All language subtitles for Still Star-Crossed S01E05 720p HDTV x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:01,780 Previously on "Still Star-Crossed"... 2 00:00:01,873 --> 00:00:02,839 Ow! 3 00:00:04,493 --> 00:00:05,559 Montague murderer! 4 00:00:05,661 --> 00:00:07,194 I've been framed! 5 00:00:07,296 --> 00:00:10,831 I'm leaving Verona. I need you to come with me. 6 00:00:10,933 --> 00:00:12,098 Where is Rosaline? 7 00:00:12,201 --> 00:00:14,701 She's been kidnapped. By that Montague! 8 00:00:14,803 --> 00:00:16,703 The Doge is quite upset about his brother's death. 9 00:00:16,805 --> 00:00:19,339 There must be some way to preserve our alliance... 10 00:00:19,441 --> 00:00:20,974 The Doge has a healthy appetite. 11 00:00:21,076 --> 00:00:22,576 For women. I know. 12 00:00:22,678 --> 00:00:26,413 If Isabella could make him smile for just a night or two. 13 00:00:29,485 --> 00:00:31,952 Venice will declare war over this. 14 00:00:32,054 --> 00:00:34,105 Lazzara wanted to whore you out to the Doge. 15 00:00:34,208 --> 00:00:35,270 Oh. 16 00:00:35,295 --> 00:00:37,257 The solution to your problem is an easy one. 17 00:00:37,359 --> 00:00:39,059 You won't have to please him. 18 00:00:39,161 --> 00:00:43,763 Men are easily manipulated, my Princess. 19 00:00:43,866 --> 00:00:46,967 Verona is burning. Send me to Venice. 20 00:00:47,069 --> 00:00:48,802 I want to meet with the Doge. 21 00:00:52,975 --> 00:00:55,375 We should send search parties out in all directions 22 00:00:55,444 --> 00:00:56,743 and tell them to be alert for Rosaline 23 00:00:56,812 --> 00:00:58,612 and that Montague monster to appear. 24 00:00:58,680 --> 00:01:01,014 I should be out there. I should be looking for her. 25 00:01:01,116 --> 00:01:03,283 Rosaline is a good friend, brother, 26 00:01:03,352 --> 00:01:05,418 and the Capulets a powerful family, 27 00:01:05,521 --> 00:01:07,320 but we cannot simply abandon the throne. 28 00:01:07,422 --> 00:01:09,956 You can govern in my absence. 29 00:01:10,025 --> 00:01:12,425 Don't tell me you haven't wished to hear those words. 30 00:01:12,528 --> 00:01:14,094 Perhaps. 31 00:01:14,196 --> 00:01:17,831 But tonight, they fall on deaf ears. 32 00:01:17,900 --> 00:01:19,366 I leave for Venice at first light. 33 00:01:19,434 --> 00:01:21,468 You cannot possibly think you're still going to Venice. 34 00:01:21,570 --> 00:01:23,837 I cannot possibly think otherwise! 35 00:01:23,939 --> 00:01:26,206 An explosion rocks our square! 36 00:01:26,308 --> 00:01:28,141 A murderer runs off with the daughter 37 00:01:28,243 --> 00:01:29,876 of our wealthiest House. 38 00:01:29,945 --> 00:01:31,711 How on Earth are we to survive 39 00:01:31,780 --> 00:01:33,914 without the backing of our closest ally?! 40 00:01:34,016 --> 00:01:37,150 We must give Venice anything they want 41 00:01:37,219 --> 00:01:38,919 to stand beside us. 42 00:01:39,021 --> 00:01:40,020 Anything? 43 00:01:40,088 --> 00:01:42,055 You cannot go unchaperoned. 44 00:01:42,124 --> 00:01:43,423 I can handle the Doge. 45 00:01:43,492 --> 00:01:46,293 I cannot have both your and Rosaline's honor at stake. 46 00:01:46,361 --> 00:01:49,129 I can handle the Doge. 47 00:01:49,197 --> 00:01:51,932 And you can handle the throne. 48 00:02:04,066 --> 00:02:08,182 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 49 00:02:20,330 --> 00:02:21,897 What are you doing? 50 00:02:21,999 --> 00:02:23,331 - We have to stop. - We can't. 51 00:02:23,433 --> 00:02:25,600 The Prince has probably already sent his guardsmen after us. 52 00:02:25,702 --> 00:02:27,803 - If we stop, they'll find us. - And the horses will drop dead 53 00:02:27,905 --> 00:02:29,070 if we don't. 54 00:02:29,173 --> 00:02:30,572 Here's as good as anywhere. 55 00:02:36,246 --> 00:02:37,779 I'll get some wood. 56 00:02:37,881 --> 00:02:40,215 - We can make a fire. - No. Don't! 57 00:02:40,317 --> 00:02:41,516 They'll see a fire. 58 00:03:09,379 --> 00:03:10,645 You're cold. 59 00:03:10,747 --> 00:03:13,248 - I'm fine. - You're not fine, you're cold. 60 00:03:15,245 --> 00:03:16,845 Come here. 61 00:03:16,870 --> 00:03:17,869 What? 62 00:03:17,894 --> 00:03:19,387 I'm not going to take your honor, Capulet. 63 00:03:19,489 --> 00:03:20,922 You're cold. Come here. 64 00:03:32,936 --> 00:03:34,736 You could have just given me the cloak. 65 00:03:34,838 --> 00:03:38,173 Then I'd be cold. 66 00:03:40,077 --> 00:03:44,846 So, what did Friar Lawrence tell you? 67 00:03:44,871 --> 00:03:47,449 He said, "There are forces at work here 68 00:03:47,551 --> 00:03:49,351 greater than you and I combined." 69 00:03:49,453 --> 00:03:50,819 And? 70 00:03:50,921 --> 00:03:53,588 What "and?" That's what he said. 71 00:03:53,690 --> 00:03:55,390 "There are forces at work here 72 00:03:55,492 --> 00:03:57,759 greater than you and I combined"? 73 00:03:57,861 --> 00:03:59,227 That's it? That's all? 74 00:03:59,329 --> 00:04:00,528 Yes. 75 00:04:01,141 --> 00:04:04,165 And that single sentence convinced you that 76 00:04:04,268 --> 00:04:06,067 the Friar knows who framed you for murder. 77 00:04:06,169 --> 00:04:09,437 "Forces at work" is the entire reason 78 00:04:09,539 --> 00:04:11,806 we're outside the city walls, risking our lives 79 00:04:11,909 --> 00:04:12,941 in the middle of the night? 80 00:04:13,043 --> 00:04:14,542 That, and if I'd stayed in Verona, 81 00:04:14,645 --> 00:04:16,945 I would have been executed for a crime I didn't commit. 82 00:04:17,047 --> 00:04:19,180 I left my home. 83 00:04:19,283 --> 00:04:22,851 I left my sister for this! 84 00:04:22,953 --> 00:04:25,353 Dear God, what have I done? 85 00:04:25,422 --> 00:04:28,390 And... And why, because a Montague said, "Trust me"? 86 00:04:28,458 --> 00:04:29,758 Oh, no, no, no. I'm a fool. 87 00:04:29,826 --> 00:04:31,026 You didn't want to stay there, either. 88 00:04:31,094 --> 00:04:32,627 Unless you want to go back and marry my uncle... 89 00:04:32,696 --> 00:04:35,864 What I want is to figure out who framed you for murder, 90 00:04:35,933 --> 00:04:38,033 and what I want is to make it so you and I 91 00:04:38,135 --> 00:04:40,055 don't have to get married. 92 00:04:40,938 --> 00:04:43,638 I never wanted to just... run. 93 00:04:43,707 --> 00:04:46,441 I know it's not much to go on, but the Friar does know 94 00:04:46,543 --> 00:04:48,605 something about all this. 95 00:04:49,179 --> 00:04:51,012 Then we'll stay here till dawn. 96 00:04:51,081 --> 00:04:52,113 Then we'll go to the Monastery. 97 00:04:52,182 --> 00:04:54,883 And we'll find out exactly what the Friar knows. 98 00:05:16,340 --> 00:05:18,673 The hour is quite early, my Princess. 99 00:05:18,742 --> 00:05:21,843 Surely you must be tired from your travels. 100 00:05:21,945 --> 00:05:24,946 Matters of state don't recognize the time of day, Ambassador. 101 00:05:25,015 --> 00:05:27,382 If I'm to get your Doge to formalize Venice's alliance 102 00:05:27,484 --> 00:05:28,583 with Verona, I should apologize 103 00:05:28,652 --> 00:05:30,652 for his brother's death immediately. 104 00:05:55,846 --> 00:06:00,015 Another tasty treat? Well done, Lazzara. 105 00:06:02,686 --> 00:06:06,321 Lorenzo Donato, Doge of Venice, may I introduce 106 00:06:06,423 --> 00:06:08,456 Princess Isabella of Verona. 107 00:06:12,262 --> 00:06:16,097 Your Excellency, I come to offer my... condolences. 108 00:06:16,166 --> 00:06:17,966 By disturbing my entertainment? 109 00:06:25,976 --> 00:06:30,845 Unless you care to join us... Princess... 110 00:06:30,947 --> 00:06:32,501 get out. 111 00:06:38,588 --> 00:06:40,755 Actually, I am rather tired. 112 00:06:40,857 --> 00:06:42,490 Of course you are, my Princess. 113 00:06:56,595 --> 00:06:59,496 Princess Isabella. 114 00:06:59,565 --> 00:07:02,099 Verona clearly rivals Venice 115 00:07:02,167 --> 00:07:04,401 for the most beautiful women in Italy. 116 00:07:06,205 --> 00:07:07,607 Your Excellency is too kind. 117 00:07:07,632 --> 00:07:09,699 Mm, kindness has nothing to do with it. 118 00:07:14,380 --> 00:07:16,647 May I introduce Valentina? 119 00:07:19,685 --> 00:07:21,552 One of my most trusted advisors. 120 00:07:21,654 --> 00:07:23,754 Your Grace. 121 00:07:23,823 --> 00:07:25,923 I hope you rested comfortably. 122 00:07:26,025 --> 00:07:28,092 Yes. 123 00:07:28,160 --> 00:07:30,160 And my apologies for any discomfort 124 00:07:30,263 --> 00:07:31,328 I might have caused earlier. 125 00:07:31,430 --> 00:07:33,063 I didn't realize you... 126 00:07:33,132 --> 00:07:34,498 were in mourning. 127 00:07:34,567 --> 00:07:36,433 And I would also like to tell you 128 00:07:36,536 --> 00:07:38,335 how deeply sorry Verona is 129 00:07:38,404 --> 00:07:40,204 for what happened to your brother. 130 00:07:42,208 --> 00:07:43,655 You know... 131 00:07:45,411 --> 00:07:47,211 if you were truly sorry, 132 00:07:47,280 --> 00:07:50,581 you'd get on your knees for me. 133 00:07:50,650 --> 00:07:52,416 I beg your pardon? I think you heard me. 134 00:07:55,888 --> 00:08:00,157 Anything truly worthwhile is also worth waiting for, 135 00:08:00,226 --> 00:08:01,425 Your Excellency, 136 00:08:01,494 --> 00:08:02,793 don't you think? 137 00:08:03,996 --> 00:08:06,931 Perhaps after we've had a chance to discuss the future 138 00:08:06,999 --> 00:08:11,869 of our political relations, we can also discuss the future 139 00:08:11,938 --> 00:08:15,372 of our own relations. 140 00:08:18,844 --> 00:08:20,344 Oh, Princess. 141 00:08:20,446 --> 00:08:22,246 Did you think this would be easy? 142 00:08:22,315 --> 00:08:24,615 That you would just march in here and flash 143 00:08:24,684 --> 00:08:27,284 your sweet smile and make me forget the fact 144 00:08:27,386 --> 00:08:29,993 that you slaughtered my beloved brother? 145 00:08:31,557 --> 00:08:36,894 He was my flesh and blood. 146 00:08:36,996 --> 00:08:38,896 I sent him to you as a friend, 147 00:08:38,965 --> 00:08:42,600 and you returned him to me in a box! 148 00:08:45,037 --> 00:08:47,538 So, no, Princess, 149 00:08:47,640 --> 00:08:49,554 this will not be easy. 150 00:08:50,209 --> 00:08:51,973 I have certain... 151 00:08:52,812 --> 00:08:55,913 expectations that will need to be met. 152 00:08:57,817 --> 00:09:01,051 And only when they are met will I look forward 153 00:09:01,120 --> 00:09:04,254 to furthering the alliance between our two cities. 154 00:09:09,741 --> 00:09:11,495 You're sure the Friar's down there? 155 00:09:11,564 --> 00:09:13,831 No. But this is the only monastery 156 00:09:13,899 --> 00:09:15,833 within two days' ride of Verona. 157 00:09:15,901 --> 00:09:18,369 If I'm the Friar, I'm down there. 158 00:09:18,437 --> 00:09:20,270 And you just show up and say "sanctuary," 159 00:09:20,339 --> 00:09:21,872 and the monks have to take you in? 160 00:09:21,974 --> 00:09:23,273 So I've heard. 161 00:09:23,376 --> 00:09:24,608 You've heard. 162 00:09:24,710 --> 00:09:26,210 But you don't know for sure. 163 00:09:26,312 --> 00:09:28,343 I've never been accused of murder before, 164 00:09:29,015 --> 00:09:31,181 much as that might surprise you. 165 00:09:33,552 --> 00:09:34,766 What is it? 166 00:09:35,855 --> 00:09:38,222 I'm afraid they're going to turn you over to the Prince. 167 00:09:41,701 --> 00:09:42,967 So am I. 168 00:10:16,529 --> 00:10:17,695 Yes, my son? 169 00:10:17,763 --> 00:10:20,330 My name is Benvolio Montague. 170 00:10:20,433 --> 00:10:22,232 I stand accused of murder in the city of Verona, 171 00:10:22,334 --> 00:10:24,368 and I come to seek sanctuary within your walls. 172 00:10:25,971 --> 00:10:26,881 No. 173 00:10:26,906 --> 00:10:28,305 I thought you were required to... 174 00:10:28,374 --> 00:10:31,542 I am required to protect all those beneath my roof. 175 00:10:31,644 --> 00:10:33,877 All we hear is that Verona has become 176 00:10:33,946 --> 00:10:37,954 a dark and sinful place plagued by murder and lawlessness. 177 00:10:38,718 --> 00:10:40,184 I refuse you sanctuary. 178 00:10:40,286 --> 00:10:42,386 We want no trouble here. 179 00:10:42,488 --> 00:10:44,388 Wait. Wait! 180 00:10:44,457 --> 00:10:46,890 I am innocent of the accusations against me, Abbot. 181 00:10:46,992 --> 00:10:49,426 I may not be without sin, but a murderer I am not. 182 00:10:49,495 --> 00:10:51,729 You say you hear of Verona's darkness, 183 00:10:51,831 --> 00:10:54,965 and I seek to find its source not only to clear my name 184 00:10:55,034 --> 00:10:57,501 but to restore my city to the greatness it once knew. 185 00:10:57,570 --> 00:10:59,536 That is none of my concern. 186 00:10:59,638 --> 00:11:01,271 Perhaps not. 187 00:11:01,373 --> 00:11:05,042 But if Verona falls, Abbot, who will protect you then? 188 00:11:07,213 --> 00:11:09,486 That's the one. 189 00:11:09,865 --> 00:11:13,617 But this is how dresses are being worn at court. 190 00:11:17,356 --> 00:11:18,355 Um... 191 00:11:24,196 --> 00:11:27,264 Uh, you spend your time at court? 192 00:11:27,366 --> 00:11:28,432 Indeed. 193 00:11:28,534 --> 00:11:32,436 Yet there is no Queen of Venice, no Princesses. 194 00:11:32,505 --> 00:11:33,971 How did you become a Lady-in-Waiting? 195 00:11:34,039 --> 00:11:36,607 The Doge allows the daughters of noble families to be assigned 196 00:11:36,709 --> 00:11:39,109 to the female dignitaries who visit us. 197 00:11:39,178 --> 00:11:41,278 I am just as any other Lady-in-Waiting, Your Grace. 198 00:11:41,380 --> 00:11:43,580 You just don't know me as well. 199 00:11:43,649 --> 00:11:44,648 Yet. 200 00:11:53,759 --> 00:11:57,661 Are there many foreign women who pass through? 201 00:12:02,601 --> 00:12:04,332 Gorgeous. 202 00:12:05,371 --> 00:12:06,637 I agree. 203 00:12:06,705 --> 00:12:08,172 A question, Your Grace... 204 00:12:08,240 --> 00:12:10,374 You are a virgin, are you not? 205 00:12:10,442 --> 00:12:11,942 I don't think... 206 00:12:13,466 --> 00:12:15,946 That is not an appropriate question. 207 00:12:16,048 --> 00:12:17,981 I'm afraid it's quite appropriate. 208 00:12:18,083 --> 00:12:19,316 If you are indeed a virgin, 209 00:12:19,385 --> 00:12:21,218 and I'm inclined to think that you are, 210 00:12:21,287 --> 00:12:24,154 it's best that you know the Doge's appetites going in. 211 00:12:24,256 --> 00:12:26,223 Because no matter how much you give of yourself tonight, 212 00:12:26,325 --> 00:12:31,693 or for how long, the Doge is... insatiable. 213 00:12:33,132 --> 00:12:35,165 What a man claims and what he does 214 00:12:35,267 --> 00:12:36,800 are two different things. 215 00:12:36,869 --> 00:12:38,836 Or so you've been told. 216 00:12:38,938 --> 00:12:40,671 I've been with this man many a night. 217 00:12:40,773 --> 00:12:42,739 And I can assure you, what he claims 218 00:12:42,808 --> 00:12:44,341 and what he does are one and the same. 219 00:12:44,443 --> 00:12:47,311 And he doesn't just like variety in his women, my Princess. 220 00:12:47,379 --> 00:12:51,748 He likes his women to perform in a variety of ways. 221 00:12:51,851 --> 00:12:54,251 Over the course of a night, well, he could grow bored 222 00:12:54,353 --> 00:12:57,888 with a face, a touch, an... orifice. 223 00:12:57,990 --> 00:13:00,457 - A what? - And if he is pleased by something, 224 00:13:00,559 --> 00:13:02,526 he doesn't really care if you agree. 225 00:13:02,628 --> 00:13:05,128 As with everything in Venice, 226 00:13:05,231 --> 00:13:08,065 pleasure is the Doge's prerogative. 227 00:13:13,105 --> 00:13:14,838 For what it's worth, I've heard that 228 00:13:14,940 --> 00:13:18,008 one or two of the girls actually enjoyed it. 229 00:13:27,031 --> 00:13:29,331 Here. Put this on. 230 00:13:29,784 --> 00:13:31,450 Did you find out where Friar Lawrence is staying? 231 00:13:31,553 --> 00:13:32,451 Not yet. 232 00:13:32,520 --> 00:13:33,853 You've had hours. 233 00:13:33,922 --> 00:13:37,056 Hours I've spent shoveling, scrubbing, digging, sweeping. 234 00:13:37,125 --> 00:13:39,091 Apparently, sanctuary is not something to be enjoyed. 235 00:13:39,160 --> 00:13:40,826 I thought we could look for him together. 236 00:13:43,031 --> 00:13:44,664 Let's go. 237 00:13:50,071 --> 00:13:51,804 The sleeping quarters are just ahead. 238 00:13:54,809 --> 00:13:56,209 Friar Lawrence. 239 00:13:56,244 --> 00:13:58,311 Guards! Guards! They're down here! 240 00:13:58,379 --> 00:14:02,281 Open the door! Let us in immediately! 241 00:14:05,587 --> 00:14:08,521 By order of Prince Escalus of Verona, 242 00:14:08,590 --> 00:14:10,790 we seek the murderer Benvolio Montague. 243 00:14:10,858 --> 00:14:12,658 Search everywhere! 244 00:14:12,727 --> 00:14:16,162 When you're done, go upstairs. Check in every room. 245 00:14:16,497 --> 00:14:18,297 Nothing here, Sir. 246 00:14:19,601 --> 00:14:21,968 Search the outer chambers! 247 00:14:29,244 --> 00:14:30,910 Cover the hallway! 248 00:14:31,379 --> 00:14:34,380 What in the name of the Lord are you doing in my abbey? 249 00:14:34,449 --> 00:14:36,949 We come for the murderer Benvolio Montague. 250 00:14:40,755 --> 00:14:42,622 There is no murderer here. 251 00:14:42,724 --> 00:14:45,224 We are here on the Prince's orders. 252 00:14:45,293 --> 00:14:47,193 The Prince can make all the orders he wants. 253 00:14:47,262 --> 00:14:50,129 I answer to a higher authority. 254 00:14:50,131 --> 00:14:52,465 Now, get out of the Lord's House. 255 00:14:57,038 --> 00:14:58,437 Move! Let's move! 256 00:15:16,157 --> 00:15:18,024 The sleeping quarters are down here. 257 00:15:18,126 --> 00:15:20,293 Not a smart place for the Friar to hide. 258 00:15:20,395 --> 00:15:21,994 Do you have a better idea? 259 00:15:29,704 --> 00:15:30,736 Look! 260 00:15:30,838 --> 00:15:32,305 It's him. 261 00:15:32,407 --> 00:15:33,673 Friar Lawrence! 262 00:15:37,045 --> 00:15:38,944 He's dead. 263 00:15:40,548 --> 00:15:42,050 No. 264 00:15:43,818 --> 00:15:45,151 He's not. 265 00:15:47,764 --> 00:15:50,808 This is the part I truly love. 266 00:15:51,459 --> 00:15:54,293 When Caius returned to Rome, his mother urged him 267 00:15:54,362 --> 00:15:56,862 - to run for consul. - I see. 268 00:15:56,898 --> 00:16:01,000 And so, after winning the support of the Roman Senate 269 00:16:01,069 --> 00:16:02,835 and the commoners, he... 270 00:16:05,239 --> 00:16:08,951 Yes, yes... I know the story. 271 00:16:09,711 --> 00:16:12,311 Rome is saved, Coriolanus is killed. 272 00:16:12,380 --> 00:16:16,209 And blah, blah, blah, blah, blah, blah. 273 00:16:16,951 --> 00:16:19,919 You, my lovely young Princess, 274 00:16:19,987 --> 00:16:22,321 are a skilled conversationalist. 275 00:16:22,390 --> 00:16:27,193 But there are other ways in which I'd prefer to converse. 276 00:16:29,430 --> 00:16:31,864 Of course, Your Grace. 277 00:16:40,908 --> 00:16:42,475 How would you like to get started? 278 00:16:42,577 --> 00:16:44,009 Oh, now, let me see... 279 00:16:44,112 --> 00:16:45,478 A word? 280 00:16:45,546 --> 00:16:47,580 - Valentina! - Your Grace. 281 00:16:51,052 --> 00:16:52,051 Oh. 282 00:16:55,256 --> 00:16:57,390 Oh, dear. 283 00:16:57,458 --> 00:16:59,258 I didn't realize you were... 284 00:16:59,360 --> 00:17:00,726 When the servants changed your sheets, 285 00:17:00,828 --> 00:17:04,897 they found them to be... unclean. 286 00:17:04,999 --> 00:17:06,801 Oh. 287 00:17:07,502 --> 00:17:10,102 Does that displease you, Your Grace? 288 00:17:10,171 --> 00:17:12,671 In Verona, a woman's flow is nothing to be... 289 00:17:12,740 --> 00:17:16,644 In Venice, we find such things disgusting! 290 00:17:17,678 --> 00:17:19,272 Your Grace. 291 00:17:33,661 --> 00:17:35,413 He's not breathing. 292 00:17:37,398 --> 00:17:39,198 He's cold. Doesn't matter. 293 00:17:39,267 --> 00:17:40,766 - He'll wake up. - When? 294 00:17:40,835 --> 00:17:42,134 When will he wake up? 295 00:17:42,203 --> 00:17:44,336 Because I spent my day mucking up the stables, Capulet... 296 00:17:44,405 --> 00:17:45,871 a day I could have spent running as far away from here 297 00:17:45,973 --> 00:17:47,973 as possible. 298 00:17:48,042 --> 00:17:49,975 And eventually, someone's going to find you. 299 00:17:55,316 --> 00:17:57,516 I'm staying here until the potion wears off. 300 00:17:57,618 --> 00:17:59,084 You said Juliet took that potion. 301 00:17:59,153 --> 00:18:00,686 She did. 302 00:18:00,755 --> 00:18:03,255 But... s-something went wrong. 303 00:18:03,357 --> 00:18:04,523 Obviously. 304 00:18:04,625 --> 00:18:06,692 Because she died. 305 00:18:06,794 --> 00:18:08,461 Just like this Friar. 306 00:18:12,066 --> 00:18:13,466 What are you doing? 307 00:18:13,568 --> 00:18:14,700 Where are you going? I'm getting the hell 308 00:18:14,769 --> 00:18:15,734 out of here. Stop! 309 00:18:15,837 --> 00:18:17,269 - Just... - Stop. 310 00:18:17,338 --> 00:18:18,971 We need to leave, Capulet. 311 00:18:19,040 --> 00:18:20,639 Whatever the Friar knew, he was the only hope 312 00:18:20,708 --> 00:18:22,775 - I had of clearing my name. - I told you, he's not dead. 313 00:18:22,877 --> 00:18:25,144 I know you didn't want to just run, and I'm sorry, 314 00:18:25,213 --> 00:18:27,146 but that's the only thing we can do now... run as far away 315 00:18:27,215 --> 00:18:28,747 from here as we can and hope the Prince's men 316 00:18:28,816 --> 00:18:31,385 - never catch up to us. - Benvolio! 317 00:18:32,820 --> 00:18:35,056 Look at me. 318 00:18:37,792 --> 00:18:39,758 Remember when we fled the city? 319 00:18:39,861 --> 00:18:42,361 You said the one thing we have in common is 320 00:18:42,430 --> 00:18:45,231 that we trust each other. 321 00:18:45,299 --> 00:18:50,002 So trust me when I say we need to stay. 322 00:18:54,175 --> 00:18:55,941 Please? 323 00:19:03,618 --> 00:19:06,151 The sun must be rising. 324 00:19:06,220 --> 00:19:07,786 I know. 325 00:19:07,855 --> 00:19:09,799 We'll have to leave soon. I know. 326 00:19:11,526 --> 00:19:13,659 Are you sorry yet? 327 00:19:13,728 --> 00:19:15,051 Soy for what? 328 00:19:15,473 --> 00:19:16,931 That you came with me. 329 00:19:17,832 --> 00:19:20,466 There's nothing to be done about it now. 330 00:19:20,893 --> 00:19:22,812 You could go back to Verona. 331 00:19:23,638 --> 00:19:26,440 After all this, whatever happens to us. 332 00:19:27,074 --> 00:19:28,507 To me. 333 00:19:28,609 --> 00:19:30,236 You could go back. 334 00:19:31,345 --> 00:19:33,447 It's not that easy. 335 00:19:34,382 --> 00:19:36,575 I ran off with a man. 336 00:19:37,451 --> 00:19:40,371 I'm worth nothing to my uncle now. 337 00:19:40,922 --> 00:19:42,456 Or yours. 338 00:19:43,916 --> 00:19:46,158 So you won't have to marry. 339 00:19:46,260 --> 00:19:48,260 I won't have to marry. 340 00:19:53,901 --> 00:19:55,970 And I'm not... 341 00:19:56,571 --> 00:19:58,097 sorry. 342 00:20:10,851 --> 00:20:12,737 I heard you were leaving. 343 00:20:14,488 --> 00:20:15,521 I am. 344 00:20:15,623 --> 00:20:17,590 Just waiting for the Doge to sign some papers. 345 00:20:22,672 --> 00:20:23,938 Are you all right? 346 00:20:24,040 --> 00:20:25,139 What? 347 00:20:25,583 --> 00:20:27,041 Do you need aid, Your Grace? 348 00:20:27,460 --> 00:20:29,510 A bandage? A poultice? 349 00:20:30,212 --> 00:20:32,636 I don't know what you're talking about. 350 00:20:32,705 --> 00:20:34,348 Don't you? 351 00:20:40,890 --> 00:20:42,490 That must have hurt. 352 00:20:45,701 --> 00:20:47,668 Please don't tell the Doge. 353 00:20:50,732 --> 00:20:51,724 I won't. 354 00:20:51,801 --> 00:20:55,169 Thank you. 355 00:20:58,174 --> 00:20:59,774 Your Grace, 356 00:20:59,876 --> 00:21:01,042 there's been a change of plans. 357 00:21:01,144 --> 00:21:02,610 Oh? 358 00:21:02,679 --> 00:21:04,645 It seems the Doge is quite smitten with you. 359 00:21:04,747 --> 00:21:07,348 He'd like you to stay a while longer. 360 00:21:07,450 --> 00:21:09,450 How much longer? 361 00:21:09,552 --> 00:21:10,451 A few days. 362 00:21:10,520 --> 00:21:12,019 Maybe a week. 363 00:21:12,088 --> 00:21:14,382 So you can pick up where you left off. 364 00:21:14,784 --> 00:21:16,717 I'll send a girl to unpack your things. 365 00:21:24,033 --> 00:21:25,299 Leave me be, 366 00:21:25,401 --> 00:21:26,901 both of you! 367 00:21:27,003 --> 00:21:27,902 I don't know anything! 368 00:21:27,971 --> 00:21:29,704 Then why did you take the potion? 369 00:21:29,806 --> 00:21:32,974 I... I saw you here. 370 00:21:33,042 --> 00:21:34,208 I was afraid for my life. 371 00:21:34,310 --> 00:21:35,343 He's a... He's a murderer! 372 00:21:35,411 --> 00:21:37,211 - He's no murderer! - You know of my innocence. 373 00:21:37,280 --> 00:21:39,513 You told me... I told you to flee the city. 374 00:21:39,582 --> 00:21:41,315 I never told you to follow me here. 375 00:21:41,417 --> 00:21:42,717 You said there were greater forces at work. 376 00:21:42,819 --> 00:21:46,654 Forces that you must leave alone. 377 00:21:46,756 --> 00:21:49,256 I'm sorry the two of you got mixed up in this. 378 00:21:49,359 --> 00:21:52,827 I have only ever wanted your families to stop their war, 379 00:21:52,929 --> 00:21:56,330 but I can be of no help to you. 380 00:21:56,399 --> 00:22:00,901 My only advice is that you stay outside the city's walls. 381 00:22:01,004 --> 00:22:02,870 You're going to help us. 382 00:22:02,939 --> 00:22:05,406 Clear his name. Explain what's going on. 383 00:22:05,475 --> 00:22:08,042 Because if you don't, I'll go upstairs 384 00:22:08,144 --> 00:22:10,611 and tell all your brothers that good Friar Lawrence 385 00:22:10,680 --> 00:22:12,947 brews a potion that brings the dead back to life. 386 00:22:13,016 --> 00:22:14,882 So speak to us now, 387 00:22:14,984 --> 00:22:18,019 or be burned at the stake for witchcraft. 388 00:22:18,121 --> 00:22:19,887 Your choice. 389 00:22:25,862 --> 00:22:27,595 I only know that Count Paris of Mantua 390 00:22:27,697 --> 00:22:30,498 never left Verona after Juliet's death 391 00:22:30,600 --> 00:22:34,168 but conspires with Lady Capulet in the basement of her house. 392 00:22:34,270 --> 00:22:36,470 House Capulet? How do you know that? 393 00:22:36,572 --> 00:22:39,240 The Lady's nurse. She, uh... She confessed it. 394 00:22:39,308 --> 00:22:41,809 - The nurse? - What else did she confess? 395 00:22:41,911 --> 00:22:44,678 That Count Paris was nursed back from the brink of death 396 00:22:44,781 --> 00:22:47,782 by a servant girl that he and Lady Capulet 397 00:22:47,884 --> 00:22:50,251 - plan to use in some way. - Which servant girl? 398 00:22:52,062 --> 00:22:53,606 Livia?! 399 00:22:54,924 --> 00:22:57,158 I have to go back to Verona. Right now! 400 00:23:02,799 --> 00:23:04,331 You can't come with me. 401 00:23:04,434 --> 00:23:06,367 You'll be arrested the moment you set foot in Verona. 402 00:23:06,469 --> 00:23:07,668 You are not going back there alone. 403 00:23:47,986 --> 00:23:49,752 - See anything? - The Prince's guards. 404 00:23:49,854 --> 00:23:51,087 Seven in that party, and I bet there's more 405 00:23:51,156 --> 00:23:52,288 where they came from. 406 00:23:52,357 --> 00:23:53,689 We'll have to ride along the creek, stay off the road. 407 00:23:53,792 --> 00:23:55,858 That will take days. 408 00:23:55,960 --> 00:23:57,894 I need to get back to my sister. 409 00:23:57,962 --> 00:23:59,962 God know what Paris and Lady Capulet plan for her. 410 00:24:00,031 --> 00:24:01,431 Staying off the road is our only hope 411 00:24:01,533 --> 00:24:02,967 of not being caught. 412 00:24:04,135 --> 00:24:06,102 What if we waited till nightfall? 413 00:24:06,171 --> 00:24:08,013 Could we take the road then? 414 00:24:08,573 --> 00:24:10,139 The guards would be sleeping, 415 00:24:10,208 --> 00:24:11,741 it would be easier to move about, 416 00:24:11,810 --> 00:24:13,109 and the road leads directly to Verona. 417 00:24:13,978 --> 00:24:14,944 Danger. 418 00:24:15,013 --> 00:24:16,212 No more danger than we're in already. 419 00:24:16,314 --> 00:24:17,747 No, up there! 420 00:24:49,914 --> 00:24:51,247 Let's mount up. 421 00:25:00,425 --> 00:25:02,758 Valentina, may I speak with you? 422 00:25:02,827 --> 00:25:05,628 Of course, Princess. 423 00:25:05,697 --> 00:25:07,930 To what do I owe the pleasure? 424 00:25:08,032 --> 00:25:09,499 As you know, Venice and Verona 425 00:25:09,567 --> 00:25:12,535 have long been allies, and my brother Prince Escalus 426 00:25:12,604 --> 00:25:14,804 firmly believes our friendship is in the best interest 427 00:25:14,906 --> 00:25:17,673 - of both sides. - Yes, yes. 428 00:25:17,742 --> 00:25:20,176 I remember your brother fondly. 429 00:25:20,245 --> 00:25:23,446 But Verona lies along a valuable trade route. 430 00:25:23,548 --> 00:25:25,848 - Without access to it... - May I stop you? 431 00:25:29,220 --> 00:25:31,597 We both know what this is really about. 432 00:25:32,924 --> 00:25:33,923 I beg your pardon? 433 00:25:33,992 --> 00:25:36,392 The Doge wants to take your virtue, 434 00:25:36,461 --> 00:25:38,520 and you are desperate to preserve it. 435 00:25:40,565 --> 00:25:42,865 Yes. I am. 436 00:25:42,967 --> 00:25:44,934 Do you forget his brother died within Verona's walls? 437 00:25:45,003 --> 00:25:47,670 That was the fault of some madman, not the Crown. 438 00:25:47,772 --> 00:25:49,539 That is not my concern. 439 00:25:54,779 --> 00:25:57,079 You know my honor's my greatest asset. 440 00:25:57,182 --> 00:25:59,282 You could talk the Doge out of taking it. 441 00:25:59,350 --> 00:26:02,084 I traded mine a long time ago, Princess, 442 00:26:02,153 --> 00:26:06,455 and I am far the richer for it. 443 00:26:06,558 --> 00:26:09,192 But Venice is not Verona. 444 00:26:09,260 --> 00:26:11,160 And all the power I'll ever have 445 00:26:11,262 --> 00:26:13,129 is my ability to bear an heir. 446 00:26:13,198 --> 00:26:15,298 If you are worried, Queen Anne's lace 447 00:26:15,366 --> 00:26:16,699 will protect you from the Doge's seed. 448 00:26:16,768 --> 00:26:19,101 But without my virtue, no husband would have me. 449 00:26:19,204 --> 00:26:23,482 Then you face a difficult choice, Princess. 450 00:26:24,142 --> 00:26:25,608 Perhaps. 451 00:26:28,279 --> 00:26:31,581 Or perhaps it's you who have a choice, 452 00:26:31,649 --> 00:26:34,850 to grow even richer with very little effort. 453 00:26:35,987 --> 00:26:38,054 Do I look like I'm in need of money? 454 00:26:39,357 --> 00:26:41,924 You're a courtesan, are you not? 455 00:26:41,993 --> 00:26:44,327 As I understand your line of work... 456 00:26:44,429 --> 00:26:46,495 everything has its price. 457 00:26:50,602 --> 00:26:52,468 One ducat for the room. 458 00:26:52,537 --> 00:26:54,904 An extra ducat if you want the water hot. 459 00:26:54,973 --> 00:26:58,474 In case you, uh, want to clean up after. 460 00:26:58,543 --> 00:27:00,409 After? 461 00:27:00,478 --> 00:27:02,111 You think you're the first servant girl 462 00:27:02,213 --> 00:27:03,412 a nobleman's ever brought out 463 00:27:03,514 --> 00:27:05,147 to the countryside for some rest? 464 00:27:05,250 --> 00:27:06,415 Sir, I don't know what you're implying, but... 465 00:27:06,517 --> 00:27:08,084 We'll take the hot water. 466 00:27:08,186 --> 00:27:09,218 Thank you. 467 00:27:16,995 --> 00:27:18,361 He thinks you're my mistress. 468 00:27:18,463 --> 00:27:20,529 We have safe cover till nightfall. 469 00:27:20,632 --> 00:27:22,665 That's all that matters. 470 00:27:26,704 --> 00:27:28,404 Don't worry, Capulet. 471 00:27:28,506 --> 00:27:30,006 I'll sleep on the floor. 472 00:27:30,074 --> 00:27:33,175 Indeed, you will, My Lord. 473 00:27:49,027 --> 00:27:52,261 The Papal States have invaded Ferrara! 474 00:28:02,307 --> 00:28:03,806 This isn't the first time 475 00:28:03,908 --> 00:28:05,441 this has happened, you know. 476 00:28:05,543 --> 00:28:08,378 The Papal States are always a step ahead of me. 477 00:28:09,080 --> 00:28:10,546 I mean, really. 478 00:28:10,648 --> 00:28:12,815 Where's the Black Death when you need it? 479 00:28:15,486 --> 00:28:19,221 Perhaps we should change the subject. 480 00:28:19,290 --> 00:28:20,823 Oh! Yes! 481 00:28:20,925 --> 00:28:23,893 Yes. Princess. 482 00:28:23,995 --> 00:28:26,522 Uh, Valentina spoke to me about you. 483 00:28:27,365 --> 00:28:28,764 And? 484 00:28:28,833 --> 00:28:30,433 Quite frankly, I think you undersold yourself. 485 00:28:31,401 --> 00:28:33,803 10,000 ducats. 486 00:28:33,905 --> 00:28:35,948 Is that all your honor is worth to you? 487 00:28:36,441 --> 00:28:37,873 I mean, I... 488 00:28:37,975 --> 00:28:40,142 I'd have offered 25,000. 489 00:28:40,211 --> 00:28:41,744 Maybe even 30,000. 490 00:28:41,846 --> 00:28:44,980 Your Excellency, I would never betray you 491 00:28:45,083 --> 00:28:46,482 for any price. 492 00:28:46,551 --> 00:28:50,921 But isn't it adorable that she thought you would? 493 00:28:51,756 --> 00:28:53,622 Now then, Princess. 494 00:28:53,725 --> 00:28:56,343 Let me remind you why you're here. 495 00:28:57,261 --> 00:28:58,929 You murdered my brother. 496 00:28:59,831 --> 00:29:02,099 I could start a war over that. 497 00:29:02,734 --> 00:29:05,534 Slaughter thousands of your subjects, 498 00:29:05,636 --> 00:29:10,190 maybe even murder your brother as revenge. 499 00:29:10,742 --> 00:29:12,541 Is that what you'd prefer? 500 00:29:12,643 --> 00:29:14,443 No. 501 00:29:14,545 --> 00:29:15,444 Of course not. 502 00:29:15,546 --> 00:29:17,990 Then you need to be grateful to me. 503 00:29:18,750 --> 00:29:21,201 Very, very grateful. 504 00:29:21,986 --> 00:29:25,414 Especially if you expect me to sign your treaty. 505 00:29:28,126 --> 00:29:29,835 A toast. 506 00:29:30,661 --> 00:29:33,338 To Princess Isabella. 507 00:29:34,198 --> 00:29:36,499 If I can't invade Ferrara, 508 00:29:36,601 --> 00:29:39,001 I'm certainly going to invade her. 509 00:29:47,483 --> 00:29:49,684 I should have known better than to try to bribe her. 510 00:29:49,709 --> 00:29:52,581 Valentina's loyalties will always be with the Doge. 511 00:29:52,635 --> 00:29:54,169 Her power is dependant on him. 512 00:29:54,194 --> 00:29:55,827 Well, if that's true, I wouldn't call it power. 513 00:29:55,896 --> 00:29:57,495 But many would, and that is the difference 514 00:29:57,564 --> 00:29:59,697 between Your Grace and Valentina. 515 00:30:03,904 --> 00:30:06,604 If you're going to change the Doge's mind, 516 00:30:06,673 --> 00:30:08,339 you need something that's worth more to him 517 00:30:08,442 --> 00:30:09,541 than your honor. 518 00:30:12,846 --> 00:30:15,079 Valentina keeps a journal. 519 00:30:15,148 --> 00:30:17,048 Perhaps we might find something useful there. 520 00:30:17,150 --> 00:30:18,450 We? 521 00:30:18,518 --> 00:30:20,218 I'll need your help. 522 00:30:21,221 --> 00:30:22,638 Again. 523 00:30:29,362 --> 00:30:32,464 You've been in there for ages. 524 00:30:32,566 --> 00:30:34,732 You're worse than a girl. 525 00:30:34,801 --> 00:30:36,768 We can't travel till nightfall. 526 00:30:36,837 --> 00:30:38,203 Or leave this room without risking 527 00:30:38,271 --> 00:30:39,370 questions from the farmer. 528 00:30:39,439 --> 00:30:41,806 And I do love a good bath. 529 00:30:41,908 --> 00:30:43,241 Obviously. 530 00:30:43,343 --> 00:30:45,477 Allow me my pleasures, Capulet. 531 00:30:45,545 --> 00:30:47,445 You know as well as I this is most likely 532 00:30:47,547 --> 00:30:49,214 the last bath I'll ever take. 533 00:30:52,185 --> 00:30:54,018 I told you I didn't want you to come with me. 534 00:30:54,087 --> 00:30:56,129 And I told you I didn't care. 535 00:30:56,656 --> 00:31:00,425 I feel... responsible for you. 536 00:31:00,527 --> 00:31:01,459 You shouldn't. 537 00:31:01,561 --> 00:31:02,761 I know. 538 00:31:03,497 --> 00:31:06,056 I've never been responsible for anyone before. 539 00:31:06,633 --> 00:31:08,900 Who knew it would be so deadly? 540 00:31:16,877 --> 00:31:20,696 If they catch you, I won't let them kill you. 541 00:31:21,348 --> 00:31:23,031 I swear it. 542 00:31:23,483 --> 00:31:25,534 What will you say in my defense? 543 00:31:26,453 --> 00:31:28,120 That you're innocent. 544 00:31:29,089 --> 00:31:32,690 And... kind. 545 00:31:35,662 --> 00:31:36,920 Kind? 546 00:31:38,265 --> 00:31:40,215 And that you're a good friend. 547 00:31:41,067 --> 00:31:42,867 Who would have thought my last friend on Earth 548 00:31:42,936 --> 00:31:44,869 would be a Capulet harpy? 549 00:31:47,073 --> 00:31:48,673 Call me a harpy one more time, 550 00:31:48,775 --> 00:31:50,775 and that will be the last bath you ever take. 551 00:31:55,982 --> 00:31:58,383 If we ride all night, we should make it to Verona 552 00:31:58,451 --> 00:31:59,984 by dawn. 553 00:32:00,053 --> 00:32:02,287 I'll leave you at the gate and then get as far away 554 00:32:02,355 --> 00:32:05,123 from this cursed place as I can. 555 00:32:18,171 --> 00:32:19,470 You wish to see me, Princess? 556 00:32:19,573 --> 00:32:21,840 Yes. 557 00:32:22,909 --> 00:32:24,242 It's clear I have no choice 558 00:32:24,311 --> 00:32:27,211 but to spend the night with the Doge. 559 00:32:27,314 --> 00:32:29,814 I'm glad you've come around. 560 00:32:29,916 --> 00:32:31,249 I have. 561 00:32:31,351 --> 00:32:33,952 But I need your advice. 562 00:32:34,054 --> 00:32:35,645 Oh? 563 00:32:36,122 --> 00:32:39,490 On how to... please him. 564 00:32:43,396 --> 00:32:46,197 It's your area of expertise, and... 565 00:32:46,266 --> 00:32:49,334 well, I have so little knowledge of such things. 566 00:32:49,402 --> 00:32:51,035 Of course, my dear. 567 00:33:06,886 --> 00:33:09,787 In truth, I've never so much as kissed a man. 568 00:33:09,889 --> 00:33:11,923 Your expertise is not 569 00:33:11,992 --> 00:33:13,891 what the Doge is interested in. 570 00:33:13,960 --> 00:33:17,295 Just relax as much as you can. 571 00:33:17,364 --> 00:33:19,731 The Doge only seeks your novelty. 572 00:33:19,833 --> 00:33:21,191 Wait! 573 00:33:22,168 --> 00:33:23,768 Tell me more. 574 00:33:23,870 --> 00:33:24,969 Anything. 575 00:33:25,038 --> 00:33:27,489 The Doge wouldn't wish me to, Princess. 576 00:33:29,843 --> 00:33:34,145 What he wants is something untrammeled, 577 00:33:34,247 --> 00:33:37,615 untouched, pristine. 578 00:34:22,162 --> 00:34:26,097 I couldn't find the journal, but I found something else. 579 00:34:26,166 --> 00:34:28,216 She was hiding these. 580 00:34:30,737 --> 00:34:32,929 I think I know why. 581 00:34:34,174 --> 00:34:36,708 And I think I know how we can use them. 582 00:34:44,617 --> 00:34:46,751 Oh, Princess. 583 00:34:46,820 --> 00:34:49,120 Tell me you've got everything sorted out... 584 00:34:49,222 --> 00:34:51,989 down there. Indeed, Your Excellency. 585 00:34:52,058 --> 00:34:53,324 And I'm very much looking forward 586 00:34:53,393 --> 00:34:55,201 to our night together. 587 00:34:56,129 --> 00:34:57,662 Now, that's more like it. 588 00:34:57,764 --> 00:34:59,363 But first, I've been thinking 589 00:34:59,466 --> 00:35:01,099 about your issues with the Papal States, 590 00:35:01,201 --> 00:35:03,067 and I wanted to tell you a story. 591 00:35:03,169 --> 00:35:04,902 Another story. 592 00:35:05,004 --> 00:35:06,104 Oh, joy. 593 00:35:06,206 --> 00:35:07,939 I'll keep it brief. 594 00:35:08,041 --> 00:35:11,242 In Verona, we discovered a traitor in our court... 595 00:35:11,311 --> 00:35:12,910 a trusted advisor to the Crown. 596 00:35:13,012 --> 00:35:15,279 Traitors are the most despicable of men. 597 00:35:15,381 --> 00:35:18,082 We learned he was spying for Milan. 598 00:35:18,184 --> 00:35:20,084 Every time Verona went to make a move, 599 00:35:20,186 --> 00:35:21,419 he would alert Milan 600 00:35:21,521 --> 00:35:23,921 so they could stay one step ahead of us. 601 00:35:24,023 --> 00:35:25,823 That would never happen in Venice. 602 00:35:25,925 --> 00:35:27,658 Everyone here is loyal to the Doge. 603 00:35:27,761 --> 00:35:32,130 Our guards searched the palace high and low. 604 00:35:32,232 --> 00:35:34,098 Finally, a secret compartment 605 00:35:34,200 --> 00:35:37,635 was discovered in a trusted advisor's chambers, 606 00:35:37,737 --> 00:35:41,331 hidden in his personal desk. 607 00:35:42,475 --> 00:35:46,210 Would you like to know what was inside? 608 00:35:48,047 --> 00:35:50,681 Gold coins from Milan. 609 00:35:56,790 --> 00:36:00,024 I'll see you tonight, Your Excellency. 610 00:36:11,102 --> 00:36:12,904 Lose something? 611 00:36:14,171 --> 00:36:15,370 No wonder the Papal States 612 00:36:15,439 --> 00:36:17,406 keep getting the jump on the Doge. 613 00:36:17,475 --> 00:36:19,408 You must keep them well-informed. 614 00:36:21,145 --> 00:36:23,412 I misjudged you. 615 00:36:23,514 --> 00:36:25,147 You did. 616 00:36:27,818 --> 00:36:31,987 But the Doge never needs to know you're a traitor 617 00:36:32,056 --> 00:36:36,058 if you're willing to play this my way. 618 00:36:44,268 --> 00:36:46,401 How may I serve you, my Princess? 619 00:36:52,276 --> 00:36:55,363 You found these in my late brother's chambers? 620 00:36:55,913 --> 00:36:59,348 It seems Ambassador Donato was the traitor in our midst, 621 00:36:59,416 --> 00:37:02,287 selling your secrets to the Papal States. 622 00:37:03,020 --> 00:37:05,888 If it wasn't for Princess Isabella's suggestion, 623 00:37:05,990 --> 00:37:08,257 I never would have uncovered his treachery. 624 00:37:08,359 --> 00:37:10,425 I'm so happy I could be of service. 625 00:37:13,664 --> 00:37:17,032 In light of her assistance, 626 00:37:17,134 --> 00:37:18,700 I think it imprudent 627 00:37:18,803 --> 00:37:21,170 to force her to spend the night with you. 628 00:37:21,238 --> 00:37:22,171 What?! 629 00:37:22,273 --> 00:37:24,893 Verona has done us a great favor. 630 00:37:26,377 --> 00:37:29,645 The score between us is settled, hmm? 631 00:37:29,747 --> 00:37:31,441 Don't you think? 632 00:37:32,149 --> 00:37:33,782 You're no fun. 633 00:37:35,786 --> 00:37:38,720 Now, about our alliance, I'm going to need your signature 634 00:37:38,823 --> 00:37:41,723 on this treaty, Your Excellency. 635 00:37:45,429 --> 00:37:47,029 You sure you don't want to stay here a bit longer? 636 00:37:47,097 --> 00:37:48,597 It's dark. We've waited long enough. 637 00:37:48,666 --> 00:37:49,765 Let's be off. 638 00:37:49,834 --> 00:37:51,033 Search the property! 639 00:37:51,101 --> 00:37:52,868 Follow me. You two stay here. 640 00:37:53,971 --> 00:37:55,637 How many are there? 641 00:37:55,706 --> 00:37:57,072 I can't tell. It's too dark. 642 00:37:57,141 --> 00:37:58,207 They'll be in here any second. 643 00:37:58,309 --> 00:37:59,641 - We're not going to make it. - Don't say that. 644 00:37:59,710 --> 00:38:02,744 - It's the truth! - It's not! 645 00:38:02,847 --> 00:38:05,280 At least not the whole truth. 646 00:38:05,382 --> 00:38:08,584 We can't make it, but you can. 647 00:38:08,686 --> 00:38:10,853 What are you talking about? 648 00:38:10,921 --> 00:38:13,755 If you're caught, you'll hang. 649 00:38:13,824 --> 00:38:18,360 But if I go out there and say you left me behind, 650 00:38:18,462 --> 00:38:19,995 it'll buy you the time you need to get away. 651 00:38:33,077 --> 00:38:34,643 I'm Rosaline Capulet, 652 00:38:34,745 --> 00:38:38,080 and the man you seek left me here just minutes ago. 653 00:38:38,182 --> 00:38:39,815 He rides towards Padua. 654 00:38:39,884 --> 00:38:42,317 You two, gather the men. Go. 655 00:38:42,419 --> 00:38:44,586 I must see the Prince. 656 00:38:44,655 --> 00:38:46,054 Please take me to him. 657 00:38:46,123 --> 00:38:48,156 As you wish, my lady. 658 00:38:50,494 --> 00:38:52,160 We have Lady Rosaline. 659 00:38:52,263 --> 00:38:53,762 Let's ride. 660 00:39:17,288 --> 00:39:18,787 I wish I knew how to thank you. 661 00:39:18,889 --> 00:39:20,175 No need. 662 00:39:20,758 --> 00:39:23,636 I believe you'll make a great ruler one day. 663 00:39:24,194 --> 00:39:25,694 Women don't rule in Verona. 664 00:39:25,796 --> 00:39:27,015 Not yet. 665 00:39:27,731 --> 00:39:28,997 Here. 666 00:39:29,066 --> 00:39:31,366 A memento of your time in Venice. 667 00:39:34,305 --> 00:39:36,038 I'll treasure it always. 668 00:39:46,250 --> 00:39:48,083 Perhaps I can come visit again. 669 00:39:48,185 --> 00:39:50,371 I look forward to that day. 670 00:40:15,512 --> 00:40:17,145 Safe travels, Your Grace. 671 00:40:34,765 --> 00:40:36,231 I don't understand. 672 00:40:36,333 --> 00:40:38,767 Prince Escalus is here? 673 00:40:38,869 --> 00:40:41,670 Your Grace, we've found Lady Rosaline. 674 00:40:41,772 --> 00:40:42,804 Your Grace. 675 00:40:42,906 --> 00:40:44,439 Leave us. 676 00:40:50,848 --> 00:40:53,515 Where is Prince Escalus? 677 00:40:53,617 --> 00:40:55,017 He's on his throne, of course. 678 00:40:55,119 --> 00:40:57,319 He left the search for you in my hands. 679 00:40:57,421 --> 00:41:00,108 I'm Count Paris, my Lady. 680 00:41:00,924 --> 00:41:02,824 I don't believe we've met. 45259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.