Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:27,993
Un jour de plus.
2
00:00:30,960 --> 00:00:33,190
Je me r�veille avant que �a sonne.
3
00:00:33,360 --> 00:00:36,352
C'est mauvais signe.
J'�tais pas comme �a avant.
4
00:00:36,520 --> 00:00:38,954
Je reste allong�, � m'inqui�ter.
Pour quoi ?
5
00:00:39,120 --> 00:00:42,112
"Tu d�veloppes un sens de
la responsabilit�" dirait le Gallois.
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,670
Plus je reste l�, pire c'est.
7
00:00:44,840 --> 00:00:46,990
J'entends les gens dehors.
8
00:00:47,160 --> 00:00:48,149
En bas.
9
00:00:48,440 --> 00:00:52,319
Le laitier est pile � l'heure,
comme d'habitude.
10
00:00:52,600 --> 00:00:54,192
La ponctualit� est une vertu.
11
00:00:54,640 --> 00:00:56,437
Rien de tel que les tracas financiers
12
00:00:56,600 --> 00:00:59,398
pour s'emp�cher de penser
et donc �viter les soucis.
13
00:01:03,120 --> 00:01:05,236
Tony, on t'attend.
14
00:01:05,400 --> 00:01:08,312
C'est bon, j'arrive.
15
00:01:10,560 --> 00:01:13,552
Tout a commenc� � mon dernier
anniversaire. Les cadeaux.
16
00:01:13,880 --> 00:01:17,316
Un kit pour cirer les chaussures
et une paire de pantoufles.
17
00:01:17,760 --> 00:01:19,034
"Notre Tony grandit."
18
00:01:19,200 --> 00:01:21,839
Un quart des cadeaux de l'an pass�.
Sourire courageux.
19
00:01:22,160 --> 00:01:24,230
Gorge serr�e,
quelques larmes dans les chiottes.
20
00:01:24,400 --> 00:01:26,960
Pas � cause des cadeaux,
mais parce que j'avais 16 ans.
21
00:01:27,120 --> 00:01:28,519
J'�tais un adulte.
22
00:01:28,680 --> 00:01:30,875
"Il doit se d�brouiller, maintenant."
23
00:01:31,600 --> 00:01:33,795
Merde, et merde !
24
00:01:37,720 --> 00:01:39,438
�coutez-moi-la, en bas.
25
00:01:39,600 --> 00:01:41,636
"Il passe des heures
dans sa chambre,
26
00:01:41,800 --> 00:01:45,270
"� se coiffer, � faire des grimaces."
27
00:01:45,440 --> 00:01:47,715
La ferme !
28
00:01:48,600 --> 00:01:52,275
Tony, je ne te le r�p�terai pas.
29
00:01:52,960 --> 00:01:56,953
Je l'ai surpris � se regarder de dos
avec deux miroirs.
30
00:02:01,040 --> 00:02:04,430
� trois, je me l�ve
et je m'habille sans me laver.
31
00:02:04,600 --> 00:02:05,953
J'ai pris mon bain hier soir.
32
00:02:06,240 --> 00:02:07,958
Je me brosse juste les dents.
33
00:02:09,120 --> 00:02:10,473
Un...
34
00:02:16,080 --> 00:02:17,433
deux...
35
00:02:18,880 --> 00:02:19,915
trois.
36
00:02:20,080 --> 00:02:21,752
Oh, la vache, il fait froid.
37
00:02:35,160 --> 00:02:36,673
GAR�ON
38
00:02:36,880 --> 00:02:40,953
GAR�ON
ET BICYCLETTE
39
00:02:54,320 --> 00:02:56,072
J'ai quoi, aujourd'hui ? G�o ?
40
00:02:56,240 --> 00:02:57,958
Nobby qui va nous hurler dessus.
41
00:02:58,120 --> 00:03:02,033
"Scott, tu es un leader-n�.
Un leader-n�.
42
00:03:02,200 --> 00:03:05,954
"Joshua, tu es un leader d'imb�ciles.
D'imb�ciles !
43
00:03:06,200 --> 00:03:09,476
"Vous ne m'aimez pas, hein ?
Hein !"
44
00:03:10,400 --> 00:03:11,310
"Si, monsieur."
45
00:03:11,480 --> 00:03:14,358
"Je vais vous en donner,
des raisons de geindre !"
46
00:03:16,600 --> 00:03:19,353
Pauvre vieux. Toujours � renifler.
Au bout du rouleau.
47
00:03:20,080 --> 00:03:22,355
Jamais eu de copine.
Sur sa n�cro :
48
00:03:22,840 --> 00:03:25,559
De l'autorit� jusqu'au bout.
49
00:03:53,920 --> 00:03:55,433
Towler, encore en retard.
50
00:04:06,160 --> 00:04:09,038
Le soleil est chaud.
�a va �tre une belle journ�e.
51
00:04:24,480 --> 00:04:26,550
De toute fa�on, je hais le Kremlin.
52
00:06:47,560 --> 00:06:49,755
Me voil�.
Seul au monde.
53
00:06:49,920 --> 00:06:52,514
Le seul gosse
� ne pas �tre � l'�cole.
54
00:06:52,720 --> 00:06:54,756
Une fois la d�cision prise,
soulagement.
55
00:06:54,920 --> 00:06:57,434
Comme une salle d'examen :
la cloche sonne,
56
00:06:57,600 --> 00:07:01,434
les copies devant soi, Scott T.
en majuscules. 4B, ramassez.
57
00:07:01,600 --> 00:07:04,114
Trop tard pour faire des corrections.
58
00:07:06,560 --> 00:07:08,755
Derri�re la fen�tre, un autre monde.
59
00:07:08,960 --> 00:07:12,270
Un chien qui fait tranquillement pipi
sur une devanture.
60
00:07:12,640 --> 00:07:14,995
Un homme � casquette
remonte son col,
61
00:07:15,160 --> 00:07:17,594
� c�t� de lui,
une paisible rang�e de maisons.
62
00:07:17,760 --> 00:07:19,751
Un oiseau sautille
sur un rebord de fen�tre
63
00:07:19,920 --> 00:07:22,514
et dispara�t � jamais
derri�re les toits.
64
00:07:22,680 --> 00:07:24,875
Ce serait g�nial
de marcher dans ce vent,
65
00:07:25,040 --> 00:07:27,474
de courir autour des maisons
pour retrouver l'oiseau.
66
00:07:27,640 --> 00:07:29,676
Je le fais parfois.
67
00:07:30,480 --> 00:07:33,631
Maintenant je suis dehors
jusqu'� l'heure du d�ner.
68
00:07:38,000 --> 00:07:39,877
Oh, merde !
69
00:09:14,880 --> 00:09:16,871
De petites taches sur le sable.
70
00:09:17,040 --> 00:09:19,998
�a sent le toast br�l�.
En plus humide.
71
00:09:22,000 --> 00:09:23,592
Je filtre avec mes poils de nez.
72
00:09:23,760 --> 00:09:25,830
Le Gallois l'appelle
"la c�te canc�reuse".
73
00:09:26,000 --> 00:09:28,150
"Les tumeurs de l'industrie."
74
00:09:28,320 --> 00:09:32,029
5 ann�es perdues
si vous respirez normalement.
75
00:09:34,120 --> 00:09:37,112
Une odeur �cre,
comme celle du caoutchouc br�l�.
76
00:09:37,280 --> 00:09:38,429
L'odeur habituelle.
77
00:09:38,600 --> 00:09:42,513
Ou l'odeur du cr�matorium quand on
fume des clopes derri�re St Edmund.
78
00:09:42,680 --> 00:09:45,035
La chaleur des briques du fourneau.
79
00:09:56,600 --> 00:10:00,149
La peinture cr�me et verte
encore fra�che. Vous voyez ?
80
00:10:00,320 --> 00:10:02,276
On peut pas se tromper avec �a.
81
00:10:03,000 --> 00:10:04,991
L'Imperial Fish & Chips.
82
00:10:05,160 --> 00:10:08,232
Certificat de m�rite pour l'hygi�ne.
83
00:10:09,680 --> 00:10:12,911
Pourquoi les gens ont honte
d'aller dans les Fish & Chips ?
84
00:10:46,320 --> 00:10:47,833
27.
85
00:10:48,000 --> 00:10:49,592
Ernie Bianco.
86
00:10:49,760 --> 00:10:51,318
27.
87
00:10:51,480 --> 00:10:55,075
Cher g�n�ralissime, ce sont des
gens bien qui font leurs courses ici.
88
00:10:55,240 --> 00:10:58,676
Des bonbons aux fruits
comme au bon vieux temps.
89
00:10:58,840 --> 00:11:01,070
Du papier tue-mouche au plafond.
90
00:11:01,360 --> 00:11:04,557
Une femme pliant des billets sales
de dix shillings.
91
00:11:07,560 --> 00:11:10,870
Les yeux riv�s
sur la fum�e de cigarette.
92
00:11:11,040 --> 00:11:12,439
Elle se rase si �a se voit trop.
93
00:11:12,600 --> 00:11:15,558
Je devrais lui dire
d'essayer la cire.
94
00:11:16,320 --> 00:11:18,595
"Pardon, madame.
Vous avez une minute ?
95
00:11:18,760 --> 00:11:21,194
"J'ai une solution
pour votre pilosit�.
96
00:11:21,360 --> 00:11:24,193
"Appliquez de la cire chaude
et arrachez."
97
00:11:24,920 --> 00:11:26,114
Sale emmerdeur.
98
00:11:48,720 --> 00:11:51,109
Des �ufs � deux pence.
Les moins chers.
99
00:11:51,280 --> 00:11:52,508
Oui, mon mignon ?
100
00:11:52,680 --> 00:11:55,592
Regardez donc ses mains molles
et son corps grassouillet.
101
00:11:55,760 --> 00:11:57,876
Elle doit pas se laver les mains
en sortant des WC.
102
00:11:58,040 --> 00:12:00,998
Dis, je n'ai pas toute la journ�e.
103
00:12:01,200 --> 00:12:03,509
Euh, un paquet de th�, m'dame.
104
00:12:03,680 --> 00:12:05,398
Quel toupet.
105
00:12:08,480 --> 00:12:11,472
C'est l'heure de la cantine.
Rago�t et f�culents.
106
00:12:11,640 --> 00:12:15,838
Cr�me au chocolat g�latineuse
avec des bonbons dessus.
107
00:12:16,600 --> 00:12:17,794
Monsieur.
108
00:12:18,240 --> 00:12:21,073
"Benedicite. Baissez la t�te.
109
00:12:21,240 --> 00:12:25,472
"B�nissez ce repas, Seigneur.
Amen."
110
00:12:25,720 --> 00:12:29,110
L'orge.
Cette bonne vieille odeur
111
00:12:29,280 --> 00:12:31,794
me fait penser au soleil
sur ma nuque.
112
00:12:33,080 --> 00:12:34,957
Sers le th�, Tony.
113
00:12:35,120 --> 00:12:36,439
Ils sont l� pour l'�v�nement.
114
00:12:36,600 --> 00:12:38,955
Cette Mary est venue
� l'enterrement.
115
00:12:39,120 --> 00:12:41,156
Les proches pleurnichent
dans le salon.
116
00:12:41,440 --> 00:12:42,839
Ils regardent derri�re la porte.
117
00:12:43,120 --> 00:12:47,750
Je vais faire du th�,
vous vous sentirez mieux.
118
00:12:47,920 --> 00:12:49,512
C'est pourtant vrai.
119
00:12:49,880 --> 00:12:54,237
Ferm�Attention, chien m�chant
120
00:13:11,360 --> 00:13:13,112
Il prend son th�.
121
00:13:13,280 --> 00:13:15,748
On pourrait tra�ner ici
pendant des heures.
122
00:13:16,320 --> 00:13:18,754
C'est bizarre, il n'y a aucun bruit.
123
00:13:18,920 --> 00:13:21,309
Comme le placard � jouets
dans ma BD.
124
00:13:21,480 --> 00:13:22,754
La nuit, les jouets s'animent.
125
00:13:23,000 --> 00:13:24,479
C'est effrayant pour les m�mes.
126
00:13:25,440 --> 00:13:28,352
Ce serait terrifiant
si ces trucs prenaient vie.
127
00:13:38,080 --> 00:13:40,992
L'ours en peluche appuyait
sur son ventre.
128
00:13:43,320 --> 00:13:45,959
Et la peluche Monica, si douce,
129
00:13:46,120 --> 00:13:48,236
qui jouait gentiment � l'int�rieur.
130
00:13:48,400 --> 00:13:51,073
Elle m'a regard�
avec ses yeux de verre.
131
00:13:52,000 --> 00:13:57,154
Bobby Shaftoe est parti en merAvec des boucles d'argent au genou
132
00:14:12,200 --> 00:14:12,871
Oh putain !
133
00:15:33,120 --> 00:15:34,917
Ce que c'est calme.
134
00:15:35,800 --> 00:15:38,678
Des branches cass�es,
pareilles � des os.
135
00:15:39,520 --> 00:15:41,033
Dave s'est cass� le f�mur.
136
00:15:41,200 --> 00:15:43,714
Membre gauche
fendu comme du bois vert.
137
00:15:43,880 --> 00:15:47,589
Fracture d'un os vert,
plein de s�ve, hernie � l'aine.
138
00:15:48,360 --> 00:15:50,635
Insertion de broches pour fixer l'os.
139
00:15:54,480 --> 00:15:56,391
�a semble si lointain.
140
00:16:15,080 --> 00:16:17,799
Petit, on m'a op�r� � l'aine.
Double hernie.
141
00:16:17,960 --> 00:16:19,951
Le m�decin avait dit � ma m�re :
142
00:16:20,560 --> 00:16:23,358
"Je crains que le petit
ne puisse pas uriner normalement.
143
00:16:23,520 --> 00:16:25,670
"Il a une occlusion intestinale."
144
00:16:25,920 --> 00:16:29,071
Il a vu des t�nias au Mexique,
de 6 m�tres et plus.
145
00:16:29,920 --> 00:16:31,638
�a vient du porc cru.
146
00:16:32,400 --> 00:16:34,550
Des calculs se forment
dans la r�gion de l'aine.
147
00:16:34,720 --> 00:16:39,111
Un oc�an urinaire int�rieur.
Une gel�e jaune et grasse.
148
00:18:10,000 --> 00:18:12,150
Bon Dieu de bon Dieu !
149
00:18:12,560 --> 00:18:14,073
� l'abri, vite !
150
00:19:18,440 --> 00:19:20,715
Cette boue sent l'escargot.
151
00:19:20,920 --> 00:19:22,239
Des digues.
152
00:19:22,800 --> 00:19:26,110
Il a laiss� son doigt dans le trou
creus� par le rat.
153
00:19:26,280 --> 00:19:27,872
Il s'appelle comment ?
154
00:19:28,600 --> 00:19:30,238
Hans le Hollandais.
155
00:19:30,760 --> 00:19:32,591
Elle est un peu niaise,
cette histoire.
156
00:19:32,760 --> 00:19:34,478
La Hollande est un pays plat.
J'aimerais pas y vivre.
157
00:19:34,640 --> 00:19:36,631
J'aime la montagne, l'escalade.
158
00:19:36,800 --> 00:19:39,189
Une mouche escalade
la truffe de ce chien.
159
00:19:41,440 --> 00:19:42,998
Pauvres cr�atures.
160
00:19:43,160 --> 00:19:45,116
�a fait combien de temps ?
161
00:19:47,680 --> 00:19:49,193
J'ai pas peur de mourir.
162
00:19:49,360 --> 00:19:53,148
La plupart des gens ont la frousse
de mourir. Moi, non. Pas encore.
163
00:19:53,400 --> 00:19:55,311
Tout le monde meurt un jour.
164
00:19:55,480 --> 00:19:59,314
La mort vous prend parfois
par surprise. C'est mieux comme �a.
165
00:19:59,480 --> 00:20:01,232
�a revient � aller se coucher.
166
00:20:01,600 --> 00:20:04,558
Elle s'est endormie,
le sourire aux l�vres.
167
00:20:06,200 --> 00:20:08,589
C'est mouill� par l�.
Faut que je m'abrite.
168
00:21:13,560 --> 00:21:15,039
Qui vivait ici ?
169
00:21:15,200 --> 00:21:16,838
Pas tr�s soigneux.
170
00:21:17,000 --> 00:21:18,911
Maman piquerait sa crise.
171
00:21:19,840 --> 00:21:21,956
Je dois rentrer � l'heure habituelle.
172
00:21:22,120 --> 00:21:25,510
Je vais encore d�rouiller
parce que j'ai oubli� mon imper.
173
00:21:25,800 --> 00:21:28,917
"Ne marche pas l�,
je viens de laver par terre.
174
00:21:29,080 --> 00:21:30,399
"J'ai eu une dure journ�e.
175
00:21:30,560 --> 00:21:32,949
"Ne mange pas de g�teaux
dans le garde-manger."
176
00:21:33,120 --> 00:21:35,395
Le d�ner est un cauchemar.
177
00:21:35,560 --> 00:21:38,233
Elle pense �tre la seule
� travailler.
178
00:21:38,960 --> 00:21:41,349
�a va �tre frugal.
179
00:21:41,600 --> 00:21:45,195
Lundi, viande froide
et pommes saut�es du dimanche.
180
00:21:45,880 --> 00:21:47,916
Aujourd'hui, ce sera une bo�te.
181
00:21:48,440 --> 00:21:50,078
Du sirop Tate and Lyle.
182
00:21:50,440 --> 00:21:53,477
Un lion mort, dr�le de symbole.
183
00:21:53,800 --> 00:21:55,677
Le lion de Lyle.
184
00:21:56,160 --> 00:21:58,799
L'ambre suintant d'un ventre creux.
185
00:21:59,120 --> 00:22:01,588
Des abeilles qui butinent les fleurs.
186
00:22:01,760 --> 00:22:03,591
Du sucr� pour les toasts beurr�s.
187
00:22:03,760 --> 00:22:06,069
� ajouter sur la liste de courses.
188
00:22:06,240 --> 00:22:09,789
Une bo�te avec le dessin du lion,
du jus de chair pourrie.
189
00:22:10,720 --> 00:22:12,517
Regarde sa t�te.
190
00:22:25,240 --> 00:22:28,949
"Tic, tac, toc,
la souris a grimp� sur l'horloge."
191
00:22:29,680 --> 00:22:33,036
Quelqu'un vit forc�ment ici.
Oh, la ferme, la ferme !
192
00:22:35,760 --> 00:22:36,954
Pain.
193
00:22:37,320 --> 00:22:40,869
Prunelaie, prunier,
pharmacien de la marine.
194
00:22:41,040 --> 00:22:44,794
Les 4 filles du Dr March,
Louisa M. Alcott. Mamie l'avait aussi.
195
00:22:46,040 --> 00:22:47,951
Elle est partie, comme papi.
196
00:22:48,120 --> 00:22:49,439
Papi.
197
00:22:49,600 --> 00:22:51,875
"J'appelle le p�re fouettard
si tu manges pas."
198
00:22:59,000 --> 00:23:02,913
Des champs au jus de viande dans
l'assiette. D�truits par une cuiller.
199
00:23:03,080 --> 00:23:06,356
C'est l'inondation.
Collines et vall�es sont englouties.
200
00:23:06,960 --> 00:23:11,556
Du th� pour un ami.
R�gle n� 1 : Chauffer la th�i�re.
201
00:23:17,440 --> 00:23:20,876
On dirait maman.
Qu'est-ce qui les fait rire ?
202
00:23:22,360 --> 00:23:24,032
Ils sont all�s o� apr�s ?
203
00:23:24,920 --> 00:23:28,799
Elle ressemble � maman. Comme
sur la photo de l'album � la maison.
204
00:23:29,720 --> 00:23:32,359
Je me souviens
de certains moments.
205
00:23:32,520 --> 00:23:34,795
De petites choses sans int�r�t.
206
00:23:35,360 --> 00:23:39,512
Les minuscules sali�res en verre
taill� chez Mrs Smith, � Harton.
207
00:23:39,680 --> 00:23:43,036
Le sel d�licatement vers�
sur le poulet froid ce soir-l�.
208
00:23:43,800 --> 00:23:46,473
Le caoutchouc
autour des portes-fen�tres
209
00:23:46,640 --> 00:23:48,119
frott� entre les doigts.
Notre jeu.
210
00:23:49,640 --> 00:23:53,713
Mamie assise sur la soie d�color�e
de son fauteuil couleur rouille.
211
00:23:53,880 --> 00:23:57,589
Quatre miettes autour de la bouteille
de sauce. Les m�mes qu'hier.
212
00:23:58,080 --> 00:24:00,799
Maman ressemble de plus en plus
� mamie.
213
00:24:00,960 --> 00:24:03,520
Je me souviens d'elle,
pas de papi.
214
00:24:03,760 --> 00:24:06,558
Il est sans visage.
Comme s'il �tait dans l'ombre,
215
00:24:06,720 --> 00:24:10,554
le visage tourn� vers le mur.
Maigre, avec une chemise sans col.
216
00:24:11,480 --> 00:24:14,074
Maman disait qu'on se croyait � No�l.
217
00:24:14,800 --> 00:24:16,597
Maintenant, je me souviendrai.
218
00:24:16,760 --> 00:24:19,718
� mes 80 ans,
je me rappellerai cet instant,
219
00:24:19,880 --> 00:24:21,438
songeant
que je devais me le rappeler.
220
00:24:21,640 --> 00:24:24,154
Et ce sera comme si c'�tait hier.
221
00:25:35,840 --> 00:25:40,072
Le gar�on est Tony Scott
222
00:26:34,520 --> 00:26:36,715
Adaptation : Caroline Magi
223
00:26:36,880 --> 00:26:39,269
Sous-titrage vid�o : ECLAIR
17469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.