All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S03E18.Auld.Acquaintances.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:06,037 (theme music playing) 2 00:00:19,720 --> 00:00:24,456 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,525 --> 00:00:28,994 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,563 --> 00:00:33,932 But... there is, 5 00:00:34,001 --> 00:00:38,469 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,538 --> 00:00:42,140 A place that is just as real 7 00:00:42,208 --> 00:00:46,244 but not as brightly lit. 8 00:00:46,312 --> 00:00:49,014 A dark side. 9 00:01:08,501 --> 00:01:10,501 (bell rings briefly) 10 00:01:10,570 --> 00:01:14,172 MAN (over P.A.): The museum will close in 15 minutes. 11 00:01:24,084 --> 00:01:26,818 Hmm, "washing." 12 00:01:31,024 --> 00:01:32,523 (chains rattle) 13 00:01:34,894 --> 00:01:36,761 Foul things. 14 00:01:42,001 --> 00:01:46,504 "Ture. Aura. 15 00:01:46,573 --> 00:01:49,640 Sangloi." 16 00:01:49,643 --> 00:01:51,910 Sangloi. 17 00:01:52,712 --> 00:01:55,380 (chuckles, mutters) 18 00:02:17,070 --> 00:02:19,070 (door opens) 19 00:02:19,072 --> 00:02:21,572 WOMAN: Better late than never. 20 00:02:21,642 --> 00:02:24,375 But better never late. 21 00:02:25,245 --> 00:02:27,312 How are you, Elizabeth? 22 00:02:27,381 --> 00:02:28,913 I'm marvelous, Mary. 23 00:02:28,982 --> 00:02:30,248 I couldn't be better. 24 00:02:30,316 --> 00:02:33,117 I can hardly believe almost another year has gone by. 25 00:02:33,186 --> 00:02:35,186 And I've thought about you so often. 26 00:02:35,255 --> 00:02:36,854 Well, you look wonderful. 27 00:02:36,857 --> 00:02:37,988 No, I don't. 28 00:02:37,991 --> 00:02:40,692 You look like a million dollars. 29 00:02:40,694 --> 00:02:43,161 I gather it was a good year. 30 00:02:43,230 --> 00:02:44,829 The best ever. 31 00:02:44,898 --> 00:02:46,564 I could do no wrong. 32 00:02:46,633 --> 00:02:48,967 Everything I touched turned to gold. 33 00:02:49,035 --> 00:02:50,635 And every time something terrific happened, 34 00:02:50,703 --> 00:02:52,137 I honestly wanted to see you 35 00:02:52,205 --> 00:02:53,671 and tell you all about it. 36 00:02:53,740 --> 00:02:55,273 We ought to get together more often. 37 00:02:55,275 --> 00:02:58,075 This is no get-together, Elizabeth! 38 00:02:58,144 --> 00:03:00,244 This is the anniversary! 39 00:03:00,313 --> 00:03:02,046 (whispers): Did you bring it? 40 00:03:02,049 --> 00:03:03,681 Yes, but let me tell you about 41 00:03:03,750 --> 00:03:04,749 my good fortune first. 42 00:03:04,818 --> 00:03:06,517 I hardly know where to begin. 43 00:03:06,586 --> 00:03:07,719 Let's see. 44 00:03:07,787 --> 00:03:10,154 Well, I took all of my money 45 00:03:10,223 --> 00:03:12,623 and I invested it in stocks. 46 00:03:12,626 --> 00:03:14,592 They, um, split, or whatever it is 47 00:03:14,694 --> 00:03:18,863 that stocks do, and I made $500,000. 48 00:03:18,931 --> 00:03:20,731 I got involved in some 49 00:03:20,734 --> 00:03:23,101 charity work, and Boston magazine wanted 50 00:03:23,170 --> 00:03:26,571 to make me Bay State Woman of the Year. (chuckles) 51 00:03:26,640 --> 00:03:27,972 Isn't that a stitch? 52 00:03:28,041 --> 00:03:30,608 One of us-- if they only knew. 53 00:03:30,611 --> 00:03:33,911 Well, tell me about your year. 54 00:03:33,980 --> 00:03:36,547 It was dreadful. 55 00:03:36,616 --> 00:03:39,583 One catastrophe after another. 56 00:03:39,652 --> 00:03:42,387 First, my well ran dry. 57 00:03:42,455 --> 00:03:43,821 Then lightning struck the house. 58 00:03:43,890 --> 00:03:47,692 There was a terrible fire, and there were huge damages. 59 00:03:47,761 --> 00:03:52,797 Somehow, I had let my insurance policy lapse, 60 00:03:52,865 --> 00:03:55,867 so the repairs nearly cleaned me out. 61 00:03:57,504 --> 00:04:00,872 And after all that, Puss died. 62 00:04:00,941 --> 00:04:02,740 Puss died? 63 00:04:02,809 --> 00:04:04,742 Oh, God, Mary, how awful. 64 00:04:04,811 --> 00:04:06,110 I know the two of you 65 00:04:06,179 --> 00:04:07,378 have been together forever. 66 00:04:07,447 --> 00:04:09,013 What was it, old age? 67 00:04:09,082 --> 00:04:10,014 She was poisoned. 68 00:04:10,083 --> 00:04:11,583 When I get my talisman back 69 00:04:11,651 --> 00:04:12,951 and find out who did it, 70 00:04:13,019 --> 00:04:14,151 there'll be hell to pay. 71 00:04:14,220 --> 00:04:15,453 Now hand it over. 72 00:04:15,521 --> 00:04:17,455 I'd like to, Mary, but it's too early. 73 00:04:17,523 --> 00:04:19,156 Venus will not be in conjunction with Mars 74 00:04:19,225 --> 00:04:20,692 for another two weeks. 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,660 (laughs) You're not trying to tell me 76 00:04:22,729 --> 00:04:24,729 how to read the stars, are you? 77 00:04:24,731 --> 00:04:27,265 It certainly sounds as if you'd had a trying time. 78 00:04:27,333 --> 00:04:31,069 A-And I really do see why you're anxious for the transfer. 79 00:04:31,138 --> 00:04:32,203 Elizabeth, 80 00:04:32,205 --> 00:04:35,172 I have had the worst year of my life, 81 00:04:35,242 --> 00:04:37,141 and I have lived 82 00:04:37,144 --> 00:04:38,843 a long time. 83 00:04:43,550 --> 00:04:48,719 Give me the talisman, Elizabeth, 84 00:04:48,788 --> 00:04:53,558 or, by the devil, you will rue the day 85 00:04:53,626 --> 00:04:55,326 you trifled with me. 86 00:04:55,329 --> 00:04:57,628 All right. 87 00:04:57,697 --> 00:04:58,629 (wry chuckle) 88 00:04:58,698 --> 00:05:00,131 You're upset. 89 00:05:00,200 --> 00:05:04,269 You're positively ill with desire for what you want. 90 00:05:04,337 --> 00:05:07,038 I know the feeling. 91 00:05:07,074 --> 00:05:09,574 But feelings have very little to do with facts. 92 00:05:09,676 --> 00:05:11,676 The stars and their motions are as indifferent 93 00:05:11,745 --> 00:05:13,678 to your cravings as they are to mine. 94 00:05:13,747 --> 00:05:16,680 You've got to wait two more weeks. 95 00:05:16,749 --> 00:05:17,815 You skeevy witch! 96 00:05:19,052 --> 00:05:23,154 You would try to steal the talisman. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,956 Anta... 98 00:05:25,959 --> 00:05:30,227 ashtu... 99 00:05:30,296 --> 00:05:32,363 antu... 100 00:05:32,499 --> 00:05:33,497 mau! 101 00:05:35,101 --> 00:05:37,168 Mary Doyle... 102 00:05:37,237 --> 00:05:38,535 (gasping) 103 00:05:38,604 --> 00:05:39,571 I can't... 104 00:05:39,573 --> 00:05:42,774 Anta... 105 00:05:42,776 --> 00:05:45,009 ashtu... 106 00:05:45,011 --> 00:05:48,880 Mary, stop that! Mary! Anta, ashtu... 107 00:05:48,882 --> 00:05:50,915 anu... 108 00:05:50,984 --> 00:05:51,916 (gasps) 109 00:05:51,985 --> 00:05:52,951 Ana! 110 00:05:53,019 --> 00:05:54,351 (grunts) 111 00:05:54,354 --> 00:05:55,352 (gasping) 112 00:05:59,826 --> 00:06:01,225 I can't brea... 113 00:06:01,294 --> 00:06:02,860 (gasping) 114 00:06:06,733 --> 00:06:10,802 This is what I should have done 300 years ago. 115 00:06:10,870 --> 00:06:13,438 (gasping) 116 00:06:14,574 --> 00:06:18,476 Loi, sangloi, sangloi... 117 00:06:18,545 --> 00:06:20,110 (laughs) 118 00:06:20,179 --> 00:06:21,780 (door opens) 119 00:06:23,349 --> 00:06:26,517 Oh, no, please! Please don't close the door! 120 00:06:26,520 --> 00:06:28,052 Oh, God, let me out! 121 00:06:28,121 --> 00:06:30,121 It's all lies they've told you about me! 122 00:06:30,190 --> 00:06:32,390 None of it's true! 123 00:06:32,459 --> 00:06:33,958 (laughs) 124 00:06:35,929 --> 00:06:38,062 (continues laughing) 125 00:06:38,064 --> 00:06:40,465 Oh, no! 126 00:06:40,533 --> 00:06:43,334 Oh, God, the witch Hobbes. 127 00:06:43,336 --> 00:06:46,437 Oh, please, don't leave me in here with her! 128 00:06:46,506 --> 00:06:48,539 What happened, Goody Eaton? 129 00:06:48,542 --> 00:06:51,142 Did they find out what you've been letting 130 00:06:51,211 --> 00:06:53,744 Giles Corey do to you in the barn? 131 00:06:53,813 --> 00:06:55,413 You vile hag, 132 00:06:55,482 --> 00:06:57,348 he was helping me bale the hay. 133 00:06:57,417 --> 00:06:59,784 More like sow the seed, wasn't it? 134 00:06:59,853 --> 00:07:02,587 Oh, no need to pretend for us. 135 00:07:02,589 --> 00:07:04,388 We know you. 136 00:07:04,457 --> 00:07:06,758 You sit in the front pew in the church 137 00:07:06,826 --> 00:07:08,693 and lie on your back in the barn. 138 00:07:08,695 --> 00:07:10,795 I've seen you. 139 00:07:10,864 --> 00:07:12,630 (baby-talking): I've seen you. 140 00:07:12,699 --> 00:07:14,265 It was you. 141 00:07:14,333 --> 00:07:16,700 You were that toad. 142 00:07:16,770 --> 00:07:17,769 Huh? 143 00:07:17,837 --> 00:07:21,205 That foul, dirty, croaking old toad. 144 00:07:21,274 --> 00:07:22,874 That was you! 145 00:07:22,942 --> 00:07:24,842 You've been spying on me! 146 00:07:24,911 --> 00:07:26,177 You watch your tongue. 147 00:07:26,246 --> 00:07:28,079 I'm as clean as the next one. 148 00:07:28,148 --> 00:07:29,180 Let me out. 149 00:07:29,182 --> 00:07:32,149 Please, please let me out! 150 00:07:32,151 --> 00:07:34,385 You've got no evidence! 151 00:07:34,453 --> 00:07:36,820 They're all lies! 152 00:07:36,889 --> 00:07:38,789 I'm not a witch! 153 00:07:38,792 --> 00:07:40,357 A witch? 154 00:07:40,360 --> 00:07:42,260 They're taking you for a witch? 155 00:07:42,328 --> 00:07:45,696 (laughs): Oh! The ignorant fools! 156 00:07:45,698 --> 00:07:48,132 What do they think we are? 157 00:07:48,201 --> 00:07:50,701 They have five magistrates, 158 00:07:50,770 --> 00:07:53,871 two courts and a brand-new gallows. 159 00:07:53,940 --> 00:07:56,707 And I hear they've even sent for Increase Mather 160 00:07:56,776 --> 00:07:58,042 all the way from Boston 161 00:07:58,111 --> 00:07:59,844 to help them sort out their testimonies. 162 00:07:59,846 --> 00:08:03,314 And they have taken you for a witch. 163 00:08:03,383 --> 00:08:07,085 Oh! Let all women of Massachusetts 164 00:08:07,153 --> 00:08:09,153 get in their houses and bar the doors! 165 00:08:09,222 --> 00:08:13,157 Nobody's safe. (laughs) 166 00:08:13,193 --> 00:08:17,328 It was that lying Mercy Warren who accused me. 167 00:08:17,397 --> 00:08:19,597 She says I come to her house by night 168 00:08:19,666 --> 00:08:22,433 and lie across her body till she can't breathe. 169 00:08:22,435 --> 00:08:24,668 She pretends to take fits. 170 00:08:24,737 --> 00:08:27,405 Her body's all covered in sores. 171 00:08:27,474 --> 00:08:28,639 Every inch of it. 172 00:08:28,708 --> 00:08:30,341 Some terrible disease. 173 00:08:30,410 --> 00:08:33,577 God only knows who gave it to her. 174 00:08:33,646 --> 00:08:35,713 But she's blaming me! 175 00:08:35,715 --> 00:08:39,250 Ooh, wonderful. 176 00:08:39,319 --> 00:08:42,753 Mercy Warren is a mean little creature. 177 00:08:42,822 --> 00:08:47,624 (baby-talking): And we've been working ever so long 178 00:08:47,693 --> 00:08:51,429 on those sores, haven't we? 179 00:08:51,497 --> 00:08:54,531 Then she wasn't pretending. 180 00:08:54,600 --> 00:08:57,701 You've been tormenting her. 181 00:08:57,770 --> 00:09:01,172 Help me! Help me, please! 182 00:09:01,240 --> 00:09:02,640 It was her! 183 00:09:02,708 --> 00:09:04,508 It was the witch Hobbes! 184 00:09:04,577 --> 00:09:07,878 Oh, save your breath to cool your porridge. 185 00:09:07,914 --> 00:09:09,781 Don't deny it. 186 00:09:09,849 --> 00:09:13,584 It was a black day for me when you came to Essex village. 187 00:09:13,652 --> 00:09:15,753 You killed my cow! 188 00:09:15,755 --> 00:09:19,757 And you cut down my vines! 189 00:09:19,825 --> 00:09:21,525 They were growing on my fence. 190 00:09:21,594 --> 00:09:22,960 Your fence is on my property! 191 00:09:23,028 --> 00:09:24,495 You lie! You own the ground 192 00:09:24,563 --> 00:09:25,863 your evil-smelling shack stands on 193 00:09:25,932 --> 00:09:27,298 and not an inch more! 194 00:09:27,366 --> 00:09:28,966 You are shrill and rude, 195 00:09:29,035 --> 00:09:30,701 and you'd best mind your manners! 196 00:09:30,770 --> 00:09:32,703 Who invited you to this God-fearing place with your 197 00:09:32,706 --> 00:09:34,004 black arts? 198 00:09:34,073 --> 00:09:37,007 The devil himself, so watch out. 199 00:09:37,076 --> 00:09:41,012 I go where I please and where my master sends me. 200 00:09:41,081 --> 00:09:44,682 Ha! If you're so powerful, why are you locked up in here? 201 00:09:44,751 --> 00:09:47,518 (sighs) 202 00:09:47,587 --> 00:09:49,320 I lost it. 203 00:09:49,388 --> 00:09:51,155 That's the source of my trouble. 204 00:09:51,224 --> 00:09:54,993 He gave it to me, and then I lost it. 205 00:09:55,061 --> 00:09:57,294 I still have my witch's learning, 206 00:09:57,363 --> 00:10:02,499 but, without my talisman, I cannot command my own destiny. 207 00:10:02,535 --> 00:10:04,535 But I'll have it back. 208 00:10:04,604 --> 00:10:06,070 And when I do, you'll know. 209 00:10:06,138 --> 00:10:07,705 You'll be dead by then. 210 00:10:07,707 --> 00:10:09,006 You watch your tongue. 211 00:10:09,075 --> 00:10:10,975 Hung from new gallows, your neck cracked in half. 212 00:10:11,044 --> 00:10:12,242 Birds will peck at your flesh! 213 00:10:12,245 --> 00:10:14,112 You curse me enough! 214 00:10:15,482 --> 00:10:16,213 (gasps) 215 00:10:17,083 --> 00:10:18,716 My talisman! 216 00:10:19,552 --> 00:10:21,519 Ha! 217 00:10:21,588 --> 00:10:22,887 Away, witch! 218 00:10:22,889 --> 00:10:24,288 Stand back! 219 00:10:24,290 --> 00:10:25,723 It works. 220 00:10:25,792 --> 00:10:27,558 You see what I found in my barn? 221 00:10:27,626 --> 00:10:29,093 That'll teach you to go snooping around 222 00:10:29,162 --> 00:10:30,794 where you don't belong, you old hag! 223 00:10:30,797 --> 00:10:33,564 Machif, halik! 224 00:10:36,102 --> 00:10:39,102 Machif, halik! 225 00:10:39,172 --> 00:10:41,672 Atini darli. 226 00:10:41,708 --> 00:10:43,440 Stop that! 227 00:10:43,443 --> 00:10:44,642 Atini darli! 228 00:10:47,614 --> 00:10:49,213 (gasps) 229 00:10:49,281 --> 00:10:51,481 Give it to me, my little one. 230 00:10:51,550 --> 00:10:53,851 You don't want to keep the devil's plaything. 231 00:10:53,920 --> 00:10:55,519 It's dangerous. 232 00:10:55,588 --> 00:10:57,955 You could hurt yourself. 233 00:10:57,957 --> 00:10:59,356 No. (chuckles) 234 00:10:59,425 --> 00:11:02,894 I've seen what it can do, and I want to learn more. 235 00:11:02,962 --> 00:11:06,397 Not silly, stupid, dirty old tricks like the ones you play-- 236 00:11:06,465 --> 00:11:08,666 teasing hysterical girls, giving animals the colic. 237 00:11:08,735 --> 00:11:09,901 What good is that? 238 00:11:09,969 --> 00:11:12,369 You make a few simple people afraid. 239 00:11:12,438 --> 00:11:14,138 They step aside as you walk by. 240 00:11:14,206 --> 00:11:17,307 Of what use is their fear? 241 00:11:17,376 --> 00:11:21,345 I want to make this bring me every good thing in life-- 242 00:11:21,414 --> 00:11:23,247 the biggest house in the village, 243 00:11:23,315 --> 00:11:25,549 the richest man for a husband. 244 00:11:25,551 --> 00:11:28,352 You two-faced whore. 245 00:11:28,354 --> 00:11:29,653 Shut up! 246 00:11:29,722 --> 00:11:31,122 You mean to keep it. 247 00:11:31,191 --> 00:11:34,358 Chaste lady. 248 00:11:34,427 --> 00:11:37,628 Delicate feelings. 249 00:11:37,697 --> 00:11:41,298 Oh, you show the world such an innocent face, 250 00:11:41,367 --> 00:11:45,369 but your heart is as black as mine. 251 00:11:45,438 --> 00:11:46,370 Now... 252 00:11:46,439 --> 00:11:47,905 give it to me! 253 00:11:47,974 --> 00:11:51,208 Or I will blast you to the devil himself. 254 00:11:52,712 --> 00:11:54,745 It's mine now. 255 00:12:01,120 --> 00:12:02,386 (yelling) 256 00:12:03,723 --> 00:12:05,089 (gasps) 257 00:12:05,157 --> 00:12:07,291 (gurgling) 258 00:12:12,966 --> 00:12:15,699 (sighs deeply) 259 00:12:22,542 --> 00:12:25,409 Sangloi, ture... 260 00:12:25,478 --> 00:12:26,410 (mutters) 261 00:12:26,479 --> 00:12:28,112 Sangloi... 262 00:12:28,181 --> 00:12:29,613 ture... 263 00:12:29,616 --> 00:12:32,249 aura, sangloi... 264 00:12:36,022 --> 00:12:38,889 What in the name of all hell? 265 00:12:38,958 --> 00:12:40,490 I killed you dead. 266 00:12:40,559 --> 00:12:42,225 No, you didn't. 267 00:12:42,294 --> 00:12:43,460 You couldn't. 268 00:12:43,529 --> 00:12:44,828 Not like that. 269 00:12:44,897 --> 00:12:46,063 Not with this. 270 00:12:46,132 --> 00:12:48,432 Diabolic stench. 271 00:12:48,501 --> 00:12:50,367 You have become one of us. 272 00:12:50,436 --> 00:12:52,169 Where were you just now 273 00:12:52,238 --> 00:12:53,604 while you were dead? 274 00:12:53,673 --> 00:12:54,838 Don't know. 275 00:12:54,907 --> 00:12:56,239 I traveled. 276 00:12:56,308 --> 00:12:58,008 I didn't see a path, but... 277 00:12:58,077 --> 00:13:00,210 suddenly I was there. 278 00:13:00,279 --> 00:13:01,412 Alone? 279 00:13:01,480 --> 00:13:04,715 No, no, with Sarah Proctor and Abigail Williams 280 00:13:04,784 --> 00:13:07,118 and two women from Boston who didn't tell me their names. 281 00:13:07,187 --> 00:13:08,286 Yes, the coven. 282 00:13:08,354 --> 00:13:10,654 And then there was a big man all dressed in black 283 00:13:10,723 --> 00:13:12,956 with-with-with... with a gap between his teeth. 284 00:13:13,025 --> 00:13:14,658 Did he ask after me? 285 00:13:14,727 --> 00:13:15,960 Oh, no. 286 00:13:16,028 --> 00:13:18,829 He had more important things on his mind. 287 00:13:18,898 --> 00:13:21,331 We-we sat together for a while on a tree stump 288 00:13:21,400 --> 00:13:23,067 and watched the others. 289 00:13:23,136 --> 00:13:24,902 Sarah had a yellow bird 290 00:13:24,971 --> 00:13:28,038 that-that-that sucked her right there. 291 00:13:28,107 --> 00:13:31,441 And Abigail, she had a... a thing with wings 292 00:13:31,510 --> 00:13:33,644 and two legs and a head like a woman. 293 00:13:33,712 --> 00:13:34,912 It was all hairy. 294 00:13:34,981 --> 00:13:38,749 She set it on her lap and stroked it like a baby. 295 00:13:38,818 --> 00:13:40,117 Yes, what else, what else? 296 00:13:40,119 --> 00:13:44,121 And then the big man told me that he loved me. 297 00:13:44,190 --> 00:13:47,058 And that he'd give me a creature like Sarah's and Abigail's 298 00:13:47,126 --> 00:13:48,692 if I'd be his wife, 299 00:13:48,760 --> 00:13:52,163 and sign my name in blood in a big, black book. 300 00:13:52,231 --> 00:13:55,365 He said that I'd have power over all my enemies, 301 00:13:55,434 --> 00:13:59,370 and that this-- this was his present to me 302 00:13:59,439 --> 00:14:01,738 for all eternity. 303 00:14:01,807 --> 00:14:04,175 The unfaithful cheat. 304 00:14:04,244 --> 00:14:07,044 He has deserted me. 305 00:14:07,113 --> 00:14:08,912 You needn't worry, Mary. 306 00:14:08,981 --> 00:14:10,313 I turned him down. 307 00:14:10,382 --> 00:14:12,116 What?! 308 00:14:12,184 --> 00:14:14,084 What do I want with horrid little creatures 309 00:14:14,153 --> 00:14:15,986 pawing at me, and spells that do others harm 310 00:14:16,055 --> 00:14:18,055 and don't help me? 311 00:14:18,124 --> 00:14:21,558 And I certainly didn't intend to make love with him. 312 00:14:21,627 --> 00:14:25,029 His body is so peculiar, don't you think? 313 00:14:25,098 --> 00:14:28,532 I'll wager he was very angry when you turned him down. 314 00:14:28,601 --> 00:14:30,868 Hmm, you made the right choice. 315 00:14:30,937 --> 00:14:32,903 He's disloyal-- 316 00:14:32,972 --> 00:14:35,506 with the soul of an adulterer. 317 00:14:35,575 --> 00:14:39,042 Yes, I'd tell him that to his face. 318 00:14:39,112 --> 00:14:41,178 Now... 319 00:14:41,247 --> 00:14:44,648 give me my talisman, my pretty one, 320 00:14:44,717 --> 00:14:47,318 and I shall have us out of here in no time. 321 00:14:47,386 --> 00:14:49,353 Oh, no, I'm going to keep it. 322 00:14:49,422 --> 00:14:50,787 It was a present. 323 00:14:50,856 --> 00:14:53,590 It's going to bring me every good thing in life. 324 00:14:53,659 --> 00:14:56,260 It's going to bring you death first. 325 00:14:56,328 --> 00:14:57,261 Give it to me. 326 00:14:57,329 --> 00:14:58,829 Oh, didn't I tell you, Mary? 327 00:14:58,898 --> 00:15:00,731 The man taught me a funny little song, 328 00:15:00,799 --> 00:15:02,466 and told me that if I sang it, 329 00:15:02,534 --> 00:15:04,702 it would bound the talisman to me forever. 330 00:15:04,704 --> 00:15:07,037 Do you think I sang it, Mary? 331 00:15:12,144 --> 00:15:14,211 (sizzling) (Mary screaming) 332 00:15:25,324 --> 00:15:28,492 I hope that didn't hurt you too much. 333 00:15:28,561 --> 00:15:30,594 You've ruined me. 334 00:15:30,663 --> 00:15:33,864 You've stolen my treasure away. 335 00:15:33,933 --> 00:15:35,632 I have no more power. 336 00:15:35,701 --> 00:15:40,738 Remember that, when you listen to my proposition. 337 00:15:40,806 --> 00:15:44,541 Now I have the talisman, 338 00:15:44,610 --> 00:15:47,044 but I don't know enough about how to use it. 339 00:15:47,113 --> 00:15:49,213 And I certainly don't want any more commerce 340 00:15:49,281 --> 00:15:51,248 with you know who. 341 00:15:51,316 --> 00:15:52,950 I'm not an evil person. 342 00:15:53,018 --> 00:15:54,384 I just want a nice life. 343 00:15:54,453 --> 00:15:56,486 Nicer than one I could get all by myself. 344 00:15:56,555 --> 00:16:00,924 I intend to be the first lady of Essex, 345 00:16:00,993 --> 00:16:03,227 but I need your help to do it. 346 00:16:03,296 --> 00:16:07,197 Therefore, I'm willing to strike a bargain with you. 347 00:16:07,266 --> 00:16:11,468 If you will show me how to use this thing, 348 00:16:11,537 --> 00:16:14,838 I'll let you have it from time to time. 349 00:16:14,907 --> 00:16:16,406 Never. 350 00:16:16,475 --> 00:16:19,242 Trial and error will show me, if you will not. 351 00:16:19,311 --> 00:16:21,578 That is potent magic. 352 00:16:21,647 --> 00:16:23,714 Mustn't be fooled with. 353 00:16:24,950 --> 00:16:29,419 One year for you, one year for me. 354 00:16:29,422 --> 00:16:31,922 Two for me and one for you. 355 00:16:31,991 --> 00:16:34,958 Oh, demon's breath! Will you listen to her? 356 00:16:34,961 --> 00:16:38,595 Power without knowledge is useless. 357 00:16:38,664 --> 00:16:41,665 You could die an old woman before you learn its secrets. 358 00:16:41,734 --> 00:16:45,002 Or you could be hung first. 359 00:16:45,071 --> 00:16:49,606 But I could show you how to live forever. 360 00:16:49,675 --> 00:16:52,876 Always young, hmm? 361 00:16:52,945 --> 00:16:56,513 If you will share it with me equally. 362 00:16:56,582 --> 00:16:59,616 All right, agreed. 363 00:16:59,685 --> 00:17:01,852 But you're not going to cheat me. 364 00:17:01,920 --> 00:17:07,624 We'll swear a solemn pact by the old boy himself. 365 00:17:07,693 --> 00:17:13,263 One year for you and one year for me. 366 00:17:19,705 --> 00:17:21,872 What a cunning girl you are. 367 00:17:21,941 --> 00:17:23,574 "By the old boy himself"! 368 00:17:23,643 --> 00:17:24,842 (chuckles) 369 00:17:24,911 --> 00:17:27,044 How quickly she learns. 370 00:17:32,618 --> 00:17:33,717 (muffled groan) 371 00:17:34,954 --> 00:17:37,054 Do it. 372 00:17:37,122 --> 00:17:38,522 (groans) 373 00:17:41,727 --> 00:17:45,095 When Venus conjoins with Mars, 374 00:17:45,164 --> 00:17:48,866 we meet here again and make the exchange. 375 00:17:48,935 --> 00:17:53,236 One year for you, one year for me. 376 00:17:53,305 --> 00:17:55,773 Not one moment more. 377 00:17:55,841 --> 00:17:58,976 Swear it by the old boy himself 378 00:17:59,045 --> 00:18:01,211 and by the talisman. 379 00:18:01,280 --> 00:18:04,114 I swear, if you do. 380 00:18:04,183 --> 00:18:05,950 I swear. 381 00:18:06,018 --> 00:18:08,718 BOTH: Utter destruction on the head 382 00:18:08,787 --> 00:18:12,689 (echoing): of she who dares to break this pact! 383 00:18:12,758 --> 00:18:14,491 (thunder crashing) 384 00:18:17,996 --> 00:18:20,931 That's the second time you've tried to kill me, Mary. 385 00:18:21,000 --> 00:18:22,199 Curse my luck. 386 00:18:22,268 --> 00:18:24,535 I never thought the talisman would protect you, 387 00:18:24,603 --> 00:18:26,303 after you tried to break the faith. 388 00:18:26,372 --> 00:18:28,872 Oh, God, you should know me better than that by now, Mary. 389 00:18:28,941 --> 00:18:30,841 I would never take a chance like that, 390 00:18:30,910 --> 00:18:32,676 no matter how badly I wanted something. 391 00:18:32,744 --> 00:18:34,044 You see, 392 00:18:34,113 --> 00:18:37,014 I'm quite sure that there are two weeks left 393 00:18:37,082 --> 00:18:39,116 before the anniversary. 394 00:18:39,185 --> 00:18:41,485 But go on-- 395 00:18:41,553 --> 00:18:42,852 take it. 396 00:18:45,324 --> 00:18:48,525 Still keeping up appearances, aren't you? 397 00:18:48,594 --> 00:18:50,794 Always the perfect lady. 398 00:18:50,863 --> 00:18:52,863 Never meaning any harm. 399 00:18:52,932 --> 00:18:56,399 Gets boring after 300 years, Elizabeth. 400 00:18:56,469 --> 00:18:59,302 I told you then and I tell you now, you don't fool me. 401 00:18:59,371 --> 00:19:02,005 There is no end to your greed and lust. 402 00:19:02,074 --> 00:19:04,207 But that's all right, I admire that. 403 00:19:04,276 --> 00:19:07,478 What I hate about you is that you will never come clean. 404 00:19:07,546 --> 00:19:09,813 For once in your life, tell the truth. 405 00:19:09,882 --> 00:19:12,348 Knock down the pretenses. 406 00:19:12,417 --> 00:19:15,853 You loathe me as much as I loathe you. 407 00:19:21,827 --> 00:19:25,061 You were trying to steal the talisman, weren't you? 408 00:19:25,130 --> 00:19:30,134 And you were doing it with Giles Corey in the barn. 409 00:19:30,202 --> 00:19:32,303 (thunder crashing) 410 00:19:32,371 --> 00:19:34,638 (crashing grows louder) 411 00:19:45,818 --> 00:19:47,751 (crashing fades) 412 00:19:49,422 --> 00:19:52,222 I told you there were two weeks left. 413 00:19:52,291 --> 00:19:53,724 (cat meowing) 414 00:19:53,793 --> 00:19:57,727 Now you've broken the pact, and look what's happened. 415 00:19:57,796 --> 00:20:00,030 I didn't need to burn your house or kill Puss 416 00:20:00,099 --> 00:20:01,898 to get back at you, after all. 417 00:20:01,968 --> 00:20:03,300 Surprised? 418 00:20:03,368 --> 00:20:05,769 You always did underestimate me, Mary. 419 00:20:05,837 --> 00:20:07,971 Just because I like things nice, 420 00:20:08,040 --> 00:20:09,473 I'm... I'm a hypocrite. 421 00:20:09,542 --> 00:20:12,943 Inferior, not quite a real witch. 422 00:20:13,011 --> 00:20:16,046 You think magic is all croaking frogs 423 00:20:16,115 --> 00:20:18,548 and midnight trysts with demon lovers. 424 00:20:18,617 --> 00:20:21,985 Mud and blood and spit and nastiness. 425 00:20:22,054 --> 00:20:24,421 Well, I'm tired of it. 426 00:20:24,489 --> 00:20:26,723 (meows) Tired of your jabs. 427 00:20:26,792 --> 00:20:29,526 Tired of watching you use the talisman 428 00:20:29,594 --> 00:20:32,630 for such petty, stupid tasks. 429 00:20:32,698 --> 00:20:34,998 I took you on, Mary. (meowing) 430 00:20:35,067 --> 00:20:37,134 And I won. 431 00:20:37,203 --> 00:20:40,037 And now I get to be a witch forever. 432 00:20:40,106 --> 00:20:41,972 Year in and year out. 433 00:20:42,041 --> 00:20:44,808 If I pick you up... (clucks tongue) 434 00:20:44,877 --> 00:20:46,577 will you scratch me? 435 00:20:46,645 --> 00:20:47,877 (meowing) 436 00:20:47,946 --> 00:20:49,880 Come along, Mary. 437 00:20:49,949 --> 00:20:52,849 I mean... Puss. 438 00:20:52,918 --> 00:20:56,019 You're going to like Marblehead. 439 00:20:59,491 --> 00:21:00,957 No, no, Puss. 440 00:21:01,027 --> 00:21:03,827 You can't have the talisman. 441 00:21:19,011 --> 00:21:22,746 NARRATOR: The dark side is always there. 442 00:21:22,814 --> 00:21:25,282 Waiting for us to enter. 443 00:21:25,351 --> 00:21:28,452 Waiting to enter us. 444 00:21:28,520 --> 00:21:35,091 Until next time, try to enjoy the daylight. 39341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.