Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,540
HISTORIA JEST PRAWDZIWA
2
00:00:03,620 --> 00:00:07,100
NIEKTÓRE ZDARZENIA I OSOBY
ZOSTAŁY WYMYŚLONE
3
00:00:22,420 --> 00:00:24,100
- Dobrze się masz?
- Tak.
4
00:00:24,980 --> 00:00:28,260
Pomyślałem, że powinienem...
No wiesz.
5
00:00:28,940 --> 00:00:30,220
Długo na to czekał.
6
00:00:31,620 --> 00:00:35,380
- Ale to już dziś.
- To już dziś.
7
00:00:36,980 --> 00:00:38,220
Do roboty.
8
00:00:39,100 --> 00:00:43,820
SPRAWA STEPHENA LAWRENCE'A
9
00:00:44,820 --> 00:00:49,300
Wszyscy wiedzą, że od pięciu lat
prowadzimy to śledztwo.
10
00:00:49,420 --> 00:00:53,540
Jeden z podejrzanych zwieje,
gdy tylko coś wyniucha.
11
00:00:53,780 --> 00:00:58,020
Ewakuuje się do Białorusi.
Więc liczy się czas.
12
00:01:00,540 --> 00:01:05,860
Panowie przebywają w dwóch miejscach,
więc musimy zgrać aresztowania.
13
00:01:05,980 --> 00:01:08,580
Numer jeden to Gary Dobson.
14
00:01:09,460 --> 00:01:14,100
- Jak go znajdziemy?
- Wypoczywa w zakładzie Belmarsh
15
00:01:14,180 --> 00:01:16,500
za przemyt zielska za 350 tysięcy.
16
00:01:17,900 --> 00:01:19,700
Żeby uniknąć rozgłosu,
17
00:01:19,860 --> 00:01:23,420
aresztujemy go
z dala od oczu klawiszy.
18
00:01:25,340 --> 00:01:30,420
Z Norrisem będzie trudniej.
Nie ma adresu, koczuje u kumpli.
19
00:01:30,860 --> 00:01:33,660
Aktualnie w pokoju
nad pubem w Greenwich.
20
00:01:34,100 --> 00:01:36,540
Przewieziemy go do Sutton
21
00:01:36,620 --> 00:01:41,540
i połączymy się z sądem rejonowym,
by szybko rozpocząć postępowanie.
22
00:01:41,900 --> 00:01:45,580
- Chłopaki z Sutton wiedzą?
- Dobrze, że pytasz.
23
00:01:45,780 --> 00:01:48,900
Zapoznajcie się z operacją Sirwoy,
24
00:01:49,140 --> 00:01:55,100
tajną akcją, wymierzoną
w tamilski gang narkotykowy.
25
00:01:55,860 --> 00:02:00,140
Musieliśmy im coś powiedzieć.
Celem operacji Sirwoy są
26
00:02:00,220 --> 00:02:03,900
Gurutither Dobaranga
i Daaresh Nattar.
27
00:02:03,940 --> 00:02:07,580
W skrócie GD i ND. Jakieś pytania?
28
00:02:07,860 --> 00:02:10,380
- Sirwoy?
- Na cześć Sir Roya Hodgsona,
29
00:02:10,460 --> 00:02:13,340
który poprowadził Fulham FC
do finału UEFA.
30
00:02:13,380 --> 00:02:18,500
Mówcie o tej operacji, ile chcecie,
bo nic takiego nie istnieje.
31
00:02:18,980 --> 00:02:24,620
Szanowni, na czas operacji
złożycie telefony w depozycie.
32
00:02:25,700 --> 00:02:29,940
Aresztujemy dziś Gary'ego Dobsona
i Davida Norrisa,
33
00:02:30,420 --> 00:02:35,140
podejrzanych o zamordowanie
Stephena Lawrence'a. Powodzenia.
34
00:02:54,260 --> 00:02:58,540
- Myślałem, że zostajesz.
- Odpowiadam za tę akcję.
35
00:03:20,580 --> 00:03:21,660
O co chodzi?
36
00:03:46,580 --> 00:03:48,380
Otwierać, policja!
37
00:03:53,420 --> 00:03:55,500
Ręce za siebie. Nie ruszaj się.
38
00:03:56,780 --> 00:04:00,900
Jest pan aresztowany
za zamordowanie Stephena Lawrence'a.
39
00:04:00,980 --> 00:04:04,900
- Masz prawo zachować milczenie.
- Może to osłabić twoją obronę
40
00:04:05,100 --> 00:04:08,700
lub zostać wykorzystane
przeciwko tobie.
41
00:04:08,980 --> 00:04:12,820
Znowu to? Urocze.
Już myślałem, że coś poważnego.
42
00:04:14,580 --> 00:04:16,220
Nie przesadzacie?
43
00:04:18,940 --> 00:04:21,900
Żal mi was. To strata czasu.
44
00:04:23,940 --> 00:04:26,780
Mogliście łapać
prawdziwych przestępców.
45
00:04:33,540 --> 00:04:37,460
Zamelduj go, byle szybko,
żeby nie spotkał się z drugim.
46
00:04:38,460 --> 00:04:42,500
Nie będę wzywał tamilskiego tłumacza.
Nazwisko?
47
00:04:42,980 --> 00:04:47,500
Jak włos Stephena Lawrence'a
znalazł się na pańskich dżinsach,
48
00:04:47,660 --> 00:04:52,700
- odebranych 7 maja 1993 roku?
- Bez komentarza.
49
00:04:52,940 --> 00:04:57,260
Skąd wzięła się krew
Stephena Lawrence'a
50
00:04:57,340 --> 00:05:01,540
na kurtce, którą odebrano panu
w dniu aresztowania?
51
00:05:01,700 --> 00:05:02,700
Bez komentarza.
52
00:05:02,820 --> 00:05:08,220
Czy w jakiś sposób może pan
udowodnić swoją niewinność?
53
00:05:09,140 --> 00:05:10,300
Bez komentarza.
54
00:05:10,580 --> 00:05:14,220
Jest pan oskarżony o zamordowanie
Stephena Lawrence'a
55
00:05:14,300 --> 00:05:16,300
22 kwietnia 1993 r.
56
00:05:16,380 --> 00:05:20,980
Ma pan prawo zachować milczenie.
Może to osłabić pańską obronę
57
00:05:21,100 --> 00:05:25,700
lub być wykorzystane przeciwko panu.
Czy chce pan coś powiedzieć?
58
00:05:25,780 --> 00:05:27,620
Nie. Bez komentarza.
59
00:06:11,540 --> 00:06:13,660
- Już?
- Już.
60
00:06:29,300 --> 00:06:32,420
- Halo?
- Panie Lawrence, mówi Clive.
61
00:06:33,420 --> 00:06:34,420
Clive?
62
00:06:34,500 --> 00:06:36,660
Zapomniałem o różnicy czasu.
63
00:06:39,220 --> 00:06:42,020
Jest 5.00 rano. Słucham.
64
00:06:43,460 --> 00:06:47,820
Aresztowaliśmy ich dziś rano.
Idziemy do sądu.
65
00:06:51,460 --> 00:06:52,900
Dziękuję panu.
66
00:06:57,140 --> 00:06:58,220
Dziękuję.
67
00:07:31,140 --> 00:07:34,740
Po latach oczekiwania
rodzice Stephena Lawrence'a
68
00:07:34,820 --> 00:07:37,580
stawią się w sądzie
na procesie mężczyzn,
69
00:07:37,660 --> 00:07:40,260
oskarżonych
o zamordowanie nastolatka.
70
00:07:40,460 --> 00:07:42,780
Dowody znalezione na ubraniach,
71
00:07:42,860 --> 00:07:47,980
należących do Gary'ego Dobsona
i Davida Norrisa
72
00:07:48,100 --> 00:07:53,820
stanowią podstawę oskarżenia.
Sąd ustali, jak się tam znalazły.
73
00:07:54,380 --> 00:07:58,460
Gary Dobson i David Norris
oskarżeni są
74
00:07:58,820 --> 00:08:03,020
o udział w napaści
na Stephena Lawrence'a.
75
00:08:03,540 --> 00:08:08,860
Kilku podobnie myślących
białych mężczyzn zjednoczyło siły,
76
00:08:09,020 --> 00:08:12,380
by razem, jako grupa, zaatakować
77
00:08:12,820 --> 00:08:15,420
dwóch młodych czarnych mężczyzn.
78
00:08:15,700 --> 00:08:20,740
Jedyną przyczyną tej napaści
był kolor ich skóry.
79
00:08:22,220 --> 00:08:27,940
W noc morderstwa Stephen
miał na sobie czerwoną koszulkę polo.
80
00:08:28,460 --> 00:08:33,940
Włókna z tej koszulki znaleziono
na ubraniach obu oskarżonych.
81
00:08:34,660 --> 00:08:39,660
Na dżinsach Davida Norrisa
znaleziono włos Stephena,
82
00:08:40,140 --> 00:08:44,660
a na kołnierzu kurtki Dobsona
znajduje się kropla krwi.
83
00:08:49,860 --> 00:08:54,100
Oskarżenie opiera się
na niewiarygodnych dowodach.
84
00:08:55,260 --> 00:09:00,700
Gdy zaatakowano Stephena Lawrence'a,
Gary Dobson był w domu rodziców.
85
00:09:01,900 --> 00:09:04,260
Jest niewinny tych zarzutów.
86
00:09:06,180 --> 00:09:09,940
Akta tej sprawy zajmują wiele tomów,
87
00:09:10,740 --> 00:09:15,900
a jedyny fizyczny dowód,
na którym oparto oskarżenie,
88
00:09:16,420 --> 00:09:20,340
nie wypełniłby małej łyżeczki.
Prawda jest taka,
89
00:09:20,700 --> 00:09:24,780
że w ciągu 13 lat,
poprzedzających ten pozorny przełom,
90
00:09:25,580 --> 00:09:29,940
włókna i krew Stephena Lawrence'a
mogły zostać przeniesione
91
00:09:30,620 --> 00:09:33,500
na ubrania Gary'ego Dobsona.
92
00:09:41,140 --> 00:09:44,220
Ławo przysięgłych, faktem jest,
93
00:09:44,340 --> 00:09:49,500
że Davida Norrisa nie było w Eltham
22 kwietnia 1993 roku.
94
00:09:49,820 --> 00:09:53,460
Skonfiskowane ubrania
nie należą do niego.
95
00:09:53,500 --> 00:09:55,380
Jest niewinny zarzutów...
96
00:09:56,380 --> 00:09:57,300
Jasne.
97
00:10:01,260 --> 00:10:02,340
Tak, cześć.
98
00:10:03,420 --> 00:10:06,980
- Chodzi o Duwayne'a.
- Co z nim? Przyszedł?
99
00:10:07,180 --> 00:10:10,180
Jest, ale zmarł jego ojciec.
100
00:10:11,020 --> 00:10:13,340
- O Boże.
- Wczoraj.
101
00:10:14,140 --> 00:10:17,580
Musimy to przełożyć. Pogadam z nim.
102
00:10:27,340 --> 00:10:28,740
Dziękuję.
103
00:10:35,140 --> 00:10:38,420
Chcę to zrobić. Dla Steve'a.
104
00:10:40,420 --> 00:10:44,860
I zrobi pan, ale za kilka dni.
105
00:10:45,820 --> 00:10:48,300
- Przesuniemy to.
- Już tu jestem.
106
00:10:50,380 --> 00:10:53,300
Jesteśmy za to wdzięczni.
107
00:10:54,740 --> 00:10:57,100
- Ale to będzie trudne.
- Nie.
108
00:10:57,820 --> 00:11:00,220
Za długo uchodziło im to płazem.
109
00:11:04,500 --> 00:11:05,620
Jestem gotowy.
110
00:11:09,340 --> 00:11:13,300
Z lewej strony usłyszałem głosy.
Obróciłem się.
111
00:11:15,540 --> 00:11:17,740
Przebiegali przez ulicę.
112
00:11:18,740 --> 00:11:21,820
Jeden z nich krzyknął:
"Czego tu, czarnuchu?".
113
00:11:23,940 --> 00:11:26,100
Bałem się i zacząłem uciekać.
114
00:11:26,900 --> 00:11:29,260
Zawołałem do Steve'a, żeby biegł.
115
00:11:30,420 --> 00:11:33,220
Myślałem, że jest tuż za mną.
Odwróciłem się.
116
00:11:34,220 --> 00:11:36,140
Kiedy się odwróciłem...
117
00:11:39,580 --> 00:11:44,580
Informuję przysięgłych, że wczoraj
zmarł ojciec pana Brooksa.
118
00:11:45,380 --> 00:11:50,700
Mimo to zdecydował się zeznawać.
Gdyby potrzebował pan przerwy...
119
00:11:50,900 --> 00:11:52,100
Nic mi nie jest.
120
00:11:57,860 --> 00:12:00,500
Grupa otoczyła Steve'a.
121
00:12:00,820 --> 00:12:02,620
Odwróciłem się i zobaczyłem,
122
00:12:03,420 --> 00:12:07,940
że jeden z nich wyciągnął broń
i zamachnął się nią.
123
00:12:13,620 --> 00:12:14,820
W ten sposób.
124
00:12:15,540 --> 00:12:18,380
Jakiej wielkości była ta broń?
125
00:12:20,700 --> 00:12:23,820
Nóż tej wielkości. Błyszczał się.
126
00:12:24,660 --> 00:12:30,580
Steve się wstał, a mnie ulżyło.
Wyrwał się i uciekaliśmy.
127
00:12:31,540 --> 00:12:32,660
Obaj biegliśmy.
128
00:12:34,300 --> 00:12:39,100
Pytał mnie, co się dzieje.
Co jest z nim nie tak.
129
00:12:43,180 --> 00:12:47,820
Wtedy zobaczyłem,
że wokół szyi ma mnóstwo krwi.
130
00:12:48,940 --> 00:12:51,820
Przesiąkała przez kurtkę.
131
00:12:53,900 --> 00:12:54,900
Przepraszam.
132
00:12:57,820 --> 00:12:59,140
Biegł,
133
00:13:01,380 --> 00:13:04,500
a jego krew kapała na ziemię.
134
00:13:07,460 --> 00:13:09,380
Chce pan zrobić przerwę?
135
00:13:09,500 --> 00:13:12,580
- Załatwię to szybko.
- Nie.
136
00:13:19,740 --> 00:13:21,580
Opowiem, co się stało.
137
00:13:27,100 --> 00:13:30,820
Wciąż pytał: "Co się ze mną dzieje?".
138
00:13:32,620 --> 00:13:37,780
A ja kazałem mu biec, bo się bałem,
że ci kolesie wrócą.
139
00:13:39,020 --> 00:13:40,500
Powiedział mi,
140
00:13:41,180 --> 00:13:43,220
ostatnie, co powiedział,
141
00:13:43,940 --> 00:13:47,540
to "Duwayne.".
Jego głos brzmiał dziwnie.
142
00:13:53,260 --> 00:13:54,900
I wtedy upadł.
143
00:13:55,900 --> 00:13:57,140
Pod drzewem.
144
00:14:00,260 --> 00:14:04,220
Dziękuję, panie Brooks.
Nie mam więcej pytań.
145
00:14:26,860 --> 00:14:28,300
Panie Brooks.
146
00:14:33,020 --> 00:14:34,820
Byłby z pana dumny.
147
00:14:41,100 --> 00:14:45,180
Oby się udało.
Należy nam się sprawiedliwość.
148
00:15:12,420 --> 00:15:13,580
Mamo, chodźmy.
149
00:15:18,540 --> 00:15:22,420
- Zadawał pytania.
- Kto?
150
00:15:23,100 --> 00:15:24,500
Twój brat.
151
00:15:26,660 --> 00:15:28,100
Bał się.
152
00:15:30,340 --> 00:15:33,620
Chciał wiedzieć, co się dzieje,
a ja nie mogłam...
153
00:15:36,300 --> 00:15:37,620
Mu odpowiedzieć.
154
00:15:39,900 --> 00:15:40,940
Mamo.
155
00:15:42,500 --> 00:15:48,340
Nie było mnie tam,
żeby go usłyszeć i pocieszyć.
156
00:15:52,380 --> 00:15:56,900
Według oskarżenia motywem zabójstwa
Stephena Lawrence'a
157
00:15:57,020 --> 00:16:00,500
był kolor jego skóry.
158
00:16:00,540 --> 00:16:05,980
Ataku dokonali biali mężczyźni,
wykrzykujących rasistowskie obelgi.
159
00:16:06,380 --> 00:16:11,740
Nasz korespondent wysłuchał w sądzie
zeznań świadków.
160
00:16:19,220 --> 00:16:22,660
7 maja przeszukała pani
pokój pana Dobsona.
161
00:16:23,100 --> 00:16:27,220
Zabezpieczyła pani kardigan i kurtkę,
dowód LH/5.
162
00:16:28,020 --> 00:16:32,700
- Gdzie znalazła pani kurtkę?
- W szafie między ubraniami.
163
00:16:33,300 --> 00:16:37,580
Zdjęłam ją z wieszaka
i włożyłam do torby na dowody.
164
00:16:44,260 --> 00:16:45,340
Pani Holden,
165
00:16:46,100 --> 00:16:51,900
była pani w domu Lawrence'ów
23 kwietnia 1993 roku,
166
00:16:51,980 --> 00:16:57,260
w dzień śmierci Stephena,
następnie 25, 27, 28 kwietnia
167
00:16:57,340 --> 00:17:00,460
i po raz ostatni 29 kwietnia.
Zgadza się?
168
00:17:00,660 --> 00:17:01,860
Tak, zgadza się.
169
00:17:05,340 --> 00:17:10,500
Czy kiedy 7 maja przeszukiwała pani
pokój Dobsona, nie pomyślała pani,
170
00:17:10,900 --> 00:17:13,620
że dopiero co
była pani u Lawrence'ów?
171
00:17:13,740 --> 00:17:17,180
Czy to dobry pomysł,
odwiedzać oba te miejsca?
172
00:17:17,540 --> 00:17:20,540
To było tydzień później.
Miałam inne ubrania.
173
00:17:20,620 --> 00:17:23,500
Poza tym często je piorę.
174
00:17:25,380 --> 00:17:29,180
- Nie było ryzyka skażenia.
- Jest pani pewna?
175
00:17:30,380 --> 00:17:33,260
Nie miała tych samych ubrań?
176
00:17:34,140 --> 00:17:35,340
Na pewno.
177
00:17:35,540 --> 00:17:39,380
To było niemal 18 lat temu.
Skąd ta pewność?
178
00:17:39,860 --> 00:17:41,580
Szłam na przeszukanie.
179
00:17:41,780 --> 00:17:47,180
Wybrałam odzież, której nie szkoda
zniszczyć lub pobrudzić.
180
00:17:57,020 --> 00:17:58,820
Popieramy pana Robertsa.
181
00:17:58,980 --> 00:18:03,940
Przysięgli zostali poinformowani
o oczywistej możliwości skażenia.
182
00:18:09,140 --> 00:18:11,260
Dziś nie poszło najlepiej.
183
00:18:11,420 --> 00:18:14,340
Rolą obrońców
jest sianie wątpliwości.
184
00:18:14,540 --> 00:18:15,580
To nie koniec.
185
00:18:15,900 --> 00:18:19,860
Przysięgli muszą wiedzieć jedno -
jak krew się tam znalazła.
186
00:18:20,460 --> 00:18:24,740
Oni nie odpowiedzą na to pytanie,
a my - tak. Już jutro.
187
00:18:25,020 --> 00:18:26,300
Mam nadzieję.
188
00:18:37,580 --> 00:18:42,460
Panie Jarman, przeprowadzał pan
analizy ubrań podejrzanych.
189
00:18:42,780 --> 00:18:46,860
- Co takiego pan znalazł?
- Odkryć było sporo.
190
00:18:47,140 --> 00:18:52,140
Włókna z koszulki polo Stephena
na kurtce pana Dobsona.
191
00:18:52,220 --> 00:18:56,380
Włókna z zielonych spodni
i koszulki polo Stephena
192
00:18:56,460 --> 00:18:58,980
na bluzie pana Norrisa.
193
00:18:59,220 --> 00:19:03,860
Włókna z mankietów kurtki Stephena
na kardiganie pana Dobsona.
194
00:19:04,300 --> 00:19:07,460
Włosy, znalezione na spodniach
pana Norrisa,
195
00:19:07,780 --> 00:19:11,900
są zgodne z DNA
Stephena Lawrence'a.
196
00:19:12,100 --> 00:19:16,140
Plamę krwi Stephena znaleziono
na kołnierzu kurtki pana Dobsona.
197
00:19:16,460 --> 00:19:22,100
Obrona wielokrotnie zgłaszała obawy,
dotyczące skażenia dowodów.
198
00:19:22,300 --> 00:19:27,500
Czy pana zdaniem plama krwi
na kurtce pana Dobsona
199
00:19:27,580 --> 00:19:30,900
mogła powstać później,
na przykład w komisariacie?
200
00:19:31,100 --> 00:19:36,260
Rodzaj plamy oraz krew wsiąknięta
w materiał, świadczą o tym,
201
00:19:36,340 --> 00:19:40,380
że krew była płynna,
gdy zetknęła się z kurtką.
202
00:19:44,420 --> 00:19:46,340
Powiedział pan, że krew
203
00:19:47,100 --> 00:19:51,660
musiała być mokra,
gdy trafiła na kurtkę.
204
00:19:51,820 --> 00:19:57,580
Czy mogła zostać zamoczona
podczas przeprowadzania badań?
205
00:19:58,140 --> 00:20:00,700
Zbadaliśmy tę hipotezę.
206
00:20:00,980 --> 00:20:06,900
Próbka poddana wilgoci
żelowała się, a nie stawała płynna.
207
00:20:07,300 --> 00:20:11,420
W tym stanie nie mogła
wsiąknąć w materiał w ten sposób.
208
00:20:11,700 --> 00:20:14,700
Próbki krwi,
pobrane od tej samej osoby,
209
00:20:14,780 --> 00:20:17,460
mogą mieć inny skład i różne cechy.
210
00:20:17,580 --> 00:20:21,380
- Tak, są liczne...
- Wystarczy "tak" lub "nie".
211
00:20:23,140 --> 00:20:26,860
Dogłębnie zbadał pan
wpływ wilgoci na krew.
212
00:20:27,100 --> 00:20:30,420
Testy nie zostały przeprowadzone
213
00:20:30,740 --> 00:20:35,900
- na konkretnej krwi z kurtki.
- To nie byłoby możliwe.
214
00:20:37,260 --> 00:20:39,660
Zatem oznacza to,
215
00:20:40,180 --> 00:20:43,540
że nie możemy wykluczyć możliwości,
216
00:20:44,420 --> 00:20:48,340
- że plama powstała w wyniku testów.
- Prawdopodobieństwo...
217
00:20:48,500 --> 00:20:51,380
Wypadałoby to wykluczyć.
218
00:20:53,900 --> 00:20:59,460
Nie wykluczyliśmy tego, jednak
statystycznie jest to niemożliwe.
219
00:21:00,580 --> 00:21:05,180
Prawdopodobieństwo jest tak niskie,
że nie stanowi żadnego argumentu.
220
00:21:05,540 --> 00:21:09,380
- Co prowadzi do wniosku...
- Dziękuję, panie Jarman.
221
00:21:09,580 --> 00:21:13,940
...że osoba ubrana w tę kurtkę
brała udział w napaści.
222
00:21:25,100 --> 00:21:30,660
Mogą zablokować pokazanie filmów
z obserwacji Dobsona i Norrisa?
223
00:21:30,820 --> 00:21:35,660
Obrona twierdzi, że nie mają związku
i mogą uprzedzić przysięgłych.
224
00:21:35,860 --> 00:21:41,340
To morderstwo na tle rasowym.
Rasizm sprawców ma mnóstwo związku.
225
00:21:41,420 --> 00:21:46,100
Tak argumentuje pan Ellison.
Oby sędzia to dostrzegł.
226
00:21:46,620 --> 00:21:48,100
Musimy czekać.
227
00:21:49,780 --> 00:21:53,300
Ale pan Jarman
świetnie sobie wczoraj poradził.
228
00:21:53,380 --> 00:21:54,980
Nie według gazet.
229
00:21:56,020 --> 00:22:00,180
- Mówiłem, żeby nie patrzyła.
- Przysięgli to czytają.
230
00:22:00,620 --> 00:22:02,660
- Nie wolno im.
- Błagam.
231
00:22:05,140 --> 00:22:09,700
"Proces Lawrence'a. Słabe dowody".
To nieprawda.
232
00:22:10,020 --> 00:22:12,700
Obrona nie udowodniła skażenia.
233
00:22:14,700 --> 00:22:16,340
Skąd oni to biorą?
234
00:22:24,700 --> 00:22:30,020
- Przepraszam, pan do sali nr 15?
- Nie, 16. Na pańską sprawę.
235
00:22:30,900 --> 00:22:36,220
Na pewno? Z tego, co czytam,
ogląda pan jakiś inny proces.
236
00:22:36,260 --> 00:22:40,500
Oskarżenie się wali?
Skąd pan bierze te informacje?
237
00:22:41,300 --> 00:22:43,620
Z waszego biura prasowego.
238
00:22:44,580 --> 00:22:48,740
- Są raczej pesymistyczne.
- Policja wam to podrzuca?
239
00:22:57,740 --> 00:23:01,660
- Co pan robi?
- Wiem, skąd biorą te brednie.
240
00:23:02,700 --> 00:23:05,780
- Nie wierzę.
- Tak działa nasza góra.
241
00:23:06,300 --> 00:23:09,020
Obniżają oczekiwania
na wypadek przegranej.
242
00:23:09,900 --> 00:23:12,180
Albo nie chcą tego skazania.
243
00:23:27,020 --> 00:23:30,980
Wzywają nas.
Sędzia zgodził się na nagrania.
244
00:23:31,460 --> 00:23:32,780
Doskonale!
245
00:23:33,460 --> 00:23:36,860
- Będziemy mogli ich przesłuchać.
- Jak to?
246
00:23:36,940 --> 00:23:42,420
Obrona ich wezwie, żeby zatrzeć
okropne wrażenie po tych filmach.
247
00:23:48,260 --> 00:23:51,620
Wykręcił mi rękę i zaczął gadać.
248
00:23:51,860 --> 00:23:56,380
Miałem nóż, więc go wyciągnąłem
w jego stronę i mówię:
249
00:23:56,460 --> 00:23:59,300
"Daruj sobie, Mick, bo cię potnę.".
250
00:24:00,580 --> 00:24:03,140
Jak on mi działa na nerwy.
251
00:24:03,300 --> 00:24:07,860
Dotknij mnie jeszcze raz,
głupia cipo, to cię pochlastam.
252
00:24:09,020 --> 00:24:11,580
Jakbym miał się zabić, to wiecie co?
253
00:24:11,980 --> 00:24:17,500
Zatłukłbym każdego Murzyna,
ciapatego i wszystkich frajerów.
254
00:24:17,580 --> 00:24:18,740
Mówię wam.
255
00:24:19,940 --> 00:24:23,660
Poszedłbym do takiego Catford
z dwoma automatami.
256
00:24:25,020 --> 00:24:28,180
Jednego czarnego
wziąłbym sobie żywcem.
257
00:24:28,380 --> 00:24:30,300
Podpaliłbym go, niech ma.
258
00:24:30,900 --> 00:24:34,420
Obciąłbym mu ręce i nogi.
Niech pływa.
259
00:24:36,620 --> 00:24:40,700
Zobaczyliśmy film sprzed 17 lat.
Był pan wtedy młody.
260
00:24:40,860 --> 00:24:43,500
Używał pan rasistowskich wyzwisk.
261
00:24:44,180 --> 00:24:45,820
Jak dziś pan to ocenia?
262
00:24:46,220 --> 00:24:50,740
Słuchaliśmy wtedy dużo hip hopu.
263
00:24:50,780 --> 00:24:52,580
Używaliśmy pewnych słów.
264
00:24:52,980 --> 00:24:57,380
Groził pan czarnoskóremu koledze.
Bywał pan wtedy agresywny?
265
00:24:57,420 --> 00:25:01,260
Nie, wcale.
To były przyjacielskie żarty.
266
00:25:01,300 --> 00:25:04,420
Takie przekomarzanie,
brawurowe przechwałki.
267
00:25:05,740 --> 00:25:10,260
Gdzie pan był
22 kwietnia 1993 roku?
268
00:25:10,460 --> 00:25:12,140
Zostałem w domu.
269
00:25:12,740 --> 00:25:15,220
Zjadłem curry,
pograłem na komputerze.
270
00:25:15,260 --> 00:25:18,660
Jakoś po 23.00
poszedłem do Neila i Jamiego.
271
00:25:18,980 --> 00:25:22,380
- Po co pan poszedł do Acourtów?
- Odwiedzić kolegów.
272
00:25:22,740 --> 00:25:24,900
Pożyczyć płytę Boba Marleya.
273
00:25:25,340 --> 00:25:29,420
Uściślijmy. O 22.40,
gdy napadnięto Stephena Lawrence'a,
274
00:25:29,860 --> 00:25:31,820
- był pan w domu?
- Tak.
275
00:25:33,020 --> 00:25:38,340
Czy miał pan cokolwiek wspólnego
ze śmiercią Stephena Lawrence'a?
276
00:25:38,500 --> 00:25:39,860
Nie, nie miałem.
277
00:25:41,500 --> 00:25:42,580
Panie Dobson,
278
00:25:43,140 --> 00:25:46,820
jak wyjaśni pan to, że kurtka,
poplamiona krwią Stephena,
279
00:25:46,940 --> 00:25:50,500
- znalazła się w pańskiej szafie?
- Nigdy jej nie nosiłem.
280
00:25:50,620 --> 00:25:51,540
Nigdy?
281
00:25:51,620 --> 00:25:55,860
Raz czy dwa do szkoły,
ale wyglądałem w niej jak debil.
282
00:25:56,340 --> 00:26:00,020
Problem w tym,
że kurtka jest mocno znoszona.
283
00:26:00,220 --> 00:26:05,660
- Przypalona, ma zepsuty suwak.
- Była noszona, ale nie przeze mnie.
284
00:26:05,740 --> 00:26:07,500
Kto ją nosił?
285
00:26:07,660 --> 00:26:10,140
- Mama, ciotka, brat.
- Ciotka?
286
00:26:10,340 --> 00:26:11,220
Tak.
287
00:26:13,460 --> 00:26:17,860
Sądzę, że tego wieczora
wyszedł pan z kolegami.
288
00:26:18,340 --> 00:26:22,140
Około 22.30 przechodziliście
Well Hall Road
289
00:26:22,300 --> 00:26:25,540
i zobaczyliście czarnych chłopców
na swoim terenie.
290
00:26:25,980 --> 00:26:28,900
- Ich obecność was sprowokowała.
- Nie.
291
00:26:29,020 --> 00:26:32,340
- Zaatakowaliście ich.
- Z całą pewnością nie.
292
00:26:36,260 --> 00:26:39,340
Przyczynił sie pan
do śmierci Stephena Lawrence'a?
293
00:26:39,660 --> 00:26:41,660
Oczywiście, że nie.
294
00:26:42,660 --> 00:26:48,180
Dżinsy, zabezpieczone przez policję
7 maja 1993 roku,
295
00:26:49,380 --> 00:26:51,420
- należały do pana?
- Nie.
296
00:26:51,620 --> 00:26:54,380
Do brata. Na mnie były za luźne.
297
00:27:02,740 --> 00:27:07,500
Skąd pewność, że nie było pana
w Eltham w noc morderstwa?
298
00:27:07,660 --> 00:27:09,460
Bo jestem niewinny.
299
00:27:09,620 --> 00:27:13,780
Twierdzi pan, że go tam nie było,
jednak jak widzieliśmy,
300
00:27:13,900 --> 00:27:19,340
włókna z ubrania Stephena Lawrence'a
oraz jego włosy
301
00:27:19,420 --> 00:27:21,540
znaleziono na pańskim ubraniu.
302
00:27:22,860 --> 00:27:28,420
Czy ma pan na to
jakieś niewinne wyjaśnienie?
303
00:27:28,580 --> 00:27:29,660
Nie, żadnego.
304
00:27:32,140 --> 00:27:36,700
Jak usłyszeliśmy na nagraniu,
chciałby pan zabijać czarnych.
305
00:27:37,420 --> 00:27:41,460
- Aż tak ich pan nienawidzi?
- Nie, to nie tak.
306
00:27:41,540 --> 00:27:45,700
Prawda jest taka, że napadliście
na tego młodego chłopaka.
307
00:27:45,740 --> 00:27:47,460
Z całą pewnością nie.
308
00:27:48,300 --> 00:27:53,140
To był środek tygodnia.
David nie wychodził o tej porze.
309
00:27:53,380 --> 00:27:56,460
- Skąd ta pewność?
- Ustaliłam zasady.
310
00:27:56,580 --> 00:28:00,540
Bardzo ich przestrzegałam.
Musieli wracać do domu.
311
00:28:04,020 --> 00:28:09,140
Pani Norris, pierwszy raz
słyszymy o tym alibi.
312
00:28:09,220 --> 00:28:12,300
Czy to jakiś nowy pomysł?
313
00:28:12,380 --> 00:28:14,460
Nie, nic z tych rzeczy.
314
00:28:14,740 --> 00:28:19,380
Dlaczego dopiero teraz mówi pani,
że syn był wtedy w domu?
315
00:28:19,740 --> 00:28:22,820
Następnego dnia
dzieci szły do szkoły.
316
00:28:23,260 --> 00:28:27,820
Przecież David skończył szkołę
w wieku 16 lat.
317
00:28:29,260 --> 00:28:31,300
Jakie to miało znaczenie?
318
00:28:31,460 --> 00:28:34,740
Miał przestrzegać zasad
jak wszystkie moje dzieci.
319
00:28:35,140 --> 00:28:36,300
Był w domu.
320
00:28:39,700 --> 00:28:45,340
O 22.30 weszłam do kuchni.
Gary robił sobie tosty.
321
00:28:45,780 --> 00:28:48,700
Miał szorty, więc nie wychodził.
322
00:28:48,980 --> 00:28:52,940
Pani Dobson,
w zeznaniu z 1993 roku
323
00:28:53,220 --> 00:28:58,620
powiedziała pani,
że Gary był w kuchni o 22.45.
324
00:28:59,380 --> 00:29:04,780
- Skąd ta zmiana?
- Kilka minut w tę czy w tę.
325
00:29:05,020 --> 00:29:09,660
Stephen Lawrence został zabity
tuż po 22.30.
326
00:29:09,780 --> 00:29:12,540
Kilka minut drogi od pani domu.
327
00:29:12,780 --> 00:29:18,100
Jeśli Gary miał 10 minut
i zjawił się w kuchni o 22.45,
328
00:29:18,180 --> 00:29:21,300
tak jak zeznała pani
za pierwszym razem,
329
00:29:21,940 --> 00:29:24,220
to nie ma żadnego alibi.
330
00:29:24,340 --> 00:29:28,100
Nie zrobił tego.
Przez cały wieczór był w domu.
331
00:29:31,220 --> 00:29:32,340
Te kobiety.
332
00:29:33,100 --> 00:29:37,660
Pan nie namawiałby swojego syna,
by poniósł odpowiedzialność?
333
00:29:38,940 --> 00:29:42,660
Jeśli nie damy
swoim dzieciom sumienia,
334
00:29:43,460 --> 00:29:47,580
- to co będą miały?
- Optymistycznie ocenia pan ludzi.
335
00:29:50,500 --> 00:29:53,780
Pracując w szkole,
poznałem wielu młodych ludzi.
336
00:29:54,340 --> 00:29:58,860
Niektórzy byli twardzi.
Musieli o siebie walczyć.
337
00:29:59,100 --> 00:30:00,980
Matki na dwóch etatach.
338
00:30:01,260 --> 00:30:05,580
Ale większość tych dzieciaków,
gdy lepiej ich poznać,
339
00:30:07,580 --> 00:30:08,860
nie były złe.
340
00:30:09,460 --> 00:30:12,980
Widać, że dostały trochę dobra.
341
00:30:14,740 --> 00:30:16,380
Wychowywała mnie babka.
342
00:30:17,980 --> 00:30:21,220
Była twarda i jednocześnie dobra.
343
00:30:21,580 --> 00:30:27,180
I przekazała to mnie.
Bądź dobry dla wszystkich.
344
00:30:31,260 --> 00:30:32,700
Nie miała wiele.
345
00:30:34,420 --> 00:30:35,660
Ale to mi dała.
346
00:30:39,380 --> 00:30:41,380
A ja dałem to swoim dzieciom.
347
00:30:44,620 --> 00:30:49,180
Zanim ogłoszą państwo werdykt,
proszę rozważyć następujące kwestie.
348
00:30:49,540 --> 00:30:54,140
Czy włókna,
znalezione na ubraniach oskarżonych,
349
00:30:54,300 --> 00:30:56,420
pochodzą od Stephena Lawrence'a.
350
00:30:56,700 --> 00:30:58,820
Następnie proszę przemyśleć,
351
00:30:58,900 --> 00:31:03,940
czy mogą państwo wykluczyć
ryzyko skażenia dowodów.
352
00:31:04,420 --> 00:31:08,500
Charakter oskarżonych
jest nieistotny,
353
00:31:08,580 --> 00:31:12,020
chyba że przekonują państwa dowody,
354
00:31:12,140 --> 00:31:16,020
wskazujące na to,
że brali udział w morderstwie.
355
00:31:19,220 --> 00:31:23,820
Zbierzemy się 3 stycznia,
gdy przysięgli ustalą werdykt.
356
00:31:23,860 --> 00:31:27,500
Już dziś życzę państwu
szczęśliwego Nowego Roku.
357
00:31:33,100 --> 00:31:34,980
To brzoza do kominka.
358
00:31:35,740 --> 00:31:40,660
Daje więcej ciepła niż sosna
i ładniej pachnie.
359
00:31:41,020 --> 00:31:45,260
Nie musi pan ścinać drzewa,
by wpaść na herbatę.
360
00:31:51,300 --> 00:31:52,340
Dziękuję.
361
00:31:53,700 --> 00:31:55,820
Jakieś plany na sylwestra?
362
00:31:56,420 --> 00:31:59,860
Jestem na to za stara.
Robię za opiekunkę do dzieci.
363
00:32:08,260 --> 00:32:09,660
Martwi się pan.
364
00:32:11,540 --> 00:32:12,820
Przez to czekanie.
365
00:32:13,420 --> 00:32:15,820
Świąteczna przerwa
działa mi na nerwy.
366
00:32:17,100 --> 00:32:20,140
Ja mam wprawę w czekaniu.
367
00:32:24,100 --> 00:32:26,820
Zazwyczaj kiedy przysięgli obradują,
368
00:32:27,140 --> 00:32:31,300
to dla mnie już koniec.
Co ma być, to będzie.
369
00:32:31,740 --> 00:32:34,700
Ale ta sprawa...
370
00:32:37,860 --> 00:32:40,140
Zasługujecie na sprawiedliwość.
371
00:32:43,940 --> 00:32:49,540
Clive, poświęciłam 18 lat życia
na walkę o sprawiedliwość dla syna.
372
00:32:49,860 --> 00:32:53,180
Nawet jeśli wygramy,
to nie będzie koniec.
373
00:32:55,940 --> 00:32:58,820
- Jesteśmy tak blisko.
- Zrobił pan, co mógł.
374
00:32:59,660 --> 00:33:02,340
Ale sprawiedliwość
to nie tylko ta sprawa.
375
00:34:00,620 --> 00:34:03,460
Ponowne dochodzenie w tej sprawie
376
00:34:03,540 --> 00:34:06,100
doprowadziło do odkrycia
nowych dowodów.
377
00:34:06,140 --> 00:34:09,900
Obrona kwestionowała
sposób obchodzenia się z nimi.
378
00:34:11,020 --> 00:34:14,980
Rozpocznie się posiedzenie
w sprawie Dobsona i Norrisa.
379
00:34:21,980 --> 00:34:25,660
Strony proszone są
o stawienie się w sali nr 16.
380
00:34:29,660 --> 00:34:31,460
Czas skończyć tę mękę.
381
00:34:55,940 --> 00:34:58,100
Proszę oskarżonych o powstanie.
382
00:35:01,860 --> 00:35:04,780
Proszę przewodniczącego
ławy przysięgłych.
383
00:35:06,860 --> 00:35:10,900
Czy ustalili państwo
jednogłośny werdykt w obu sprawach?
384
00:35:11,940 --> 00:35:12,900
Tak.
385
00:35:14,100 --> 00:35:17,980
Werdykt zostanie ogłoszony
w całkowitej ciszy.
386
00:35:20,420 --> 00:35:22,980
Czy oskarżony David Norris
387
00:35:23,580 --> 00:35:27,340
jest winny czy niewinny
zarzucanych mu czynów?
388
00:35:28,380 --> 00:35:29,460
Winny.
389
00:35:30,740 --> 00:35:33,220
Czy oskarżony Gary Dobson
390
00:35:33,460 --> 00:35:37,260
jest winny czy niewinny
zarzucanych mu czynów?
391
00:35:39,380 --> 00:35:40,460
Winny.
392
00:35:41,300 --> 00:35:43,540
Nie! On go nie zabił!
393
00:35:43,740 --> 00:35:47,180
Skazaliście niewinnego człowieka!
Będziecie z tym żyć!
394
00:36:03,780 --> 00:36:08,180
- Czy detektyw Driscoll jest obecny?
- Tak, Wysoki Sądzie.
395
00:36:08,380 --> 00:36:12,580
- Śledztwo trwało od 2006 roku.
- Tak jest.
396
00:36:12,900 --> 00:36:17,140
Ta sprawa to wstyd i hańba
dla policji metropolitalnej.
397
00:36:17,180 --> 00:36:20,700
Jednak pański zespół
dzięki swojej ciężkiej pracy,
398
00:36:20,980 --> 00:36:22,820
zasłużył na pochwałę.
399
00:36:22,900 --> 00:36:26,260
Nareszcie udało się
wymierzyć sprawiedliwość.
400
00:36:26,420 --> 00:36:30,980
Dowody wskazują, że trzech sprawców
wciąż przebywa na wolności.
401
00:36:31,180 --> 00:36:34,740
Oczekuję, że nie spocznie pan
w swoich wysiłkach.
402
00:36:35,420 --> 00:36:37,660
Tak, Wysoki Sądzie. Dziękuję.
403
00:37:01,460 --> 00:37:04,940
Gratuluję, pani Lawrence.
Panie Lawrence.
404
00:37:08,300 --> 00:37:09,620
Wreszcie się udało.
405
00:37:13,860 --> 00:37:16,780
Panie Lawrence. Gratuluję.
406
00:37:20,220 --> 00:37:22,300
Dziękuję, Clive.
407
00:37:32,340 --> 00:37:37,540
Jako śledcza prowadząca tę sprawę
z radością przyjęłam ten werdykt.
408
00:37:38,180 --> 00:37:42,740
To sprawa niezwykłej wagi.
Nie tylko dla policji...
409
00:37:43,260 --> 00:37:48,380
- Myślałem, że ty ją prowadziłeś.
- Tylko, gdybyśmy przegrali.
410
00:37:48,620 --> 00:37:53,540
Wiemy, że sprawców
tego morderstwa było więcej.
411
00:37:54,940 --> 00:37:57,860
Zwracam się do wszystkich obywateli,
412
00:37:57,860 --> 00:38:02,860
którzy posiadają informacje
istotne dla trwającego śledztwa,
413
00:38:03,100 --> 00:38:05,020
by się do nas zgłosili.
414
00:38:12,020 --> 00:38:15,540
Nie mam dziś
powodów do świętowania.
415
00:38:16,740 --> 00:38:19,860
Jak mogłabym świętować,
skoro mój syn nie żyje?
416
00:38:21,700 --> 00:38:24,620
Udało się wywalczyć
pewną sprawiedliwość.
417
00:38:24,780 --> 00:38:29,980
Pomyślcie więc o Stephenie,
nie jak o czarnym nastolatku,
418
00:38:30,300 --> 00:38:32,660
ofierze rasistowskiej napaści.
419
00:38:37,220 --> 00:38:39,340
Spróbujcie go zapamiętać
420
00:38:39,620 --> 00:38:43,580
jako mądrego i pięknego
młodego człowieka,
421
00:38:43,820 --> 00:38:47,260
z którego każda matka byłaby dumna.
422
00:38:49,380 --> 00:38:51,220
Tęsknię za nim ogromnie.
423
00:38:56,780 --> 00:38:58,580
Mam szczerą nadzieję,
424
00:39:00,420 --> 00:39:03,980
że ci ludzie zdadzą sobie sprawę,
425
00:39:04,580 --> 00:39:06,420
że zostali pokonani.
426
00:39:08,300 --> 00:39:11,220
Że leżąc w łóżku, będą myśleć o tym,
427
00:39:11,980 --> 00:39:17,300
że nie tylko oni są odpowiedzialni
za śmierć mojego syna.
428
00:39:19,540 --> 00:39:22,300
Że wydadzą pozostałych.
429
00:39:22,900 --> 00:39:28,740
I że za rok znów będę mógł
mówić do was z tego miejsca.
430
00:39:32,300 --> 00:39:33,580
Dziękuję.
431
00:39:37,020 --> 00:39:40,860
Przez tyle lat żywiłem urazę,
że nie okazali skruchy.
432
00:39:41,380 --> 00:39:46,700
Ale gdy zobaczyłem ich w sądzie,
było mi ich żal, szczerze mówiąc.
433
00:39:47,620 --> 00:39:49,900
Pewnie poczułeś wielką ulgę.
434
00:39:52,100 --> 00:39:56,500
Nie jestem gotowy im wybaczyć.
Jeszcze nie.
435
00:39:59,340 --> 00:40:05,020
Ale po raz pierwszy czuję,
że to jest możliwe.
436
00:40:09,380 --> 00:40:13,220
Wyobrażam sobie,
że o nich zapominam.
437
00:40:16,340 --> 00:40:20,140
Minister spraw wewnętrznych
Theresa May
438
00:40:20,340 --> 00:40:25,540
nakazała rozpatrzyć zarzuty korupcji
podczas pierwszego śledztwa.
439
00:40:26,940 --> 00:40:28,980
Pokieruje tym Mark Ellison,
440
00:40:29,180 --> 00:40:33,380
adwokat, który doprowadził
do skazania dwóch sprawców.
441
00:40:34,900 --> 00:40:40,020
Doreen Lawrecne spotka się
w tej sprawie z panią minister.
442
00:40:44,620 --> 00:40:47,140
Panie Ellison, miło pana widzieć.
443
00:40:48,700 --> 00:40:51,700
Wie pan, ile czasu mi zajęło,
żeby je zdobyć?
444
00:40:51,980 --> 00:40:54,620
Ciekawe, zebrałem je w kwadrans.
445
00:40:55,700 --> 00:40:58,900
- Dziękuję.
- Jestem do dyspozycji.
446
00:40:58,940 --> 00:41:00,820
Stoimy po jednej stronie.
447
00:41:21,820 --> 00:41:25,180
Jak wspomniał sędzia,
mamy jeszcze trzech sprawców.
448
00:41:25,540 --> 00:41:29,700
W tego typu sprawach
najważniejszy jest dobry świadek.
449
00:41:29,900 --> 00:41:33,540
Mam nadzieję,
że ostatnie wyroki skazujące
450
00:41:33,900 --> 00:41:39,660
przekonają kilka kluczowych osób,
które dotąd były nieprzekonane.
451
00:41:40,700 --> 00:41:44,900
Kilkoro z nich zgłosiło się w 1993,
ale nie zostali przesłuchani.
452
00:41:44,980 --> 00:41:47,460
Liczymy, że uda się ich namierzyć.
453
00:41:49,900 --> 00:41:53,260
Zanim przejdziemy do szczegółów,
musimy omówić
454
00:41:53,300 --> 00:41:58,340
nadzór nad tą sprawą oraz kwestię
prowadzenia dalszego śledztwa.
455
00:42:06,340 --> 00:42:10,260
Bilety na mecz Fulham-Arsenal
dla pani i Stuarta.
456
00:42:10,620 --> 00:42:14,780
Dziękuję. Stuart powiedział,
że postara się panu odpuścić.
457
00:42:18,580 --> 00:42:19,860
O co chodzi?
458
00:42:21,220 --> 00:42:24,260
- Zwolnili mnie.
- Wylali pana?
459
00:42:25,220 --> 00:42:28,540
Przymusowa emerytura.
Będzie przekazanie.
460
00:42:29,140 --> 00:42:32,460
Mam też przekazać następcy
kontakt z panią.
461
00:42:32,700 --> 00:42:36,500
Nie mogą.
Porozmawiam z panią minister.
462
00:42:37,340 --> 00:42:41,020
Przepracowałem 32 lata,
więc to zależy od nich.
463
00:42:41,220 --> 00:42:44,820
Mogli mnie zatrzymać,
ale widocznie nie chcieli.
464
00:42:46,140 --> 00:42:49,820
Tak się odwdzięczają.
Powinni dać panu medal.
465
00:42:50,500 --> 00:42:52,740
W porządku. Jak pani powiedziała,
466
00:42:53,100 --> 00:42:56,140
sprawiedliwość to nie tylko
wyroki skazujące.
467
00:42:56,380 --> 00:42:59,740
Mogą mnie usunąć,
ale pani nikt nie powstrzyma.
468
00:43:18,460 --> 00:43:21,740
MARK ELLISON ODKRYŁ,
ŻE KAMPANIA RODZINY LAWRENCE'ÓW
469
00:43:21,820 --> 00:43:25,340
BYŁA INFILTROWANA
PRZEZ TAJNYCH FUNKCJONARIUSZY
470
00:43:25,500 --> 00:43:29,580
SĄ PODSTAWY PODEJRZEWAĆ,
ŻE JOHN DAVIDSON BYŁ WINIEN KORUPCJI
471
00:43:29,660 --> 00:43:33,180
NIE UDOWODNIONO JEGO POWIĄZAŃ
Z CLIFFORDEM NORRISEM
472
00:43:33,540 --> 00:43:35,940
NARODOWA AGENCJA DS. PRZESTĘPCZOŚCI
473
00:43:36,020 --> 00:43:38,700
NIE ZNALAZŁA DOWODÓW
PRZECIW DAVIDSONOWI
474
00:43:51,620 --> 00:43:55,500
SPRAWĘ MORDERSTWA STEPHENA
ZAMKNIĘTO W 2020 ROKU
475
00:43:55,580 --> 00:43:59,620
POZOSTALI SPRAWCY UNIKNĘLI KARY
476
00:44:17,820 --> 00:44:20,300
DOREEN I NEVILLE LAWRENCE'OWIE
477
00:44:20,380 --> 00:44:23,740
WCIĄŻ WALCZĄ O RÓWNOŚĆ
I SPRAWIEDLIWOŚĆ
478
00:44:45,940 --> 00:44:49,300
Wersja polska: Platforma CANAL+
Tekst: Hanna Osuch
37054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.