All language subtitles for Stephen S01E02 1080p BluRay x264-COOGAN (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:03,820 HISTORIA JEST PRAWDZIWA 2 00:00:03,900 --> 00:00:07,580 NIEKTÓRE ZDARZENIA I OSOBY ZOSTAŁY WYMYŚLONE 3 00:00:25,380 --> 00:00:28,140 Dziś spełniło się marzenie. 4 00:00:28,580 --> 00:00:31,220 Będzie to miejsce przyjazne, 5 00:00:31,660 --> 00:00:35,100 ale także przestrzeń wysokich wymagań. 6 00:00:36,140 --> 00:00:41,660 Walczymy z niskimi oczekiwaniami wobec czarnych dzieci. 7 00:00:42,500 --> 00:00:47,500 Tu wasze talenty będą dostrzeżone, a doskonałość - oczekiwana. 8 00:00:47,980 --> 00:00:53,740 Gdy patrzę na wasze dotychczasowe osiągnięcia, twórczość, 9 00:00:53,940 --> 00:00:55,660 na waszą ambicję, 10 00:00:55,940 --> 00:00:58,660 uważam, że to najlepszy sposób 11 00:00:58,660 --> 00:01:02,820 na uczczenie pamięci Stephena. 12 00:01:12,020 --> 00:01:16,340 SPRAWA STEPHENA LAWRENCE'A 13 00:01:33,260 --> 00:01:35,660 Już powiadomiłam ubezpieczyciela. 14 00:01:38,020 --> 00:01:41,740 Panie Driscoll, pan chyba nie w sprawie szyby. 15 00:01:43,420 --> 00:01:46,500 - Co się stało? - To nie pierwszy raz. 16 00:01:46,580 --> 00:01:48,900 Nie wszystkim się podobamy. 17 00:01:49,380 --> 00:01:50,340 Słucham. 18 00:01:52,580 --> 00:01:54,180 Chcę coś wyjaśnić. 19 00:01:54,620 --> 00:01:58,620 Ten artykuł. Jestem pewien, że to nie wyszło z mojego zespołu. 20 00:02:01,340 --> 00:02:03,660 Przyniosłem pączki. Pomyślałem... 21 00:02:05,300 --> 00:02:08,180 Pan może jest pewien, ale ja nie. 22 00:02:08,460 --> 00:02:11,100 Policja nic się nie zmieniła. 23 00:02:11,180 --> 00:02:15,660 Dla dobrego nagłówka potraficie narazić własne śledztwo. 24 00:02:15,820 --> 00:02:18,620 Byłem tak samo wściekły jak pani. 25 00:02:21,340 --> 00:02:23,220 Proszę to przeczytać. 26 00:02:26,460 --> 00:02:27,420 Na głos. 27 00:02:30,580 --> 00:02:35,100 "Jak ci się tu nie podoba, to wracaj tam, skąd przyjechałaś". 28 00:02:35,940 --> 00:02:40,260 - Do końca. - "Ty niewdzięczna czarna suko". 29 00:02:40,380 --> 00:02:44,660 - To mowa nienawiści. - Dostaję je po każdym artykule. 30 00:02:44,900 --> 00:02:49,420 Postanowiłam walczyć o syna i płacę za to. 31 00:02:50,100 --> 00:02:53,380 Ale nie będę brała udziału w PR-owych ustawkach. 32 00:02:54,780 --> 00:02:59,700 Nie zasłużyliśmy na pani zaufanie, ale teraz to moja sprawa. 33 00:03:00,220 --> 00:03:03,900 Mamy szansę. Dowody są obiecujące. 34 00:03:04,140 --> 00:03:07,740 Ale widocznie ktoś się z panem nie zgadza. 35 00:03:08,260 --> 00:03:09,900 Więc ma pan problem. 36 00:03:10,340 --> 00:03:14,540 Proszę się zastanowić, dlaczego ludzie z pana firmy 37 00:03:14,580 --> 00:03:16,660 rzucają panu kłody pod nogi. 38 00:03:35,020 --> 00:03:38,940 Prowadzimy jedno z najbardziej poufnych śledztw, 39 00:03:39,220 --> 00:03:42,020 a nawet nie mamy porządnych drzwi. 40 00:03:42,460 --> 00:03:44,100 Już to zgłaszałem. 41 00:03:44,620 --> 00:03:49,380 Chcemy to rozwiązać, tak? Nie wszyscy nam kibicują. 42 00:03:49,820 --> 00:03:52,500 Nie chcą rozwiązania niewygodnej sprawy. 43 00:03:52,500 --> 00:03:55,300 Wolą szukać wymówek i obwiniać ofiary. 44 00:03:55,780 --> 00:03:59,460 Nic na to nie poradzę. Ale jeśli się dowiem, że ktoś stąd 45 00:03:59,540 --> 00:04:02,780 wynosi informacje do mediów, to się z nim policzę. 46 00:04:03,300 --> 00:04:04,820 Konkretnie. 47 00:04:05,780 --> 00:04:08,580 Żadnych walających się papierów. 48 00:04:09,580 --> 00:04:10,740 Bądźmy poważni. 49 00:04:32,180 --> 00:04:34,300 Wszyscy byli równie oburzeni. 50 00:04:34,500 --> 00:04:37,380 Raporty techników czytamy tylko my dwaj. 51 00:04:37,460 --> 00:04:40,300 Pozostali - tylko w razie potrzeby. 52 00:04:46,780 --> 00:04:49,900 - PAMIĘCI ROLANA ADAMSA - Kiedy zamknęli szkołę, 53 00:04:50,220 --> 00:04:54,020 przed wyburzeniem zapytali, czy chcemy tę tablicę. 54 00:04:57,540 --> 00:04:58,860 Jak się trzymasz? 55 00:05:00,660 --> 00:05:02,780 To dożywocie. 56 00:05:03,660 --> 00:05:05,180 Już się pogodziłem. 57 00:05:07,220 --> 00:05:11,460 Mogę tylko próbować jakoś produktywnie wykorzystać 58 00:05:12,380 --> 00:05:15,660 swój gniew i sprawić, że coś się zmieni. 59 00:05:15,900 --> 00:05:19,140 To ja się zmieniłem. W tym problem. 60 00:05:21,820 --> 00:05:23,860 Skradziono mi wspomnienia. 61 00:05:25,340 --> 00:05:29,700 Gdy myślę o uśmiechu Stephena, o jego radości, 62 00:05:30,420 --> 00:05:34,540 od razu widzę tych morderców i czuję nienawiść. 63 00:05:35,820 --> 00:05:40,300 Gorąco modlę się o siłę, by im wybaczyć. 64 00:05:40,860 --> 00:05:42,020 Wybaczenie? 65 00:05:44,380 --> 00:05:49,300 - A czy oni okazali skruchę? - Nie. 66 00:05:51,300 --> 00:05:53,980 - W tym problem. - Ale nie twój. 67 00:05:54,580 --> 00:05:58,700 Nie od ciebie zależy, czy im wybaczysz. 68 00:06:00,900 --> 00:06:05,140 Muszą o to poprosić. Muszą odpokutować. Bez tego... 69 00:06:07,740 --> 00:06:09,180 To niebezpiecznie. 70 00:06:12,260 --> 00:06:15,540 - Nie rozumiem. - Mamy odpuścić temu krajowi. 71 00:06:15,900 --> 00:06:17,140 Żeby myśleli 72 00:06:17,500 --> 00:06:21,900 że możemy żyć bez sprawiedliwości i odpowiedzialności. 73 00:06:24,780 --> 00:06:26,420 Kiedy zabili Rolana... 74 00:06:29,820 --> 00:06:31,220 Narodowcy 75 00:06:31,780 --> 00:06:36,140 nazwali jego morderców bohaterami białej rasy. 76 00:06:36,500 --> 00:06:38,340 - Pamiętam. - No właśnie. 77 00:06:39,660 --> 00:06:44,900 Ale kiedy protestowaliśmy, to my byliśmy ekstremistami. 78 00:06:45,860 --> 00:06:51,540 To nasze dzieci, nie rasistów, aresztowała policja. 79 00:06:51,780 --> 00:06:54,660 A teraz my mamy im wybaczyć, 80 00:06:54,740 --> 00:06:58,180 żeby mogli udawać, że wszystko jest w porządku? Nie. 81 00:07:01,780 --> 00:07:05,380 Kiedy Anglię wreszcie ogarnie gniew, 82 00:07:05,460 --> 00:07:09,460 z powodu czarnych dzieci, linczowanych na ulicach, 83 00:07:10,340 --> 00:07:14,140 kiedy policja i rząd powiedzą, że to się musi skończyć, 84 00:07:14,260 --> 00:07:16,300 może wtedy odpuszczę sobie gniew. 85 00:07:18,980 --> 00:07:21,660 Dopóki coś się naprawdę nie zmieni, 86 00:07:24,740 --> 00:07:28,100 nie będę umniejszał życia swojego syna 87 00:07:31,260 --> 00:07:32,580 żadnym wybaczeniem. 88 00:07:41,740 --> 00:07:44,820 Skontaktowałem się z gliniarzami, którzy tam byli. 89 00:07:44,900 --> 00:07:48,860 Większość to emeryci. Nie byli zachwyceni. 90 00:07:49,380 --> 00:07:50,700 A Duwayne Brooks? 91 00:07:50,780 --> 00:07:54,740 Nie chce z nami gadać. Serio go potrzebujemy? 92 00:07:55,100 --> 00:07:59,140 - Opieramy się na badaniach. - Łatwo je podważyć. 93 00:07:59,260 --> 00:08:02,260 Wystarczą zeznania wygadanego naukowca. 94 00:08:02,380 --> 00:08:06,380 Sędzia musi usłyszeć Duwayna i innych świadków. 95 00:08:06,500 --> 00:08:10,500 Daj mi akta dzieciaków z osiedla. W nich cała nadzieja. 96 00:08:42,580 --> 00:08:44,900 Louise? Clive Driscoll. 97 00:08:45,220 --> 00:08:48,140 Badam sprawę Stephena Lawrence'a. 98 00:08:48,180 --> 00:08:49,660 Nie chcę rozmawiać. 99 00:08:49,860 --> 00:08:55,100 Zgłosiła się pani na świadka w 1993. To wymagało odwagi. 100 00:08:56,660 --> 00:08:58,980 Nie. Przykro mi. 101 00:09:00,180 --> 00:09:02,860 Pięć minut. Krótka pogawędka. 102 00:09:05,540 --> 00:09:08,620 No dobrze. Ale nie wpuszczę pana do domu. 103 00:09:11,940 --> 00:09:14,980 Nie byłam stąd. Miałam tu chłopaka. 104 00:09:15,140 --> 00:09:17,500 - Tak poznała pani Acourtów? - Tak. 105 00:09:17,660 --> 00:09:20,940 Wiedziałam, że zabili chłopaka. Okropna tajemnica. 106 00:09:21,580 --> 00:09:24,180 Byłam na policji, ale to olali. 107 00:09:24,580 --> 00:09:28,300 - I przestała nam pani ufać. - Tak było. 108 00:09:29,140 --> 00:09:31,740 Potem słyszałam plotki o tacie Davida. 109 00:09:31,820 --> 00:09:33,300 Cliffordzie Norrisie. 110 00:09:33,380 --> 00:09:38,300 Ludzie zaczęli się bać. Miałam 15 lat i byłam głupia. 111 00:09:38,380 --> 00:09:41,500 To już nie są lata dziewięćdziesiąte. 112 00:09:42,220 --> 00:09:45,580 Postąpi pani słusznie i nic się nie stanie. 113 00:09:46,180 --> 00:09:49,540 - Możemy panią ochronić. - Nie chcę być niemiła, 114 00:09:50,260 --> 00:09:54,260 ale jak mnie ochronicie? Nie złapaliście ich przez tyle lat. 115 00:10:18,500 --> 00:10:21,900 Wyniki finansowe są zadziwiające. 116 00:10:22,540 --> 00:10:27,220 Sądzę, że Boris liczy, że zostanie liderem Torysów i premierem. 117 00:10:27,500 --> 00:10:31,460 Partia mu na to nie pozwoli. Mnie też się to nie udało. 118 00:10:31,660 --> 00:10:36,500 Za duże ryzyko. To szczyt jego politycznych możliwości. 119 00:10:39,700 --> 00:10:41,140 Do jasnej cholery! 120 00:10:45,260 --> 00:10:46,420 Przepraszam. 121 00:10:47,100 --> 00:10:50,340 Wjechał pan we mnie. Przepraszam. 122 00:11:16,420 --> 00:11:18,980 Jak długo mam jeszcze czekać? 123 00:11:19,540 --> 00:11:21,620 Niedługo ktoś do pani przyjdzie. 124 00:11:22,100 --> 00:11:26,340 Może pan sprawdzić? Godzinę temu miało być za 20 minut. 125 00:11:29,540 --> 00:11:30,580 Nazwisko? 126 00:11:30,660 --> 00:11:33,260 - Nie wiem, kto... - Pani nazwisko. 127 00:11:34,900 --> 00:11:37,180 Doreen Lawrence. 128 00:11:38,260 --> 00:11:42,180 Wszyscy funkcjonariusze mają ważniejsze zadania. 129 00:11:42,380 --> 00:11:45,260 Skradziono mi samochód. 130 00:11:45,540 --> 00:11:49,380 Proszę zaczekać. Ktoś do pani przyjdzie. 131 00:12:09,340 --> 00:12:13,180 Kryjcie go! Znowu to samo! 132 00:12:17,740 --> 00:12:18,780 Halo? 133 00:12:27,180 --> 00:12:28,300 Przepraszam. 134 00:12:29,340 --> 00:12:33,020 - Kto prowadzi sprawę pani Lawrence? - Kim pan jest? 135 00:12:33,180 --> 00:12:35,860 - Detektyw Driscoll. - Tak, szefie? 136 00:12:35,980 --> 00:12:37,500 - Biegiem. - Tak jest. 137 00:12:37,740 --> 00:12:41,140 - Jest pani ranna? - Nic mi nie zrobili. 138 00:12:41,220 --> 00:12:44,620 Wszystko zostało w samochodzie. Muszę anulować karty. 139 00:12:44,780 --> 00:12:46,380 Zaraz to załatwimy. 140 00:12:48,100 --> 00:12:52,300 Dyżurny zaraz tu będzie. Zrobić państwu herbaty? 141 00:12:52,500 --> 00:12:55,100 - Nie, dziękuję. - Poprosimy herbatę 142 00:12:55,220 --> 00:12:58,380 i jakieś ciasteczka. Dla pani z cukrem? 143 00:12:58,660 --> 00:13:00,180 Z mlekiem poproszę. 144 00:13:05,020 --> 00:13:08,980 Doceniam gest, ale ta herbata... 145 00:13:09,100 --> 00:13:11,540 Paskudna. Nie zostanie inspektorem. 146 00:13:11,700 --> 00:13:14,100 Wlał mleko, zanim się zaparzyła. 147 00:13:15,020 --> 00:13:18,340 - Zrobię lepszą. - Ja zrobię. Pani jest w szoku. 148 00:13:18,580 --> 00:13:21,460 Nie jestem damą w opałach, panie Driscoll. 149 00:13:21,780 --> 00:13:25,220 Tak nazywali mnie w szkole, jak nabroiłem. 150 00:13:25,300 --> 00:13:29,420 - Jestem Clive. - Dziękuję, Clive. Poradzę sobie. 151 00:13:50,620 --> 00:13:52,980 Zmieniliśmy dom w fortecę. 152 00:13:53,500 --> 00:13:55,780 Cena walki o swoje. 153 00:13:56,580 --> 00:13:57,820 Tak podejrzewam. 154 00:13:58,940 --> 00:14:03,420 Ale przyznam, że jest pani w tym bardzo dobra. 155 00:14:04,500 --> 00:14:09,860 Wiele wysoko postawionych osób boi się Doreen Lawrence. 156 00:14:10,540 --> 00:14:12,180 Nie planowałam tego. 157 00:14:12,820 --> 00:14:17,740 Nie sądziłam, że sama będę musiała zaprowadzić sprawiedliwość. 158 00:14:18,340 --> 00:14:23,100 - Nie powinno tak być. - Ale jest. Po 15 latach. 159 00:14:27,140 --> 00:14:29,660 - Ma pan dzieci? - Pięcioro. 160 00:14:29,820 --> 00:14:34,220 Czterech synów i córkę. Najstarszy jest w Afganistanie. 161 00:14:34,380 --> 00:14:36,940 - W Marines. - Martwi się pan. 162 00:14:37,740 --> 00:14:39,100 Boję się jak diabli. 163 00:14:39,940 --> 00:14:43,860 Zabawne, kiedy jechałem do Hendon na szkolenie, 164 00:14:44,020 --> 00:14:49,220 złapał mnie kurczowo za nogę i płakał, żebym nie jechał. 165 00:14:49,740 --> 00:14:52,100 Teraz role się odwróciły. 166 00:14:52,820 --> 00:14:56,460 Sam mam ochotę go zatrzymać, kiedy wyjeżdża. 167 00:15:03,780 --> 00:15:04,980 Wie pani... 168 00:15:07,900 --> 00:15:10,700 Nawet sobie nie wyobrażam, 169 00:15:11,140 --> 00:15:16,500 ile siły potrzeba, by walczyć przez tyle lat. 170 00:15:16,540 --> 00:15:19,580 Czasami mam ochotę się poddać. 171 00:15:20,500 --> 00:15:23,660 Ale potem kładę się spać i śni mi się on. 172 00:15:24,020 --> 00:15:27,140 W moim śnie jest taki smutny 173 00:15:27,140 --> 00:15:29,660 i zły, że nie ma go wśród żywych. 174 00:15:30,660 --> 00:15:31,940 To straszne. 175 00:15:32,380 --> 00:15:33,820 Więc ciągnę to dalej. 176 00:15:34,900 --> 00:15:37,260 Tu nie chodzi o siłę. 177 00:15:37,380 --> 00:15:41,340 Nie czuję się silna. Po prostu nie mam wyboru. 178 00:15:44,980 --> 00:15:46,860 Londyn, jest 7.00 rano. 179 00:15:46,940 --> 00:15:50,900 Będzie lżej oddychać - nowe strefy bez smogu. 180 00:15:50,980 --> 00:15:56,860 Jak imigranci stają w kolejkach? Dlaczego Cameron traci pozycję? 181 00:15:58,100 --> 00:16:01,580 Birdy, niech ktoś namierzy Clifforda Norrisa. 182 00:16:01,860 --> 00:16:05,700 - Starego Norrisa? Po co? - Na świadka! 183 00:16:05,900 --> 00:16:08,140 Znalezione na spodniach Norrisa. 184 00:16:08,900 --> 00:16:13,100 Dwa włosy. DNA jest zgodne w stosunku 1000 do 1. 185 00:16:13,300 --> 00:16:19,020 - Włos Stephena? To ważne odkrycie. - Zgodność mniejsza niż włókien, 186 00:16:19,180 --> 00:16:22,180 ale potwierdza dotychczasowe ustalenia. 187 00:16:22,300 --> 00:16:27,580 - Dobrze. Oby było ich więcej. - Ustalmy, jak się tam znalazł. 188 00:16:30,100 --> 00:16:32,780 Mamy przełom w tej sprawie. 189 00:16:33,100 --> 00:16:38,100 Ale dowody przez 15 lat przechodziły z rąk do rąk. 190 00:16:38,500 --> 00:16:41,580 Kilka śledztw, dochodzenie publiczne. 191 00:16:41,860 --> 00:16:45,580 Obrona będzie krzyczeć o skażeniu dowodów. 192 00:16:45,780 --> 00:16:51,100 Muszę wiedzieć, kto je otwierał, dotykał i oglądał. 193 00:16:51,220 --> 00:16:56,540 - Mowa o dowodach kryminalistycznych? - Nowych i obiecujących. 194 00:16:57,180 --> 00:17:01,660 Ale żeby były coś warte, musimy udowodnić, że po zdarzeniu 195 00:17:01,660 --> 00:17:05,700 ubrania Stephena nie miały styczności z ubraniami podejrzanych. 196 00:17:07,780 --> 00:17:11,260 W tej kwestii mogę polegać tylko na tobie. 197 00:17:11,740 --> 00:17:15,460 Dobra. Ale pracowałem wtedy Woolwich. 198 00:17:16,940 --> 00:17:18,340 Pamiętam atmosferę. 199 00:17:18,500 --> 00:17:23,380 W 1993 Acourtowie odnaleźliby się w policji metropolitalnej. 200 00:17:24,220 --> 00:17:27,860 Pytam, czy to w ogóle możliwe? 201 00:17:28,340 --> 00:17:33,780 - Góra chce, żebyśmy to rozwiązali? - Nie robimy tego dla policji. 202 00:17:34,220 --> 00:17:37,860 Lawrence'owie stracili syna. Pracujemy dla nich. 203 00:17:50,900 --> 00:17:54,420 Co za odmiana, to nie my żądamy spotkania. 204 00:17:57,860 --> 00:18:01,460 - Jocelyn. Jesteśmy pierwsi? - Na to wygląda. 205 00:18:05,100 --> 00:18:07,140 - Jocelyn Cockburn? - Tak. 206 00:18:07,260 --> 00:18:10,260 - I Neville Lawrence? - Zgadza się. 207 00:18:11,300 --> 00:18:12,260 Dziękuję. 208 00:18:19,020 --> 00:18:19,900 Neville. 209 00:18:21,300 --> 00:18:23,700 Doreen. Imran. 210 00:18:25,700 --> 00:18:30,340 Trwają badania kryminalistyczne. Znaleźliśmy coś nowego. 211 00:18:31,020 --> 00:18:35,700 Na ubraniach dwóch podejrzanych był ludzki włos. 212 00:18:36,100 --> 00:18:38,660 - Włos Stephena? - Tak sądzimy. 213 00:18:38,820 --> 00:18:41,300 Zgodność DNA tysiąc do jednego. 214 00:18:41,580 --> 00:18:44,700 - To wystarczy? - Mówimy o postawieniu zarzutów? 215 00:18:44,980 --> 00:18:48,300 Na razie nie. Chcemy mieć mocne podstawy. 216 00:18:48,380 --> 00:18:52,460 Oprócz dowodów potrzebujemy wiarygodnych świadków. 217 00:18:52,700 --> 00:18:58,420 Poprzedni śledczy ich zrazili. Między innymi Duwayne' Brooksa. 218 00:18:58,500 --> 00:19:03,140 - Traktowali go jak podejrzanego. - Tak. Zawiedliśmy go. 219 00:19:03,940 --> 00:19:05,980 Ale będzie potrzebny na procesie. 220 00:19:06,220 --> 00:19:08,980 - Dojdzie do procesu? - Tak sądzę. 221 00:19:09,260 --> 00:19:14,340 Ale prokuratura na pewno skonsultuje z rodziną ponowne oskarżenie. 222 00:19:14,580 --> 00:19:18,540 - Czy w ogóle tego chcemy. - Brzmi dość głupio. 223 00:19:18,580 --> 00:19:22,700 - To oczywiste. - Nie zamierzamy się wycofać. 224 00:19:22,900 --> 00:19:23,980 Pytanie brzmi, 225 00:19:24,100 --> 00:19:29,020 czy policja metropolitalna będzie nas wspierać w tym oskarżeniu. 226 00:19:29,180 --> 00:19:33,740 Przechodziliśmy przez to dwa razy. Nie chcemy kolejnego rozczarowania. 227 00:19:34,620 --> 00:19:36,740 Wiem. Daję państwu słowo. 228 00:19:37,140 --> 00:19:40,540 O pana się nie boję. Nie oszukujmy się. 229 00:19:40,620 --> 00:19:42,900 Martwi mnie korupcja. 230 00:19:44,700 --> 00:19:48,460 Jeśli chodzi o poprzednie śledztwa, 231 00:19:48,500 --> 00:19:50,700 też mam wiele pytań. 232 00:19:51,020 --> 00:19:53,780 Zapewne nie otrzymam odpowiedzi. 233 00:19:54,500 --> 00:19:57,820 Mogę zapewnić, że teraz ja prowadzę tę sprawę 234 00:19:58,620 --> 00:20:02,380 i nie pozwolę na żadną ingerencję w śledztwo. 235 00:20:03,780 --> 00:20:05,420 Detektyw Derek Reid. 236 00:20:05,500 --> 00:20:09,900 Ustalam łańcuch dowodowy w sprawie Stephena Lawrence'a. 237 00:20:09,900 --> 00:20:12,340 Chodzi o jego ubrania. 238 00:20:12,820 --> 00:20:17,340 W noc morderstwa przywiózł je pan na posterunek w Eltham. 239 00:20:17,540 --> 00:20:21,460 Nie. Ociekały krwią. Zawiozłem je do Southwark. 240 00:20:22,020 --> 00:20:24,740 Mają tam suszarnię. Potem je odesłali. 241 00:20:25,580 --> 00:20:29,820 Było dużo świeżej krwi. Torby nie były zapieczętowane? 242 00:20:30,460 --> 00:20:33,500 Krew mogła się przedostać na zewnątrz? 243 00:20:33,860 --> 00:20:36,420 Miałem rękawiczki, ale to możliwe. 244 00:20:38,300 --> 00:20:41,860 7 maja odebrała pani kurtkę Dobsona. 245 00:20:43,220 --> 00:20:45,700 - Została zabezpieczona? - Tak. 246 00:20:49,620 --> 00:20:52,300 Ale odnotowała pani, 247 00:20:52,860 --> 00:20:56,980 że stało się to dopiero w komisariacie Plumstead. 248 00:21:07,940 --> 00:21:10,260 Postępowałam zgodnie z procedurami. 249 00:21:12,220 --> 00:21:15,540 Ustalamy fakty. Będziemy wdzięczni za pomoc, 250 00:21:15,660 --> 00:21:18,940 ale to zrozumiałe, jeśli pani nie pamięta. 251 00:21:19,340 --> 00:21:21,100 Jesteśmy po pani stronie. 252 00:21:23,420 --> 00:21:27,580 Czy ubrania Stephena umieszczono w zabezpieczonym miejscu? 253 00:21:27,660 --> 00:21:31,940 Nie trafiły do magazynu dowodów. Leżały w wolnej celi. 254 00:21:32,420 --> 00:21:35,740 Na jakimś regale? W przegródkach? 255 00:21:35,980 --> 00:21:38,020 Niestety nie. 256 00:21:38,300 --> 00:21:41,300 Z tego, co pamiętam, leżały na łóżku. 257 00:21:41,500 --> 00:21:44,860 - Na łóżku? - Mówiłem, że to była cela. 258 00:21:51,860 --> 00:21:55,300 - Shaun? - Birdy znalazł świadka. 259 00:21:55,540 --> 00:21:57,940 Z innej sprawy sprzed paru lat. 260 00:21:58,420 --> 00:22:01,900 Warto, żebyś z nim pogadał. Widzimy się na miejscu. 261 00:22:02,140 --> 00:22:04,740 Zabawcie go. Będę za pół godziny. 262 00:22:07,260 --> 00:22:09,540 Piłem w Woolwich. 263 00:22:09,540 --> 00:22:14,300 Wracałem do domu. Gdzieś koło ronda Well Hall 264 00:22:14,980 --> 00:22:17,980 zobaczyłem tę całą bójkę. 265 00:22:21,100 --> 00:22:24,100 - Co dokładnie pan widział? - Davida Norrisa, 266 00:22:24,300 --> 00:22:27,620 Gary'ego Dobsona i Acourtów bijących czarnego kolesia. 267 00:22:28,180 --> 00:22:30,460 - Lawrence'a. - Ile pan wypił? 268 00:22:30,540 --> 00:22:35,020 Nie wiem. Sześć, siedem piw. Parę kielonków. 269 00:22:35,180 --> 00:22:38,860 - Był pan pijany. - Wstawiony, ale nie ślepy. 270 00:22:40,460 --> 00:22:44,460 Nie mieszkał pan tam. Skąd pan ich znał? 271 00:22:44,620 --> 00:22:48,300 Kumpel z pracy pokazał mi ich wcześniej. 272 00:22:48,460 --> 00:22:53,020 Kazał na nich uważać. Chojracy z nożami, takie tam. 273 00:22:53,220 --> 00:22:56,220 Jak się nazywa ten kumpel? 274 00:22:56,340 --> 00:23:00,780 Raczej nie będzie z wami gadał. Nie widziałem go z 10 lat. 275 00:23:02,660 --> 00:23:07,100 - Dlaczego wtedy nic pan nie mówił? - Nikt mnie nie pytał. 276 00:23:07,620 --> 00:23:11,980 Trąbiło o tym radio i gazety. Błagaliśmy o świadków. 277 00:23:12,940 --> 00:23:16,940 Sam jestem rasistą. Nie spędzało mi to snu z powiek. 278 00:23:21,340 --> 00:23:24,220 - Co się zmieniło? - Zapytali mnie. 279 00:23:24,780 --> 00:23:27,860 To powiedziałem. Nie boję się Acourtów. 280 00:23:30,380 --> 00:23:31,580 Był pijany. 281 00:23:31,620 --> 00:23:36,100 Z drugiej strony jest rasistą. To może być pomocne. 282 00:23:36,300 --> 00:23:39,460 Nie ma powodu kłamać. Jak znajdziemy tego kumpla, 283 00:23:39,580 --> 00:23:42,940 który potwierdzi tożsamość kolesi z gangu, 284 00:23:43,460 --> 00:23:45,860 to mamy sensownego świadka. 285 00:23:47,900 --> 00:23:51,020 Obawiam się, że dowody kryminalistyczne 286 00:23:51,180 --> 00:23:54,020 nie są do końca nowe. 287 00:23:55,540 --> 00:23:59,500 - To znaczy? - Konsultowaliśmy się z prawnikiem. 288 00:23:59,540 --> 00:24:01,740 Dowody nie są nowe, 289 00:24:02,260 --> 00:24:05,500 bo powinniśmy je znaleźć dużo wcześniej. 290 00:24:05,740 --> 00:24:10,020 Testy, dzięki którym wykryliśmy ślady Stephena na ubraniach, 291 00:24:10,220 --> 00:24:15,780 były możliwe do przeprowadzenia już w roku 1993. 292 00:24:16,860 --> 00:24:19,780 Nie możemy sobie pozwolić na kolejną porażkę. 293 00:24:21,820 --> 00:24:23,460 - Czyli? - To, co zwykle. 294 00:24:23,660 --> 00:24:26,980 Mamy za mało, żeby postawić zarzuty. 295 00:24:28,140 --> 00:24:30,620 - Nie ma świadków. - Pracujemy nad tym. 296 00:24:32,500 --> 00:24:34,340 To nie wystarczy. 297 00:24:35,300 --> 00:24:39,220 Przykro mi, ale prokuratura oczekuje czegoś więcej. 298 00:24:39,820 --> 00:24:43,140 Dobrze. Znajdziemy coś więcej. 299 00:24:49,180 --> 00:24:53,420 Mam więcej złych wieści. Znaleźliśmy kumpla rasisty. 300 00:24:53,500 --> 00:24:55,420 - I co? - Zaprzecza. 301 00:24:56,020 --> 00:24:57,740 Nie zna podejrzanych. 302 00:24:58,860 --> 00:25:03,500 - Wszyscy znają Acourtów. - No właśnie. Ale on nie. 303 00:25:08,180 --> 00:25:10,100 A ku ku. 304 00:25:11,780 --> 00:25:13,460 Twój nosek też tak umie? 305 00:25:20,620 --> 00:25:25,020 Jak pani widzi, Clifford Norris już nikomu nie zagraża. 306 00:25:26,140 --> 00:25:29,980 Mieszka w kawalerce. Wykańcza swoją wątrobę na zasiłku. 307 00:25:30,500 --> 00:25:33,620 Nie przekupi już żadnego gliniarza. 308 00:25:43,460 --> 00:25:46,820 Przykro mi. Muszę myśleć o jej przyszłości. 309 00:25:47,420 --> 00:25:49,260 On nie zrobi pani krzywdy. 310 00:25:49,740 --> 00:25:52,740 A pani może pomóc rodzinie Lawrence'ów. 311 00:25:53,260 --> 00:25:55,860 - Dać im sprawiedliwość. - Dlaczego ja? 312 00:25:56,260 --> 00:26:01,260 Wszyscy wiedzą, kto to zrobił. Nie pomogę panu, przykro mi. 313 00:26:10,740 --> 00:26:13,580 Byłem pewien, że postąpi słusznie. 314 00:26:15,020 --> 00:26:16,940 Chyba się starzeję. 315 00:26:18,340 --> 00:26:20,020 Zmowa milczenia. 316 00:26:20,340 --> 00:26:25,300 Masz. Przyszło dzisiaj z Agencji ds. Przestępczości Zorganizowanej. 317 00:26:25,500 --> 00:26:29,740 Jamie Acourt ma podsłuch w związku z narkotykami. 318 00:26:29,900 --> 00:26:33,780 Wysokie ryzyko ucieczki. Spakowany, gotowy do drogi. 319 00:26:33,900 --> 00:26:37,140 - Chryste. - Wystąpimy o obserwację? 320 00:26:37,300 --> 00:26:39,180 Nie zapłacą nawet za klamkę. 321 00:26:40,660 --> 00:26:45,260 Jeśli jest ryzyko ucieczki, to może też zastraszać świadków. 322 00:26:46,780 --> 00:26:48,700 Ograniczamy konferencje. 323 00:26:48,740 --> 00:26:52,580 Nie możemy sobie pozwolić na kolejny przeciek. 324 00:27:21,260 --> 00:27:24,220 UKCHANEMU SYNOWI TĘSKNIĘ, MAMA 325 00:27:25,740 --> 00:27:28,140 Są dziś z nami 326 00:27:28,380 --> 00:27:31,820 premier, minister spraw wewnętrznych 327 00:27:31,980 --> 00:27:34,460 oraz arcybiskup Canterbury. 328 00:27:35,100 --> 00:27:38,340 To wielki zaszczyt, widzieć tu państwa, 329 00:27:39,100 --> 00:27:41,340 choć wolałabym, by było inaczej. 330 00:27:41,900 --> 00:27:44,660 Wolałabym nie musieć tu przychodzić. 331 00:27:45,380 --> 00:27:46,540 Niestety. 332 00:27:47,540 --> 00:27:52,340 Wciąż przypominamy Stephena, bo wciąż czekamy na sprawiedliwość. 333 00:27:53,820 --> 00:27:56,660 Dla mnie i dla mojej rodziny 334 00:27:57,460 --> 00:28:02,780 to 15 lat życia w nieukojonym bólu. 335 00:28:04,020 --> 00:28:07,780 Trwa walka o sprawiedliwość dla Stephena. 336 00:28:08,420 --> 00:28:11,340 Jednocześnie jest to walka z rasizmem, 337 00:28:11,980 --> 00:28:15,300 dyskryminacją i uprzedzeniami. 338 00:28:25,540 --> 00:28:27,740 Stephen był dla mnie wzorem. 339 00:28:29,020 --> 00:28:32,740 Zawsze chciałem mu dorównać i denerwowało mnie, 340 00:28:33,220 --> 00:28:34,940 że nie dawałem rady. 341 00:28:35,580 --> 00:28:39,020 Dzięki niemu staram się być najlepszą wersją siebie. 342 00:28:39,780 --> 00:28:41,900 I nigdy się za to nie odwdzięczę. 343 00:28:42,740 --> 00:28:44,500 Kochałem swojego brata. 344 00:28:44,860 --> 00:28:49,780 Zabiła go nienawiść, ale wierzę, że miłość jest silniejsza. 345 00:28:50,660 --> 00:28:54,420 Że ostatecznie miłość zwycięży nienawiść. 346 00:28:57,900 --> 00:28:59,500 Detektyw Birdsall. 347 00:29:01,500 --> 00:29:04,260 Dobrze, przekażę mu. 348 00:29:13,900 --> 00:29:18,140 Przepraszam, spławię ich. Nie mogę teraz rozmawiać. 349 00:29:18,340 --> 00:29:20,020 Zadzwoń do techników. 350 00:29:26,420 --> 00:29:28,900 - Clive Driscoll. - Mamy krew Stephena. 351 00:29:30,020 --> 00:29:33,660 Co? Gdzie ją znaleźliście? 352 00:29:33,780 --> 00:29:36,940 Krew Stephena była na kurtce Gary'ego Dobsona. 353 00:29:39,220 --> 00:29:40,620 Dobry Boże. 354 00:29:43,860 --> 00:29:45,780 - Dzień dobry. - Pani Lawrence. 355 00:29:45,900 --> 00:29:49,020 - Jaki pan elegancki. - Postarałem się. 356 00:29:49,340 --> 00:29:54,100 To dla mnie wielki zaszczyt. Nabożeństwo było piękne. 357 00:29:54,980 --> 00:29:57,300 Jak idzie dochodzenie? 358 00:29:58,580 --> 00:30:02,620 - Dobrze. Idzie dobrze. - Świetnie. 359 00:30:21,980 --> 00:30:24,020 Tutaj. Widzicie? 360 00:30:24,420 --> 00:30:27,580 To przebarwienie to krew Stephena Lawrence'a. 361 00:30:28,500 --> 00:30:32,700 Z tyłu kołnierza, więc się zgadza. Podczas wyciągania noża 362 00:30:32,980 --> 00:30:36,580 pod koniec ruchu następuje delikatne drżenie. 363 00:30:36,780 --> 00:30:39,780 Krople świeżej krwi lądują z tyłu ubrania. 364 00:30:39,900 --> 00:30:42,580 To nie jest przyklejony skrzep. 365 00:30:42,980 --> 00:30:47,420 Krew wsiąkła w tkaninę. Była świeża, gdy tam wylądowała. 366 00:30:47,860 --> 00:30:48,900 W trakcie ataku. 367 00:30:49,140 --> 00:30:52,900 Więc to taki Rolls-Royce wśród dowodów? 368 00:30:53,100 --> 00:30:57,220 - Tak. Wisienka na torcie. - Nie jest za dobry? 369 00:30:57,540 --> 00:31:02,220 - Jak może być za dobry? - Powinniśmy go znaleźć dawno temu. 370 00:31:02,300 --> 00:31:07,100 Metoda AFLP nie była dostępna podczas poprzednich śledztw. 371 00:31:07,340 --> 00:31:10,980 Nie mogli potwierdzić, że to krew Stephena. 372 00:31:11,260 --> 00:31:14,820 Rozumiem tylko, że wcześniej się nie dało. 373 00:31:15,300 --> 00:31:18,700 I tyle mi wystarczy. To nowy, przekonujący dowód. 374 00:31:20,700 --> 00:31:22,540 Robi się poważnie. 375 00:31:23,140 --> 00:31:26,580 Musimy mieć pewność, co do łańcucha dowodowego. 376 00:31:27,380 --> 00:31:29,380 - Detektyw Driscoll? - Kto mówi? 377 00:31:29,460 --> 00:31:32,260 Piszę o postępach w sprawie Lawrence'a. 378 00:31:32,460 --> 00:31:36,500 Zechce pan skomentować? Wybór należy do pana. 379 00:31:41,340 --> 00:31:44,740 - Muszę znać pańskie źródło. - Oczywiście. 380 00:31:45,220 --> 00:31:48,700 Ten nowy dowód DNA wystarczy? 381 00:31:48,900 --> 00:31:52,500 Nie możecie tego opublikować. Jest ryzyko ucieczki. 382 00:31:54,820 --> 00:31:56,500 Pan mówi poważnie. 383 00:31:57,660 --> 00:32:02,340 Dobra, źle zaczęliśmy. Proszę mi dać to, co panu pasuje. 384 00:32:02,540 --> 00:32:07,820 Próbowałem odwołać się do pańskiego poczucia odpowiedzialności. 385 00:32:08,420 --> 00:32:11,740 Zrobimy inaczej. Jeśli pan to opublikuje, 386 00:32:12,180 --> 00:32:16,500 zwołam konferencję prasową, taką z napojami i przekąskami. 387 00:32:16,900 --> 00:32:21,420 Wymienię pana z nazwiska jako osobę, która sabotuje to śledztwo. 388 00:32:31,460 --> 00:32:32,580 Dzień dobry. 389 00:32:33,460 --> 00:32:36,900 Przepraszam za spóźnienie. Mark Ellison, dział kontroli. 390 00:32:37,140 --> 00:32:40,780 - Są z nami technicy? - Tak, Ed i Angela. 391 00:32:45,020 --> 00:32:49,340 Wiele opiera się na tym, że krew wsiąkła w materiał. 392 00:32:49,460 --> 00:32:54,620 Tak, rodzaj plamy wskazuje na to, że krew nie była zakrzepnięta. 393 00:32:55,380 --> 00:32:59,580 Testy, którym poddano ubrania, czy wymagają użycia płynów? 394 00:33:00,540 --> 00:33:05,740 Test Phabedas, wykrywający ślinę, wymaga użycia zwilżonej prasy. 395 00:33:05,900 --> 00:33:10,340 Na miejscu obrony twierdziłbym, że plama to zanieczyszczenie, 396 00:33:10,420 --> 00:33:13,380 powstałe podczas tego zwilżenia. 397 00:33:13,500 --> 00:33:17,340 - Nieprawdopodobna hipoteza. - Gwarantująca przegraną. 398 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 Taka hipoteza budzi wątpliwości. 399 00:33:20,580 --> 00:33:24,540 Dowody zawsze wiążą się z pewnym prawdopodobieństwem. 400 00:33:24,700 --> 00:33:25,900 To za mało. 401 00:33:26,140 --> 00:33:31,180 Proszę udowodnić, że ta plama krwi nie mogła powstać inaczej, 402 00:33:31,260 --> 00:33:35,740 niż podczas tego ataku ze skutkiem śmiertelnym. 403 00:33:36,700 --> 00:33:41,300 - Dobrze. Przejrzymy to jeszcze raz. - Doskonale. 404 00:33:43,460 --> 00:33:47,860 - Del! Myślałam, że to ty. - Jenny, kopę lat. 405 00:33:47,900 --> 00:33:49,620 Pracujesz przy Trident? 406 00:33:49,820 --> 00:33:53,580 Nie, przydzielili mnie do Stephena Lawrence'a. 407 00:33:54,740 --> 00:33:57,940 Żartujesz. Prywatna służba Doreen Lawrence. 408 00:33:58,660 --> 00:34:02,500 - Nie rozumiem. - Pewnie rwiecie włosy z głowy. 409 00:34:02,780 --> 00:34:06,220 Nikt nie chce uznać prawdy o świętym Stephenie. 410 00:34:06,820 --> 00:34:08,740 Jaka jest ta prawda? 411 00:34:09,660 --> 00:34:14,460 Porachunki gangów. Oberwał nożem, bo chciał obrobić dilera. 412 00:34:15,460 --> 00:34:18,420 - Wszyscy to wiedzą. - Słuchaj, Jenny. 413 00:34:18,740 --> 00:34:22,500 Przyślij tych wszystkich, to zbierzemy ich zeznania. 414 00:34:24,980 --> 00:34:26,740 Detektyw Derek Reid. 415 00:34:27,100 --> 00:34:32,180 Mam pytanie o taśmę zabezpieczającą. Zawsze była sprawdzana? 416 00:34:33,540 --> 00:34:35,300 Jak to odnotowano? 417 00:34:35,340 --> 00:34:39,020 W 1998 rozpieczętowano kilka dowodów. 418 00:34:40,100 --> 00:34:42,780 Jak wyjaśnicie rozdarcie na opakowaniu? 419 00:34:43,620 --> 00:34:48,220 Uściślijmy. Gdy ubrania podejrzanych trafiły do Eltham, 420 00:34:48,220 --> 00:34:52,260 ubrania Stephena odesłano do analizy. Poproszę datę. 421 00:34:54,260 --> 00:34:57,740 Prześledziliśmy każdy dowód od 1993 roku. 422 00:34:58,100 --> 00:35:00,380 Wiemy, gdzie były kiedy. 423 00:35:00,500 --> 00:35:04,180 Na przykład dowód LH/5, kurtka Dobsona, 424 00:35:04,340 --> 00:35:08,580 został przekazany policji w Kent 23 czerwca 1997 roku. 425 00:35:08,660 --> 00:35:11,740 Leżał zabezpieczony w szafie z innymi ubraniami. 426 00:35:11,860 --> 00:35:15,260 Tricky, to wszystko jest bardzo imponujące, 427 00:35:15,580 --> 00:35:20,260 ale poproszę konkrety. Jakie były ryzyko skażenia? 428 00:35:20,340 --> 00:35:23,940 Konkrety są takie, że minus pierwszego śledztwa, 429 00:35:24,100 --> 00:35:27,420 czyli duża zwłoka między morderstwem a aresztowaniem, 430 00:35:27,500 --> 00:35:30,580 - ratuje nam tyłek. - Zgubiłem się. 431 00:35:30,820 --> 00:35:35,140 Ubrania podejrzanych przywieziono do komisariatu po 7 maja. 432 00:35:36,180 --> 00:35:40,180 Rzeczy Stephena wysłano do analiz tydzień wcześniej. 433 00:35:41,220 --> 00:35:45,900 Dowody Stephena i podejrzanych nie były razem w jednym miejscu. 434 00:35:46,340 --> 00:35:50,980 - Więc szanse skażenia w 1993... - ...były minimalne. 435 00:35:55,980 --> 00:36:00,380 Duwayne jest w gazecie z kandydatem na burmistrza. 436 00:36:00,580 --> 00:36:04,460 - Z Borisem? - Nie, tym drugim, liberałem. 437 00:36:04,580 --> 00:36:07,780 To były policjant. Duwayne pracuje w jego sztabie. 438 00:36:07,980 --> 00:36:10,820 Brian Paddick. Pamiętam go z Brixton. 439 00:36:11,500 --> 00:36:13,420 No i świetnie. 440 00:36:14,340 --> 00:36:17,660 Może szepnie o panu dobre słowo. 441 00:36:18,900 --> 00:36:21,820 Dziękuję, że się pan zgodził, panie Brooks. 442 00:36:21,980 --> 00:36:25,980 Brian dobrze o panu mówił. Tylko dlatego tu jestem. 443 00:36:28,580 --> 00:36:31,740 - Mamy postęp w sprawie Stephena. - Doprawdy? 444 00:36:33,340 --> 00:36:37,860 Piętnaście lat postępów i co z tego mamy? 445 00:36:38,900 --> 00:36:42,780 - Zawiedliśmy pana. - Nie, nie zawiedliście mnie. 446 00:36:43,460 --> 00:36:46,500 Próbowaliście mnie wrobić. Aresztowaliście mnie 447 00:36:46,580 --> 00:36:49,900 za protesty, a mordercy chodzą wolno. 448 00:36:51,540 --> 00:36:56,540 Bardzo mi przykro, Duwayne. Potraktowano pana okropnie. 449 00:36:56,740 --> 00:37:02,420 Ale potrzebuję pańskich zeznań, by zamknąć tych sukinsynów. 450 00:37:02,660 --> 00:37:04,260 Już składałem zeznania. 451 00:37:06,620 --> 00:37:11,380 Bałem się. Wiedziałem, że Acourtowie mi nie darują. 452 00:37:13,020 --> 00:37:15,980 Wskazałem Neila Acourta i Luke'a Knighta. 453 00:37:16,580 --> 00:37:20,460 - Był pan odważny. - Na nic się to nie zdało. 454 00:37:20,620 --> 00:37:22,740 Nikt mi nie uwierzył. 455 00:37:23,940 --> 00:37:26,700 Zrobiłem wszystko, o co prosiła policja, 456 00:37:27,260 --> 00:37:30,100 a i tak traktowali mnie, jakbym coś ukrywał. 457 00:37:31,340 --> 00:37:37,260 Nie mogli pojąć, że czarny chłopak może być niewinną ofiarą. 458 00:37:38,820 --> 00:37:42,020 Nie liczę na to, że zaufa pan policji. 459 00:37:42,860 --> 00:37:44,980 Ale aresztuję tych ludzi. 460 00:37:45,180 --> 00:37:49,940 Oprzemy oskarżenie o dowody. Twarde fakty naukowe. 461 00:37:50,340 --> 00:37:53,700 O wiele trudniej będzie coś przeinaczyć. 462 00:37:55,260 --> 00:38:01,220 - Do czego jestem potrzebny? - Same dowody to za mało. 463 00:38:02,260 --> 00:38:05,740 Pan tam był. Może pan je ożywić. 464 00:38:26,620 --> 00:38:31,500 Wykonaliśmy 12 prób z krwią i substratem Phabedas. 465 00:38:31,620 --> 00:38:35,500 Niech pan sobie wyobrazi, że mówi do pięciolatka. 466 00:38:35,500 --> 00:38:40,140 Przepraszam. Pobraliśmy próbki zaschniętej krwi Stephena 467 00:38:40,260 --> 00:38:44,220 i traktowaliśmy różnymi płynami. Krew robiła się galaretkowata. 468 00:38:44,300 --> 00:38:49,340 Nie mogła wsiąknąć w materiał, nawet gdyby została zmoczona. 469 00:38:49,740 --> 00:38:50,740 Czyli... 470 00:38:50,900 --> 00:38:54,860 Krew Stephena była świeża, kiedy wsiąkła w kurtkę. 471 00:38:56,620 --> 00:39:00,300 Kurtka Dobsona była na miejscu zdarzenia. 472 00:39:00,620 --> 00:39:01,500 Tak. 473 00:39:01,940 --> 00:39:06,140 Miód na moje uszy. Oby to przekonało prokuraturę. 474 00:39:20,300 --> 00:39:25,740 Clive, detektyw Jill Bailey dołączy do naszego spotkania. 475 00:39:26,820 --> 00:39:27,780 W porządku. 476 00:39:28,180 --> 00:39:33,260 W związku ze spodziewanymi kontrolami pomyślałam, że waszemu zespołowi 477 00:39:33,380 --> 00:39:37,260 przyda się wsparcie nadinspektor nadzorującej. 478 00:39:40,140 --> 00:39:42,940 Nigdy nie miałem nadinspektor nadzorującej. 479 00:39:43,100 --> 00:39:44,260 Pierwsze słyszę. 480 00:39:45,220 --> 00:39:48,420 Ta sprawa jest wyjątkowa. 481 00:39:49,420 --> 00:39:52,540 Co będzie pani nadzorować? Mnie? 482 00:39:54,580 --> 00:39:57,500 Postaram się wam doradzić 483 00:39:57,620 --> 00:40:01,300 w delikatniejszych politycznie aspektach sprawy. 484 00:40:22,220 --> 00:40:26,700 W ciągu ostatnich dwóch lat zebraliśmy znaczące dowody 485 00:40:26,820 --> 00:40:29,980 w sprawie morderstwa Stephena. 486 00:40:31,100 --> 00:40:37,020 Prokurator Generalny przejrzał je i przesłał nowe informacje. 487 00:40:37,860 --> 00:40:41,500 Szanowni państwo, nie będę owijał w bawełnę. 488 00:40:41,540 --> 00:40:46,140 Znaleźliśmy krew Stephena na kurtce jednego z podejrzanych. 489 00:40:46,220 --> 00:40:50,660 Mamy też włosy i włókna z ubrań, należących do Stephena, 490 00:40:50,900 --> 00:40:53,100 na ubraniach kilku podejrzanych. 491 00:40:53,420 --> 00:40:58,100 W związku z tym Prokurator Generalny wniesie oskarżenie 492 00:40:58,260 --> 00:41:01,660 przeciwko Gary'emu Dobsonowi i Davidowi Norrisowi. 493 00:41:02,140 --> 00:41:04,780 Zostaną aresztowani w ciągu tygodnia. 494 00:41:14,620 --> 00:41:18,580 - Przepraszam. - Przebyli państwo długą drogę. 495 00:41:21,700 --> 00:41:23,500 Wiem, że to dobre wieści. 496 00:41:26,540 --> 00:41:27,540 Tak. 497 00:41:29,780 --> 00:41:32,300 Długo na to czekaliśmy. 498 00:41:38,020 --> 00:41:40,980 Oskarżycie dwóch, a było ich pięciu. 499 00:41:42,220 --> 00:41:47,820 Dowody, obciążające Dobsona i Norrisa, są najmocniejsze. 500 00:41:48,220 --> 00:41:53,460 Prokuratura nie chce ich narażać, oskarżając wszystkich jednocześnie. 501 00:41:53,580 --> 00:41:55,900 - Ujdzie im to na sucho. - Nie. 502 00:41:55,940 --> 00:42:01,300 Zaczniemy od Dobsona i Norrisa. Śledztwo trwa. Nie zapomnę o nich. 503 00:42:03,380 --> 00:42:08,340 Jeśli dowody są rozbieżne, odrębne postępowania są rozsądne. 504 00:42:09,300 --> 00:42:13,860 Jeśli to najlepsze wyjście, to się zgadzam. 505 00:42:18,660 --> 00:42:23,260 Kiedy się poznaliśmy, obiecał pan, że postara się dla Stephena. 506 00:42:25,300 --> 00:42:28,180 Dziękuję, że dotrzymał pan słowa. 507 00:42:29,620 --> 00:42:34,340 To ja dziękuję państwu za powierzone zaufanie. 508 00:42:36,460 --> 00:42:39,220 Są państwo świadomi, że aresztowania 509 00:42:39,380 --> 00:42:43,300 znów ściągną uwagę na państwa rodzinę? 510 00:42:43,660 --> 00:42:45,180 Poradzimy sobie z tym. 511 00:42:47,500 --> 00:42:48,740 Jesteśmy gotowi. 512 00:42:57,220 --> 00:43:01,180 Wersja polska: Platforma CANAL+ Tekst: Hanna Osuch 39519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.