Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:06,037
(theme music playing)
2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
of what he believes to be reality.
4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
But... there is,
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
A place that is just as real
7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
but not as brightly lit.
8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
A dark side.
9
00:01:08,501 --> 00:01:10,501
(bell rings briefly)
10
00:01:10,570 --> 00:01:14,172
MAN (over P.A.): The museum will
close in 15 minutes.
11
00:01:24,084 --> 00:01:26,818
Hmm, "washing."
12
00:01:31,024 --> 00:01:32,523
(chains rattle)
13
00:01:34,894 --> 00:01:36,761
Foul things.
14
00:01:42,001 --> 00:01:46,504
"Ture. Aura.
15
00:01:46,573 --> 00:01:49,640
Sangloi."
16
00:01:49,643 --> 00:01:51,910
Sangloi.
17
00:01:52,712 --> 00:01:55,380
(chuckles, mutters)
18
00:02:17,070 --> 00:02:19,070
(door opens)
19
00:02:19,072 --> 00:02:21,572
WOMAN:
Better late than never.
20
00:02:21,642 --> 00:02:24,375
But better never late.
21
00:02:25,245 --> 00:02:27,312
How are you,
Elizabeth?
22
00:02:27,381 --> 00:02:28,913
I'm marvelous, Mary.
23
00:02:28,982 --> 00:02:30,248
I couldn't be better.
24
00:02:30,316 --> 00:02:33,117
I can hardly believe almost
another year has gone by.
25
00:02:33,186 --> 00:02:35,186
And I've thought
about you so often.
26
00:02:35,255 --> 00:02:36,854
Well, you look wonderful.
27
00:02:36,857 --> 00:02:37,988
No, I don't.
28
00:02:37,991 --> 00:02:40,692
You look like
a million dollars.
29
00:02:40,694 --> 00:02:43,161
I gather it was a good year.
30
00:02:43,230 --> 00:02:44,829
The best ever.
31
00:02:44,898 --> 00:02:46,564
I could do no wrong.
32
00:02:46,633 --> 00:02:48,967
Everything I touched
turned to gold.
33
00:02:49,035 --> 00:02:50,635
And every time something
terrific happened,
34
00:02:50,703 --> 00:02:52,137
I honestly wanted
to see you
35
00:02:52,205 --> 00:02:53,671
and tell you
all about it.
36
00:02:53,740 --> 00:02:55,273
We ought to get
together more often.
37
00:02:55,275 --> 00:02:58,075
This is no get-together,
Elizabeth!
38
00:02:58,144 --> 00:03:00,244
This is the anniversary!
39
00:03:00,313 --> 00:03:02,046
(whispers):
Did you bring it?
40
00:03:02,049 --> 00:03:03,681
Yes, but let me
tell you about
41
00:03:03,750 --> 00:03:04,749
my good fortune first.
42
00:03:04,818 --> 00:03:06,517
I hardly know
where to begin.
43
00:03:06,586 --> 00:03:07,719
Let's see.
44
00:03:07,787 --> 00:03:10,154
Well, I took
all of my money
45
00:03:10,223 --> 00:03:12,623
and I invested it
in stocks.
46
00:03:12,626 --> 00:03:14,592
They, um, split,
or whatever it is
47
00:03:14,694 --> 00:03:18,863
that stocks do,
and I made $500,000.
48
00:03:18,931 --> 00:03:20,731
I got involved
in some
49
00:03:20,734 --> 00:03:23,101
charity work,
and Boston magazine wanted
50
00:03:23,170 --> 00:03:26,571
to make me Bay State Woman
of the Year. (chuckles)
51
00:03:26,640 --> 00:03:27,972
Isn't that a stitch?
52
00:03:28,041 --> 00:03:30,608
One of us--
if they only knew.
53
00:03:30,611 --> 00:03:33,911
Well, tell me about your year.
54
00:03:33,980 --> 00:03:36,547
It was dreadful.
55
00:03:36,616 --> 00:03:39,583
One catastrophe after another.
56
00:03:39,652 --> 00:03:42,387
First, my well ran dry.
57
00:03:42,455 --> 00:03:43,821
Then lightning
struck the house.
58
00:03:43,890 --> 00:03:47,692
There was a terrible fire,
and there were huge damages.
59
00:03:47,761 --> 00:03:52,797
Somehow, I had let
my insurance policy lapse,
60
00:03:52,865 --> 00:03:55,867
so the repairs nearly
cleaned me out.
61
00:03:57,504 --> 00:04:00,872
And after all
that, Puss died.
62
00:04:00,941 --> 00:04:02,740
Puss died?
63
00:04:02,809 --> 00:04:04,742
Oh, God, Mary,
how awful.
64
00:04:04,811 --> 00:04:06,110
I know the two of you
65
00:04:06,179 --> 00:04:07,378
have been
together forever.
66
00:04:07,447 --> 00:04:09,013
What was it, old age?
67
00:04:09,082 --> 00:04:10,014
She was poisoned.
68
00:04:10,083 --> 00:04:11,583
When I get
my talisman back
69
00:04:11,651 --> 00:04:12,951
and find out
who did it,
70
00:04:13,019 --> 00:04:14,151
there'll be hell to pay.
71
00:04:14,220 --> 00:04:15,453
Now hand it over.
72
00:04:15,521 --> 00:04:17,455
I'd like to, Mary,
but it's too early.
73
00:04:17,523 --> 00:04:19,156
Venus will not be
in conjunction with Mars
74
00:04:19,225 --> 00:04:20,692
for another two weeks.
75
00:04:20,760 --> 00:04:22,660
(laughs) You're not
trying to tell me
76
00:04:22,729 --> 00:04:24,729
how to read
the stars, are you?
77
00:04:24,731 --> 00:04:27,265
It certainly sounds as if
you'd had a trying time.
78
00:04:27,333 --> 00:04:31,069
A-And I really do see why you're
anxious for the transfer.
79
00:04:31,138 --> 00:04:32,203
Elizabeth,
80
00:04:32,205 --> 00:04:35,172
I have had the worst year
of my life,
81
00:04:35,242 --> 00:04:37,141
and I have lived
82
00:04:37,144 --> 00:04:38,843
a long time.
83
00:04:43,550 --> 00:04:48,719
Give me the talisman,
Elizabeth,
84
00:04:48,788 --> 00:04:53,558
or, by the devil,
you will rue the day
85
00:04:53,626 --> 00:04:55,326
you trifled with me.
86
00:04:55,329 --> 00:04:57,628
All right.
87
00:04:57,697 --> 00:04:58,629
(wry chuckle)
88
00:04:58,698 --> 00:05:00,131
You're upset.
89
00:05:00,200 --> 00:05:04,269
You're positively ill with
desire for what you want.
90
00:05:04,337 --> 00:05:07,038
I know the feeling.
91
00:05:07,074 --> 00:05:09,574
But feelings have very
little to do with facts.
92
00:05:09,676 --> 00:05:11,676
The stars and their
motions are as indifferent
93
00:05:11,745 --> 00:05:13,678
to your cravings
as they are to mine.
94
00:05:13,747 --> 00:05:16,680
You've got to wait
two more weeks.
95
00:05:16,749 --> 00:05:17,815
You skeevy witch!
96
00:05:19,052 --> 00:05:23,154
You would try to steal
the talisman.
97
00:05:23,156 --> 00:05:25,956
Anta...
98
00:05:25,959 --> 00:05:30,227
ashtu...
99
00:05:30,296 --> 00:05:32,363
antu...
100
00:05:32,499 --> 00:05:33,497
mau!
101
00:05:35,101 --> 00:05:37,168
Mary Doyle...
102
00:05:37,237 --> 00:05:38,535
(gasping)
103
00:05:38,604 --> 00:05:39,571
I can't...
104
00:05:39,573 --> 00:05:42,774
Anta...
105
00:05:42,776 --> 00:05:45,009
ashtu...
106
00:05:45,011 --> 00:05:48,880
Mary, stop that! Mary! Anta, ashtu...
107
00:05:48,882 --> 00:05:50,915
anu...
108
00:05:50,984 --> 00:05:51,916
(gasps)
109
00:05:51,985 --> 00:05:52,951
Ana!
110
00:05:53,019 --> 00:05:54,351
(grunts)
111
00:05:54,354 --> 00:05:55,352
(gasping)
112
00:05:59,826 --> 00:06:01,225
I can't brea...
113
00:06:01,294 --> 00:06:02,860
(gasping)
114
00:06:06,733 --> 00:06:10,802
This is what I should
have done 300 years ago.
115
00:06:10,870 --> 00:06:13,438
(gasping)
116
00:06:14,574 --> 00:06:18,476
Loi, sangloi, sangloi...
117
00:06:18,545 --> 00:06:20,110
(laughs)
118
00:06:20,179 --> 00:06:21,780
(door opens)
119
00:06:23,349 --> 00:06:26,517
Oh, no, please!
Please don't close the door!
120
00:06:26,520 --> 00:06:28,052
Oh, God,
let me out!
121
00:06:28,121 --> 00:06:30,121
It's all lies they've
told you about me!
122
00:06:30,190 --> 00:06:32,390
None of it's true!
123
00:06:32,459 --> 00:06:33,958
(laughs)
124
00:06:35,929 --> 00:06:38,062
(continues laughing)
125
00:06:38,064 --> 00:06:40,465
Oh, no!
126
00:06:40,533 --> 00:06:43,334
Oh, God, the witch Hobbes.
127
00:06:43,336 --> 00:06:46,437
Oh, please, don't leave
me in here with her!
128
00:06:46,506 --> 00:06:48,539
What happened, Goody Eaton?
129
00:06:48,542 --> 00:06:51,142
Did they find out
what you've been letting
130
00:06:51,211 --> 00:06:53,744
Giles Corey do to you
in the barn?
131
00:06:53,813 --> 00:06:55,413
You vile hag,
132
00:06:55,482 --> 00:06:57,348
he was helping me
bale the hay.
133
00:06:57,417 --> 00:06:59,784
More like sow the seed,
wasn't it?
134
00:06:59,853 --> 00:07:02,587
Oh, no need to pretend for us.
135
00:07:02,589 --> 00:07:04,388
We know you.
136
00:07:04,457 --> 00:07:06,758
You sit in the front pew
in the church
137
00:07:06,826 --> 00:07:08,693
and lie on your back
in the barn.
138
00:07:08,695 --> 00:07:10,795
I've seen you.
139
00:07:10,864 --> 00:07:12,630
(baby-talking):
I've seen you.
140
00:07:12,699 --> 00:07:14,265
It was you.
141
00:07:14,333 --> 00:07:16,700
You were that toad.
142
00:07:16,770 --> 00:07:17,769
Huh?
143
00:07:17,837 --> 00:07:21,205
That foul, dirty,
croaking old toad.
144
00:07:21,274 --> 00:07:22,874
That was you!
145
00:07:22,942 --> 00:07:24,842
You've been spying on me!
146
00:07:24,911 --> 00:07:26,177
You watch your tongue.
147
00:07:26,246 --> 00:07:28,079
I'm as clean as the next one.
148
00:07:28,148 --> 00:07:29,180
Let me out.
149
00:07:29,182 --> 00:07:32,149
Please, please
let me out!
150
00:07:32,151 --> 00:07:34,385
You've got no evidence!
151
00:07:34,453 --> 00:07:36,820
They're all lies!
152
00:07:36,889 --> 00:07:38,789
I'm not a witch!
153
00:07:38,792 --> 00:07:40,357
A witch?
154
00:07:40,360 --> 00:07:42,260
They're taking you
for a witch?
155
00:07:42,328 --> 00:07:45,696
(laughs): Oh!
The ignorant fools!
156
00:07:45,698 --> 00:07:48,132
What do they think we are?
157
00:07:48,201 --> 00:07:50,701
They have five magistrates,
158
00:07:50,770 --> 00:07:53,871
two courts
and a brand-new gallows.
159
00:07:53,940 --> 00:07:56,707
And I hear they've even sent
for Increase Mather
160
00:07:56,776 --> 00:07:58,042
all the way from Boston
161
00:07:58,111 --> 00:07:59,844
to help them sort out
their testimonies.
162
00:07:59,846 --> 00:08:03,314
And they have taken you
for a witch.
163
00:08:03,383 --> 00:08:07,085
Oh! Let all women
of Massachusetts
164
00:08:07,153 --> 00:08:09,153
get in their houses
and bar the doors!
165
00:08:09,222 --> 00:08:13,157
Nobody's safe. (laughs)
166
00:08:13,193 --> 00:08:17,328
It was that lying Mercy Warren
who accused me.
167
00:08:17,397 --> 00:08:19,597
She says I come to her house
by night
168
00:08:19,666 --> 00:08:22,433
and lie across her body
till she can't breathe.
169
00:08:22,435 --> 00:08:24,668
She pretends
to take fits.
170
00:08:24,737 --> 00:08:27,405
Her body's all
covered in sores.
171
00:08:27,474 --> 00:08:28,639
Every inch of it.
172
00:08:28,708 --> 00:08:30,341
Some terrible disease.
173
00:08:30,410 --> 00:08:33,577
God only knows
who gave it to her.
174
00:08:33,646 --> 00:08:35,713
But she's blaming me!
175
00:08:35,715 --> 00:08:39,250
Ooh, wonderful.
176
00:08:39,319 --> 00:08:42,753
Mercy Warren is
a mean little creature.
177
00:08:42,822 --> 00:08:47,624
(baby-talking):
And we've been working
ever so long
178
00:08:47,693 --> 00:08:51,429
on those sores,
haven't we?
179
00:08:51,497 --> 00:08:54,531
Then she wasn't
pretending.
180
00:08:54,600 --> 00:08:57,701
You've been
tormenting her.
181
00:08:57,770 --> 00:09:01,172
Help me!
Help me, please!
182
00:09:01,240 --> 00:09:02,640
It was her!
183
00:09:02,708 --> 00:09:04,508
It was the witch Hobbes!
184
00:09:04,577 --> 00:09:07,878
Oh, save your breath
to cool your porridge.
185
00:09:07,914 --> 00:09:09,781
Don't deny it.
186
00:09:09,849 --> 00:09:13,584
It was a black day for me
when you came to Essex village.
187
00:09:13,652 --> 00:09:15,753
You killed my cow!
188
00:09:15,755 --> 00:09:19,757
And you cut down my vines!
189
00:09:19,825 --> 00:09:21,525
They were growing
on my fence.
190
00:09:21,594 --> 00:09:22,960
Your fence is
on my property!
191
00:09:23,028 --> 00:09:24,495
You lie!
You own the ground
192
00:09:24,563 --> 00:09:25,863
your evil-smelling
shack stands on
193
00:09:25,932 --> 00:09:27,298
and not an inch more!
194
00:09:27,366 --> 00:09:28,966
You are shrill
and rude,
195
00:09:29,035 --> 00:09:30,701
and you'd best mind
your manners!
196
00:09:30,770 --> 00:09:32,703
Who invited you to this
God-fearing place with your
197
00:09:32,706 --> 00:09:34,004
black arts?
198
00:09:34,073 --> 00:09:37,007
The devil himself,
so watch out.
199
00:09:37,076 --> 00:09:41,012
I go where I please
and where my master sends me.
200
00:09:41,081 --> 00:09:44,682
Ha! If you're so powerful,
why are you locked up in here?
201
00:09:44,751 --> 00:09:47,518
(sighs)
202
00:09:47,587 --> 00:09:49,320
I lost it.
203
00:09:49,388 --> 00:09:51,155
That's the source
of my trouble.
204
00:09:51,224 --> 00:09:54,993
He gave it to me,
and then I lost it.
205
00:09:55,061 --> 00:09:57,294
I still have
my witch's learning,
206
00:09:57,363 --> 00:10:02,499
but, without my talisman,
I cannot command my own destiny.
207
00:10:02,535 --> 00:10:04,535
But I'll have it back.
208
00:10:04,604 --> 00:10:06,070
And when I do, you'll know.
209
00:10:06,138 --> 00:10:07,705
You'll be dead by then.
210
00:10:07,707 --> 00:10:09,006
You watch your tongue.
211
00:10:09,075 --> 00:10:10,975
Hung from new gallows,
your neck cracked in half.
212
00:10:11,044 --> 00:10:12,242
Birds will peck at your flesh!
213
00:10:12,245 --> 00:10:14,112
You curse me enough!
214
00:10:15,482 --> 00:10:16,213
(gasps)
215
00:10:17,083 --> 00:10:18,716
My talisman!
216
00:10:19,552 --> 00:10:21,519
Ha!
217
00:10:21,588 --> 00:10:22,887
Away, witch!
218
00:10:22,889 --> 00:10:24,288
Stand back!
219
00:10:24,290 --> 00:10:25,723
It works.
220
00:10:25,792 --> 00:10:27,558
You see what I found in my barn?
221
00:10:27,626 --> 00:10:29,093
That'll teach you
to go snooping around
222
00:10:29,162 --> 00:10:30,794
where you don't belong,
you old hag!
223
00:10:30,797 --> 00:10:33,564
Machif, halik!
224
00:10:36,102 --> 00:10:39,102
Machif, halik!
225
00:10:39,172 --> 00:10:41,672
Atini darli.
226
00:10:41,708 --> 00:10:43,440
Stop that!
227
00:10:43,443 --> 00:10:44,642
Atini darli!
228
00:10:47,614 --> 00:10:49,213
(gasps)
229
00:10:49,281 --> 00:10:51,481
Give it to me, my little one.
230
00:10:51,550 --> 00:10:53,851
You don't want to keep
the devil's plaything.
231
00:10:53,920 --> 00:10:55,519
It's dangerous.
232
00:10:55,588 --> 00:10:57,955
You could hurt yourself.
233
00:10:57,957 --> 00:10:59,356
No. (chuckles)
234
00:10:59,425 --> 00:11:02,894
I've seen what it can do,
and I want to learn more.
235
00:11:02,962 --> 00:11:06,397
Not silly, stupid, dirty old
tricks like the ones you play--
236
00:11:06,465 --> 00:11:08,666
teasing hysterical girls,
giving animals the colic.
237
00:11:08,735 --> 00:11:09,901
What good is that?
238
00:11:09,969 --> 00:11:12,369
You make a few
simple people afraid.
239
00:11:12,438 --> 00:11:14,138
They step aside as you walk by.
240
00:11:14,206 --> 00:11:17,307
Of what use is their fear?
241
00:11:17,376 --> 00:11:21,345
I want to make this bring me
every good thing in life--
242
00:11:21,414 --> 00:11:23,247
the biggest house
in the village,
243
00:11:23,315 --> 00:11:25,549
the richest man for a husband.
244
00:11:25,551 --> 00:11:28,352
You two-faced whore.
245
00:11:28,354 --> 00:11:29,653
Shut up!
246
00:11:29,722 --> 00:11:31,122
You mean
to keep it.
247
00:11:31,191 --> 00:11:34,358
Chaste lady.
248
00:11:34,427 --> 00:11:37,628
Delicate feelings.
249
00:11:37,697 --> 00:11:41,298
Oh, you show the world
such an innocent face,
250
00:11:41,367 --> 00:11:45,369
but your heart is
as black as mine.
251
00:11:45,438 --> 00:11:46,370
Now...
252
00:11:46,439 --> 00:11:47,905
give it to me!
253
00:11:47,974 --> 00:11:51,208
Or I will blast you
to the devil himself.
254
00:11:52,712 --> 00:11:54,745
It's mine now.
255
00:12:01,120 --> 00:12:02,386
(yelling)
256
00:12:03,723 --> 00:12:05,089
(gasps)
257
00:12:05,157 --> 00:12:07,291
(gurgling)
258
00:12:12,966 --> 00:12:15,699
(sighs deeply)
259
00:12:22,542 --> 00:12:25,409
Sangloi, ture...
260
00:12:25,478 --> 00:12:26,410
(mutters)
261
00:12:26,479 --> 00:12:28,112
Sangloi...
262
00:12:28,181 --> 00:12:29,613
ture...
263
00:12:29,616 --> 00:12:32,249
aura, sangloi...
264
00:12:36,022 --> 00:12:38,889
What in the name
of all hell?
265
00:12:38,958 --> 00:12:40,490
I killed you dead.
266
00:12:40,559 --> 00:12:42,225
No, you didn't.
267
00:12:42,294 --> 00:12:43,460
You couldn't.
268
00:12:43,529 --> 00:12:44,828
Not like that.
269
00:12:44,897 --> 00:12:46,063
Not with this.
270
00:12:46,132 --> 00:12:48,432
Diabolic stench.
271
00:12:48,501 --> 00:12:50,367
You have become one of us.
272
00:12:50,436 --> 00:12:52,169
Where were
you just now
273
00:12:52,238 --> 00:12:53,604
while you were dead?
274
00:12:53,673 --> 00:12:54,838
Don't know.
275
00:12:54,907 --> 00:12:56,239
I traveled.
276
00:12:56,308 --> 00:12:58,008
I didn't see a path, but...
277
00:12:58,077 --> 00:13:00,210
suddenly I was there.
278
00:13:00,279 --> 00:13:01,412
Alone?
279
00:13:01,480 --> 00:13:04,715
No, no, with Sarah Proctor
and Abigail Williams
280
00:13:04,784 --> 00:13:07,118
and two women from Boston
who didn't tell me their names.
281
00:13:07,187 --> 00:13:08,286
Yes, the coven.
282
00:13:08,354 --> 00:13:10,654
And then there was a big
man all dressed in black
283
00:13:10,723 --> 00:13:12,956
with-with-with... with
a gap between his teeth.
284
00:13:13,025 --> 00:13:14,658
Did he ask after me?
285
00:13:14,727 --> 00:13:15,960
Oh, no.
286
00:13:16,028 --> 00:13:18,829
He had more important
things on his mind.
287
00:13:18,898 --> 00:13:21,331
We-we sat together
for a while on a tree stump
288
00:13:21,400 --> 00:13:23,067
and watched the others.
289
00:13:23,136 --> 00:13:24,902
Sarah had a yellow bird
290
00:13:24,971 --> 00:13:28,038
that-that-that sucked
her right there.
291
00:13:28,107 --> 00:13:31,441
And Abigail, she had
a... a thing with wings
292
00:13:31,510 --> 00:13:33,644
and two legs and
a head like a woman.
293
00:13:33,712 --> 00:13:34,912
It was all hairy.
294
00:13:34,981 --> 00:13:38,749
She set it on her lap
and stroked it like a baby.
295
00:13:38,818 --> 00:13:40,117
Yes, what else,
what else?
296
00:13:40,119 --> 00:13:44,121
And then the big man told me
that he loved me.
297
00:13:44,190 --> 00:13:47,058
And that he'd give me a creature
like Sarah's and Abigail's
298
00:13:47,126 --> 00:13:48,692
if I'd be his wife,
299
00:13:48,760 --> 00:13:52,163
and sign my name in blood
in a big, black book.
300
00:13:52,231 --> 00:13:55,365
He said that I'd have power
over all my enemies,
301
00:13:55,434 --> 00:13:59,370
and that this-- this
was his present to me
302
00:13:59,439 --> 00:14:01,738
for all eternity.
303
00:14:01,807 --> 00:14:04,175
The unfaithful cheat.
304
00:14:04,244 --> 00:14:07,044
He has deserted me.
305
00:14:07,113 --> 00:14:08,912
You needn't worry, Mary.
306
00:14:08,981 --> 00:14:10,313
I turned him down.
307
00:14:10,382 --> 00:14:12,116
What?!
308
00:14:12,184 --> 00:14:14,084
What do I want with
horrid little creatures
309
00:14:14,153 --> 00:14:15,986
pawing at me, and spells
that do others harm
310
00:14:16,055 --> 00:14:18,055
and don't help me?
311
00:14:18,124 --> 00:14:21,558
And I certainly didn't intend
to make love with him.
312
00:14:21,627 --> 00:14:25,029
His body is so peculiar,
don't you think?
313
00:14:25,098 --> 00:14:28,532
I'll wager he was very angry
when you turned him down.
314
00:14:28,601 --> 00:14:30,868
Hmm, you made
the right choice.
315
00:14:30,937 --> 00:14:32,903
He's disloyal--
316
00:14:32,972 --> 00:14:35,506
with the soul
of an adulterer.
317
00:14:35,575 --> 00:14:39,042
Yes, I'd tell him that
to his face.
318
00:14:39,112 --> 00:14:41,178
Now...
319
00:14:41,247 --> 00:14:44,648
give me my talisman,
my pretty one,
320
00:14:44,717 --> 00:14:47,318
and I shall have us out of here
in no time.
321
00:14:47,386 --> 00:14:49,353
Oh, no, I'm going
to keep it.
322
00:14:49,422 --> 00:14:50,787
It was a present.
323
00:14:50,856 --> 00:14:53,590
It's going to bring me
every good thing in life.
324
00:14:53,659 --> 00:14:56,260
It's going to bring
you death first.
325
00:14:56,328 --> 00:14:57,261
Give it to me.
326
00:14:57,329 --> 00:14:58,829
Oh, didn't I tell
you, Mary?
327
00:14:58,898 --> 00:15:00,731
The man taught me
a funny little song,
328
00:15:00,799 --> 00:15:02,466
and told me that if I sang it,
329
00:15:02,534 --> 00:15:04,702
it would bound the talisman
to me forever.
330
00:15:04,704 --> 00:15:07,037
Do you think
I sang it, Mary?
331
00:15:12,144 --> 00:15:14,211
(sizzling)
(Mary screaming)
332
00:15:25,324 --> 00:15:28,492
I hope that didn't hurt
you too much.
333
00:15:28,561 --> 00:15:30,594
You've ruined me.
334
00:15:30,663 --> 00:15:33,864
You've stolen my treasure away.
335
00:15:33,933 --> 00:15:35,632
I have no more power.
336
00:15:35,701 --> 00:15:40,738
Remember that, when you
listen to my proposition.
337
00:15:40,806 --> 00:15:44,541
Now I have the talisman,
338
00:15:44,610 --> 00:15:47,044
but I don't know enough
about how to use it.
339
00:15:47,113 --> 00:15:49,213
And I certainly don't
want any more commerce
340
00:15:49,281 --> 00:15:51,248
with you know who.
341
00:15:51,316 --> 00:15:52,950
I'm not an evil person.
342
00:15:53,018 --> 00:15:54,384
I just want a nice life.
343
00:15:54,453 --> 00:15:56,486
Nicer than one I could
get all by myself.
344
00:15:56,555 --> 00:16:00,924
I intend to be
the first lady of Essex,
345
00:16:00,993 --> 00:16:03,227
but I need your help to do it.
346
00:16:03,296 --> 00:16:07,197
Therefore, I'm willing to strike
a bargain with you.
347
00:16:07,266 --> 00:16:11,468
If you will show me
how to use this thing,
348
00:16:11,537 --> 00:16:14,838
I'll let you have it
from time to time.
349
00:16:14,907 --> 00:16:16,406
Never.
350
00:16:16,475 --> 00:16:19,242
Trial and error will show me,
if you will not.
351
00:16:19,311 --> 00:16:21,578
That is potent magic.
352
00:16:21,647 --> 00:16:23,714
Mustn't be fooled with.
353
00:16:24,950 --> 00:16:29,419
One year for you,
one year for me.
354
00:16:29,422 --> 00:16:31,922
Two for me and one for you.
355
00:16:31,991 --> 00:16:34,958
Oh, demon's breath!
Will you listen to her?
356
00:16:34,961 --> 00:16:38,595
Power without knowledge
is useless.
357
00:16:38,664 --> 00:16:41,665
You could die an old woman
before you learn its secrets.
358
00:16:41,734 --> 00:16:45,002
Or you could be hung first.
359
00:16:45,071 --> 00:16:49,606
But I could show you
how to live forever.
360
00:16:49,675 --> 00:16:52,876
Always young, hmm?
361
00:16:52,945 --> 00:16:56,513
If you will share it
with me equally.
362
00:16:56,582 --> 00:16:59,616
All right, agreed.
363
00:16:59,685 --> 00:17:01,852
But you're not
going to cheat me.
364
00:17:01,920 --> 00:17:07,624
We'll swear a solemn pact
by the old boy himself.
365
00:17:07,693 --> 00:17:13,263
One year for you
and one year for me.
366
00:17:19,705 --> 00:17:21,872
What a cunning girl you are.
367
00:17:21,941 --> 00:17:23,574
"By the old boy himself"!
368
00:17:23,643 --> 00:17:24,842
(chuckles)
369
00:17:24,911 --> 00:17:27,044
How quickly she learns.
370
00:17:32,618 --> 00:17:33,717
(muffled groan)
371
00:17:34,954 --> 00:17:37,054
Do it.
372
00:17:37,122 --> 00:17:38,522
(groans)
373
00:17:41,727 --> 00:17:45,095
When Venus conjoins
with Mars,
374
00:17:45,164 --> 00:17:48,866
we meet here again
and make the exchange.
375
00:17:48,935 --> 00:17:53,236
One year for you,
one year for me.
376
00:17:53,305 --> 00:17:55,773
Not one moment more.
377
00:17:55,841 --> 00:17:58,976
Swear it by the
old boy himself
378
00:17:59,045 --> 00:18:01,211
and by the talisman.
379
00:18:01,280 --> 00:18:04,114
I swear, if you do.
380
00:18:04,183 --> 00:18:05,950
I swear.
381
00:18:06,018 --> 00:18:08,718
BOTH:
Utter destruction on the head
382
00:18:08,787 --> 00:18:12,689
(echoing): of she who dares to
break this pact!
383
00:18:12,758 --> 00:18:14,491
(thunder crashing)
384
00:18:17,996 --> 00:18:20,931
That's the second time
you've tried to kill me, Mary.
385
00:18:21,000 --> 00:18:22,199
Curse my luck.
386
00:18:22,268 --> 00:18:24,535
I never thought the talisman
would protect you,
387
00:18:24,603 --> 00:18:26,303
after you tried
to break the faith.
388
00:18:26,372 --> 00:18:28,872
Oh, God, you should know me
better than that by now, Mary.
389
00:18:28,941 --> 00:18:30,841
I would never take
a chance like that,
390
00:18:30,910 --> 00:18:32,676
no matter how badly
I wanted something.
391
00:18:32,744 --> 00:18:34,044
You see,
392
00:18:34,113 --> 00:18:37,014
I'm quite sure that there are
two weeks left
393
00:18:37,082 --> 00:18:39,116
before the anniversary.
394
00:18:39,185 --> 00:18:41,485
But go on--
395
00:18:41,553 --> 00:18:42,852
take it.
396
00:18:45,324 --> 00:18:48,525
Still keeping up appearances,
aren't you?
397
00:18:48,594 --> 00:18:50,794
Always the
perfect lady.
398
00:18:50,863 --> 00:18:52,863
Never meaning
any harm.
399
00:18:52,932 --> 00:18:56,399
Gets boring after 300 years,
Elizabeth.
400
00:18:56,469 --> 00:18:59,302
I told you then and I tell you
now, you don't fool me.
401
00:18:59,371 --> 00:19:02,005
There is no end
to your greed and lust.
402
00:19:02,074 --> 00:19:04,207
But that's all right,
I admire that.
403
00:19:04,276 --> 00:19:07,478
What I hate about you is that
you will never come clean.
404
00:19:07,546 --> 00:19:09,813
For once in your life,
tell the truth.
405
00:19:09,882 --> 00:19:12,348
Knock down the pretenses.
406
00:19:12,417 --> 00:19:15,853
You loathe me
as much as I loathe you.
407
00:19:21,827 --> 00:19:25,061
You were trying to steal
the talisman, weren't you?
408
00:19:25,130 --> 00:19:30,134
And you were doing it
with Giles Corey in the barn.
409
00:19:30,202 --> 00:19:32,303
(thunder crashing)
410
00:19:32,371 --> 00:19:34,638
(crashing grows louder)
411
00:19:45,818 --> 00:19:47,751
(crashing fades)
412
00:19:49,422 --> 00:19:52,222
I told you there were
two weeks left.
413
00:19:52,291 --> 00:19:53,724
(cat meowing)
414
00:19:53,793 --> 00:19:57,727
Now you've broken the pact,
and look what's happened.
415
00:19:57,796 --> 00:20:00,030
I didn't need to burn your house
or kill Puss
416
00:20:00,099 --> 00:20:01,898
to get back at you,
after all.
417
00:20:01,968 --> 00:20:03,300
Surprised?
418
00:20:03,368 --> 00:20:05,769
You always did
underestimate me, Mary.
419
00:20:05,837 --> 00:20:07,971
Just because
I like things nice,
420
00:20:08,040 --> 00:20:09,473
I'm... I'm a hypocrite.
421
00:20:09,542 --> 00:20:12,943
Inferior,
not quite a real witch.
422
00:20:13,011 --> 00:20:16,046
You think magic
is all croaking frogs
423
00:20:16,115 --> 00:20:18,548
and midnight trysts
with demon lovers.
424
00:20:18,617 --> 00:20:21,985
Mud and blood and spit
and nastiness.
425
00:20:22,054 --> 00:20:24,421
Well, I'm tired of it.
426
00:20:24,489 --> 00:20:26,723
(meows)
Tired of your jabs.
427
00:20:26,792 --> 00:20:29,526
Tired of watching you
use the talisman
428
00:20:29,594 --> 00:20:32,630
for such petty, stupid tasks.
429
00:20:32,698 --> 00:20:34,998
I took you on, Mary.
(meowing)
430
00:20:35,067 --> 00:20:37,134
And I won.
431
00:20:37,203 --> 00:20:40,037
And now I get to be
a witch forever.
432
00:20:40,106 --> 00:20:41,972
Year in and year out.
433
00:20:42,041 --> 00:20:44,808
If I pick you up...
(clucks tongue)
434
00:20:44,877 --> 00:20:46,577
will you scratch me?
435
00:20:46,645 --> 00:20:47,877
(meowing)
436
00:20:47,946 --> 00:20:49,880
Come along, Mary.
437
00:20:49,949 --> 00:20:52,849
I mean... Puss.
438
00:20:52,918 --> 00:20:56,019
You're going to like Marblehead.
439
00:20:59,491 --> 00:21:00,957
No, no, Puss.
440
00:21:01,027 --> 00:21:03,827
You can't have the talisman.
441
00:21:19,011 --> 00:21:22,746
NARRATOR:
The dark side is always there.
442
00:21:22,814 --> 00:21:25,282
Waiting for us to enter.
443
00:21:25,351 --> 00:21:28,452
Waiting to enter us.
444
00:21:28,520 --> 00:21:35,091
Until next time, try to enjoy the daylight.
39341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.