All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S03E22.The.Enormous.Radio.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,103 --> 00:00:06,037 (theme music playing) 2 00:00:19,720 --> 00:00:24,456 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,525 --> 00:00:28,994 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,563 --> 00:00:33,932 But... there is, 5 00:00:34,001 --> 00:00:38,469 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,538 --> 00:00:42,140 A place that is just as real 7 00:00:42,208 --> 00:00:46,244 but not as brightly lit. 8 00:00:46,312 --> 00:00:49,014 A dark side. 9 00:01:01,194 --> 00:01:05,429 (orchestra playing classical music over radio) 10 00:01:41,602 --> 00:01:45,770 � � 11 00:02:03,223 --> 00:02:04,789 Any word from the children? 12 00:02:04,791 --> 00:02:06,624 The camp director called today. 13 00:02:06,693 --> 00:02:09,293 It seems Peter doesn't want to learn how to swim. 14 00:02:11,999 --> 00:02:13,597 You'll have to write him. 15 00:02:13,600 --> 00:02:15,066 Yes. 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,001 (gentle laugh, glasses clink) 17 00:02:17,037 --> 00:02:19,070 (sighs) It's wonderful music, that Schubert. 18 00:02:19,138 --> 00:02:20,405 Mmm. 19 00:02:20,407 --> 00:02:23,308 MAN: It's on the program next week at Carnegie Hall. 20 00:02:23,310 --> 00:02:26,310 (music crescendos) 21 00:02:30,183 --> 00:02:32,583 (static crackling) Oh, no, not again. 22 00:02:32,586 --> 00:02:34,018 (static crackles) 23 00:02:35,522 --> 00:02:36,821 Please fix it, Jim. 24 00:02:44,631 --> 00:02:46,363 (music resumes) 25 00:02:51,838 --> 00:02:53,571 (static resumes) 26 00:02:53,607 --> 00:02:54,738 Oh, damn. 27 00:02:54,741 --> 00:02:57,575 (static crackling) 28 00:02:57,644 --> 00:02:58,543 (slaps radio) 29 00:03:04,517 --> 00:03:07,285 There's not even a hum. 30 00:03:07,354 --> 00:03:09,687 I'm afraid it's completely broken. 31 00:03:09,690 --> 00:03:11,021 Should I take it down 32 00:03:11,090 --> 00:03:13,057 to that lecherous handyman in the basement? 33 00:03:14,861 --> 00:03:17,128 No, uh... 34 00:03:17,197 --> 00:03:18,395 I'll buy a new radio. 35 00:03:20,233 --> 00:03:23,334 I'll go by the shop tomorrow. 36 00:03:23,337 --> 00:03:26,270 (doorbell ringing) Coming! 37 00:03:28,408 --> 00:03:29,807 All right, watch it, watch it. 38 00:03:29,810 --> 00:03:31,075 Oh, my. 39 00:03:31,143 --> 00:03:32,310 Your toes, lady, your toes. 40 00:03:32,346 --> 00:03:33,778 Will you watch your feet, please? Oh! 41 00:03:33,846 --> 00:03:35,079 Thank you. 42 00:03:35,148 --> 00:03:37,515 Watch your toes, your toes. 43 00:03:37,583 --> 00:03:40,418 Oh, my... 44 00:03:40,486 --> 00:03:41,953 (sighing) 45 00:03:42,022 --> 00:03:43,922 All right, lady, where do you want it? 46 00:03:43,990 --> 00:03:46,958 Oh, I don't know! It's so big! 47 00:03:47,027 --> 00:03:48,626 How 'bout over there? 48 00:03:48,694 --> 00:03:49,994 Well... Watch your feet. 49 00:03:50,063 --> 00:03:51,529 That's it; all right. 50 00:03:53,066 --> 00:03:55,400 Oh... 51 00:03:55,435 --> 00:03:56,735 It's so big. 52 00:04:09,016 --> 00:04:10,615 But it's so ugly. 53 00:04:10,684 --> 00:04:12,216 Hey, lady, it's only a radio. 54 00:04:12,285 --> 00:04:13,818 A radio's a radio. 55 00:04:13,887 --> 00:04:16,320 Listen, sign here, will you, please? 56 00:04:16,389 --> 00:04:18,756 I'll plug it in while you sign, okay? 57 00:04:20,861 --> 00:04:22,293 Okay, lady, thank you. 58 00:04:28,201 --> 00:04:29,667 Have a good day, huh? Uh-huh. 59 00:04:50,891 --> 00:04:54,259 (switch clicks, radio buzzes, then classical music fades in) 60 00:04:55,328 --> 00:04:56,260 (music blares) 61 00:04:56,329 --> 00:04:58,128 (volume lowers) 62 00:04:58,197 --> 00:04:59,197 (glass breaks in distance) 63 00:04:59,265 --> 00:05:01,098 Oh! 64 00:05:03,003 --> 00:05:05,169 � � 65 00:05:07,607 --> 00:05:10,542 Ugly or not, it does have a lovely tone, doesn't it? 66 00:05:10,610 --> 00:05:13,544 (static crackles, frequency oscillating) 67 00:05:13,546 --> 00:05:16,381 (shrill static) 68 00:05:18,585 --> 00:05:23,254 (classical music resumes) 69 00:05:23,322 --> 00:05:25,490 (eerie wind whooshes) 70 00:05:25,559 --> 00:05:27,892 (birds chirping through static and classical music) 71 00:05:32,232 --> 00:05:33,765 (dog barks fiercely) 72 00:05:35,068 --> 00:05:37,202 (music, static, barking stop) Oh, this is madness. 73 00:05:56,556 --> 00:05:58,222 Jim? 74 00:05:58,291 --> 00:05:59,891 Oh, I'm so glad I reached you. 75 00:05:59,960 --> 00:06:03,027 They just delivered the new radio. 76 00:06:03,063 --> 00:06:05,696 Uh, what? 77 00:06:05,699 --> 00:06:07,532 (sighs) It's enormous. 78 00:06:07,534 --> 00:06:09,467 No. 79 00:06:09,469 --> 00:06:12,469 But something strange happened. 80 00:06:12,539 --> 00:06:15,372 I just went to... 81 00:06:15,441 --> 00:06:17,608 Oh. 82 00:06:17,677 --> 00:06:20,011 Oh, of course, darling. 83 00:06:20,079 --> 00:06:23,213 It can wait until tonight. 84 00:06:23,282 --> 00:06:25,282 Bye. 85 00:06:27,353 --> 00:06:28,586 (hangs up receiver) 86 00:06:34,327 --> 00:06:37,528 (clock ticking) 87 00:06:57,750 --> 00:06:59,383 This is the top of the line, Irene. 88 00:07:02,355 --> 00:07:04,922 You just have to know how to tune it, that's all. 89 00:07:09,029 --> 00:07:12,830 (static crackles, then classical music plays) 90 00:07:12,899 --> 00:07:15,833 � � 91 00:07:19,005 --> 00:07:20,270 Well, there. 92 00:07:20,273 --> 00:07:22,807 Listen to that Chopin. 93 00:07:27,881 --> 00:07:29,980 Did you pay those bills? 94 00:07:30,049 --> 00:07:31,583 The ones from Saks? 95 00:07:31,651 --> 00:07:33,217 Hmm? Yes. 96 00:07:37,223 --> 00:07:38,957 MAN (over radio): For Christ's sake, Kathy, do you always 97 00:07:38,959 --> 00:07:40,792 have to play the piano when I get home? 98 00:07:40,794 --> 00:07:42,159 KATHY: I play every chance I get. 99 00:07:42,228 --> 00:07:43,327 I'm at the office all day. 100 00:07:43,395 --> 00:07:46,130 MAN: So am I! 101 00:07:46,132 --> 00:07:48,632 Why don't you leave that lousy little job and stay home? 102 00:07:48,702 --> 00:07:49,968 Then you can diddle on the piano 103 00:07:49,970 --> 00:07:51,402 to your small heart's content. 104 00:07:51,471 --> 00:07:52,737 Did you hear that? 105 00:07:52,806 --> 00:07:54,338 (piano playing resumes) What? 106 00:07:54,340 --> 00:07:55,673 On the radio? 107 00:07:55,742 --> 00:07:57,408 The voices, they were fighting. 108 00:07:58,912 --> 00:08:01,011 Must be a play or something. 109 00:08:06,052 --> 00:08:07,317 I don't think it is a play. 110 00:08:10,790 --> 00:08:12,489 KATHY: I thought that you didn't get a raise this year. 111 00:08:12,558 --> 00:08:13,257 Jim, come here. 112 00:08:13,260 --> 00:08:14,626 You have to hear this. 113 00:08:14,628 --> 00:08:16,727 MAN: I wish to God I'd never bought you that damn thing. 114 00:08:16,730 --> 00:08:20,197 KATHY: I wish to God I'd never met you. 115 00:08:20,266 --> 00:08:21,265 (piano playing continues) 116 00:08:21,334 --> 00:08:25,536 (phone ringing) 117 00:08:25,572 --> 00:08:27,838 (phone continues ringing) 118 00:08:27,841 --> 00:08:30,841 (static crackling, buzzing) 119 00:08:30,844 --> 00:08:34,746 (clock chiming) 120 00:08:34,814 --> 00:08:38,916 (door sliding shut, motor whirring) 121 00:08:38,919 --> 00:08:42,320 That's odd, it sounds like the elevator. 122 00:08:42,322 --> 00:08:44,856 (tuning through frequencies, various voices and music play) 123 00:08:44,858 --> 00:08:46,924 MAN: Have you seen my garters? WOMAN: Button me up. 124 00:08:46,993 --> 00:08:48,893 Honey, have you seen my garters? 125 00:08:48,962 --> 00:08:51,496 Just button me up and I'll find your garters. 126 00:08:51,598 --> 00:08:53,630 You know, I wish you wouldn't leave 127 00:08:53,633 --> 00:08:55,533 apple cores in the ashtray-- I hate the smell. 128 00:08:55,535 --> 00:08:57,101 That's truly strange. 129 00:08:57,170 --> 00:08:58,502 Isn't it? 130 00:08:58,572 --> 00:09:00,004 You're like an old woman. Here are your lousy garters. 131 00:09:00,106 --> 00:09:01,338 (tuning radio) 132 00:09:01,407 --> 00:09:03,841 WOMAN (Irish accent): "On the coast of Coromandel 133 00:09:03,910 --> 00:09:06,510 "where the early pumpkins blow, 134 00:09:06,580 --> 00:09:07,878 in the middle of the woods..." 135 00:09:07,880 --> 00:09:09,547 (woman continues in background) My God! 136 00:09:09,616 --> 00:09:11,448 It's the Sweeney's nurse. 137 00:09:11,517 --> 00:09:13,151 "These were all his worldly goods. 138 00:09:13,219 --> 00:09:14,552 Two old chairs..." 139 00:09:14,554 --> 00:09:16,954 (nurse continues in background) Oh, God! 140 00:09:17,023 --> 00:09:18,022 Turn it off! 141 00:09:18,091 --> 00:09:19,156 NURSE: "...without a handle..." 142 00:09:19,225 --> 00:09:20,058 IRENE: Turn it off! 143 00:09:20,060 --> 00:09:20,858 (knob clicks, nurse stops) 144 00:09:20,927 --> 00:09:22,994 What if they can hear us? 145 00:09:23,062 --> 00:09:26,197 That's just some sort of poetry show. 146 00:09:26,266 --> 00:09:28,332 No, it was the Sweeney's nurse. 147 00:09:28,401 --> 00:09:29,666 I've talked with her in the park. 148 00:09:29,735 --> 00:09:31,602 I know her voice very well. 149 00:09:31,670 --> 00:09:33,938 She must've been reading to their little girl. 150 00:09:34,007 --> 00:09:35,439 Don't be silly; calm down. 151 00:09:35,508 --> 00:09:37,275 They live in 17C! 152 00:09:37,343 --> 00:09:40,244 We must be getting other people's apartments. 153 00:09:40,313 --> 00:09:42,446 Can they hear us? 154 00:09:46,452 --> 00:09:47,851 (static crackling, buzzing) 155 00:09:47,921 --> 00:09:49,653 NURSE: "'...wife?' said the Yonghy-Bonghy-Bo. 156 00:09:49,722 --> 00:09:53,490 "'I'm tired of living singly on this coast 157 00:09:53,493 --> 00:09:56,627 so wild and shingly...'" Hello? Hello? 158 00:09:56,629 --> 00:09:57,928 JIM: Can you hear me? 159 00:09:57,997 --> 00:09:59,363 NURSE: "'If you'll come and be me wife, 160 00:09:59,432 --> 00:10:02,333 quite serene would be me life...'" 161 00:10:02,401 --> 00:10:04,635 I guess they can't hear us. 162 00:10:04,703 --> 00:10:07,538 "'Oranges and lemons,' says the bells of St. Clement's..." 163 00:10:07,607 --> 00:10:09,173 Try something else. 164 00:10:09,175 --> 00:10:10,507 "'You owe me five farthings,'..." 165 00:10:10,576 --> 00:10:11,675 This is crazy! 166 00:10:11,678 --> 00:10:13,110 "...say the bells of St.Martin's. 167 00:10:13,112 --> 00:10:15,779 'When will you pay me?' say the bells of Old Bailey..." 168 00:10:15,848 --> 00:10:17,214 Try something else. 169 00:10:17,217 --> 00:10:19,216 (static crackling) 170 00:10:19,219 --> 00:10:20,551 WOMAN: Have some more sandwiches. 171 00:10:20,620 --> 00:10:25,723 My God, I made enough for an army or a marching band. 172 00:10:25,792 --> 00:10:28,059 (crowd conversing indistinctly) That's Margaret Fuller in 11E. 173 00:10:28,128 --> 00:10:29,727 I knew she was giving a party. 174 00:10:29,796 --> 00:10:33,397 I saw her stocking up in the liquor store. 175 00:10:33,466 --> 00:10:35,399 Isn't this too divine? 176 00:10:35,402 --> 00:10:38,302 Try something else. 177 00:10:38,304 --> 00:10:41,305 (tuning through various voices) See if you can get 18C. 178 00:10:45,411 --> 00:10:46,977 WOMAN: Talk to somebody for Christ's sake, honey. 179 00:10:47,046 --> 00:10:48,546 Talk to somebody! 180 00:10:48,614 --> 00:10:50,448 MAN: I don't want to talk to anyone. 181 00:10:50,516 --> 00:10:52,483 WOMAN: It's not a hat, it's a love affair. 182 00:10:52,552 --> 00:10:54,551 If she catches you standing here not talking to anybody... 183 00:10:54,620 --> 00:10:57,355 "Not a hat, it's a love affair." 184 00:10:57,424 --> 00:10:59,623 (laughing) 185 00:10:59,659 --> 00:11:01,358 Oh, my God! 186 00:11:01,427 --> 00:11:03,494 Isn't this wild? 187 00:11:03,496 --> 00:11:04,995 MAN: Two, no trump. Ooh. 188 00:11:05,031 --> 00:11:07,097 WOMAN: Two, no trump? Are you nuts? 189 00:11:07,167 --> 00:11:09,634 MAN: I don't know who's nuts, but I do know my hand. 190 00:11:09,736 --> 00:11:10,868 Two, no trump. 191 00:11:10,937 --> 00:11:12,036 WOMAN: Oh, sure. 192 00:11:12,105 --> 00:11:13,570 MAN 2: What's this? Tell me. 193 00:11:13,639 --> 00:11:15,740 It's a bounced check, that's what. 194 00:11:15,808 --> 00:11:17,741 Didn't I tell you about this? 195 00:11:17,810 --> 00:11:18,909 Didn't I warn you... 196 00:11:18,978 --> 00:11:20,110 (woman sobbing over radio) 197 00:11:20,179 --> 00:11:22,246 ...that one more time, and that would be it? 198 00:11:22,315 --> 00:11:25,682 I can't believe you can be so damned irresponsible! 199 00:11:25,751 --> 00:11:28,452 So selfish and stupid! 200 00:11:28,521 --> 00:11:30,521 (clock ticking) 201 00:11:55,482 --> 00:11:58,182 MAN (over radio): Are you all right, darling? 202 00:11:58,251 --> 00:12:00,217 WOMAN: Yes. 203 00:12:00,286 --> 00:12:02,486 Yes, I'm all right, I guess. 204 00:12:02,555 --> 00:12:04,755 But you know, Charlie, 205 00:12:04,823 --> 00:12:07,858 I don't feel like myself anymore. 206 00:12:07,927 --> 00:12:11,228 Sometimes there are about 15 minutes in a week 207 00:12:11,297 --> 00:12:13,897 when I feel like myself. 208 00:12:13,966 --> 00:12:16,400 I don't want to go to another doctor. 209 00:12:16,469 --> 00:12:19,703 The bills are too much already. 210 00:12:19,772 --> 00:12:22,440 But I just don't feel like myself, Charlie. 211 00:12:22,508 --> 00:12:25,242 I just never feel like myself. 212 00:12:31,984 --> 00:12:34,285 WOMAN 2: Typical. 213 00:12:34,353 --> 00:12:36,553 Leave it to you to find an excuse 214 00:12:36,622 --> 00:12:38,055 for such a thing. 215 00:12:38,124 --> 00:12:40,258 I mean, really, who cares? 216 00:12:40,326 --> 00:12:41,859 Who cares? 217 00:12:41,928 --> 00:12:43,827 (birds chirping outside) 218 00:12:55,174 --> 00:12:57,508 Have a good day at the office, dear. 219 00:12:57,577 --> 00:12:59,543 See you tonight. 220 00:13:04,083 --> 00:13:05,316 (sighs) 221 00:13:05,384 --> 00:13:07,318 Hmm, hmm, hmm, hmm. 222 00:13:27,073 --> 00:13:29,073 (knob clicks, static buzzes and whines) 223 00:13:34,213 --> 00:13:37,147 (tuning through various voices and music) 224 00:13:39,785 --> 00:13:41,986 MAN (over radio): The war. Shrapnel. 225 00:13:42,054 --> 00:13:44,021 WOMAN: Really? 226 00:13:44,090 --> 00:13:45,555 (man laughs) 227 00:13:45,624 --> 00:13:47,191 MAN: No. 228 00:13:47,259 --> 00:13:50,760 No, I got it on a knife fight on the Lower East Side 229 00:13:50,829 --> 00:13:52,229 with my ex-wife. 230 00:13:52,298 --> 00:13:53,730 (man and woman laugh) 231 00:13:53,799 --> 00:13:55,765 WOMAN: She stabbed you? 232 00:13:55,834 --> 00:13:57,334 MAN: In more ways than one. 233 00:13:57,403 --> 00:13:58,602 (woman laughs) 234 00:13:58,670 --> 00:14:00,037 MAN: Say... 235 00:14:00,106 --> 00:14:01,338 Don't pull away. 236 00:14:01,407 --> 00:14:02,906 Come on, come back here. 237 00:14:02,975 --> 00:14:04,241 WOMAN: Come get me. 238 00:14:04,310 --> 00:14:06,143 (man laughs) 239 00:14:06,212 --> 00:14:07,711 (woman laughs) 240 00:14:07,779 --> 00:14:10,514 WOMAN (passionately): Oh! Mmm... 241 00:14:10,582 --> 00:14:12,383 (phone rings) 242 00:14:13,452 --> 00:14:15,186 Oh. 243 00:14:15,254 --> 00:14:16,520 (man sighs with satisfaction) 244 00:14:16,522 --> 00:14:19,123 MAN: Anybody ever told you 245 00:14:19,192 --> 00:14:21,158 you have nice lips? 246 00:14:21,227 --> 00:14:22,927 WOMAN: No. No. 247 00:14:22,995 --> 00:14:24,128 Ah, hello? 248 00:14:24,197 --> 00:14:25,529 MAN: Don't pull away. 249 00:14:25,598 --> 00:14:26,730 Oh, hi. 250 00:14:26,799 --> 00:14:28,232 WOMAN: You want me, don't you? 251 00:14:28,301 --> 00:14:30,067 Lunch? Today? 252 00:14:30,135 --> 00:14:31,535 MAN: Come here. IRENE: I can't. 253 00:14:31,603 --> 00:14:33,270 WOMAN: Come get me. I'm in the midst of something. 254 00:14:33,339 --> 00:14:35,506 (sultry laughter over radio) Well, I'll call you. 255 00:14:35,575 --> 00:14:37,107 Right. Bye. 256 00:14:37,176 --> 00:14:39,644 WOMAN: Mmm. 257 00:14:39,646 --> 00:14:40,644 (woman laughs) 258 00:14:40,713 --> 00:14:41,878 MAN 2: This is it, huh? 259 00:14:41,947 --> 00:14:43,314 This is what it comes to. This! 260 00:14:43,382 --> 00:14:44,748 WOMAN 2: Oh, I'm surprised you care. 261 00:14:44,817 --> 00:14:45,982 Jim, go up to 16C. What? 262 00:14:46,051 --> 00:14:47,851 Hurry! Mr. Osborn is beating his wife. 263 00:14:47,920 --> 00:14:49,520 (blow strikes, glass shatters) 264 00:14:49,589 --> 00:14:51,788 They've been quarreling since 4:00, and now he's hitting her. 265 00:14:51,857 --> 00:14:53,023 Go up there and stop him! 266 00:14:53,092 --> 00:14:55,058 WOMAN 2: Don't you touch me again. 267 00:14:55,127 --> 00:14:56,427 I'll kill you, Frank. 268 00:14:56,495 --> 00:14:57,861 I swear, I'll kill you! 269 00:14:57,930 --> 00:14:58,962 I'll see you dead-- (knob clicks) 270 00:14:59,032 --> 00:15:00,330 IRENE: No. 271 00:15:00,399 --> 00:15:04,134 You don't have to listen to this sort of thing, you know? 272 00:15:04,203 --> 00:15:06,403 It's indecent-- it's like looking into peoples' windows. 273 00:15:08,241 --> 00:15:11,074 I bought the damn radio to give you some pleasure. 274 00:15:11,143 --> 00:15:13,444 I paid a great deal of money for it. 275 00:15:13,513 --> 00:15:15,679 I thought it would make you happy. 276 00:15:15,682 --> 00:15:17,248 I wanted to make you happy. 277 00:15:17,316 --> 00:15:18,482 Look at you. 278 00:15:18,484 --> 00:15:20,217 Don't... 279 00:15:20,286 --> 00:15:22,653 Don't quarrel with me. 280 00:15:22,721 --> 00:15:25,723 All of the others have been quarreling all day long. 281 00:15:25,725 --> 00:15:27,792 They're all worried about money. 282 00:15:27,860 --> 00:15:29,126 Mrs. Hutchinson's 283 00:15:29,194 --> 00:15:31,228 mother is dying of cancer in Florida, 284 00:15:31,296 --> 00:15:34,431 and they don't have enough money to send her to the Mayo Clinic. 285 00:15:34,500 --> 00:15:37,367 At least Mr. Hutchinson says they don't have enough. 286 00:15:37,436 --> 00:15:38,669 And Mr. Hendricks 287 00:15:38,738 --> 00:15:40,738 is being laid off in April, 288 00:15:40,806 --> 00:15:43,607 and Mrs. Hendricks is being just horrid about the whole thing. 289 00:15:43,676 --> 00:15:45,442 And that woman who plays the Chopin 290 00:15:45,511 --> 00:15:47,278 is having an affair with the handyman. 291 00:15:47,346 --> 00:15:49,046 And Mr. Osborn is beating Mrs. Osborn... 292 00:15:49,115 --> 00:15:50,414 So don't listen to it! 293 00:15:50,483 --> 00:15:52,116 Turn it off. It's not your business. 294 00:15:52,184 --> 00:15:53,517 Don't! Don't yell! 295 00:15:55,587 --> 00:15:56,753 Life is too awful. 296 00:15:56,822 --> 00:16:00,090 It's... too sordid and awful. 297 00:16:03,062 --> 00:16:05,696 WOMAN (over radio): Who? Tell me, who is it this time? 298 00:16:05,765 --> 00:16:09,033 WOMAN 2 (British accent): With the handyman, if you can believe that. 299 00:16:09,101 --> 00:16:11,035 WOMAN: No! You're not telling true. 300 00:16:11,103 --> 00:16:14,037 WOMAN 2: That filthy, driveling, stump of a man. 301 00:16:14,106 --> 00:16:16,674 And she's doing it with him every chance she gets. 302 00:16:16,742 --> 00:16:18,008 Like rabbits, I tell you. 303 00:16:18,076 --> 00:16:20,511 WOMAN: (gasps) Oh, my God! 304 00:16:20,580 --> 00:16:22,880 WOMAN 2: I can hear them all day. 305 00:16:22,949 --> 00:16:25,082 (classical music plays over radio) 306 00:16:25,150 --> 00:16:26,249 Well? 307 00:16:26,318 --> 00:16:28,419 There's nothing wrong that I can see. 308 00:16:28,488 --> 00:16:30,988 But what about the interference? 309 00:16:31,057 --> 00:16:32,356 You hear anything now? 310 00:16:32,424 --> 00:16:33,958 (classical music playing over radio) 311 00:16:36,829 --> 00:16:38,862 Sounds perfect to me. 312 00:16:38,930 --> 00:16:40,831 But I told you... Look, lady, like I said before-- 313 00:16:40,833 --> 00:16:43,567 there's nothing wrong that I can see. 314 00:16:43,636 --> 00:16:47,204 I mean, you just got to talk nice to it, that's all. 315 00:16:47,273 --> 00:16:49,072 MAN: Don't you think that people should have manners? 316 00:16:49,141 --> 00:16:50,374 He says that to me. 317 00:16:50,442 --> 00:16:53,210 And do you know what the most awful part of it was? 318 00:16:53,279 --> 00:16:56,813 Jack Melville overheard the whole thing. 319 00:16:56,816 --> 00:16:59,516 (laughter) 320 00:17:04,023 --> 00:17:05,622 (laughs) 321 00:17:07,159 --> 00:17:09,593 Um... Irene? 322 00:17:10,863 --> 00:17:12,595 Are you with us? 323 00:17:12,664 --> 00:17:14,097 Oh. 324 00:17:14,166 --> 00:17:16,233 Oh, yes. I... 325 00:17:16,301 --> 00:17:17,334 just, um, 326 00:17:17,336 --> 00:17:18,936 wandered off for a moment. 327 00:17:22,642 --> 00:17:24,508 Well, listen, 328 00:17:24,576 --> 00:17:25,575 good people, we really 329 00:17:25,644 --> 00:17:26,844 do have to be on our way. 330 00:17:26,913 --> 00:17:28,579 Thanks so much. 331 00:17:28,648 --> 00:17:30,680 It was really a lovely dinner, Irene. 332 00:17:30,683 --> 00:17:32,116 Oh, did you really think so? 333 00:17:32,184 --> 00:17:33,284 Thank you. 334 00:17:33,352 --> 00:17:35,619 It's always nice to see you, Jack. 335 00:17:37,990 --> 00:17:39,222 Good night, Clare. 336 00:17:39,291 --> 00:17:40,424 Good night. 337 00:17:40,493 --> 00:17:42,193 I'll walk you out. 338 00:17:42,195 --> 00:17:46,363 WOMAN: I just don't feel like myself, Charlie. 339 00:17:46,431 --> 00:17:48,465 I just never feel like myself. 340 00:17:48,533 --> 00:17:49,933 MAN: Oh, for Christ's sake, Kathy, 341 00:17:50,002 --> 00:17:51,869 do you always have to play the piano when I get home? 342 00:17:51,937 --> 00:17:56,006 HANDYMAN: So, um, anybody ever tell you you got pretty eyes? 343 00:17:56,075 --> 00:17:57,340 KATHY: Yes. 344 00:17:57,409 --> 00:17:58,575 (laughs): My husband. 345 00:17:58,644 --> 00:17:59,743 (handyman laughs) 346 00:17:59,812 --> 00:18:01,478 JIM: Irene? 347 00:18:01,547 --> 00:18:03,413 What's gotten into you? 348 00:18:03,482 --> 00:18:05,515 What do you mean? 349 00:18:05,585 --> 00:18:07,885 What do I mean? 350 00:18:07,954 --> 00:18:11,021 You barely said ten words all night. 351 00:18:11,090 --> 00:18:13,223 You just sat, staring into space, 352 00:18:13,292 --> 00:18:14,992 or staring at Clare. 353 00:18:15,061 --> 00:18:16,994 It's just rude, that's all. 354 00:18:17,063 --> 00:18:19,129 I've never seen you like this. 355 00:18:19,198 --> 00:18:21,765 They seem to be such nice people. 356 00:18:21,767 --> 00:18:23,534 Why don't you treat them better? 357 00:18:23,602 --> 00:18:25,469 I work with him, Irene. 358 00:18:25,537 --> 00:18:27,338 I see him every day. 359 00:18:30,476 --> 00:18:32,342 But you never really know, do you? 360 00:18:32,411 --> 00:18:33,844 Know what? 361 00:18:33,913 --> 00:18:35,445 The truth. 362 00:18:35,515 --> 00:18:37,314 What they really are. 363 00:18:37,383 --> 00:18:39,416 They have such nice open faces, 364 00:18:39,485 --> 00:18:41,752 but who knows what horrible things 365 00:18:41,821 --> 00:18:43,888 they do to one another... 366 00:18:43,956 --> 00:18:47,758 alone... in secret. 367 00:18:47,827 --> 00:18:49,894 You're talking nonsense. 368 00:18:49,962 --> 00:18:52,029 And I don't like it. 369 00:18:52,097 --> 00:18:53,931 Not one bit. 370 00:18:54,000 --> 00:18:56,700 (clock ticking) 371 00:19:00,272 --> 00:19:01,738 Hello, darling. 372 00:19:01,841 --> 00:19:03,073 Everything okay? 373 00:19:03,142 --> 00:19:04,407 Perfect. 374 00:19:04,476 --> 00:19:05,608 Couldn't be better. 375 00:19:05,677 --> 00:19:08,345 Well, that's a good thing. 376 00:19:08,413 --> 00:19:10,881 I just paid the bill for that radio. 377 00:19:10,950 --> 00:19:13,249 Cost $400. 378 00:19:13,286 --> 00:19:15,852 It's a good deal more than I can afford. 379 00:19:17,422 --> 00:19:19,490 I bought that radio 'cause I... 380 00:19:19,558 --> 00:19:21,090 I thought you'd enjoy it. 381 00:19:21,127 --> 00:19:22,826 That's the last extravagance 382 00:19:22,828 --> 00:19:25,161 we're gonna be able to indulge in this year. 383 00:19:29,234 --> 00:19:30,534 (knob clicks) 384 00:19:30,603 --> 00:19:32,536 (classical music playing over radio) 385 00:19:32,605 --> 00:19:34,571 Listen to it, Jim. 386 00:19:34,640 --> 00:19:36,706 Isn't the music beautiful? 387 00:19:39,077 --> 00:19:41,645 I noticed you haven't paid your clothing bills yet. 388 00:19:41,714 --> 00:19:45,215 I saw them on your dressing table. 389 00:19:45,283 --> 00:19:47,384 Why'd you tell me you had paid them when you hadn't? 390 00:19:47,453 --> 00:19:48,552 Why'd you lie to me? 391 00:19:50,622 --> 00:19:53,023 I just didn't want to worry you, Jim. 392 00:19:53,092 --> 00:19:55,559 I'll be able 393 00:19:55,628 --> 00:19:57,828 to pay for everything with this month's allowance. 394 00:19:57,863 --> 00:19:59,663 Last month, remember, I had to pay 395 00:19:59,732 --> 00:20:01,765 for those slipcovers and that party. 396 00:20:01,833 --> 00:20:03,067 You've got to learn 397 00:20:03,135 --> 00:20:04,935 to handle the money that I give you 398 00:20:05,004 --> 00:20:06,936 a little more intelligently, Irene. 399 00:20:07,005 --> 00:20:08,639 You've got to understand, 400 00:20:08,707 --> 00:20:11,841 we don't have as much money this year as we did last. 401 00:20:11,910 --> 00:20:15,679 I had a very sobering talk with Mitchell today. 402 00:20:15,681 --> 00:20:17,614 I worry about money a great deal, 403 00:20:17,683 --> 00:20:19,516 and I've worked awfully hard 404 00:20:19,585 --> 00:20:21,819 to give you and the children a comfortable life, 405 00:20:21,887 --> 00:20:24,188 and I don't want to see all of my energies 406 00:20:24,256 --> 00:20:26,656 and all of my youth wasted in slipcovers and radios 407 00:20:26,726 --> 00:20:28,258 and fur coats and God-- 408 00:20:28,327 --> 00:20:29,693 Jim, please, they'll hear us. 409 00:20:29,762 --> 00:20:30,894 Who? 410 00:20:30,963 --> 00:20:32,462 The radio. 411 00:20:32,531 --> 00:20:35,265 I'm sick... I'm sick to death of that radio! 412 00:20:35,333 --> 00:20:36,633 The radio can't hear us. 413 00:20:36,702 --> 00:20:38,301 Nobody can hear us, and who cares if they can hear us?! 414 00:20:38,370 --> 00:20:39,636 Who cares?! 415 00:20:39,705 --> 00:20:42,139 Please, Jim, you sound just like them-- just like them. 416 00:20:42,208 --> 00:20:43,373 Like them?! 417 00:20:43,442 --> 00:20:44,541 Like them?! 418 00:20:44,610 --> 00:20:46,543 Since when are you so goddamn Christly? 419 00:20:46,545 --> 00:20:48,645 What turned you into a convent girl overnight? 420 00:20:48,714 --> 00:20:51,248 What makes you think you're so much better than them? 421 00:20:51,317 --> 00:20:52,482 You stole your mother's jewelry 422 00:20:52,551 --> 00:20:54,651 before they probated her will. 423 00:20:54,720 --> 00:20:56,654 You never gave your sister a cent of that money 424 00:20:56,722 --> 00:20:58,789 that was intended for her, not even when she needed it. 425 00:20:58,857 --> 00:21:01,458 JIM (over radio): Where was all your virtue and your piety then? 426 00:21:01,527 --> 00:21:03,994 IRENE (over radio): Jim, you know there were reasons for this. 427 00:21:04,062 --> 00:21:05,562 JIM: Reasons?! 428 00:21:05,631 --> 00:21:07,498 I've heard your reasons, and I'm-I'm just sick of 'em! 429 00:21:07,566 --> 00:21:08,966 I don't want to hear your reasons anymore! 430 00:21:09,034 --> 00:21:10,166 Irene, you look at me! 431 00:21:10,235 --> 00:21:12,168 Look at me! Irene, look at me! 432 00:21:20,345 --> 00:21:24,080 NARRATOR: The dark side is always there. 433 00:21:24,150 --> 00:21:26,583 Waiting for us to enter. 434 00:21:26,685 --> 00:21:29,853 Waiting to enter us. 435 00:21:29,922 --> 00:21:36,093 Until next time, try to enjoy the daylight. 39607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.