Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,569 --> 00:00:27,370
No. No, no, no, no, no, no, no, no.
2
00:00:27,404 --> 00:00:28,304
I cannot let you do this.
3
00:00:28,338 --> 00:00:30,506
Then you'll have to raise a sword to me,
4
00:00:30,540 --> 00:00:33,809
and that, my father would kill you for.
5
00:00:40,083 --> 00:00:41,350
You came.
6
00:00:41,385 --> 00:00:43,319
I'm here.
7
00:00:43,353 --> 00:00:44,720
I love you.
8
00:00:44,755 --> 00:00:45,821
I love you.
9
00:00:48,422 --> 00:00:51,057
I'm sure as a serving girl,
it must thrill you to no end
10
00:00:51,092 --> 00:00:52,859
to see the rules of Veronan society
11
00:00:52,894 --> 00:00:54,504
flouted before your very eyes.
12
00:00:54,539 --> 00:00:58,131
As it happens, my Lord, I am
both a servant and a Capulet.
13
00:00:58,166 --> 00:00:59,666
You don't approve of this union?
14
00:00:59,700 --> 00:01:01,568
- I do not.
- Nor do I.
15
00:01:01,602 --> 00:01:03,345
Benvolio Montague.
16
00:01:04,398 --> 00:01:05,872
Rosaline Capulet.
17
00:01:06,592 --> 00:01:08,975
Shall we begin?
18
00:01:10,244 --> 00:01:11,745
This is madness, Friar.
19
00:01:11,779 --> 00:01:13,480
I know not why you'd perform a wedding
20
00:01:13,514 --> 00:01:15,138
- between Capulet and Montague.
- Rosaline.
21
00:01:15,172 --> 00:01:17,250
Because I have performed
too many funerals
22
00:01:17,285 --> 00:01:19,186
for both your families this summer.
23
00:01:19,220 --> 00:01:21,321
And who's to say that love won't succeed
24
00:01:21,355 --> 00:01:22,556
where violence has failed?
25
00:01:22,921 --> 00:01:24,558
Come, Romeo, Juliet.
26
00:01:24,592 --> 00:01:28,328
Join hands in front of God
and your witnesses.
27
00:01:46,380 --> 00:01:47,781
I'll tell my father.
28
00:01:47,815 --> 00:01:49,649
And I'll tell mine.
29
00:01:59,827 --> 00:02:01,695
Go now. Tell him it's done.
30
00:02:06,734 --> 00:02:10,716
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
31
00:02:37,665 --> 00:02:41,401
Y-You made the proclamation?
As I instructed?
32
00:02:41,435 --> 00:02:43,737
That any man accused...
33
00:02:43,771 --> 00:02:45,805
Accused of murder in the city of Verona
34
00:02:45,840 --> 00:02:47,774
will be executed without trial.
35
00:02:47,808 --> 00:02:49,531
I did it. It's done.- -
36
00:02:49,565 --> 00:02:51,745
Father.
37
00:02:51,779 --> 00:02:54,180
Escalus, my son.
38
00:02:54,215 --> 00:02:57,911
I came as soon as I heard. I'm so sorry.
39
00:02:58,786 --> 00:03:00,186
For what?
40
00:03:00,221 --> 00:03:01,988
Death comes to us all.
41
00:03:05,359 --> 00:03:06,860
Isabella.
42
00:03:06,894 --> 00:03:09,006
When you marry...
43
00:03:09,497 --> 00:03:11,431
you will strengthen Verona
44
00:03:11,465 --> 00:03:15,135
in the face of all her enemies.
45
00:03:15,169 --> 00:03:16,136
Father...
46
00:03:16,170 --> 00:03:18,305
Listen to me, my son.
47
00:03:18,339 --> 00:03:20,840
It has been a bloody summer.
48
00:03:20,875 --> 00:03:22,876
Worse than any I remember.
49
00:03:22,910 --> 00:03:25,812
Never forget...
50
00:03:25,846 --> 00:03:28,317
that if either house...
51
00:03:28,816 --> 00:03:31,987
is permitted to gain the upper hand,
52
00:03:32,593 --> 00:03:35,561
their next target will be the Crown.
53
00:03:35,586 --> 00:03:40,860
You must always put Verona first.
54
00:03:42,730 --> 00:03:44,097
Yes, Father.
55
00:04:26,774 --> 00:04:28,875
Tybalt hates you more than
the rest of us put together.
56
00:04:28,909 --> 00:04:30,410
I did kill his cousin.
57
00:04:30,444 --> 00:04:31,711
For stealing his horse.
58
00:04:31,746 --> 00:04:33,380
Maybe I should've killed Tybalt, too.
59
00:04:33,414 --> 00:04:34,748
Oh, come, Mercutio.
60
00:04:34,782 --> 00:04:36,750
Does every Capulet
really deserve to die?
61
00:04:36,784 --> 00:04:38,011
Lord Montague.
62
00:04:39,120 --> 00:04:39,919
Ah, Father.
63
00:04:39,954 --> 00:04:41,154
Romeo.
64
00:04:42,323 --> 00:04:43,289
Late night?
65
00:04:43,324 --> 00:04:45,792
A night with friends
is one well spent, indeed.
66
00:04:45,826 --> 00:04:48,628
There's breakfast upstairs.
67
00:04:48,662 --> 00:04:50,930
Enough for you, too, Mercutio.
68
00:04:50,965 --> 00:04:51,965
Thank you, my Lord.
69
00:04:51,999 --> 00:04:53,733
And as for you, nephew,
70
00:04:53,768 --> 00:04:55,635
you broke off your betrothal
to Minola's daughter.
71
00:04:55,669 --> 00:04:56,903
Because I don't love her.
72
00:04:58,005 --> 00:05:00,240
Love?
73
00:05:00,274 --> 00:05:02,142
The Minolas are rich and powerful,
74
00:05:02,176 --> 00:05:04,911
and you were meant to bring
their blood into our house.
75
00:05:04,945 --> 00:05:06,546
But instead, you shamed our family name
76
00:05:06,580 --> 00:05:07,914
with your drinking and your whoring.
77
00:05:07,948 --> 00:05:09,549
If you paid anything for the betrothal,
78
00:05:09,583 --> 00:05:10,784
I'll find a way to repay you.
79
00:05:10,818 --> 00:05:13,053
You have nothing that isn't mine!
80
00:05:13,087 --> 00:05:14,821
My Lord.
81
00:05:14,855 --> 00:05:15,889
Yes, Mauricio?
82
00:05:15,923 --> 00:05:17,384
News from the palace...
83
00:05:18,025 --> 00:05:19,459
Prince Cosimo is dead.
84
00:05:29,128 --> 00:05:31,648
So Escalus will rule Verona...
85
00:05:32,540 --> 00:05:35,241
a young man, untested,
86
00:05:35,276 --> 00:05:37,210
still learning his place on the throne.
87
00:05:38,704 --> 00:05:41,748
If you had a single thought in
that wine-soaked head of yours
88
00:05:41,782 --> 00:05:43,516
for politics, it might occur to you
89
00:05:43,551 --> 00:05:45,919
what an opportunity this is
for House Montague.
90
00:05:45,953 --> 00:05:48,154
But you don't.
91
00:05:49,890 --> 00:05:51,491
Go, Benvolio.
92
00:05:51,525 --> 00:05:53,760
Wash the stink of the night off you.
93
00:05:58,666 --> 00:05:59,966
Escalus and his sister...
94
00:06:00,000 --> 00:06:02,135
They're going to let us go.
95
00:06:02,169 --> 00:06:04,637
They're never going to let us go.
96
00:06:04,672 --> 00:06:06,106
...to bring them to the ball is...
97
00:06:06,140 --> 00:06:08,141
Is what, Giuliana? Compassionate?
98
00:06:08,175 --> 00:06:09,375
They are our nieces.
99
00:06:09,410 --> 00:06:11,678
My brother's children, rest his soul!
100
00:06:11,712 --> 00:06:14,481
And after their parents died,
we took them in.
101
00:06:14,515 --> 00:06:15,582
As servants!
102
00:06:15,616 --> 00:06:17,884
A decision that has
weighed on my soul ever since.
103
00:06:17,918 --> 00:06:19,552
I am lady of this house.
104
00:06:19,587 --> 00:06:21,154
It was not your decision to make.
105
00:06:21,188 --> 00:06:23,523
Do you hear her? She hate us.
106
00:06:23,557 --> 00:06:25,225
She'd rather die than bring us.
107
00:06:25,259 --> 00:06:26,493
Oh, we can hope.
108
00:06:26,527 --> 00:06:28,328
I love that you can always hope.
109
00:06:28,362 --> 00:06:30,063
...if it wasn't for our compassion.
110
00:06:30,097 --> 00:06:32,165
Escalus and his sister
were their friends
111
00:06:32,199 --> 00:06:33,700
- when the girls were at Court.
- And?
112
00:06:33,734 --> 00:06:35,902
A new young prince, properly managed,
113
00:06:35,936 --> 00:06:37,403
could improve our fortunes
114
00:06:37,438 --> 00:06:39,472
and diminish those of the Montagues!
115
00:06:39,883 --> 00:06:41,474
It's just a ball.
116
00:06:41,509 --> 00:06:43,243
Just a ball?
117
00:06:43,277 --> 00:06:44,210
Mm.
118
00:06:44,245 --> 00:06:46,012
It's the prince's ball.
119
00:06:46,046 --> 00:06:46,980
I need a rich husband,
120
00:06:47,014 --> 00:06:49,415
and I'm never going to find him
stuck in here.
121
00:06:50,143 --> 00:06:51,417
And if I don't find a husband
122
00:06:51,452 --> 00:06:53,586
who'll pay your bride price and mine,
123
00:06:53,621 --> 00:06:55,555
you'll never get to go be
with your beloved nuns.
124
00:06:55,589 --> 00:06:57,157
I'd hardly call them beloved.
125
00:06:57,191 --> 00:06:59,359
Then why on Earth
do you wish to go join them?
126
00:06:59,393 --> 00:07:02,996
Praying all day
and never having any fun again.
127
00:07:03,030 --> 00:07:04,898
A prayer here and there.
128
00:07:04,932 --> 00:07:07,901
But you don't see the fun
in being your own mistress?
129
00:07:07,935 --> 00:07:11,371
Of reading your own books,
of sleeping in your own bed.
130
00:07:11,405 --> 00:07:13,006
Of never being at the whim
of whichever man
131
00:07:13,040 --> 00:07:14,574
happens to be in charge of you.
132
00:07:14,608 --> 00:07:16,509
A man who might love you,
133
00:07:16,544 --> 00:07:18,745
who might want you to be happy.
134
00:07:19,613 --> 00:07:22,515
His Lordship wants to see you both.
135
00:07:29,390 --> 00:07:31,191
You requested us, my Lord?
136
00:07:33,761 --> 00:07:36,963
It is a great kindness
we show you tonight
137
00:07:36,997 --> 00:07:39,432
to allow you
to attend the Prince's ball.
138
00:07:39,466 --> 00:07:40,900
Really?
139
00:07:40,935 --> 00:07:43,937
Mother, Father.
140
00:07:43,971 --> 00:07:45,592
Rosaline, Livia.
141
00:07:45,626 --> 00:07:47,826
Darling, why aren't you dressed
for the ball?
142
00:07:50,778 --> 00:07:52,078
You look tired.
143
00:07:52,112 --> 00:07:53,980
I am... tired.
144
00:07:55,850 --> 00:07:57,150
Ill.
145
00:07:57,184 --> 00:07:59,552
I thought I would get some rest.
146
00:07:59,587 --> 00:08:01,721
What a shame.
147
00:08:01,755 --> 00:08:04,090
Very well. We'll miss you.
148
00:08:04,124 --> 00:08:05,592
Do you need help, my Lady?
149
00:08:05,626 --> 00:08:07,594
No, thank you, Rosaline. I'm fine.
150
00:08:07,628 --> 00:08:10,196
Tired... but fine.
151
00:08:15,336 --> 00:08:16,869
I'll tell them later.
152
00:09:12,493 --> 00:09:14,260
Lord Capulet.
153
00:09:16,096 --> 00:09:18,131
Lord Montague.
154
00:09:18,165 --> 00:09:19,899
So, it's true.
155
00:09:19,933 --> 00:09:23,296
The Prince really did invite everyone.
156
00:09:25,521 --> 00:09:27,507
It's worse than it's ever been.
157
00:09:27,541 --> 00:09:30,512
Montagues and Capulets
have always fought.
158
00:09:31,031 --> 00:09:32,665
Not like this, Brother.
159
00:09:32,690 --> 00:09:34,525
Never like this.
160
00:09:34,605 --> 00:09:36,739
Capulet's fields were burned in June.
161
00:09:36,774 --> 00:09:39,409
No proof, of course,
but it was Montague's work.
162
00:09:39,443 --> 00:09:40,810
It goes on from there.
163
00:09:40,844 --> 00:09:43,546
A Capulet stabs a Montague
in the streets,
164
00:09:43,581 --> 00:09:46,382
a Montague bludgeons a Capulet
in the hills.
165
00:09:46,417 --> 00:09:47,684
Until our father proclaimed...
166
00:09:47,718 --> 00:09:51,154
That anyone who commits murder
will be executed without trial.
167
00:09:51,188 --> 00:09:54,157
I am well aware
of what Father proclaimed.
168
00:09:54,191 --> 00:09:58,094
But Father is dead, and I've come home.
169
00:09:59,430 --> 00:10:01,831
The sovereign of our fair Verona,
170
00:10:01,865 --> 00:10:03,132
His Grace, Prince Escalus
171
00:10:03,167 --> 00:10:06,669
and his sister, Her Grace,
Princess Isabella!
172
00:10:18,048 --> 00:10:20,984
Thank you, Your Grace,
for this beautiful night.
173
00:10:21,018 --> 00:10:22,752
You're welcome, Livia.
174
00:10:22,786 --> 00:10:23,953
Enjoy.
175
00:10:27,157 --> 00:10:30,426
Greetings, My Princess.
176
00:10:30,461 --> 00:10:33,363
You know you don't have to be so formal.
177
00:10:33,397 --> 00:10:34,464
Really?
178
00:10:34,498 --> 00:10:35,965
I thought everything in this court
179
00:10:36,000 --> 00:10:36,799
was about following rules.
180
00:10:36,834 --> 00:10:39,135
- Rosaline...
- Thank you, Your Grace,
181
00:10:39,169 --> 00:10:41,971
for giving your loyal subjects
this ball.
182
00:10:47,077 --> 00:10:49,646
It's good to see you
back in Verona, Your Grace.
183
00:10:50,357 --> 00:10:51,843
Rosaline.
184
00:10:54,318 --> 00:10:56,185
Prince Escalus.
185
00:10:56,220 --> 00:10:58,821
How disconcerting this must be.
186
00:10:58,856 --> 00:11:02,724
When last you saw my niece,
Rosaline, she was your peer.
187
00:11:02,749 --> 00:11:04,950
She is my guest,
188
00:11:04,975 --> 00:11:07,066
and a welcome one here at the palace.
189
00:11:10,834 --> 00:11:14,203
I was so sorry to hear
of your parents' deaths.
190
00:11:15,074 --> 00:11:16,706
Thank you, Your Grace.
191
00:11:24,348 --> 00:11:27,417
Aren't you even the least bit excited
192
00:11:27,451 --> 00:11:30,486
to dance and drink and do as we please?
193
00:11:30,521 --> 00:11:32,221
Not quite as we please.
194
00:11:32,256 --> 00:11:36,192
Unlike you, sweet sister,
the idea of finding a husband
195
00:11:36,226 --> 00:11:38,161
doesn't actually displease me.
196
00:11:38,195 --> 00:11:42,477
Somewhere out here is my one true love.
197
00:11:43,267 --> 00:11:44,100
What if we meet a man
198
00:11:44,134 --> 00:11:46,932
who falls in love with you instead?
199
00:11:46,966 --> 00:11:49,405
Would you marry so
we could both be free?
200
00:11:49,440 --> 00:11:52,675
That is not a question
that I'll ever have to answer.
201
00:11:52,710 --> 00:11:54,239
And why not?
202
00:11:55,412 --> 00:11:58,214
Because if the choice
were between the two of us,
203
00:11:58,248 --> 00:12:00,583
sweet sister, there's not
a man on this earth
204
00:12:00,617 --> 00:12:02,652
who would be foolish enough
to choose me.
205
00:12:09,560 --> 00:12:12,528
I thought we'd start out with
the taverns on Via Fratta.
206
00:12:12,563 --> 00:12:15,231
After that, there's a new girl
at Angioletta's.
207
00:12:15,265 --> 00:12:17,200
That is if your father
won't kill me first
208
00:12:17,234 --> 00:12:18,968
for taking you to a brothel.
209
00:12:19,002 --> 00:12:21,641
Men who love their wives
don't go to brothels.
210
00:12:22,272 --> 00:12:24,640
And just like that,
you ruined your life.
211
00:12:24,675 --> 00:12:25,708
How?
212
00:12:25,743 --> 00:12:27,210
By marrying the woman I love
213
00:12:27,244 --> 00:12:29,112
instead of whoever my father
forced on me?
214
00:12:29,146 --> 00:12:30,733
Look what I found.
215
00:12:31,148 --> 00:12:32,882
A pair of Montagues.
216
00:12:32,916 --> 00:12:35,118
Tybalt, we want no trouble with you.
217
00:12:35,152 --> 00:12:37,120
Trouble is all Verona has
218
00:12:37,154 --> 00:12:39,155
when the Montagues burn our fields
219
00:12:39,189 --> 00:12:41,924
and try and turn themselves
into a respectable family.
220
00:12:41,959 --> 00:12:43,059
You think no one remembers
221
00:12:43,093 --> 00:12:46,295
that your people came from nothing?
222
00:13:01,278 --> 00:13:02,779
I will not fight you, Tybalt.
223
00:13:02,813 --> 00:13:04,247
The Montagues are many things,
224
00:13:04,281 --> 00:13:05,782
but I never thought of them as cowards!
225
00:13:05,816 --> 00:13:08,584
I am no coward. I'm family.
226
00:13:08,619 --> 00:13:11,154
As of tonight, we're family.
227
00:13:11,188 --> 00:13:12,522
I will not fight my own blood.
228
00:13:12,556 --> 00:13:15,024
Your blood is no family of mine!
229
00:13:15,058 --> 00:13:16,159
Romeo!
230
00:13:16,193 --> 00:13:18,361
Mercutio!
231
00:13:21,231 --> 00:13:23,232
- Mercutio!
- No!
232
00:13:26,403 --> 00:13:27,670
You'll die for this.
233
00:13:27,704 --> 00:13:30,606
I thought you said
you couldn't fight me.
234
00:13:30,641 --> 00:13:34,377
Aah!
235
00:13:37,481 --> 00:13:39,282
I changed my mind.
236
00:13:42,386 --> 00:13:44,987
Mercutio.
237
00:13:45,022 --> 00:13:47,290
Mercutio, stay with us. Stay with us.
238
00:13:47,324 --> 00:13:50,313
A plague on both your houses.
239
00:13:51,428 --> 00:13:53,983
Ask for me tomorrow...
240
00:13:55,432 --> 00:13:58,668
and you shall find me a grave man.
241
00:14:04,908 --> 00:14:06,709
Romeo.
242
00:14:06,743 --> 00:14:09,312
What have you done?
243
00:14:13,175 --> 00:14:14,606
Capulets have owned this land
244
00:14:14,631 --> 00:14:17,199
since before there were records to keep.
245
00:14:17,233 --> 00:14:18,834
And Montague's grandfather was nothing
246
00:14:18,868 --> 00:14:21,070
but a shepherd on my family's hills.
247
00:14:21,104 --> 00:14:23,939
Well, a smart shepherd
to save up for his own flock.
248
00:14:23,973 --> 00:14:27,242
Or was my grandfather
a foolish lord to allow it?
249
00:14:27,277 --> 00:14:28,944
What's done is done,
250
00:14:28,978 --> 00:14:30,612
though, in truth, it seems cruel
251
00:14:30,647 --> 00:14:32,548
that so many should die
for our petty squabbles.
252
00:14:32,582 --> 00:14:34,516
Are money and power so petty?
253
00:14:35,885 --> 00:14:38,287
Says the man who comes to give me money
254
00:14:38,321 --> 00:14:41,492
so he may add the power
of my family to his own.
255
00:14:42,178 --> 00:14:45,060
My father is
the Prince of Mantua, my Lord.
256
00:14:45,095 --> 00:14:46,095
I am his heir.
257
00:14:46,129 --> 00:14:47,563
And the Capulet name is older
258
00:14:47,597 --> 00:14:51,233
even than that
of your royal house, Paris.
259
00:14:51,267 --> 00:14:54,236
You think I don't know
what my own blood is worth?
260
00:14:54,270 --> 00:14:57,272
Juliet will be well cared for in Mantua.
261
00:15:00,076 --> 00:15:01,926
I give my consent.
262
00:15:02,512 --> 00:15:04,313
Good morning, Mother.
263
00:15:04,347 --> 00:15:07,116
- Father.
- I'm glad you're in a good mood.
264
00:15:07,150 --> 00:15:08,417
It's a beautiful morning.
265
00:15:08,451 --> 00:15:10,152
And a happy one for you, my daughter.
266
00:15:10,186 --> 00:15:12,221
Your father has arranged
for you to be wed.
267
00:15:15,525 --> 00:15:17,066
Sorry.
268
00:15:18,194 --> 00:15:19,402
Wed?
269
00:15:20,196 --> 00:15:22,064
To Count Paris of Mantua...
a good match.
270
00:15:22,098 --> 00:15:23,665
I cannot marry a man I've never met.
271
00:15:23,700 --> 00:15:25,961
Sweet girl, I know of youth
and inexperience.
272
00:15:25,995 --> 00:15:27,636
It can be frightening
to think of having a husband.
273
00:15:27,670 --> 00:15:28,570
That's...
274
00:15:28,605 --> 00:15:31,106
But the wedding won't be
until the spring.
275
00:15:31,141 --> 00:15:34,417
That's plenty of time
to learn how it all works.
276
00:15:36,146 --> 00:15:38,247
I saw a messenger
leave the house earlier.
277
00:15:38,281 --> 00:15:39,047
What news?
278
00:15:39,082 --> 00:15:40,682
I didn't want to spoil the morning.
279
00:15:40,717 --> 00:15:43,352
Seems Montague's son, Romeo,
has stabbed one of our own
280
00:15:43,386 --> 00:15:44,820
in the streets last night.
281
00:15:44,854 --> 00:15:45,754
What?!
282
00:15:45,789 --> 00:15:47,756
Another Capulet dead
at a Montague's hand?
283
00:15:47,791 --> 00:15:50,692
Justice will be served.
The law is clear.
284
00:15:50,727 --> 00:15:52,861
Young Romeo Montague
will be put to death...
285
00:15:52,896 --> 00:15:54,562
when they catch him.
286
00:16:03,206 --> 00:16:04,339
Find him!
287
00:16:04,374 --> 00:16:07,976
Romeo and Mercutio
were practically brothers.
288
00:16:08,011 --> 00:16:09,178
It shouldn't be a crime
289
00:16:09,212 --> 00:16:11,013
for one to avenge the other's death.
290
00:16:11,047 --> 00:16:12,314
But it is a crime,
291
00:16:12,348 --> 00:16:14,616
and making it one has given us peace.
292
00:16:14,651 --> 00:16:17,953
If Romeo Montague
committed murder on our soil,
293
00:16:17,987 --> 00:16:20,322
then he should be put to death
at the Crown's hand.
294
00:16:20,356 --> 00:16:22,491
There he is!
295
00:16:24,194 --> 00:16:27,229
We have too many enemies
outside our city walls
296
00:16:27,263 --> 00:16:30,732
to turn the families within them
against us.
297
00:16:30,767 --> 00:16:34,002
I cannot simply execute
Lord Montague's only son.
298
00:16:34,037 --> 00:16:36,238
Then what do our laws mean, brother,
299
00:16:36,272 --> 00:16:38,207
if we won't enforce them?
300
00:16:42,178 --> 00:16:44,213
How long will it take
before our own heads
301
00:16:44,247 --> 00:16:46,315
sit on spikes outside the palace walls?
302
00:16:50,920 --> 00:16:54,122
Find me Romeo Montague.
303
00:16:57,293 --> 00:16:59,027
This way!
304
00:17:00,964 --> 00:17:03,699
You can see that
we can't just let him die.
305
00:17:04,567 --> 00:17:07,769
Are you really so caught up
in your own desires
306
00:17:07,804 --> 00:17:09,271
that you care so little
for my happiness?
307
00:17:09,305 --> 00:17:10,239
My own desires?
308
00:17:10,273 --> 00:17:12,374
To marry off Livia.
309
00:17:12,408 --> 00:17:16,378
To join a nunnery, to turn your
back on your own house.
310
00:17:16,412 --> 00:17:17,613
He's my husband!
311
00:17:17,647 --> 00:17:21,023
A secret known only by people
who aren't likely to reveal it.
312
00:17:22,285 --> 00:17:23,785
Paris is said to be a handsome man.
313
00:17:23,820 --> 00:17:27,356
Romeo is a handsome man.
314
00:17:27,390 --> 00:17:29,591
And to be married to two men
at once would be a sin.
315
00:17:29,626 --> 00:17:34,463
There's no sin in being a widow,
and a virgin widow at that.
316
00:17:34,497 --> 00:17:36,265
I'm not...
317
00:17:36,914 --> 00:17:39,034
a virgin.
318
00:17:43,973 --> 00:17:45,707
Do you think me a fool?
319
00:17:49,178 --> 00:17:52,981
I think you are young.
320
00:17:53,016 --> 00:17:55,349
And so is your husband.
321
00:17:57,587 --> 00:18:01,757
In truth, there is only one man
I blame for this.
322
00:18:10,833 --> 00:18:13,034
Take this potion, girl,
323
00:18:13,436 --> 00:18:17,572
and your body will go cold and still
324
00:18:17,607 --> 00:18:20,509
and you will appear to be dead
until you wake
325
00:18:20,543 --> 00:18:23,445
in the Capulet tomb
as if from a pleasant sleep.
326
00:18:23,479 --> 00:18:24,780
Only take one drop.
327
00:18:24,814 --> 00:18:28,483
More than that and you will die.
328
00:18:28,518 --> 00:18:32,854
What dark magic is this, Friar?
329
00:18:32,889 --> 00:18:36,558
It is better, my child,
that you do not ask.
330
00:18:39,462 --> 00:18:42,531
Wait with me.
331
00:18:42,565 --> 00:18:44,199
I'll wait with you.
332
00:18:47,337 --> 00:18:49,371
Fair Rosaline.
333
00:18:49,405 --> 00:18:50,973
Thou art a true friend.
334
00:19:30,680 --> 00:19:34,816
Juliet.
335
00:19:34,851 --> 00:19:36,418
Juliet!
336
00:19:39,455 --> 00:19:42,724
Help us! Somebody, please!
337
00:19:42,759 --> 00:19:44,526
What?!
338
00:19:50,967 --> 00:19:52,434
Benvolio.
339
00:19:52,468 --> 00:19:54,403
Where is Romeo?
340
00:19:54,437 --> 00:19:56,338
I got him a horse, told him to flee,
341
00:19:56,372 --> 00:19:57,873
but once I said his wife was dead,
342
00:19:57,907 --> 00:19:59,674
he rode off into the night.
343
00:19:59,709 --> 00:20:03,145
Just tell me... Where has Romeo gone?
344
00:20:36,579 --> 00:20:38,480
Juliet.
345
00:20:39,013 --> 00:20:40,848
Sweet flower.
346
00:20:47,690 --> 00:20:49,815
Who goes there?
347
00:20:54,664 --> 00:20:56,864
Romeo Montague.
348
00:20:58,434 --> 00:20:59,968
I come to mourn my wife.
349
00:21:00,576 --> 00:21:02,286
Your wife?
350
00:21:02,672 --> 00:21:04,706
She's my fiancée!
351
00:21:06,375 --> 00:21:08,243
No, I assure you, stranger,
352
00:21:08,277 --> 00:21:10,979
Juliet belongs to no man but me.
353
00:21:11,013 --> 00:21:13,281
Why do you lie
about the virtue of the dead?
354
00:21:13,316 --> 00:21:15,083
- Aah!
- That is not a lie!
355
00:21:19,021 --> 00:21:22,524
Juliet is my wife.
356
00:21:22,558 --> 00:21:24,308
Aah!
357
00:21:49,064 --> 00:21:51,466
And with a kiss...
358
00:21:56,392 --> 00:21:58,093
I die.
359
00:22:42,905 --> 00:22:44,906
No, no!
360
00:22:58,297 --> 00:23:01,291
How can it be that
my own daughter is dead
361
00:23:01,316 --> 00:23:03,829
while you and your sister
continue to live?
362
00:23:05,854 --> 00:23:08,288
It is generous of me, is it not,
363
00:23:08,323 --> 00:23:11,290
to allow you to attend
my daughter's funeral?
364
00:23:12,060 --> 00:23:13,917
Is it not?
365
00:23:14,627 --> 00:23:17,129
It's no more
than Juliet would have wanted.
366
00:23:17,866 --> 00:23:18,999
My Lady.
367
00:23:19,034 --> 00:23:21,969
Livia is so very gracious.
368
00:23:22,003 --> 00:23:24,671
But you... You never seem to appreciate
369
00:23:24,706 --> 00:23:27,374
anything I've done for you.
370
00:23:31,833 --> 00:23:34,267
And what exactly have you done for us?
371
00:23:38,267 --> 00:23:40,319
I'm sorry?
372
00:23:41,456 --> 00:23:45,325
You keep us in this house
not out of generosity
373
00:23:45,360 --> 00:23:48,996
but out of jealousy
of a woman who died years ago.
374
00:23:51,433 --> 00:23:54,835
Your mother was a worthless jade.
375
00:23:54,869 --> 00:23:57,337
Because she married
the brother you loved
376
00:23:57,372 --> 00:24:01,075
but wouldn't stoop to wed
because you wanted a title,
377
00:24:01,109 --> 00:24:02,977
if not the man who came with it.
378
00:24:03,012 --> 00:24:06,080
If you think I can't make you suffer
379
00:24:06,114 --> 00:24:09,083
a thousand times more
than you already have,
380
00:24:09,117 --> 00:24:11,919
you've less imagination than I thought.
381
00:24:11,953 --> 00:24:16,190
Mark my words, sweet Rosaline...
382
00:24:16,224 --> 00:24:18,190
the worst is yet to come.
383
00:24:20,929 --> 00:24:22,729
Go now.
384
00:24:22,764 --> 00:24:24,398
I can dress myself.
385
00:24:59,968 --> 00:25:01,468
Lord Montague.
386
00:25:06,905 --> 00:25:09,950
I'm sorry, my Lord, about your son.
387
00:25:14,382 --> 00:25:15,914
Yes.
388
00:25:16,551 --> 00:25:21,476
Yes, m... my son.
389
00:25:23,124 --> 00:25:25,993
Imagine my delight
when I learned that Romeo
390
00:25:26,027 --> 00:25:29,553
and Capulet's daughter
had discovered each other.
391
00:25:30,637 --> 00:25:34,501
It was something I had hoped for
as they came of age,
392
00:25:34,536 --> 00:25:36,203
encouraged, even.
393
00:25:36,237 --> 00:25:37,538
Secretly, of course.
394
00:25:37,572 --> 00:25:41,842
Young love thrives on the illicit,
395
00:25:41,876 --> 00:25:43,610
wouldn't you agree?
396
00:25:44,579 --> 00:25:46,820
Tried to plant a seed.
397
00:25:47,613 --> 00:25:49,883
But I was never certain it would grow.
398
00:25:49,918 --> 00:25:53,987
But grow it did, and so
I paid you to suggest marriage
399
00:25:54,022 --> 00:25:59,026
and to perform that marriage
when my son requested it.
400
00:25:59,060 --> 00:26:03,163
But now is my house strengthened
with Capulet blood?
401
00:26:03,198 --> 00:26:06,833
Will Capulet's daughter
bear Romeo Montague an heir
402
00:26:06,868 --> 00:26:09,570
representing the union
of two great families
403
00:26:09,604 --> 00:26:11,772
under my house's name?
404
00:26:13,575 --> 00:26:15,075
N-No, my Lord.
405
00:26:15,109 --> 00:26:17,559
Why is that, Friar?
406
00:26:18,936 --> 00:26:21,021
Because Romeo...
407
00:26:21,549 --> 00:26:25,419
Your son is dead, my Lord.
408
00:26:25,453 --> 00:26:26,653
Yes.
409
00:26:27,855 --> 00:26:30,557
Yes, my son is dead
410
00:26:30,592 --> 00:26:34,461
because of a potion
you gave that Capulet whore.
411
00:27:04,959 --> 00:27:06,693
We beseech Thee, O Lord,
412
00:27:06,728 --> 00:27:09,129
in Thy infinite mercy,
413
00:27:09,163 --> 00:27:13,233
to have pity on the souls
of these children of Verona,
414
00:27:13,268 --> 00:27:16,994
Romeo Montague and Juliet Capulet.
415
00:27:18,453 --> 00:27:22,643
Do Thou who has freed them
from the perils of mortal life
416
00:27:22,677 --> 00:27:26,113
restore them to the portion
of everlasting freedom.
417
00:27:33,051 --> 00:27:35,756
I am aware that the citizens
of our fair city
418
00:27:35,790 --> 00:27:38,759
owe allegiance to one family or another.
419
00:27:38,793 --> 00:27:41,795
I am aware that it is
a Montague or a Capulet
420
00:27:41,829 --> 00:27:44,731
that provides a job,
protects a business,
421
00:27:44,766 --> 00:27:47,134
offers a favor in a time of need.
422
00:27:47,168 --> 00:27:49,803
But it is my wish today that we might
423
00:27:49,837 --> 00:27:53,573
put down our arms in hope
as well as grief.
424
00:27:53,608 --> 00:27:57,311
And so, to mark the grave of Juliet,
425
00:27:57,345 --> 00:28:00,681
fairest flower of our city's youth,
426
00:28:00,715 --> 00:28:04,918
Lord Montague has
generously commissioned a statue
427
00:28:04,952 --> 00:28:08,522
as a gift from his family
to the Capulets...
428
00:28:08,556 --> 00:28:11,258
Aye, to make his house seem important.
429
00:28:11,292 --> 00:28:13,593
...in his sincere hope that the love
430
00:28:13,628 --> 00:28:16,096
between his son and their daughter
431
00:28:16,130 --> 00:28:19,566
will usher in a new era of peace.
432
00:28:31,179 --> 00:28:34,047
A curse on the house of Montague!
433
00:28:42,423 --> 00:28:43,123
No, Livia!
434
00:28:43,157 --> 00:28:46,159
- Livia!
- No!
435
00:28:46,194 --> 00:28:47,928
Livia!
436
00:28:49,063 --> 00:28:50,597
Livia!
437
00:28:55,570 --> 00:28:57,371
Livia!
438
00:29:10,017 --> 00:29:11,551
Aah!
439
00:29:17,725 --> 00:29:19,259
Stay with me, Rosaline.
440
00:29:19,293 --> 00:29:20,360
My men will find us.
441
00:29:20,395 --> 00:29:21,161
I can't. My sister...
442
00:29:21,195 --> 00:29:23,663
Is on her own, wherever she may be.
443
00:29:23,698 --> 00:29:25,766
But you, right now, are safe.
444
00:29:25,800 --> 00:29:28,668
- I can't.
- Stay here, Rosaline.
445
00:29:46,062 --> 00:29:47,562
Montague's lost his sole heir,
446
00:29:47,597 --> 00:29:49,364
Capulet, his daughter
447
00:29:49,398 --> 00:29:51,833
and his chance at Count Paris' fortune.
448
00:29:51,868 --> 00:29:53,368
I know you worry
449
00:29:53,402 --> 00:29:55,837
about the threats outside
the city walls, Brother.
450
00:29:55,872 --> 00:29:59,011
But I beg you to keep
your focus close to home.
451
00:29:59,045 --> 00:30:00,712
I worry about threats outside the city
452
00:30:00,747 --> 00:30:02,547
because I've been outside the city.
453
00:30:02,582 --> 00:30:05,545
It's no fault of mine I've never
been allowed to leave.
454
00:30:05,580 --> 00:30:08,587
No. But let me tell you what
you'd see if you did.
455
00:30:08,621 --> 00:30:10,756
Milan to the west
and Venice to the east,
456
00:30:10,790 --> 00:30:13,358
and between them,
our fair city of Verona...
457
00:30:13,393 --> 00:30:15,260
a jewel just waiting to be taken
458
00:30:15,294 --> 00:30:18,530
by anyone with an army
strong enough to overcome us.
459
00:30:18,564 --> 00:30:21,400
And trust me when I tell you
that if we're attacked
460
00:30:21,434 --> 00:30:24,169
by the Medici or
the Papal States or anyone else,
461
00:30:24,203 --> 00:30:28,185
the quarrels of local families
will mean absolutely nothing.
462
00:30:28,875 --> 00:30:32,544
We must have peace, no matter the cost.
463
00:30:33,880 --> 00:30:37,015
Escalus, Verona is burning.
464
00:30:40,987 --> 00:30:42,788
You saw them wed?!
465
00:30:42,822 --> 00:30:43,955
Did you not see
466
00:30:43,990 --> 00:30:45,924
that Lady Capulet has lost her mind?
467
00:30:45,958 --> 00:30:47,526
We need to leave here.
468
00:30:47,560 --> 00:30:49,194
She told me she plans to make our lives
469
00:30:49,228 --> 00:30:50,762
even more miserable
than they already are.
470
00:30:50,797 --> 00:30:53,432
Our lives or just yours?
471
00:30:53,466 --> 00:30:55,634
The world believes Romeo and Juliet
472
00:30:55,668 --> 00:30:58,303
were a pair of youths
caught up in forbidden passion,
473
00:30:58,337 --> 00:31:00,939
but now you say they were man and wife,
474
00:31:00,973 --> 00:31:04,309
bound by God, with you as their witness?
475
00:31:04,343 --> 00:31:07,713
Because you watched our cousin
marry a Montague
476
00:31:07,747 --> 00:31:10,415
and never thought to say a word to me?
477
00:31:10,450 --> 00:31:12,918
Would you ever have told me your secret?
478
00:31:12,952 --> 00:31:14,319
Sister?
479
00:31:14,353 --> 00:31:15,721
Had they lived, you would've found out.
480
00:31:15,755 --> 00:31:17,122
That is not the point!
481
00:31:19,826 --> 00:31:21,059
You're right.
482
00:31:21,446 --> 00:31:23,114
I should've told you.
483
00:31:23,796 --> 00:31:26,631
And for that, I am sorry.
484
00:31:26,666 --> 00:31:28,900
But it doesn't change the fact
that we must leave.
485
00:31:28,935 --> 00:31:30,836
And where exactly are we going?
486
00:31:30,870 --> 00:31:31,903
Padua?
487
00:31:31,938 --> 00:31:32,938
Mantua?
488
00:31:32,972 --> 00:31:34,239
It's not important.
489
00:31:34,273 --> 00:31:35,974
If we're lucky, they'll think
we've been killed in the riots.
490
00:31:36,008 --> 00:31:38,744
And when Verona thinks
we're dead, then what?
491
00:31:38,778 --> 00:31:39,978
I don't know, but we can't stay here.
492
00:31:40,012 --> 00:31:41,980
I can!
493
00:31:42,014 --> 00:31:44,082
Stay here.
494
00:31:44,117 --> 00:31:48,086
I don't want to start over
in Padua or Mantua.
495
00:31:48,121 --> 00:31:52,519
What I want is what you always
claimed to want for me...
496
00:31:53,025 --> 00:31:56,106
a good marriage to a good man
497
00:31:57,230 --> 00:31:59,651
who'll take care of us both.
498
00:32:01,033 --> 00:32:03,769
I want to be a wife, Rosaline...
499
00:32:03,803 --> 00:32:09,661
a wife and a mother
and a Capulet here in Verona.
500
00:32:10,412 --> 00:32:11,977
My home.
501
00:32:15,907 --> 00:32:17,408
If you want to run away,
502
00:32:17,433 --> 00:32:19,963
I'll tell them any lie you want me to,
503
00:32:21,020 --> 00:32:22,821
but you're going to be running alone.
504
00:32:31,230 --> 00:32:34,800
A messenger came from the palace.
505
00:32:43,042 --> 00:32:45,477
It says you're to go there at once.
506
00:32:53,119 --> 00:32:54,386
Make way!
507
00:32:54,420 --> 00:32:55,887
Steady, lads.
508
00:32:55,922 --> 00:32:58,723
Brace. You've got to brace yourselves.
509
00:33:16,042 --> 00:33:18,376
My Lady! I can take you to safety.
510
00:33:18,411 --> 00:33:20,078
Come. Come.
511
00:33:20,112 --> 00:33:23,181
Hurry. Hurry.
512
00:33:23,216 --> 00:33:24,916
Where are we going?
513
00:33:24,951 --> 00:33:26,384
- Quick, here.
- No!
514
00:33:49,475 --> 00:33:51,576
You!
515
00:33:51,611 --> 00:33:53,645
Aren't you the least bit
grateful, Capulet?
516
00:33:53,679 --> 00:33:55,647
I did just save you.
I was about to save myself.
517
00:33:55,681 --> 00:33:57,048
You were about to die in the street.
518
00:33:57,083 --> 00:33:58,416
I just risked my life for you.
519
00:33:58,451 --> 00:34:00,819
- Why?
- Because you needed my help.
520
00:34:00,853 --> 00:34:03,255
I don't need anyone's help,
least of all yours.
521
00:34:03,289 --> 00:34:05,156
All this is your fault.
522
00:34:05,191 --> 00:34:06,992
How on earth do you blame me?
523
00:34:07,026 --> 00:34:09,895
If you'd calmed Tybalt down
instead of fanning the flames,
524
00:34:09,929 --> 00:34:12,797
or if you'd killed him yourself
instead of letting Romeo do it,
525
00:34:12,832 --> 00:34:14,299
none of this would've happened.
526
00:34:14,333 --> 00:34:16,501
Our city wouldn't be in ruins.
527
00:34:16,535 --> 00:34:18,637
Neither of our families
would've lost their heirs.
528
00:34:18,671 --> 00:34:20,805
Of course it's my fault
Montague and Capulet
529
00:34:20,840 --> 00:34:23,008
only managed to squeeze out
a single child apiece.
530
00:34:23,042 --> 00:34:25,610
And if I'd only thought to
sacrifice my own life.
531
00:34:25,645 --> 00:34:27,279
Did you never think you
could've kept Juliet
532
00:34:27,313 --> 00:34:29,147
from marrying
my cousin in the first place?
533
00:34:29,181 --> 00:34:31,016
Maybe all this is on you.
534
00:34:31,050 --> 00:34:32,484
Maybe.
535
00:34:32,518 --> 00:34:35,587
So I'll not burden you with my presence.
536
00:34:35,621 --> 00:34:38,189
Thank you for saving me. Goodbye.
537
00:34:38,224 --> 00:34:39,891
You're welcome!
538
00:35:20,657 --> 00:35:21,724
Lie still.
539
00:35:21,758 --> 00:35:23,626
It hurts.
540
00:35:23,660 --> 00:35:24,727
Oh, God. It hurts.
541
00:35:24,761 --> 00:35:26,295
You're making it worse.
542
00:35:26,330 --> 00:35:29,699
No. No more.
543
00:35:32,069 --> 00:35:33,636
Romeo.
544
00:35:33,670 --> 00:35:34,704
Romeo.
545
00:35:34,738 --> 00:35:36,706
Juliet is my wife.
546
00:35:38,742 --> 00:35:40,710
Shh. He's dead.
547
00:35:40,744 --> 00:35:43,500
He can't hurt you.
548
00:35:45,816 --> 00:35:46,983
Get out!
549
00:35:47,017 --> 00:35:49,431
Livia, you cannot be here.
550
00:35:49,465 --> 00:35:51,554
Who is he?
551
00:35:51,588 --> 00:35:53,422
None of your concern.
552
00:35:53,457 --> 00:35:54,824
He's dying.
553
00:35:54,858 --> 00:35:56,726
He'll be fine.
554
00:35:56,760 --> 00:35:58,227
He won't be.
555
00:35:58,261 --> 00:36:01,063
I tended to my mother
in her final days, my Lady.
556
00:36:01,098 --> 00:36:03,899
I... know the face of death.
557
00:36:03,934 --> 00:36:06,102
And I know how to care for the sick.
558
00:36:06,136 --> 00:36:07,737
You'll need another pair of hands
559
00:36:07,771 --> 00:36:09,639
if he's to stay alive.
560
00:36:12,509 --> 00:36:14,113
Very well.
561
00:36:15,698 --> 00:36:17,380
If you can keep a secret.
562
00:36:19,116 --> 00:36:22,084
That I can, my Lady.
563
00:36:22,119 --> 00:36:23,452
That I can.
564
00:36:48,712 --> 00:36:52,193
What is the meaning of this?
565
00:36:55,475 --> 00:36:58,182
My niece, I know you haven't
566
00:36:58,216 --> 00:37:00,723
always been well-treated under my roof.
567
00:37:00,757 --> 00:37:04,126
But be honest with me now...
Are you loyal to House Capulet?
568
00:37:04,161 --> 00:37:06,896
I am, Uncle.
569
00:37:06,930 --> 00:37:08,732
And are you loyal to Verona?
570
00:37:08,766 --> 00:37:10,866
Of course, my Lord.
571
00:37:11,212 --> 00:37:12,735
What is this about?
572
00:37:12,769 --> 00:37:15,738
Our city's enemies
are looming at our gates,
573
00:37:16,178 --> 00:37:19,642
and it is time to put aside
local rivalries
574
00:37:19,676 --> 00:37:21,514
for the greater good.
575
00:37:26,683 --> 00:37:28,268
What is the meaning of this?
576
00:37:28,302 --> 00:37:31,420
Hush! Girl.
577
00:37:31,455 --> 00:37:35,524
By royal decree,
I, Escalus, Royal Prince
578
00:37:35,559 --> 00:37:37,993
and sole sovereign of the city of Verona
579
00:37:38,028 --> 00:37:40,096
do herefore order the marriage
580
00:37:40,130 --> 00:37:43,599
of Rosaline Capulet
and Benvolio Montague
581
00:37:43,633 --> 00:37:47,770
to cement your families
as allies, not rivals.
582
00:37:47,804 --> 00:37:51,941
If Montague and Capulet
cannot coexist as two,
583
00:37:52,494 --> 00:37:53,995
they must become one.
584
00:37:55,912 --> 00:37:58,968
Our city's survival depends upon it.
585
00:38:00,011 --> 00:38:02,025
Uncle, her?
586
00:38:02,059 --> 00:38:04,787
You consented to marrying
a Capulet maiden.
587
00:38:04,821 --> 00:38:07,623
A maiden, yes, but not this... harpy.
588
00:38:07,657 --> 00:38:09,258
And I never consented at all.
589
00:38:09,292 --> 00:38:10,860
You will do as you are told.
590
00:38:10,894 --> 00:38:12,795
No, my Lord.
591
00:38:13,524 --> 00:38:15,193
I will not.
592
00:38:16,527 --> 00:38:17,900
Rosaline!
593
00:38:17,934 --> 00:38:19,364
Come back here!
594
00:38:21,271 --> 00:38:23,639
Rosaline!
595
00:38:23,673 --> 00:38:25,407
Rosaline Capulet!
596
00:38:25,442 --> 00:38:27,997
I thought you wouldn't come tonight.
597
00:38:30,458 --> 00:38:32,882
And miss a chance to wish
my Rosaline sweet dreams?
598
00:38:38,021 --> 00:38:39,588
Escalus!
599
00:38:43,147 --> 00:38:45,248
Do you know what my father
would do to you
600
00:38:45,273 --> 00:38:46,640
if he caught you in my room?
601
00:38:49,299 --> 00:38:51,646
Make me marry you.
602
00:38:52,791 --> 00:38:54,292
Help!
603
00:38:54,326 --> 00:38:55,626
What is it? What's happened?
604
00:38:55,661 --> 00:38:57,428
I know not, but begone.
605
00:38:58,430 --> 00:39:00,064
- Livia?
- It's father.
606
00:39:00,098 --> 00:39:01,966
They stabbed him in the streets...
607
00:39:02,000 --> 00:39:03,501
the Montagues!
608
00:39:03,535 --> 00:39:05,603
He's dying!
609
00:39:18,383 --> 00:39:19,632
My Lady.
610
00:39:21,119 --> 00:39:22,753
My Rosaline.
611
00:39:22,788 --> 00:39:24,595
Don't call me that.
612
00:39:24,990 --> 00:39:27,140
Don't talk to me like you care.
613
00:39:27,726 --> 00:39:29,642
Of course I care.
614
00:39:30,414 --> 00:39:32,082
You know I care.
615
00:39:32,197 --> 00:39:33,297
Then how can you do this?
616
00:39:33,332 --> 00:39:36,267
Because the Medici are expanding
their army in Florence.
617
00:39:36,301 --> 00:39:38,936
Because the Papal States grow
more powerful by the day.
618
00:39:38,970 --> 00:39:42,139
Because even Venice would
conquer us given half a chance.
619
00:39:42,174 --> 00:39:44,375
And Montague would have
your head on a spike
620
00:39:44,409 --> 00:39:46,043
given less of a chance than that.
621
00:39:46,078 --> 00:39:47,478
And don't think my uncle is better.
622
00:39:47,512 --> 00:39:49,287
I am no fool.
623
00:39:50,015 --> 00:39:53,451
But we cannot be a city divided.
624
00:39:56,054 --> 00:39:57,962
Whatever the price.
625
00:39:58,990 --> 00:40:01,492
So, you'd sell me off to a man I hate?
626
00:40:01,526 --> 00:40:02,884
Sell you off?
627
00:40:03,662 --> 00:40:07,331
Are you too blind to see
that I'm trying to help you,
628
00:40:07,366 --> 00:40:10,401
give you back what you've lost,
restore your nobility,
629
00:40:10,435 --> 00:40:13,337
let you live out your life
in some kind of comfort?
630
00:40:13,372 --> 00:40:16,640
You think that's what I want?
631
00:40:16,675 --> 00:40:18,691
What I lost
632
00:40:19,277 --> 00:40:23,247
when I was just a girl
too young and stupid
633
00:40:23,281 --> 00:40:26,317
to see the bars of the cage
she'd been raised in?
634
00:40:26,351 --> 00:40:28,986
I don't want what I lost.
635
00:40:29,020 --> 00:40:31,621
I don't want comfort.
636
00:40:33,258 --> 00:40:36,394
I don't even know
what comfort is anymore.
637
00:40:38,586 --> 00:40:39,897
What do you want?
638
00:40:47,572 --> 00:40:50,541
You never even said goodbye.
639
00:40:53,445 --> 00:40:55,228
I begged to.
640
00:40:56,448 --> 00:40:59,148
My father didn't give me a chance.
641
00:41:01,052 --> 00:41:03,587
I would give you anything...
642
00:41:03,622 --> 00:41:06,557
anything in this world
to make you happy.
643
00:41:08,560 --> 00:41:10,243
Just tell me.
644
00:41:11,229 --> 00:41:13,063
What do you want?
645
00:42:20,533 --> 00:42:27,586
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
42358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.