Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,015 --> 00:01:29,471
Nergens voor nodig.
2
00:01:29,496 --> 00:01:31,934
Een vooruitziende blik was
alles wat nodig was.
3
00:01:32,029 --> 00:01:35,423
We evolueren van een voornamelijk
agrarisch land naar een industrieel land
4
00:01:35,467 --> 00:01:37,977
en binnen de kortste tijd vallen
de koloniën in onze handen en wat doen we?
5
00:01:38,002 --> 00:01:40,057
De koffie wordt hier elke
avond slechter. Steward!
6
00:01:40,168 --> 00:01:43,101
Helemaal niets, we gooien geld over de balk
7
00:01:43,126 --> 00:01:45,229
en kopen
levensmiddelen overal ter wereld
8
00:01:45,273 --> 00:01:47,066
in plaats van het imperium
te ontwikkelen...
9
00:01:47,109 --> 00:01:50,659
Riordan, jij bent een dokter, deze koffie
kan een man doden, nietwaar?
10
00:01:50,684 --> 00:01:51,967
...met het duidelijk resultaat.
11
00:01:52,409 --> 00:01:54,596
Als we voor een oorlog moeten betalen,
kunnen we ons voedsel niet betalen.
12
00:01:54,628 --> 00:01:57,177
Riordan!
- Oh sorry!
13
00:01:57,217 --> 00:01:59,677
Deze koffie... afschuwelijk!
- Verschrikkelijk.
14
00:01:59,720 --> 00:02:01,596
Ah... nog meer koffie!
- Ja, meneer.
15
00:02:01,640 --> 00:02:04,112
Excuseer mij dokter, u bent vergeten
uw dinercheque te ondertekenen.
16
00:02:04,137 --> 00:02:05,183
Oh ja.
17
00:02:05,521 --> 00:02:08,857
Toch ging alles best aardig
tot Hitler opdook.
18
00:02:08,901 --> 00:02:11,611
Hij kwam niet 'opduiken',
hij was onvermijdelijk.
19
00:02:11,655 --> 00:02:13,447
Nou ja, oorlog in ieder geval.
20
00:02:13,491 --> 00:02:16,681
Welke mentaliteit zou de mogelijkheid
van oorlog voorkomen hebben?
21
00:02:16,706 --> 00:02:18,920
Hoe dan ook, het verwaarlozen
van het imperium begon
22
00:02:18,964 --> 00:02:21,251
lang voordat deze regering
aan de macht kwam.
23
00:02:21,294 --> 00:02:23,796
Ik geef geen specifieke regering
de schuld,
24
00:02:23,840 --> 00:02:25,959
het is onze zelfgenoegzame bekrompenheid.
25
00:02:25,984 --> 00:02:27,427
Sta mij toe, meneer.
26
00:02:27,470 --> 00:02:29,805
Kende eens een man
die naar Australië ging.
27
00:02:29,849 --> 00:02:32,476
Ian Pumprick... raakte in de problemen...
28
00:02:32,520 --> 00:02:34,938
...deed hem opkrassen...
binnen het jaar terug.
29
00:02:34,982 --> 00:02:38,235
Het lukte niet met de Australiërs...
stuurde hem naar Canada.
30
00:02:38,278 --> 00:02:39,923
Geen idee wat er met hem is gebeurd.
31
00:02:39,948 --> 00:02:41,072
Ooit een Canadees ontmoet?
32
00:02:41,116 --> 00:02:43,910
Ik ken Canada goed.
- Fantastisch taalgebruik.
33
00:02:43,954 --> 00:02:47,039
Hetzelfde als de Amerikanen, weet je.
Heb ooit een Canadees ontmoet.
34
00:02:47,083 --> 00:02:49,168
Ik kon geen woord verstaan van wat hij zei.
35
00:02:49,212 --> 00:02:50,920
Ik zei: "Kijk hier, jongeman,"
36
00:02:50,964 --> 00:02:55,469
"als je in het rijk wilt blijven, zul
je Engels moeten leren spreken."
37
00:02:55,513 --> 00:02:57,073
Nam het vrij goed op.
38
00:02:59,018 --> 00:03:01,040
Goedenacht, heren.
- Welterusten.
39
00:03:01,562 --> 00:03:04,234
Realiseert u zich dat wij van
Amerikaanse dollars leven, meneer?
40
00:03:04,259 --> 00:03:07,216
Dat elke hap voedsel
die we eten, dollars kost.
41
00:03:07,260 --> 00:03:09,553
Misschien krijg je dan
wel fatsoenlijke koffie.
42
00:03:09,596 --> 00:03:11,944
Bedankt.
43
00:03:24,042 --> 00:03:25,095
Goede nacht, meneer.
44
00:03:33,065 --> 00:03:34,143
Taxi!
45
00:03:36,470 --> 00:03:38,817
Diltrail House, alstublieft.
46
00:03:58,545 --> 00:03:59,874
Welterusten.
47
00:05:00,972 --> 00:05:03,320
O, u bent het meneer!
48
00:05:04,853 --> 00:05:09,567
Dit is een verrassing... We hadden
u pas binnen veertien dagen verwacht.
49
00:05:09,610 --> 00:05:14,305
Torquay is een paar dagen uitgesteld...
er is iets dringends.
50
00:05:17,163 --> 00:05:20,536
We hadden u pas
binnen veertien dagen verwacht.
51
00:05:21,003 --> 00:05:23,350
Torquay is uitgesteld.
52
00:05:24,342 --> 00:05:26,008
Mevrouw Riordan is er dus niet?
53
00:05:26,052 --> 00:05:29,890
Nee meneer, mevrouw zei dat
ze misschien wat later zou zijn
54
00:05:29,915 --> 00:05:31,558
en dat ik niet hoefde te wachten.
55
00:05:31,992 --> 00:05:34,023
Zal ik uw jas aannemen?
- Nee, niet doen.
56
00:05:34,877 --> 00:05:37,442
Ik hou ze nog even aan,
het is een beetje fris.
57
00:05:37,486 --> 00:05:38,610
Heel goed, meneer.
58
00:05:38,654 --> 00:05:43,198
O ja... belde er vanavond
iemand naar mevrouw Riordan?
59
00:05:43,223 --> 00:05:46,706
Nee meneer... Mevrouw
verliet het huis alleen, in een taxi.
60
00:05:47,221 --> 00:05:48,235
Ik begrijp het.
61
00:05:50,171 --> 00:05:52,349
Je kunt net zo goed
weer naar bed gaan, Aitken,
62
00:05:52,392 --> 00:05:54,259
ik zal op mijn vrouw wachten.
63
00:05:54,303 --> 00:05:55,506
Heel goed, meneer.
64
00:05:56,454 --> 00:05:57,701
Goede nacht, meneer.
65
00:07:58,531 --> 00:08:00,879
Scotch?
- Dank je.
66
00:08:06,585 --> 00:08:09,454
Wat dacht je van wat muziek?
- Graag!
67
00:08:11,634 --> 00:08:14,471
Brahms, Beethoven...
68
00:08:14,639 --> 00:08:16,598
Heb je hier geen beschaafde muziek?
69
00:08:16,642 --> 00:08:18,559
Waar is die plaat
die ik je vorige week gaf?
70
00:08:18,603 --> 00:08:21,862
Ergens daar.
- Inderdaad.
71
00:08:24,362 --> 00:08:27,735
Mag ik het genoegen hebben, mevrouw?
- Ik ben bezig.
72
00:08:36,033 --> 00:08:38,381
Er is geen ijs.
73
00:08:46,312 --> 00:08:47,987
Gekke jongen!
74
00:08:48,714 --> 00:08:51,826
Kijk naar je stropdas,
hou je hoofd omhoog.
75
00:08:52,198 --> 00:08:55,401
Moeder knoopte hem altijd,
deed het jaren.
76
00:08:55,576 --> 00:08:57,923
Je bent nog een baby.
77
00:08:58,830 --> 00:09:02,340
Daarom hou je van mij...
je moederinstinct!
78
00:09:03,546 --> 00:09:05,893
Ik zal wat ijs maken.
79
00:09:05,966 --> 00:09:08,313
En laat mij hier helemaal alleen laten?
80
00:09:10,139 --> 00:09:13,392
Laat mij het ijs nemen,
doen jullie twee maar verder.
81
00:09:13,436 --> 00:09:16,731
We mogen niet ongastvrij zijn
tegenover onze Amerikaanse neven... toch?
82
00:09:17,943 --> 00:09:19,246
Clive!
83
00:09:23,201 --> 00:09:25,994
Hallo daar, Clive.
- Hallo, Bill.
84
00:09:26,298 --> 00:09:27,962
Hallo.
- Bill!
85
00:09:29,442 --> 00:09:31,795
Ik dacht dat hij weg was.
- Hij was weg!
86
00:09:32,433 --> 00:09:34,870
Nou, hij is teruggekomen, denk ik.
- Hoe lang is hij hier al?
87
00:09:34,895 --> 00:09:36,134
Vlug..denk na! Zeiden we iets?
88
00:09:36,178 --> 00:09:37,831
Ik dacht het niet.
Hebben we iets gedaan?
89
00:09:37,875 --> 00:09:40,474
Nee... Bill... hou je hoofd erbij!
90
00:09:40,499 --> 00:09:42,341
Je nam me mee naar het Rechosky-concert,
91
00:09:42,366 --> 00:09:44,152
Margaret kon niet gaan,
dus vroeg ik het jou.
92
00:09:44,177 --> 00:09:45,311
Wie is Margaretha?
93
00:09:45,336 --> 00:09:47,777
Maak je daar geen zorgen over. Begrijp je het?
- OK... OK.
94
00:09:47,821 --> 00:09:50,698
Daarna hebben we wat oesters
gegeten bij Savoy, in The Grill.
95
00:09:50,742 --> 00:09:52,826
Wij dansten niet.
- Waarom niet?
96
00:09:52,870 --> 00:09:54,420
In 's hemelsnaam, discussieer niet!
97
00:09:54,464 --> 00:09:56,596
Hij houdt er niet van dat ik
met andere mannen dans.
98
00:09:56,721 --> 00:09:58,681
Oh, Clive... kan ik helpen?
99
00:09:59,338 --> 00:10:02,549
Ik zie dat het je is gelukt.
- Ja, het is mij gelukt, toch bedankt.
100
00:10:02,584 --> 00:10:05,441
Waarom ben je teruggekomen, schat?
- Ik ben van gedachten veranderd.
101
00:10:05,466 --> 00:10:07,551
"Waarom vakantie?", vroeg ik mezelf af.
102
00:10:07,594 --> 00:10:10,603
Een vakantie weg van mijn mooie vrouw!
103
00:10:10,628 --> 00:10:12,223
Jouw drankje, schat...
104
00:10:13,120 --> 00:10:14,537
En hier is de jouwe, Bill.
105
00:10:15,060 --> 00:10:17,407
Bedankt.
- En hier is de mijne.
106
00:10:21,330 --> 00:10:23,677
Ga zitten, alsjeblieft!
107
00:10:24,334 --> 00:10:26,681
Neenee, daar op de bank.
108
00:10:28,883 --> 00:10:30,378
Dat is de bedoeling...
109
00:10:31,217 --> 00:10:32,406
Gezondheid!
110
00:10:32,728 --> 00:10:33,782
Proost!
111
00:10:33,807 --> 00:10:36,254
Trouwens, Margaret kon
toch niet naar het concert...
112
00:10:36,279 --> 00:10:38,019
...dus ging jij.
- Ja.
113
00:10:38,409 --> 00:10:42,359
Bill belde over een of ander,
net nadat Margaret belde, dus...
114
00:10:42,677 --> 00:10:43,996
Dus kreeg ik een gratis plaats.
115
00:10:44,021 --> 00:10:45,396
Vond je het concert leuk?
116
00:10:45,440 --> 00:10:47,491
O, geweldig!
- Hij speelde alles waar ik van hou.
117
00:10:47,535 --> 00:10:49,684
Veel volk?
- Een massa.
118
00:10:49,709 --> 00:10:52,207
Achteraan stonden ze recht.
- Opmerkelijk!
119
00:10:52,251 --> 00:10:54,920
Je zag dus dat de zaal overvol was.
120
00:10:54,964 --> 00:10:57,924
Zeker, wat bedoel je?
- Echt opmerkelijk.
121
00:10:57,968 --> 00:11:02,974
En jij, schat, hoorde je favoriete muziek,
gespeeld en geïnterpreteerd door Rechosky.
122
00:11:03,017 --> 00:11:04,851
Een deel ervan, ja.
123
00:11:04,895 --> 00:11:10,461
Echt opmerkelijke verbeeldingskracht,
dat is de kracht van de meestermuzikant.
124
00:11:10,779 --> 00:11:13,126
Zelfs als hij er niet is.
125
00:11:13,825 --> 00:11:17,662
Zie je, er was vanavond geen concert,
het was geannuleerd.
126
00:11:17,706 --> 00:11:19,677
Rechosky werd naar een
ziekenhuis gebracht,
127
00:11:19,721 --> 00:11:22,670
een half uur voor de
voorstelling zou beginnen.
128
00:11:32,228 --> 00:11:37,266
Weet je, ik zit me hier ook af te vragen
wat ik zou zeggen in jullie plaats.
129
00:11:38,070 --> 00:11:40,641
Maar nee, ik kan evenmin iets bedenken.
130
00:11:41,200 --> 00:11:42,324
Bill, vertrek alsjeblieft.
131
00:11:42,368 --> 00:11:45,746
Ja, als u me wil verontschuldigen.
- Goedenacht, Bill!
132
00:11:45,790 --> 00:11:49,267
Goedenacht, Storm.
Ik weet niet wat te zeggen.
133
00:11:49,587 --> 00:11:52,751
Maar ik weet wat wel wat te zeggen. Zit!
134
00:11:52,821 --> 00:11:54,501
Doe dat wapen meteen weg!
135
00:11:54,545 --> 00:11:57,262
Ga zitten... jullie allebei.
136
00:12:10,410 --> 00:12:12,758
Nou, Bill?
137
00:12:13,916 --> 00:12:17,294
Je hebt gelijk, Clive,
we zijn niet naar het concert geweest.
138
00:12:17,338 --> 00:12:20,112
We gingen naar The Savoy
om een hapje te eten.
139
00:12:20,801 --> 00:12:22,969
The Grill, we dansten niet.
140
00:12:23,013 --> 00:12:25,012
Ik had honger, zoals gewoonlijk.
141
00:12:25,037 --> 00:12:26,805
Je weet hoe ze dan wordt.
142
00:12:26,849 --> 00:12:29,196
Ja... ik weet hoe ze dan wordt.
143
00:12:30,182 --> 00:12:31,891
Ik ben bang dat het allemaal mijn schuld is,
144
00:12:31,916 --> 00:12:34,226
ik heb Storm overgehaald
het concert over te slaan.
145
00:12:35,114 --> 00:12:39,322
Savoy? The Grill, alsjeblieft,
ik wil graag met Tony spreken.
146
00:12:39,412 --> 00:12:43,551
Bill, je zult nu de Britse diplomatie
op zijn best zien.
147
00:12:44,044 --> 00:12:47,209
Ze zullen het druk hebben,
luister naar de bar.
148
00:12:48,802 --> 00:12:52,680
Ben jij dat, Tony? Goedenavond,
dit is dokter Clive Riordan.
149
00:12:52,724 --> 00:12:55,071
Hoe gaat het? Fijn, bedankt.
150
00:12:55,979 --> 00:12:58,856
Ik was iets eerder klaar met een zaak
dan ik had verwacht
151
00:12:58,900 --> 00:13:02,153
en ik zei tegen mijn vrouw dat ik
bij haar zou komen als ik kon,
152
00:13:02,197 --> 00:13:05,575
maar ik vergat stom genoeg
waar ze zei dat ze heen ging.
153
00:13:05,619 --> 00:13:07,578
Zit ze toevallig in The Grill?
154
00:13:07,622 --> 00:13:13,649
Ze ging met die aardige jonge Amerikaan...
meneer Kronin... meneer Bill Kronin.
155
00:13:13,964 --> 00:13:17,904
Nee? Zijn ze er vanavond geweest?
156
00:13:18,471 --> 00:13:21,450
Niet? Nou, ik zal het ergens anders proberen.
157
00:13:21,768 --> 00:13:24,115
Heel erg bedankt... tot ziens.
158
00:13:24,480 --> 00:13:26,957
Tony doet je de groeten, schat.
159
00:13:27,860 --> 00:13:29,137
Nou, Bill... hoe was dat?
160
00:13:29,181 --> 00:13:32,198
Oh, in hemelsnaam,
stop met deze belachelijke onzin!
161
00:13:32,242 --> 00:13:36,914
Ik ga naar bed. Welterusten Bill,
ik breng je naar de deur.
162
00:13:36,957 --> 00:13:39,305
Goedenacht, Clive.
163
00:13:45,470 --> 00:13:46,973
Op de zetel.
164
00:14:03,497 --> 00:14:07,140
Een beetje plamuur en een vleugje verf
en je merkt er niets meer van.
165
00:14:09,924 --> 00:14:13,594
Dus je was niet bij het concert
en je was niet in The Savoy.
166
00:14:13,638 --> 00:14:17,391
Laten we het kort houden Clive,
ik voel me een vreselijke schoft.
167
00:14:17,435 --> 00:14:19,413
Ik had eerst naar u moeten komen,
ik weet het...
168
00:14:19,438 --> 00:14:21,993
Bill, zeg niets, niets! Begrijp je?
169
00:14:22,018 --> 00:14:23,960
Laten we het afhandelen, lieverd.
- Zwijg!
170
00:14:26,115 --> 00:14:28,870
Naar wie zou je op dit uur willen bellen?
171
00:14:36,881 --> 00:14:41,029
Hallo, Betty... Hallo, lieverd, Storm hier.
172
00:14:41,892 --> 00:14:43,694
Ik wist dat je nog wakker zou zijn.
173
00:14:44,257 --> 00:14:48,695
Nou, ik zag jou, maar jij
zag mij niet... bij het concert.
174
00:14:50,610 --> 00:14:52,550
Nou, we zaten nogal achteraan.
175
00:14:53,317 --> 00:14:56,116
Ik heb het orkest nog nooit
in betere vorm gehoord.
176
00:14:56,160 --> 00:14:58,507
Was Rechosky niet geweldig?
177
00:15:01,376 --> 00:15:03,467
Lieverd, wat dacht je
van lunch op donderdag?
178
00:15:03,623 --> 00:15:05,797
Oké, ik bel je donderdagochtend
voor een afspraak.
179
00:15:05,841 --> 00:15:06,945
Tot ziens.
180
00:15:07,510 --> 00:15:10,054
Heel slim, schat, maar te laat.
181
00:15:10,098 --> 00:15:12,140
Het spijt me dat je er
vanavond achter moest komen.
182
00:15:12,184 --> 00:15:15,121
Ik keek er zo naar uit dat je
morgen in "The Times"
183
00:15:15,146 --> 00:15:16,807
de kritiek op het concert zou zien.
184
00:15:17,985 --> 00:15:22,958
Ga alsjeblieft zitten, dan hoef ik
mijn hoofd niet steeds te draaien.
185
00:15:26,664 --> 00:15:29,541
Welnu, om de situatie samen te vatten...
186
00:15:29,585 --> 00:15:33,297
Jij, Bill, wil me iets
vertellen dat ik al weet... en...
187
00:15:33,341 --> 00:15:35,467
...jij Storm, laat hem dat niet toe.
188
00:15:35,511 --> 00:15:36,768
Niemand weet wat te doen.
189
00:15:36,812 --> 00:15:38,532
Niemand dus, behalve ik.
190
00:15:38,576 --> 00:15:41,946
Ik wist gisteren wat ik ging doen...
en de dag daarvoor...
191
00:15:41,989 --> 00:15:46,275
En elke dag vanaf de eerste keer
dat jullie elkaar ontmoetten.
192
00:15:46,319 --> 00:15:48,284
Op dat cocktailfeestje... weet je nog?
193
00:15:49,615 --> 00:15:53,054
Ik zag jou en Storm
samen lachen en kletsen
194
00:15:53,079 --> 00:15:57,751
en voor mijn ervaren oog
flitste de bekende boodschap:
195
00:15:57,794 --> 00:16:02,216
Storm heeft weer de wind in de zeilen,
de rust is verdwenen.
196
00:16:02,260 --> 00:16:05,462
Zie je, ik had al besloten wat
ik met de volgende zou doen
197
00:16:05,487 --> 00:16:08,100
voordat je zelfs maar
mijn vrouw ontmoet had.
198
00:16:08,143 --> 00:16:10,157
En jij, Bill, bent "de volgende".
199
00:16:13,318 --> 00:16:18,365
Ik weet precies wat ik ga doen,
ik zal je doden.
200
00:16:18,409 --> 00:16:20,785
Wacht even, Clive!
- Wees geen dwaas!
201
00:16:20,829 --> 00:16:25,501
Hij is niet gek... hij zal mij niet
zomaar in koelen bloede neerschieten.
202
00:16:25,545 --> 00:16:27,892
Wees daar niet zo zeker van.
203
00:16:37,521 --> 00:16:42,359
Vertel eens... ben je geïnteresseerd
in thrillers en moordverhalen?
204
00:16:42,403 --> 00:16:44,738
Dat was ik tot nu toe.
205
00:16:44,957 --> 00:16:48,621
Je weet dat het jammer is dat ik je moet
vermoorden, want ik mag je echt heel graag.
206
00:16:48,973 --> 00:16:50,013
Eruit.
207
00:16:50,038 --> 00:16:52,267
Oké, Storm, geef me het pistool
en laten we er een punt achter zetten.
208
00:16:52,292 --> 00:16:53,478
Bill, blijf er alsjeblieft buiten.
209
00:16:53,522 --> 00:16:55,547
Tja, wat ga je doen,
ga je mij neerschieten?
210
00:16:55,591 --> 00:16:56,926
Ga achteruit!
- Storm... schat!
211
00:16:56,951 --> 00:16:58,741
Bill, wil je een schandaal voorkomen...
hou je mond!
212
00:16:58,785 --> 00:17:00,702
Die eerste cocktailparty...
Was het het waard?
213
00:17:00,727 --> 00:17:01,802
En probeer niet grappig te zijn.
214
00:17:01,846 --> 00:17:03,776
Ik weet precies hoe je je voelt, schat.
215
00:17:04,097 --> 00:17:07,364
Je trots is gekwetst, je bent voor gek
gezet in het bijzijn van Bill
216
00:17:07,389 --> 00:17:10,376
en je staat te popelen om
mij neer te schieten, nietwaar?
217
00:17:10,563 --> 00:17:13,034
Waarom haal je de trekker niet over?
- Kom niet in mijn buurt!
218
00:17:13,078 --> 00:17:18,120
Nou, ik probeer je alleen maar te helpen,
ik weet zeker dat dit de oplossing zal zijn.
219
00:17:26,094 --> 00:17:28,483
Ik heb deze eruit gehaald
terwijl ik naar het kogelgat keek.
220
00:17:43,996 --> 00:17:46,160
Er is maar één manier
om een vrouw zich definitief
221
00:17:46,185 --> 00:17:48,668
te laten terugtrekken
uit een situatie als deze,
222
00:17:48,711 --> 00:17:51,059
een directe vernedering.
223
00:17:53,010 --> 00:17:56,554
En nu we alleen zijn,
wat precies volgens plan is.
224
00:17:56,598 --> 00:17:58,946
Had je het gepland?
- Natuurlijk.
225
00:17:59,060 --> 00:18:00,435
Heb je dit allemaal bedacht?
226
00:18:00,460 --> 00:18:02,927
Weken geleden... het maakt
deel uit van mijn perfecte moord.
227
00:18:03,567 --> 00:18:06,138
Zie je, Storm mag ons
niet samen zien weggaan,
228
00:18:06,163 --> 00:18:08,171
daarom moest ik van haar af.
229
00:18:11,996 --> 00:18:16,084
Clive! Ik hoop dat je merkt
dat ik je nog steeds Clive noem.
230
00:18:16,128 --> 00:18:17,326
Ja, Bill.
231
00:18:18,047 --> 00:18:20,382
Je bent niet echt serieus!
232
00:18:20,426 --> 00:18:24,023
Je gaat een onschuldig flirtje
toch niet serieus nemen?
233
00:18:24,048 --> 00:18:25,557
Oh, maar dat is het probleem, zie je,
234
00:18:25,582 --> 00:18:27,852
er zijn zoveel onschuldige
kleine flirtjes geweest.
235
00:18:27,895 --> 00:18:31,873
Je hebt wel eens gehoord van
"de laatste druppel", nietwaar, Bill?
236
00:18:32,580 --> 00:18:33,593
Nou, jij bent het.
237
00:18:34,405 --> 00:18:37,825
Maar je maakt een grapje...
al die onzin over "een perfecte moord".
238
00:18:37,869 --> 00:18:41,664
Ik ben bang van niet.
Zin in "eentje voor onderweg"?
239
00:18:41,708 --> 00:18:45,490
Nee bedankt. Je bedoelt
dat we ergens naartoe gaan.
240
00:18:45,591 --> 00:18:47,020
Ja, Bill... we gaan ergens naartoe.
241
00:19:09,508 --> 00:19:11,508
Reken het zelf maar uit, beste kerel...
242
00:19:11,578 --> 00:19:15,797
10 miljoen Empire acres waaraan
we een pond per hectare uitgeven,
243
00:19:15,822 --> 00:19:18,417
een pond sterling, let wel,
10 miljoen pond sterling.
244
00:19:18,592 --> 00:19:21,065
Noem je dat whisky?
245
00:19:21,090 --> 00:19:25,461
Dat is alles... 10 miljoen pond die een permanente
toename van onze voedselvoorraad oplevert
246
00:19:25,486 --> 00:19:30,790
in plaats van het betalen van rente op Amerikaanse
leningen om Argentijnse tarwe te kopen...
247
00:19:30,815 --> 00:19:31,553
...heb ik het fout?
248
00:19:31,578 --> 00:19:33,546
Er is iets mis met
de whisky van tegenwoordig.
249
00:19:33,571 --> 00:19:35,829
Maar dat zou geruime tijd duren...
- Whisky, u heeft volkomen gelijk, meneer.
250
00:19:35,873 --> 00:19:38,843
Dat is nog een voorbeeld
dat mijn punt bewijst,
251
00:19:38,868 --> 00:19:42,692
het zijn altijd dollars, meneer,
een wurggreep op The Empire.
252
00:19:42,717 --> 00:19:45,776
Ik schijn ergens gelezen te hebben dat
Amerika ons wat dollars heeft geleend.
253
00:19:45,801 --> 00:19:49,703
Nou, daar heb je het... er is geen excuus
voor deze afschuwelijke whisky.
254
00:19:50,353 --> 00:19:52,201
Buitengewone zaak hier.
- Wat?
255
00:19:52,664 --> 00:19:54,856
Nog steeds geen nieuws over die Amerikaan.
256
00:19:54,881 --> 00:19:58,385
'Het Kronin-mysterie wordt duisterder,
al vijf dagen vermist.'
257
00:19:58,806 --> 00:20:01,558
Helemaal geen aanwijzingen.
- Daar heb je het weer, zie je.
258
00:20:01,602 --> 00:20:05,075
We hoeven alleen maar een Londense krant
op te pikken, een van onze eigen kranten...
259
00:20:05,119 --> 00:20:07,898
En waar lezen we iets over?
Amerikanen, Amerikanen, Amerikanen.
260
00:20:07,923 --> 00:20:09,212
Veel ophef om niets.
261
00:20:09,237 --> 00:20:11,239
Het is mij duidelijk wat
er met hem is gebeurd.
262
00:20:11,283 --> 00:20:12,867
Wat is uw theorie, kolonel?
263
00:20:12,892 --> 00:20:17,051
Het heeft iets te maken
met hun atomaire uitvinding,
264
00:20:17,076 --> 00:20:18,577
de Russen hebben hem te pakken.
265
00:20:19,337 --> 00:20:22,590
Als u mij wilt excuseren,
ik moet terug naar Whitehall.
266
00:20:22,633 --> 00:20:24,809
Ja, en zelfs artsen moeten werken.
267
00:20:27,182 --> 00:20:30,143
Ik hoop dat ik u geen verkeerde
indruk van hem heb gegeven, dokter?
268
00:20:30,186 --> 00:20:33,189
In andere opzichten is hij
een volkomen normale echtgenoot,
269
00:20:33,233 --> 00:20:37,654
maar dit ding, het neemt hem
helemaal in beslag.
270
00:20:37,698 --> 00:20:41,702
Ik vond de zaterdagmiddagen niet erg,
of zelfs de zondagochtend,
271
00:20:41,746 --> 00:20:46,918
maar nu, elke avond na kantoor,
het is te veel.
272
00:20:47,755 --> 00:20:50,009
Daar gaat hij, met dat belachelijke bootje,
273
00:20:50,034 --> 00:20:52,760
regelrecht naar de vijver
in Kensington Gardens.
274
00:20:52,804 --> 00:20:56,163
En hij speelt gewoon, en speelt en speelt.
275
00:20:56,977 --> 00:20:59,186
Wel, mevrouw Humphries,
uit wat u mij hebt verteld,
276
00:20:59,230 --> 00:21:03,023
moet ik zeggen dat er niets
abnormaals is aan het gedrag van uw man.
277
00:21:06,282 --> 00:21:07,586
Stil, Monty.
278
00:21:07,611 --> 00:21:09,803
De laatste patiënt is nu bij
de dokter, mevrouw Riordan.
279
00:21:09,828 --> 00:21:11,442
Dank u, ik zal even wachten.
280
00:21:15,463 --> 00:21:17,965
Ik kan u nooit genoeg bedanken, dokter.
281
00:21:18,008 --> 00:21:20,402
Zoals u zegt, het had erger gekund.
282
00:21:20,445 --> 00:21:22,793
Het hadden vliegers kunnen zijn.
283
00:21:23,642 --> 00:21:27,062
Hallo, Monty, hij zal je geen pijn doen.
284
00:21:27,128 --> 00:21:29,831
Je bent een slechte,
ondeugende hond, ik neem hem.
285
00:21:31,904 --> 00:21:33,965
Goedemiddag, mevrouw Humphries.
286
00:21:34,009 --> 00:21:38,423
Goedemiddag, dokter,
nogmaals bedankt.
287
00:21:41,444 --> 00:21:43,778
Geen patiënten meer vanavond, dokter.
288
00:21:43,803 --> 00:21:47,017
Goed zo. Nu, u kunt gaan,
juffrouw Stevens.
289
00:21:50,474 --> 00:21:52,850
Nou, schat, wat brengt jou hierheen?
290
00:21:52,894 --> 00:21:54,937
Mag ik wat geld, alstublieft?
- Hoeveel?
291
00:21:54,981 --> 00:21:57,482
10 pond, ik verloor het
aan Marge bij bridge.
292
00:21:57,526 --> 00:21:59,480
Wil je een lift naar huis?
293
00:21:59,524 --> 00:22:01,822
Nee bedankt, ze staat
buiten met haar auto.
294
00:22:01,959 --> 00:22:04,882
O ja, ik heb een brief
van Bill Kronin gehad.
295
00:22:11,790 --> 00:22:15,343
Je hebt dus een brief van Bill Kronin ontvangen?
- Ja.
296
00:22:15,387 --> 00:22:17,387
Wanneer was dit?
- Net voor de lunch.
297
00:22:17,431 --> 00:22:19,849
Dus hij leeft nog?
- Uiteraard.
298
00:22:19,893 --> 00:22:23,266
Waar is hij?
- Hij wil niet dat je het weet.
299
00:22:23,315 --> 00:22:26,792
Mag ik de brief zien?
- Ik heb hem verbrand.
300
00:22:27,279 --> 00:22:29,840
Nou, het is leuk om te weten
dat hij weer opgedoken is.
301
00:22:31,003 --> 00:22:32,066
Inderdaad!
302
00:22:32,579 --> 00:22:35,117
Eens kijken, het moet
vijf dagen geleden zijn
303
00:22:35,142 --> 00:22:38,727
dat ik hem de stuipen
op het lijf heb gejaagd.
304
00:22:38,752 --> 00:22:41,674
Maar eerlijk gezegd had ik niet gedacht
dat je nog iets van hem zou horen.
305
00:22:41,718 --> 00:22:45,054
Je dacht toch niet dat jouw kleinzielige
jaloezie Bill zou afschrikken?
306
00:22:45,098 --> 00:22:46,807
Ja.
307
00:22:46,851 --> 00:22:48,951
Ik wou dat ik die brief niet had verbrand,
308
00:22:48,976 --> 00:22:51,021
dan had je kunnen lezen wat ik las.
309
00:22:51,065 --> 00:22:52,906
Ga door, Ik zal het aan niemand vertellen.
310
00:22:52,931 --> 00:22:55,371
Bill wacht op mij, hoor je?
311
00:22:55,414 --> 00:22:59,868
Bill wacht op mij, hij houdt van mij,
en wil dat ik van je scheid.
312
00:22:59,912 --> 00:23:03,214
Hij wacht op mij, en houdt van mij
zoals jij nooit van mij hebt gehouden.
313
00:23:04,252 --> 00:23:05,979
Wanneer vertrek je, liefje?
314
00:23:07,799 --> 00:23:10,970
O ja, wat zei Scotland Yard?
315
00:23:11,014 --> 00:23:12,268
Schotland Yard?
316
00:23:12,293 --> 00:23:16,476
Ja, waren ze niet tevreden?
Je hebt ze zeker van je brief verteld.
317
00:23:16,520 --> 00:23:17,812
Waarom zou ik?
318
00:23:17,856 --> 00:23:20,613
Werkelijk, schat, het leger spande
zich een paar dagen enorm in
319
00:23:20,638 --> 00:23:22,778
om Bill Kronin overal te zoeken.
320
00:23:22,821 --> 00:23:23,979
Dood of levend.
321
00:23:24,236 --> 00:23:26,190
De politie in Europa en in
de Verenigde Staten
322
00:23:26,214 --> 00:23:27,806
is nog steeds naar hem op zoek.
323
00:23:28,288 --> 00:23:31,958
En jij weet waar hij is,
je moet het ze meteen vertellen!
324
00:23:32,002 --> 00:23:33,339
Het was een privébrief.
325
00:23:33,383 --> 00:23:36,586
Wacht, een ogenblikje.
Ik ben hier ook bij betrokken, weet je.
326
00:23:36,630 --> 00:23:38,335
Jij?
- Natuurlijk.
327
00:23:38,360 --> 00:23:39,913
Sinds je me over de brief vertelde
328
00:23:39,938 --> 00:23:42,552
zou ik medeplichtig zijn als ik
de kennis voor mezelf zou houden
329
00:23:42,596 --> 00:23:45,103
en daar staat een
verschrikkelijke straf op.
330
00:23:45,147 --> 00:23:49,750
Honderden ponden, of gevangenisstraf
of zoiets, mijn koers is duidelijk.
331
00:23:50,196 --> 00:23:52,656
Wie bel je?
- Schotland Yard.
332
00:23:52,700 --> 00:23:54,325
Leg dat neer!
333
00:23:55,614 --> 00:23:57,403
Leg dat neer!
334
00:23:59,376 --> 00:24:04,071
Dus, hij wacht op je en hij houdt van je
335
00:24:04,096 --> 00:24:06,504
zoals ik nog nooit van je heb gehouden.
336
00:24:06,637 --> 00:24:07,785
Nou, nou.
337
00:24:08,349 --> 00:24:10,388
Ik haat je.
338
00:28:32,823 --> 00:28:36,415
Goedemiddag!
- Dank je, maat.
339
00:28:37,542 --> 00:28:40,310
Nou, ik zie dat ik nog steeds
de voorpagina haal.
340
00:28:40,354 --> 00:28:42,562
Ja, Bill, ik heb je beroemd gemaakt.
341
00:28:42,587 --> 00:28:43,976
Bedankt, maat.
342
00:28:45,432 --> 00:28:48,513
Yard onderzoekt
de theorie van geheugenverlies.
343
00:28:49,810 --> 00:28:51,882
Ik zou de laatste tijd
over hoofdpijn heb geklaagd.
344
00:28:51,907 --> 00:28:53,854
Ja, dat was mijn whisky.
345
00:28:56,470 --> 00:29:00,509
En ik heb geen vijanden... staat hier.
346
00:29:09,218 --> 00:29:11,631
Ik wil niet te nieuwsgierig overkomen,
347
00:29:11,675 --> 00:29:14,320
maar zou je me willen
vertellen wat er in die kamer is?
348
00:29:14,345 --> 00:29:16,483
Gewoon een soort bad.
349
00:29:16,527 --> 00:29:18,480
Maar ik heb daarbinnen een bad.
350
00:29:18,523 --> 00:29:20,332
Ja, dit is een ander soort bad.
351
00:29:21,069 --> 00:29:23,887
Ik hoop dat dit niet weer
een 'Brides in the Bath'-zaak wordt,
352
00:29:23,912 --> 00:29:26,629
ik ben geen bruid, weet je.
353
00:29:26,877 --> 00:29:29,540
Weet je, ik begrijp heel goed
wat Storm leuk aan je vond.
354
00:29:29,584 --> 00:29:33,210
Hoe gaat het met Storm?
- Prima, prima.
355
00:29:33,235 --> 00:29:34,917
Ze heeft trouwens
een brief van jou gehad.
356
00:29:35,424 --> 00:29:38,537
Is dat zo? Dat is verdomd slim van haar.
357
00:29:38,581 --> 00:29:41,153
Ja, nietwaar. Hongerig?
358
00:29:41,197 --> 00:29:42,664
Ja, ik zou kunnen eten.
359
00:29:52,449 --> 00:29:53,771
Hoe heb je geslapen?
360
00:29:53,815 --> 00:29:57,557
Oké, gezien de kou. Wat dacht
je van iets warmere kledij?
361
00:29:57,582 --> 00:29:59,299
Ik zal je iets meebrengen.
362
00:29:59,343 --> 00:30:01,885
Alles goed in de badkamer?
- Zeker.
363
00:30:02,065 --> 00:30:05,462
Wil je een persoonlijke inspectie houden?
364
00:30:05,940 --> 00:30:07,665
Een andere keer.
365
00:30:10,304 --> 00:30:12,004
Het spijt me dat er geen warm water is.
366
00:30:12,029 --> 00:30:14,675
Oh, verontschuldig je niet, man.
367
00:30:14,700 --> 00:30:18,053
Het is aardig dat je je zorgen
maakt over het warme water,
368
00:30:18,078 --> 00:30:21,556
hoe het in de badkamer is, hoe ik slaap.
369
00:30:21,990 --> 00:30:24,415
Je bent echt te aardig, echt waar.
370
00:30:24,934 --> 00:30:29,217
Nochtans, en ik wil niet dat je denkt
dat ik ondankbaar ben, maar,
371
00:30:29,609 --> 00:30:33,492
er zijn een of twee belangrijkere dingen
die ik graag opgehelderd zou willen zien.
372
00:30:33,517 --> 00:30:37,659
Zoals 'waar ben ik?', 'wat doe ik hier?',
373
00:30:37,684 --> 00:30:40,923
'hoe lang verwacht je
dat een man dit afval opeet?'
374
00:30:40,948 --> 00:30:46,114
Het spijt me van het eten, echt waar,
maar het is echt moeilijk voor mij.
375
00:30:46,139 --> 00:30:50,001
Moeilijk voor jou?
Kijk, een grap is een grap.
376
00:30:50,026 --> 00:30:54,576
Je liet me schrikken, is dat de idee?
Ok, ik ben geschrokken.
377
00:30:54,601 --> 00:30:57,894
Het spijt me van Storm,
ik neem haar niet meer mee uit eten.
378
00:30:57,938 --> 00:30:59,792
En mag ik nu alsjeblieft naar huis?
379
00:31:00,031 --> 00:31:02,384
Je lijkt het niet te beseffen,
maar dit is veel meer
380
00:31:02,409 --> 00:31:05,547
dan je alleen maar bang proberen
te maken of spijt te hebben.
381
00:31:05,591 --> 00:31:09,012
Een verstandige en beschaafde
echtgenoot heeft er geen bezwaar tegen
382
00:31:09,037 --> 00:31:11,131
dat andere mannen zijn vrouw bewonderen,
383
00:31:11,156 --> 00:31:14,362
hij kan zelfs begrijpen dat
ze de bewondering beantwoordt.
384
00:31:14,464 --> 00:31:18,446
Maar als deze wederzijdse aantrekkingskracht
een gewoonte wordt
385
00:31:18,471 --> 00:31:21,764
en er wordt herhaaldelijk
mee gepronkt onder zijn neus,
386
00:31:21,789 --> 00:31:25,843
in de onbeschaamde
veronderstelling dat hij wordt misleid.
387
00:31:25,868 --> 00:31:32,804
Wel, dan wordt de intelligente, verstandige
en beschaafde echtgenoot beledigd
388
00:31:32,848 --> 00:31:37,462
en hij wordt gereduceerd tot het meest
ongevoelige en onbeschaafde gedrag.
389
00:31:37,487 --> 00:31:42,062
Dus zie je, langs jou om ga
ik mijn vrouw laten lijden
390
00:31:42,087 --> 00:31:45,810
met een lange lijst berekende beledigingen.
391
00:31:46,126 --> 00:31:48,423
Ja, ik ga je vermoorden, Kronin.
392
00:31:48,448 --> 00:31:49,751
Door mij dood te vervelen.
393
00:31:49,776 --> 00:31:52,329
En mijn vrouw zal vermoeden
dat ik je heb vermoord,
394
00:31:52,354 --> 00:31:54,071
misschien is ze er zelfs zeker van,
395
00:31:54,096 --> 00:31:56,165
maar ze zal het nooit kunnen bewijzen.
396
00:31:56,528 --> 00:31:58,678
Je breekt mijn hart, Clive.
397
00:31:59,790 --> 00:32:03,111
Ik zie je morgen.
- Hé, wacht even.
398
00:32:03,199 --> 00:32:05,487
Wil je niet wat meer
uitleggen over wat ik hier doe?
399
00:32:05,512 --> 00:32:08,878
Nee, probeer er maar zelf achter te komen,
400
00:32:08,903 --> 00:32:12,716
waarom ik je gevangen houd
in plaats van je meteen te vermoorden.
401
00:32:12,741 --> 00:32:14,051
Ik kon het.
402
00:32:15,749 --> 00:32:18,618
Het zal je helpen de tijd te doden.
403
00:32:19,185 --> 00:32:22,540
Welterusten Bill, slaap lekker.
404
00:33:08,574 --> 00:33:09,692
Clive!
405
00:33:13,017 --> 00:33:14,056
Clive!
406
00:33:14,393 --> 00:33:15,831
Hallo, schat.
407
00:33:16,698 --> 00:33:18,195
Ik wil met je praten over die brief.
408
00:33:18,220 --> 00:33:19,227
Brief?
409
00:33:20,612 --> 00:33:22,251
Die brief van Bill Kronin.
410
00:33:23,113 --> 00:33:24,123
O, die brief.
411
00:33:24,918 --> 00:33:26,984
Je wist dat er geen brief kon zijn.
412
00:33:27,761 --> 00:33:29,403
Of welke brief dan ook.
- O ja?
413
00:33:29,612 --> 00:33:31,510
Omdat je hem hebt vermoord, nietwaar?
414
00:33:31,639 --> 00:33:34,920
Je vermoordde hem die avond dat
ik jullie alleen achterliet in de lounge.
415
00:33:35,261 --> 00:33:37,826
Dus, zie je, heb ik geen andere keuze
dan alles wat ik weet
416
00:33:37,851 --> 00:33:40,240
aan Scotland Yard te vertellen.
417
00:33:40,811 --> 00:33:43,312
Mijn beste Storm, of je nu
gelooft dat Bill leeft of dood is
418
00:33:43,356 --> 00:33:46,010
in Mexico City
of dat ik hem heb vermoord,
419
00:33:46,035 --> 00:33:49,371
één ding is zeker,
je gaat niet naar Scotland Yard.
420
00:33:49,710 --> 00:33:50,771
Waarom niet?
421
00:33:50,796 --> 00:33:54,267
Je weet dat elk onderzoek
naar mijn relatie met Bill Kronin
422
00:33:54,311 --> 00:33:57,606
onvermijdelijk je eigen indiscreties
aan het licht zullen brengen.
423
00:33:58,295 --> 00:34:02,174
En aangezien je meer van je reputatie
houdt dan van je plichtsbesef,
424
00:34:02,218 --> 00:34:05,081
breng je ze niet in gevaar
door naar Scotland Yard te gaan.
425
00:34:10,355 --> 00:34:11,676
Weet je dat heel zeker?
426
00:34:11,720 --> 00:34:13,949
Ik ben nog nooit zo zeker
van iets geweest.
427
00:34:19,318 --> 00:34:20,820
Hulp!
428
00:35:02,392 --> 00:35:05,269
Ik neem aan dat je denkt dat
ik gek geworden ben, hè Joe?
429
00:35:05,313 --> 00:35:10,130
Nou, dat ben ik niet,
misschien wel als je zou leren praten.
430
00:35:45,290 --> 00:35:47,637
Je zal jezelf nog pijn doen.
431
00:35:51,466 --> 00:35:54,259
Ik heb een Martini voor je meegebracht.
- Droog?
432
00:35:54,303 --> 00:35:57,985
Heel erg en ijs, in de witte fles.
433
00:35:58,102 --> 00:35:59,649
Hartelijk dank.
434
00:36:02,236 --> 00:36:04,583
En een kip.
435
00:36:05,376 --> 00:36:08,837
En de spijsverteringstabletten
waar je om vroeg.
436
00:36:09,439 --> 00:36:11,156
Veel te aardig!
437
00:36:15,821 --> 00:36:17,368
En de krant.
438
00:36:20,089 --> 00:36:22,584
Het lijkt erop dat we
een strenge winter tegemoet gaan.
439
00:36:23,639 --> 00:36:27,101
Waar ben ik?
- Pagina 4, onderaan kolom 6.
440
00:36:27,144 --> 00:36:30,314
Uit de belangstelling!
- Je bent maar een eendagsvlieg,
441
00:36:30,357 --> 00:36:32,705
26 dagen om precies te zijn.
442
00:36:34,660 --> 00:36:36,995
O, nee toch!
443
00:36:37,243 --> 00:36:40,703
Ik zie dat de lange mysterieuze vreemdeling
met een Amerikaans accent
444
00:36:40,728 --> 00:36:42,723
in Wigan op niets uitliep.
445
00:36:43,342 --> 00:36:44,388
Jammer.
446
00:36:44,809 --> 00:36:46,072
Dacht dat ze daar iets hadden.
447
00:36:46,312 --> 00:36:48,967
Wat dacht je van boeken
om de tijd te doden?
448
00:36:49,011 --> 00:36:52,314
Zeker.
- Iets speciaals wat je graag zou willen?
449
00:36:52,391 --> 00:36:53,468
Het hangt er vanaf.
450
00:36:54,257 --> 00:36:57,073
Als ik een gebroken been had,
hoe lang zou het duren om te herstellen?
451
00:36:57,098 --> 00:36:59,445
Ongeveer 6 weken, waarom?
452
00:37:00,611 --> 00:37:03,423
Nou, ik heb gehoord dat een van
de grootste geneugten in het leven
453
00:37:03,447 --> 00:37:07,773
het breken van je been is, en Boswells
'Life of Samuel Johnson' lezen in bed.
454
00:37:07,798 --> 00:37:09,961
Hoe zit het, heb ik 6 weken?
455
00:37:10,727 --> 00:37:13,107
Ik breng je morgen het eerste deel.
456
00:37:14,257 --> 00:37:16,343
Wacht even, je gaat toch nog niet weg?
457
00:37:16,368 --> 00:37:20,579
Kun je niet even blijven en praten?
458
00:37:21,697 --> 00:37:23,226
Het wordt nogal eenzaam.
459
00:37:24,063 --> 00:37:26,471
Oh, oké, voor een paar minuten.
460
00:37:26,504 --> 00:37:28,852
Ik moet mij aan mijn tijdschema houden.
461
00:37:30,114 --> 00:37:32,461
Waar zullen we over praten?
462
00:37:33,536 --> 00:37:34,994
Zenuwenoorlog.
463
00:37:35,038 --> 00:37:39,251
Politiek?
- Nee, deze zenuwenoorlog.
464
00:37:39,295 --> 00:37:40,648
Jij, ik!
465
00:37:43,217 --> 00:37:46,324
Dat perfecte moordplan van jou,
ik heb het helemaal door.
466
00:37:46,946 --> 00:37:48,715
Is dat zo?
467
00:37:50,290 --> 00:37:51,593
Je hebt er geen!
468
00:37:52,468 --> 00:37:54,678
Misschien dacht je op een dag
dat je er een had,
469
00:37:54,703 --> 00:37:57,915
maar nu we hier zijn,
ziet het er niet zo goed uit.
470
00:37:58,156 --> 00:38:00,909
Je zit dus aan mij vast en wat doe je?
471
00:38:01,315 --> 00:38:05,479
Je zet door en vermoordt mij toch?
Nee, je bent te slim.
472
00:38:06,210 --> 00:38:08,878
Je wijzigt je plan en
je hoopt dat ik het niet merk.
473
00:38:09,608 --> 00:38:12,376
De "Koude Oorlog", de zenuwenoorlog,
daar schakel je naar over.
474
00:38:13,949 --> 00:38:16,987
De mysterieuze warmwaterkruiken,
de donkere kamer
475
00:38:17,012 --> 00:38:19,557
met het groene licht,
de rubberen handschoenen, het werkt!
476
00:38:20,649 --> 00:38:23,835
Heel mooi in scène gezet, Clive,
maar het zal niet werken.
477
00:38:23,860 --> 00:38:27,175
Oh, nee, dat heb ik allemaal al
eerder meegemaakt, op de universiteit.
478
00:38:27,200 --> 00:38:29,153
Alleen doen wij het veel beter.
479
00:38:29,197 --> 00:38:30,942
Mij vermoorden, Clive?
480
00:38:31,567 --> 00:38:33,467
Je brengt er niets van terecht.
481
00:38:33,554 --> 00:38:35,107
Hou jezelf niet voor de gek.
482
00:38:35,639 --> 00:38:38,133
De manier waarop ik je vermoord
doet er niet toe.
483
00:38:38,177 --> 00:38:40,901
En de manier waarop ik
me van je lichaam ontdoe,
484
00:38:40,925 --> 00:38:42,003
levert geen obstakels op.
485
00:38:42,115 --> 00:38:43,356
Blijven fluiten.
486
00:38:43,389 --> 00:38:45,125
Mijn plan is ongeveer dit.
487
00:38:45,357 --> 00:38:49,786
Ik heb een verzekering
afgesloten tegen ophanging.
488
00:38:49,943 --> 00:38:52,851
De premie is jouw gevangenschap
hier voor een paar maanden.
489
00:38:53,343 --> 00:38:55,884
Je wordt vermist,
er is veel te doen geweest om jou.
490
00:38:55,909 --> 00:38:58,661
Maar tot nu toe ben ik er
helemaal niet bij betrokken geweest.
491
00:38:58,686 --> 00:39:02,835
Maar stel dat ik, zonder dat
ik het weet, verdacht ben?
492
00:39:02,879 --> 00:39:06,132
Stel dat ze nu al een zaak
tegen mij aan het opbouwen zijn,
493
00:39:06,175 --> 00:39:09,676
en op een dag ontdekken ze dat ik
verantwoordelijk ben voor jouw verdwijning,
494
00:39:10,198 --> 00:39:13,785
Je ziet meteen hoe ongemakkelijk
het zou zijn als ik je al had vermoord.
495
00:39:14,030 --> 00:39:15,531
Ik moet er niet aan denken.
496
00:39:15,631 --> 00:39:17,651
In theorie ben je zo goed als dood.
497
00:39:18,260 --> 00:39:19,846
Maar mocht de noodzaak zich voordoen,
498
00:39:19,871 --> 00:39:22,527
dan kun je op elk moment levend
tevoorschijn worden getoverd.
499
00:39:22,934 --> 00:39:25,923
En nu, Bill,
en dit is het allerbelangrijkste.
500
00:39:26,690 --> 00:39:32,520
Jouw overgang van levende naar dode
zal geen verdere aanwijzingen toevoegen
501
00:39:32,787 --> 00:39:36,193
aan de informatie rond het mysterie
van je verdwijning.
502
00:39:37,581 --> 00:39:39,937
Oh, ik feliciteer je, Clive,
503
00:39:39,981 --> 00:39:42,232
ik wil je heel graag de hand schudden.
504
00:39:42,276 --> 00:39:43,548
Bedankt.
505
00:39:44,926 --> 00:39:48,857
Oh nee! Vind je mijn plan leuk?
506
00:39:48,901 --> 00:39:51,724
Ja, niet slecht, helemaal niet slecht.
507
00:39:51,768 --> 00:39:56,900
Ik veronderstel dat ik dan Boswell's
'Life of Johnson' uit het hoofd kan leren,
508
00:39:56,944 --> 00:39:58,360
voor al het goede dat het mij zal doen.
509
00:39:58,404 --> 00:40:01,113
Ja, ik mag morgen het eerste deel
niet vergeten.
510
00:40:01,157 --> 00:40:02,526
Bedankt, maat.
511
00:40:03,229 --> 00:40:05,355
Clive, nog iets.
512
00:40:05,665 --> 00:40:09,518
Als het erop aankomt,
zul je mij niet vermoorden.
513
00:40:10,123 --> 00:40:11,665
Jij bent niet het type.
514
00:40:12,091 --> 00:40:13,542
Klamp je daar maar aan vast, Bill.
515
00:40:22,816 --> 00:40:26,467
Goedenacht, mevrouw Stevens.
- Goedenavond, dokter.
516
00:40:43,931 --> 00:40:46,278
Monty, kom hier!
517
00:40:46,727 --> 00:40:49,074
Monty, kom hier!
518
00:40:50,858 --> 00:40:53,205
Monty!
519
00:41:16,355 --> 00:41:18,702
Monty, kom hier!
520
00:41:42,175 --> 00:41:44,522
Monty, waar ben je?
521
00:42:08,225 --> 00:42:10,572
Monty, waar ben je?
522
00:42:17,781 --> 00:42:23,031
Dat was slim gedaan, Monty.
Je bent een slim hondje, nietwaar.
523
00:42:32,678 --> 00:42:34,762
Monty!
524
00:42:34,806 --> 00:42:38,143
Jij ouwe rakker! Wat een verrassing!
525
00:42:38,186 --> 00:42:41,422
Kom hier, Monty,
kom op, jongen! Kom op!
526
00:42:49,825 --> 00:42:54,148
Aardige oude kerel, je komt
de oude Montecristo bezoeken, hè maat?
527
00:42:54,377 --> 00:42:59,278
Mevrouw Stevens, heeft u Monty gezien?
- Nee, Monty is hier niet geweest.
528
00:42:59,303 --> 00:43:00,701
Werkt mijn man nog?
529
00:43:00,726 --> 00:43:02,959
Nee, hij is ongeveer vijf minuten
geleden vertrokken.
530
00:43:02,984 --> 00:43:06,206
Vijf minuten! Had hij hier
een auto in de garage?
531
00:43:06,231 --> 00:43:09,607
Ik zou het echt niet kunnen zeggen.
- Bedankt, mevrouw Stevens.
532
00:43:09,936 --> 00:43:11,295
Goedenavond.
533
00:43:15,910 --> 00:43:18,440
Goede oude Monty, goede hond!
534
00:43:18,573 --> 00:43:20,404
Clive, je had me geen mooier
cadeau kunnen brengen.
535
00:43:20,429 --> 00:43:22,569
Ik heb al vier maanden
met geen mens gesproken.
536
00:43:22,594 --> 00:43:24,487
Bedankt, maat!
537
00:43:26,745 --> 00:43:29,334
Monty, wat gebeurt er in die kamer, hè?
538
00:43:29,359 --> 00:43:31,443
Ga kijken wat er gebeurt,
kom terug en vertel het me, vooruit!
539
00:43:31,468 --> 00:43:33,381
Ga! Ga!
540
00:43:35,682 --> 00:43:38,775
Hallo Monty, je zal echt wel
een probleem worden.
541
00:43:38,819 --> 00:43:41,988
Kom, Monty, Kom op!
542
00:43:42,533 --> 00:43:45,058
Dat is een goede jongen!
543
00:43:45,162 --> 00:43:48,883
Wat gebeurt er daar allemaal?
Wat zag je?
544
00:43:50,536 --> 00:43:52,986
Wil je Monty bij mij achterlaten, Clive?
545
00:43:53,918 --> 00:43:58,146
Oh, je gaat toch nog niet weg?
We hebben veel om over te praten, nietwaar.
546
00:43:58,190 --> 00:44:00,329
Ik heb trouwens nog een half uur
547
00:44:00,354 --> 00:44:02,736
voordat ik zeker weet
dat de kust veilig is.
548
00:44:02,780 --> 00:44:06,700
De kust is veilig?
- Meestal buiten, Bill.
549
00:44:06,744 --> 00:44:09,955
Storm volgde me bijna hierheen,
dankzij hem.
550
00:44:09,999 --> 00:44:12,676
Goeie jongen! Volgende keer beter!
551
00:44:12,701 --> 00:44:16,206
Ik zie dat je Boswell bijna uit hebt.
Wil je nog iets anders?
552
00:44:16,231 --> 00:44:19,720
Ja, wat dacht je van een Spaans
woordenboek en grammatica?
553
00:44:19,764 --> 00:44:24,519
Ik heb altijd al Spaans willen leren,
dit lijkt mij een goed moment.
554
00:44:24,563 --> 00:44:27,565
Wie weet? Misschien ga ik ooit naar Spanje.
555
00:44:27,609 --> 00:44:34,039
Eens kijken, je bent hier al 4 maanden
en je hebt Boswell in 4 delen gelezen.
556
00:44:34,912 --> 00:44:39,267
Ik zou nu iets in één deel
moeten aanbevelen,
557
00:44:39,418 --> 00:44:41,766
één dun volume.
558
00:44:47,639 --> 00:44:51,448
Vertel eens, geloof jij
in een leven na de dood?
559
00:44:51,937 --> 00:44:55,774
Op een vage manier denk ik van wel.
560
00:44:55,818 --> 00:44:58,278
Ik heb er echter nooit
op gerekend, tot voor kort.
561
00:44:58,322 --> 00:45:03,077
Ik neem aan dat het je niet uitmaakt wat er
met je lichaam gebeurt nadat je dood bent.
562
00:45:03,121 --> 00:45:07,667
Nee, ik veronderstel dat de man
die door een bom wordt opgeblazen,
563
00:45:07,711 --> 00:45:10,672
en er zijn geen overblijfselen om
achteraf te bewaren, het zal redden,
564
00:45:10,716 --> 00:45:12,299
als er al iets te redden valt.
565
00:45:12,343 --> 00:45:15,737
Het verwijderen van het lichaam is altijd
al een van de grootste problemen geweest
566
00:45:15,762 --> 00:45:17,766
voor de potentiële moordenaar.
567
00:45:17,810 --> 00:45:22,535
Veel uitstekend bedachte en zorgvuldig
geplande moorden zijn mislukt,
568
00:45:22,560 --> 00:45:27,279
als het moment aanbreekt van
de verdwijntruc met de stoffelijke resten.
569
00:45:28,098 --> 00:45:32,121
Verbranden lijkt een heel
eenvoudige en verleidelijke uitweg,
570
00:45:32,164 --> 00:45:35,250
maar meestal mislukt het, als,
tot grote schrik van de moordenaar,
571
00:45:35,294 --> 00:45:38,881
het lichaam van zijn slachtoffer
eenvoudigweg geen as wordt.
572
00:45:38,925 --> 00:45:42,182
Begraven in de tuin,
in de kelders of iets dergelijks,
573
00:45:42,207 --> 00:45:44,871
blijkt maar al te vaak slechts
een tijdelijke schuilplaats te zijn.
574
00:45:45,643 --> 00:45:51,149
Het lichaam in een bootje op zee
overboord gooien, goed verzwaard,
575
00:45:51,193 --> 00:45:53,444
is niet echt aan te raden.
576
00:45:53,488 --> 00:45:56,324
Er moeten genoeg rustige
plekken zijn in Engeland.
577
00:45:56,368 --> 00:45:59,912
Waarom graven we niet gewoon
een soort groot gat en stoppen mij erin?
578
00:45:59,956 --> 00:46:03,877
Begraven op een afgelegen plek?
Absoluut niet!
579
00:46:03,921 --> 00:46:05,089
Waarom niet?
580
00:46:05,114 --> 00:46:08,091
Nou, zie je, het lot lijkt
meestal te bepalen
581
00:46:08,135 --> 00:46:12,223
dat de plek die eeuwenlang
afgelegen is gebleven,
582
00:46:12,267 --> 00:46:14,852
plotseling het Mekka wordt
van picknickfeestjes,
583
00:46:14,895 --> 00:46:18,273
met honden die gaten
graven om het graf te vinden.
584
00:46:18,317 --> 00:46:22,697
Waarom snij je me niet in kleine stukjes
en strooi je me rond?
585
00:46:22,741 --> 00:46:24,862
Nee, dat zegt me helemaal niets.
586
00:46:24,887 --> 00:46:29,165
Heb ik niet gelezen over het geval van een man
die zijn slachtoffer in een koffer duwde
587
00:46:29,209 --> 00:46:32,044
en de koffer afgaf in een vestiaire,
wat denk je daarvan?
588
00:46:32,088 --> 00:46:36,426
Nee, heel erg ouderwets!
Bijna een Engelse traditie.
589
00:46:36,470 --> 00:46:39,764
En het percentage mislukkingen
is zeer ontmoedigend.
590
00:46:39,808 --> 00:46:43,353
Je kan zien dat ik er
behoorlijk over heb nagedacht.
591
00:46:43,397 --> 00:46:47,609
En je zit eraan vast
en er is geen uitweg meer. Jammer!
592
00:46:47,653 --> 00:46:51,318
Integendeel, ik heb een unieke
en effectieve uitweg gevonden.
593
00:46:52,911 --> 00:46:56,498
Het antwoord op mijn probleem
zit in die rubberen waterflessen.
594
00:46:56,541 --> 00:47:01,293
Er zit een concentraat in waarvan
ik garandeer dat het elk atoom
595
00:47:01,318 --> 00:47:04,844
van vlees en botten in het menselijk
lichaam binnen een paar uur zal oplossen.
596
00:47:04,887 --> 00:47:06,315
Gefeliciteerd!
597
00:47:06,987 --> 00:47:08,924
De formule is niet ingewikkeld.
598
00:47:09,561 --> 00:47:11,228
Daar moet wat van verkocht zijn.
599
00:47:11,272 --> 00:47:13,977
Mijn grootste probleem
was om ervoor te zorgen
600
00:47:14,001 --> 00:47:17,250
dat de oplossing het gewenste
effect op het vlees had,
601
00:47:17,294 --> 00:47:23,157
zonder op een soortgelijke manier
te reageren op ijzer, staal, messing, lood,
602
00:47:23,182 --> 00:47:26,228
en andere metalen die worden
gebruikt in loodgieterswerk.
603
00:47:27,046 --> 00:47:29,547
Dus ik word door de afvoer gegoten,
is dat het?
604
00:47:29,591 --> 00:47:34,777
Precies, je zal de eenvoud waarderen.
Nog vragen?
605
00:47:35,684 --> 00:47:39,020
Ik wil niet dat je denkt dat ik gaten
in je plannetje probeer te maken
606
00:47:39,064 --> 00:47:42,191
of vertragingstactieken toepas
of iets dergelijks...
607
00:47:42,375 --> 00:47:43,429
Wat bedoel je?
608
00:47:44,006 --> 00:47:47,074
Weet je zeker dat dit mengsel
van jou echt werkt?
609
00:47:47,118 --> 00:47:49,703
Ik wou dat je me daar
niet aan had herinnerd.
610
00:47:49,747 --> 00:47:53,667
Zie je, door ons gesprekje ben ik een
zeer ongelukkige beslissing vergeten,
611
00:47:53,692 --> 00:47:56,296
die ik heb moeten maken.
612
00:47:56,340 --> 00:47:58,687
Hier!..Monty!
613
00:48:01,222 --> 00:48:02,966
Zie je, ik heb geen alternatief.
614
00:48:02,991 --> 00:48:05,125
Onze kleine maat is mij
hier één keer gevolgd,
615
00:48:05,150 --> 00:48:06,144
hij zal het opnieuw doen.
616
00:48:06,188 --> 00:48:09,994
Als dat jouw idee van een grap is,
dan heb je een oubollig gevoel voor humor.
617
00:48:10,038 --> 00:48:12,385
Kom mee, Monty.
618
00:48:12,656 --> 00:48:15,003
Oh Clive, in hemelsnaam!!
619
00:48:15,076 --> 00:48:17,424
Kom hier, Monty, kom hier!
620
00:48:18,164 --> 00:48:20,457
Hier Monty, kom op!
621
00:48:20,501 --> 00:48:23,712
Monty!
- Clive, nee.
622
00:48:23,756 --> 00:48:26,331
Monty!
- Kom hier, jongen!
623
00:48:27,094 --> 00:48:29,587
Kom op, kom op, Monty!
624
00:48:30,141 --> 00:48:32,100
Nee.
- Goede jongen!
625
00:48:32,144 --> 00:48:34,145
Clive, nee!
626
00:48:34,188 --> 00:48:36,536
Clive!
627
00:48:41,742 --> 00:48:44,304
Kom op, Monty, kom hier!
628
00:48:45,748 --> 00:48:48,501
Monty, kom hier, jongen!
629
00:48:48,794 --> 00:48:52,900
Monty, alsjeblieft, kom op, dwaas!
630
00:48:54,754 --> 00:48:57,281
Monty, goed zo!
631
00:48:59,160 --> 00:49:00,537
Geef me die hond!
632
00:49:00,562 --> 00:49:02,909
Kom hem halen!
633
00:49:04,985 --> 00:49:07,332
Goeie jongen!
634
00:49:09,700 --> 00:49:11,756
Nou, ik heb begrepen dat
elke hond die verdwaald is,
635
00:49:11,781 --> 00:49:14,022
onmiddellijk naar Battersea Dog's Home
wordt gebracht.
636
00:49:14,047 --> 00:49:16,394
Aitkin, kom hier.
637
00:49:16,419 --> 00:49:19,787
Nou, je hebt een beschrijving,
bel me alsjeblieft zodra je hem vindt.
638
00:49:19,970 --> 00:49:21,103
Heb je het gedaan?
639
00:49:21,128 --> 00:49:24,846
De advertentie zal morgenochtend
verschijnen in de Times en Telegraph.
640
00:49:24,890 --> 00:49:27,851
en morgenavond in het "Evening News",
"Standard" en "Star".
641
00:49:27,894 --> 00:49:29,576
Akkoord! Akkoord!
642
00:49:30,941 --> 00:49:32,858
Waar is Monty?
643
00:49:32,902 --> 00:49:34,508
Ja, hij is bij jou, nietwaar?
644
00:49:34,552 --> 00:49:36,029
Waarom zou hij bij mij moeten zijn?
645
00:49:36,073 --> 00:49:38,295
Hij deed zijn halsband af en
rende achter je aan naar de garage.
646
00:49:38,320 --> 00:49:39,910
Laten we er dan naar bellen.
647
00:49:39,954 --> 00:49:43,457
Niet deze garage, bij jouw praktijk.
648
00:49:43,501 --> 00:49:44,559
O, die garage?
649
00:49:44,603 --> 00:49:46,337
Waar is hij?
650
00:49:46,380 --> 00:49:48,415
Mijn lieve Storm,
ik kan heel goed begrijpen
651
00:49:48,439 --> 00:49:50,760
dat je overspannen bent
als je je hond verliest.
652
00:49:50,804 --> 00:49:52,126
Waarom het op mij afreageren?
653
00:49:52,151 --> 00:49:54,757
Hij zou niet voor niets van mij weglopen,
hij zag je en rende achter je aan,
654
00:49:54,782 --> 00:49:56,075
je moet hem gezien hebben.
655
00:49:56,100 --> 00:49:57,931
Kunnen we gaan eten, ik heb honger?
656
00:50:02,206 --> 00:50:04,279
Aitkin, Aitkin!
657
00:50:05,367 --> 00:50:07,715
Diner!
- Ja mevrouw.
658
00:50:19,856 --> 00:50:23,309
Als hij echt verdwaald is,
kun je beter Battersea proberen.
659
00:50:23,353 --> 00:50:24,413
Bedankt.
660
00:50:24,438 --> 00:50:27,482
Of misschien overwegen een advertentie
in een van de kranten te plaatsen.
661
00:50:27,526 --> 00:50:30,236
Ik zou willen dat je
je jas niet op mijn bed legde.
662
00:50:30,280 --> 00:50:32,047
Hij is een lieve kleine kerel,
663
00:50:32,072 --> 00:50:35,183
maak je geen zorgen, hij zal waarschijnlijk
komen opdagen.
664
00:51:37,506 --> 00:51:39,568
Dr. Riordan?
- Ja.
665
00:51:39,611 --> 00:51:40,708
Mijn naam is Finsbury.
666
00:51:40,752 --> 00:51:43,263
Het spijt me, maar ik zie geen patiënten
buiten kantooruren.
667
00:51:43,307 --> 00:51:44,598
Nee, dat dacht ik niet.
668
00:51:44,642 --> 00:51:47,453
Misschien als u morgenochtend
wilt bellen voor een afspraak.
669
00:51:47,497 --> 00:51:51,066
Ik ben bang dat we elkaar niet goed begrijpen,
het spijt me als ik u in de war bracht.
670
00:51:51,110 --> 00:51:54,682
U bent dus geen patiënt.
- Nee, ik denk het niet.
671
00:51:57,119 --> 00:51:59,499
Aangename kamer, mag ik gaan zitten?
672
00:51:59,542 --> 00:52:01,216
Ja, natuurlijk.
673
00:52:03,253 --> 00:52:05,954
Ik vermoed dat u wilt
weten wat ik hier doe.
674
00:52:07,510 --> 00:52:11,402
Wel, het gaat over een hond
die u volgens mij verloren bent.
675
00:52:11,891 --> 00:52:17,124
Een hond met de naam...
het staat hier in uw advertentie.
676
00:52:20,446 --> 00:52:24,113
Ja, hier is het, Monty, dit is de naam.
677
00:52:24,577 --> 00:52:26,924
Wit, geen merktekens.
678
00:52:28,124 --> 00:52:31,085
Meneer, mijn excuses
dat ik zo bij u binnendrong.
679
00:52:31,129 --> 00:52:34,697
Hebt u de hond gevonden?
- Nee, eigenlijk niet.
680
00:52:34,722 --> 00:52:36,176
Nou, dan begrijp ik het niet.
681
00:52:36,219 --> 00:52:38,930
Ik vroeg mij af of u deze beschrijving
zou kunnen toelichten.
682
00:52:38,974 --> 00:52:40,474
Nee, ik ben bang dat ik dat niet kan.
683
00:52:40,518 --> 00:52:43,395
Of misschien wat meer details geven
over hoe de hond verdwaald is.
684
00:52:43,439 --> 00:52:46,399
Begrijp ik dat u voorstelt
om naar de hond te zoeken?
685
00:52:46,443 --> 00:52:49,988
In zekere zin,
het is deel van mijn werk, ziet u.
686
00:52:50,032 --> 00:52:51,093
Welk werk?
687
00:52:51,887 --> 00:52:53,353
Ik ben van Schotland Yard.
688
00:52:54,998 --> 00:52:57,160
We krijgen soms de gekste opdrachten.
689
00:52:57,185 --> 00:53:00,128
Scotland Yard, op zoek
naar een verloren hond?
690
00:53:00,172 --> 00:53:03,508
Ik was zlf verbaad, maar ik veronderstel
dat er aan touwtjes werd getrokken.
691
00:53:03,552 --> 00:53:05,637
U weet hoe deze dingen
soms worden afgehandeld.
692
00:53:05,681 --> 00:53:09,768
En ik kreeg mijn instructies en
de verklaring van mevrouw Riordan.
693
00:53:09,812 --> 00:53:14,030
Mijn vrouw ging naar Scotland Yard?
- Ja, dat heeft ze u zeker verteld?
694
00:53:14,055 --> 00:53:17,112
Nee, hebt u de verklaring
van mijn vrouw bij u?
695
00:53:17,156 --> 00:53:18,239
Die heb ik inderdaad bij.
696
00:53:18,283 --> 00:53:20,630
Mag ik ze zien?
- Zeker.
697
00:53:31,177 --> 00:53:33,567
Oh, ik ben bang dat ik hier
verder niets kan aan toevoegen.
698
00:53:33,592 --> 00:53:35,628
O, dat is een teleurstelling.
699
00:53:37,562 --> 00:53:39,202
U was onze laatste hoop.
700
00:53:39,246 --> 00:53:41,658
Ja, het is jammer, nietwaar,
hHij was een lieve kleine kerel.
701
00:53:41,683 --> 00:53:44,028
Nou, het is ontzettend aardig van
u dat u zoveel moeite hebt gedaan.
702
00:53:44,072 --> 00:53:44,739
Helemaal niet.
703
00:53:44,764 --> 00:53:47,867
En misschien wil u uw superieur
bedanken bij de Yard.
704
00:53:47,911 --> 00:53:50,693
Natuurlijk, Ik zal mijn superieur
zeker bedanken.
705
00:53:50,737 --> 00:53:52,823
Sorry, het was niet mijn bedoeling
om neerbuigend te zijn.
706
00:53:52,867 --> 00:53:56,154
Maar ik neem aan dat u een
relatief nieuwe rekruut bent?
707
00:53:56,198 --> 00:53:59,009
Oh jee! En ik doe zo mijn best
om er wijs en werelds uit te zien!
708
00:53:59,053 --> 00:54:01,805
Trouwens, wat is uw... rang,
is dat het woord?
709
00:54:01,848 --> 00:54:04,898
Ja, dat is het woord,
ik ben hoofdinspecteur.
710
00:54:09,902 --> 00:54:12,988
Bent u dè hoofdinspecteur Finsbury?
- Ja.
711
00:54:13,032 --> 00:54:16,445
Echt?..Ik heb altijd al
een misdaadspecialist willen ontmoeten.
712
00:54:16,539 --> 00:54:18,009
Geïnteresseerd in moord, dokter?
713
00:54:18,034 --> 00:54:20,583
Nou, op een amateuristische manier wel, ja.
714
00:54:20,627 --> 00:54:24,130
Wees niet bescheiden,
alle moordenaars zijn amateurs, weet u.
715
00:54:24,174 --> 00:54:26,383
Niemand maakt van moord zijn beroep.
716
00:54:26,427 --> 00:54:28,629
In feite zijn de enige
professionals in het spel
717
00:54:28,653 --> 00:54:30,854
degenen die proberen
de moordenaars te vangen.
718
00:54:36,067 --> 00:54:37,748
Misschien had u daar nog niet aan gedacht?
719
00:54:37,773 --> 00:54:39,062
Nee, inderdaad niet.
720
00:54:39,087 --> 00:54:40,226
Tot ziens.
721
00:55:42,709 --> 00:55:45,419
Het spijt me heel erg dat ik
u weer moet storen.
722
00:55:45,463 --> 00:55:48,841
Ik zie dat u geïnteresseerd bent
in mijn treinen en mijn hond.
723
00:55:50,057 --> 00:55:52,901
Er was één klein punt dat
ik helemaal vergeten was,
724
00:55:52,948 --> 00:55:56,094
en ik had er echt geen zin in om u
ongerust te maken in uw spreekkamer,
725
00:55:56,138 --> 00:55:57,230
Wel?
726
00:55:57,255 --> 00:56:00,117
Het is werkelijk verschrikkelijk
onbelangrijk, maar nu ik hier ben...
727
00:56:00,142 --> 00:56:01,214
Ga door.
728
00:56:01,459 --> 00:56:03,428
Nou, herinnert u zich een jonge kerel...
729
00:56:04,283 --> 00:56:08,036
Wat was zijn naam?
Enkele maanden geleden verdwenen,
730
00:56:08,080 --> 00:56:10,293
vriend van u, hoe heette hij?
731
00:56:10,348 --> 00:56:12,450
Kronin, Bill Kronin.
732
00:56:12,475 --> 00:56:16,796
Klopt, Kronin. We hebben verschillende
keren vragen gesteld, niet?
733
00:56:16,840 --> 00:56:19,617
En voor zover ik me herinner,
kon u ons niet veel helpen.
734
00:56:19,642 --> 00:56:21,151
Nee, arme oude Bill!
735
00:56:22,210 --> 00:56:23,475
Arme oude Bill?
736
00:56:23,770 --> 00:56:27,242
Nou, ik veronderstel dat er iets
vreselijks met hem is gebeurd, u niet?
737
00:56:27,267 --> 00:56:31,715
Ik weet het niet, misschien heeft
hij problemen gekregen
738
00:56:31,740 --> 00:56:33,931
en dacht dat het
het beste was om te verdwijnen.
739
00:56:33,956 --> 00:56:35,293
Bill in de problemen?
740
00:56:35,673 --> 00:56:38,096
Ja, met een meisje bijvoorbeeld.
741
00:56:38,121 --> 00:56:39,715
Een getrouwde vrouw misschien.
742
00:56:39,740 --> 00:56:41,140
O nee, hij niet.
743
00:56:41,328 --> 00:56:42,801
Denk je dat dat zo onmogelijk is?
744
00:56:42,826 --> 00:56:45,426
Nou ja, niet onmogelijk,
maar uiterst onwaarschijnlijk.
745
00:56:45,470 --> 00:56:50,183
Echt? Nou, niet iedereen deelt
uw hoge mening over de heer Kronin.
746
00:56:50,227 --> 00:56:51,297
Wat bedoelt u?
747
00:56:51,530 --> 00:56:54,940
Ik denk aan een anonieme brief
die we bij de Yard kregen,
748
00:56:54,976 --> 00:56:56,782
kort nadat Kronin verdween.
749
00:56:57,196 --> 00:56:59,401
Ik zou het eigenlijk niet ter sprake
hebben gebracht,
750
00:56:59,425 --> 00:57:01,033
maar nu ik hier toch ben voor de hond.
751
00:57:01,077 --> 00:57:04,354
Ik hoop dat u niet denkt dat ik
mij met uw privézaken bemoei.
752
00:57:04,379 --> 00:57:05,840
Waar hebt u het in vredesnaam over?
753
00:57:05,865 --> 00:57:08,474
Nou, iemand heeft ons geschreven
754
00:57:08,518 --> 00:57:11,984
dat Kronin een verhouding heeft
gehad met een getrouwde vrouw.
755
00:57:12,009 --> 00:57:14,405
De naam van de dame werd zelfs genoemd.
756
00:57:14,449 --> 00:57:19,445
U zal het wel willen weten,
de dame in kwestie was uw vrouw.
757
00:57:19,760 --> 00:57:23,108
Mijn vrouw?
- Ja, ik weet het, het spijt me.
758
00:57:23,151 --> 00:57:27,145
Nou, deze kerel, de briefschrijver,
liet ook nog doorschemeren
759
00:57:27,170 --> 00:57:31,628
dat u hierdoor iets te maken
had met de verdwijning van Kronin.
760
00:57:31,653 --> 00:57:36,750
Mijn vrouw en Bill, fantastisch!
Mag ik de brief zien?
761
00:57:36,794 --> 00:57:39,600
Ik draag dat soort onzin
niet met me mee.
762
00:57:39,625 --> 00:57:41,465
Waarom bent u niet meteen
naar mij toe gekomen?
763
00:57:41,490 --> 00:57:43,940
Oh nee, we zijn redelijk omzichtig.
764
00:57:43,965 --> 00:57:48,229
We geloven niet noodzakelijkerwijs
alle verhalen uit anonieme brieven.
765
00:57:48,273 --> 00:57:52,664
We hebben het gecontroleerd en omdat
we geen bevestiging konden vinden van
766
00:57:52,689 --> 00:57:57,743
"de heimelijke vriendschap"
tussen mevrouw Riordan en Kronin,
767
00:57:57,787 --> 00:58:00,341
hebben we besloten u niet
onnodig van streek te maken.
768
00:58:00,385 --> 00:58:01,597
Dat was erg aardig van u.
769
00:58:02,210 --> 00:58:08,255
Dus, voor zover u wist,
was er niets tussen uw vrouw en Kronin?
770
00:58:08,299 --> 00:58:09,496
Maar natuurlijk niet.
771
00:58:09,521 --> 00:58:13,308
U had geen reden om Kronin te bedreigen
of zijn dood te wensen.
772
00:58:13,333 --> 00:58:14,479
Zeker niet.
773
00:58:23,492 --> 00:58:25,840
Welterusten, dokter.
774
00:58:53,470 --> 00:58:54,772
Hallo, maat!
775
00:58:58,591 --> 00:59:00,268
Wat kom je hier doen?
776
00:59:17,600 --> 00:59:19,947
Er wordt vanavond niet gegeten, Monty.
777
00:59:20,954 --> 00:59:24,118
Dat ziet er niet goed uit, ouwe jongen.
778
00:59:24,918 --> 00:59:26,676
Clive!
779
00:59:31,595 --> 00:59:33,942
Zeg, Clive...
780
00:59:36,811 --> 00:59:39,268
Is het zover? Vanavond?
781
00:59:41,159 --> 00:59:43,123
Ik zou het liever weten.
782
00:59:43,279 --> 00:59:46,907
Oh, ik begrijp wat je bedoelt.
Nee, het is niet zover.
783
00:59:46,951 --> 00:59:51,539
Integendeel, iets onverwachts is gebeurd.
784
00:59:51,583 --> 00:59:56,816
Het alarm blijft actief,
je hebt in feite uitstel gekregen.
785
00:59:57,425 --> 00:59:59,773
O ja?
- Tijdelijk.
786
01:00:00,221 --> 01:00:02,556
Voor hoelang?
- Dat hangt ervan af.
787
01:00:02,768 --> 01:00:03,768
Waarvan?
788
01:00:03,793 --> 01:00:08,482
Van mijn veronderstelling dat
Scotland Yard bluft en helemaal niets weet.
789
01:00:08,525 --> 01:00:11,114
Scotland Yard, zijn ze hier mee bezig?
790
01:00:11,139 --> 01:00:12,343
Inderdaad.
791
01:00:12,949 --> 01:00:18,974
Werkelijk! Tjonge! Schotland Yard!
Heb je gehoord wat hij zei?
792
01:00:18,999 --> 01:00:23,713
In feite waren ze ongeveer 50 meter
van deze plek, ongeveer 10 minuten geleden.
793
01:00:23,757 --> 01:00:28,162
Is dat zo? En je bent hoe dan ook hierheen
gekomen? Ze volgen je dan toch?
794
01:00:28,187 --> 01:00:29,262
Waarom zouden ze?
795
01:00:29,746 --> 01:00:33,859
Realiseer je je niet dat ik verder doe in
de veronderstelling dat zij niets weten.
796
01:00:33,884 --> 01:00:35,665
Ze kunnen zich nauwelijks
voorstellen dat ik dagelijks
797
01:00:35,690 --> 01:00:39,196
een bezoek breng aan een man
die vijf maanden geleden verdween.
798
01:00:40,490 --> 01:00:43,868
Nee, ik denk het niet.
Je hebt zeker lef, Clive.
799
01:00:43,912 --> 01:00:48,545
Het belangrijkste op dit moment is
dat ik niet van mijn plan afwijk, niet panikeer.
800
01:00:48,570 --> 01:00:51,672
En niet de fout te maken
die moordenaars zo vaak maken.
801
01:00:51,697 --> 01:00:52,720
Wat is dat?
802
01:00:52,745 --> 01:00:55,636
Ervan uitgaan dat de politie
meer weet dan ze weten.
803
01:00:55,680 --> 01:00:57,973
Crippen was een klassiek voorbeeld hiervan.
804
01:00:58,017 --> 01:01:02,339
Alleen omdat hij het land ontvluchtte,
trok hij de aandacht op zichzelf.
805
01:01:05,570 --> 01:01:08,363
Ik wens je welterusten
in het volste vertrouwen,
806
01:01:08,407 --> 01:01:12,357
dat ik niets meer zal horen
van de heer van Scotland Yard.
807
01:01:14,416 --> 01:01:17,168
Heb je dat gehoord, Monty?
We hebben nog wat tijd.
808
01:01:17,498 --> 01:01:21,425
Kom op, oude jongen, school is begonnen,
eens kijken wat je je nu kunt herinneren.
809
01:01:21,469 --> 01:01:23,816
Ga zitten, ga zitten!
810
01:01:24,306 --> 01:01:27,473
Pak het, Monty, pak het.
811
01:01:27,728 --> 01:01:30,772
Dat is een brave jongen, je leert snel.
812
01:01:30,816 --> 01:01:35,966
Nog een keer, ga zitten, pak het, Monty.
813
01:01:50,806 --> 01:01:52,346
Hallo, dokter.
814
01:01:52,390 --> 01:01:55,352
Ik kan me echt niet genoeg
verontschuldigen, mijn hoofd, weet u.
815
01:01:55,396 --> 01:01:58,981
Er was nog een klein punt
dat ik vergeten was.
816
01:01:59,025 --> 01:02:00,489
Mag ik uw pistool zien?
817
01:02:00,533 --> 01:02:02,813
Hoe weet u dat ik een pistool had?
818
01:02:02,857 --> 01:02:05,783
Een jonge kerel bij de Yard
controleerde onlangs de vergunningen.
819
01:02:05,827 --> 01:02:08,652
Er is niets beters te doen, weet u.
Mag ik het zien?
820
01:02:08,696 --> 01:02:09,834
Natuurlijk.
821
01:02:13,881 --> 01:02:17,030
Bedankt. Is dit volledig geladen?
822
01:02:17,055 --> 01:02:18,124
Uiteraard.
823
01:02:18,149 --> 01:02:20,138
Hebt u er onlangs mee geschoten?
- Nee.
824
01:02:20,182 --> 01:02:21,548
Wanneer heb u er voor het laatst
mee geschoten?
825
01:02:21,573 --> 01:02:22,809
Weet ik niet, weken geleden.
826
01:02:22,853 --> 01:02:24,085
Nou, probeer het u te herinneren.
827
01:02:24,110 --> 01:02:26,475
Ik ben tot nu toe erg geduldig
met u geweest, Finsbury.
828
01:02:26,519 --> 01:02:29,861
Maar ik waarschuw u,
ik word uw onderzoeken beu.
829
01:02:29,905 --> 01:02:32,003
Het is een mooie gang van zaken als een man
830
01:02:32,028 --> 01:02:34,492
niet per ongeluk zijn eigen wapen
kan afvuren in zijn eigen salon,
831
01:02:34,517 --> 01:02:37,374
zonder dat Scotland Yard
hem lastigvalt alsof hij een crimineel is.
832
01:02:37,418 --> 01:02:38,498
Het is schandalig.
833
01:02:38,542 --> 01:02:39,969
Waar is de kogel?
- Welke kogel?
834
01:02:40,426 --> 01:02:42,599
Degene die je per ongeluk
hebt afgevuurd als...
835
01:02:42,624 --> 01:02:44,197
U hebt zoveel tijd te verspillen.
836
01:02:44,241 --> 01:02:47,131
Waarom gaat u geen huiszoekingsbevel halen
en naar de kogel zoeken?
837
01:02:47,264 --> 01:02:49,234
Ik denk niet dat dat nodig zal zijn.
838
01:02:59,366 --> 01:03:03,674
Zo, dat is het, nu de kogel.
839
01:03:10,174 --> 01:03:14,094
Ziezo. Ik denk dat dit
de zaken opheldert, dokter.
840
01:03:14,138 --> 01:03:15,954
Het spijt me vreselijk dat ik u
van streek heb gemaakt,
841
01:03:15,979 --> 01:03:18,935
doordat het lijkt alsof ik u
van het kastje naar de muur jaag.
842
01:03:18,979 --> 01:03:22,190
Maar ik moet deze gekke
kleine punten controleren,
843
01:03:22,234 --> 01:03:24,235
of ik krijg een klap op mijn knokkels.
844
01:03:24,278 --> 01:03:26,841
Bureaucratie, weet je.
845
01:03:26,866 --> 01:03:28,157
Bureaucratie!
846
01:03:28,201 --> 01:03:30,626
Mag ik die een paar dagen lenen?
847
01:03:30,651 --> 01:03:31,696
Ja, ja,
848
01:03:31,721 --> 01:03:34,075
Bedankt.
- Ik laat u uit.
849
01:03:34,100 --> 01:03:37,482
Bedankt. Uitzonderlijk weer
hebben we de laatste tijd.
850
01:03:37,507 --> 01:03:40,342
Buitengewoon.
- Nu, nogmaals bedankt, dokter.
851
01:03:40,386 --> 01:03:42,543
Ik ben zo blij dat we onze
kleine gesprekken
852
01:03:42,587 --> 01:03:44,381
hebben kunnen voeren zonder
uw vrouw erbij te betrekken.
853
01:03:44,406 --> 01:03:47,029
Zeker, zeker, goedenacht.
854
01:04:53,204 --> 01:04:55,551
Monty, nee, jongen, ga zitten.
855
01:04:57,043 --> 01:04:59,962
Clive? Vanavond?
856
01:05:01,800 --> 01:05:03,746
Weet je, je lijkt het niet te beseffen,
857
01:05:03,771 --> 01:05:07,609
Zwijg! Ik wil niet praten, ik wil alleen
maar weten of het vanavond is, ja of nee?
858
01:05:08,881 --> 01:05:11,317
Nee, nog niet.
859
01:05:14,820 --> 01:05:17,256
Ik verwacht niet dat je mij gelooft,
860
01:05:17,281 --> 01:05:21,661
maar de afgelopen maanden hebben mij
bijna net zo neerslachtig gemaakt als jij.
861
01:05:21,705 --> 01:05:24,040
Ik zal ook blij zijn
als het allemaal voorbij is.
862
01:05:24,084 --> 01:05:25,643
Bedankt, maat!
863
01:05:28,173 --> 01:05:30,785
Ik heb je tenminste geleerd
een fatsoenlijke Martini te maken.
864
01:05:32,513 --> 01:05:36,141
Nog bezoek van die man van Scotland Yard?
- Nee.
865
01:05:36,185 --> 01:05:38,107
Hij moet iets op het spoor zijn geweest,
kan niet anders.
866
01:05:38,132 --> 01:05:40,060
Dat dacht ik ook in het begin.
867
01:05:42,695 --> 01:05:44,928
In het begin? Niet nu?
868
01:05:44,971 --> 01:05:46,350
Nee, niet nu.
869
01:05:46,654 --> 01:05:47,707
Waarom niet?
870
01:05:47,732 --> 01:05:50,214
Want nu weet ik precies
waar ik aan toe ben.
871
01:05:51,959 --> 01:05:55,601
Nou, ga door!
872
01:05:58,302 --> 01:06:02,043
Nou, je wil altijd toespraken houden,
vooruit, spreek!
873
01:06:05,721 --> 01:06:08,611
Zie je, het is gewoon
een kwestie van logica.
874
01:06:09,235 --> 01:06:12,071
Logisch gezien denk ik dat
de man van Scotland Yard
875
01:06:12,096 --> 01:06:15,284
een belangrijke fout maakte
toen hij naar mijn huis kwam.
876
01:06:15,328 --> 01:06:18,609
Er waren slechts drie mensen die de
locatie van de gebruikte kogel kenden.
877
01:06:18,652 --> 01:06:20,917
Jij, ikzelf en Storm.
878
01:06:20,961 --> 01:06:24,548
Toch ging meneer Finsbury
rechtstreeks naar het opgevulde gat.
879
01:06:24,592 --> 01:06:28,011
Wie had het hem kunnen vertellen?
Ik niet en jij niet.
880
01:06:28,055 --> 01:06:29,889
Is dat alles?
- Nee.
881
01:06:29,933 --> 01:06:33,728
Denk eens aan de anonieme brief
die hij bijna vergat te vermelden.
882
01:06:33,772 --> 01:06:35,923
Nu, jij en Storm zouden veel
te slim zijn om iemand anders
883
01:06:35,967 --> 01:06:38,858
op de hoogte te stellen
van jullie geheime verhouding.
884
01:06:38,902 --> 01:06:42,363
Toch kende Finsbury alle feiten.
Wie had het hem kunnen vertellen?
885
01:06:43,286 --> 01:06:44,931
Storm, hè?
- Precies.
886
01:06:45,448 --> 01:06:48,388
Mijn onderschatting van
haar gevoelens jegens mij
887
01:06:48,412 --> 01:06:50,921
kan een ernstige vergissing zijn geweest.
888
01:06:50,965 --> 01:06:53,174
Maar in plaats daarvan, dankzij haar,
889
01:06:53,218 --> 01:06:55,477
heb ik een Scotland Yard
onderzoek doorstaan.
890
01:06:55,978 --> 01:06:58,891
Ze controleerden haar verhaal
en vonden helemaal niets.
891
01:06:58,935 --> 01:07:01,520
Het zal gewoon haar woord
tegen het mijne zijn.
892
01:07:01,564 --> 01:07:03,689
En weet je, je zou heel
dankbaar moeten zijn.
893
01:07:04,236 --> 01:07:06,322
Je hebt een paar weken uitstel,
894
01:07:06,863 --> 01:07:11,257
Waar, tot mijn spijt, binnenkort
een einde aan zal komen.
895
01:07:11,996 --> 01:07:14,681
Clive, je bent één ding vergeten!
- Wat?
896
01:07:14,706 --> 01:07:16,345
Wat is dat?
897
01:07:16,370 --> 01:07:17,658
Je hebt het nog niet terug.
898
01:07:17,683 --> 01:07:18,518
Wat?
899
01:07:18,543 --> 01:07:20,322
Het wapen, ze hebben
het je niet teruggegeven,
900
01:07:20,347 --> 01:07:22,093
het ligt nog steeds bij Scotland Yard.
901
01:07:22,136 --> 01:07:24,541
Maar het wapen heeft nu geen belang.
902
01:07:24,585 --> 01:07:25,858
Dat is wat je denkt, nu!
903
01:07:25,902 --> 01:07:28,324
Maar je hebt het mis,
ze houden het niet zomaar bij, weet je.
904
01:07:28,368 --> 01:07:29,506
Ze moeten een reden hebben.
905
01:07:29,531 --> 01:07:31,140
Hou jezelf niet voor de gek,
deze zaak is nog niet gesloten,
906
01:07:31,165 --> 01:07:32,745
ze hebben het nog niet teruggegeven.
907
01:07:33,195 --> 01:07:34,577
Goedenacht, Bill.
908
01:07:34,621 --> 01:07:38,331
Het pistool, Clive. Waarom hebben
ze je het wapen niet teruggegeven?
909
01:07:44,754 --> 01:07:49,560
Kom op Monty, jongen,
we hebben niet veel tijd meer.
910
01:07:49,636 --> 01:07:53,598
Je hebt het al een keer eerder gedaan,
maat, je kunt het beter nog een keer doen.
911
01:07:53,939 --> 01:07:59,462
Kom op, jongen,
goede hond, nu, pak het, pak het!
912
01:07:59,680 --> 01:08:02,227
Nou, kom op, blijf daar niet
zitten en ernaar kijken, pak het!
913
01:08:02,271 --> 01:08:05,269
Kom op jongen! Kom op jongen! Goeie jongen!
914
01:08:05,294 --> 01:08:07,854
Trek, trek, komaan jongen!
915
01:08:08,887 --> 01:08:10,423
Kijk uit!
916
01:08:11,101 --> 01:08:15,134
Oh nee, nee, jongen,
stoute hond, Monty!
917
01:08:15,178 --> 01:08:17,676
Stoute hond, val er nooit in, nee!
918
01:08:17,720 --> 01:08:20,589
Hou vast, maar val er nooit in, nooit!
919
01:08:23,813 --> 01:08:27,316
Ja?
- Pardon meneer, er is een heer voor u.
920
01:08:27,360 --> 01:08:30,255
Wie is het?
- Een meneer Finsbury, meneer.
921
01:08:31,950 --> 01:08:35,045
Vraag hem om naar beneden te komen.
- Heel goed, meneer.
922
01:08:47,223 --> 01:08:50,110
Hallo dokter!
- Dit is een genoegen.
923
01:08:50,728 --> 01:08:53,272
Zo brengt u dus
uw zaterdagmiddag door.
924
01:08:53,315 --> 01:08:54,718
Het is behoorlijk inspannend.
925
01:08:55,213 --> 01:08:56,825
Wat een geweldige collectie hebt u hier!
926
01:08:56,850 --> 01:08:57,886
Niet slecht.
927
01:08:57,911 --> 01:09:01,846
Nee, maar werkelijk, dit is echt
de moeite waard.
928
01:09:02,010 --> 01:09:06,124
Terwijl ik eraan denk,
mijn geheugen weet u, uw pistool.
929
01:09:06,168 --> 01:09:09,337
Sorry dat we het zo lang hebben gehouden.
- Bedankt.
930
01:09:09,381 --> 01:09:12,720
Dan zal u mij niet ophangen
of zoiets vreselijks?
931
01:09:12,745 --> 01:09:16,223
Mijn hemel, nee, het hangt
al weken rond in mijn kantoor.
932
01:09:16,267 --> 01:09:18,840
Ik ben tot mijn ogen bezig
geweest met de moord op Lawrence.
933
01:09:18,865 --> 01:09:21,312
Een beetje geluk?
- Ja, inderdaad.
934
01:09:21,356 --> 01:09:23,459
Ik heb vanochtend iemand gearresteerd.
935
01:09:24,654 --> 01:09:25,939
Mag ik?
936
01:09:27,283 --> 01:09:31,129
Royal Scot 460, dat was kwaliteit, niet?
937
01:09:31,289 --> 01:09:32,979
Maar dit klopt niet!
938
01:09:33,023 --> 01:09:34,038
Wat niet?
939
01:09:34,239 --> 01:09:36,754
De tender, die signalen
horen er niet te zijn.
940
01:09:36,798 --> 01:09:38,840
De zijkanten moeten recht zijn.
- Nee, dat is niet zo.
941
01:09:38,884 --> 01:09:41,511
Ik denk dat u zult ontdekken...
- Ik verzeker u dat u ongelijk hebt.
942
01:09:41,555 --> 01:09:44,515
Weet u, in 1927, toen
de Royal Scot gelanceerd werd
943
01:09:44,559 --> 01:09:47,562
hadden ze wèl die tenders
met rechte zijkanten.
944
01:09:47,605 --> 01:09:51,794
Maar in 1937 introduceerden
ze die gebogen exemplaren.
945
01:09:53,322 --> 01:09:56,009
Sorry, mijn fout.
Niet slecht voor een psychiater.
946
01:09:56,034 --> 01:09:59,726
Bedankt, maat, wilt u iets drinken?
947
01:09:59,874 --> 01:10:02,709
Nou, ik heb geen dienst.
Ja, ik zou er graag een willen.
948
01:10:02,753 --> 01:10:06,006
Weet u, ik heb nooit een zware vorm
van training beoefend.
949
01:10:06,050 --> 01:10:08,296
Ik heb mijn ontspanning altijd gevonden
950
01:10:08,321 --> 01:10:10,096
in een complete mentale
verandering, zoals deze.
951
01:10:10,139 --> 01:10:10,861
Goed idee.
952
01:10:10,905 --> 01:10:13,400
Toch voel ik me de laatste tijd
een beetje down,
953
01:10:13,425 --> 01:10:16,981
ik ben dus van plan om over
een paar dagen op vakantie te gaan,
954
01:10:17,025 --> 01:10:19,777
als ik een of twee dingen heb opgehelderd.
955
01:10:19,821 --> 01:10:22,864
Ik benijd u. Gezondheid, dokter.
956
01:10:23,073 --> 01:10:24,214
Waar dacht u heen te gaan?
957
01:10:24,239 --> 01:10:27,789
Ik weet het niet, Cannes
of ergens waar het zonnig is.
958
01:10:27,833 --> 01:10:31,939
Ik veronderstel dat ik
het land mag verlaten.
959
01:10:32,757 --> 01:10:34,778
U zult toch niet denken dat ik wegloop,
960
01:10:34,802 --> 01:10:37,037
met een schuldig geweten
of zoiets, zoals Crippen.
961
01:10:37,062 --> 01:10:41,393
O, ik snap wat u bedoelt. Nee, u kan naar
de Noordpool gaan als u daar zin in hebt.
962
01:10:41,436 --> 01:10:42,556
Bedankt, maat.
963
01:10:44,031 --> 01:10:45,682
Nou, als u mij wilt excuseren, dokter.
964
01:10:45,953 --> 01:10:48,706
Ik mag mijn jongens
niet langer laten wachten.
965
01:10:50,329 --> 01:10:52,945
Doe geen moeite,
ik kan mezelf wel uitlaten.
966
01:10:53,371 --> 01:10:58,543
Nou, tot ziens, hoofdinspecteur.
- Bedankt, dokter. Fijne vakantie.
967
01:10:58,587 --> 01:10:59,656
Bedankt.
968
01:11:29,676 --> 01:11:32,636
Jullie kunnen teruggaan en je dienst
beëindigen, ik loop naar huis.
969
01:11:32,680 --> 01:11:35,028
Heel goed, meneer. Welterusten.
970
01:11:54,797 --> 01:11:58,112
Vijf dollar! Oh, verdomd!
971
01:11:58,156 --> 01:12:00,872
Luister, maat, slechts 5 dollar,
972
01:12:00,916 --> 01:12:04,023
er is een leven lang gewerkt
aan een boek als dit.
973
01:12:04,067 --> 01:12:07,004
Ik verdiende er een jaar geleden
20 dollar aan.
974
01:12:07,065 --> 01:12:10,527
Maar voor vijf dollar is hij van jou,
omdat ik naar huis ga.
975
01:12:10,571 --> 01:12:15,584
Bedankt, maat, het beste
adresboek op het Europese toneel.
976
01:12:16,371 --> 01:12:18,734
Ik zal je een idee geven van de inhoud.
977
01:12:19,960 --> 01:12:24,986
Betty! Betty, Oh, als ik aan Betty denk.
978
01:12:25,030 --> 01:12:28,971
Haar ogen, blauw, ze boorden
dwars door je heen!
979
01:12:29,015 --> 01:12:30,327
En als je danst...
980
01:12:33,225 --> 01:12:35,442
Wel, alleen Betty is
de vijf dollar al waard.
981
01:12:35,486 --> 01:12:36,963
Bedankt, maat!
982
01:12:37,987 --> 01:12:43,303
Rita, brunette. Dit is haar
beste eigenschap, prachtig haar.
983
01:12:43,328 --> 01:12:45,216
Bedankt, maat.
984
01:12:45,373 --> 01:12:49,017
Misschien waardeer je het pionierswerk niet
dat in een boek als dit is gestoken.
985
01:13:00,730 --> 01:13:02,218
Hallo?
986
01:13:09,493 --> 01:13:13,178
Ja, mevrouw Riordan spreekt.
- Hoofdinspecteur Finsbury hier.
987
01:13:21,386 --> 01:13:26,287
'Bedankt, maat', ja, 'Bedankt, maat.'
988
01:13:26,894 --> 01:13:29,354
Nee, het klinkt helemaal niet als Clive.
989
01:13:29,398 --> 01:13:31,926
Inderdaad niet, nietwaar?
Het viel me gewoon op.
990
01:13:31,951 --> 01:13:34,445
Je weet hoe deze dingen
van tijd tot tijd opvallen.
991
01:13:34,489 --> 01:13:37,967
De Engelse woordenschat van
uw man lijkt behoorlijk toereikend, weet u.
992
01:13:37,992 --> 01:13:42,582
Het leek vreemd dat hij iets ontleende
van onze overzeese neven.
993
01:13:42,626 --> 01:13:44,188
Kent hij veel Amerikanen?
994
01:13:44,231 --> 01:13:46,193
Nee, ik denk het niet.
995
01:13:47,216 --> 01:13:51,723
Tenzij... de enige persoon
die ik kan bedenken die vaak
996
01:13:51,748 --> 01:13:55,410
"Bedankt maat" zei,
was Bill, meneer Kronin.
997
01:14:00,947 --> 01:14:03,489
Ik kan het niet allemaal
aan de telefoon uitleggen.
998
01:14:03,532 --> 01:14:05,784
Eigenlijk kan ik het
helemaal niet verklaren.
999
01:14:05,827 --> 01:14:08,246
Het is maar een vermoeden, en misschien
jaag ik mijn schaduw achterna,
1000
01:14:08,290 --> 01:14:12,043
maar het valt mij op dat een man
die zo precies is in zijn taal,
1001
01:14:12,087 --> 01:14:14,046
amerikanismen begint te gebruiken,
1002
01:14:14,090 --> 01:14:17,593
tenzij hij nogal vaak
tenminste één Amerikaan ziet.
1003
01:14:17,637 --> 01:14:19,763
Maar hij heeft Bill al maanden
niet meer gezien, zoals u weet.
1004
01:14:19,807 --> 01:14:23,704
Ik ben er niet zo zeker van,
ik heb het vermoeden dat Bill nog leeft.
1005
01:14:23,748 --> 01:14:26,736
Leeft, Bill leeft?
1006
01:14:33,703 --> 01:14:37,206
Ja, nou, zodra u kan, ik zal wachten,
1007
01:14:37,250 --> 01:14:41,170
Ik zal er zijn, ik weet niet
of ik er meteen kan zijn.
1008
01:14:41,214 --> 01:14:46,199
Ik zal kijken wat Clive doet. Ik kan
niet wachten om u te zien, tot ziens.
1009
01:15:40,720 --> 01:15:43,068
Storm!
1010
01:15:45,644 --> 01:15:49,064
Wat dacht je van een drankje voor het eten?
- Nee, bedankt.
1011
01:15:49,108 --> 01:15:52,221
Nou, blijf daar niet staan, kom hier zitten.
1012
01:15:55,534 --> 01:15:57,084
Ik wil graag met je praten.
1013
01:15:58,832 --> 01:16:01,117
Wie was dat zojuist aan de telefoon?
1014
01:16:01,919 --> 01:16:04,745
Ik zei: wie was dat aan de telefoon?
1015
01:16:04,854 --> 01:16:05,862
Jane.
1016
01:16:06,134 --> 01:16:07,756
Jane?
- Jane Hawser.
1017
01:16:07,781 --> 01:16:09,849
Een heel ‘mannelijke’ stem, nietwaar?
1018
01:16:11,892 --> 01:16:15,369
O ja, je hebt natuurlijk geluisterd.
1019
01:16:16,107 --> 01:16:17,419
Hoeveel heb je gehoord?
1020
01:16:17,444 --> 01:16:20,063
Net genoeg om te weten dat je
op het punt staat weg te sluipen,
1021
01:16:20,107 --> 01:16:24,314
om een geheime afspraak
te hebben met een of andere man.
1022
01:16:25,580 --> 01:16:28,593
Je hebt helemaal gelijk,
het was Jane niet.
1023
01:16:29,335 --> 01:16:32,880
Wie was het, Michael of John?
1024
01:16:32,924 --> 01:16:37,271
Misschien was het Robert.
Zo moeilijk voor je, nietwaar?
1025
01:16:37,296 --> 01:16:39,753
Maar het was niet Bill, toch?
1026
01:16:43,440 --> 01:16:45,897
Ik zei dat het Bill niet was!
1027
01:16:46,046 --> 01:16:47,244
Het had gekund.
1028
01:16:47,435 --> 01:16:50,824
Maar je herinnert je vast nog
dat je zei dat ik hem had vermoord.
1029
01:16:50,868 --> 01:16:54,784
Ik dacht van wel, maar in plaats
daarvan heb je Monty vermoord.
1030
01:16:54,978 --> 01:16:57,006
Ik zie het verband echt niet.
1031
01:16:58,501 --> 01:17:01,921
Je vermoordt een man?
Je neemt een risico?
1032
01:17:02,121 --> 01:17:05,853
Oh nee, je zou het eerder
afreageren op een arme, weerloze hond.
1033
01:17:06,242 --> 01:17:08,454
Je hebt mij een tijdje
voor de gek gehouden.
1034
01:17:08,514 --> 01:17:12,977
Tot je Monty die middag te pakken kreeg
en ik dwars door je heen keek.
1035
01:17:13,193 --> 01:17:15,562
Je hebt Bill omgekocht of weggejaagd
1036
01:17:15,587 --> 01:17:18,073
en dat reageerde je
vervolgens af op mijn hond!
1037
01:17:18,117 --> 01:17:20,870
Erg dapper! Erg dapper!
1038
01:17:21,956 --> 01:17:24,510
Maar Bill leeft nog, dat weet ik zeker.
1039
01:17:25,503 --> 01:17:28,213
Dus dat is het.
- Dat is het precies.
1040
01:17:28,257 --> 01:17:32,662
Ik begrijp het, ik zie dat je
overtuigd moet worden.
1041
01:17:54,672 --> 01:17:58,010
Hoofdinspecteur Finsbury, en haast u
alstublieft, het is enorm dringend.
1042
01:17:58,553 --> 01:18:02,056
Kunt u hem een bericht sturen?
Het is een kwestie van leven en dood!
1043
01:18:02,100 --> 01:18:05,631
Hier spreekt mevrouw Riordan.
Ja, dat klopt.
1044
01:18:05,656 --> 01:18:09,501
Zeg hem dat hij zo snel mogelijk
naar mijn huis moet komen.
1045
01:18:09,671 --> 01:18:10,762
Bedankt.
1046
01:19:06,906 --> 01:19:09,892
Is er iets gebeurd?
- Je hebt gelijk, Bill leeft.
1047
01:19:09,917 --> 01:19:13,287
Maar mijn man is er net vandoor gegaan
met zijn auto, hij gaat hem vermoorden!
1048
01:19:13,331 --> 01:19:14,878
Werkelijk, weet u het zeker?
1049
01:19:14,903 --> 01:19:17,746
We hadden ruzie over u,
mijn man dacht dat u en ik...
1050
01:19:17,790 --> 01:19:19,877
In hemelsnaam, doe iets!
1051
01:19:19,921 --> 01:19:21,920
Wat? Ik kan dat allemaal
niet precies volgen,
1052
01:19:21,945 --> 01:19:23,700
maar u kan het later wel uitleggen, niet?
1053
01:19:23,910 --> 01:19:26,266
Laten we ons concentreren
op het vinden van Kronin, oké?
1054
01:19:26,310 --> 01:19:27,465
Wat gaat u doen?
1055
01:19:27,509 --> 01:19:29,620
De snelste manier om Kronin te vinden,
1056
01:19:29,664 --> 01:19:32,902
als mijn voorgevoel juist is,
is uw man vinden.
1057
01:19:32,946 --> 01:19:36,416
En de snelste manier om uw man
te vinden is zijn auto vinden.
1058
01:19:37,577 --> 01:19:40,204
Hallo? Hoofdinspecteur Finsbury hier.
1059
01:19:40,248 --> 01:19:44,210
Stuur een algemene oproep.
Zoek een grijze Austin sedan,
1060
01:19:44,254 --> 01:19:47,965
Registratienummer...
Wat is het, mevrouw Riordan?
1061
01:19:48,009 --> 01:19:50,344
Ik heb geen flauw idee.
- Kan u het vinden?
1062
01:19:50,388 --> 01:19:53,486
Ik denk het. Het zou tussen zijn papieren
op zijn bureau moeten zitten.
1063
01:19:53,511 --> 01:19:55,858
Blijf aan de lijn.
1064
01:20:14,466 --> 01:20:16,152
Deze lijken op autopapieren.
1065
01:20:17,429 --> 01:20:20,848
Dat klopt, er is een verzekeringscertificaat.
1066
01:20:20,892 --> 01:20:23,384
AYT 186.
- Dat is het!
1067
01:20:23,771 --> 01:20:25,374
Is dat een uibreiding?
- Ja.
1068
01:20:27,876 --> 01:20:29,627
Hallo? Nog altijd daar?
1069
01:20:29,906 --> 01:20:33,409
Stuur een algemene oproep,
Zoek een grijze Austin sedan,
1070
01:20:33,453 --> 01:20:36,325
registratie AYT 186.
1071
01:20:56,792 --> 01:20:58,501
Je bent laat.
1072
01:20:58,866 --> 01:21:00,992
Het is zaterdag, geen kantooruren.
1073
01:21:01,036 --> 01:21:03,188
Is het weer zaterdag?
1074
01:21:03,852 --> 01:21:08,057
Hongerig?
- Ja, ook dorstig.
1075
01:21:08,743 --> 01:21:10,534
Hier zijn de Martini's.
1076
01:21:13,346 --> 01:21:15,693
Bedankt.
1077
01:21:17,728 --> 01:21:22,083
Ik heb een koude kip voor je meegenomen,
jouw favoriet.
1078
01:21:22,693 --> 01:21:24,046
Bedankt.
1079
01:21:33,460 --> 01:21:37,320
"De veroordeelde man heeft
een stevig ontbijt gegeten", niet?
1080
01:21:37,382 --> 01:21:41,580
De spijsverteringstabletten?
- Sorry, ik ben ze vergeten.
1081
01:21:42,871 --> 01:21:46,671
Kranten? Ze liggen buiten,
ik haal ze zo dadelijk.
1082
01:21:47,564 --> 01:21:50,211
De service gaat hier achteruit.
1083
01:21:51,473 --> 01:21:56,237
Nou, de Martini's lijken het goed te doen.
Wil je er één, Clive?
1084
01:21:56,786 --> 01:21:58,122
Nee, niet vanavond.
1085
01:21:58,831 --> 01:22:01,489
Ik moet zeggen dat ik uw man
bewonder, mevrouw Riordan.
1086
01:22:02,253 --> 01:22:08,319
Verbazingwekkend slim idee,
zeer origineel, haast geniaal.
1087
01:22:09,655 --> 01:22:11,948
Ik denk dat ik het nu
allemaal kan begrijpen,
1088
01:22:12,226 --> 01:22:17,232
alleen vraag ik me af wat hij
met het lichaam wou doen als het tijd was.
1089
01:22:17,276 --> 01:22:18,782
Hoe kan u daar gewoon zitten?
1090
01:22:19,033 --> 01:22:21,467
Beste mevrouw Riordan,
wat kan ik nog meer doen?
1091
01:22:21,736 --> 01:22:23,950
Weet u zeker dat mijn pijp u niet stoort?
1092
01:22:23,994 --> 01:22:26,245
Is dit echt Scotland Yard in actie?
1093
01:22:26,289 --> 01:22:28,216
Zodra de wielen in beweging zijn...
1094
01:22:28,260 --> 01:22:31,074
Sommigen van ons zijn druk bezig
terwijl ze zitten te wachten, weet u.
1095
01:22:31,480 --> 01:22:35,505
Het heeft niet veel zin om in mijn eentje
heel Londen rond te rennen.
1096
01:22:36,346 --> 01:22:40,914
Grote plaats, Londen,
ik moet u Londen eens laten zien.
1097
01:22:41,874 --> 01:22:43,197
U zou verbaasd zijn.
1098
01:22:44,316 --> 01:22:45,707
Wat is er aan de hand, Clive?
1099
01:22:45,751 --> 01:22:48,317
Niet met mijn voeten aan het spelen,
zoals je gewoon bent.
1100
01:22:55,633 --> 01:23:00,597
Wat is daar aan de hand, nog meer
voorbereidingen voor de grote avond?
1101
01:23:00,758 --> 01:23:03,086
Bloedvlekken, weet je,
zijn zeer verraderlijk.
1102
01:23:03,804 --> 01:23:06,458
Het aan stukken snijden is een vreselijk
rommelige aangelegenheid.
1103
01:23:07,601 --> 01:23:10,324
Voel je je duizelig?
- Ja ik...
1104
01:23:11,044 --> 01:23:15,980
Wat dacht je van nog een Martini?
- Dat wil ik wel.
1105
01:23:18,242 --> 01:23:21,370
Er zijn 2 geverifieerde en
3 hypothetische gevallen geweest waarin
1106
01:23:21,414 --> 01:23:24,825
een moordenaar de perfecte
voorzorgsmaatregelen nam tegen bloedvlekken.
1107
01:23:25,717 --> 01:23:29,137
Als iemand al zijn kleren uittrekt
voordat hij aan het werk gaat,
1108
01:23:29,162 --> 01:23:31,348
en er is een badkamer in de buurt
voor daarna,
1109
01:23:31,373 --> 01:23:35,258
dan is de dreiging van met bloed
bevlekte kleding er duidelijk niet.
1110
01:23:36,687 --> 01:23:40,045
Hoe voel je je?
- Een beetje wazig.
1111
01:23:41,361 --> 01:23:45,194
Ik voel ze, die Martini's,
ik heb het je te goed geleerd.
1112
01:23:46,695 --> 01:23:51,362
Weet je, wat ik nodig heb is
een beetje beweging en frisse lucht.
1113
01:23:53,045 --> 01:23:55,694
Wat dacht je van
een klein blokje om, Clive?
1114
01:23:57,361 --> 01:23:58,619
Kom je mee?
1115
01:24:03,602 --> 01:24:06,834
Oh nee, ik maak me geen zorgen.
1116
01:24:08,193 --> 01:24:11,032
Je doet niets totdat je
dat wapen terug hebt.
1117
01:24:15,287 --> 01:24:18,261
Dit pistool werd het afgelopen uur
aan mij teruggegeven.
1118
01:24:21,087 --> 01:24:22,180
O ja?
1119
01:24:35,561 --> 01:24:42,631
Hallo, dat is een mooi poesje, hè,
hoe heet je?
1120
01:25:10,565 --> 01:25:11,622
AYT 186.
1121
01:25:35,785 --> 01:25:38,034
Het slachtoffer een paar
maanden in leven houden
1122
01:25:38,059 --> 01:25:40,491
en kijken uit welke richting de wind waait,
1123
01:25:40,516 --> 01:25:42,586
voordat hij hem daadwerkelijk afmaakt.
1124
01:25:43,417 --> 01:25:47,046
Dat is een heel goed idee, weet je,
een soort verzekeringscontract.
1125
01:25:47,196 --> 01:25:49,529
Hoe kun je daar zitten en niets doen?
1126
01:25:51,431 --> 01:25:54,303
Hallo. Ja, ik ben het.
1127
01:25:55,346 --> 01:25:58,931
Oké, ja, ik heb het.
1128
01:25:59,284 --> 01:26:01,952
Ik kom zo, stuur nog een auto mee.
1129
01:26:01,977 --> 01:26:05,272
Oh, en je kunt ze beter
een dokter laten meenemen.
1130
01:26:05,297 --> 01:26:07,381
Ziezo, wat is dat voor service?
- Waar is hij?
1131
01:26:07,573 --> 01:26:11,560
Zijn auto staat in zijn eigen garage
in Calross Mews.
1132
01:26:11,585 --> 01:26:13,659
Vol verrassingen, nietwaar?
- Zal ik met u meekomen?
1133
01:26:13,684 --> 01:26:15,953
Nee, u kunt beter hier
blijven als u het niet erg vindt.
1134
01:26:24,431 --> 01:26:26,844
Dus je hebt eindelijk het wapen terug, hè?
1135
01:26:27,592 --> 01:26:31,622
Dus uw geweldige Scotland Yard heeft
eindelijk de handdoek in de ring gegooid, hè?
1136
01:26:32,910 --> 01:26:37,040
Je hebt alles tot in de puntjes geregeld.
1137
01:26:37,083 --> 01:26:42,150
Ja, Kronin. In alle nederigheid
geloof ik dat eerlijk gezegd wel.
1138
01:26:42,592 --> 01:26:45,325
Wel, waar wacht je nog op?
1139
01:26:47,401 --> 01:26:51,918
Je hebt alles helemaalvoor elkaar,
behalve één klein dingetje, nietwaar?
1140
01:26:54,610 --> 01:26:59,788
En zo moet je het doen,
je kunt het niet doen, hè.
1141
01:27:00,494 --> 01:27:05,772
Als het erop aankomt, ben je niets anders
dan een blaaskaak en heb je een grote mond.
1142
01:27:09,006 --> 01:27:10,764
Je hebt mij nog niet vermoord!
1143
01:27:11,859 --> 01:27:15,959
Ja, dat heb ik gedaan,
het zat in de Martini's.
1144
01:27:24,613 --> 01:27:32,472
De Martini's. Nee, nee!
1145
01:27:45,118 --> 01:27:46,300
Nee!
1146
01:27:47,755 --> 01:27:49,163
Nee! Ik wil niet!
1147
01:27:52,030 --> 01:27:54,377
Ik moet blijven lopen.
1148
01:28:39,708 --> 01:28:45,060
Je staat voor gek, maat,
kijk eens naar het bad!
1149
01:29:06,851 --> 01:29:12,561
Je hebt een lichaam in je handen.
- Niet voor lang.
1150
01:29:39,024 --> 01:29:42,537
Goedenavond, agent.
- Goedenavond, meneer.
1151
01:29:54,422 --> 01:29:57,632
Dit is het, meneer, ik heb het
op slot gedaan, meneer.
1152
01:29:57,656 --> 01:29:58,379
Was het open?
1153
01:29:58,404 --> 01:30:01,791
Het was open, meneer, ik trok het dicht,
ik dacht dat de eigenaar het vergeten was.
1154
01:30:01,886 --> 01:30:03,877
Waar is de auto?
- Binnen, meneer.
1155
01:30:05,071 --> 01:30:08,388
De auto is binnen, achter slot?
- Ja meneer.
1156
01:30:34,023 --> 01:30:36,441
Waar is het?
- Daarbinnen, hij deed de deur op slot.
1157
01:30:36,466 --> 01:30:39,056
Hij denkt dat de auto binnen staat,
maar hij weet het niet zeker.
1158
01:30:39,081 --> 01:30:40,087
Trap de poort in.
1159
01:30:56,161 --> 01:30:58,846
Nou, de dokter is er niet.
- Wat doen we?
1160
01:30:59,392 --> 01:31:02,603
Rij onze auto's weg en blijf hier
voor het geval hij komt opdagen.
1161
01:31:02,628 --> 01:31:05,147
Ik ga een kijkje nemen
in zijn spreekkamer.
1162
01:31:07,365 --> 01:31:10,669
Dat is grappig!
- Dit is de schakelaar hier.
1163
01:31:12,915 --> 01:31:16,273
Waar is deze voor?
- Kracht, denk ik.
1164
01:31:17,923 --> 01:31:19,337
Amateuristisch, nietwaar?
1165
01:31:20,033 --> 01:31:24,310
Waar denkt u dat die naartoe leiden?
- Laten we eens kijken.
1166
01:32:07,823 --> 01:32:09,815
Agent, de zaklantaarn.
1167
01:32:37,960 --> 01:32:40,307
Kom op jongens, trap de deur in!
1168
01:32:58,403 --> 01:32:59,886
Arts!
1169
01:33:15,459 --> 01:33:18,084
Pardon meneer, zal er
vanavond nog iets zijn, meneer?
1170
01:33:18,109 --> 01:33:20,457
Nee, ik wacht op iemand.
1171
01:33:21,796 --> 01:33:23,838
Breng die heer even hier, wil je.
1172
01:33:25,464 --> 01:33:26,477
Dat is in orde.
1173
01:33:28,617 --> 01:33:35,015
Goedenavond, meneer Finsbury, u bent laat!
- Het spijt me, ik werd opgehouden.
1174
01:33:35,379 --> 01:33:38,714
Ga zitten, alstublieft.
- Bedankt.
1175
01:33:41,034 --> 01:33:45,101
Zie je, ik verwachtte je.
- Ik heb dienst, ben ik bang.
1176
01:33:46,559 --> 01:33:49,989
We hebben uw hond gevonden.
- Gefeliciteerd.
1177
01:33:50,083 --> 01:33:51,832
Een moment.
1178
01:33:52,753 --> 01:33:53,760
Geen zorgen.
1179
01:33:54,567 --> 01:34:01,545
Als dat mijn bedoeling was zou
iets vlugger veel gemakkelijker zijn.
1180
01:34:03,330 --> 01:34:05,301
U wint dus toch, meneer Finsbury,
1181
01:34:05,325 --> 01:34:07,986
ik denk echter nog steeds
dat het een goed idee was.
1182
01:34:08,226 --> 01:34:10,573
Dat zijn ze altijd voor amateurs.
1183
01:34:11,444 --> 01:34:14,833
Weet u, nu het allemaal voorbij is,
kan ik mijn fout duidelijk zien.
1184
01:34:15,184 --> 01:34:16,191
Is dat zo?
1185
01:34:16,216 --> 01:34:18,911
Een fundamentele fout die
uitgroeide tot een obsessie.
1186
01:34:20,085 --> 01:34:24,523
Ik dacht dat de enige uitweg uit de situatie
tussen mijn vrouw en mijzelf was
1187
01:34:24,548 --> 01:34:27,245
om de volgende man te vermoorden
die de liefde met haar bedreef.
1188
01:34:28,506 --> 01:34:31,520
Bent u getrouwd, meneer Finsbury?
- Nee.
1189
01:34:32,732 --> 01:34:34,168
Ik heb er vaak over nagedacht.
1190
01:34:34,329 --> 01:34:36,498
Het probleem is dat ik er zo lang
over heb nagedacht,
1191
01:34:36,522 --> 01:34:38,230
dat ik bang ben dat ik de bus heb gemist.
1192
01:34:38,255 --> 01:34:40,528
Gewoon een van de kleine grapjes
van het leven, nietwaar?
1193
01:34:41,062 --> 01:34:44,917
Het wijst ons te laat op onze fouten,
te laat om er nog van te profiteren.
1194
01:34:52,470 --> 01:34:55,577
Bedankt.
Misschien interessant voor u om te weten
1195
01:34:55,602 --> 01:34:58,535
dat jij de enige slimme would be moordenaar
bent die ik ben tegengekomen,
1196
01:34:58,560 --> 01:35:01,043
die in een positie verkeert
om te profiteren van zijn fouten.
1197
01:35:01,619 --> 01:35:04,173
Het zou interessant zijn om
te weten hoeveel je hebt geleerd.
1198
01:35:04,637 --> 01:35:10,404
Bill Kronin leeft.
Nauwelijks, maar levend.
1199
01:35:12,276 --> 01:35:14,054
Zullen wij opstappen?
1200
01:35:14,759 --> 01:35:18,069
Ik vergat het, wat is de straf
voor een misser?
1201
01:35:18,496 --> 01:35:22,311
O, het varieert. In ieder geval
zullen ze u niet vastketenen, weet u.
1202
01:35:29,309 --> 01:35:33,378
Een paar bezoekers voor u.
U mag naar binnen gaan, mevrouw Riordan.
1203
01:35:34,671 --> 01:35:38,367
Wel wel, Storm, dit is een verrassing!
1204
01:35:39,958 --> 01:35:43,044
Hallo, Monty.
- Hoe gaat het, Bill?
1205
01:35:43,151 --> 01:35:46,821
Het gaat prima. Ik zou hier binnen
een paar dagen weg moeten zijn.
1206
01:35:46,846 --> 01:35:48,266
Ik ben zo blij.
1207
01:35:48,991 --> 01:35:54,121
Bill, ik neem aan dat je je hebt afgevraagd
waarom ik je niet eerder heb bezocht.
1208
01:35:54,321 --> 01:35:57,316
Nee, ik heb het me niet afgevraagd.
- De schok, en zo.
1209
01:35:57,766 --> 01:35:59,224
Oh zeker.
- Clive, weet je.
1210
01:35:59,417 --> 01:36:00,640
Ja tuurlijk.
1211
01:36:00,824 --> 01:36:03,561
Ik dacht, ik kom even langs
om te kijken hoe het met je gaat.
1212
01:36:03,586 --> 01:36:04,842
O, het gaat goed met mij.
1213
01:36:04,867 --> 01:36:09,360
En om afscheid te nemen.
- Afscheid, ga je weg?
1214
01:36:09,385 --> 01:36:13,181
Mijn artsen willen dat ik op vakantie ga,
dus ga ik op een lange zeereis.
1215
01:36:13,206 --> 01:36:16,017
Oh, geweldig! Waar ga je heen?
1216
01:36:16,301 --> 01:36:18,273
Zuid-Amerika, Mexico.
1217
01:36:18,571 --> 01:36:22,616
Oh, je zal van Mexico houden!
Ga je alleen?
1218
01:36:22,924 --> 01:36:26,566
Nee, Monty gaat natuurlijk met mij mee.
1219
01:36:26,966 --> 01:36:28,217
O, Monty, ja!
1220
01:36:28,242 --> 01:36:31,241
Je zal merken dat hij
een geweldige metgezel is.
1221
01:36:31,291 --> 01:36:33,759
Als we terug zijn, moeten
we echt weer bij elkaar komen.
1222
01:36:33,784 --> 01:36:34,796
Ja, dat moeten we.
1223
01:36:34,943 --> 01:36:37,174
Ik laat het aan jou over om contact
met mij op te nemen.
1224
01:36:37,347 --> 01:36:38,682
Ja, dat laat je aan mij over.
1225
01:36:38,873 --> 01:36:42,607
Wel, ik moet nu echt gaan,
ik heb een afspraak bij de kapper.
1226
01:36:42,632 --> 01:36:44,130
Daar mag je niet te laat voor zijn!
1227
01:36:45,800 --> 01:36:47,709
Dag, Bill.
- Tot ziens, Storm.
1228
01:36:48,517 --> 01:36:50,196
Denk soms eens aan mij!
1229
01:36:50,959 --> 01:36:54,436
Ik heb het idee dat ik je niet
zal vergeten zolang ik leef.
1230
01:37:07,532 --> 01:37:09,880
Monty, kom hier!
1231
01:37:32,210 --> 01:37:35,211
Ondertiteling door joB0.
102174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.