Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,215 --> 00:01:59,522
The Extraordinary Adventures
of Adéle Blanc-Sec
2
00:02:20,540 --> 00:02:24,317
Ferdinand Choupard
is a minor character in our story.
3
00:02:24,511 --> 00:02:27,355
Nonetheless,
he is where this adventure begins,
4
00:02:27,681 --> 00:02:32,027
as he wandered home
after an evening spent playing cards
5
00:02:32,419 --> 00:02:35,457
and sipping a marvelous
12-year-old malt whisky.
6
00:02:36,390 --> 00:02:38,165
It was November 4th, 1911,
7
00:02:38,759 --> 00:02:40,238
at one o'clock in the morning.
8
00:02:40,394 --> 00:02:43,034
The streets were empty
with a chilly nip in the air.
9
00:02:43,263 --> 00:02:47,370
Yet, at the same time,
exactly 953 meters from there,
10
00:02:47,567 --> 00:02:49,308
the city was jumping.
11
00:02:50,537 --> 00:02:53,746
On stage, Nicole Gambert,
or Nini-les-Gambettes,
12
00:02:53,940 --> 00:02:54,816
kicked up a storm.
13
00:02:58,412 --> 00:03:01,256
The enthusiastic audience
revelled in the show.
14
00:03:20,067 --> 00:03:21,740
Every evening was a triumph.
15
00:03:22,302 --> 00:03:23,679
From the gent over there.
16
00:03:23,937 --> 00:03:27,350
And every evening for
nearly a month, Raymond Pointrenaud,
17
00:03:27,541 --> 00:03:30,613
a former Prefect,
celebrated his promotion to Paris
18
00:03:30,877 --> 00:03:33,858
as Secretary of State
for Foreign Affairs.
19
00:03:35,248 --> 00:03:38,923
Meanwhile, Ferdinand
had barely traveled the 280 meters
20
00:03:39,119 --> 00:03:40,894
that separate La Concorde
21
00:03:42,422 --> 00:03:43,924
from Place des Pyramides.
22
00:03:52,566 --> 00:03:53,408
Don't be shy!
23
00:03:54,000 --> 00:03:55,070
You've seen others!
24
00:04:00,907 --> 00:04:01,578
Oh my God!
25
00:04:05,145 --> 00:04:08,558
Ferdinand's visions were in fact
26
00:04:08,749 --> 00:04:10,057
an optical illusion.
27
00:04:10,283 --> 00:04:11,626
The frenzied lights
28
00:04:11,818 --> 00:04:15,288
came from the home of
Professor Marie-Joseph Esperandieu.
29
00:04:16,256 --> 00:04:19,465
This eminent scientist
and expert on Ancient Egypt
30
00:04:19,659 --> 00:04:22,902
had obtained a degree in physics
when he was only 16.
31
00:04:23,430 --> 00:04:26,070
His research
culminated 35 years later
32
00:04:26,299 --> 00:04:28,802
in a book with the evocative title,
33
00:04:29,169 --> 00:04:31,240
Is There a Life After Death?
34
00:04:33,273 --> 00:04:35,275
At the same moment,
across the Seine,
35
00:04:35,709 --> 00:04:38,747
the question seemed to have been
settled long ago.
36
00:04:47,487 --> 00:04:49,262
Yet, on the first floor,
37
00:04:49,389 --> 00:04:52,836
a life form that contravened
the laws of science
38
00:04:53,026 --> 00:04:56,473
was about to give the scientist
his answer.
39
00:07:00,620 --> 00:07:03,499
As the century's
most amazing experiment
40
00:07:03,657 --> 00:07:05,603
took place before our eyes,
41
00:07:06,426 --> 00:07:09,066
inspector Albert Caponi
had his tightly shut.
42
00:07:10,530 --> 00:07:14,410
Of course, had he seen
the pterodactyl fly by his window,
43
00:07:14,534 --> 00:07:17,481
our story would have been
drastically different,
44
00:07:17,804 --> 00:07:22,514
but for now no one could blame
the inspector for his somnolence.
45
00:07:22,676 --> 00:07:26,317
His stoutness and perseverance
had previously earned him
46
00:07:26,546 --> 00:07:28,253
a good many distinctions,
47
00:07:28,481 --> 00:07:29,983
including the Medal of Merit
48
00:07:30,183 --> 00:07:35,462
for solving the mystery of the
missing persons of Dreux asylum.
49
00:07:35,789 --> 00:07:38,030
He was decorated
on August 28th, 1907,
50
00:07:38,224 --> 00:07:42,673
by the Prefect Raymond Pointrenaud
in person.
51
00:07:43,997 --> 00:07:46,034
Raymond! What are you doing?
52
00:07:46,232 --> 00:07:48,769
Let my little bird land
on your branches.
53
00:07:48,969 --> 00:07:52,314
You devil!
Nothing arouses me more than poetry.
54
00:07:53,139 --> 00:07:54,198
Really?
55
00:07:54,223 --> 00:07:54,906
Yes!
56
00:07:56,543 --> 00:07:59,114
As the night recedes
57
00:08:00,080 --> 00:08:03,687
The sap in the branch
prepares to rise
58
00:08:04,150 --> 00:08:07,222
And the bird in the nest
to open its eyes...
59
00:08:14,060 --> 00:08:15,130
Goodness me!
60
00:08:15,362 --> 00:08:17,069
Drive normally, can't you?
61
00:08:30,577 --> 00:08:31,749
Caponi speaking.
62
00:08:39,753 --> 00:08:41,357
Caponi speaking.
63
00:08:43,723 --> 00:08:44,599
In the Seine?
64
00:08:50,864 --> 00:08:51,569
Oh my God!
65
00:08:52,032 --> 00:08:52,703
Oh my God!
66
00:08:57,437 --> 00:08:59,007
Help me find the words.
67
00:09:00,607 --> 00:09:04,885
This young man's a scientist, too,
but a humble assistant,
68
00:09:05,078 --> 00:09:07,581
working at the Botanical Gardens.
69
00:09:07,781 --> 00:09:10,284
His name's Zborowsky and he's 23.
70
00:09:10,784 --> 00:09:12,593
Science isn't his only passion.
71
00:09:13,219 --> 00:09:15,426
He has another,
more voracious one.
72
00:09:15,655 --> 00:09:16,565
Dear...
73
00:09:17,290 --> 00:09:19,634
Miss Adèle...
74
00:09:21,428 --> 00:09:24,705
What if she's married?
Or even worse, widowed?
75
00:09:24,964 --> 00:09:26,602
Yes, his second passion
76
00:09:26,766 --> 00:09:30,111
is unconditional love
for Miss Adèle Blanc-Sec.
77
00:09:30,303 --> 00:09:33,250
A passion she provoked
with these few words...
78
00:09:35,575 --> 00:09:36,383
Who's it for?
79
00:09:42,115 --> 00:09:43,059
First name, perhaps?
80
00:09:43,850 --> 00:09:44,453
Yes.
81
00:09:45,285 --> 00:09:45,888
Which is?
82
00:09:47,320 --> 00:09:49,994
Andrej, with a J,
as in jaguar.
83
00:09:51,591 --> 00:09:52,569
I'd love one.
84
00:09:55,428 --> 00:09:55,997
A Jaguar.
85
00:10:10,643 --> 00:10:12,919
For Andrej with a J,
as in jaguar
86
00:10:14,647 --> 00:10:15,182
Thank you!
87
00:10:20,019 --> 00:10:23,967
Andrej Zborowsky
was definitively lost to science.
88
00:10:24,357 --> 00:10:27,702
As for Adèle Blanc-Sec
and her sense of humor,
89
00:10:27,861 --> 00:10:29,807
they had set off on a new adventure,
90
00:10:29,996 --> 00:10:32,977
much less monstrous
and much more exotic,
91
00:10:33,166 --> 00:10:35,669
since her publisher
had sent her to Peru
92
00:10:35,835 --> 00:10:38,975
to unravel the mystery
of the last Incas.
93
00:10:41,007 --> 00:10:45,649
Something you should know about
Adèle, to really understand her...
94
00:10:45,912 --> 00:10:48,984
She listens to her instincts,
not her publisher.
95
00:10:49,182 --> 00:10:51,890
Aziz, how many hours' ride
to the rendezvous?
96
00:10:52,085 --> 00:10:55,032
In this heat,
at least six, Miss Adèle.
97
00:10:55,221 --> 00:10:57,132
Very well. Let's move out.
98
00:11:01,995 --> 00:11:04,236
- What's "move" in Arabic?
- Yalla, Miss Adèle.
99
00:11:08,868 --> 00:11:11,007
And "Move, you ass, or you're dead"?
100
00:12:07,327 --> 00:12:07,964
Stop!
101
00:12:32,986 --> 00:12:33,896
Is this it?
102
00:12:34,087 --> 00:12:35,828
I think so.
103
00:12:36,022 --> 00:12:37,000
Very well.
104
00:12:38,791 --> 00:12:41,567
You need to drink a lot of water
in this heat.
105
00:12:50,837 --> 00:12:53,181
These are the two men
I told you about.
106
00:12:56,676 --> 00:12:58,314
A cup of tea before the drop?
107
00:12:58,511 --> 00:12:59,990
Do I look like I drink tea?
108
00:13:29,709 --> 00:13:31,814
- Is this the tomb room?
- Not yet.
109
00:13:32,078 --> 00:13:33,318
It's the embalming room,
110
00:13:33,980 --> 00:13:35,891
where the mummies were prepared.
111
00:13:36,482 --> 00:13:38,462
The bodies were gutted on the altar
112
00:13:39,052 --> 00:13:41,362
and the entrails thrown
in these pots.
113
00:13:42,855 --> 00:13:44,232
Then, after a quick wash,
114
00:13:44,824 --> 00:13:47,327
they were powdered,
made up and dressed.
115
00:13:50,330 --> 00:13:53,834
- What was this for?
- Made-to-measure suits.
116
00:13:54,167 --> 00:13:57,808
The body goes here and the machine
wraps it in 20 layers of bandages.
117
00:13:57,937 --> 00:13:59,473
Not to mention the oil,
118
00:14:00,740 --> 00:14:03,414
squirted between each layer.
119
00:14:04,510 --> 00:14:06,319
What kind of oil is it?
120
00:14:06,746 --> 00:14:08,589
No idea, but it worked a treat.
121
00:14:10,516 --> 00:14:11,256
Found it!
122
00:14:15,588 --> 00:14:16,658
Yes, this is it.
123
00:14:17,123 --> 00:14:18,932
Gents, let's see your treasure.
124
00:14:27,700 --> 00:14:28,337
Death...
125
00:14:30,370 --> 00:14:32,179
is the only path...
126
00:14:33,072 --> 00:14:34,551
that leads...
127
00:14:35,408 --> 00:14:36,546
to birth.
128
00:15:05,438 --> 00:15:07,440
Your journey ends here, darling.
129
00:15:08,007 --> 00:15:10,044
To thank you for your cooperation,
130
00:15:10,309 --> 00:15:11,788
we'll spare your life.
131
00:15:12,678 --> 00:15:13,315
Get lost!
132
00:15:14,180 --> 00:15:16,091
Fine Egyptian hospitality!
133
00:15:16,416 --> 00:15:17,986
Yes, but he's not Egyptian.
134
00:15:19,619 --> 00:15:20,461
Great...
135
00:15:22,121 --> 00:15:25,261
A peculiarly inflammable mix
of oil and petroleum.
136
00:15:25,925 --> 00:15:27,905
Enter with even a tiny match
137
00:15:28,194 --> 00:15:29,673
and there'll be fireworks.
138
00:15:32,031 --> 00:15:35,774
Let me know when your
gentlemen's club is open to women.
139
00:15:36,836 --> 00:15:37,576
Excuse me.
140
00:15:57,690 --> 00:15:58,964
Just as I thought.
141
00:16:06,999 --> 00:16:07,704
Miss!
142
00:16:09,635 --> 00:16:13,378
After careful consideration,
we accept your application.
143
00:16:13,573 --> 00:16:16,315
Allow me to save
my emotion for later.
144
00:16:48,541 --> 00:16:50,214
That's that bit done.
145
00:16:53,112 --> 00:16:54,386
Hold on a sec...
146
00:16:55,681 --> 00:16:57,058
Where'd you learn all this?
147
00:16:57,350 --> 00:17:00,695
There are only two ways.
Be Egyptian or learn to read.
148
00:17:08,094 --> 00:17:09,539
Amazing!
149
00:17:15,134 --> 00:17:16,875
Allah is great!
150
00:17:36,489 --> 00:17:37,729
Here he is...
151
00:17:39,091 --> 00:17:41,093
C'mon, they're down there!
152
00:18:06,619 --> 00:18:08,656
Even without the stone,
it's very heavy.
153
00:18:08,854 --> 00:18:10,765
How will we ever get it out?
154
00:18:10,957 --> 00:18:14,598
In tombs like this, there's a way in
and a way out. Find it.
155
00:18:16,329 --> 00:18:17,637
Yes, Miss Adèle.
156
00:18:20,533 --> 00:18:21,477
Open it.
157
00:18:23,369 --> 00:18:25,610
Opening a pharaoh's tomb
is sacrilege.
158
00:18:25,938 --> 00:18:27,178
You can hang for that.
159
00:18:27,340 --> 00:18:28,819
What punishment for taking his gold?
160
00:18:29,475 --> 00:18:30,351
None.
161
00:18:48,194 --> 00:18:50,174
Beware, you witch!
162
00:18:50,529 --> 00:18:52,702
I won't leave without my gold.
163
00:18:53,032 --> 00:18:54,272
I fear you're right.
164
00:18:59,405 --> 00:19:01,510
Money can't buy happiness, Aziz.
165
00:19:01,807 --> 00:19:02,683
Open it!
166
00:19:13,052 --> 00:19:15,157
That's your pharaoh?
167
00:19:15,588 --> 00:19:17,295
No, a doctor.
168
00:19:19,191 --> 00:19:23,196
If it's for a consultation, miss,
you may be a bit late.
169
00:19:26,265 --> 00:19:29,144
However, I know
a specialist institute in Cairo,
170
00:19:29,268 --> 00:19:32,715
where the doctors would be delighted
to examine you.
171
00:19:32,905 --> 00:19:34,316
I'm fine, thank you.
172
00:19:34,507 --> 00:19:38,045
Except for the nausea I feel
in your presence, Prof. Dieuleveult.
173
00:19:39,345 --> 00:19:42,417
Still the same caustic
sense of humor, my dear Adèle.
174
00:19:42,615 --> 00:19:43,650
You'll need it.
175
00:19:44,050 --> 00:19:47,395
Meanwhile, tell me
why a great reporter like you
176
00:19:47,586 --> 00:19:49,759
is here looting tombs.
177
00:19:50,089 --> 00:19:51,432
Not looting, borrowing.
178
00:19:51,757 --> 00:19:54,203
Of course!
You're taking him for a walk
179
00:19:54,360 --> 00:19:55,668
to get some fresh air.
180
00:19:55,861 --> 00:19:58,842
Patmosis is a professor of medicine,
Ramses II's personal doctor.
181
00:19:59,265 --> 00:20:02,337
The greatest medical expert
in Ancient Egypt.
182
00:20:02,935 --> 00:20:04,414
Fortunately, because...
183
00:20:05,237 --> 00:20:06,045
I need his expertise.
184
00:20:06,372 --> 00:20:09,046
Would that be to cure humankind?
185
00:20:09,275 --> 00:20:10,879
No, just my sister.
186
00:20:11,110 --> 00:20:12,180
She's ill.
187
00:20:12,411 --> 00:20:14,687
How very thoughtful and touching!
188
00:20:15,748 --> 00:20:19,286
But has it crossed your mind
that your professor is...
189
00:20:19,885 --> 00:20:20,727
dead?
190
00:20:21,120 --> 00:20:22,622
I'd noticed, thank you.
191
00:20:22,955 --> 00:20:24,764
How will you resuscitate him?
192
00:20:28,427 --> 00:20:29,462
May I?
193
00:20:30,796 --> 00:20:32,298
Is There a Life After Death?
194
00:20:33,399 --> 00:20:35,572
That old fool, Esperandieu?
195
00:20:36,102 --> 00:20:38,981
He's barely able
to spin a chair round.
196
00:20:39,238 --> 00:20:42,310
He'll be dead
before he revives this old mummy!
197
00:20:42,908 --> 00:20:43,978
Mind your language!
198
00:20:44,243 --> 00:20:47,452
Mummies hear everything we say
and detest disrespect.
199
00:20:49,148 --> 00:20:50,388
You're scaring me!
200
00:20:50,950 --> 00:20:54,261
After the Ice Monster,
here comes the Sand Zombie!
201
00:20:54,420 --> 00:20:56,331
Watch out, he's a real grouch!
202
00:20:57,490 --> 00:20:58,434
My dear Adèle,
203
00:20:58,824 --> 00:21:02,294
I confess
I'm one of your most avid readers,
204
00:21:02,661 --> 00:21:06,939
but this is by far
the silliest story you've ever told.
205
00:21:09,101 --> 00:21:10,136
Take her away!
206
00:21:16,709 --> 00:21:19,019
- The way out?
- I checked every wall. Nothing.
207
00:21:19,278 --> 00:21:21,849
- It must be in the middle.
- The tomb's in the middle.
208
00:21:22,047 --> 00:21:23,287
See? You found it.
209
00:21:47,306 --> 00:21:48,876
Damn goo!
210
00:21:56,182 --> 00:21:58,458
You know the punishment
for tomb raiders?
211
00:21:59,185 --> 00:22:01,290
- Hanging.
- For locals only.
212
00:22:01,554 --> 00:22:05,058
Foreigners are given more
consideration and a swift death.
213
00:22:05,424 --> 00:22:07,836
More protocol, but much less pain.
214
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
Miss!
215
00:22:14,934 --> 00:22:16,208
A last wish perhaps?
216
00:22:17,536 --> 00:22:19,846
It's not very good for my health,
217
00:22:20,039 --> 00:22:22,019
but I'd appreciate a cigarette.
218
00:22:23,943 --> 00:22:25,149
Why not?
219
00:22:26,579 --> 00:22:27,751
One won't kill you!
220
00:22:30,382 --> 00:22:31,326
Thank you.
221
00:22:36,021 --> 00:22:36,863
It's magnificent.
222
00:22:37,423 --> 00:22:38,026
Yes.
223
00:22:38,757 --> 00:22:39,428
May I?
224
00:22:40,092 --> 00:22:41,036
Yes.
225
00:22:45,431 --> 00:22:46,432
A gift, I suppose?
226
00:22:47,733 --> 00:22:49,576
A memento, actually.
227
00:22:50,569 --> 00:22:52,913
My father. On his death.
228
00:22:55,708 --> 00:22:59,121
It's better this way.
Whenever I use it, I think of him.
229
00:23:05,417 --> 00:23:07,419
I'd like to give you a souvenir.
230
00:23:07,753 --> 00:23:08,697
Really?
231
00:23:11,156 --> 00:23:13,227
Whenever you use it, think of me.
232
00:23:33,579 --> 00:23:34,956
Into my arms!
233
00:24:16,121 --> 00:24:17,930
Forgive me the sudden intimacy.
234
00:24:21,660 --> 00:24:23,037
Excuse me, my good man!
235
00:24:23,862 --> 00:24:24,863
Cairo?
236
00:24:26,532 --> 00:24:27,476
Thanks.
237
00:24:28,634 --> 00:24:29,669
May I?
238
00:24:42,514 --> 00:24:43,822
Put him on the table.
239
00:24:46,485 --> 00:24:47,293
Calm down.
240
00:24:47,720 --> 00:24:48,494
Careful!
241
00:24:49,254 --> 00:24:50,460
We'll take care of you.
242
00:24:50,589 --> 00:24:51,727
Oxygen!
243
00:24:54,226 --> 00:24:55,204
Calm down, Professor.
244
00:24:57,229 --> 00:24:57,969
We're nearly there.
245
00:25:03,836 --> 00:25:05,247
I'll kill her!
246
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Oxygen!
247
00:25:06,672 --> 00:25:08,310
I'll kill her!
248
00:25:09,375 --> 00:25:10,513
Breathe in!
249
00:25:12,711 --> 00:25:13,815
Blow out!
250
00:25:24,289 --> 00:25:24,892
Fifty!
251
00:25:26,558 --> 00:25:27,229
Mr. Choupard,
252
00:25:27,760 --> 00:25:31,037
how can I believe a man
with 50% alcohol on his breath?
253
00:25:31,230 --> 00:25:33,210
I swear it's true, Commissioner.
254
00:25:33,565 --> 00:25:34,100
Inspector.
255
00:25:34,299 --> 00:25:37,405
Inspector, yes.
The bird swooped onto the car
256
00:25:37,636 --> 00:25:39,081
and pecked it to pieces!
257
00:25:39,938 --> 00:25:41,383
And Prefo Pectoral...
258
00:25:41,607 --> 00:25:44,110
- Prefect Pointrenaud was aboard.
- Ex-Prefect.
259
00:25:44,543 --> 00:25:48,753
And he had a scantily clad woman
next to him.
260
00:25:50,315 --> 00:25:51,692
A scantily clad woman?
261
00:25:52,584 --> 00:25:55,963
With Pointrenaud,
founder of Christian Aid? Nonsense!
262
00:25:56,455 --> 00:25:57,559
I know, but I saw her!
263
00:25:58,123 --> 00:26:01,366
Like you saw
Joan of Arc ablaze once more.
264
00:26:03,262 --> 00:26:04,366
Sir...
265
00:26:06,832 --> 00:26:09,870
We've identified
three passengers in the vehicle.
266
00:26:10,736 --> 00:26:11,407
Pointrenaud,
267
00:26:12,137 --> 00:26:13,377
his driver,
268
00:26:13,806 --> 00:26:14,716
and...
269
00:26:18,110 --> 00:26:18,884
Good Lord!
270
00:26:19,578 --> 00:26:20,613
What did I tell you?
271
00:26:21,947 --> 00:26:22,982
To the drunk tank!
272
00:26:23,916 --> 00:26:25,259
I'm innocent!
273
00:26:25,584 --> 00:26:28,895
It's the big bird that did it!
I was just going home.
274
00:26:29,822 --> 00:26:30,630
Gentlemen...
275
00:26:31,156 --> 00:26:33,727
Until we find out more
about this tragedy,
276
00:26:34,426 --> 00:26:36,667
I'm relying on you
to keep this case...
277
00:26:37,863 --> 00:26:38,637
confidential.
278
00:26:39,431 --> 00:26:40,739
Of course, sir.
279
00:26:41,467 --> 00:26:43,913
- Not a word to the press.
- No, sir.
280
00:26:45,437 --> 00:26:47,940
The Prefect and the Showgirl!
281
00:26:48,140 --> 00:26:49,949
Their Dance with Death!
282
00:26:52,478 --> 00:26:55,288
Get The Little Parisian today!
283
00:26:58,183 --> 00:27:00,686
Giant Bird Preys on the Capital!
284
00:27:00,886 --> 00:27:03,332
Get The Little Parisian!
285
00:27:03,722 --> 00:27:06,794
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
286
00:27:06,992 --> 00:27:09,336
Read all about it!
287
00:27:09,528 --> 00:27:10,632
There you are, sir.
288
00:27:10,796 --> 00:27:14,209
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
289
00:27:17,870 --> 00:27:19,850
A pterodactyl? How grotesque!
290
00:27:20,038 --> 00:27:21,984
They'll do anything
to sell their rag.
291
00:27:22,908 --> 00:27:26,947
Even Le Gaulois has run it.
They'll panic people, that's all.
292
00:27:27,146 --> 00:27:29,217
Probably.
It's the talk of the town.
293
00:27:31,416 --> 00:27:33,953
Send poor Pointrenaud's widow
our condolences.
294
00:27:34,153 --> 00:27:35,530
Yes, Mr. President.
295
00:27:39,658 --> 00:27:41,365
A Prefect with a showgirl, perhaps.
296
00:27:41,560 --> 00:27:44,166
But a pterodactyl?
In the 20th century!
297
00:27:48,934 --> 00:27:50,709
You sent for me, sir?
298
00:27:52,538 --> 00:27:53,380
Yes.
299
00:27:53,939 --> 00:27:55,043
Call the Interior.
300
00:27:59,545 --> 00:28:01,149
Good morning, sir.
301
00:28:01,346 --> 00:28:03,690
This pterodactyl business
sounds serious.
302
00:28:04,016 --> 00:28:06,690
It could be anarchists
up to their tricks.
303
00:28:06,952 --> 00:28:08,761
Look into it
and keep me informed.
304
00:28:09,121 --> 00:28:10,896
Leave it to me, sir.
305
00:28:12,925 --> 00:28:13,903
Call the Prefect.
306
00:28:19,064 --> 00:28:19,769
Minister.
307
00:28:19,932 --> 00:28:22,208
This pterodactyl business
is dragging on.
308
00:28:22,467 --> 00:28:24,777
The President
wants results this week.
309
00:28:24,937 --> 00:28:26,678
I'll take care of it, sir.
310
00:28:29,541 --> 00:28:30,713
Call Police Headquarters.
311
00:28:33,545 --> 00:28:34,523
- Yes?
- Dugommier?
312
00:28:34,813 --> 00:28:36,451
Who's on the pterodactyl case?
313
00:28:36,782 --> 00:28:38,090
Captain Poissard.
314
00:28:38,550 --> 00:28:40,461
Hardly surprising
it's going nowhere!
315
00:28:40,919 --> 00:28:41,954
We need more energy.
316
00:28:42,287 --> 00:28:43,129
A sleuth!
317
00:28:43,322 --> 00:28:45,529
Give him 72 hours to obtain results.
318
00:28:45,757 --> 00:28:47,964
I'm on the job, sir.
319
00:28:49,061 --> 00:28:50,438
Get me Cheval!
320
00:28:51,430 --> 00:28:53,432
We have to solve this fast.
321
00:28:53,632 --> 00:28:54,975
Look lively!
322
00:28:55,167 --> 00:28:57,875
- You have 48 hours.
- Consider it done, sir.
323
00:29:08,347 --> 00:29:09,223
What a mess!
324
00:29:18,857 --> 00:29:19,892
Caponi speaking.
325
00:29:20,092 --> 00:29:21,070
Cheval here.
326
00:29:21,260 --> 00:29:22,830
Good morning, Commissioner.
327
00:29:23,095 --> 00:29:26,941
I've put you on the pterodactyl case.
Don't let me down.
328
00:29:27,199 --> 00:29:28,735
Our reputation's at stake.
329
00:29:28,867 --> 00:29:29,971
I'll do my best, sir.
330
00:29:30,168 --> 00:29:31,010
You have 24 hours.
331
00:29:32,838 --> 00:29:33,509
Thank you, sir.
332
00:29:41,446 --> 00:29:43,448
Where'd an animal like that
come from?
333
00:29:44,383 --> 00:29:45,453
Look...
334
00:29:48,787 --> 00:29:49,993
It wasn't like that.
335
00:29:50,188 --> 00:29:53,328
Of course not, Andrej.
This egg's always been in my care.
336
00:29:53,992 --> 00:29:55,027
What happened?
337
00:29:55,560 --> 00:29:57,938
Yesterday,
an attendant noticed broken glass.
338
00:29:58,130 --> 00:30:00,167
He blamed it on a careless visitor
339
00:30:00,499 --> 00:30:02,308
and simply replaced the glass.
340
00:30:02,501 --> 00:30:03,980
People are so clumsy!
341
00:30:04,169 --> 00:30:06,012
It's more complicated than that.
342
00:30:06,204 --> 00:30:08,343
Look at the remains of the shell.
343
00:30:08,974 --> 00:30:12,114
Most are still connected
to the amniotic membrane,
344
00:30:12,577 --> 00:30:15,683
as if the force that cracked the egg
345
00:30:15,914 --> 00:30:16,892
came from...
346
00:30:17,549 --> 00:30:18,289
The inside?
347
00:30:18,483 --> 00:30:19,484
Exactly.
348
00:30:20,485 --> 00:30:22,795
But that would mean the egg...
349
00:30:22,921 --> 00:30:24,628
Hatched, Zborowsky.
350
00:30:25,590 --> 00:30:29,367
After 135 million years' gestation,
351
00:30:29,928 --> 00:30:33,501
it emerged from its shell
and flew away.
352
00:30:35,367 --> 00:30:36,175
Through there!
353
00:30:37,936 --> 00:30:39,006
In that case,
354
00:30:39,371 --> 00:30:42,978
could it be related
to the pterodactyl in the press?
355
00:30:43,175 --> 00:30:45,712
You'd have made
an excellent policeman.
356
00:30:45,944 --> 00:30:47,184
Professor Menard?
357
00:30:47,713 --> 00:30:49,556
- Yes?
- Inspector Caponi.
358
00:30:51,350 --> 00:30:52,852
What can I do for you?
359
00:30:53,251 --> 00:30:55,891
I'm in charge
of the petrodactyl case.
360
00:30:56,254 --> 00:30:57,892
Pterodactyl.
361
00:30:58,223 --> 00:30:59,896
That's what I said.
362
00:31:00,359 --> 00:31:02,930
Seeing the bone collection
in your museum,
363
00:31:03,095 --> 00:31:05,336
I thought maybe you could help.
364
00:31:05,931 --> 00:31:08,104
I'm strictly a Cretaceous man.
365
00:31:08,867 --> 00:31:12,280
I'd suggest you see
a specialist in the Jurassic.
366
00:31:13,972 --> 00:31:16,179
Look, I have 24 hours to solve this.
367
00:31:16,375 --> 00:31:17,945
I can't go visiting Jura.
368
00:31:21,246 --> 00:31:24,921
Let me find you a specialist
in Paris in that case.
369
00:31:25,751 --> 00:31:26,957
Most kind of you.
370
00:31:29,654 --> 00:31:30,758
Say...
371
00:31:31,390 --> 00:31:32,460
That egg...
372
00:31:35,427 --> 00:31:37,464
It'd make a heck of an omelette.
373
00:31:41,566 --> 00:31:43,136
Please follow me.
374
00:31:43,335 --> 00:31:44,541
Yes, of course.
375
00:31:51,276 --> 00:31:53,313
I'll keep you informed
of developments.
376
00:31:53,812 --> 00:31:55,257
Please do.
377
00:31:56,748 --> 00:31:57,920
Good bye.
378
00:32:15,434 --> 00:32:16,071
Come on...
379
00:32:17,536 --> 00:32:19,072
Don't be scared. Come on.
380
00:32:20,639 --> 00:32:22,983
Look what I've got for you.
381
00:32:32,050 --> 00:32:33,188
Smells good.
382
00:32:49,701 --> 00:32:50,975
This is it, sir.
383
00:32:51,670 --> 00:32:52,205
Up there.
384
00:32:52,404 --> 00:32:53,678
Excellent!
385
00:32:53,872 --> 00:32:56,819
Fetch me a black coffee
and something to nibble on.
386
00:32:57,042 --> 00:32:59,044
I can't think on an empty stomach.
387
00:33:00,879 --> 00:33:01,857
You want more?
388
00:33:03,815 --> 00:33:05,226
Eat, my baby, eat!
389
00:33:10,655 --> 00:33:12,225
That's good, my baby.
390
00:33:22,000 --> 00:33:23,240
Yes? What do you want?
391
00:33:23,768 --> 00:33:28,080
I have some questions for you
about the ferodactyl.
392
00:33:28,273 --> 00:33:30,344
Pterodactyl, sir.
393
00:33:31,843 --> 00:33:33,550
I was told you're a specialist.
394
00:33:33,745 --> 00:33:36,055
Yes, that's right.
395
00:33:36,548 --> 00:33:38,391
But this isn't a...
396
00:33:39,518 --> 00:33:40,690
I was about to eat.
397
00:33:41,119 --> 00:33:42,996
Perfect, that's our specialty.
398
00:33:45,557 --> 00:33:47,696
Well, please come in then.
399
00:34:01,239 --> 00:34:02,718
Goodness, it's dark in here.
400
00:34:03,208 --> 00:34:05,051
I'm very sensitive to light.
401
00:34:05,644 --> 00:34:08,022
Please, take a seat.
402
00:34:16,755 --> 00:34:18,234
Thanks, Jeannot.
403
00:34:18,957 --> 00:34:20,903
May I?
I haven't eaten in 2 days.
404
00:34:21,459 --> 00:34:22,529
Go ahead.
405
00:34:23,962 --> 00:34:26,374
So, how can I be of help?
406
00:34:26,565 --> 00:34:28,067
Tell me about the animal.
407
00:34:28,233 --> 00:34:30,304
What it eats, where it sleeps...
408
00:34:30,502 --> 00:34:32,880
We know very little
about its habits.
409
00:34:33,104 --> 00:34:35,141
We do know it's a carnivore.
410
00:34:36,308 --> 00:34:39,380
Quite right!
Nothing beats a rare rib of beef!
411
00:34:41,680 --> 00:34:42,590
What's that?
412
00:34:45,784 --> 00:34:46,762
It's the toucan.
413
00:34:51,489 --> 00:34:53,332
Please go on, Professor.
414
00:34:54,259 --> 00:34:57,433
It has a wingspan of about...
415
00:34:58,196 --> 00:34:58,936
six meters,
416
00:34:59,331 --> 00:35:01,607
and can fly for hours on end,
417
00:35:01,800 --> 00:35:03,108
looking for food...
418
00:35:03,802 --> 00:35:05,304
to take back to the nest.
419
00:35:06,705 --> 00:35:08,184
There's a nest of them?
420
00:35:08,473 --> 00:35:10,976
No, I mean...
There's only one.
421
00:35:12,277 --> 00:35:15,087
But at the time,
when they had a mate,
422
00:35:15,780 --> 00:35:17,123
finding food
423
00:35:17,849 --> 00:35:19,419
and building a nest
424
00:35:19,618 --> 00:35:22,098
were their main activities.
425
00:35:22,821 --> 00:35:25,301
Mating took place once a year
426
00:35:26,358 --> 00:35:28,463
and for reasons as yet unknown,
427
00:35:30,161 --> 00:35:32,801
they only laid one egg at a time.
428
00:35:32,998 --> 00:35:35,774
Which explains
their aggressive nature,
429
00:35:36,034 --> 00:35:37,274
especially...
430
00:35:37,469 --> 00:35:40,348
when it came
to defending their one...
431
00:35:41,873 --> 00:35:44,444
and only offspring.
432
00:35:46,144 --> 00:35:46,679
Amazing!
433
00:35:50,348 --> 00:35:51,884
Sir, the toucan's...
434
00:36:19,344 --> 00:36:20,584
It's because of the egg.
435
00:36:23,782 --> 00:36:25,022
It was too much for him.
436
00:36:25,784 --> 00:36:27,388
The man's deranged!
437
00:36:27,952 --> 00:36:29,329
Take him away!
438
00:36:51,876 --> 00:36:52,616
Sorry.
439
00:36:52,811 --> 00:36:54,051
Need a porter?
440
00:36:54,813 --> 00:36:56,190
I wouldn't say no.
441
00:37:01,319 --> 00:37:03,196
François-Xavier? How kind.
442
00:37:03,488 --> 00:37:06,025
My only hope of seeing you, my dear,
443
00:37:06,257 --> 00:37:07,895
as you travel far and near,
444
00:37:08,093 --> 00:37:10,539
is if I lie in wait for you here.
445
00:37:11,062 --> 00:37:12,040
Very good!
446
00:37:15,800 --> 00:37:17,438
Gently! It's fragile.
447
00:37:17,635 --> 00:37:18,705
Yes, ma'am.
448
00:37:24,075 --> 00:37:25,611
28, Rue Dufour, please.
449
00:37:26,344 --> 00:37:27,254
So?
450
00:37:28,413 --> 00:37:29,585
Peru?
451
00:37:30,782 --> 00:37:32,784
Far! Very far.
452
00:37:33,151 --> 00:37:34,755
And very high.
453
00:37:35,253 --> 00:37:35,958
Indeed.
454
00:37:36,354 --> 00:37:38,231
You made it up Machu Picchu?
455
00:37:39,524 --> 00:37:40,662
Every morning.
456
00:37:40,859 --> 00:37:42,270
Every morning!
457
00:37:42,427 --> 00:37:43,667
Is it indiscreet to ask
458
00:37:43,862 --> 00:37:46,741
what treasure you bring us
in that fine box?
459
00:37:48,366 --> 00:37:50,676
A pipe. An Andean pipe.
460
00:37:51,002 --> 00:37:51,776
The large model.
461
00:37:52,270 --> 00:37:52,805
That's all?
462
00:37:53,104 --> 00:37:56,677
A sacred pipe I wrenched
from the tomb of the last Inca king.
463
00:37:56,875 --> 00:37:57,853
- No!
- Yes!
464
00:37:58,042 --> 00:38:01,080
Fatal for the uninitiated player,
so don't touch.
465
00:38:02,514 --> 00:38:03,584
Definitely not.
466
00:38:04,549 --> 00:38:07,359
Tell me, my good man,
is this a cab or a B&B?
467
00:38:07,719 --> 00:38:09,460
I'd love to get moving, lady,
468
00:38:09,654 --> 00:38:12,100
but these damn nags
are blocking the road.
469
00:38:12,323 --> 00:38:14,929
When will they ban
horses from Paris?
470
00:38:15,493 --> 00:38:16,767
This is the 20th century!
471
00:38:26,037 --> 00:38:26,947
So...
472
00:38:27,572 --> 00:38:29,711
Besides that, everything okay?
473
00:38:39,083 --> 00:38:41,859
What hocus-pocus
have you brought back now?
474
00:38:42,320 --> 00:38:45,392
Miranda, mind your language
and help with the bags.
475
00:38:48,393 --> 00:38:50,669
It's obvious
you don't do the cleaning.
476
00:38:51,062 --> 00:38:53,702
All very nice, your old relics,
477
00:38:54,199 --> 00:38:56,201
but they don't half collect dust.
478
00:38:57,702 --> 00:38:59,909
I'll take care of this one
personally.
479
00:39:02,540 --> 00:39:03,883
What's all this mail?
480
00:39:04,375 --> 00:39:06,412
The young man
from the Botanical Gardens.
481
00:39:07,612 --> 00:39:09,091
A letter a day,
482
00:39:09,681 --> 00:39:12,025
and two Monday
to make up for Sunday.
483
00:39:14,719 --> 00:39:18,223
Reminds me of my youth in Andalusia,
in my mother's family.
484
00:39:18,456 --> 00:39:21,335
There was a young picador,
strong as his bulls...
485
00:39:21,693 --> 00:39:23,434
How is Agathe doing?
486
00:39:25,063 --> 00:39:25,666
Fine.
487
00:39:25,964 --> 00:39:27,500
She's been very good.
488
00:39:27,699 --> 00:39:31,203
But she eats less and less.
Soon she'll be skin and bone.
489
00:39:31,469 --> 00:39:34,177
We'll take good care of her.
Thank you, Miranda,
490
00:39:34,405 --> 00:39:37,682
for your patience, your time
and your advice!
491
00:40:30,495 --> 00:40:32,975
So, the young lady refuses to eat?
492
00:40:33,631 --> 00:40:35,474
Now you look so unhealthy.
493
00:40:36,134 --> 00:40:37,511
You need some blusher.
494
00:41:02,060 --> 00:41:03,664
You're as pretty as ever.
495
00:41:06,998 --> 00:41:09,842
I hope Miranda didn't bore you
with Andalusia.
496
00:41:10,034 --> 00:41:12,605
I was in Egypt.
I have a surprise for you.
497
00:41:16,307 --> 00:41:20,551
Meet Patmosis, personal physician
of Ramses II, the great pharaoh.
498
00:41:22,714 --> 00:41:24,284
Medically, they were so advanced.
499
00:41:24,716 --> 00:41:26,821
Their preservation techniques
prove it.
500
00:41:27,385 --> 00:41:28,864
Nobody's ever done better.
501
00:41:30,989 --> 00:41:34,994
I'm sure with all his secrets,
he'll soon have you on your feet.
502
00:41:39,097 --> 00:41:42,044
As soon as I find the man
who can revive him.
503
00:41:53,911 --> 00:41:55,083
Sir?
504
00:41:58,416 --> 00:42:00,362
I'm very sorry, Miss Blanc-Sec.
505
00:42:00,585 --> 00:42:02,724
I was about to slip you a note.
506
00:42:03,254 --> 00:42:04,858
I'd no idea you were back.
507
00:42:05,056 --> 00:42:06,364
I was about to go out.
508
00:42:07,625 --> 00:42:08,501
I won't keep you.
509
00:42:08,926 --> 00:42:09,666
I hope not.
510
00:42:10,795 --> 00:42:11,705
Here...
511
00:42:12,263 --> 00:42:14,675
Number them,
so I know where to begin.
512
00:42:15,700 --> 00:42:16,735
Forget the others.
513
00:42:16,934 --> 00:42:19,005
I mean, you can read them later.
514
00:42:19,203 --> 00:42:20,910
That one's the most important.
515
00:42:21,105 --> 00:42:23,608
It's the first one
I'll read in the bath.
516
00:42:23,941 --> 00:42:25,079
Really?
517
00:42:25,443 --> 00:42:27,514
I read my mail in the bath.
518
00:42:33,317 --> 00:42:35,923
ESPERANDIEU SENTENCED TO DEATH
519
00:42:36,421 --> 00:42:37,229
Beautiful home.
520
00:42:37,722 --> 00:42:38,359
What?
521
00:42:38,589 --> 00:42:40,535
I mean, beautifully decorated.
522
00:42:40,758 --> 00:42:42,294
What's this pterodactyl?
523
00:42:42,660 --> 00:42:43,263
Exactly.
524
00:42:44,095 --> 00:42:45,267
That's what my...
525
00:42:45,463 --> 00:42:48,808
- Which prison has a death row?
- La Santé.
526
00:42:57,675 --> 00:42:59,814
Can I do something to help?
527
00:43:00,011 --> 00:43:01,319
Drink to my health!
528
00:43:19,263 --> 00:43:21,573
Esperandieu, your lawyer to see you.
529
00:43:24,335 --> 00:43:25,939
Your client, sir.
530
00:43:43,054 --> 00:43:44,795
Miss Blanc-Sec?
What are you doing here?
531
00:43:45,056 --> 00:43:47,468
Professor, I found Patmosis' mummy.
532
00:43:47,959 --> 00:43:48,835
That's impossible.
533
00:43:49,160 --> 00:43:51,936
True, but I did.
And don't ask me how.
534
00:43:52,163 --> 00:43:53,107
Where is it now?
535
00:43:53,297 --> 00:43:55,106
At home.
Waiting for you.
536
00:43:58,836 --> 00:44:01,180
I fear
it will have to wait some more.
537
00:44:01,906 --> 00:44:04,716
I don't see
how I can get out of here.
538
00:44:05,176 --> 00:44:08,214
Anyway, my mind is too busy
controlling the bird.
539
00:44:09,680 --> 00:44:11,159
- The pterodactyl?
- Yes.
540
00:44:11,516 --> 00:44:15,054
I wanted to refine my technique
while you were in Egypt.
541
00:44:15,253 --> 00:44:20,032
I brought to life an egg
over 135 million years old.
542
00:44:20,324 --> 00:44:23,794
Perfect! A 4,000-year-old mummy
will be child's play.
543
00:44:25,062 --> 00:44:27,064
Perhaps, but the bird exhausts me.
544
00:44:27,265 --> 00:44:28,369
Whenever I doze off,
545
00:44:29,333 --> 00:44:32,803
its killer instinct takes over.
I must stop it.
546
00:44:33,037 --> 00:44:35,483
My sister first,
then your giant insect.
547
00:44:36,507 --> 00:44:39,420
That's fine by me,
but how will you get me out?
548
00:44:39,744 --> 00:44:40,984
Trust your lawyer.
549
00:44:43,014 --> 00:44:43,685
Sir?
550
00:44:43,848 --> 00:44:46,488
I'm here to see my client,
Esperandieu.
551
00:45:01,566 --> 00:45:04,172
Mr. Saint Hubert,
can we have a comment?
552
00:45:07,605 --> 00:45:09,107
Hold back the reporters!
553
00:45:14,812 --> 00:45:16,189
Gentlemen, calm down!
554
00:45:17,048 --> 00:45:18,220
Let him speak!
555
00:45:19,483 --> 00:45:23,056
I cut short my African trip
at the government's behest.
556
00:45:23,788 --> 00:45:26,962
They have asked me
to dispatch this pterodactyl.
557
00:45:29,393 --> 00:45:33,239
It's a great honor to put my talent
at the service of the nation.
558
00:45:33,497 --> 00:45:35,943
Mr. Saint Hubert,
what approach will you use?
559
00:45:36,133 --> 00:45:37,771
First, we'll track it down,
560
00:45:38,636 --> 00:45:41,082
to study its behaviour and habits.
561
00:45:41,272 --> 00:45:42,808
How will you find it?
562
00:45:43,174 --> 00:45:45,814
Quite simply, by raising our sights.
563
00:46:00,925 --> 00:46:01,926
Anything good today?
564
00:46:02,326 --> 00:46:03,100
Pigeon.
565
00:46:17,975 --> 00:46:19,977
- You've saved my life.
- Don't mention it.
566
00:46:20,177 --> 00:46:21,918
Come out, wherever you are.
567
00:46:27,952 --> 00:46:29,488
It's right here, Caponi.
568
00:46:29,887 --> 00:46:31,764
- I can sense it.
- Wonderful.
569
00:47:00,818 --> 00:47:01,888
What is it exactly?
570
00:47:02,186 --> 00:47:03,961
Mutton! That's what it is.
571
00:47:04,689 --> 00:47:05,292
Really?
572
00:47:05,489 --> 00:47:08,333
Categorically.
Trust me, I know my droppings.
573
00:47:08,859 --> 00:47:11,305
It's the best way
to track an animal.
574
00:47:11,562 --> 00:47:14,008
We're making progress, Caponi.
Progress!
575
00:47:16,267 --> 00:47:17,337
Wonderful.
576
00:47:37,955 --> 00:47:39,696
In the bowl, there's a badge.
577
00:47:39,924 --> 00:47:42,165
You're Armand Petit-Blanchard,
head cook.
578
00:47:43,027 --> 00:47:44,005
Armand what?
579
00:47:44,128 --> 00:47:45,869
Petit-Blanchard, I said!
580
00:47:46,030 --> 00:47:49,204
Someone stole my badge
from my locker.
581
00:47:52,036 --> 00:47:52,741
Hands off me!
582
00:47:52,970 --> 00:47:53,675
Get out!
583
00:47:53,904 --> 00:47:55,440
That's enough now!
584
00:47:57,408 --> 00:47:58,409
Right...
585
00:47:59,944 --> 00:48:01,287
I need a better plan.
586
00:48:05,049 --> 00:48:06,255
Sorry, no more paté.
587
00:48:06,450 --> 00:48:07,622
Not to worry.
588
00:48:11,989 --> 00:48:15,266
Unless I'm mistaken,
it could find sheep in three places.
589
00:48:15,659 --> 00:48:17,036
Montmartre in the north,
590
00:48:17,795 --> 00:48:19,706
the colonial exhibition in the east,
591
00:48:20,064 --> 00:48:21,702
or the Botanical Gardens.
592
00:48:24,769 --> 00:48:25,372
That's right.
593
00:48:25,569 --> 00:48:26,775
Let's go!
594
00:48:27,405 --> 00:48:28,315
By the grace of God!
595
00:48:31,342 --> 00:48:32,582
Thank you, my son.
596
00:48:49,660 --> 00:48:50,468
Don't touch!
597
00:48:51,095 --> 00:48:53,075
Hurry up, let's go!
598
00:49:02,540 --> 00:49:07,011
As Daddy would say, a battle that
seems lost is the most exciting.
599
00:49:07,478 --> 00:49:08,923
Up and at 'em!
600
00:49:24,728 --> 00:49:27,675
The farmer's counted the herd twice.
None missing.
601
00:49:28,065 --> 00:49:29,476
Fine! Let's go!
602
00:49:31,035 --> 00:49:32,673
My sheep!
603
00:49:33,237 --> 00:49:34,147
I'm so sorry.
604
00:49:34,538 --> 00:49:35,539
It just went off.
605
00:49:37,007 --> 00:49:37,985
Bertrand?
606
00:49:38,409 --> 00:49:39,444
Get a vet.
607
00:49:42,746 --> 00:49:45,454
Cell 28. It's for his jab.
608
00:49:58,162 --> 00:49:58,731
Sorry.
609
00:50:07,238 --> 00:50:08,410
Professor?
610
00:50:10,274 --> 00:50:12,413
Wake up! It's time to go.
611
00:50:14,044 --> 00:50:17,548
Would you be so kind
as to come back later?
612
00:50:17,748 --> 00:50:20,024
I really am very tired.
613
00:50:21,919 --> 00:50:23,262
That takes the biscuit!
614
00:50:33,731 --> 00:50:36,507
Six Poitou goats,
four Vanoise chamois,
615
00:50:36,700 --> 00:50:38,179
fifteen Larzac ewes and...
616
00:50:38,602 --> 00:50:41,173
nine, ten,
twelve mountain sheep from Jura.
617
00:50:41,572 --> 00:50:42,175
Jura?
618
00:50:42,373 --> 00:50:44,250
All present and correct!
619
00:50:44,441 --> 00:50:48,218
Good. On to the Botanical Gardens.
The noose is tightening.
620
00:50:48,579 --> 00:50:50,923
We'll launch our assault
at first light.
621
00:50:52,049 --> 00:50:53,119
Corporal!
622
00:51:02,726 --> 00:51:04,228
You're relieved!
623
00:51:05,229 --> 00:51:06,230
Fine by me.
624
00:51:11,735 --> 00:51:12,645
Good luck!
625
00:51:29,153 --> 00:51:31,793
I hope you had a good sleep.
We have to go now.
626
00:51:33,591 --> 00:51:35,764
- What are you doing here?
- It's not by choice.
627
00:51:37,595 --> 00:51:38,665
Where's the Professor?
628
00:51:38,862 --> 00:51:40,671
They transferred him last night.
629
00:51:41,432 --> 00:51:43,309
Always do before the execution.
630
00:51:43,500 --> 00:51:44,171
Execution?
631
00:51:44,468 --> 00:51:46,345
The guillotine,
tomorrow at dawn.
632
00:51:46,770 --> 00:51:47,612
It can't be...
633
00:51:47,805 --> 00:51:50,251
Unfortunately, it can.
Unless...
634
00:51:51,642 --> 00:51:53,315
- He gets a pardon.
- Pardon?
635
00:51:54,178 --> 00:51:55,589
Yes.
636
00:51:55,980 --> 00:51:56,822
Here...
637
00:51:58,115 --> 00:51:58,752
I pardon you.
638
00:52:10,027 --> 00:52:11,438
Go on, fetch!
639
00:52:14,465 --> 00:52:15,637
Good boy, Nelson!
640
00:52:17,167 --> 00:52:18,373
Mr. President,
641
00:52:18,869 --> 00:52:20,280
Miss Blanc-Sec's here.
642
00:52:23,974 --> 00:52:25,385
She has nothing on her.
643
00:52:25,743 --> 00:52:27,279
What? Nothing on her?
644
00:52:28,045 --> 00:52:30,355
We searched her. She's unarmed.
645
00:52:34,685 --> 00:52:35,629
Go on!
646
00:52:37,655 --> 00:52:38,998
Come on, Nelson!
647
00:52:39,323 --> 00:52:40,358
Good boy!
648
00:52:43,661 --> 00:52:44,969
My dear Miss Blanc-Sec!
649
00:52:45,329 --> 00:52:46,399
Mr. President.
650
00:52:46,597 --> 00:52:49,737
You know I have a fond memory
of that interview...
651
00:52:50,234 --> 00:52:50,871
When was it?
652
00:52:51,502 --> 00:52:54,881
January 18th, 1906.
The day after you were elected.
653
00:52:55,372 --> 00:52:57,010
It was my first interview.
654
00:52:57,241 --> 00:52:59,414
And the last time I laughed so much.
655
00:53:01,245 --> 00:53:02,383
Yes, I was appalling.
656
00:53:02,713 --> 00:53:04,852
You were charming.
657
00:53:05,582 --> 00:53:07,425
So, what can I do for you?
658
00:53:08,052 --> 00:53:08,860
Well...
659
00:53:09,219 --> 00:53:12,359
As President, you often criticize
the death penalty.
660
00:53:12,890 --> 00:53:16,167
I've pardoned
17 condemned men in my first term.
661
00:53:16,927 --> 00:53:18,167
Precisely.
662
00:53:18,562 --> 00:53:20,064
Please, pardon one more.
663
00:53:21,098 --> 00:53:22,600
Professor Esperandieu.
664
00:53:22,966 --> 00:53:25,071
Due for execution tomorrow.
He's innocent.
665
00:53:25,703 --> 00:53:26,909
I know his case.
666
00:53:27,104 --> 00:53:29,607
We have three dead bodies,
including a Prefect.
667
00:53:29,807 --> 00:53:32,515
He didn't kill them.
It was a prehistoric beast!
668
00:53:32,976 --> 00:53:35,013
Only the Professor can control it.
669
00:53:35,312 --> 00:53:37,724
Without him,
how many bodies will there be?
670
00:53:37,915 --> 00:53:41,590
Miss, we have put
our finest men on the case.
671
00:53:42,286 --> 00:53:45,790
We even called in
a big game hunter from Africa
672
00:53:45,989 --> 00:53:47,059
to dispatch the animal.
673
00:53:47,891 --> 00:53:49,370
Nelson!
674
00:53:50,294 --> 00:53:51,364
Fetch your ball!
675
00:53:54,398 --> 00:53:55,706
Esperandieu is a fine scholar.
676
00:53:56,467 --> 00:53:58,640
His research
keeps science going forward.
677
00:54:01,271 --> 00:54:04,616
By taking his life,
you condemn so many others.
678
00:54:09,146 --> 00:54:10,819
I promise I'll think it over.
679
00:54:11,281 --> 00:54:12,385
Thank you, sir.
680
00:54:12,816 --> 00:54:15,387
What's wrong?
Your ball's over there!
681
00:54:15,853 --> 00:54:17,389
Come on! Look!
682
00:54:21,125 --> 00:54:22,502
What's up? Seen a ghost?
683
00:54:25,496 --> 00:54:28,136
See? Your ball's over here.
684
00:54:28,365 --> 00:54:29,776
Come and fetch it!
685
00:54:50,454 --> 00:54:51,489
Into my arms!
686
00:54:56,693 --> 00:54:57,831
Sorry.
687
00:54:58,128 --> 00:54:59,266
Get off him!
688
00:54:59,563 --> 00:55:00,633
Take your paws off me!
689
00:55:01,899 --> 00:55:02,707
Let me go!
690
00:55:02,900 --> 00:55:05,107
- Are you hurt, sir?
- I'm fine.
691
00:55:05,335 --> 00:55:07,440
I'm warning you, I do jiu-jitsu.
692
00:55:08,839 --> 00:55:11,149
Let me go or I'll press charges!
693
00:55:17,581 --> 00:55:19,458
Find Nelson!
694
00:55:43,340 --> 00:55:44,512
Eyes open, Caponi!
695
00:55:44,708 --> 00:55:46,881
Both are wide open, honestly.
696
00:55:47,077 --> 00:55:50,024
Vigilance and patience
are the hunter's watchwords.
697
00:55:53,584 --> 00:55:54,892
Tell me, Saint Hubert,
698
00:55:55,185 --> 00:55:58,223
could I nip off for a minute
for some food?
699
00:55:59,423 --> 00:56:00,401
Out of the question!
700
00:56:00,624 --> 00:56:02,365
We are at war, my friend.
701
00:56:04,528 --> 00:56:07,907
One day I hunted a tiger
lying low in a Bengali temple.
702
00:56:09,199 --> 00:56:11,372
We went three days without food.
703
00:56:12,903 --> 00:56:13,938
Three days!
704
00:56:16,540 --> 00:56:17,416
Yes.
705
00:56:37,995 --> 00:56:40,805
Incredible!
How did you do it?
706
00:56:41,665 --> 00:56:46,239
I started by consulting
all the books in the library,
707
00:56:46,570 --> 00:56:49,710
which confirmed
the animal's sedentary nature.
708
00:56:50,140 --> 00:56:53,986
So I got the idea
to collect the fragments of its egg
709
00:56:54,177 --> 00:56:56,282
and put them in a quiet place.
710
00:56:56,747 --> 00:56:59,728
Then I left out
some choice cuts of beef,
711
00:57:00,117 --> 00:57:03,564
so it wouldn't decimate
our herd of Corsican sheep.
712
00:57:04,021 --> 00:57:05,159
Zborowsky...
713
00:57:05,756 --> 00:57:06,928
You're a genius!
714
00:57:07,524 --> 00:57:08,502
It's nothing really.
715
00:57:08,659 --> 00:57:11,071
Just a little intuition.
716
00:57:11,428 --> 00:57:12,964
With intuition like that,
717
00:57:13,163 --> 00:57:16,610
you must sweep the ladies
off their feet, my young friend!
718
00:57:18,268 --> 00:57:20,270
That depends on the lady.
719
00:57:23,206 --> 00:57:25,152
Are there two L's in Adèle?
720
00:57:25,509 --> 00:57:27,750
Just two E's.
721
00:57:27,945 --> 00:57:29,015
Tweeze?
722
00:57:29,546 --> 00:57:31,082
Adèle. A-D-E-L-E.
723
00:57:31,281 --> 00:57:33,693
Blanc-Sec.
Like the wine. Dry white, you know.
724
00:57:34,151 --> 00:57:35,960
Yes, I know dry whites.
725
00:57:36,520 --> 00:57:37,191
Marvelous!
726
00:57:37,454 --> 00:57:40,162
Go ahead. From the beginning.
727
00:57:40,857 --> 00:57:44,498
To cure my sister, I went to Egypt,
not Peru, to find a doctor,
728
00:57:44,661 --> 00:57:46,937
Patmosis,
a charming but mummified fellow.
729
00:57:47,130 --> 00:57:49,804
Prof. Esperandieu
was supposed to wake him,
730
00:57:50,000 --> 00:57:52,674
not the damn pterodactyl
which he should've left alone,
731
00:57:52,869 --> 00:57:55,179
given its attack
on the President and his pet.
732
00:57:55,372 --> 00:57:57,648
The ptero...
733
00:57:57,874 --> 00:57:59,444
No, the pet's the dog.
734
00:58:00,711 --> 00:58:04,784
I summoned up all my courage
and threw myself on the President.
735
00:58:04,982 --> 00:58:06,484
A heroic but calculated gesture,
736
00:58:06,650 --> 00:58:10,530
intended to secure a pardon
for the Professor to save my sister.
737
00:58:10,687 --> 00:58:12,724
I was arrested for attacking him.
738
00:58:12,923 --> 00:58:14,800
Do I look like a terrorist?
739
00:58:16,927 --> 00:58:17,564
No.
740
00:58:17,761 --> 00:58:19,468
So the bird dunked on Nelson.
741
00:58:21,565 --> 00:58:22,908
Dunked?
742
00:58:23,667 --> 00:58:25,203
Clear? Can I go home now?
743
00:58:25,402 --> 00:58:26,642
Yes.
However...
744
00:58:27,337 --> 00:58:30,079
One tiny detail escapes me.
745
00:58:30,674 --> 00:58:31,311
Which is?
746
00:58:32,876 --> 00:58:34,719
Who is... Whose is...
747
00:58:35,278 --> 00:58:38,589
Whose is the dog?
748
00:58:40,951 --> 00:58:41,895
Right...
749
00:58:42,519 --> 00:58:45,932
Do you have to speak in Morse,
or we'll be all night?
750
00:58:50,027 --> 00:58:52,701
I save the President
and that's the thanks I get?
751
00:58:53,296 --> 00:58:54,707
You louts!
752
00:59:55,826 --> 00:59:58,670
Things didn't quite go to plan,
little sis.
753
01:00:07,204 --> 01:00:09,343
I need a bath to gather my wits.
754
01:00:19,816 --> 01:00:20,794
My God!
755
01:00:31,628 --> 01:00:33,471
- Yes?
- Into my arms!
756
01:00:34,998 --> 01:00:35,942
I read your letter.
757
01:00:36,133 --> 01:00:37,976
- Which one?
- About the pterodactyl.
758
01:00:38,168 --> 01:00:39,704
You're a genius, Andrej.
759
01:00:42,038 --> 01:00:44,951
Let's go.
The taxi's waiting downstairs.
760
01:00:46,009 --> 01:00:46,817
Right away.
761
01:00:48,645 --> 01:00:49,646
This way.
762
01:00:56,653 --> 01:00:58,724
See? I wasn't telling you lies.
763
01:01:01,424 --> 01:01:02,869
Incredible!
764
01:01:08,265 --> 01:01:09,573
Be careful, Miss Adèle.
765
01:01:10,233 --> 01:01:13,976
Don't worry,
I've cracked tougher nuts.
766
01:01:16,873 --> 01:01:18,477
Birdy, birdy...
767
01:01:23,113 --> 01:01:24,490
It prefers meat.
768
01:01:24,714 --> 01:01:25,590
Really?
769
01:01:29,686 --> 01:01:30,687
Silly me.
770
01:01:35,892 --> 01:01:37,929
Where are you from, my beauty?
771
01:01:39,863 --> 01:01:41,171
I don't mean you!
772
01:01:44,434 --> 01:01:45,674
In any case,
773
01:01:46,403 --> 01:01:48,110
you have beautiful plumage.
774
01:01:48,872 --> 01:01:50,078
In truth,
775
01:01:50,273 --> 01:01:53,345
if your voice
is the equal of your coat...
776
01:01:57,814 --> 01:01:58,792
Fine.
777
01:01:59,149 --> 01:02:01,425
Clearly no ancestor
of the nightingale.
778
01:02:01,651 --> 01:02:04,461
Watch out,
it might think you're a goat.
779
01:02:07,591 --> 01:02:09,036
You smooth-talker.
780
01:02:09,559 --> 01:02:10,970
No, I meant...
781
01:02:11,294 --> 01:02:14,207
- I'm usually called bird names.
- Really?
782
01:02:16,099 --> 01:02:17,134
My dove...
783
01:02:18,835 --> 01:02:20,246
My chickadee...
784
01:02:22,939 --> 01:02:24,714
My feathery thing!
785
01:02:30,447 --> 01:02:31,892
Actually...
786
01:02:32,315 --> 01:02:34,317
You want my feathers, don't you?
787
01:02:37,420 --> 01:02:40,663
My feathery thing...
788
01:02:41,324 --> 01:02:45,898
Feathers of little birdies...
789
01:02:46,696 --> 01:02:51,076
Or of animals...
790
01:02:51,434 --> 01:02:52,435
Incredible!
791
01:02:53,003 --> 01:02:55,415
There you go, that's good.
792
01:02:56,940 --> 01:03:00,478
Now we're friends,
I have a favour to ask of you.
793
01:03:00,777 --> 01:03:02,757
Surely you're not going to...
794
01:03:03,480 --> 01:03:04,823
It'd be rude not to.
795
01:03:18,962 --> 01:03:20,168
It's madness!
796
01:03:20,997 --> 01:03:23,841
It can't be more complicated
than a camel.
797
01:03:25,035 --> 01:03:25,638
It can.
798
01:03:37,914 --> 01:03:39,325
Watch out! The tree!
799
01:03:54,698 --> 01:03:55,574
There we are.
800
01:03:56,399 --> 01:03:58,538
You're unbelievable, Miss Blanc-Sec.
801
01:03:58,768 --> 01:04:02,875
Now we've mastered the unbelievable,
let's perform the impossible.
802
01:04:25,462 --> 01:04:26,497
Here we are!
803
01:04:39,209 --> 01:04:40,517
This way, my friends.
804
01:04:40,710 --> 01:04:42,053
This is so exciting!
805
01:04:42,245 --> 01:04:44,225
You haven't seen anything yet.
806
01:04:44,414 --> 01:04:46,951
And don't blink, or you'll miss it.
807
01:05:02,899 --> 01:05:05,140
I prepared some snacks for you.
808
01:05:05,335 --> 01:05:07,246
Good thinking. This is for you.
809
01:05:07,437 --> 01:05:08,211
Thank you.
810
01:05:08,405 --> 01:05:09,884
Champagne?
I'll be tipsy again.
811
01:05:10,006 --> 01:05:11,747
- Which way?
- At the window.
812
01:05:15,745 --> 01:05:18,123
Look at the crowd.
We're just in time.
813
01:05:28,625 --> 01:05:29,763
There he is!
814
01:05:30,193 --> 01:05:32,230
An ugly little head he has.
815
01:05:32,862 --> 01:05:35,308
- I see why they'd chop it off.
- Charlotte!
816
01:05:37,434 --> 01:05:39,243
It was because of the egg.
817
01:05:42,806 --> 01:05:44,251
It was too much for him.
818
01:05:47,377 --> 01:05:49,015
They've put a bag on his head.
819
01:06:03,993 --> 01:06:05,097
I don't understand.
820
01:06:05,662 --> 01:06:08,268
Why'd the executioner fly off
with a bag on his head?
821
01:06:17,040 --> 01:06:17,677
There!
822
01:06:17,841 --> 01:06:18,819
There it is!
823
01:06:19,008 --> 01:06:20,544
- There!
- I'm here!
824
01:06:20,910 --> 01:06:23,117
It's snatched a man.
Fetch an ambulance.
825
01:06:23,680 --> 01:06:25,853
- Leave the rest to me.
- I'll go right away.
826
01:06:55,845 --> 01:06:58,348
You keep it, buster.
827
01:06:58,581 --> 01:06:59,924
You've earned it.
828
01:07:03,186 --> 01:07:04,256
Anyone there!
829
01:07:04,888 --> 01:07:06,196
Where are we?
830
01:07:06,389 --> 01:07:07,595
Is this hell?
831
01:07:08,758 --> 01:07:09,862
Here I am!
832
01:07:10,426 --> 01:07:11,496
Adèle?
833
01:07:12,228 --> 01:07:13,229
Hello.
834
01:07:13,696 --> 01:07:14,731
How can this be?
835
01:07:15,698 --> 01:07:17,109
He saved your life.
836
01:07:17,300 --> 01:07:19,746
You brought him to life,
so it's only fair.
837
01:07:19,903 --> 01:07:20,574
Yes.
838
01:07:21,271 --> 01:07:24,252
What's going on? Who are these...
839
01:07:25,608 --> 01:07:26,382
Esperandieu?
840
01:07:26,709 --> 01:07:27,687
Menard!
841
01:07:28,478 --> 01:07:29,786
By the saints! A miracle!
842
01:07:30,079 --> 01:07:31,683
Menard, you old blackguard!
843
01:07:31,814 --> 01:07:34,385
Esperandieu, well I never!
844
01:07:40,056 --> 01:07:41,694
How on earth did you get here?
845
01:07:41,824 --> 01:07:43,633
That's a very long story.
846
01:07:43,793 --> 01:07:47,536
You can tell it later.
This winter, over a hot chocolate.
847
01:07:47,897 --> 01:07:50,104
We have a mummy to wake
and sister to save.
848
01:07:50,967 --> 01:07:51,775
Just joking!
849
01:07:51,935 --> 01:07:53,073
Yes, she's just joking.
850
01:07:53,803 --> 01:07:55,043
Well, I'm not joking.
851
01:07:55,338 --> 01:07:56,749
Tired after your trip?
852
01:07:56,906 --> 01:07:59,614
Indeed I am. Very tired.
853
01:07:59,809 --> 01:08:01,413
- Want to go home?
- Yes.
854
01:08:01,778 --> 01:08:03,121
I should be going home.
855
01:08:03,313 --> 01:08:05,224
- I'll take you.
- Yes, take us home.
856
01:08:05,682 --> 01:08:06,922
Sure, take him home.
857
01:08:09,118 --> 01:08:10,722
Goodbye, ducky!
858
01:08:12,989 --> 01:08:14,161
What's that...
859
01:08:29,038 --> 01:08:29,675
Saint Hubert?
860
01:08:36,045 --> 01:08:36,989
Not now!
861
01:08:50,460 --> 01:08:51,837
Stupid hound!
862
01:08:51,995 --> 01:08:55,966
You worthless nincompoop,
who allowed you to shoot at science?
863
01:08:57,734 --> 01:09:01,682
I am Justin de Saint Hubert,
big game hunter...
864
01:09:01,871 --> 01:09:03,214
Big game hunter?
865
01:09:03,806 --> 01:09:05,285
I'm a hunter, too,
866
01:09:05,475 --> 01:09:07,352
but I only shoot black sheep.
867
01:09:07,877 --> 01:09:09,322
You seem a fine specimen.
868
01:09:09,512 --> 01:09:10,490
Stop that! You've no right!
869
01:09:10,713 --> 01:09:11,987
One!
870
01:09:12,181 --> 01:09:12,886
Two!
871
01:09:13,249 --> 01:09:13,886
Three!
872
01:09:14,350 --> 01:09:15,556
Four!
873
01:09:16,819 --> 01:09:18,162
Five!
874
01:09:19,656 --> 01:09:20,964
Don't die now, please!
875
01:09:21,157 --> 01:09:22,192
I'll do my best.
876
01:09:22,525 --> 01:09:23,299
Let me help.
877
01:09:24,494 --> 01:09:27,134
If you want to help,
look after the pterodactyl.
878
01:09:27,330 --> 01:09:29,810
- But the Professor's bleeding.
- They're connected!
879
01:09:29,932 --> 01:09:32,970
Don't ask how or why.
If we lose one, we lose both.
880
01:09:33,169 --> 01:09:34,375
Don't let it happen.
881
01:09:34,570 --> 01:09:36,345
Yes, of course!
882
01:09:37,674 --> 01:09:38,652
Leave it to me.
883
01:09:42,078 --> 01:09:43,250
28, Rue Dufour.
884
01:09:49,886 --> 01:09:50,660
What do I do now?
885
01:09:51,354 --> 01:09:55,427
Place antique objects
in a circle around me.
886
01:10:00,797 --> 01:10:02,333
The older the better.
887
01:10:15,945 --> 01:10:17,253
Yes, that one.
888
01:10:34,731 --> 01:10:36,711
I'm going to need to...
889
01:10:37,066 --> 01:10:38,977
put this bandage on you.
890
01:10:42,672 --> 01:10:44,481
I'll be right back.
891
01:10:49,178 --> 01:10:50,486
There! What now?
892
01:10:52,081 --> 01:10:53,151
Now...
893
01:10:53,683 --> 01:10:56,960
I'll try to establish contact
with the mummy
894
01:10:57,186 --> 01:11:00,827
to see if it agrees
to entrust the keys to me.
895
01:11:01,124 --> 01:11:02,228
Excellent!
896
01:11:04,293 --> 01:11:05,294
What keys?
897
01:11:06,028 --> 01:11:06,904
After death,
898
01:11:07,363 --> 01:11:09,570
the whole body shrinks
899
01:11:09,999 --> 01:11:12,070
and locks itself in the mind.
900
01:11:12,502 --> 01:11:14,448
I discovered the frequency
901
01:11:14,637 --> 01:11:17,174
that enables me
to communicate with the mind,
902
01:11:17,607 --> 01:11:20,349
which never dies.
903
01:11:20,777 --> 01:11:21,949
Wonderful!
904
01:12:02,685 --> 01:12:04,028
It's going to work.
905
01:12:23,172 --> 01:12:24,150
Maybe...
906
01:12:25,708 --> 01:12:26,914
some procoagulants...
907
01:12:28,077 --> 01:12:29,488
in a nub...
908
01:12:31,948 --> 01:12:32,517
of butter?
909
01:12:43,459 --> 01:12:44,096
Professor!
910
01:12:49,432 --> 01:12:51,412
Please, stay with me.
911
01:12:51,934 --> 01:12:54,107
Please, just a little longer!
912
01:14:02,638 --> 01:14:03,412
Bless you.
913
01:14:07,677 --> 01:14:08,747
Thanks.
914
01:14:17,186 --> 01:14:18,995
Sorry about the glass.
915
01:14:20,323 --> 01:14:22,462
Forget it.
I have to tidy up anyway.
916
01:14:32,301 --> 01:14:33,644
What a shame he's gone.
917
01:14:34,070 --> 01:14:36,277
I'd have liked to get to know him.
918
01:14:44,146 --> 01:14:47,218
What have we here?
I detect a certain likeness.
919
01:14:47,817 --> 01:14:48,557
She's my sister.
920
01:14:51,721 --> 01:14:53,359
She doesn't look well.
921
01:14:56,726 --> 01:14:57,727
But...
922
01:14:58,928 --> 01:15:00,168
Actually...
923
01:15:00,596 --> 01:15:04,476
With the knowledge you possess,
perhaps you could try
924
01:15:04,934 --> 01:15:07,540
to bring her back to life?
925
01:15:08,170 --> 01:15:11,515
I have some modest talents,
but not that one.
926
01:15:13,342 --> 01:15:15,344
What? You're not a doctor?
927
01:15:16,112 --> 01:15:17,216
Absolutely not.
928
01:15:17,580 --> 01:15:19,423
I'm a nuclear physicist.
929
01:15:19,615 --> 01:15:22,255
I deal in figures,
signs and equations.
930
01:15:22,451 --> 01:15:23,896
Nothing very extraordinary.
931
01:15:24,353 --> 01:15:28,824
Doctors don't leave the pharaoh's
side, and are buried next to them,
932
01:15:30,126 --> 01:15:31,935
right next door.
933
01:15:33,462 --> 01:15:34,668
May I make some tea?
934
01:15:35,898 --> 01:15:36,706
Be my guest.
935
01:15:37,099 --> 01:15:38,237
Very kind of you.
936
01:15:38,401 --> 01:15:42,611
Kindness is a highly prized quality
in our dynasty.
937
01:15:45,608 --> 01:15:47,918
I admit that
throughout this adventure,
938
01:15:48,144 --> 01:15:50,681
you have been
very hospitable towards me,
939
01:15:50,880 --> 01:15:53,190
and I'd like to thank you.
940
01:15:53,949 --> 01:15:54,586
You could hear?
941
01:15:55,217 --> 01:15:55,854
Everything.
942
01:15:57,253 --> 01:15:59,096
And see? Like when I...
943
01:16:01,957 --> 01:16:02,594
Everything.
944
01:16:04,293 --> 01:16:05,237
Don't blush.
945
01:16:05,828 --> 01:16:08,866
With this body,
you appreciate that of others more.
946
01:16:09,732 --> 01:16:10,574
Thanks.
947
01:16:12,802 --> 01:16:16,272
I suppose you want a doctor
to cure this poor child.
948
01:16:18,307 --> 01:16:18,876
Yes.
949
01:16:20,009 --> 01:16:21,716
Not only is she my sister,
950
01:16:21,911 --> 01:16:24,152
but also my friend, my angel...
951
01:16:24,613 --> 01:16:25,421
My twin.
952
01:16:29,985 --> 01:16:31,555
What happened to her?
953
01:16:33,956 --> 01:16:35,162
A freak accident.
954
01:16:36,192 --> 01:16:37,432
A camel?
955
01:16:39,361 --> 01:16:40,465
Tennis.
956
01:16:47,636 --> 01:16:49,240
- Lend me your hatpin.
- No way!
957
01:16:49,371 --> 01:16:50,611
- Thanks.
- For nothing.
958
01:16:50,806 --> 01:16:53,082
- How do I look?
- Like skewered kidneys.
959
01:16:53,442 --> 01:16:55,319
Which I take to mean...
960
01:16:55,478 --> 01:16:59,187
"Gracious! Why did my parents
give her beauty and leave me
961
01:16:59,348 --> 01:17:01,328
only bitterness and jealousy?"
962
01:17:02,184 --> 01:17:03,322
One game all.
963
01:17:06,388 --> 01:17:07,458
New balls.
964
01:17:09,358 --> 01:17:11,031
We'd just turned twenty.
965
01:17:11,293 --> 01:17:12,670
Agathe was so beautiful.
966
01:17:12,862 --> 01:17:16,605
We'd discovered a new sport
and played whenever we could.
967
01:17:18,400 --> 01:17:19,777
In order to avoid...
968
01:17:21,537 --> 01:17:24,780
any sense of rivalry,
we never had an actual match.
969
01:17:25,508 --> 01:17:27,613
Our games were strictly friendlies.
970
01:18:08,050 --> 01:18:09,825
Then, in a moment of euphoria,
971
01:18:10,186 --> 01:18:12,029
a moment of shared happiness,
972
01:18:12,588 --> 01:18:13,862
tragedy struck.
973
01:18:27,736 --> 01:18:30,046
Agathe!
974
01:18:31,740 --> 01:18:33,413
Miss, are you okay?
975
01:18:33,976 --> 01:18:34,954
Miss, wake up!
976
01:18:36,478 --> 01:18:37,115
Move!
977
01:18:39,381 --> 01:18:40,553
Please!
978
01:18:42,651 --> 01:18:44,631
No, not that!
979
01:18:45,120 --> 01:18:47,031
Sorry! Stay with me!
980
01:18:47,423 --> 01:18:50,563
Don't touch me!
Go and fetch a doctor!
981
01:19:07,476 --> 01:19:10,650
She was born a few minutes
after me but...
982
01:19:11,814 --> 01:19:13,452
she departed well before me.
983
01:19:15,317 --> 01:19:17,991
It's the only race
I'd have loved to lose.
984
01:19:24,493 --> 01:19:26,905
Indeed, a most regrettable accident.
985
01:19:27,029 --> 01:19:30,636
Believe me,
I'm very sorry I can't help you.
986
01:19:31,166 --> 01:19:33,442
The Professor did a remarkable job.
987
01:19:33,636 --> 01:19:34,842
His mental power
988
01:19:35,004 --> 01:19:37,917
must have woken the dead
in a radius of two kilometers.
989
01:19:38,540 --> 01:19:39,951
But I'm not the right person.
990
01:19:42,444 --> 01:19:43,787
Hold on a sec...
991
01:19:44,680 --> 01:19:45,658
Two kilometers?
992
01:19:46,048 --> 01:19:47,857
Yes, probably.
993
01:19:48,217 --> 01:19:49,696
The waves ripple out
994
01:19:49,952 --> 01:19:52,159
like when you throw
a stone into water.
995
01:19:52,354 --> 01:19:54,527
And Ramses' doctors
never left his side?
996
01:19:54,857 --> 01:19:58,304
They never left the room,
even when he was mating.
997
01:20:04,900 --> 01:20:06,379
THE MUMMIES OF RAMSES II
998
01:20:09,571 --> 01:20:11,642
Patmosis, you're a genius.
999
01:20:13,142 --> 01:20:13,813
Let's go!
1000
01:20:29,091 --> 01:20:31,628
Excuse me, I'm looking for
the Ramses exhibition.
1001
01:20:32,861 --> 01:20:33,896
Yes, quite!
1002
01:20:39,001 --> 01:20:42,005
Stop importuning people.
You'll get us noticed.
1003
01:20:42,171 --> 01:20:44,708
I couldn't resist.
It was rather amusing.
1004
01:20:45,274 --> 01:20:48,016
After 5,000 years in a tomb,
can't I have some fun?
1005
01:20:48,177 --> 01:20:50,521
First things first.
Then you can die.
1006
01:20:50,713 --> 01:20:52,522
Of laughing, if you wish.
1007
01:21:05,928 --> 01:21:06,872
Can you open it?
1008
01:21:07,229 --> 01:21:09,334
I'm no better locksmith than doctor.
1009
01:21:09,698 --> 01:21:12,269
Perhaps you could serve
some kind of purpose,
1010
01:21:12,468 --> 01:21:15,039
or I'll float you down the Seine.
The Nile, it ain't!
1011
01:21:15,304 --> 01:21:18,114
Don't get upset.
Humor soothes the savage breast.
1012
01:21:18,407 --> 01:21:20,011
That's not humor!
1013
01:21:20,709 --> 01:21:24,521
Maybe it made the pharaohs laugh,
but this is the 20th century!
1014
01:21:37,326 --> 01:21:38,134
That's better.
1015
01:21:54,610 --> 01:21:56,055
This way, Mistress.
1016
01:22:08,624 --> 01:22:10,262
- Patmosis!
- Yes, Mistress.
1017
01:22:10,993 --> 01:22:12,267
Coming, Mistress!
1018
01:22:18,967 --> 01:22:20,776
THE MUMMIES OF RAMSES II
EXHIBIT
1019
01:22:21,203 --> 01:22:23,080
- This way, Mistress.
- Cut it out!
1020
01:22:23,205 --> 01:22:25,185
You're very tense. Relax.
1021
01:22:25,541 --> 01:22:27,282
I'll give you a massage later.
1022
01:22:27,476 --> 01:22:28,648
You're a chiropractor now?
1023
01:22:29,144 --> 01:22:31,283
No, but I studied molecular energy.
1024
01:22:31,647 --> 01:22:33,649
For now, stick to opening doors.
1025
01:22:42,124 --> 01:22:44,661
Beautiful, eh?
Reminds me of when we painted.
1026
01:22:46,495 --> 01:22:47,132
All clear?
1027
01:22:49,298 --> 01:22:51,039
Look, what's that?
1028
01:22:52,163 --> 01:22:52,963
Patmosis...
1029
01:22:54,069 --> 01:22:55,275
Leave it to me, Mistress.
1030
01:22:56,238 --> 01:22:56,978
Miss!
1031
01:23:05,214 --> 01:23:08,457
Waking people, no,
but knocking them out, no problem.
1032
01:23:08,817 --> 01:23:10,490
Thank you, Mistress.
1033
01:23:16,492 --> 01:23:18,369
They're all jumbled up.
1034
01:23:18,560 --> 01:23:19,630
If Ramses saw this...
1035
01:23:19,828 --> 01:23:21,671
Wake him,
so he can rearrange them.
1036
01:23:21,864 --> 01:23:25,505
The faithful first, so they're there
when the Pharaoh wakes.
1037
01:23:27,336 --> 01:23:29,873
Poor dear,
don't want him feeling homesick.
1038
01:23:30,105 --> 01:23:34,417
And definitely not insulted,
so I suggest we respect protocol.
1039
01:23:36,211 --> 01:23:37,519
I'm in favour of protocol.
1040
01:23:42,084 --> 01:23:44,325
Sorry to bother you,
are you a doctor?
1041
01:23:49,291 --> 01:23:50,326
Are you a surgeon?
1042
01:23:54,630 --> 01:23:56,268
I'm looking for a doctor.
1043
01:23:58,400 --> 01:24:00,380
No, you're not a doctor!
1044
01:24:09,912 --> 01:24:11,255
Doctor anyone?
1045
01:24:32,467 --> 01:24:33,411
Great nap.
1046
01:24:38,006 --> 01:24:39,986
What is that ridiculous attire?
1047
01:24:40,642 --> 01:24:42,644
Native costume, Your Highness.
1048
01:24:42,844 --> 01:24:45,154
Allow me to introduce
Miss Adèle Blanc-Sec,
1049
01:24:45,414 --> 01:24:47,087
a scribe.
1050
01:24:47,749 --> 01:24:48,659
Hi.
1051
01:24:49,284 --> 01:24:51,787
The natives employ women
to write their texts?
1052
01:24:52,154 --> 01:24:55,101
Their civilization
is still rough and ready,
1053
01:24:55,290 --> 01:24:56,826
but she is very amiable
1054
01:24:57,259 --> 01:24:59,170
and waking us was her good idea.
1055
01:24:59,661 --> 01:25:03,507
Good idea?
I feel I've woken up a little early.
1056
01:25:04,366 --> 01:25:07,506
Sorry to wake you, Your Highness,
I had no choice.
1057
01:25:07,869 --> 01:25:09,280
It's a matter of life or death.
1058
01:25:09,438 --> 01:25:13,113
Life or death?
It comes and it goes.
1059
01:25:13,508 --> 01:25:15,351
I'd like my sister's to come back.
1060
01:25:16,044 --> 01:25:20,459
Miss Adèle woke me up
in the belief that I was a doctor.
1061
01:25:21,283 --> 01:25:22,694
You? A doctor?
1062
01:25:23,385 --> 01:25:25,296
I wouldn't let you clip my nails.
1063
01:25:25,687 --> 01:25:28,600
She's looking for a doctor
to treat her sister,
1064
01:25:28,790 --> 01:25:31,532
and we thought
that in your great kindness,
1065
01:25:31,727 --> 01:25:35,800
you might let your personal physician
take a look at the child.
1066
01:25:38,333 --> 01:25:40,836
You woke me up
for such a trivial affair?
1067
01:25:45,340 --> 01:25:46,478
Hold on, Rammy!
1068
01:25:47,676 --> 01:25:50,020
5,000 years,
you've been snoring away.
1069
01:25:50,646 --> 01:25:52,557
I've had five years of grieving,
1070
01:25:52,814 --> 01:25:55,294
of suffering with my sister
who can't see me.
1071
01:25:56,852 --> 01:25:59,992
I'm a poor earth-dweller
with no divine protection.
1072
01:26:00,589 --> 01:26:03,729
I live with the pain every day,
1073
01:26:03,925 --> 01:26:06,963
and with the guilt
that never goes away.
1074
01:26:08,830 --> 01:26:12,300
Because it was all my fault!
It was my hatpin!
1075
01:26:15,370 --> 01:26:17,247
What's this about a hat?
1076
01:26:17,406 --> 01:26:19,408
Nothing, I'll tell you later.
1077
01:26:28,717 --> 01:26:30,993
Nosibis, my faithful doctor...
1078
01:26:32,254 --> 01:26:35,201
See if you can give the girl
a little life back,
1079
01:26:35,457 --> 01:26:38,233
so she can enjoy
all this love for her.
1080
01:26:39,394 --> 01:26:40,031
Thank you...
1081
01:26:42,597 --> 01:26:43,405
Your Highness.
1082
01:26:46,234 --> 01:26:46,939
Serene Majesty?
1083
01:27:05,754 --> 01:27:09,224
The doctors said if we took it out,
she'd most likely die.
1084
01:27:13,128 --> 01:27:14,266
You're insane!
1085
01:27:14,429 --> 01:27:17,808
I asked you to cure her,
not kill her, you bag of bones!
1086
01:27:17,999 --> 01:27:20,741
Calm down, Adèle. Don't interfere.
1087
01:28:07,149 --> 01:28:08,423
What's that?
1088
01:28:08,550 --> 01:28:10,086
The Pharaoh's entrails.
1089
01:28:10,619 --> 01:28:11,359
Charming.
1090
01:29:06,875 --> 01:29:08,149
Is the kiss necessary?
1091
01:29:08,376 --> 01:29:10,720
Not really, more of a tradition.
1092
01:29:10,912 --> 01:29:14,018
It's better to do it now,
before she wakes up.
1093
01:29:14,216 --> 01:29:15,695
No kidding.
1094
01:29:17,552 --> 01:29:18,656
Well...
1095
01:29:20,055 --> 01:29:22,228
Let's go out and see the sights.
1096
01:29:43,778 --> 01:29:47,385
Are you mad, hitting
the ball like that? I'm your sister!
1097
01:29:50,585 --> 01:29:53,395
And I love you
more than the whole world.
1098
01:29:58,226 --> 01:30:01,070
It was a privilege meeting you,
Miss Adèle.
1099
01:30:01,263 --> 01:30:02,799
Same here, Patmosis.
1100
01:30:03,932 --> 01:30:05,912
Apologize to your Pharaoh for me,
1101
01:30:06,334 --> 01:30:07,904
for being so rude.
1102
01:30:08,937 --> 01:30:10,610
- And thank him for me.
- I will...
1103
01:30:11,573 --> 01:30:12,551
Mistress.
1104
01:30:14,776 --> 01:30:16,255
Who are you talking to?
1105
01:30:17,979 --> 01:30:19,219
Nobody, darling.
1106
01:30:19,681 --> 01:30:21,217
Don't move.
1107
01:30:22,117 --> 01:30:24,427
Everything will be fine now,
I promise.
1108
01:30:34,362 --> 01:30:35,898
This way, Your Majesty.
1109
01:30:47,042 --> 01:30:48,248
What was that?
1110
01:30:58,353 --> 01:31:00,663
Sorry to importune you again.
1111
01:31:01,289 --> 01:31:02,199
Go ahead.
1112
01:31:02,390 --> 01:31:04,495
Which way to the Nile, please?
1113
01:31:04,859 --> 01:31:06,497
Why, of course!
1114
01:31:10,031 --> 01:31:12,602
They are very curious people.
1115
01:31:12,801 --> 01:31:14,610
Cruelly lacking in manners.
1116
01:31:14,803 --> 01:31:16,180
I agree, Your Highness.
1117
01:31:16,638 --> 01:31:20,814
But they have
highly developed artistic talents.
1118
01:31:22,410 --> 01:31:23,855
This courtyard, for example,
1119
01:31:24,913 --> 01:31:26,358
is magnificent.
1120
01:31:26,581 --> 01:31:27,719
Quite magnificent!
1121
01:31:28,049 --> 01:31:30,495
We should build a pyramid here.
1122
01:31:30,652 --> 01:31:33,292
I'm sure it would be
a fine addition.
1123
01:31:33,655 --> 01:31:37,364
Meanwhile, Sire,
perhaps we should rejoin the others?
1124
01:31:37,592 --> 01:31:40,368
You are right, Patmosis.
Let's go!
1125
01:31:58,747 --> 01:32:02,251
Curse of the Pharaohs Strikes Paris!
1126
01:32:02,450 --> 01:32:04,430
Read all about it!
1127
01:32:04,686 --> 01:32:06,427
Mummies Vanish from the Louvre!
1128
01:32:06,688 --> 01:32:08,190
There you go, sir!
1129
01:32:08,390 --> 01:32:11,735
Curse of the Pharaohs Strikes Paris!
1130
01:32:14,696 --> 01:32:16,539
What's this now about mummies?
1131
01:32:17,932 --> 01:32:19,912
It's another anarchist plot.
1132
01:32:21,369 --> 01:32:22,746
Call the Interior.
1133
01:32:28,710 --> 01:32:31,190
Tuck in, my little Caponi!
1134
01:33:06,915 --> 01:33:07,757
Who's it for?
1135
01:33:09,784 --> 01:33:10,819
It was for Miss Adèle.
1136
01:33:11,252 --> 01:33:13,323
She's taken a few weeks' vacation.
1137
01:33:15,423 --> 01:33:16,902
Give them to someone else.
1138
01:33:24,866 --> 01:33:25,503
For me?
1139
01:33:26,768 --> 01:33:28,441
That's so kind!
1140
01:33:29,037 --> 01:33:29,811
What's your name?
1141
01:33:35,777 --> 01:33:36,847
First name perhaps?
1142
01:33:37,145 --> 01:33:40,285
Yes.
Andrej, with a J, as in...
1143
01:33:40,548 --> 01:33:41,686
As in jaguar.
1144
01:33:45,453 --> 01:33:46,989
- Cup of tea?
- Yes.
1145
01:33:58,166 --> 01:33:59,770
- Enjoy the trip.
- Thank you.
1146
01:34:04,739 --> 01:34:06,844
Hurry, miss, we're about to leave.
1147
01:34:07,041 --> 01:34:08,782
All right, keep your hair on.
1148
01:34:09,477 --> 01:34:11,218
Blanc-Sec, Adèle.
1149
01:34:14,048 --> 01:34:15,049
Thank you.
1150
01:34:25,760 --> 01:34:27,797
The woman in the green hat?
1151
01:34:30,565 --> 01:34:32,010
Leave it to us.
1152
01:34:52,554 --> 01:34:53,931
Hurry up!
1153
01:34:56,090 --> 01:34:57,364
Welcome on board.
1154
01:35:04,599 --> 01:35:06,875
- These are yours?
- Take good care of them.
1155
01:35:12,140 --> 01:35:13,380
Good start to the holiday.
1156
01:35:14,542 --> 01:35:17,182
Sorry, it was an accident.
1157
01:35:30,825 --> 01:35:33,863
Have a good trip, Miss Blanc-Sec.
1158
01:37:13,928 --> 01:37:19,002
While Adèle was saving her sister...
1159
01:37:34,782 --> 01:37:36,159
A fine zebra!
1160
01:37:47,895 --> 01:37:49,169
I've lost Saint Hubert!
1161
01:37:49,530 --> 01:37:52,010
I just lost him! Go and find him!
1162
01:38:12,587 --> 01:38:14,464
You put up a good fight.
1163
01:38:15,089 --> 01:38:17,296
Please, I'm begging you.
1164
01:38:20,061 --> 01:38:20,971
Smile!
1165
01:38:26,501 --> 01:38:29,038
- Nobody move!
- I'm out of ammunition.
1166
01:38:30,471 --> 01:38:32,246
Take him away!
1167
01:38:33,307 --> 01:38:35,947
You look like a fine specimen, too.
1168
01:38:49,991 --> 01:38:51,231
Sit tight.
1169
01:38:51,592 --> 01:38:53,094
I'll get reinforcements.
1170
01:38:53,428 --> 01:38:54,839
Fine, take your time.
79493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.