All language subtitles for Stephen S01E03 1080p BluRay x264-COOGAN (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:03,540 HISTORIA JEST PRAWDZIWA 2 00:00:03,620 --> 00:00:07,100 NIEKTÓRE ZDARZENIA I OSOBY ZOSTAŁY WYMYŚLONE 3 00:00:22,420 --> 00:00:24,100 - Dobrze się masz? - Tak. 4 00:00:24,980 --> 00:00:28,260 Pomyślałem, że powinienem... No wiesz. 5 00:00:28,940 --> 00:00:30,220 Długo na to czekał. 6 00:00:31,620 --> 00:00:35,380 - Ale to już dziś. - To już dziś. 7 00:00:36,980 --> 00:00:38,220 Do roboty. 8 00:00:39,100 --> 00:00:43,820 SPRAWA STEPHENA LAWRENCE'A 9 00:00:44,820 --> 00:00:49,300 Wszyscy wiedzą, że od pięciu lat prowadzimy to śledztwo. 10 00:00:49,420 --> 00:00:53,540 Jeden z podejrzanych zwieje, gdy tylko coś wyniucha. 11 00:00:53,780 --> 00:00:58,020 Ewakuuje się do Białorusi. Więc liczy się czas. 12 00:01:00,540 --> 00:01:05,860 Panowie przebywają w dwóch miejscach, więc musimy zgrać aresztowania. 13 00:01:05,980 --> 00:01:08,580 Numer jeden to Gary Dobson. 14 00:01:09,460 --> 00:01:14,100 - Jak go znajdziemy? - Wypoczywa w zakładzie Belmarsh 15 00:01:14,180 --> 00:01:16,500 za przemyt zielska za 350 tysięcy. 16 00:01:17,900 --> 00:01:19,700 Żeby uniknąć rozgłosu, 17 00:01:19,860 --> 00:01:23,420 aresztujemy go z dala od oczu klawiszy. 18 00:01:25,340 --> 00:01:30,420 Z Norrisem będzie trudniej. Nie ma adresu, koczuje u kumpli. 19 00:01:30,860 --> 00:01:33,660 Aktualnie w pokoju nad pubem w Greenwich. 20 00:01:34,100 --> 00:01:36,540 Przewieziemy go do Sutton 21 00:01:36,620 --> 00:01:41,540 i połączymy się z sądem rejonowym, by szybko rozpocząć postępowanie. 22 00:01:41,900 --> 00:01:45,580 - Chłopaki z Sutton wiedzą? - Dobrze, że pytasz. 23 00:01:45,780 --> 00:01:48,900 Zapoznajcie się z operacją Sirwoy, 24 00:01:49,140 --> 00:01:55,100 tajną akcją, wymierzoną w tamilski gang narkotykowy. 25 00:01:55,860 --> 00:02:00,140 Musieliśmy im coś powiedzieć. Celem operacji Sirwoy są 26 00:02:00,220 --> 00:02:03,900 Gurutither Dobaranga i Daaresh Nattar. 27 00:02:03,940 --> 00:02:07,580 W skrócie GD i ND. Jakieś pytania? 28 00:02:07,860 --> 00:02:10,380 - Sirwoy? - Na cześć Sir Roya Hodgsona, 29 00:02:10,460 --> 00:02:13,340 który poprowadził Fulham FC do finału UEFA. 30 00:02:13,380 --> 00:02:18,500 Mówcie o tej operacji, ile chcecie, bo nic takiego nie istnieje. 31 00:02:18,980 --> 00:02:24,620 Szanowni, na czas operacji złożycie telefony w depozycie. 32 00:02:25,700 --> 00:02:29,940 Aresztujemy dziś Gary'ego Dobsona i Davida Norrisa, 33 00:02:30,420 --> 00:02:35,140 podejrzanych o zamordowanie Stephena Lawrence'a. Powodzenia. 34 00:02:54,260 --> 00:02:58,540 - Myślałem, że zostajesz. - Odpowiadam za tę akcję. 35 00:03:20,580 --> 00:03:21,660 O co chodzi? 36 00:03:46,580 --> 00:03:48,380 Otwierać, policja! 37 00:03:53,420 --> 00:03:55,500 Ręce za siebie. Nie ruszaj się. 38 00:03:56,780 --> 00:04:00,900 Jest pan aresztowany za zamordowanie Stephena Lawrence'a. 39 00:04:00,980 --> 00:04:04,900 - Masz prawo zachować milczenie. - Może to osłabić twoją obronę 40 00:04:05,100 --> 00:04:08,700 lub zostać wykorzystane przeciwko tobie. 41 00:04:08,980 --> 00:04:12,820 Znowu to? Urocze. Już myślałem, że coś poważnego. 42 00:04:14,580 --> 00:04:16,220 Nie przesadzacie? 43 00:04:18,940 --> 00:04:21,900 Żal mi was. To strata czasu. 44 00:04:23,940 --> 00:04:26,780 Mogliście łapać prawdziwych przestępców. 45 00:04:33,540 --> 00:04:37,460 Zamelduj go, byle szybko, żeby nie spotkał się z drugim. 46 00:04:38,460 --> 00:04:42,500 Nie będę wzywał tamilskiego tłumacza. Nazwisko? 47 00:04:42,980 --> 00:04:47,500 Jak włos Stephena Lawrence'a znalazł się na pańskich dżinsach, 48 00:04:47,660 --> 00:04:52,700 - odebranych 7 maja 1993 roku? - Bez komentarza. 49 00:04:52,940 --> 00:04:57,260 Skąd wzięła się krew Stephena Lawrence'a 50 00:04:57,340 --> 00:05:01,540 na kurtce, którą odebrano panu w dniu aresztowania? 51 00:05:01,700 --> 00:05:02,700 Bez komentarza. 52 00:05:02,820 --> 00:05:08,220 Czy w jakiś sposób może pan udowodnić swoją niewinność? 53 00:05:09,140 --> 00:05:10,300 Bez komentarza. 54 00:05:10,580 --> 00:05:14,220 Jest pan oskarżony o zamordowanie Stephena Lawrence'a 55 00:05:14,300 --> 00:05:16,300 22 kwietnia 1993 r. 56 00:05:16,380 --> 00:05:20,980 Ma pan prawo zachować milczenie. Może to osłabić pańską obronę 57 00:05:21,100 --> 00:05:25,700 lub być wykorzystane przeciwko panu. Czy chce pan coś powiedzieć? 58 00:05:25,780 --> 00:05:27,620 Nie. Bez komentarza. 59 00:06:11,540 --> 00:06:13,660 - Już? - Już. 60 00:06:29,300 --> 00:06:32,420 - Halo? - Panie Lawrence, mówi Clive. 61 00:06:33,420 --> 00:06:34,420 Clive? 62 00:06:34,500 --> 00:06:36,660 Zapomniałem o różnicy czasu. 63 00:06:39,220 --> 00:06:42,020 Jest 5.00 rano. Słucham. 64 00:06:43,460 --> 00:06:47,820 Aresztowaliśmy ich dziś rano. Idziemy do sądu. 65 00:06:51,460 --> 00:06:52,900 Dziękuję panu. 66 00:06:57,140 --> 00:06:58,220 Dziękuję. 67 00:07:31,140 --> 00:07:34,740 Po latach oczekiwania rodzice Stephena Lawrence'a 68 00:07:34,820 --> 00:07:37,580 stawią się w sądzie na procesie mężczyzn, 69 00:07:37,660 --> 00:07:40,260 oskarżonych o zamordowanie nastolatka. 70 00:07:40,460 --> 00:07:42,780 Dowody znalezione na ubraniach, 71 00:07:42,860 --> 00:07:47,980 należących do Gary'ego Dobsona i Davida Norrisa 72 00:07:48,100 --> 00:07:53,820 stanowią podstawę oskarżenia. Sąd ustali, jak się tam znalazły. 73 00:07:54,380 --> 00:07:58,460 Gary Dobson i David Norris oskarżeni są 74 00:07:58,820 --> 00:08:03,020 o udział w napaści na Stephena Lawrence'a. 75 00:08:03,540 --> 00:08:08,860 Kilku podobnie myślących białych mężczyzn zjednoczyło siły, 76 00:08:09,020 --> 00:08:12,380 by razem, jako grupa, zaatakować 77 00:08:12,820 --> 00:08:15,420 dwóch młodych czarnych mężczyzn. 78 00:08:15,700 --> 00:08:20,740 Jedyną przyczyną tej napaści był kolor ich skóry. 79 00:08:22,220 --> 00:08:27,940 W noc morderstwa Stephen miał na sobie czerwoną koszulkę polo. 80 00:08:28,460 --> 00:08:33,940 Włókna z tej koszulki znaleziono na ubraniach obu oskarżonych. 81 00:08:34,660 --> 00:08:39,660 Na dżinsach Davida Norrisa znaleziono włos Stephena, 82 00:08:40,140 --> 00:08:44,660 a na kołnierzu kurtki Dobsona znajduje się kropla krwi. 83 00:08:49,860 --> 00:08:54,100 Oskarżenie opiera się na niewiarygodnych dowodach. 84 00:08:55,260 --> 00:09:00,700 Gdy zaatakowano Stephena Lawrence'a, Gary Dobson był w domu rodziców. 85 00:09:01,900 --> 00:09:04,260 Jest niewinny tych zarzutów. 86 00:09:06,180 --> 00:09:09,940 Akta tej sprawy zajmują wiele tomów, 87 00:09:10,740 --> 00:09:15,900 a jedyny fizyczny dowód, na którym oparto oskarżenie, 88 00:09:16,420 --> 00:09:20,340 nie wypełniłby małej łyżeczki. Prawda jest taka, 89 00:09:20,700 --> 00:09:24,780 że w ciągu 13 lat, poprzedzających ten pozorny przełom, 90 00:09:25,580 --> 00:09:29,940 włókna i krew Stephena Lawrence'a mogły zostać przeniesione 91 00:09:30,620 --> 00:09:33,500 na ubrania Gary'ego Dobsona. 92 00:09:41,140 --> 00:09:44,220 Ławo przysięgłych, faktem jest, 93 00:09:44,340 --> 00:09:49,500 że Davida Norrisa nie było w Eltham 22 kwietnia 1993 roku. 94 00:09:49,820 --> 00:09:53,460 Skonfiskowane ubrania nie należą do niego. 95 00:09:53,500 --> 00:09:55,380 Jest niewinny zarzutów... 96 00:09:56,380 --> 00:09:57,300 Jasne. 97 00:10:01,260 --> 00:10:02,340 Tak, cześć. 98 00:10:03,420 --> 00:10:06,980 - Chodzi o Duwayne'a. - Co z nim? Przyszedł? 99 00:10:07,180 --> 00:10:10,180 Jest, ale zmarł jego ojciec. 100 00:10:11,020 --> 00:10:13,340 - O Boże. - Wczoraj. 101 00:10:14,140 --> 00:10:17,580 Musimy to przełożyć. Pogadam z nim. 102 00:10:27,340 --> 00:10:28,740 Dziękuję. 103 00:10:35,140 --> 00:10:38,420 Chcę to zrobić. Dla Steve'a. 104 00:10:40,420 --> 00:10:44,860 I zrobi pan, ale za kilka dni. 105 00:10:45,820 --> 00:10:48,300 - Przesuniemy to. - Już tu jestem. 106 00:10:50,380 --> 00:10:53,300 Jesteśmy za to wdzięczni. 107 00:10:54,740 --> 00:10:57,100 - Ale to będzie trudne. - Nie. 108 00:10:57,820 --> 00:11:00,220 Za długo uchodziło im to płazem. 109 00:11:04,500 --> 00:11:05,620 Jestem gotowy. 110 00:11:09,340 --> 00:11:13,300 Z lewej strony usłyszałem głosy. Obróciłem się. 111 00:11:15,540 --> 00:11:17,740 Przebiegali przez ulicę. 112 00:11:18,740 --> 00:11:21,820 Jeden z nich krzyknął: "Czego tu, czarnuchu?". 113 00:11:23,940 --> 00:11:26,100 Bałem się i zacząłem uciekać. 114 00:11:26,900 --> 00:11:29,260 Zawołałem do Steve'a, żeby biegł. 115 00:11:30,420 --> 00:11:33,220 Myślałem, że jest tuż za mną. Odwróciłem się. 116 00:11:34,220 --> 00:11:36,140 Kiedy się odwróciłem... 117 00:11:39,580 --> 00:11:44,580 Informuję przysięgłych, że wczoraj zmarł ojciec pana Brooksa. 118 00:11:45,380 --> 00:11:50,700 Mimo to zdecydował się zeznawać. Gdyby potrzebował pan przerwy... 119 00:11:50,900 --> 00:11:52,100 Nic mi nie jest. 120 00:11:57,860 --> 00:12:00,500 Grupa otoczyła Steve'a. 121 00:12:00,820 --> 00:12:02,620 Odwróciłem się i zobaczyłem, 122 00:12:03,420 --> 00:12:07,940 że jeden z nich wyciągnął broń i zamachnął się nią. 123 00:12:13,620 --> 00:12:14,820 W ten sposób. 124 00:12:15,540 --> 00:12:18,380 Jakiej wielkości była ta broń? 125 00:12:20,700 --> 00:12:23,820 Nóż tej wielkości. Błyszczał się. 126 00:12:24,660 --> 00:12:30,580 Steve się wstał, a mnie ulżyło. Wyrwał się i uciekaliśmy. 127 00:12:31,540 --> 00:12:32,660 Obaj biegliśmy. 128 00:12:34,300 --> 00:12:39,100 Pytał mnie, co się dzieje. Co jest z nim nie tak. 129 00:12:43,180 --> 00:12:47,820 Wtedy zobaczyłem, że wokół szyi ma mnóstwo krwi. 130 00:12:48,940 --> 00:12:51,820 Przesiąkała przez kurtkę. 131 00:12:53,900 --> 00:12:54,900 Przepraszam. 132 00:12:57,820 --> 00:12:59,140 Biegł, 133 00:13:01,380 --> 00:13:04,500 a jego krew kapała na ziemię. 134 00:13:07,460 --> 00:13:09,380 Chce pan zrobić przerwę? 135 00:13:09,500 --> 00:13:12,580 - Załatwię to szybko. - Nie. 136 00:13:19,740 --> 00:13:21,580 Opowiem, co się stało. 137 00:13:27,100 --> 00:13:30,820 Wciąż pytał: "Co się ze mną dzieje?". 138 00:13:32,620 --> 00:13:37,780 A ja kazałem mu biec, bo się bałem, że ci kolesie wrócą. 139 00:13:39,020 --> 00:13:40,500 Powiedział mi, 140 00:13:41,180 --> 00:13:43,220 ostatnie, co powiedział, 141 00:13:43,940 --> 00:13:47,540 to "Duwayne.". Jego głos brzmiał dziwnie. 142 00:13:53,260 --> 00:13:54,900 I wtedy upadł. 143 00:13:55,900 --> 00:13:57,140 Pod drzewem. 144 00:14:00,260 --> 00:14:04,220 Dziękuję, panie Brooks. Nie mam więcej pytań. 145 00:14:26,860 --> 00:14:28,300 Panie Brooks. 146 00:14:33,020 --> 00:14:34,820 Byłby z pana dumny. 147 00:14:41,100 --> 00:14:45,180 Oby się udało. Należy nam się sprawiedliwość. 148 00:15:12,420 --> 00:15:13,580 Mamo, chodźmy. 149 00:15:18,540 --> 00:15:22,420 - Zadawał pytania. - Kto? 150 00:15:23,100 --> 00:15:24,500 Twój brat. 151 00:15:26,660 --> 00:15:28,100 Bał się. 152 00:15:30,340 --> 00:15:33,620 Chciał wiedzieć, co się dzieje, a ja nie mogłam... 153 00:15:36,300 --> 00:15:37,620 Mu odpowiedzieć. 154 00:15:39,900 --> 00:15:40,940 Mamo. 155 00:15:42,500 --> 00:15:48,340 Nie było mnie tam, żeby go usłyszeć i pocieszyć. 156 00:15:52,380 --> 00:15:56,900 Według oskarżenia motywem zabójstwa Stephena Lawrence'a 157 00:15:57,020 --> 00:16:00,500 był kolor jego skóry. 158 00:16:00,540 --> 00:16:05,980 Ataku dokonali biali mężczyźni, wykrzykujących rasistowskie obelgi. 159 00:16:06,380 --> 00:16:11,740 Nasz korespondent wysłuchał w sądzie zeznań świadków. 160 00:16:19,220 --> 00:16:22,660 7 maja przeszukała pani pokój pana Dobsona. 161 00:16:23,100 --> 00:16:27,220 Zabezpieczyła pani kardigan i kurtkę, dowód LH/5. 162 00:16:28,020 --> 00:16:32,700 - Gdzie znalazła pani kurtkę? - W szafie między ubraniami. 163 00:16:33,300 --> 00:16:37,580 Zdjęłam ją z wieszaka i włożyłam do torby na dowody. 164 00:16:44,260 --> 00:16:45,340 Pani Holden, 165 00:16:46,100 --> 00:16:51,900 była pani w domu Lawrence'ów 23 kwietnia 1993 roku, 166 00:16:51,980 --> 00:16:57,260 w dzień śmierci Stephena, następnie 25, 27, 28 kwietnia 167 00:16:57,340 --> 00:17:00,460 i po raz ostatni 29 kwietnia. Zgadza się? 168 00:17:00,660 --> 00:17:01,860 Tak, zgadza się. 169 00:17:05,340 --> 00:17:10,500 Czy kiedy 7 maja przeszukiwała pani pokój Dobsona, nie pomyślała pani, 170 00:17:10,900 --> 00:17:13,620 że dopiero co była pani u Lawrence'ów? 171 00:17:13,740 --> 00:17:17,180 Czy to dobry pomysł, odwiedzać oba te miejsca? 172 00:17:17,540 --> 00:17:20,540 To było tydzień później. Miałam inne ubrania. 173 00:17:20,620 --> 00:17:23,500 Poza tym często je piorę. 174 00:17:25,380 --> 00:17:29,180 - Nie było ryzyka skażenia. - Jest pani pewna? 175 00:17:30,380 --> 00:17:33,260 Nie miała tych samych ubrań? 176 00:17:34,140 --> 00:17:35,340 Na pewno. 177 00:17:35,540 --> 00:17:39,380 To było niemal 18 lat temu. Skąd ta pewność? 178 00:17:39,860 --> 00:17:41,580 Szłam na przeszukanie. 179 00:17:41,780 --> 00:17:47,180 Wybrałam odzież, której nie szkoda zniszczyć lub pobrudzić. 180 00:17:57,020 --> 00:17:58,820 Popieramy pana Robertsa. 181 00:17:58,980 --> 00:18:03,940 Przysięgli zostali poinformowani o oczywistej możliwości skażenia. 182 00:18:09,140 --> 00:18:11,260 Dziś nie poszło najlepiej. 183 00:18:11,420 --> 00:18:14,340 Rolą obrońców jest sianie wątpliwości. 184 00:18:14,540 --> 00:18:15,580 To nie koniec. 185 00:18:15,900 --> 00:18:19,860 Przysięgli muszą wiedzieć jedno - jak krew się tam znalazła. 186 00:18:20,460 --> 00:18:24,740 Oni nie odpowiedzą na to pytanie, a my - tak. Już jutro. 187 00:18:25,020 --> 00:18:26,300 Mam nadzieję. 188 00:18:37,580 --> 00:18:42,460 Panie Jarman, przeprowadzał pan analizy ubrań podejrzanych. 189 00:18:42,780 --> 00:18:46,860 - Co takiego pan znalazł? - Odkryć było sporo. 190 00:18:47,140 --> 00:18:52,140 Włókna z koszulki polo Stephena na kurtce pana Dobsona. 191 00:18:52,220 --> 00:18:56,380 Włókna z zielonych spodni i koszulki polo Stephena 192 00:18:56,460 --> 00:18:58,980 na bluzie pana Norrisa. 193 00:18:59,220 --> 00:19:03,860 Włókna z mankietów kurtki Stephena na kardiganie pana Dobsona. 194 00:19:04,300 --> 00:19:07,460 Włosy, znalezione na spodniach pana Norrisa, 195 00:19:07,780 --> 00:19:11,900 są zgodne z DNA Stephena Lawrence'a. 196 00:19:12,100 --> 00:19:16,140 Plamę krwi Stephena znaleziono na kołnierzu kurtki pana Dobsona. 197 00:19:16,460 --> 00:19:22,100 Obrona wielokrotnie zgłaszała obawy, dotyczące skażenia dowodów. 198 00:19:22,300 --> 00:19:27,500 Czy pana zdaniem plama krwi na kurtce pana Dobsona 199 00:19:27,580 --> 00:19:30,900 mogła powstać później, na przykład w komisariacie? 200 00:19:31,100 --> 00:19:36,260 Rodzaj plamy oraz krew wsiąknięta w materiał, świadczą o tym, 201 00:19:36,340 --> 00:19:40,380 że krew była płynna, gdy zetknęła się z kurtką. 202 00:19:44,420 --> 00:19:46,340 Powiedział pan, że krew 203 00:19:47,100 --> 00:19:51,660 musiała być mokra, gdy trafiła na kurtkę. 204 00:19:51,820 --> 00:19:57,580 Czy mogła zostać zamoczona podczas przeprowadzania badań? 205 00:19:58,140 --> 00:20:00,700 Zbadaliśmy tę hipotezę. 206 00:20:00,980 --> 00:20:06,900 Próbka poddana wilgoci żelowała się, a nie stawała płynna. 207 00:20:07,300 --> 00:20:11,420 W tym stanie nie mogła wsiąknąć w materiał w ten sposób. 208 00:20:11,700 --> 00:20:14,700 Próbki krwi, pobrane od tej samej osoby, 209 00:20:14,780 --> 00:20:17,460 mogą mieć inny skład i różne cechy. 210 00:20:17,580 --> 00:20:21,380 - Tak, są liczne... - Wystarczy "tak" lub "nie". 211 00:20:23,140 --> 00:20:26,860 Dogłębnie zbadał pan wpływ wilgoci na krew. 212 00:20:27,100 --> 00:20:30,420 Testy nie zostały przeprowadzone 213 00:20:30,740 --> 00:20:35,900 - na konkretnej krwi z kurtki. - To nie byłoby możliwe. 214 00:20:37,260 --> 00:20:39,660 Zatem oznacza to, 215 00:20:40,180 --> 00:20:43,540 że nie możemy wykluczyć możliwości, 216 00:20:44,420 --> 00:20:48,340 - że plama powstała w wyniku testów. - Prawdopodobieństwo... 217 00:20:48,500 --> 00:20:51,380 Wypadałoby to wykluczyć. 218 00:20:53,900 --> 00:20:59,460 Nie wykluczyliśmy tego, jednak statystycznie jest to niemożliwe. 219 00:21:00,580 --> 00:21:05,180 Prawdopodobieństwo jest tak niskie, że nie stanowi żadnego argumentu. 220 00:21:05,540 --> 00:21:09,380 - Co prowadzi do wniosku... - Dziękuję, panie Jarman. 221 00:21:09,580 --> 00:21:13,940 ...że osoba ubrana w tę kurtkę brała udział w napaści. 222 00:21:25,100 --> 00:21:30,660 Mogą zablokować pokazanie filmów z obserwacji Dobsona i Norrisa? 223 00:21:30,820 --> 00:21:35,660 Obrona twierdzi, że nie mają związku i mogą uprzedzić przysięgłych. 224 00:21:35,860 --> 00:21:41,340 To morderstwo na tle rasowym. Rasizm sprawców ma mnóstwo związku. 225 00:21:41,420 --> 00:21:46,100 Tak argumentuje pan Ellison. Oby sędzia to dostrzegł. 226 00:21:46,620 --> 00:21:48,100 Musimy czekać. 227 00:21:49,780 --> 00:21:53,300 Ale pan Jarman świetnie sobie wczoraj poradził. 228 00:21:53,380 --> 00:21:54,980 Nie według gazet. 229 00:21:56,020 --> 00:22:00,180 - Mówiłem, żeby nie patrzyła. - Przysięgli to czytają. 230 00:22:00,620 --> 00:22:02,660 - Nie wolno im. - Błagam. 231 00:22:05,140 --> 00:22:09,700 "Proces Lawrence'a. Słabe dowody". To nieprawda. 232 00:22:10,020 --> 00:22:12,700 Obrona nie udowodniła skażenia. 233 00:22:14,700 --> 00:22:16,340 Skąd oni to biorą? 234 00:22:24,700 --> 00:22:30,020 - Przepraszam, pan do sali nr 15? - Nie, 16. Na pańską sprawę. 235 00:22:30,900 --> 00:22:36,220 Na pewno? Z tego, co czytam, ogląda pan jakiś inny proces. 236 00:22:36,260 --> 00:22:40,500 Oskarżenie się wali? Skąd pan bierze te informacje? 237 00:22:41,300 --> 00:22:43,620 Z waszego biura prasowego. 238 00:22:44,580 --> 00:22:48,740 - Są raczej pesymistyczne. - Policja wam to podrzuca? 239 00:22:57,740 --> 00:23:01,660 - Co pan robi? - Wiem, skąd biorą te brednie. 240 00:23:02,700 --> 00:23:05,780 - Nie wierzę. - Tak działa nasza góra. 241 00:23:06,300 --> 00:23:09,020 Obniżają oczekiwania na wypadek przegranej. 242 00:23:09,900 --> 00:23:12,180 Albo nie chcą tego skazania. 243 00:23:27,020 --> 00:23:30,980 Wzywają nas. Sędzia zgodził się na nagrania. 244 00:23:31,460 --> 00:23:32,780 Doskonale! 245 00:23:33,460 --> 00:23:36,860 - Będziemy mogli ich przesłuchać. - Jak to? 246 00:23:36,940 --> 00:23:42,420 Obrona ich wezwie, żeby zatrzeć okropne wrażenie po tych filmach. 247 00:23:48,260 --> 00:23:51,620 Wykręcił mi rękę i zaczął gadać. 248 00:23:51,860 --> 00:23:56,380 Miałem nóż, więc go wyciągnąłem w jego stronę i mówię: 249 00:23:56,460 --> 00:23:59,300 "Daruj sobie, Mick, bo cię potnę.". 250 00:24:00,580 --> 00:24:03,140 Jak on mi działa na nerwy. 251 00:24:03,300 --> 00:24:07,860 Dotknij mnie jeszcze raz, głupia cipo, to cię pochlastam. 252 00:24:09,020 --> 00:24:11,580 Jakbym miał się zabić, to wiecie co? 253 00:24:11,980 --> 00:24:17,500 Zatłukłbym każdego Murzyna, ciapatego i wszystkich frajerów. 254 00:24:17,580 --> 00:24:18,740 Mówię wam. 255 00:24:19,940 --> 00:24:23,660 Poszedłbym do takiego Catford z dwoma automatami. 256 00:24:25,020 --> 00:24:28,180 Jednego czarnego wziąłbym sobie żywcem. 257 00:24:28,380 --> 00:24:30,300 Podpaliłbym go, niech ma. 258 00:24:30,900 --> 00:24:34,420 Obciąłbym mu ręce i nogi. Niech pływa. 259 00:24:36,620 --> 00:24:40,700 Zobaczyliśmy film sprzed 17 lat. Był pan wtedy młody. 260 00:24:40,860 --> 00:24:43,500 Używał pan rasistowskich wyzwisk. 261 00:24:44,180 --> 00:24:45,820 Jak dziś pan to ocenia? 262 00:24:46,220 --> 00:24:50,740 Słuchaliśmy wtedy dużo hip hopu. 263 00:24:50,780 --> 00:24:52,580 Używaliśmy pewnych słów. 264 00:24:52,980 --> 00:24:57,380 Groził pan czarnoskóremu koledze. Bywał pan wtedy agresywny? 265 00:24:57,420 --> 00:25:01,260 Nie, wcale. To były przyjacielskie żarty. 266 00:25:01,300 --> 00:25:04,420 Takie przekomarzanie, brawurowe przechwałki. 267 00:25:05,740 --> 00:25:10,260 Gdzie pan był 22 kwietnia 1993 roku? 268 00:25:10,460 --> 00:25:12,140 Zostałem w domu. 269 00:25:12,740 --> 00:25:15,220 Zjadłem curry, pograłem na komputerze. 270 00:25:15,260 --> 00:25:18,660 Jakoś po 23.00 poszedłem do Neila i Jamiego. 271 00:25:18,980 --> 00:25:22,380 - Po co pan poszedł do Acourtów? - Odwiedzić kolegów. 272 00:25:22,740 --> 00:25:24,900 Pożyczyć płytę Boba Marleya. 273 00:25:25,340 --> 00:25:29,420 Uściślijmy. O 22.40, gdy napadnięto Stephena Lawrence'a, 274 00:25:29,860 --> 00:25:31,820 - był pan w domu? - Tak. 275 00:25:33,020 --> 00:25:38,340 Czy miał pan cokolwiek wspólnego ze śmiercią Stephena Lawrence'a? 276 00:25:38,500 --> 00:25:39,860 Nie, nie miałem. 277 00:25:41,500 --> 00:25:42,580 Panie Dobson, 278 00:25:43,140 --> 00:25:46,820 jak wyjaśni pan to, że kurtka, poplamiona krwią Stephena, 279 00:25:46,940 --> 00:25:50,500 - znalazła się w pańskiej szafie? - Nigdy jej nie nosiłem. 280 00:25:50,620 --> 00:25:51,540 Nigdy? 281 00:25:51,620 --> 00:25:55,860 Raz czy dwa do szkoły, ale wyglądałem w niej jak debil. 282 00:25:56,340 --> 00:26:00,020 Problem w tym, że kurtka jest mocno znoszona. 283 00:26:00,220 --> 00:26:05,660 - Przypalona, ma zepsuty suwak. - Była noszona, ale nie przeze mnie. 284 00:26:05,740 --> 00:26:07,500 Kto ją nosił? 285 00:26:07,660 --> 00:26:10,140 - Mama, ciotka, brat. - Ciotka? 286 00:26:10,340 --> 00:26:11,220 Tak. 287 00:26:13,460 --> 00:26:17,860 Sądzę, że tego wieczora wyszedł pan z kolegami. 288 00:26:18,340 --> 00:26:22,140 Około 22.30 przechodziliście Well Hall Road 289 00:26:22,300 --> 00:26:25,540 i zobaczyliście czarnych chłopców na swoim terenie. 290 00:26:25,980 --> 00:26:28,900 - Ich obecność was sprowokowała. - Nie. 291 00:26:29,020 --> 00:26:32,340 - Zaatakowaliście ich. - Z całą pewnością nie. 292 00:26:36,260 --> 00:26:39,340 Przyczynił sie pan do śmierci Stephena Lawrence'a? 293 00:26:39,660 --> 00:26:41,660 Oczywiście, że nie. 294 00:26:42,660 --> 00:26:48,180 Dżinsy, zabezpieczone przez policję 7 maja 1993 roku, 295 00:26:49,380 --> 00:26:51,420 - należały do pana? - Nie. 296 00:26:51,620 --> 00:26:54,380 Do brata. Na mnie były za luźne. 297 00:27:02,740 --> 00:27:07,500 Skąd pewność, że nie było pana w Eltham w noc morderstwa? 298 00:27:07,660 --> 00:27:09,460 Bo jestem niewinny. 299 00:27:09,620 --> 00:27:13,780 Twierdzi pan, że go tam nie było, jednak jak widzieliśmy, 300 00:27:13,900 --> 00:27:19,340 włókna z ubrania Stephena Lawrence'a oraz jego włosy 301 00:27:19,420 --> 00:27:21,540 znaleziono na pańskim ubraniu. 302 00:27:22,860 --> 00:27:28,420 Czy ma pan na to jakieś niewinne wyjaśnienie? 303 00:27:28,580 --> 00:27:29,660 Nie, żadnego. 304 00:27:32,140 --> 00:27:36,700 Jak usłyszeliśmy na nagraniu, chciałby pan zabijać czarnych. 305 00:27:37,420 --> 00:27:41,460 - Aż tak ich pan nienawidzi? - Nie, to nie tak. 306 00:27:41,540 --> 00:27:45,700 Prawda jest taka, że napadliście na tego młodego chłopaka. 307 00:27:45,740 --> 00:27:47,460 Z całą pewnością nie. 308 00:27:48,300 --> 00:27:53,140 To był środek tygodnia. David nie wychodził o tej porze. 309 00:27:53,380 --> 00:27:56,460 - Skąd ta pewność? - Ustaliłam zasady. 310 00:27:56,580 --> 00:28:00,540 Bardzo ich przestrzegałam. Musieli wracać do domu. 311 00:28:04,020 --> 00:28:09,140 Pani Norris, pierwszy raz słyszymy o tym alibi. 312 00:28:09,220 --> 00:28:12,300 Czy to jakiś nowy pomysł? 313 00:28:12,380 --> 00:28:14,460 Nie, nic z tych rzeczy. 314 00:28:14,740 --> 00:28:19,380 Dlaczego dopiero teraz mówi pani, że syn był wtedy w domu? 315 00:28:19,740 --> 00:28:22,820 Następnego dnia dzieci szły do szkoły. 316 00:28:23,260 --> 00:28:27,820 Przecież David skończył szkołę w wieku 16 lat. 317 00:28:29,260 --> 00:28:31,300 Jakie to miało znaczenie? 318 00:28:31,460 --> 00:28:34,740 Miał przestrzegać zasad jak wszystkie moje dzieci. 319 00:28:35,140 --> 00:28:36,300 Był w domu. 320 00:28:39,700 --> 00:28:45,340 O 22.30 weszłam do kuchni. Gary robił sobie tosty. 321 00:28:45,780 --> 00:28:48,700 Miał szorty, więc nie wychodził. 322 00:28:48,980 --> 00:28:52,940 Pani Dobson, w zeznaniu z 1993 roku 323 00:28:53,220 --> 00:28:58,620 powiedziała pani, że Gary był w kuchni o 22.45. 324 00:28:59,380 --> 00:29:04,780 - Skąd ta zmiana? - Kilka minut w tę czy w tę. 325 00:29:05,020 --> 00:29:09,660 Stephen Lawrence został zabity tuż po 22.30. 326 00:29:09,780 --> 00:29:12,540 Kilka minut drogi od pani domu. 327 00:29:12,780 --> 00:29:18,100 Jeśli Gary miał 10 minut i zjawił się w kuchni o 22.45, 328 00:29:18,180 --> 00:29:21,300 tak jak zeznała pani za pierwszym razem, 329 00:29:21,940 --> 00:29:24,220 to nie ma żadnego alibi. 330 00:29:24,340 --> 00:29:28,100 Nie zrobił tego. Przez cały wieczór był w domu. 331 00:29:31,220 --> 00:29:32,340 Te kobiety. 332 00:29:33,100 --> 00:29:37,660 Pan nie namawiałby swojego syna, by poniósł odpowiedzialność? 333 00:29:38,940 --> 00:29:42,660 Jeśli nie damy swoim dzieciom sumienia, 334 00:29:43,460 --> 00:29:47,580 - to co będą miały? - Optymistycznie ocenia pan ludzi. 335 00:29:50,500 --> 00:29:53,780 Pracując w szkole, poznałem wielu młodych ludzi. 336 00:29:54,340 --> 00:29:58,860 Niektórzy byli twardzi. Musieli o siebie walczyć. 337 00:29:59,100 --> 00:30:00,980 Matki na dwóch etatach. 338 00:30:01,260 --> 00:30:05,580 Ale większość tych dzieciaków, gdy lepiej ich poznać, 339 00:30:07,580 --> 00:30:08,860 nie były złe. 340 00:30:09,460 --> 00:30:12,980 Widać, że dostały trochę dobra. 341 00:30:14,740 --> 00:30:16,380 Wychowywała mnie babka. 342 00:30:17,980 --> 00:30:21,220 Była twarda i jednocześnie dobra. 343 00:30:21,580 --> 00:30:27,180 I przekazała to mnie. Bądź dobry dla wszystkich. 344 00:30:31,260 --> 00:30:32,700 Nie miała wiele. 345 00:30:34,420 --> 00:30:35,660 Ale to mi dała. 346 00:30:39,380 --> 00:30:41,380 A ja dałem to swoim dzieciom. 347 00:30:44,620 --> 00:30:49,180 Zanim ogłoszą państwo werdykt, proszę rozważyć następujące kwestie. 348 00:30:49,540 --> 00:30:54,140 Czy włókna, znalezione na ubraniach oskarżonych, 349 00:30:54,300 --> 00:30:56,420 pochodzą od Stephena Lawrence'a. 350 00:30:56,700 --> 00:30:58,820 Następnie proszę przemyśleć, 351 00:30:58,900 --> 00:31:03,940 czy mogą państwo wykluczyć ryzyko skażenia dowodów. 352 00:31:04,420 --> 00:31:08,500 Charakter oskarżonych jest nieistotny, 353 00:31:08,580 --> 00:31:12,020 chyba że przekonują państwa dowody, 354 00:31:12,140 --> 00:31:16,020 wskazujące na to, że brali udział w morderstwie. 355 00:31:19,220 --> 00:31:23,820 Zbierzemy się 3 stycznia, gdy przysięgli ustalą werdykt. 356 00:31:23,860 --> 00:31:27,500 Już dziś życzę państwu szczęśliwego Nowego Roku. 357 00:31:33,100 --> 00:31:34,980 To brzoza do kominka. 358 00:31:35,740 --> 00:31:40,660 Daje więcej ciepła niż sosna i ładniej pachnie. 359 00:31:41,020 --> 00:31:45,260 Nie musi pan ścinać drzewa, by wpaść na herbatę. 360 00:31:51,300 --> 00:31:52,340 Dziękuję. 361 00:31:53,700 --> 00:31:55,820 Jakieś plany na sylwestra? 362 00:31:56,420 --> 00:31:59,860 Jestem na to za stara. Robię za opiekunkę do dzieci. 363 00:32:08,260 --> 00:32:09,660 Martwi się pan. 364 00:32:11,540 --> 00:32:12,820 Przez to czekanie. 365 00:32:13,420 --> 00:32:15,820 Świąteczna przerwa działa mi na nerwy. 366 00:32:17,100 --> 00:32:20,140 Ja mam wprawę w czekaniu. 367 00:32:24,100 --> 00:32:26,820 Zazwyczaj kiedy przysięgli obradują, 368 00:32:27,140 --> 00:32:31,300 to dla mnie już koniec. Co ma być, to będzie. 369 00:32:31,740 --> 00:32:34,700 Ale ta sprawa... 370 00:32:37,860 --> 00:32:40,140 Zasługujecie na sprawiedliwość. 371 00:32:43,940 --> 00:32:49,540 Clive, poświęciłam 18 lat życia na walkę o sprawiedliwość dla syna. 372 00:32:49,860 --> 00:32:53,180 Nawet jeśli wygramy, to nie będzie koniec. 373 00:32:55,940 --> 00:32:58,820 - Jesteśmy tak blisko. - Zrobił pan, co mógł. 374 00:32:59,660 --> 00:33:02,340 Ale sprawiedliwość to nie tylko ta sprawa. 375 00:34:00,620 --> 00:34:03,460 Ponowne dochodzenie w tej sprawie 376 00:34:03,540 --> 00:34:06,100 doprowadziło do odkrycia nowych dowodów. 377 00:34:06,140 --> 00:34:09,900 Obrona kwestionowała sposób obchodzenia się z nimi. 378 00:34:11,020 --> 00:34:14,980 Rozpocznie się posiedzenie w sprawie Dobsona i Norrisa. 379 00:34:21,980 --> 00:34:25,660 Strony proszone są o stawienie się w sali nr 16. 380 00:34:29,660 --> 00:34:31,460 Czas skończyć tę mękę. 381 00:34:55,940 --> 00:34:58,100 Proszę oskarżonych o powstanie. 382 00:35:01,860 --> 00:35:04,780 Proszę przewodniczącego ławy przysięgłych. 383 00:35:06,860 --> 00:35:10,900 Czy ustalili państwo jednogłośny werdykt w obu sprawach? 384 00:35:11,940 --> 00:35:12,900 Tak. 385 00:35:14,100 --> 00:35:17,980 Werdykt zostanie ogłoszony w całkowitej ciszy. 386 00:35:20,420 --> 00:35:22,980 Czy oskarżony David Norris 387 00:35:23,580 --> 00:35:27,340 jest winny czy niewinny zarzucanych mu czynów? 388 00:35:28,380 --> 00:35:29,460 Winny. 389 00:35:30,740 --> 00:35:33,220 Czy oskarżony Gary Dobson 390 00:35:33,460 --> 00:35:37,260 jest winny czy niewinny zarzucanych mu czynów? 391 00:35:39,380 --> 00:35:40,460 Winny. 392 00:35:41,300 --> 00:35:43,540 Nie! On go nie zabił! 393 00:35:43,740 --> 00:35:47,180 Skazaliście niewinnego człowieka! Będziecie z tym żyć! 394 00:36:03,780 --> 00:36:08,180 - Czy detektyw Driscoll jest obecny? - Tak, Wysoki Sądzie. 395 00:36:08,380 --> 00:36:12,580 - Śledztwo trwało od 2006 roku. - Tak jest. 396 00:36:12,900 --> 00:36:17,140 Ta sprawa to wstyd i hańba dla policji metropolitalnej. 397 00:36:17,180 --> 00:36:20,700 Jednak pański zespół dzięki swojej ciężkiej pracy, 398 00:36:20,980 --> 00:36:22,820 zasłużył na pochwałę. 399 00:36:22,900 --> 00:36:26,260 Nareszcie udało się wymierzyć sprawiedliwość. 400 00:36:26,420 --> 00:36:30,980 Dowody wskazują, że trzech sprawców wciąż przebywa na wolności. 401 00:36:31,180 --> 00:36:34,740 Oczekuję, że nie spocznie pan w swoich wysiłkach. 402 00:36:35,420 --> 00:36:37,660 Tak, Wysoki Sądzie. Dziękuję. 403 00:37:01,460 --> 00:37:04,940 Gratuluję, pani Lawrence. Panie Lawrence. 404 00:37:08,300 --> 00:37:09,620 Wreszcie się udało. 405 00:37:13,860 --> 00:37:16,780 Panie Lawrence. Gratuluję. 406 00:37:20,220 --> 00:37:22,300 Dziękuję, Clive. 407 00:37:32,340 --> 00:37:37,540 Jako śledcza prowadząca tę sprawę z radością przyjęłam ten werdykt. 408 00:37:38,180 --> 00:37:42,740 To sprawa niezwykłej wagi. Nie tylko dla policji... 409 00:37:43,260 --> 00:37:48,380 - Myślałem, że ty ją prowadziłeś. - Tylko, gdybyśmy przegrali. 410 00:37:48,620 --> 00:37:53,540 Wiemy, że sprawców tego morderstwa było więcej. 411 00:37:54,940 --> 00:37:57,860 Zwracam się do wszystkich obywateli, 412 00:37:57,860 --> 00:38:02,860 którzy posiadają informacje istotne dla trwającego śledztwa, 413 00:38:03,100 --> 00:38:05,020 by się do nas zgłosili. 414 00:38:12,020 --> 00:38:15,540 Nie mam dziś powodów do świętowania. 415 00:38:16,740 --> 00:38:19,860 Jak mogłabym świętować, skoro mój syn nie żyje? 416 00:38:21,700 --> 00:38:24,620 Udało się wywalczyć pewną sprawiedliwość. 417 00:38:24,780 --> 00:38:29,980 Pomyślcie więc o Stephenie, nie jak o czarnym nastolatku, 418 00:38:30,300 --> 00:38:32,660 ofierze rasistowskiej napaści. 419 00:38:37,220 --> 00:38:39,340 Spróbujcie go zapamiętać 420 00:38:39,620 --> 00:38:43,580 jako mądrego i pięknego młodego człowieka, 421 00:38:43,820 --> 00:38:47,260 z którego każda matka byłaby dumna. 422 00:38:49,380 --> 00:38:51,220 Tęsknię za nim ogromnie. 423 00:38:56,780 --> 00:38:58,580 Mam szczerą nadzieję, 424 00:39:00,420 --> 00:39:03,980 że ci ludzie zdadzą sobie sprawę, 425 00:39:04,580 --> 00:39:06,420 że zostali pokonani. 426 00:39:08,300 --> 00:39:11,220 Że leżąc w łóżku, będą myśleć o tym, 427 00:39:11,980 --> 00:39:17,300 że nie tylko oni są odpowiedzialni za śmierć mojego syna. 428 00:39:19,540 --> 00:39:22,300 Że wydadzą pozostałych. 429 00:39:22,900 --> 00:39:28,740 I że za rok znów będę mógł mówić do was z tego miejsca. 430 00:39:32,300 --> 00:39:33,580 Dziękuję. 431 00:39:37,020 --> 00:39:40,860 Przez tyle lat żywiłem urazę, że nie okazali skruchy. 432 00:39:41,380 --> 00:39:46,700 Ale gdy zobaczyłem ich w sądzie, było mi ich żal, szczerze mówiąc. 433 00:39:47,620 --> 00:39:49,900 Pewnie poczułeś wielką ulgę. 434 00:39:52,100 --> 00:39:56,500 Nie jestem gotowy im wybaczyć. Jeszcze nie. 435 00:39:59,340 --> 00:40:05,020 Ale po raz pierwszy czuję, że to jest możliwe. 436 00:40:09,380 --> 00:40:13,220 Wyobrażam sobie, że o nich zapominam. 437 00:40:16,340 --> 00:40:20,140 Minister spraw wewnętrznych Theresa May 438 00:40:20,340 --> 00:40:25,540 nakazała rozpatrzyć zarzuty korupcji podczas pierwszego śledztwa. 439 00:40:26,940 --> 00:40:28,980 Pokieruje tym Mark Ellison, 440 00:40:29,180 --> 00:40:33,380 adwokat, który doprowadził do skazania dwóch sprawców. 441 00:40:34,900 --> 00:40:40,020 Doreen Lawrecne spotka się w tej sprawie z panią minister. 442 00:40:44,620 --> 00:40:47,140 Panie Ellison, miło pana widzieć. 443 00:40:48,700 --> 00:40:51,700 Wie pan, ile czasu mi zajęło, żeby je zdobyć? 444 00:40:51,980 --> 00:40:54,620 Ciekawe, zebrałem je w kwadrans. 445 00:40:55,700 --> 00:40:58,900 - Dziękuję. - Jestem do dyspozycji. 446 00:40:58,940 --> 00:41:00,820 Stoimy po jednej stronie. 447 00:41:21,820 --> 00:41:25,180 Jak wspomniał sędzia, mamy jeszcze trzech sprawców. 448 00:41:25,540 --> 00:41:29,700 W tego typu sprawach najważniejszy jest dobry świadek. 449 00:41:29,900 --> 00:41:33,540 Mam nadzieję, że ostatnie wyroki skazujące 450 00:41:33,900 --> 00:41:39,660 przekonają kilka kluczowych osób, które dotąd były nieprzekonane. 451 00:41:40,700 --> 00:41:44,900 Kilkoro z nich zgłosiło się w 1993, ale nie zostali przesłuchani. 452 00:41:44,980 --> 00:41:47,460 Liczymy, że uda się ich namierzyć. 453 00:41:49,900 --> 00:41:53,260 Zanim przejdziemy do szczegółów, musimy omówić 454 00:41:53,300 --> 00:41:58,340 nadzór nad tą sprawą oraz kwestię prowadzenia dalszego śledztwa. 455 00:42:06,340 --> 00:42:10,260 Bilety na mecz Fulham-Arsenal dla pani i Stuarta. 456 00:42:10,620 --> 00:42:14,780 Dziękuję. Stuart powiedział, że postara się panu odpuścić. 457 00:42:18,580 --> 00:42:19,860 O co chodzi? 458 00:42:21,220 --> 00:42:24,260 - Zwolnili mnie. - Wylali pana? 459 00:42:25,220 --> 00:42:28,540 Przymusowa emerytura. Będzie przekazanie. 460 00:42:29,140 --> 00:42:32,460 Mam też przekazać następcy kontakt z panią. 461 00:42:32,700 --> 00:42:36,500 Nie mogą. Porozmawiam z panią minister. 462 00:42:37,340 --> 00:42:41,020 Przepracowałem 32 lata, więc to zależy od nich. 463 00:42:41,220 --> 00:42:44,820 Mogli mnie zatrzymać, ale widocznie nie chcieli. 464 00:42:46,140 --> 00:42:49,820 Tak się odwdzięczają. Powinni dać panu medal. 465 00:42:50,500 --> 00:42:52,740 W porządku. Jak pani powiedziała, 466 00:42:53,100 --> 00:42:56,140 sprawiedliwość to nie tylko wyroki skazujące. 467 00:42:56,380 --> 00:42:59,740 Mogą mnie usunąć, ale pani nikt nie powstrzyma. 468 00:43:18,460 --> 00:43:21,740 MARK ELLISON ODKRYŁ, ŻE KAMPANIA RODZINY LAWRENCE'ÓW 469 00:43:21,820 --> 00:43:25,340 BYŁA INFILTROWANA PRZEZ TAJNYCH FUNKCJONARIUSZY 470 00:43:25,500 --> 00:43:29,580 SĄ PODSTAWY PODEJRZEWAĆ, ŻE JOHN DAVIDSON BYŁ WINIEN KORUPCJI 471 00:43:29,660 --> 00:43:33,180 NIE UDOWODNIONO JEGO POWIĄZAŃ Z CLIFFORDEM NORRISEM 472 00:43:33,540 --> 00:43:35,940 NARODOWA AGENCJA DS. PRZESTĘPCZOŚCI 473 00:43:36,020 --> 00:43:38,700 NIE ZNALAZŁA DOWODÓW PRZECIW DAVIDSONOWI 474 00:43:51,620 --> 00:43:55,500 SPRAWĘ MORDERSTWA STEPHENA ZAMKNIĘTO W 2020 ROKU 475 00:43:55,580 --> 00:43:59,620 POZOSTALI SPRAWCY UNIKNĘLI KARY 476 00:44:17,820 --> 00:44:20,300 DOREEN I NEVILLE LAWRENCE'OWIE 477 00:44:20,380 --> 00:44:23,740 WCIĄŻ WALCZĄ O RÓWNOŚĆ I SPRAWIEDLIWOŚĆ 478 00:44:45,940 --> 00:44:49,300 Wersja polska: Platforma CANAL+ Tekst: Hanna Osuch 37054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.