Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,820
HISTORIA JEST PRAWDZIWA
2
00:00:03,900 --> 00:00:07,580
NIEKTÓRE ZDARZENIA I OSOBY
ZOSTAŁY WYMYŚLONE
3
00:00:25,380 --> 00:00:28,140
Dziś spełniło się marzenie.
4
00:00:28,580 --> 00:00:31,220
Będzie to miejsce przyjazne,
5
00:00:31,660 --> 00:00:35,100
ale także przestrzeń
wysokich wymagań.
6
00:00:36,140 --> 00:00:41,660
Walczymy z niskimi oczekiwaniami
wobec czarnych dzieci.
7
00:00:42,500 --> 00:00:47,500
Tu wasze talenty będą dostrzeżone,
a doskonałość - oczekiwana.
8
00:00:47,980 --> 00:00:53,740
Gdy patrzę na wasze
dotychczasowe osiągnięcia, twórczość,
9
00:00:53,940 --> 00:00:55,660
na waszą ambicję,
10
00:00:55,940 --> 00:00:58,660
uważam, że to najlepszy sposób
11
00:00:58,660 --> 00:01:02,820
na uczczenie pamięci Stephena.
12
00:01:12,020 --> 00:01:16,340
SPRAWA STEPHENA LAWRENCE'A
13
00:01:33,260 --> 00:01:35,660
Już powiadomiłam ubezpieczyciela.
14
00:01:38,020 --> 00:01:41,740
Panie Driscoll,
pan chyba nie w sprawie szyby.
15
00:01:43,420 --> 00:01:46,500
- Co się stało?
- To nie pierwszy raz.
16
00:01:46,580 --> 00:01:48,900
Nie wszystkim się podobamy.
17
00:01:49,380 --> 00:01:50,340
Słucham.
18
00:01:52,580 --> 00:01:54,180
Chcę coś wyjaśnić.
19
00:01:54,620 --> 00:01:58,620
Ten artykuł. Jestem pewien,
że to nie wyszło z mojego zespołu.
20
00:02:01,340 --> 00:02:03,660
Przyniosłem pączki. Pomyślałem...
21
00:02:05,300 --> 00:02:08,180
Pan może jest pewien, ale ja nie.
22
00:02:08,460 --> 00:02:11,100
Policja nic się nie zmieniła.
23
00:02:11,180 --> 00:02:15,660
Dla dobrego nagłówka potraficie
narazić własne śledztwo.
24
00:02:15,820 --> 00:02:18,620
Byłem tak samo wściekły jak pani.
25
00:02:21,340 --> 00:02:23,220
Proszę to przeczytać.
26
00:02:26,460 --> 00:02:27,420
Na głos.
27
00:02:30,580 --> 00:02:35,100
"Jak ci się tu nie podoba,
to wracaj tam, skąd przyjechałaś".
28
00:02:35,940 --> 00:02:40,260
- Do końca.
- "Ty niewdzięczna czarna suko".
29
00:02:40,380 --> 00:02:44,660
- To mowa nienawiści.
- Dostaję je po każdym artykule.
30
00:02:44,900 --> 00:02:49,420
Postanowiłam walczyć o syna
i płacę za to.
31
00:02:50,100 --> 00:02:53,380
Ale nie będę brała udziału
w PR-owych ustawkach.
32
00:02:54,780 --> 00:02:59,700
Nie zasłużyliśmy na pani zaufanie,
ale teraz to moja sprawa.
33
00:03:00,220 --> 00:03:03,900
Mamy szansę.
Dowody są obiecujące.
34
00:03:04,140 --> 00:03:07,740
Ale widocznie ktoś
się z panem nie zgadza.
35
00:03:08,260 --> 00:03:09,900
Więc ma pan problem.
36
00:03:10,340 --> 00:03:14,540
Proszę się zastanowić,
dlaczego ludzie z pana firmy
37
00:03:14,580 --> 00:03:16,660
rzucają panu kłody pod nogi.
38
00:03:35,020 --> 00:03:38,940
Prowadzimy jedno
z najbardziej poufnych śledztw,
39
00:03:39,220 --> 00:03:42,020
a nawet nie mamy
porządnych drzwi.
40
00:03:42,460 --> 00:03:44,100
Już to zgłaszałem.
41
00:03:44,620 --> 00:03:49,380
Chcemy to rozwiązać, tak?
Nie wszyscy nam kibicują.
42
00:03:49,820 --> 00:03:52,500
Nie chcą rozwiązania
niewygodnej sprawy.
43
00:03:52,500 --> 00:03:55,300
Wolą szukać wymówek
i obwiniać ofiary.
44
00:03:55,780 --> 00:03:59,460
Nic na to nie poradzę.
Ale jeśli się dowiem, że ktoś stąd
45
00:03:59,540 --> 00:04:02,780
wynosi informacje do mediów,
to się z nim policzę.
46
00:04:03,300 --> 00:04:04,820
Konkretnie.
47
00:04:05,780 --> 00:04:08,580
Żadnych walających się papierów.
48
00:04:09,580 --> 00:04:10,740
Bądźmy poważni.
49
00:04:32,180 --> 00:04:34,300
Wszyscy byli równie oburzeni.
50
00:04:34,500 --> 00:04:37,380
Raporty techników
czytamy tylko my dwaj.
51
00:04:37,460 --> 00:04:40,300
Pozostali - tylko w razie potrzeby.
52
00:04:46,780 --> 00:04:49,900
- PAMIĘCI ROLANA ADAMSA
- Kiedy zamknęli szkołę,
53
00:04:50,220 --> 00:04:54,020
przed wyburzeniem zapytali,
czy chcemy tę tablicę.
54
00:04:57,540 --> 00:04:58,860
Jak się trzymasz?
55
00:05:00,660 --> 00:05:02,780
To dożywocie.
56
00:05:03,660 --> 00:05:05,180
Już się pogodziłem.
57
00:05:07,220 --> 00:05:11,460
Mogę tylko próbować
jakoś produktywnie wykorzystać
58
00:05:12,380 --> 00:05:15,660
swój gniew i sprawić,
że coś się zmieni.
59
00:05:15,900 --> 00:05:19,140
To ja się zmieniłem.
W tym problem.
60
00:05:21,820 --> 00:05:23,860
Skradziono mi wspomnienia.
61
00:05:25,340 --> 00:05:29,700
Gdy myślę o uśmiechu Stephena,
o jego radości,
62
00:05:30,420 --> 00:05:34,540
od razu widzę tych morderców
i czuję nienawiść.
63
00:05:35,820 --> 00:05:40,300
Gorąco modlę się o siłę,
by im wybaczyć.
64
00:05:40,860 --> 00:05:42,020
Wybaczenie?
65
00:05:44,380 --> 00:05:49,300
- A czy oni okazali skruchę?
- Nie.
66
00:05:51,300 --> 00:05:53,980
- W tym problem.
- Ale nie twój.
67
00:05:54,580 --> 00:05:58,700
Nie od ciebie zależy,
czy im wybaczysz.
68
00:06:00,900 --> 00:06:05,140
Muszą o to poprosić.
Muszą odpokutować. Bez tego...
69
00:06:07,740 --> 00:06:09,180
To niebezpiecznie.
70
00:06:12,260 --> 00:06:15,540
- Nie rozumiem.
- Mamy odpuścić temu krajowi.
71
00:06:15,900 --> 00:06:17,140
Żeby myśleli
72
00:06:17,500 --> 00:06:21,900
że możemy żyć bez sprawiedliwości
i odpowiedzialności.
73
00:06:24,780 --> 00:06:26,420
Kiedy zabili Rolana...
74
00:06:29,820 --> 00:06:31,220
Narodowcy
75
00:06:31,780 --> 00:06:36,140
nazwali jego morderców
bohaterami białej rasy.
76
00:06:36,500 --> 00:06:38,340
- Pamiętam.
- No właśnie.
77
00:06:39,660 --> 00:06:44,900
Ale kiedy protestowaliśmy,
to my byliśmy ekstremistami.
78
00:06:45,860 --> 00:06:51,540
To nasze dzieci, nie rasistów,
aresztowała policja.
79
00:06:51,780 --> 00:06:54,660
A teraz my mamy im wybaczyć,
80
00:06:54,740 --> 00:06:58,180
żeby mogli udawać,
że wszystko jest w porządku? Nie.
81
00:07:01,780 --> 00:07:05,380
Kiedy Anglię wreszcie ogarnie gniew,
82
00:07:05,460 --> 00:07:09,460
z powodu czarnych dzieci,
linczowanych na ulicach,
83
00:07:10,340 --> 00:07:14,140
kiedy policja i rząd powiedzą,
że to się musi skończyć,
84
00:07:14,260 --> 00:07:16,300
może wtedy odpuszczę sobie gniew.
85
00:07:18,980 --> 00:07:21,660
Dopóki coś się naprawdę nie zmieni,
86
00:07:24,740 --> 00:07:28,100
nie będę umniejszał
życia swojego syna
87
00:07:31,260 --> 00:07:32,580
żadnym wybaczeniem.
88
00:07:41,740 --> 00:07:44,820
Skontaktowałem się z gliniarzami,
którzy tam byli.
89
00:07:44,900 --> 00:07:48,860
Większość to emeryci.
Nie byli zachwyceni.
90
00:07:49,380 --> 00:07:50,700
A Duwayne Brooks?
91
00:07:50,780 --> 00:07:54,740
Nie chce z nami gadać.
Serio go potrzebujemy?
92
00:07:55,100 --> 00:07:59,140
- Opieramy się na badaniach.
- Łatwo je podważyć.
93
00:07:59,260 --> 00:08:02,260
Wystarczą zeznania
wygadanego naukowca.
94
00:08:02,380 --> 00:08:06,380
Sędzia musi usłyszeć Duwayna
i innych świadków.
95
00:08:06,500 --> 00:08:10,500
Daj mi akta dzieciaków z osiedla.
W nich cała nadzieja.
96
00:08:42,580 --> 00:08:44,900
Louise? Clive Driscoll.
97
00:08:45,220 --> 00:08:48,140
Badam sprawę Stephena Lawrence'a.
98
00:08:48,180 --> 00:08:49,660
Nie chcę rozmawiać.
99
00:08:49,860 --> 00:08:55,100
Zgłosiła się pani na świadka w 1993.
To wymagało odwagi.
100
00:08:56,660 --> 00:08:58,980
Nie. Przykro mi.
101
00:09:00,180 --> 00:09:02,860
Pięć minut. Krótka pogawędka.
102
00:09:05,540 --> 00:09:08,620
No dobrze.
Ale nie wpuszczę pana do domu.
103
00:09:11,940 --> 00:09:14,980
Nie byłam stąd.
Miałam tu chłopaka.
104
00:09:15,140 --> 00:09:17,500
- Tak poznała pani Acourtów?
- Tak.
105
00:09:17,660 --> 00:09:20,940
Wiedziałam, że zabili chłopaka.
Okropna tajemnica.
106
00:09:21,580 --> 00:09:24,180
Byłam na policji, ale to olali.
107
00:09:24,580 --> 00:09:28,300
- I przestała nam pani ufać.
- Tak było.
108
00:09:29,140 --> 00:09:31,740
Potem słyszałam plotki
o tacie Davida.
109
00:09:31,820 --> 00:09:33,300
Cliffordzie Norrisie.
110
00:09:33,380 --> 00:09:38,300
Ludzie zaczęli się bać.
Miałam 15 lat i byłam głupia.
111
00:09:38,380 --> 00:09:41,500
To już nie są lata dziewięćdziesiąte.
112
00:09:42,220 --> 00:09:45,580
Postąpi pani słusznie
i nic się nie stanie.
113
00:09:46,180 --> 00:09:49,540
- Możemy panią ochronić.
- Nie chcę być niemiła,
114
00:09:50,260 --> 00:09:54,260
ale jak mnie ochronicie?
Nie złapaliście ich przez tyle lat.
115
00:10:18,500 --> 00:10:21,900
Wyniki finansowe są zadziwiające.
116
00:10:22,540 --> 00:10:27,220
Sądzę, że Boris liczy, że zostanie
liderem Torysów i premierem.
117
00:10:27,500 --> 00:10:31,460
Partia mu na to nie pozwoli.
Mnie też się to nie udało.
118
00:10:31,660 --> 00:10:36,500
Za duże ryzyko. To szczyt jego
politycznych możliwości.
119
00:10:39,700 --> 00:10:41,140
Do jasnej cholery!
120
00:10:45,260 --> 00:10:46,420
Przepraszam.
121
00:10:47,100 --> 00:10:50,340
Wjechał pan we mnie. Przepraszam.
122
00:11:16,420 --> 00:11:18,980
Jak długo mam jeszcze czekać?
123
00:11:19,540 --> 00:11:21,620
Niedługo ktoś do pani przyjdzie.
124
00:11:22,100 --> 00:11:26,340
Może pan sprawdzić?
Godzinę temu miało być za 20 minut.
125
00:11:29,540 --> 00:11:30,580
Nazwisko?
126
00:11:30,660 --> 00:11:33,260
- Nie wiem, kto...
- Pani nazwisko.
127
00:11:34,900 --> 00:11:37,180
Doreen Lawrence.
128
00:11:38,260 --> 00:11:42,180
Wszyscy funkcjonariusze
mają ważniejsze zadania.
129
00:11:42,380 --> 00:11:45,260
Skradziono mi samochód.
130
00:11:45,540 --> 00:11:49,380
Proszę zaczekać.
Ktoś do pani przyjdzie.
131
00:12:09,340 --> 00:12:13,180
Kryjcie go! Znowu to samo!
132
00:12:17,740 --> 00:12:18,780
Halo?
133
00:12:27,180 --> 00:12:28,300
Przepraszam.
134
00:12:29,340 --> 00:12:33,020
- Kto prowadzi sprawę pani Lawrence?
- Kim pan jest?
135
00:12:33,180 --> 00:12:35,860
- Detektyw Driscoll.
- Tak, szefie?
136
00:12:35,980 --> 00:12:37,500
- Biegiem.
- Tak jest.
137
00:12:37,740 --> 00:12:41,140
- Jest pani ranna?
- Nic mi nie zrobili.
138
00:12:41,220 --> 00:12:44,620
Wszystko zostało w samochodzie.
Muszę anulować karty.
139
00:12:44,780 --> 00:12:46,380
Zaraz to załatwimy.
140
00:12:48,100 --> 00:12:52,300
Dyżurny zaraz tu będzie.
Zrobić państwu herbaty?
141
00:12:52,500 --> 00:12:55,100
- Nie, dziękuję.
- Poprosimy herbatę
142
00:12:55,220 --> 00:12:58,380
i jakieś ciasteczka.
Dla pani z cukrem?
143
00:12:58,660 --> 00:13:00,180
Z mlekiem poproszę.
144
00:13:05,020 --> 00:13:08,980
Doceniam gest, ale ta herbata...
145
00:13:09,100 --> 00:13:11,540
Paskudna. Nie zostanie inspektorem.
146
00:13:11,700 --> 00:13:14,100
Wlał mleko, zanim się zaparzyła.
147
00:13:15,020 --> 00:13:18,340
- Zrobię lepszą.
- Ja zrobię. Pani jest w szoku.
148
00:13:18,580 --> 00:13:21,460
Nie jestem damą w opałach,
panie Driscoll.
149
00:13:21,780 --> 00:13:25,220
Tak nazywali mnie w szkole,
jak nabroiłem.
150
00:13:25,300 --> 00:13:29,420
- Jestem Clive.
- Dziękuję, Clive. Poradzę sobie.
151
00:13:50,620 --> 00:13:52,980
Zmieniliśmy dom w fortecę.
152
00:13:53,500 --> 00:13:55,780
Cena walki o swoje.
153
00:13:56,580 --> 00:13:57,820
Tak podejrzewam.
154
00:13:58,940 --> 00:14:03,420
Ale przyznam, że jest pani
w tym bardzo dobra.
155
00:14:04,500 --> 00:14:09,860
Wiele wysoko postawionych osób
boi się Doreen Lawrence.
156
00:14:10,540 --> 00:14:12,180
Nie planowałam tego.
157
00:14:12,820 --> 00:14:17,740
Nie sądziłam, że sama będę musiała
zaprowadzić sprawiedliwość.
158
00:14:18,340 --> 00:14:23,100
- Nie powinno tak być.
- Ale jest. Po 15 latach.
159
00:14:27,140 --> 00:14:29,660
- Ma pan dzieci?
- Pięcioro.
160
00:14:29,820 --> 00:14:34,220
Czterech synów i córkę.
Najstarszy jest w Afganistanie.
161
00:14:34,380 --> 00:14:36,940
- W Marines.
- Martwi się pan.
162
00:14:37,740 --> 00:14:39,100
Boję się jak diabli.
163
00:14:39,940 --> 00:14:43,860
Zabawne, kiedy jechałem
do Hendon na szkolenie,
164
00:14:44,020 --> 00:14:49,220
złapał mnie kurczowo za nogę
i płakał, żebym nie jechał.
165
00:14:49,740 --> 00:14:52,100
Teraz role się odwróciły.
166
00:14:52,820 --> 00:14:56,460
Sam mam ochotę go zatrzymać,
kiedy wyjeżdża.
167
00:15:03,780 --> 00:15:04,980
Wie pani...
168
00:15:07,900 --> 00:15:10,700
Nawet sobie nie wyobrażam,
169
00:15:11,140 --> 00:15:16,500
ile siły potrzeba,
by walczyć przez tyle lat.
170
00:15:16,540 --> 00:15:19,580
Czasami mam ochotę się poddać.
171
00:15:20,500 --> 00:15:23,660
Ale potem kładę się spać
i śni mi się on.
172
00:15:24,020 --> 00:15:27,140
W moim śnie jest taki smutny
173
00:15:27,140 --> 00:15:29,660
i zły, że nie ma go wśród żywych.
174
00:15:30,660 --> 00:15:31,940
To straszne.
175
00:15:32,380 --> 00:15:33,820
Więc ciągnę to dalej.
176
00:15:34,900 --> 00:15:37,260
Tu nie chodzi o siłę.
177
00:15:37,380 --> 00:15:41,340
Nie czuję się silna.
Po prostu nie mam wyboru.
178
00:15:44,980 --> 00:15:46,860
Londyn, jest 7.00 rano.
179
00:15:46,940 --> 00:15:50,900
Będzie lżej oddychać -
nowe strefy bez smogu.
180
00:15:50,980 --> 00:15:56,860
Jak imigranci stają w kolejkach?
Dlaczego Cameron traci pozycję?
181
00:15:58,100 --> 00:16:01,580
Birdy, niech ktoś namierzy
Clifforda Norrisa.
182
00:16:01,860 --> 00:16:05,700
- Starego Norrisa? Po co?
- Na świadka!
183
00:16:05,900 --> 00:16:08,140
Znalezione na spodniach Norrisa.
184
00:16:08,900 --> 00:16:13,100
Dwa włosy. DNA jest zgodne
w stosunku 1000 do 1.
185
00:16:13,300 --> 00:16:19,020
- Włos Stephena? To ważne odkrycie.
- Zgodność mniejsza niż włókien,
186
00:16:19,180 --> 00:16:22,180
ale potwierdza
dotychczasowe ustalenia.
187
00:16:22,300 --> 00:16:27,580
- Dobrze. Oby było ich więcej.
- Ustalmy, jak się tam znalazł.
188
00:16:30,100 --> 00:16:32,780
Mamy przełom w tej sprawie.
189
00:16:33,100 --> 00:16:38,100
Ale dowody przez 15 lat
przechodziły z rąk do rąk.
190
00:16:38,500 --> 00:16:41,580
Kilka śledztw,
dochodzenie publiczne.
191
00:16:41,860 --> 00:16:45,580
Obrona będzie krzyczeć
o skażeniu dowodów.
192
00:16:45,780 --> 00:16:51,100
Muszę wiedzieć, kto je otwierał,
dotykał i oglądał.
193
00:16:51,220 --> 00:16:56,540
- Mowa o dowodach kryminalistycznych?
- Nowych i obiecujących.
194
00:16:57,180 --> 00:17:01,660
Ale żeby były coś warte,
musimy udowodnić, że po zdarzeniu
195
00:17:01,660 --> 00:17:05,700
ubrania Stephena nie miały styczności
z ubraniami podejrzanych.
196
00:17:07,780 --> 00:17:11,260
W tej kwestii mogę polegać
tylko na tobie.
197
00:17:11,740 --> 00:17:15,460
Dobra. Ale pracowałem wtedy Woolwich.
198
00:17:16,940 --> 00:17:18,340
Pamiętam atmosferę.
199
00:17:18,500 --> 00:17:23,380
W 1993 Acourtowie odnaleźliby się
w policji metropolitalnej.
200
00:17:24,220 --> 00:17:27,860
Pytam, czy to w ogóle możliwe?
201
00:17:28,340 --> 00:17:33,780
- Góra chce, żebyśmy to rozwiązali?
- Nie robimy tego dla policji.
202
00:17:34,220 --> 00:17:37,860
Lawrence'owie stracili syna.
Pracujemy dla nich.
203
00:17:50,900 --> 00:17:54,420
Co za odmiana,
to nie my żądamy spotkania.
204
00:17:57,860 --> 00:18:01,460
- Jocelyn. Jesteśmy pierwsi?
- Na to wygląda.
205
00:18:05,100 --> 00:18:07,140
- Jocelyn Cockburn?
- Tak.
206
00:18:07,260 --> 00:18:10,260
- I Neville Lawrence?
- Zgadza się.
207
00:18:11,300 --> 00:18:12,260
Dziękuję.
208
00:18:19,020 --> 00:18:19,900
Neville.
209
00:18:21,300 --> 00:18:23,700
Doreen. Imran.
210
00:18:25,700 --> 00:18:30,340
Trwają badania kryminalistyczne.
Znaleźliśmy coś nowego.
211
00:18:31,020 --> 00:18:35,700
Na ubraniach dwóch podejrzanych
był ludzki włos.
212
00:18:36,100 --> 00:18:38,660
- Włos Stephena?
- Tak sądzimy.
213
00:18:38,820 --> 00:18:41,300
Zgodność DNA tysiąc do jednego.
214
00:18:41,580 --> 00:18:44,700
- To wystarczy?
- Mówimy o postawieniu zarzutów?
215
00:18:44,980 --> 00:18:48,300
Na razie nie.
Chcemy mieć mocne podstawy.
216
00:18:48,380 --> 00:18:52,460
Oprócz dowodów potrzebujemy
wiarygodnych świadków.
217
00:18:52,700 --> 00:18:58,420
Poprzedni śledczy ich zrazili.
Między innymi Duwayne' Brooksa.
218
00:18:58,500 --> 00:19:03,140
- Traktowali go jak podejrzanego.
- Tak. Zawiedliśmy go.
219
00:19:03,940 --> 00:19:05,980
Ale będzie potrzebny na procesie.
220
00:19:06,220 --> 00:19:08,980
- Dojdzie do procesu?
- Tak sądzę.
221
00:19:09,260 --> 00:19:14,340
Ale prokuratura na pewno skonsultuje
z rodziną ponowne oskarżenie.
222
00:19:14,580 --> 00:19:18,540
- Czy w ogóle tego chcemy.
- Brzmi dość głupio.
223
00:19:18,580 --> 00:19:22,700
- To oczywiste.
- Nie zamierzamy się wycofać.
224
00:19:22,900 --> 00:19:23,980
Pytanie brzmi,
225
00:19:24,100 --> 00:19:29,020
czy policja metropolitalna
będzie nas wspierać w tym oskarżeniu.
226
00:19:29,180 --> 00:19:33,740
Przechodziliśmy przez to dwa razy.
Nie chcemy kolejnego rozczarowania.
227
00:19:34,620 --> 00:19:36,740
Wiem. Daję państwu słowo.
228
00:19:37,140 --> 00:19:40,540
O pana się nie boję.
Nie oszukujmy się.
229
00:19:40,620 --> 00:19:42,900
Martwi mnie korupcja.
230
00:19:44,700 --> 00:19:48,460
Jeśli chodzi o poprzednie śledztwa,
231
00:19:48,500 --> 00:19:50,700
też mam wiele pytań.
232
00:19:51,020 --> 00:19:53,780
Zapewne nie otrzymam odpowiedzi.
233
00:19:54,500 --> 00:19:57,820
Mogę zapewnić,
że teraz ja prowadzę tę sprawę
234
00:19:58,620 --> 00:20:02,380
i nie pozwolę
na żadną ingerencję w śledztwo.
235
00:20:03,780 --> 00:20:05,420
Detektyw Derek Reid.
236
00:20:05,500 --> 00:20:09,900
Ustalam łańcuch dowodowy
w sprawie Stephena Lawrence'a.
237
00:20:09,900 --> 00:20:12,340
Chodzi o jego ubrania.
238
00:20:12,820 --> 00:20:17,340
W noc morderstwa przywiózł je pan
na posterunek w Eltham.
239
00:20:17,540 --> 00:20:21,460
Nie. Ociekały krwią.
Zawiozłem je do Southwark.
240
00:20:22,020 --> 00:20:24,740
Mają tam suszarnię.
Potem je odesłali.
241
00:20:25,580 --> 00:20:29,820
Było dużo świeżej krwi.
Torby nie były zapieczętowane?
242
00:20:30,460 --> 00:20:33,500
Krew mogła się przedostać
na zewnątrz?
243
00:20:33,860 --> 00:20:36,420
Miałem rękawiczki, ale to możliwe.
244
00:20:38,300 --> 00:20:41,860
7 maja odebrała pani
kurtkę Dobsona.
245
00:20:43,220 --> 00:20:45,700
- Została zabezpieczona?
- Tak.
246
00:20:49,620 --> 00:20:52,300
Ale odnotowała pani,
247
00:20:52,860 --> 00:20:56,980
że stało się to dopiero
w komisariacie Plumstead.
248
00:21:07,940 --> 00:21:10,260
Postępowałam zgodnie z procedurami.
249
00:21:12,220 --> 00:21:15,540
Ustalamy fakty.
Będziemy wdzięczni za pomoc,
250
00:21:15,660 --> 00:21:18,940
ale to zrozumiałe,
jeśli pani nie pamięta.
251
00:21:19,340 --> 00:21:21,100
Jesteśmy po pani stronie.
252
00:21:23,420 --> 00:21:27,580
Czy ubrania Stephena umieszczono
w zabezpieczonym miejscu?
253
00:21:27,660 --> 00:21:31,940
Nie trafiły do magazynu dowodów.
Leżały w wolnej celi.
254
00:21:32,420 --> 00:21:35,740
Na jakimś regale? W przegródkach?
255
00:21:35,980 --> 00:21:38,020
Niestety nie.
256
00:21:38,300 --> 00:21:41,300
Z tego, co pamiętam, leżały na łóżku.
257
00:21:41,500 --> 00:21:44,860
- Na łóżku?
- Mówiłem, że to była cela.
258
00:21:51,860 --> 00:21:55,300
- Shaun?
- Birdy znalazł świadka.
259
00:21:55,540 --> 00:21:57,940
Z innej sprawy sprzed paru lat.
260
00:21:58,420 --> 00:22:01,900
Warto, żebyś z nim pogadał.
Widzimy się na miejscu.
261
00:22:02,140 --> 00:22:04,740
Zabawcie go. Będę za pół godziny.
262
00:22:07,260 --> 00:22:09,540
Piłem w Woolwich.
263
00:22:09,540 --> 00:22:14,300
Wracałem do domu.
Gdzieś koło ronda Well Hall
264
00:22:14,980 --> 00:22:17,980
zobaczyłem tę całą bójkę.
265
00:22:21,100 --> 00:22:24,100
- Co dokładnie pan widział?
- Davida Norrisa,
266
00:22:24,300 --> 00:22:27,620
Gary'ego Dobsona i Acourtów
bijących czarnego kolesia.
267
00:22:28,180 --> 00:22:30,460
- Lawrence'a.
- Ile pan wypił?
268
00:22:30,540 --> 00:22:35,020
Nie wiem.
Sześć, siedem piw. Parę kielonków.
269
00:22:35,180 --> 00:22:38,860
- Był pan pijany.
- Wstawiony, ale nie ślepy.
270
00:22:40,460 --> 00:22:44,460
Nie mieszkał pan tam.
Skąd pan ich znał?
271
00:22:44,620 --> 00:22:48,300
Kumpel z pracy
pokazał mi ich wcześniej.
272
00:22:48,460 --> 00:22:53,020
Kazał na nich uważać.
Chojracy z nożami, takie tam.
273
00:22:53,220 --> 00:22:56,220
Jak się nazywa ten kumpel?
274
00:22:56,340 --> 00:23:00,780
Raczej nie będzie z wami gadał.
Nie widziałem go z 10 lat.
275
00:23:02,660 --> 00:23:07,100
- Dlaczego wtedy nic pan nie mówił?
- Nikt mnie nie pytał.
276
00:23:07,620 --> 00:23:11,980
Trąbiło o tym radio i gazety.
Błagaliśmy o świadków.
277
00:23:12,940 --> 00:23:16,940
Sam jestem rasistą.
Nie spędzało mi to snu z powiek.
278
00:23:21,340 --> 00:23:24,220
- Co się zmieniło?
- Zapytali mnie.
279
00:23:24,780 --> 00:23:27,860
To powiedziałem.
Nie boję się Acourtów.
280
00:23:30,380 --> 00:23:31,580
Był pijany.
281
00:23:31,620 --> 00:23:36,100
Z drugiej strony jest rasistą.
To może być pomocne.
282
00:23:36,300 --> 00:23:39,460
Nie ma powodu kłamać.
Jak znajdziemy tego kumpla,
283
00:23:39,580 --> 00:23:42,940
który potwierdzi tożsamość
kolesi z gangu,
284
00:23:43,460 --> 00:23:45,860
to mamy sensownego świadka.
285
00:23:47,900 --> 00:23:51,020
Obawiam się,
że dowody kryminalistyczne
286
00:23:51,180 --> 00:23:54,020
nie są do końca nowe.
287
00:23:55,540 --> 00:23:59,500
- To znaczy?
- Konsultowaliśmy się z prawnikiem.
288
00:23:59,540 --> 00:24:01,740
Dowody nie są nowe,
289
00:24:02,260 --> 00:24:05,500
bo powinniśmy je znaleźć
dużo wcześniej.
290
00:24:05,740 --> 00:24:10,020
Testy, dzięki którym wykryliśmy
ślady Stephena na ubraniach,
291
00:24:10,220 --> 00:24:15,780
były możliwe do przeprowadzenia
już w roku 1993.
292
00:24:16,860 --> 00:24:19,780
Nie możemy sobie pozwolić
na kolejną porażkę.
293
00:24:21,820 --> 00:24:23,460
- Czyli?
- To, co zwykle.
294
00:24:23,660 --> 00:24:26,980
Mamy za mało,
żeby postawić zarzuty.
295
00:24:28,140 --> 00:24:30,620
- Nie ma świadków.
- Pracujemy nad tym.
296
00:24:32,500 --> 00:24:34,340
To nie wystarczy.
297
00:24:35,300 --> 00:24:39,220
Przykro mi, ale prokuratura
oczekuje czegoś więcej.
298
00:24:39,820 --> 00:24:43,140
Dobrze. Znajdziemy coś więcej.
299
00:24:49,180 --> 00:24:53,420
Mam więcej złych wieści.
Znaleźliśmy kumpla rasisty.
300
00:24:53,500 --> 00:24:55,420
- I co?
- Zaprzecza.
301
00:24:56,020 --> 00:24:57,740
Nie zna podejrzanych.
302
00:24:58,860 --> 00:25:03,500
- Wszyscy znają Acourtów.
- No właśnie. Ale on nie.
303
00:25:08,180 --> 00:25:10,100
A ku ku.
304
00:25:11,780 --> 00:25:13,460
Twój nosek też tak umie?
305
00:25:20,620 --> 00:25:25,020
Jak pani widzi, Clifford Norris
już nikomu nie zagraża.
306
00:25:26,140 --> 00:25:29,980
Mieszka w kawalerce.
Wykańcza swoją wątrobę na zasiłku.
307
00:25:30,500 --> 00:25:33,620
Nie przekupi już żadnego gliniarza.
308
00:25:43,460 --> 00:25:46,820
Przykro mi.
Muszę myśleć o jej przyszłości.
309
00:25:47,420 --> 00:25:49,260
On nie zrobi pani krzywdy.
310
00:25:49,740 --> 00:25:52,740
A pani może pomóc
rodzinie Lawrence'ów.
311
00:25:53,260 --> 00:25:55,860
- Dać im sprawiedliwość.
- Dlaczego ja?
312
00:25:56,260 --> 00:26:01,260
Wszyscy wiedzą, kto to zrobił.
Nie pomogę panu, przykro mi.
313
00:26:10,740 --> 00:26:13,580
Byłem pewien, że postąpi słusznie.
314
00:26:15,020 --> 00:26:16,940
Chyba się starzeję.
315
00:26:18,340 --> 00:26:20,020
Zmowa milczenia.
316
00:26:20,340 --> 00:26:25,300
Masz. Przyszło dzisiaj z Agencji
ds. Przestępczości Zorganizowanej.
317
00:26:25,500 --> 00:26:29,740
Jamie Acourt ma podsłuch
w związku z narkotykami.
318
00:26:29,900 --> 00:26:33,780
Wysokie ryzyko ucieczki.
Spakowany, gotowy do drogi.
319
00:26:33,900 --> 00:26:37,140
- Chryste.
- Wystąpimy o obserwację?
320
00:26:37,300 --> 00:26:39,180
Nie zapłacą nawet za klamkę.
321
00:26:40,660 --> 00:26:45,260
Jeśli jest ryzyko ucieczki,
to może też zastraszać świadków.
322
00:26:46,780 --> 00:26:48,700
Ograniczamy konferencje.
323
00:26:48,740 --> 00:26:52,580
Nie możemy sobie pozwolić
na kolejny przeciek.
324
00:27:21,260 --> 00:27:24,220
UKCHANEMU SYNOWI
TĘSKNIĘ, MAMA
325
00:27:25,740 --> 00:27:28,140
Są dziś z nami
326
00:27:28,380 --> 00:27:31,820
premier, minister spraw wewnętrznych
327
00:27:31,980 --> 00:27:34,460
oraz arcybiskup Canterbury.
328
00:27:35,100 --> 00:27:38,340
To wielki zaszczyt,
widzieć tu państwa,
329
00:27:39,100 --> 00:27:41,340
choć wolałabym, by było inaczej.
330
00:27:41,900 --> 00:27:44,660
Wolałabym nie musieć tu przychodzić.
331
00:27:45,380 --> 00:27:46,540
Niestety.
332
00:27:47,540 --> 00:27:52,340
Wciąż przypominamy Stephena,
bo wciąż czekamy na sprawiedliwość.
333
00:27:53,820 --> 00:27:56,660
Dla mnie i dla mojej rodziny
334
00:27:57,460 --> 00:28:02,780
to 15 lat życia w nieukojonym bólu.
335
00:28:04,020 --> 00:28:07,780
Trwa walka o sprawiedliwość
dla Stephena.
336
00:28:08,420 --> 00:28:11,340
Jednocześnie jest to walka
z rasizmem,
337
00:28:11,980 --> 00:28:15,300
dyskryminacją i uprzedzeniami.
338
00:28:25,540 --> 00:28:27,740
Stephen był dla mnie wzorem.
339
00:28:29,020 --> 00:28:32,740
Zawsze chciałem mu dorównać
i denerwowało mnie,
340
00:28:33,220 --> 00:28:34,940
że nie dawałem rady.
341
00:28:35,580 --> 00:28:39,020
Dzięki niemu staram się
być najlepszą wersją siebie.
342
00:28:39,780 --> 00:28:41,900
I nigdy się za to nie odwdzięczę.
343
00:28:42,740 --> 00:28:44,500
Kochałem swojego brata.
344
00:28:44,860 --> 00:28:49,780
Zabiła go nienawiść, ale wierzę,
że miłość jest silniejsza.
345
00:28:50,660 --> 00:28:54,420
Że ostatecznie
miłość zwycięży nienawiść.
346
00:28:57,900 --> 00:28:59,500
Detektyw Birdsall.
347
00:29:01,500 --> 00:29:04,260
Dobrze, przekażę mu.
348
00:29:13,900 --> 00:29:18,140
Przepraszam, spławię ich.
Nie mogę teraz rozmawiać.
349
00:29:18,340 --> 00:29:20,020
Zadzwoń do techników.
350
00:29:26,420 --> 00:29:28,900
- Clive Driscoll.
- Mamy krew Stephena.
351
00:29:30,020 --> 00:29:33,660
Co? Gdzie ją znaleźliście?
352
00:29:33,780 --> 00:29:36,940
Krew Stephena była na kurtce
Gary'ego Dobsona.
353
00:29:39,220 --> 00:29:40,620
Dobry Boże.
354
00:29:43,860 --> 00:29:45,780
- Dzień dobry.
- Pani Lawrence.
355
00:29:45,900 --> 00:29:49,020
- Jaki pan elegancki.
- Postarałem się.
356
00:29:49,340 --> 00:29:54,100
To dla mnie wielki zaszczyt.
Nabożeństwo było piękne.
357
00:29:54,980 --> 00:29:57,300
Jak idzie dochodzenie?
358
00:29:58,580 --> 00:30:02,620
- Dobrze. Idzie dobrze.
- Świetnie.
359
00:30:21,980 --> 00:30:24,020
Tutaj. Widzicie?
360
00:30:24,420 --> 00:30:27,580
To przebarwienie
to krew Stephena Lawrence'a.
361
00:30:28,500 --> 00:30:32,700
Z tyłu kołnierza, więc się zgadza.
Podczas wyciągania noża
362
00:30:32,980 --> 00:30:36,580
pod koniec ruchu następuje
delikatne drżenie.
363
00:30:36,780 --> 00:30:39,780
Krople świeżej krwi
lądują z tyłu ubrania.
364
00:30:39,900 --> 00:30:42,580
To nie jest przyklejony skrzep.
365
00:30:42,980 --> 00:30:47,420
Krew wsiąkła w tkaninę.
Była świeża, gdy tam wylądowała.
366
00:30:47,860 --> 00:30:48,900
W trakcie ataku.
367
00:30:49,140 --> 00:30:52,900
Więc to taki Rolls-Royce
wśród dowodów?
368
00:30:53,100 --> 00:30:57,220
- Tak. Wisienka na torcie.
- Nie jest za dobry?
369
00:30:57,540 --> 00:31:02,220
- Jak może być za dobry?
- Powinniśmy go znaleźć dawno temu.
370
00:31:02,300 --> 00:31:07,100
Metoda AFLP nie była dostępna
podczas poprzednich śledztw.
371
00:31:07,340 --> 00:31:10,980
Nie mogli potwierdzić,
że to krew Stephena.
372
00:31:11,260 --> 00:31:14,820
Rozumiem tylko,
że wcześniej się nie dało.
373
00:31:15,300 --> 00:31:18,700
I tyle mi wystarczy.
To nowy, przekonujący dowód.
374
00:31:20,700 --> 00:31:22,540
Robi się poważnie.
375
00:31:23,140 --> 00:31:26,580
Musimy mieć pewność,
co do łańcucha dowodowego.
376
00:31:27,380 --> 00:31:29,380
- Detektyw Driscoll?
- Kto mówi?
377
00:31:29,460 --> 00:31:32,260
Piszę o postępach
w sprawie Lawrence'a.
378
00:31:32,460 --> 00:31:36,500
Zechce pan skomentować?
Wybór należy do pana.
379
00:31:41,340 --> 00:31:44,740
- Muszę znać pańskie źródło.
- Oczywiście.
380
00:31:45,220 --> 00:31:48,700
Ten nowy dowód DNA wystarczy?
381
00:31:48,900 --> 00:31:52,500
Nie możecie tego opublikować.
Jest ryzyko ucieczki.
382
00:31:54,820 --> 00:31:56,500
Pan mówi poważnie.
383
00:31:57,660 --> 00:32:02,340
Dobra, źle zaczęliśmy.
Proszę mi dać to, co panu pasuje.
384
00:32:02,540 --> 00:32:07,820
Próbowałem odwołać się do pańskiego
poczucia odpowiedzialności.
385
00:32:08,420 --> 00:32:11,740
Zrobimy inaczej.
Jeśli pan to opublikuje,
386
00:32:12,180 --> 00:32:16,500
zwołam konferencję prasową,
taką z napojami i przekąskami.
387
00:32:16,900 --> 00:32:21,420
Wymienię pana z nazwiska jako osobę,
która sabotuje to śledztwo.
388
00:32:31,460 --> 00:32:32,580
Dzień dobry.
389
00:32:33,460 --> 00:32:36,900
Przepraszam za spóźnienie.
Mark Ellison, dział kontroli.
390
00:32:37,140 --> 00:32:40,780
- Są z nami technicy?
- Tak, Ed i Angela.
391
00:32:45,020 --> 00:32:49,340
Wiele opiera się na tym,
że krew wsiąkła w materiał.
392
00:32:49,460 --> 00:32:54,620
Tak, rodzaj plamy wskazuje na to,
że krew nie była zakrzepnięta.
393
00:32:55,380 --> 00:32:59,580
Testy, którym poddano ubrania,
czy wymagają użycia płynów?
394
00:33:00,540 --> 00:33:05,740
Test Phabedas, wykrywający ślinę,
wymaga użycia zwilżonej prasy.
395
00:33:05,900 --> 00:33:10,340
Na miejscu obrony twierdziłbym,
że plama to zanieczyszczenie,
396
00:33:10,420 --> 00:33:13,380
powstałe podczas tego zwilżenia.
397
00:33:13,500 --> 00:33:17,340
- Nieprawdopodobna hipoteza.
- Gwarantująca przegraną.
398
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
Taka hipoteza budzi wątpliwości.
399
00:33:20,580 --> 00:33:24,540
Dowody zawsze wiążą się
z pewnym prawdopodobieństwem.
400
00:33:24,700 --> 00:33:25,900
To za mało.
401
00:33:26,140 --> 00:33:31,180
Proszę udowodnić, że ta plama krwi
nie mogła powstać inaczej,
402
00:33:31,260 --> 00:33:35,740
niż podczas tego ataku
ze skutkiem śmiertelnym.
403
00:33:36,700 --> 00:33:41,300
- Dobrze. Przejrzymy to jeszcze raz.
- Doskonale.
404
00:33:43,460 --> 00:33:47,860
- Del! Myślałam, że to ty.
- Jenny, kopę lat.
405
00:33:47,900 --> 00:33:49,620
Pracujesz przy Trident?
406
00:33:49,820 --> 00:33:53,580
Nie, przydzielili mnie
do Stephena Lawrence'a.
407
00:33:54,740 --> 00:33:57,940
Żartujesz.
Prywatna służba Doreen Lawrence.
408
00:33:58,660 --> 00:34:02,500
- Nie rozumiem.
- Pewnie rwiecie włosy z głowy.
409
00:34:02,780 --> 00:34:06,220
Nikt nie chce uznać prawdy
o świętym Stephenie.
410
00:34:06,820 --> 00:34:08,740
Jaka jest ta prawda?
411
00:34:09,660 --> 00:34:14,460
Porachunki gangów. Oberwał nożem,
bo chciał obrobić dilera.
412
00:34:15,460 --> 00:34:18,420
- Wszyscy to wiedzą.
- Słuchaj, Jenny.
413
00:34:18,740 --> 00:34:22,500
Przyślij tych wszystkich,
to zbierzemy ich zeznania.
414
00:34:24,980 --> 00:34:26,740
Detektyw Derek Reid.
415
00:34:27,100 --> 00:34:32,180
Mam pytanie o taśmę zabezpieczającą.
Zawsze była sprawdzana?
416
00:34:33,540 --> 00:34:35,300
Jak to odnotowano?
417
00:34:35,340 --> 00:34:39,020
W 1998 rozpieczętowano kilka dowodów.
418
00:34:40,100 --> 00:34:42,780
Jak wyjaśnicie
rozdarcie na opakowaniu?
419
00:34:43,620 --> 00:34:48,220
Uściślijmy. Gdy ubrania podejrzanych
trafiły do Eltham,
420
00:34:48,220 --> 00:34:52,260
ubrania Stephena odesłano do analizy.
Poproszę datę.
421
00:34:54,260 --> 00:34:57,740
Prześledziliśmy każdy dowód
od 1993 roku.
422
00:34:58,100 --> 00:35:00,380
Wiemy, gdzie były kiedy.
423
00:35:00,500 --> 00:35:04,180
Na przykład dowód LH/5,
kurtka Dobsona,
424
00:35:04,340 --> 00:35:08,580
został przekazany policji w Kent
23 czerwca 1997 roku.
425
00:35:08,660 --> 00:35:11,740
Leżał zabezpieczony w szafie
z innymi ubraniami.
426
00:35:11,860 --> 00:35:15,260
Tricky, to wszystko jest
bardzo imponujące,
427
00:35:15,580 --> 00:35:20,260
ale poproszę konkrety.
Jakie były ryzyko skażenia?
428
00:35:20,340 --> 00:35:23,940
Konkrety są takie,
że minus pierwszego śledztwa,
429
00:35:24,100 --> 00:35:27,420
czyli duża zwłoka
między morderstwem a aresztowaniem,
430
00:35:27,500 --> 00:35:30,580
- ratuje nam tyłek.
- Zgubiłem się.
431
00:35:30,820 --> 00:35:35,140
Ubrania podejrzanych przywieziono
do komisariatu po 7 maja.
432
00:35:36,180 --> 00:35:40,180
Rzeczy Stephena wysłano do analiz
tydzień wcześniej.
433
00:35:41,220 --> 00:35:45,900
Dowody Stephena i podejrzanych
nie były razem w jednym miejscu.
434
00:35:46,340 --> 00:35:50,980
- Więc szanse skażenia w 1993...
- ...były minimalne.
435
00:35:55,980 --> 00:36:00,380
Duwayne jest w gazecie
z kandydatem na burmistrza.
436
00:36:00,580 --> 00:36:04,460
- Z Borisem?
- Nie, tym drugim, liberałem.
437
00:36:04,580 --> 00:36:07,780
To były policjant.
Duwayne pracuje w jego sztabie.
438
00:36:07,980 --> 00:36:10,820
Brian Paddick. Pamiętam go z Brixton.
439
00:36:11,500 --> 00:36:13,420
No i świetnie.
440
00:36:14,340 --> 00:36:17,660
Może szepnie o panu dobre słowo.
441
00:36:18,900 --> 00:36:21,820
Dziękuję, że się pan zgodził,
panie Brooks.
442
00:36:21,980 --> 00:36:25,980
Brian dobrze o panu mówił.
Tylko dlatego tu jestem.
443
00:36:28,580 --> 00:36:31,740
- Mamy postęp w sprawie Stephena.
- Doprawdy?
444
00:36:33,340 --> 00:36:37,860
Piętnaście lat postępów
i co z tego mamy?
445
00:36:38,900 --> 00:36:42,780
- Zawiedliśmy pana.
- Nie, nie zawiedliście mnie.
446
00:36:43,460 --> 00:36:46,500
Próbowaliście mnie wrobić.
Aresztowaliście mnie
447
00:36:46,580 --> 00:36:49,900
za protesty,
a mordercy chodzą wolno.
448
00:36:51,540 --> 00:36:56,540
Bardzo mi przykro, Duwayne.
Potraktowano pana okropnie.
449
00:36:56,740 --> 00:37:02,420
Ale potrzebuję pańskich zeznań,
by zamknąć tych sukinsynów.
450
00:37:02,660 --> 00:37:04,260
Już składałem zeznania.
451
00:37:06,620 --> 00:37:11,380
Bałem się. Wiedziałem,
że Acourtowie mi nie darują.
452
00:37:13,020 --> 00:37:15,980
Wskazałem
Neila Acourta i Luke'a Knighta.
453
00:37:16,580 --> 00:37:20,460
- Był pan odważny.
- Na nic się to nie zdało.
454
00:37:20,620 --> 00:37:22,740
Nikt mi nie uwierzył.
455
00:37:23,940 --> 00:37:26,700
Zrobiłem wszystko,
o co prosiła policja,
456
00:37:27,260 --> 00:37:30,100
a i tak traktowali mnie,
jakbym coś ukrywał.
457
00:37:31,340 --> 00:37:37,260
Nie mogli pojąć, że czarny chłopak
może być niewinną ofiarą.
458
00:37:38,820 --> 00:37:42,020
Nie liczę na to,
że zaufa pan policji.
459
00:37:42,860 --> 00:37:44,980
Ale aresztuję tych ludzi.
460
00:37:45,180 --> 00:37:49,940
Oprzemy oskarżenie o dowody.
Twarde fakty naukowe.
461
00:37:50,340 --> 00:37:53,700
O wiele trudniej będzie
coś przeinaczyć.
462
00:37:55,260 --> 00:38:01,220
- Do czego jestem potrzebny?
- Same dowody to za mało.
463
00:38:02,260 --> 00:38:05,740
Pan tam był. Może pan je ożywić.
464
00:38:26,620 --> 00:38:31,500
Wykonaliśmy 12 prób z krwią
i substratem Phabedas.
465
00:38:31,620 --> 00:38:35,500
Niech pan sobie wyobrazi,
że mówi do pięciolatka.
466
00:38:35,500 --> 00:38:40,140
Przepraszam. Pobraliśmy próbki
zaschniętej krwi Stephena
467
00:38:40,260 --> 00:38:44,220
i traktowaliśmy różnymi płynami.
Krew robiła się galaretkowata.
468
00:38:44,300 --> 00:38:49,340
Nie mogła wsiąknąć w materiał,
nawet gdyby została zmoczona.
469
00:38:49,740 --> 00:38:50,740
Czyli...
470
00:38:50,900 --> 00:38:54,860
Krew Stephena była świeża,
kiedy wsiąkła w kurtkę.
471
00:38:56,620 --> 00:39:00,300
Kurtka Dobsona
była na miejscu zdarzenia.
472
00:39:00,620 --> 00:39:01,500
Tak.
473
00:39:01,940 --> 00:39:06,140
Miód na moje uszy.
Oby to przekonało prokuraturę.
474
00:39:20,300 --> 00:39:25,740
Clive, detektyw Jill Bailey
dołączy do naszego spotkania.
475
00:39:26,820 --> 00:39:27,780
W porządku.
476
00:39:28,180 --> 00:39:33,260
W związku ze spodziewanymi kontrolami
pomyślałam, że waszemu zespołowi
477
00:39:33,380 --> 00:39:37,260
przyda się wsparcie
nadinspektor nadzorującej.
478
00:39:40,140 --> 00:39:42,940
Nigdy nie miałem
nadinspektor nadzorującej.
479
00:39:43,100 --> 00:39:44,260
Pierwsze słyszę.
480
00:39:45,220 --> 00:39:48,420
Ta sprawa jest wyjątkowa.
481
00:39:49,420 --> 00:39:52,540
Co będzie pani nadzorować?
Mnie?
482
00:39:54,580 --> 00:39:57,500
Postaram się wam doradzić
483
00:39:57,620 --> 00:40:01,300
w delikatniejszych politycznie
aspektach sprawy.
484
00:40:22,220 --> 00:40:26,700
W ciągu ostatnich dwóch lat
zebraliśmy znaczące dowody
485
00:40:26,820 --> 00:40:29,980
w sprawie morderstwa Stephena.
486
00:40:31,100 --> 00:40:37,020
Prokurator Generalny przejrzał je
i przesłał nowe informacje.
487
00:40:37,860 --> 00:40:41,500
Szanowni państwo,
nie będę owijał w bawełnę.
488
00:40:41,540 --> 00:40:46,140
Znaleźliśmy krew Stephena
na kurtce jednego z podejrzanych.
489
00:40:46,220 --> 00:40:50,660
Mamy też włosy i włókna z ubrań,
należących do Stephena,
490
00:40:50,900 --> 00:40:53,100
na ubraniach kilku podejrzanych.
491
00:40:53,420 --> 00:40:58,100
W związku z tym Prokurator Generalny
wniesie oskarżenie
492
00:40:58,260 --> 00:41:01,660
przeciwko Gary'emu Dobsonowi
i Davidowi Norrisowi.
493
00:41:02,140 --> 00:41:04,780
Zostaną aresztowani w ciągu tygodnia.
494
00:41:14,620 --> 00:41:18,580
- Przepraszam.
- Przebyli państwo długą drogę.
495
00:41:21,700 --> 00:41:23,500
Wiem, że to dobre wieści.
496
00:41:26,540 --> 00:41:27,540
Tak.
497
00:41:29,780 --> 00:41:32,300
Długo na to czekaliśmy.
498
00:41:38,020 --> 00:41:40,980
Oskarżycie dwóch, a było ich pięciu.
499
00:41:42,220 --> 00:41:47,820
Dowody, obciążające Dobsona
i Norrisa, są najmocniejsze.
500
00:41:48,220 --> 00:41:53,460
Prokuratura nie chce ich narażać,
oskarżając wszystkich jednocześnie.
501
00:41:53,580 --> 00:41:55,900
- Ujdzie im to na sucho.
- Nie.
502
00:41:55,940 --> 00:42:01,300
Zaczniemy od Dobsona i Norrisa.
Śledztwo trwa. Nie zapomnę o nich.
503
00:42:03,380 --> 00:42:08,340
Jeśli dowody są rozbieżne,
odrębne postępowania są rozsądne.
504
00:42:09,300 --> 00:42:13,860
Jeśli to najlepsze wyjście,
to się zgadzam.
505
00:42:18,660 --> 00:42:23,260
Kiedy się poznaliśmy, obiecał pan,
że postara się dla Stephena.
506
00:42:25,300 --> 00:42:28,180
Dziękuję, że dotrzymał pan słowa.
507
00:42:29,620 --> 00:42:34,340
To ja dziękuję państwu
za powierzone zaufanie.
508
00:42:36,460 --> 00:42:39,220
Są państwo świadomi,
że aresztowania
509
00:42:39,380 --> 00:42:43,300
znów ściągną uwagę
na państwa rodzinę?
510
00:42:43,660 --> 00:42:45,180
Poradzimy sobie z tym.
511
00:42:47,500 --> 00:42:48,740
Jesteśmy gotowi.
512
00:42:57,220 --> 00:43:01,180
Wersja polska: Platforma CANAL+
Tekst: Hanna Osuch
39519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.