All language subtitles for Obsession AKA The Hidden Room 1949

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,015 --> 00:01:29,471 Nergens voor nodig. 2 00:01:29,496 --> 00:01:31,934 Een vooruitziende blik was alles wat nodig was. 3 00:01:32,029 --> 00:01:35,423 We evolueren van een voornamelijk agrarisch land naar een industrieel land 4 00:01:35,467 --> 00:01:37,977 en binnen de kortste tijd vallen de koloniën in onze handen en wat doen we? 5 00:01:38,002 --> 00:01:40,057 De koffie wordt hier elke avond slechter. Steward! 6 00:01:40,168 --> 00:01:43,101 Helemaal niets, we gooien geld over de balk 7 00:01:43,126 --> 00:01:45,229 en kopen levensmiddelen overal ter wereld 8 00:01:45,273 --> 00:01:47,066 in plaats van het imperium te ontwikkelen... 9 00:01:47,109 --> 00:01:50,659 Riordan, jij bent een dokter, deze koffie kan een ​​man doden, nietwaar? 10 00:01:50,684 --> 00:01:51,967 ...met het duidelijk resultaat. 11 00:01:52,409 --> 00:01:54,596 Als we voor een oorlog moeten betalen, kunnen we ons voedsel niet betalen. 12 00:01:54,628 --> 00:01:57,177 Riordan! - Oh sorry! 13 00:01:57,217 --> 00:01:59,677 Deze koffie... afschuwelijk! - Verschrikkelijk. 14 00:01:59,720 --> 00:02:01,596 Ah... nog meer koffie! - Ja, meneer. 15 00:02:01,640 --> 00:02:04,112 Excuseer mij dokter, u bent vergeten uw dinercheque te ondertekenen. 16 00:02:04,137 --> 00:02:05,183 Oh ja. 17 00:02:05,521 --> 00:02:08,857 Toch ging alles best aardig tot Hitler opdook. 18 00:02:08,901 --> 00:02:11,611 Hij kwam niet 'opduiken', hij was onvermijdelijk. 19 00:02:11,655 --> 00:02:13,447 Nou ja, oorlog in ieder geval. 20 00:02:13,491 --> 00:02:16,681 Welke mentaliteit zou de mogelijkheid van oorlog voorkomen hebben? 21 00:02:16,706 --> 00:02:18,920 Hoe dan ook, het verwaarlozen van het imperium begon 22 00:02:18,964 --> 00:02:21,251 lang voordat deze regering aan de macht kwam. 23 00:02:21,294 --> 00:02:23,796 Ik geef geen specifieke regering de schuld, 24 00:02:23,840 --> 00:02:25,959 het is onze zelfgenoegzame bekrompenheid. 25 00:02:25,984 --> 00:02:27,427 Sta mij toe, meneer. 26 00:02:27,470 --> 00:02:29,805 Kende eens een man die naar Australië ging. 27 00:02:29,849 --> 00:02:32,476 Ian Pumprick... raakte in de problemen... 28 00:02:32,520 --> 00:02:34,938 ...deed hem opkrassen... binnen het jaar terug. 29 00:02:34,982 --> 00:02:38,235 Het lukte niet met de Australiërs... stuurde hem naar Canada. 30 00:02:38,278 --> 00:02:39,923 Geen idee wat er met hem is gebeurd. 31 00:02:39,948 --> 00:02:41,072 Ooit een Canadees ontmoet? 32 00:02:41,116 --> 00:02:43,910 Ik ken Canada goed. - Fantastisch taalgebruik. 33 00:02:43,954 --> 00:02:47,039 Hetzelfde als de Amerikanen, weet je. Heb ooit een Canadees ontmoet. 34 00:02:47,083 --> 00:02:49,168 Ik kon geen woord verstaan ​​van wat hij zei. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,920 Ik zei: "Kijk hier, jongeman," 36 00:02:50,964 --> 00:02:55,469 "als je in het rijk wilt blijven, zul je Engels moeten leren spreken." 37 00:02:55,513 --> 00:02:57,073 Nam het vrij goed op. 38 00:02:59,018 --> 00:03:01,040 Goedenacht, heren. - Welterusten. 39 00:03:01,562 --> 00:03:04,234 Realiseert u zich dat wij van Amerikaanse dollars leven, meneer? 40 00:03:04,259 --> 00:03:07,216 Dat elke hap voedsel die we eten, dollars kost. 41 00:03:07,260 --> 00:03:09,553 Misschien krijg je dan wel fatsoenlijke koffie. 42 00:03:09,596 --> 00:03:11,944 Bedankt. 43 00:03:24,042 --> 00:03:25,095 Goede nacht, meneer. 44 00:03:33,065 --> 00:03:34,143 Taxi! 45 00:03:36,470 --> 00:03:38,817 Diltrail House, alstublieft. 46 00:03:58,545 --> 00:03:59,874 Welterusten. 47 00:05:00,972 --> 00:05:03,320 O, u bent het meneer! 48 00:05:04,853 --> 00:05:09,567 Dit is een verrassing... We hadden u pas binnen veertien dagen verwacht. 49 00:05:09,610 --> 00:05:14,305 Torquay is een paar dagen uitgesteld... er is iets dringends. 50 00:05:17,163 --> 00:05:20,536 We hadden u pas binnen veertien dagen verwacht. 51 00:05:21,003 --> 00:05:23,350 Torquay is uitgesteld. 52 00:05:24,342 --> 00:05:26,008 Mevrouw Riordan is er dus niet? 53 00:05:26,052 --> 00:05:29,890 Nee meneer, mevrouw zei dat ze misschien wat later zou zijn 54 00:05:29,915 --> 00:05:31,558 en dat ik niet hoefde te wachten. 55 00:05:31,992 --> 00:05:34,023 Zal ik uw jas aannemen? - Nee, niet doen. 56 00:05:34,877 --> 00:05:37,442 Ik hou ze nog even aan, het is een beetje fris. 57 00:05:37,486 --> 00:05:38,610 Heel goed, meneer. 58 00:05:38,654 --> 00:05:43,198 O ja... belde er vanavond iemand naar mevrouw Riordan? 59 00:05:43,223 --> 00:05:46,706 Nee meneer... Mevrouw verliet het huis alleen, in een taxi. 60 00:05:47,221 --> 00:05:48,235 Ik begrijp het. 61 00:05:50,171 --> 00:05:52,349 Je kunt net zo goed weer naar bed gaan, Aitken, 62 00:05:52,392 --> 00:05:54,259 ik zal op mijn vrouw wachten. 63 00:05:54,303 --> 00:05:55,506 Heel goed, meneer. 64 00:05:56,454 --> 00:05:57,701 Goede nacht, meneer. 65 00:07:58,531 --> 00:08:00,879 Scotch? - Dank je. 66 00:08:06,585 --> 00:08:09,454 Wat dacht je van wat muziek? - Graag! 67 00:08:11,634 --> 00:08:14,471 Brahms, Beethoven... 68 00:08:14,639 --> 00:08:16,598 Heb je hier geen beschaafde muziek? 69 00:08:16,642 --> 00:08:18,559 Waar is die plaat die ik je vorige week gaf? 70 00:08:18,603 --> 00:08:21,862 Ergens daar. - Inderdaad. 71 00:08:24,362 --> 00:08:27,735 Mag ik het genoegen hebben, mevrouw? - Ik ben bezig. 72 00:08:36,033 --> 00:08:38,381 Er is geen ijs. 73 00:08:46,312 --> 00:08:47,987 Gekke jongen! 74 00:08:48,714 --> 00:08:51,826 Kijk naar je stropdas, hou je hoofd omhoog. 75 00:08:52,198 --> 00:08:55,401 Moeder knoopte hem altijd, deed het jaren. 76 00:08:55,576 --> 00:08:57,923 Je bent nog een baby. 77 00:08:58,830 --> 00:09:02,340 Daarom hou je van mij... je moederinstinct! 78 00:09:03,546 --> 00:09:05,893 Ik zal wat ijs maken. 79 00:09:05,966 --> 00:09:08,313 En laat mij hier helemaal alleen laten? 80 00:09:10,139 --> 00:09:13,392 Laat mij het ijs nemen, doen jullie twee maar verder. 81 00:09:13,436 --> 00:09:16,731 We mogen niet ongastvrij zijn tegenover onze Amerikaanse neven... toch? 82 00:09:17,943 --> 00:09:19,246 Clive! 83 00:09:23,201 --> 00:09:25,994 Hallo daar, Clive. - Hallo, Bill. 84 00:09:26,298 --> 00:09:27,962 Hallo. - Bill! 85 00:09:29,442 --> 00:09:31,795 Ik dacht dat hij weg was. - Hij was weg! 86 00:09:32,433 --> 00:09:34,870 Nou, hij is teruggekomen, denk ik. - Hoe lang is hij hier al? 87 00:09:34,895 --> 00:09:36,134 Vlug..denk na! Zeiden we iets? 88 00:09:36,178 --> 00:09:37,831 Ik dacht het niet. Hebben we iets gedaan? 89 00:09:37,875 --> 00:09:40,474 Nee... Bill... hou je hoofd erbij! 90 00:09:40,499 --> 00:09:42,341 Je nam me mee naar het Rechosky-concert, 91 00:09:42,366 --> 00:09:44,152 Margaret kon niet gaan, dus vroeg ik het jou. 92 00:09:44,177 --> 00:09:45,311 Wie is Margaretha? 93 00:09:45,336 --> 00:09:47,777 Maak je daar geen zorgen over. Begrijp je het? - OK... OK. 94 00:09:47,821 --> 00:09:50,698 Daarna hebben we wat oesters gegeten bij Savoy, in The Grill. 95 00:09:50,742 --> 00:09:52,826 Wij dansten niet. - Waarom niet? 96 00:09:52,870 --> 00:09:54,420 In 's hemelsnaam, discussieer niet! 97 00:09:54,464 --> 00:09:56,596 Hij houdt er niet van dat ik met andere mannen dans. 98 00:09:56,721 --> 00:09:58,681 Oh, Clive... kan ik helpen? 99 00:09:59,338 --> 00:10:02,549 Ik zie dat het je is gelukt. - Ja, het is mij gelukt, toch bedankt. 100 00:10:02,584 --> 00:10:05,441 Waarom ben je teruggekomen, schat? - Ik ben van gedachten veranderd. 101 00:10:05,466 --> 00:10:07,551 "Waarom vakantie?", vroeg ik mezelf af. 102 00:10:07,594 --> 00:10:10,603 Een vakantie weg van mijn mooie vrouw! 103 00:10:10,628 --> 00:10:12,223 Jouw drankje, schat... 104 00:10:13,120 --> 00:10:14,537 En hier is de jouwe, Bill. 105 00:10:15,060 --> 00:10:17,407 Bedankt. - En hier is de mijne. 106 00:10:21,330 --> 00:10:23,677 Ga zitten, alsjeblieft! 107 00:10:24,334 --> 00:10:26,681 Neenee, daar op de bank. 108 00:10:28,883 --> 00:10:30,378 Dat is de bedoeling... 109 00:10:31,217 --> 00:10:32,406 Gezondheid! 110 00:10:32,728 --> 00:10:33,782 Proost! 111 00:10:33,807 --> 00:10:36,254 Trouwens, Margaret kon toch niet naar het concert... 112 00:10:36,279 --> 00:10:38,019 ...dus ging jij. - Ja. 113 00:10:38,409 --> 00:10:42,359 Bill belde over een of ander, net nadat Margaret belde, dus... 114 00:10:42,677 --> 00:10:43,996 Dus kreeg ik een gratis plaats. 115 00:10:44,021 --> 00:10:45,396 Vond je het concert leuk? 116 00:10:45,440 --> 00:10:47,491 O, geweldig! - Hij speelde alles waar ik van hou. 117 00:10:47,535 --> 00:10:49,684 Veel volk? - Een massa. 118 00:10:49,709 --> 00:10:52,207 Achteraan stonden ze recht. - Opmerkelijk! 119 00:10:52,251 --> 00:10:54,920 Je zag dus dat de zaal overvol was. 120 00:10:54,964 --> 00:10:57,924 Zeker, wat bedoel je? - Echt opmerkelijk. 121 00:10:57,968 --> 00:11:02,974 En jij, schat, hoorde je favoriete muziek, gespeeld en geïnterpreteerd door Rechosky. 122 00:11:03,017 --> 00:11:04,851 Een deel ervan, ja. 123 00:11:04,895 --> 00:11:10,461 Echt opmerkelijke verbeeldingskracht, dat is de kracht van de meestermuzikant. 124 00:11:10,779 --> 00:11:13,126 Zelfs als hij er niet is. 125 00:11:13,825 --> 00:11:17,662 Zie je, er was vanavond geen concert, het was geannuleerd. 126 00:11:17,706 --> 00:11:19,677 Rechosky werd naar een ziekenhuis gebracht, 127 00:11:19,721 --> 00:11:22,670 een half uur voor de voorstelling zou beginnen. 128 00:11:32,228 --> 00:11:37,266 Weet je, ik zit me hier ook af te vragen wat ik zou zeggen in jullie plaats. 129 00:11:38,070 --> 00:11:40,641 Maar nee, ik kan evenmin iets bedenken. 130 00:11:41,200 --> 00:11:42,324 Bill, vertrek alsjeblieft. 131 00:11:42,368 --> 00:11:45,746 Ja, als u me wil verontschuldigen. - Goedenacht, Bill! 132 00:11:45,790 --> 00:11:49,267 Goedenacht, Storm. Ik weet niet wat te zeggen. 133 00:11:49,587 --> 00:11:52,751 Maar ik weet wat wel wat te zeggen. Zit! 134 00:11:52,821 --> 00:11:54,501 Doe dat wapen meteen weg! 135 00:11:54,545 --> 00:11:57,262 Ga zitten... jullie allebei. 136 00:12:10,410 --> 00:12:12,758 Nou, Bill? 137 00:12:13,916 --> 00:12:17,294 Je hebt gelijk, Clive, we zijn niet naar het concert geweest. 138 00:12:17,338 --> 00:12:20,112 We gingen naar The Savoy om een ​​hapje te eten. 139 00:12:20,801 --> 00:12:22,969 The Grill, we dansten niet. 140 00:12:23,013 --> 00:12:25,012 Ik had honger, zoals gewoonlijk. 141 00:12:25,037 --> 00:12:26,805 Je weet hoe ze dan wordt. 142 00:12:26,849 --> 00:12:29,196 Ja... ik weet hoe ze dan wordt. 143 00:12:30,182 --> 00:12:31,891 Ik ben bang dat het allemaal mijn schuld is, 144 00:12:31,916 --> 00:12:34,226 ik heb Storm overgehaald het concert over te slaan. 145 00:12:35,114 --> 00:12:39,322 Savoy? The Grill, alsjeblieft, ik wil graag met Tony spreken. 146 00:12:39,412 --> 00:12:43,551 Bill, je zult nu de Britse diplomatie op zijn best zien. 147 00:12:44,044 --> 00:12:47,209 Ze zullen het druk hebben, luister naar de bar. 148 00:12:48,802 --> 00:12:52,680 Ben jij dat, Tony? Goedenavond, dit is dokter Clive Riordan. 149 00:12:52,724 --> 00:12:55,071 Hoe gaat het? Fijn, bedankt. 150 00:12:55,979 --> 00:12:58,856 Ik was iets eerder klaar met een zaak dan ik had verwacht 151 00:12:58,900 --> 00:13:02,153 en ik zei tegen mijn vrouw dat ik bij haar zou komen als ik kon, 152 00:13:02,197 --> 00:13:05,575 maar ik vergat stom genoeg waar ze zei dat ze heen ging. 153 00:13:05,619 --> 00:13:07,578 Zit ze toevallig in The Grill? 154 00:13:07,622 --> 00:13:13,649 Ze ging met die aardige jonge Amerikaan... meneer Kronin... meneer Bill Kronin. 155 00:13:13,964 --> 00:13:17,904 Nee? Zijn ze er vanavond geweest? 156 00:13:18,471 --> 00:13:21,450 Niet? Nou, ik zal het ergens anders proberen. 157 00:13:21,768 --> 00:13:24,115 Heel erg bedankt... tot ziens. 158 00:13:24,480 --> 00:13:26,957 Tony doet je de groeten, schat. 159 00:13:27,860 --> 00:13:29,137 Nou, Bill... hoe was dat? 160 00:13:29,181 --> 00:13:32,198 Oh, in hemelsnaam, stop met deze belachelijke onzin! 161 00:13:32,242 --> 00:13:36,914 Ik ga naar bed. Welterusten Bill, ik breng je naar de deur. 162 00:13:36,957 --> 00:13:39,305 Goedenacht, Clive. 163 00:13:45,470 --> 00:13:46,973 Op de zetel. 164 00:14:03,497 --> 00:14:07,140 Een beetje plamuur en een vleugje verf en je merkt er niets meer van. 165 00:14:09,924 --> 00:14:13,594 Dus je was niet bij het concert en je was niet in The Savoy. 166 00:14:13,638 --> 00:14:17,391 Laten we het kort houden Clive, ik voel me een vreselijke schoft. 167 00:14:17,435 --> 00:14:19,413 Ik had eerst naar u moeten komen, ik weet het... 168 00:14:19,438 --> 00:14:21,993 Bill, zeg niets, niets! Begrijp je? 169 00:14:22,018 --> 00:14:23,960 Laten we het afhandelen, lieverd. - Zwijg! 170 00:14:26,115 --> 00:14:28,870 Naar wie zou je op dit uur willen bellen? 171 00:14:36,881 --> 00:14:41,029 Hallo, Betty... Hallo, lieverd, Storm hier. 172 00:14:41,892 --> 00:14:43,694 Ik wist dat je nog wakker zou zijn. 173 00:14:44,257 --> 00:14:48,695 Nou, ik zag jou, maar jij zag mij niet... bij het concert. 174 00:14:50,610 --> 00:14:52,550 Nou, we zaten nogal achteraan. 175 00:14:53,317 --> 00:14:56,116 Ik heb het orkest nog nooit in betere vorm gehoord. 176 00:14:56,160 --> 00:14:58,507 Was Rechosky niet geweldig? 177 00:15:01,376 --> 00:15:03,467 Lieverd, wat dacht je van lunch op donderdag? 178 00:15:03,623 --> 00:15:05,797 Oké, ik bel je donderdagochtend voor een afspraak. 179 00:15:05,841 --> 00:15:06,945 Tot ziens. 180 00:15:07,510 --> 00:15:10,054 Heel slim, schat, maar te laat. 181 00:15:10,098 --> 00:15:12,140 Het spijt me dat je er vanavond achter moest komen. 182 00:15:12,184 --> 00:15:15,121 Ik keek er zo naar uit dat je morgen in "The Times" 183 00:15:15,146 --> 00:15:16,807 de kritiek op het concert zou zien. 184 00:15:17,985 --> 00:15:22,958 Ga alsjeblieft zitten, dan hoef ik mijn hoofd niet steeds te draaien. 185 00:15:26,664 --> 00:15:29,541 Welnu, om de situatie samen te vatten... 186 00:15:29,585 --> 00:15:33,297 Jij, Bill, wil me iets vertellen dat ik al weet... en... 187 00:15:33,341 --> 00:15:35,467 ...jij Storm, laat hem dat niet toe. 188 00:15:35,511 --> 00:15:36,768 Niemand weet wat te doen. 189 00:15:36,812 --> 00:15:38,532 Niemand dus, behalve ik. 190 00:15:38,576 --> 00:15:41,946 Ik wist gisteren wat ik ging doen... en de dag daarvoor... 191 00:15:41,989 --> 00:15:46,275 En elke dag vanaf de eerste keer dat jullie elkaar ontmoetten. 192 00:15:46,319 --> 00:15:48,284 Op dat cocktailfeestje... weet je nog? 193 00:15:49,615 --> 00:15:53,054 Ik zag jou en Storm samen lachen en kletsen 194 00:15:53,079 --> 00:15:57,751 en voor mijn ervaren oog flitste de bekende boodschap: 195 00:15:57,794 --> 00:16:02,216 Storm heeft weer de wind in de zeilen, de rust is verdwenen. 196 00:16:02,260 --> 00:16:05,462 Zie je, ik had al besloten wat ik met de volgende zou doen 197 00:16:05,487 --> 00:16:08,100 voordat je zelfs maar mijn vrouw ontmoet had. 198 00:16:08,143 --> 00:16:10,157 En jij, Bill, bent "de volgende". 199 00:16:13,318 --> 00:16:18,365 Ik weet precies wat ik ga doen, ik zal je doden. 200 00:16:18,409 --> 00:16:20,785 Wacht even, Clive! - Wees geen dwaas! 201 00:16:20,829 --> 00:16:25,501 Hij is niet gek... hij zal mij niet zomaar in koelen bloede neerschieten. 202 00:16:25,545 --> 00:16:27,892 Wees daar niet zo zeker van. 203 00:16:37,521 --> 00:16:42,359 Vertel eens... ben je geïnteresseerd in thrillers en moordverhalen? 204 00:16:42,403 --> 00:16:44,738 Dat was ik tot nu toe. 205 00:16:44,957 --> 00:16:48,621 Je weet dat het jammer is dat ik je moet vermoorden, want ik mag je echt heel graag. 206 00:16:48,973 --> 00:16:50,013 Eruit. 207 00:16:50,038 --> 00:16:52,267 Oké, Storm, geef me het pistool en laten we er een punt achter zetten. 208 00:16:52,292 --> 00:16:53,478 Bill, blijf er alsjeblieft buiten. 209 00:16:53,522 --> 00:16:55,547 Tja, wat ga je doen, ga je mij neerschieten? 210 00:16:55,591 --> 00:16:56,926 Ga achteruit! - Storm... schat! 211 00:16:56,951 --> 00:16:58,741 Bill, wil je een ​​schandaal voorkomen... hou je mond! 212 00:16:58,785 --> 00:17:00,702 Die eerste cocktailparty... Was het het waard? 213 00:17:00,727 --> 00:17:01,802 En probeer niet grappig te zijn. 214 00:17:01,846 --> 00:17:03,776 Ik weet precies hoe je je voelt, schat. 215 00:17:04,097 --> 00:17:07,364 Je trots is gekwetst, je bent voor gek gezet in het bijzijn van Bill 216 00:17:07,389 --> 00:17:10,376 en je staat te popelen om mij neer te schieten, nietwaar? 217 00:17:10,563 --> 00:17:13,034 Waarom haal je de trekker niet over? - Kom niet in mijn buurt! 218 00:17:13,078 --> 00:17:18,120 Nou, ik probeer je alleen maar te helpen, ik weet zeker dat dit de oplossing zal zijn. 219 00:17:26,094 --> 00:17:28,483 Ik heb deze eruit gehaald terwijl ik naar het kogelgat keek. 220 00:17:43,996 --> 00:17:46,160 Er is maar één manier om een ​​vrouw zich definitief 221 00:17:46,185 --> 00:17:48,668 te laten terugtrekken uit een situatie als deze, 222 00:17:48,711 --> 00:17:51,059 een directe vernedering. 223 00:17:53,010 --> 00:17:56,554 En nu we alleen zijn, wat precies volgens plan is. 224 00:17:56,598 --> 00:17:58,946 Had je het gepland? - Natuurlijk. 225 00:17:59,060 --> 00:18:00,435 Heb je dit allemaal bedacht? 226 00:18:00,460 --> 00:18:02,927 Weken geleden... het maakt deel uit van mijn perfecte moord. 227 00:18:03,567 --> 00:18:06,138 Zie je, Storm mag ons niet samen zien weggaan, 228 00:18:06,163 --> 00:18:08,171 daarom moest ik van haar af. 229 00:18:11,996 --> 00:18:16,084 Clive! Ik hoop dat je merkt dat ik je nog steeds Clive noem. 230 00:18:16,128 --> 00:18:17,326 Ja, Bill. 231 00:18:18,047 --> 00:18:20,382 Je bent niet echt serieus! 232 00:18:20,426 --> 00:18:24,023 Je gaat een onschuldig flirtje toch niet serieus nemen? 233 00:18:24,048 --> 00:18:25,557 Oh, maar dat is het probleem, zie je, 234 00:18:25,582 --> 00:18:27,852 er zijn zoveel onschuldige kleine flirtjes geweest. 235 00:18:27,895 --> 00:18:31,873 Je hebt wel eens gehoord van "de laatste druppel", nietwaar, Bill? 236 00:18:32,580 --> 00:18:33,593 Nou, jij bent het. 237 00:18:34,405 --> 00:18:37,825 Maar je maakt een grapje... al die onzin over "een perfecte moord". 238 00:18:37,869 --> 00:18:41,664 Ik ben bang van niet. Zin in "eentje voor onderweg"? 239 00:18:41,708 --> 00:18:45,490 Nee bedankt. Je bedoelt dat we ergens naartoe gaan. 240 00:18:45,591 --> 00:18:47,020 Ja, Bill... we gaan ergens naartoe. 241 00:19:09,508 --> 00:19:11,508 Reken het zelf maar uit, beste kerel... 242 00:19:11,578 --> 00:19:15,797 10 miljoen Empire acres waaraan we een pond per hectare uitgeven, 243 00:19:15,822 --> 00:19:18,417 een pond sterling, let wel, 10 miljoen pond sterling. 244 00:19:18,592 --> 00:19:21,065 Noem je dat whisky? 245 00:19:21,090 --> 00:19:25,461 Dat is alles... 10 miljoen pond die een permanente toename van onze voedselvoorraad oplevert 246 00:19:25,486 --> 00:19:30,790 in plaats van het betalen van rente op Amerikaanse leningen om Argentijnse tarwe te kopen... 247 00:19:30,815 --> 00:19:31,553 ...heb ik het fout? 248 00:19:31,578 --> 00:19:33,546 Er is iets mis met de whisky van tegenwoordig. 249 00:19:33,571 --> 00:19:35,829 Maar dat zou geruime tijd duren... - Whisky, u heeft volkomen gelijk, meneer. 250 00:19:35,873 --> 00:19:38,843 Dat is nog een voorbeeld dat mijn punt bewijst, 251 00:19:38,868 --> 00:19:42,692 het zijn altijd dollars, meneer, een wurggreep op The Empire. 252 00:19:42,717 --> 00:19:45,776 Ik schijn ergens gelezen te hebben dat Amerika ons wat dollars heeft geleend. 253 00:19:45,801 --> 00:19:49,703 Nou, daar heb je het... er is geen excuus voor deze afschuwelijke whisky. 254 00:19:50,353 --> 00:19:52,201 Buitengewone zaak hier. - Wat? 255 00:19:52,664 --> 00:19:54,856 Nog steeds geen nieuws over die Amerikaan. 256 00:19:54,881 --> 00:19:58,385 'Het Kronin-mysterie wordt duisterder, al vijf dagen vermist.' 257 00:19:58,806 --> 00:20:01,558 Helemaal geen aanwijzingen. - Daar heb je het weer, zie je. 258 00:20:01,602 --> 00:20:05,075 We hoeven alleen maar een Londense krant op te pikken, een van onze eigen kranten... 259 00:20:05,119 --> 00:20:07,898 En waar lezen we iets over? Amerikanen, Amerikanen, Amerikanen. 260 00:20:07,923 --> 00:20:09,212 Veel ophef om niets. 261 00:20:09,237 --> 00:20:11,239 Het is mij duidelijk wat er met hem is gebeurd. 262 00:20:11,283 --> 00:20:12,867 Wat is uw theorie, kolonel? 263 00:20:12,892 --> 00:20:17,051 Het heeft iets te maken met hun atomaire uitvinding, 264 00:20:17,076 --> 00:20:18,577 de Russen hebben hem te pakken. 265 00:20:19,337 --> 00:20:22,590 Als u mij wilt excuseren, ik moet terug naar Whitehall. 266 00:20:22,633 --> 00:20:24,809 Ja, en zelfs artsen moeten werken. 267 00:20:27,182 --> 00:20:30,143 Ik hoop dat ik u geen verkeerde indruk van hem heb gegeven, dokter? 268 00:20:30,186 --> 00:20:33,189 In andere opzichten is hij een volkomen normale echtgenoot, 269 00:20:33,233 --> 00:20:37,654 maar dit ding, het neemt hem helemaal in beslag. 270 00:20:37,698 --> 00:20:41,702 Ik vond de zaterdagmiddagen niet erg, of zelfs de zondagochtend, 271 00:20:41,746 --> 00:20:46,918 maar nu, elke avond na kantoor, het is te veel. 272 00:20:47,755 --> 00:20:50,009 Daar gaat hij, met dat belachelijke bootje, 273 00:20:50,034 --> 00:20:52,760 regelrecht naar de vijver in Kensington Gardens. 274 00:20:52,804 --> 00:20:56,163 En hij speelt gewoon, en speelt en speelt. 275 00:20:56,977 --> 00:20:59,186 Wel, mevrouw Humphries, uit wat u mij hebt verteld, 276 00:20:59,230 --> 00:21:03,023 moet ik zeggen dat er niets abnormaals is aan het gedrag van uw man. 277 00:21:06,282 --> 00:21:07,586 Stil, Monty. 278 00:21:07,611 --> 00:21:09,803 De laatste patiënt is nu bij de dokter, mevrouw Riordan. 279 00:21:09,828 --> 00:21:11,442 Dank u, ik zal even wachten. 280 00:21:15,463 --> 00:21:17,965 Ik kan u nooit genoeg bedanken, dokter. 281 00:21:18,008 --> 00:21:20,402 Zoals u zegt, het had erger gekund. 282 00:21:20,445 --> 00:21:22,793 Het hadden vliegers kunnen zijn. 283 00:21:23,642 --> 00:21:27,062 Hallo, Monty, hij zal je geen pijn doen. 284 00:21:27,128 --> 00:21:29,831 Je bent een slechte, ondeugende hond, ik neem hem. 285 00:21:31,904 --> 00:21:33,965 Goedemiddag, mevrouw Humphries. 286 00:21:34,009 --> 00:21:38,423 Goedemiddag, dokter, nogmaals bedankt. 287 00:21:41,444 --> 00:21:43,778 Geen patiënten meer vanavond, dokter. 288 00:21:43,803 --> 00:21:47,017 Goed zo. Nu, u kunt gaan, juffrouw Stevens. 289 00:21:50,474 --> 00:21:52,850 Nou, schat, wat brengt jou hierheen? 290 00:21:52,894 --> 00:21:54,937 Mag ik wat geld, alstublieft? - Hoeveel? 291 00:21:54,981 --> 00:21:57,482 10 pond, ik verloor het aan Marge bij bridge. 292 00:21:57,526 --> 00:21:59,480 Wil je een lift naar huis? 293 00:21:59,524 --> 00:22:01,822 Nee bedankt, ze staat buiten met haar auto. 294 00:22:01,959 --> 00:22:04,882 O ja, ik heb een brief van Bill Kronin gehad. 295 00:22:11,790 --> 00:22:15,343 Je hebt dus een brief van Bill Kronin ontvangen? - Ja. 296 00:22:15,387 --> 00:22:17,387 Wanneer was dit? - Net voor de lunch. 297 00:22:17,431 --> 00:22:19,849 Dus hij leeft nog? - Uiteraard. 298 00:22:19,893 --> 00:22:23,266 Waar is hij? - Hij wil niet dat je het weet. 299 00:22:23,315 --> 00:22:26,792 Mag ik de brief zien? - Ik heb hem verbrand. 300 00:22:27,279 --> 00:22:29,840 Nou, het is leuk om te weten dat hij weer opgedoken is. 301 00:22:31,003 --> 00:22:32,066 Inderdaad! 302 00:22:32,579 --> 00:22:35,117 Eens kijken, het moet vijf dagen geleden zijn 303 00:22:35,142 --> 00:22:38,727 dat ik hem de stuipen op het lijf heb gejaagd. 304 00:22:38,752 --> 00:22:41,674 Maar eerlijk gezegd had ik niet gedacht dat je nog iets van hem zou horen. 305 00:22:41,718 --> 00:22:45,054 Je dacht toch niet dat jouw kleinzielige jaloezie Bill zou afschrikken? 306 00:22:45,098 --> 00:22:46,807 Ja. 307 00:22:46,851 --> 00:22:48,951 Ik wou dat ik die brief niet had verbrand, 308 00:22:48,976 --> 00:22:51,021 dan had je kunnen lezen wat ik las. 309 00:22:51,065 --> 00:22:52,906 Ga door, Ik zal het aan niemand vertellen. 310 00:22:52,931 --> 00:22:55,371 Bill wacht op mij, hoor je? 311 00:22:55,414 --> 00:22:59,868 Bill wacht op mij, hij houdt van mij, en wil dat ik van je scheid. 312 00:22:59,912 --> 00:23:03,214 Hij wacht op mij, en houdt van mij zoals jij nooit van mij hebt gehouden. 313 00:23:04,252 --> 00:23:05,979 Wanneer vertrek je, liefje? 314 00:23:07,799 --> 00:23:10,970 O ja, wat zei Scotland Yard? 315 00:23:11,014 --> 00:23:12,268 Schotland Yard? 316 00:23:12,293 --> 00:23:16,476 Ja, waren ze niet tevreden? Je hebt ze zeker van je brief verteld. 317 00:23:16,520 --> 00:23:17,812 Waarom zou ik? 318 00:23:17,856 --> 00:23:20,613 Werkelijk, schat, het leger spande zich een paar dagen enorm in 319 00:23:20,638 --> 00:23:22,778 om Bill Kronin overal te zoeken. 320 00:23:22,821 --> 00:23:23,979 Dood of levend. 321 00:23:24,236 --> 00:23:26,190 De politie in Europa en in de Verenigde Staten 322 00:23:26,214 --> 00:23:27,806 is nog steeds naar hem op zoek. 323 00:23:28,288 --> 00:23:31,958 En jij weet waar hij is, je moet het ze meteen vertellen! 324 00:23:32,002 --> 00:23:33,339 Het was een privébrief. 325 00:23:33,383 --> 00:23:36,586 Wacht, een ogenblikje. Ik ben hier ook bij betrokken, weet je. 326 00:23:36,630 --> 00:23:38,335 Jij? - Natuurlijk. 327 00:23:38,360 --> 00:23:39,913 Sinds je me over de brief vertelde 328 00:23:39,938 --> 00:23:42,552 zou ik medeplichtig zijn als ik de kennis voor mezelf zou houden 329 00:23:42,596 --> 00:23:45,103 en daar staat een verschrikkelijke straf op. 330 00:23:45,147 --> 00:23:49,750 Honderden ponden, of gevangenisstraf of zoiets, mijn koers is duidelijk. 331 00:23:50,196 --> 00:23:52,656 Wie bel je? - Schotland Yard. 332 00:23:52,700 --> 00:23:54,325 Leg dat neer! 333 00:23:55,614 --> 00:23:57,403 Leg dat neer! 334 00:23:59,376 --> 00:24:04,071 Dus, hij wacht op je en hij houdt van je 335 00:24:04,096 --> 00:24:06,504 zoals ik nog nooit van je heb gehouden. 336 00:24:06,637 --> 00:24:07,785 Nou, nou. 337 00:24:08,349 --> 00:24:10,388 Ik haat je. 338 00:28:32,823 --> 00:28:36,415 Goedemiddag! - Dank je, maat. 339 00:28:37,542 --> 00:28:40,310 Nou, ik zie dat ik nog steeds de voorpagina haal. 340 00:28:40,354 --> 00:28:42,562 Ja, Bill, ik heb je beroemd gemaakt. 341 00:28:42,587 --> 00:28:43,976 Bedankt, maat. 342 00:28:45,432 --> 00:28:48,513 Yard onderzoekt de theorie van geheugenverlies. 343 00:28:49,810 --> 00:28:51,882 Ik zou de laatste tijd over hoofdpijn heb geklaagd. 344 00:28:51,907 --> 00:28:53,854 Ja, dat was mijn whisky. 345 00:28:56,470 --> 00:29:00,509 En ik heb geen vijanden... staat hier. 346 00:29:09,218 --> 00:29:11,631 Ik wil niet te nieuwsgierig overkomen, 347 00:29:11,675 --> 00:29:14,320 maar zou je me willen vertellen wat er in die kamer is? 348 00:29:14,345 --> 00:29:16,483 Gewoon een soort bad. 349 00:29:16,527 --> 00:29:18,480 Maar ik heb daarbinnen een bad. 350 00:29:18,523 --> 00:29:20,332 Ja, dit is een ander soort bad. 351 00:29:21,069 --> 00:29:23,887 Ik hoop dat dit niet weer een 'Brides in the Bath'-zaak wordt, 352 00:29:23,912 --> 00:29:26,629 ik ben geen bruid, weet je. 353 00:29:26,877 --> 00:29:29,540 Weet je, ik begrijp heel goed wat Storm leuk aan je vond. 354 00:29:29,584 --> 00:29:33,210 Hoe gaat het met Storm? - Prima, prima. 355 00:29:33,235 --> 00:29:34,917 Ze heeft trouwens een brief van jou gehad. 356 00:29:35,424 --> 00:29:38,537 Is dat zo? Dat is verdomd slim van haar. 357 00:29:38,581 --> 00:29:41,153 Ja, nietwaar. Hongerig? 358 00:29:41,197 --> 00:29:42,664 Ja, ik zou kunnen eten. 359 00:29:52,449 --> 00:29:53,771 Hoe heb je geslapen? 360 00:29:53,815 --> 00:29:57,557 Oké, gezien de kou. Wat dacht je van iets warmere kledij? 361 00:29:57,582 --> 00:29:59,299 Ik zal je iets meebrengen. 362 00:29:59,343 --> 00:30:01,885 Alles goed in de badkamer? - Zeker. 363 00:30:02,065 --> 00:30:05,462 Wil je een persoonlijke inspectie houden? 364 00:30:05,940 --> 00:30:07,665 Een andere keer. 365 00:30:10,304 --> 00:30:12,004 Het spijt me dat er geen warm water is. 366 00:30:12,029 --> 00:30:14,675 Oh, verontschuldig je niet, man. 367 00:30:14,700 --> 00:30:18,053 Het is aardig dat je je zorgen maakt over het warme water, 368 00:30:18,078 --> 00:30:21,556 hoe het in de badkamer is, hoe ik slaap. 369 00:30:21,990 --> 00:30:24,415 Je bent echt te aardig, echt waar. 370 00:30:24,934 --> 00:30:29,217 Nochtans, en ik wil niet dat je denkt dat ik ondankbaar ben, maar, 371 00:30:29,609 --> 00:30:33,492 er zijn een of twee belangrijkere dingen die ik graag opgehelderd zou willen zien. 372 00:30:33,517 --> 00:30:37,659 Zoals 'waar ben ik?', 'wat doe ik hier?', 373 00:30:37,684 --> 00:30:40,923 'hoe lang verwacht je dat een man dit afval opeet?' 374 00:30:40,948 --> 00:30:46,114 Het spijt me van het eten, echt waar, maar het is echt moeilijk voor mij. 375 00:30:46,139 --> 00:30:50,001 Moeilijk voor jou? Kijk, een grap is een grap. 376 00:30:50,026 --> 00:30:54,576 Je liet me schrikken, is dat de idee? Ok, ik ben geschrokken. 377 00:30:54,601 --> 00:30:57,894 Het spijt me van Storm, ik neem haar niet meer mee uit eten. 378 00:30:57,938 --> 00:30:59,792 En mag ik nu alsjeblieft naar huis? 379 00:31:00,031 --> 00:31:02,384 Je lijkt het niet te beseffen, maar dit is veel meer 380 00:31:02,409 --> 00:31:05,547 dan je alleen maar bang proberen te maken of spijt te hebben. 381 00:31:05,591 --> 00:31:09,012 Een verstandige en beschaafde echtgenoot heeft er geen bezwaar tegen 382 00:31:09,037 --> 00:31:11,131 dat andere mannen zijn vrouw bewonderen, 383 00:31:11,156 --> 00:31:14,362 hij kan zelfs begrijpen dat ze de bewondering beantwoordt. 384 00:31:14,464 --> 00:31:18,446 Maar als deze wederzijdse aantrekkingskracht een gewoonte wordt 385 00:31:18,471 --> 00:31:21,764 en er wordt herhaaldelijk mee gepronkt onder zijn neus, 386 00:31:21,789 --> 00:31:25,843 in de onbeschaamde veronderstelling dat hij wordt misleid. 387 00:31:25,868 --> 00:31:32,804 Wel, dan wordt de intelligente, verstandige en beschaafde echtgenoot beledigd 388 00:31:32,848 --> 00:31:37,462 en hij wordt gereduceerd tot het meest ongevoelige en onbeschaafde gedrag. 389 00:31:37,487 --> 00:31:42,062 Dus zie je, langs jou om ga ik mijn vrouw laten lijden 390 00:31:42,087 --> 00:31:45,810 met een lange lijst berekende beledigingen. 391 00:31:46,126 --> 00:31:48,423 Ja, ik ga je vermoorden, Kronin. 392 00:31:48,448 --> 00:31:49,751 Door mij dood te vervelen. 393 00:31:49,776 --> 00:31:52,329 En mijn vrouw zal vermoeden dat ik je heb vermoord, 394 00:31:52,354 --> 00:31:54,071 misschien is ze er zelfs zeker van, 395 00:31:54,096 --> 00:31:56,165 maar ze zal het nooit kunnen bewijzen. 396 00:31:56,528 --> 00:31:58,678 Je breekt mijn hart, Clive. 397 00:31:59,790 --> 00:32:03,111 Ik zie je morgen. - Hé, wacht even. 398 00:32:03,199 --> 00:32:05,487 Wil je niet wat meer uitleggen over wat ik hier doe? 399 00:32:05,512 --> 00:32:08,878 Nee, probeer er maar zelf achter te komen, 400 00:32:08,903 --> 00:32:12,716 waarom ik je gevangen houd in plaats van je meteen te vermoorden. 401 00:32:12,741 --> 00:32:14,051 Ik kon het. 402 00:32:15,749 --> 00:32:18,618 Het zal je helpen de tijd te doden. 403 00:32:19,185 --> 00:32:22,540 Welterusten Bill, slaap lekker. 404 00:33:08,574 --> 00:33:09,692 Clive! 405 00:33:13,017 --> 00:33:14,056 Clive! 406 00:33:14,393 --> 00:33:15,831 Hallo, schat. 407 00:33:16,698 --> 00:33:18,195 Ik wil met je praten over die brief. 408 00:33:18,220 --> 00:33:19,227 Brief? 409 00:33:20,612 --> 00:33:22,251 Die brief van Bill Kronin. 410 00:33:23,113 --> 00:33:24,123 O, die brief. 411 00:33:24,918 --> 00:33:26,984 Je wist dat er geen brief kon zijn. 412 00:33:27,761 --> 00:33:29,403 Of welke brief dan ook. - O ja? 413 00:33:29,612 --> 00:33:31,510 Omdat je hem hebt vermoord, nietwaar? 414 00:33:31,639 --> 00:33:34,920 Je vermoordde hem die avond dat ik jullie alleen achterliet in de lounge. 415 00:33:35,261 --> 00:33:37,826 Dus, zie je, heb ik geen andere keuze dan alles wat ik weet 416 00:33:37,851 --> 00:33:40,240 aan Scotland Yard te vertellen. 417 00:33:40,811 --> 00:33:43,312 Mijn beste Storm, of je nu gelooft dat Bill leeft of dood is 418 00:33:43,356 --> 00:33:46,010 in Mexico City of dat ik hem heb vermoord, 419 00:33:46,035 --> 00:33:49,371 één ding is zeker, je gaat niet naar Scotland Yard. 420 00:33:49,710 --> 00:33:50,771 Waarom niet? 421 00:33:50,796 --> 00:33:54,267 Je weet dat elk onderzoek naar mijn relatie met Bill Kronin 422 00:33:54,311 --> 00:33:57,606 onvermijdelijk je eigen indiscreties aan het licht zullen brengen. 423 00:33:58,295 --> 00:34:02,174 En aangezien je meer van je reputatie houdt dan van je plichtsbesef, 424 00:34:02,218 --> 00:34:05,081 breng je ze niet in gevaar door naar Scotland Yard te gaan. 425 00:34:10,355 --> 00:34:11,676 Weet je dat heel zeker? 426 00:34:11,720 --> 00:34:13,949 Ik ben nog nooit zo zeker van iets geweest. 427 00:34:19,318 --> 00:34:20,820 Hulp! 428 00:35:02,392 --> 00:35:05,269 Ik neem aan dat je denkt dat ik gek geworden ben, hè Joe? 429 00:35:05,313 --> 00:35:10,130 Nou, dat ben ik niet, misschien wel als je zou leren praten. 430 00:35:45,290 --> 00:35:47,637 Je zal jezelf nog pijn doen. 431 00:35:51,466 --> 00:35:54,259 Ik heb een Martini voor je meegebracht. - Droog? 432 00:35:54,303 --> 00:35:57,985 Heel erg en ijs, in de witte fles. 433 00:35:58,102 --> 00:35:59,649 Hartelijk dank. 434 00:36:02,236 --> 00:36:04,583 En een kip. 435 00:36:05,376 --> 00:36:08,837 En de spijsverteringstabletten waar je om vroeg. 436 00:36:09,439 --> 00:36:11,156 Veel te aardig! 437 00:36:15,821 --> 00:36:17,368 En de krant. 438 00:36:20,089 --> 00:36:22,584 Het lijkt erop dat we een strenge winter tegemoet gaan. 439 00:36:23,639 --> 00:36:27,101 Waar ben ik? - Pagina 4, onderaan kolom 6. 440 00:36:27,144 --> 00:36:30,314 Uit de belangstelling! - Je bent maar een eendagsvlieg, 441 00:36:30,357 --> 00:36:32,705 26 dagen om precies te zijn. 442 00:36:34,660 --> 00:36:36,995 O, nee toch! 443 00:36:37,243 --> 00:36:40,703 Ik zie dat de lange mysterieuze vreemdeling met een Amerikaans accent 444 00:36:40,728 --> 00:36:42,723 in Wigan op niets uitliep. 445 00:36:43,342 --> 00:36:44,388 Jammer. 446 00:36:44,809 --> 00:36:46,072 Dacht dat ze daar iets hadden. 447 00:36:46,312 --> 00:36:48,967 Wat dacht je van boeken om de tijd te doden? 448 00:36:49,011 --> 00:36:52,314 Zeker. - Iets speciaals wat je graag zou willen? 449 00:36:52,391 --> 00:36:53,468 Het hangt er vanaf. 450 00:36:54,257 --> 00:36:57,073 Als ik een gebroken been had, hoe lang zou het duren om te herstellen? 451 00:36:57,098 --> 00:36:59,445 Ongeveer 6 weken, waarom? 452 00:37:00,611 --> 00:37:03,423 Nou, ik heb gehoord dat een van de grootste geneugten in het leven 453 00:37:03,447 --> 00:37:07,773 het breken van je been is, en Boswells 'Life of Samuel Johnson' lezen in bed. 454 00:37:07,798 --> 00:37:09,961 Hoe zit het, heb ik 6 weken? 455 00:37:10,727 --> 00:37:13,107 Ik breng je morgen het eerste deel. 456 00:37:14,257 --> 00:37:16,343 Wacht even, je gaat toch nog niet weg? 457 00:37:16,368 --> 00:37:20,579 Kun je niet even blijven en praten? 458 00:37:21,697 --> 00:37:23,226 Het wordt nogal eenzaam. 459 00:37:24,063 --> 00:37:26,471 Oh, oké, voor een paar minuten. 460 00:37:26,504 --> 00:37:28,852 Ik moet mij aan mijn tijdschema houden. 461 00:37:30,114 --> 00:37:32,461 Waar zullen we over praten? 462 00:37:33,536 --> 00:37:34,994 Zenuwenoorlog. 463 00:37:35,038 --> 00:37:39,251 Politiek? - Nee, deze zenuwenoorlog. 464 00:37:39,295 --> 00:37:40,648 Jij, ik! 465 00:37:43,217 --> 00:37:46,324 Dat perfecte moordplan van jou, ik heb het helemaal door. 466 00:37:46,946 --> 00:37:48,715 Is dat zo? 467 00:37:50,290 --> 00:37:51,593 Je hebt er geen! 468 00:37:52,468 --> 00:37:54,678 Misschien dacht je op een dag dat je er een had, 469 00:37:54,703 --> 00:37:57,915 maar nu we hier zijn, ziet het er niet zo goed uit. 470 00:37:58,156 --> 00:38:00,909 Je zit dus aan mij vast en wat doe je? 471 00:38:01,315 --> 00:38:05,479 Je zet door en vermoordt mij toch? Nee, je bent te slim. 472 00:38:06,210 --> 00:38:08,878 Je wijzigt je plan en je hoopt dat ik het niet merk. 473 00:38:09,608 --> 00:38:12,376 De "Koude Oorlog", de zenuwenoorlog, daar schakel je naar over. 474 00:38:13,949 --> 00:38:16,987 De mysterieuze warmwaterkruiken, de donkere kamer 475 00:38:17,012 --> 00:38:19,557 met het groene licht, de rubberen handschoenen, het werkt! 476 00:38:20,649 --> 00:38:23,835 Heel mooi in scène gezet, Clive, maar het zal niet werken. 477 00:38:23,860 --> 00:38:27,175 Oh, nee, dat heb ik allemaal al eerder meegemaakt, op de universiteit. 478 00:38:27,200 --> 00:38:29,153 Alleen doen wij het veel beter. 479 00:38:29,197 --> 00:38:30,942 Mij ​​vermoorden, Clive? 480 00:38:31,567 --> 00:38:33,467 Je brengt er niets van terecht. 481 00:38:33,554 --> 00:38:35,107 Hou jezelf niet voor de gek. 482 00:38:35,639 --> 00:38:38,133 De manier waarop ik je vermoord doet er niet toe. 483 00:38:38,177 --> 00:38:40,901 En de manier waarop ik me van je lichaam ontdoe, 484 00:38:40,925 --> 00:38:42,003 levert geen obstakels op. 485 00:38:42,115 --> 00:38:43,356 Blijven fluiten. 486 00:38:43,389 --> 00:38:45,125 Mijn plan is ongeveer dit. 487 00:38:45,357 --> 00:38:49,786 Ik heb een verzekering afgesloten tegen ophanging. 488 00:38:49,943 --> 00:38:52,851 De premie is jouw gevangenschap hier voor een paar maanden. 489 00:38:53,343 --> 00:38:55,884 Je wordt vermist, er is veel te doen geweest om jou. 490 00:38:55,909 --> 00:38:58,661 Maar tot nu toe ben ik er helemaal niet bij betrokken geweest. 491 00:38:58,686 --> 00:39:02,835 Maar stel dat ik, zonder dat ik het weet, verdacht ben? 492 00:39:02,879 --> 00:39:06,132 Stel dat ze nu al een zaak tegen mij aan het opbouwen zijn, 493 00:39:06,175 --> 00:39:09,676 en op een dag ontdekken ze dat ik verantwoordelijk ben voor jouw verdwijning, 494 00:39:10,198 --> 00:39:13,785 Je ziet meteen hoe ongemakkelijk het zou zijn als ik je al had vermoord. 495 00:39:14,030 --> 00:39:15,531 Ik moet er niet aan denken. 496 00:39:15,631 --> 00:39:17,651 In theorie ben je zo goed als dood. 497 00:39:18,260 --> 00:39:19,846 Maar mocht de noodzaak zich voordoen, 498 00:39:19,871 --> 00:39:22,527 dan kun je op elk moment levend tevoorschijn worden getoverd. 499 00:39:22,934 --> 00:39:25,923 En nu, Bill, en dit is het allerbelangrijkste. 500 00:39:26,690 --> 00:39:32,520 Jouw overgang van levende naar dode zal geen verdere aanwijzingen toevoegen 501 00:39:32,787 --> 00:39:36,193 aan de informatie rond het mysterie van je verdwijning. 502 00:39:37,581 --> 00:39:39,937 Oh, ik feliciteer je, Clive, 503 00:39:39,981 --> 00:39:42,232 ik wil je heel graag de hand schudden. 504 00:39:42,276 --> 00:39:43,548 Bedankt. 505 00:39:44,926 --> 00:39:48,857 Oh nee! Vind je mijn plan leuk? 506 00:39:48,901 --> 00:39:51,724 Ja, niet slecht, helemaal niet slecht. 507 00:39:51,768 --> 00:39:56,900 Ik veronderstel dat ik dan Boswell's 'Life of Johnson' uit het hoofd kan leren, 508 00:39:56,944 --> 00:39:58,360 voor al het goede dat het mij zal doen. 509 00:39:58,404 --> 00:40:01,113 Ja, ik mag morgen het eerste deel niet vergeten. 510 00:40:01,157 --> 00:40:02,526 Bedankt, maat. 511 00:40:03,229 --> 00:40:05,355 Clive, nog iets. 512 00:40:05,665 --> 00:40:09,518 Als het erop aankomt, zul je mij niet vermoorden. 513 00:40:10,123 --> 00:40:11,665 Jij bent niet het type. 514 00:40:12,091 --> 00:40:13,542 Klamp je daar maar aan vast, Bill. 515 00:40:22,816 --> 00:40:26,467 Goedenacht, mevrouw Stevens. - Goedenavond, dokter. 516 00:40:43,931 --> 00:40:46,278 Monty, kom hier! 517 00:40:46,727 --> 00:40:49,074 Monty, kom hier! 518 00:40:50,858 --> 00:40:53,205 Monty! 519 00:41:16,355 --> 00:41:18,702 Monty, kom hier! 520 00:41:42,175 --> 00:41:44,522 Monty, waar ben je? 521 00:42:08,225 --> 00:42:10,572 Monty, waar ben je? 522 00:42:17,781 --> 00:42:23,031 Dat was slim gedaan, Monty. Je bent een slim hondje, nietwaar. 523 00:42:32,678 --> 00:42:34,762 Monty! 524 00:42:34,806 --> 00:42:38,143 Jij ouwe rakker! Wat een verrassing! 525 00:42:38,186 --> 00:42:41,422 Kom hier, Monty, kom op, jongen! Kom op! 526 00:42:49,825 --> 00:42:54,148 Aardige oude kerel, je komt de oude Montecristo bezoeken, hè maat? 527 00:42:54,377 --> 00:42:59,278 Mevrouw Stevens, heeft u Monty gezien? - Nee, Monty is hier niet geweest. 528 00:42:59,303 --> 00:43:00,701 Werkt mijn man nog? 529 00:43:00,726 --> 00:43:02,959 Nee, hij is ongeveer vijf minuten geleden vertrokken. 530 00:43:02,984 --> 00:43:06,206 Vijf minuten! Had hij hier een auto in de garage? 531 00:43:06,231 --> 00:43:09,607 Ik zou het echt niet kunnen zeggen. - Bedankt, mevrouw Stevens. 532 00:43:09,936 --> 00:43:11,295 Goedenavond. 533 00:43:15,910 --> 00:43:18,440 Goede oude Monty, goede hond! 534 00:43:18,573 --> 00:43:20,404 Clive, je had me geen mooier cadeau kunnen brengen. 535 00:43:20,429 --> 00:43:22,569 Ik heb al vier maanden met geen mens gesproken. 536 00:43:22,594 --> 00:43:24,487 Bedankt, maat! 537 00:43:26,745 --> 00:43:29,334 Monty, wat gebeurt er in die kamer, hè? 538 00:43:29,359 --> 00:43:31,443 Ga kijken wat er gebeurt, kom terug en vertel het me, vooruit! 539 00:43:31,468 --> 00:43:33,381 Ga! Ga! 540 00:43:35,682 --> 00:43:38,775 Hallo Monty, je zal echt wel een probleem worden. 541 00:43:38,819 --> 00:43:41,988 Kom, Monty, Kom op! 542 00:43:42,533 --> 00:43:45,058 Dat is een goede jongen! 543 00:43:45,162 --> 00:43:48,883 Wat gebeurt er daar allemaal? Wat zag je? 544 00:43:50,536 --> 00:43:52,986 Wil je Monty bij mij achterlaten, Clive? 545 00:43:53,918 --> 00:43:58,146 Oh, je gaat toch nog niet weg? We hebben veel om over te praten, nietwaar. 546 00:43:58,190 --> 00:44:00,329 Ik heb trouwens nog een half uur 547 00:44:00,354 --> 00:44:02,736 voordat ik zeker weet dat de kust veilig is. 548 00:44:02,780 --> 00:44:06,700 De kust is veilig? - Meestal buiten, Bill. 549 00:44:06,744 --> 00:44:09,955 Storm volgde me bijna hierheen, dankzij hem. 550 00:44:09,999 --> 00:44:12,676 Goeie jongen! Volgende keer beter! 551 00:44:12,701 --> 00:44:16,206 Ik zie dat je Boswell bijna uit hebt. Wil je nog iets anders? 552 00:44:16,231 --> 00:44:19,720 Ja, wat dacht je van een Spaans woordenboek en grammatica? 553 00:44:19,764 --> 00:44:24,519 Ik heb altijd al Spaans willen leren, dit lijkt mij een goed moment. 554 00:44:24,563 --> 00:44:27,565 Wie weet? Misschien ga ik ooit naar Spanje. 555 00:44:27,609 --> 00:44:34,039 Eens kijken, je bent hier al 4 maanden en je hebt Boswell in 4 delen gelezen. 556 00:44:34,912 --> 00:44:39,267 Ik zou nu iets in één deel moeten aanbevelen, 557 00:44:39,418 --> 00:44:41,766 één dun volume. 558 00:44:47,639 --> 00:44:51,448 Vertel eens, geloof jij in een leven na de dood? 559 00:44:51,937 --> 00:44:55,774 Op een vage manier denk ik van wel. 560 00:44:55,818 --> 00:44:58,278 Ik heb er echter nooit op gerekend, tot voor kort. 561 00:44:58,322 --> 00:45:03,077 Ik neem aan dat het je niet uitmaakt wat er met je lichaam gebeurt nadat je dood bent. 562 00:45:03,121 --> 00:45:07,667 Nee, ik veronderstel dat de man die door een bom wordt opgeblazen, 563 00:45:07,711 --> 00:45:10,672 en er zijn geen overblijfselen om achteraf te bewaren, het zal redden, 564 00:45:10,716 --> 00:45:12,299 als er al iets te redden valt. 565 00:45:12,343 --> 00:45:15,737 Het verwijderen van het lichaam is altijd al een van de grootste problemen geweest 566 00:45:15,762 --> 00:45:17,766 voor de potentiële moordenaar. 567 00:45:17,810 --> 00:45:22,535 Veel uitstekend bedachte en zorgvuldig geplande moorden zijn mislukt, 568 00:45:22,560 --> 00:45:27,279 als het moment aanbreekt van de verdwijntruc met de stoffelijke resten. 569 00:45:28,098 --> 00:45:32,121 Verbranden lijkt een heel eenvoudige en verleidelijke uitweg, 570 00:45:32,164 --> 00:45:35,250 maar meestal mislukt het, als, tot grote schrik van de moordenaar, 571 00:45:35,294 --> 00:45:38,881 het lichaam van zijn slachtoffer eenvoudigweg geen as wordt. 572 00:45:38,925 --> 00:45:42,182 Begraven in de tuin, in de kelders of iets dergelijks, 573 00:45:42,207 --> 00:45:44,871 blijkt maar al te vaak slechts een tijdelijke schuilplaats te zijn. 574 00:45:45,643 --> 00:45:51,149 Het lichaam in een bootje op zee overboord gooien, goed verzwaard, 575 00:45:51,193 --> 00:45:53,444 is niet echt aan te raden. 576 00:45:53,488 --> 00:45:56,324 Er moeten genoeg rustige plekken zijn in Engeland. 577 00:45:56,368 --> 00:45:59,912 Waarom graven we niet gewoon een soort groot gat en stoppen mij erin? 578 00:45:59,956 --> 00:46:03,877 Begraven op een afgelegen plek? Absoluut niet! 579 00:46:03,921 --> 00:46:05,089 Waarom niet? 580 00:46:05,114 --> 00:46:08,091 Nou, zie je, het lot lijkt meestal te bepalen 581 00:46:08,135 --> 00:46:12,223 dat de plek die eeuwenlang afgelegen is gebleven, 582 00:46:12,267 --> 00:46:14,852 plotseling het Mekka wordt van picknickfeestjes, 583 00:46:14,895 --> 00:46:18,273 met honden die gaten graven om het graf te vinden. 584 00:46:18,317 --> 00:46:22,697 Waarom snij je me niet in kleine stukjes en strooi je me rond? 585 00:46:22,741 --> 00:46:24,862 Nee, dat zegt me helemaal niets. 586 00:46:24,887 --> 00:46:29,165 Heb ik niet gelezen over het geval van een man die zijn slachtoffer in een koffer duwde 587 00:46:29,209 --> 00:46:32,044 en de koffer afgaf in een vestiaire, wat denk je daarvan? 588 00:46:32,088 --> 00:46:36,426 Nee, heel erg ouderwets! Bijna een Engelse traditie. 589 00:46:36,470 --> 00:46:39,764 En het percentage mislukkingen is zeer ontmoedigend. 590 00:46:39,808 --> 00:46:43,353 Je kan zien dat ik er behoorlijk over heb nagedacht. 591 00:46:43,397 --> 00:46:47,609 En je zit eraan vast en er is geen uitweg meer. Jammer! 592 00:46:47,653 --> 00:46:51,318 Integendeel, ik heb een unieke en effectieve uitweg gevonden. 593 00:46:52,911 --> 00:46:56,498 Het antwoord op mijn probleem zit in die rubberen waterflessen. 594 00:46:56,541 --> 00:47:01,293 Er zit een concentraat in waarvan ik garandeer dat het elk atoom 595 00:47:01,318 --> 00:47:04,844 van vlees en botten in het menselijk lichaam binnen een paar uur zal oplossen. 596 00:47:04,887 --> 00:47:06,315 Gefeliciteerd! 597 00:47:06,987 --> 00:47:08,924 De formule is niet ingewikkeld. 598 00:47:09,561 --> 00:47:11,228 Daar moet wat van verkocht zijn. 599 00:47:11,272 --> 00:47:13,977 Mijn grootste probleem was om ervoor te zorgen 600 00:47:14,001 --> 00:47:17,250 dat de oplossing het gewenste effect op het vlees had, 601 00:47:17,294 --> 00:47:23,157 zonder op een soortgelijke manier te reageren op ijzer, staal, messing, lood, 602 00:47:23,182 --> 00:47:26,228 en andere metalen die worden gebruikt in loodgieterswerk. 603 00:47:27,046 --> 00:47:29,547 Dus ik word door de afvoer gegoten, is dat het? 604 00:47:29,591 --> 00:47:34,777 Precies, je zal de eenvoud waarderen. Nog vragen? 605 00:47:35,684 --> 00:47:39,020 Ik wil niet dat je denkt dat ik gaten in je plannetje probeer te maken 606 00:47:39,064 --> 00:47:42,191 of vertragingstactieken toepas of iets dergelijks... 607 00:47:42,375 --> 00:47:43,429 Wat bedoel je? 608 00:47:44,006 --> 00:47:47,074 Weet je zeker dat dit mengsel van jou echt werkt? 609 00:47:47,118 --> 00:47:49,703 Ik wou dat je me daar niet aan had herinnerd. 610 00:47:49,747 --> 00:47:53,667 Zie je, door ons gesprekje ben ik een zeer ongelukkige beslissing vergeten, 611 00:47:53,692 --> 00:47:56,296 die ik heb moeten maken. 612 00:47:56,340 --> 00:47:58,687 Hier!..Monty! 613 00:48:01,222 --> 00:48:02,966 Zie je, ik heb geen alternatief. 614 00:48:02,991 --> 00:48:05,125 Onze kleine maat is mij hier één keer gevolgd, 615 00:48:05,150 --> 00:48:06,144 hij zal het opnieuw doen. 616 00:48:06,188 --> 00:48:09,994 Als dat jouw idee van een grap is, dan heb je een oubollig gevoel voor humor. 617 00:48:10,038 --> 00:48:12,385 Kom mee, Monty. 618 00:48:12,656 --> 00:48:15,003 Oh Clive, in hemelsnaam!! 619 00:48:15,076 --> 00:48:17,424 Kom hier, Monty, kom hier! 620 00:48:18,164 --> 00:48:20,457 Hier Monty, kom op! 621 00:48:20,501 --> 00:48:23,712 Monty! - Clive, nee. 622 00:48:23,756 --> 00:48:26,331 Monty! - Kom hier, jongen! 623 00:48:27,094 --> 00:48:29,587 Kom op, kom op, Monty! 624 00:48:30,141 --> 00:48:32,100 Nee. - Goede jongen! 625 00:48:32,144 --> 00:48:34,145 Clive, nee! 626 00:48:34,188 --> 00:48:36,536 Clive! 627 00:48:41,742 --> 00:48:44,304 Kom op, Monty, kom hier! 628 00:48:45,748 --> 00:48:48,501 Monty, kom hier, jongen! 629 00:48:48,794 --> 00:48:52,900 Monty, alsjeblieft, kom op, dwaas! 630 00:48:54,754 --> 00:48:57,281 Monty, goed zo! 631 00:48:59,160 --> 00:49:00,537 Geef me die hond! 632 00:49:00,562 --> 00:49:02,909 Kom hem halen! 633 00:49:04,985 --> 00:49:07,332 Goeie jongen! 634 00:49:09,700 --> 00:49:11,756 Nou, ik heb begrepen dat elke hond die verdwaald is, 635 00:49:11,781 --> 00:49:14,022 onmiddellijk naar Battersea Dog's Home wordt gebracht. 636 00:49:14,047 --> 00:49:16,394 Aitkin, kom hier. 637 00:49:16,419 --> 00:49:19,787 Nou, je hebt een beschrijving, bel me alsjeblieft zodra je hem vindt. 638 00:49:19,970 --> 00:49:21,103 Heb je het gedaan? 639 00:49:21,128 --> 00:49:24,846 De advertentie zal morgenochtend verschijnen in de Times en Telegraph. 640 00:49:24,890 --> 00:49:27,851 en morgenavond in het "Evening News", "Standard" en "Star". 641 00:49:27,894 --> 00:49:29,576 Akkoord! Akkoord! 642 00:49:30,941 --> 00:49:32,858 Waar is Monty? 643 00:49:32,902 --> 00:49:34,508 Ja, hij is bij jou, nietwaar? 644 00:49:34,552 --> 00:49:36,029 Waarom zou hij bij mij moeten zijn? 645 00:49:36,073 --> 00:49:38,295 Hij deed zijn halsband af en rende achter je aan naar de garage. 646 00:49:38,320 --> 00:49:39,910 Laten we er dan naar bellen. 647 00:49:39,954 --> 00:49:43,457 Niet deze garage, bij jouw praktijk. 648 00:49:43,501 --> 00:49:44,559 O, die garage? 649 00:49:44,603 --> 00:49:46,337 Waar is hij? 650 00:49:46,380 --> 00:49:48,415 Mijn lieve Storm, ik kan heel goed begrijpen 651 00:49:48,439 --> 00:49:50,760 dat je overspannen bent als je je hond verliest. 652 00:49:50,804 --> 00:49:52,126 Waarom het op mij afreageren? 653 00:49:52,151 --> 00:49:54,757 Hij zou niet voor niets van mij weglopen, hij zag je en rende achter je aan, 654 00:49:54,782 --> 00:49:56,075 je moet hem gezien hebben. 655 00:49:56,100 --> 00:49:57,931 Kunnen we gaan eten, ik heb honger? 656 00:50:02,206 --> 00:50:04,279 Aitkin, Aitkin! 657 00:50:05,367 --> 00:50:07,715 Diner! - Ja mevrouw. 658 00:50:19,856 --> 00:50:23,309 Als hij echt verdwaald is, kun je beter Battersea proberen. 659 00:50:23,353 --> 00:50:24,413 Bedankt. 660 00:50:24,438 --> 00:50:27,482 Of misschien overwegen een advertentie in een van de kranten te plaatsen. 661 00:50:27,526 --> 00:50:30,236 Ik zou willen dat je je jas niet op mijn bed legde. 662 00:50:30,280 --> 00:50:32,047 Hij is een lieve kleine kerel, 663 00:50:32,072 --> 00:50:35,183 maak je geen zorgen, hij zal waarschijnlijk komen opdagen. 664 00:51:37,506 --> 00:51:39,568 Dr. Riordan? - Ja. 665 00:51:39,611 --> 00:51:40,708 Mijn naam is Finsbury. 666 00:51:40,752 --> 00:51:43,263 Het spijt me, maar ik zie geen patiënten buiten kantooruren. 667 00:51:43,307 --> 00:51:44,598 Nee, dat dacht ik niet. 668 00:51:44,642 --> 00:51:47,453 Misschien als u morgenochtend wilt bellen voor een afspraak. 669 00:51:47,497 --> 00:51:51,066 Ik ben bang dat we elkaar niet goed begrijpen, het spijt me als ik u in de war bracht. 670 00:51:51,110 --> 00:51:54,682 U bent dus geen patiënt. - Nee, ik denk het niet. 671 00:51:57,119 --> 00:51:59,499 Aangename kamer, mag ik gaan zitten? 672 00:51:59,542 --> 00:52:01,216 Ja, natuurlijk. 673 00:52:03,253 --> 00:52:05,954 Ik vermoed dat u wilt weten wat ik hier doe. 674 00:52:07,510 --> 00:52:11,402 Wel, het gaat over een hond die u volgens mij verloren bent. 675 00:52:11,891 --> 00:52:17,124 Een hond met de naam... het staat hier in uw advertentie. 676 00:52:20,446 --> 00:52:24,113 Ja, hier is het, Monty, dit is de naam. 677 00:52:24,577 --> 00:52:26,924 Wit, geen merktekens. 678 00:52:28,124 --> 00:52:31,085 Meneer, mijn excuses dat ik zo bij u binnendrong. 679 00:52:31,129 --> 00:52:34,697 Hebt u de hond gevonden? - Nee, eigenlijk niet. 680 00:52:34,722 --> 00:52:36,176 Nou, dan begrijp ik het niet. 681 00:52:36,219 --> 00:52:38,930 Ik vroeg mij af of u deze beschrijving zou kunnen toelichten. 682 00:52:38,974 --> 00:52:40,474 Nee, ik ben bang dat ik dat niet kan. 683 00:52:40,518 --> 00:52:43,395 Of misschien wat meer details geven over hoe de hond verdwaald is. 684 00:52:43,439 --> 00:52:46,399 Begrijp ik dat u voorstelt om naar de hond te zoeken? 685 00:52:46,443 --> 00:52:49,988 In zekere zin, het is deel van mijn werk, ziet u. 686 00:52:50,032 --> 00:52:51,093 Welk werk? 687 00:52:51,887 --> 00:52:53,353 Ik ben van Schotland Yard. 688 00:52:54,998 --> 00:52:57,160 We krijgen soms de gekste opdrachten. 689 00:52:57,185 --> 00:53:00,128 Scotland Yard, op zoek naar een verloren hond? 690 00:53:00,172 --> 00:53:03,508 Ik was zlf verbaad, maar ik veronderstel dat er aan touwtjes werd getrokken. 691 00:53:03,552 --> 00:53:05,637 U weet hoe deze dingen soms worden afgehandeld. 692 00:53:05,681 --> 00:53:09,768 En ik kreeg mijn instructies en de verklaring van mevrouw Riordan. 693 00:53:09,812 --> 00:53:14,030 Mijn vrouw ging naar Scotland Yard? - Ja, dat heeft ze u zeker verteld? 694 00:53:14,055 --> 00:53:17,112 Nee, hebt u de verklaring van mijn vrouw bij u? 695 00:53:17,156 --> 00:53:18,239 Die heb ik inderdaad bij. 696 00:53:18,283 --> 00:53:20,630 Mag ik ze zien? - Zeker. 697 00:53:31,177 --> 00:53:33,567 Oh, ik ben bang dat ik hier verder niets kan aan toevoegen. 698 00:53:33,592 --> 00:53:35,628 O, dat is een teleurstelling. 699 00:53:37,562 --> 00:53:39,202 U was onze laatste hoop. 700 00:53:39,246 --> 00:53:41,658 Ja, het is jammer, nietwaar, hHij was een lieve kleine kerel. 701 00:53:41,683 --> 00:53:44,028 Nou, het is ontzettend aardig van u dat u zoveel moeite hebt gedaan. 702 00:53:44,072 --> 00:53:44,739 Helemaal niet. 703 00:53:44,764 --> 00:53:47,867 En misschien wil u uw superieur bedanken bij de Yard. 704 00:53:47,911 --> 00:53:50,693 Natuurlijk, Ik zal mijn superieur zeker bedanken. 705 00:53:50,737 --> 00:53:52,823 Sorry, het was niet mijn bedoeling om neerbuigend te zijn. 706 00:53:52,867 --> 00:53:56,154 Maar ik neem aan dat u een relatief nieuwe rekruut bent? 707 00:53:56,198 --> 00:53:59,009 Oh jee! En ik doe zo mijn best om er wijs en werelds uit te zien! 708 00:53:59,053 --> 00:54:01,805 Trouwens, wat is uw... rang, is dat het woord? 709 00:54:01,848 --> 00:54:04,898 Ja, dat is het woord, ik ben hoofdinspecteur. 710 00:54:09,902 --> 00:54:12,988 Bent u dè hoofdinspecteur Finsbury? - Ja. 711 00:54:13,032 --> 00:54:16,445 Echt?..Ik heb altijd al een misdaadspecialist willen ontmoeten. 712 00:54:16,539 --> 00:54:18,009 Geïnteresseerd in moord, dokter? 713 00:54:18,034 --> 00:54:20,583 Nou, op een amateuristische manier wel, ja. 714 00:54:20,627 --> 00:54:24,130 Wees niet bescheiden, alle moordenaars zijn amateurs, weet u. 715 00:54:24,174 --> 00:54:26,383 Niemand maakt van moord zijn beroep. 716 00:54:26,427 --> 00:54:28,629 In feite zijn de enige professionals in het spel 717 00:54:28,653 --> 00:54:30,854 degenen die proberen de moordenaars te vangen. 718 00:54:36,067 --> 00:54:37,748 Misschien had u daar nog niet aan gedacht? 719 00:54:37,773 --> 00:54:39,062 Nee, inderdaad niet. 720 00:54:39,087 --> 00:54:40,226 Tot ziens. 721 00:55:42,709 --> 00:55:45,419 Het spijt me heel erg dat ik u weer moet storen. 722 00:55:45,463 --> 00:55:48,841 Ik zie dat u geïnteresseerd bent in mijn treinen en mijn hond. 723 00:55:50,057 --> 00:55:52,901 Er was één klein punt dat ik helemaal vergeten was, 724 00:55:52,948 --> 00:55:56,094 en ik had er echt geen zin in om u ongerust te maken in uw spreekkamer, 725 00:55:56,138 --> 00:55:57,230 Wel? 726 00:55:57,255 --> 00:56:00,117 Het is werkelijk verschrikkelijk onbelangrijk, maar nu ik hier ben... 727 00:56:00,142 --> 00:56:01,214 Ga door. 728 00:56:01,459 --> 00:56:03,428 Nou, herinnert u zich een jonge kerel... 729 00:56:04,283 --> 00:56:08,036 Wat was zijn naam? Enkele maanden geleden verdwenen, 730 00:56:08,080 --> 00:56:10,293 vriend van u, hoe heette hij? 731 00:56:10,348 --> 00:56:12,450 Kronin, Bill Kronin. 732 00:56:12,475 --> 00:56:16,796 Klopt, Kronin. We hebben verschillende keren vragen gesteld, niet? 733 00:56:16,840 --> 00:56:19,617 En voor zover ik me herinner, kon u ons niet veel helpen. 734 00:56:19,642 --> 00:56:21,151 Nee, arme oude Bill! 735 00:56:22,210 --> 00:56:23,475 Arme oude Bill? 736 00:56:23,770 --> 00:56:27,242 Nou, ik veronderstel dat er iets vreselijks met hem is gebeurd, u niet? 737 00:56:27,267 --> 00:56:31,715 Ik weet het niet, misschien heeft hij problemen gekregen 738 00:56:31,740 --> 00:56:33,931 en dacht dat het het beste was om te verdwijnen. 739 00:56:33,956 --> 00:56:35,293 Bill in de problemen? 740 00:56:35,673 --> 00:56:38,096 Ja, met een meisje bijvoorbeeld. 741 00:56:38,121 --> 00:56:39,715 Een getrouwde vrouw misschien. 742 00:56:39,740 --> 00:56:41,140 O nee, hij niet. 743 00:56:41,328 --> 00:56:42,801 Denk je dat dat zo onmogelijk is? 744 00:56:42,826 --> 00:56:45,426 Nou ja, niet onmogelijk, maar uiterst onwaarschijnlijk. 745 00:56:45,470 --> 00:56:50,183 Echt? Nou, niet iedereen deelt uw hoge mening over de heer Kronin. 746 00:56:50,227 --> 00:56:51,297 Wat bedoelt u? 747 00:56:51,530 --> 00:56:54,940 Ik denk aan een anonieme brief die we bij de Yard kregen, 748 00:56:54,976 --> 00:56:56,782 kort nadat Kronin verdween. 749 00:56:57,196 --> 00:56:59,401 Ik zou het eigenlijk niet ter sprake hebben gebracht, 750 00:56:59,425 --> 00:57:01,033 maar nu ik hier toch ben voor de hond. 751 00:57:01,077 --> 00:57:04,354 Ik hoop dat u niet denkt dat ik mij met uw privézaken bemoei. 752 00:57:04,379 --> 00:57:05,840 Waar hebt u het in vredesnaam over? 753 00:57:05,865 --> 00:57:08,474 Nou, iemand heeft ons geschreven 754 00:57:08,518 --> 00:57:11,984 dat Kronin een verhouding heeft gehad met een getrouwde vrouw. 755 00:57:12,009 --> 00:57:14,405 De naam van de dame werd zelfs genoemd. 756 00:57:14,449 --> 00:57:19,445 U zal het wel willen weten, de dame in kwestie was uw vrouw. 757 00:57:19,760 --> 00:57:23,108 Mijn vrouw? - Ja, ik weet het, het spijt me. 758 00:57:23,151 --> 00:57:27,145 Nou, deze kerel, de briefschrijver, liet ook nog doorschemeren 759 00:57:27,170 --> 00:57:31,628 dat u hierdoor iets te maken had met de verdwijning van Kronin. 760 00:57:31,653 --> 00:57:36,750 Mijn vrouw en Bill, fantastisch! Mag ik de brief zien? 761 00:57:36,794 --> 00:57:39,600 Ik draag dat soort onzin niet met me mee. 762 00:57:39,625 --> 00:57:41,465 Waarom bent u niet meteen naar mij toe gekomen? 763 00:57:41,490 --> 00:57:43,940 Oh nee, we zijn redelijk omzichtig. 764 00:57:43,965 --> 00:57:48,229 We geloven niet noodzakelijkerwijs alle verhalen uit anonieme brieven. 765 00:57:48,273 --> 00:57:52,664 We hebben het gecontroleerd en omdat we geen bevestiging konden vinden van 766 00:57:52,689 --> 00:57:57,743 "de heimelijke vriendschap" tussen mevrouw Riordan en Kronin, 767 00:57:57,787 --> 00:58:00,341 hebben we besloten u niet onnodig van streek te maken. 768 00:58:00,385 --> 00:58:01,597 Dat was erg aardig van u. 769 00:58:02,210 --> 00:58:08,255 Dus, voor zover u wist, was er niets tussen uw vrouw en Kronin? 770 00:58:08,299 --> 00:58:09,496 Maar natuurlijk niet. 771 00:58:09,521 --> 00:58:13,308 U had geen reden om Kronin te bedreigen of zijn dood te wensen. 772 00:58:13,333 --> 00:58:14,479 Zeker niet. 773 00:58:23,492 --> 00:58:25,840 Welterusten, dokter. 774 00:58:53,470 --> 00:58:54,772 Hallo, maat! 775 00:58:58,591 --> 00:59:00,268 Wat kom je hier doen? 776 00:59:17,600 --> 00:59:19,947 Er wordt vanavond niet gegeten, Monty. 777 00:59:20,954 --> 00:59:24,118 Dat ziet er niet goed uit, ouwe jongen. 778 00:59:24,918 --> 00:59:26,676 Clive! 779 00:59:31,595 --> 00:59:33,942 Zeg, Clive... 780 00:59:36,811 --> 00:59:39,268 Is het zover? Vanavond? 781 00:59:41,159 --> 00:59:43,123 Ik zou het liever weten. 782 00:59:43,279 --> 00:59:46,907 Oh, ik begrijp wat je bedoelt. Nee, het is niet zover. 783 00:59:46,951 --> 00:59:51,539 Integendeel, iets onverwachts is gebeurd. 784 00:59:51,583 --> 00:59:56,816 Het alarm blijft actief, je hebt in feite uitstel gekregen. 785 00:59:57,425 --> 00:59:59,773 O ja? - Tijdelijk. 786 01:00:00,221 --> 01:00:02,556 Voor hoelang? - Dat hangt ervan af. 787 01:00:02,768 --> 01:00:03,768 Waarvan? 788 01:00:03,793 --> 01:00:08,482 Van mijn veronderstelling dat Scotland Yard bluft en helemaal niets weet. 789 01:00:08,525 --> 01:00:11,114 Scotland Yard, zijn ze hier mee bezig? 790 01:00:11,139 --> 01:00:12,343 Inderdaad. 791 01:00:12,949 --> 01:00:18,974 Werkelijk! Tjonge! Schotland Yard! Heb je gehoord wat hij zei? 792 01:00:18,999 --> 01:00:23,713 In feite waren ze ongeveer 50 meter van deze plek, ongeveer 10 minuten geleden. 793 01:00:23,757 --> 01:00:28,162 Is dat zo? En je bent hoe dan ook hierheen gekomen? Ze volgen je dan toch? 794 01:00:28,187 --> 01:00:29,262 Waarom zouden ze? 795 01:00:29,746 --> 01:00:33,859 Realiseer je je niet dat ik verder doe in de veronderstelling dat zij niets weten. 796 01:00:33,884 --> 01:00:35,665 Ze kunnen zich nauwelijks voorstellen dat ik dagelijks 797 01:00:35,690 --> 01:00:39,196 een bezoek breng aan een man die vijf maanden geleden verdween. 798 01:00:40,490 --> 01:00:43,868 Nee, ik denk het niet. Je hebt zeker lef, Clive. 799 01:00:43,912 --> 01:00:48,545 Het belangrijkste op dit moment is dat ik niet van mijn plan afwijk, niet panikeer. 800 01:00:48,570 --> 01:00:51,672 En niet de fout te maken die moordenaars zo vaak maken. 801 01:00:51,697 --> 01:00:52,720 Wat is dat? 802 01:00:52,745 --> 01:00:55,636 Ervan uitgaan dat de politie meer weet dan ze weten. 803 01:00:55,680 --> 01:00:57,973 Crippen was een klassiek voorbeeld hiervan. 804 01:00:58,017 --> 01:01:02,339 Alleen omdat hij het land ontvluchtte, trok hij de aandacht op zichzelf. 805 01:01:05,570 --> 01:01:08,363 Ik wens je welterusten in het volste vertrouwen, 806 01:01:08,407 --> 01:01:12,357 dat ik niets meer zal horen van de heer van Scotland Yard. 807 01:01:14,416 --> 01:01:17,168 Heb je dat gehoord, Monty? We hebben nog wat tijd. 808 01:01:17,498 --> 01:01:21,425 Kom op, oude jongen, school is begonnen, eens kijken wat je je nu kunt herinneren. 809 01:01:21,469 --> 01:01:23,816 Ga zitten, ga zitten! 810 01:01:24,306 --> 01:01:27,473 Pak het, Monty, pak het. 811 01:01:27,728 --> 01:01:30,772 Dat is een brave jongen, je leert snel. 812 01:01:30,816 --> 01:01:35,966 Nog een keer, ga zitten, pak het, Monty. 813 01:01:50,806 --> 01:01:52,346 Hallo, dokter. 814 01:01:52,390 --> 01:01:55,352 Ik kan me echt niet genoeg verontschuldigen, mijn hoofd, weet u. 815 01:01:55,396 --> 01:01:58,981 Er was nog een klein punt dat ik vergeten was. 816 01:01:59,025 --> 01:02:00,489 Mag ik uw pistool zien? 817 01:02:00,533 --> 01:02:02,813 Hoe weet u dat ik een pistool had? 818 01:02:02,857 --> 01:02:05,783 Een jonge kerel bij de Yard controleerde onlangs de vergunningen. 819 01:02:05,827 --> 01:02:08,652 Er is niets beters te doen, weet u. Mag ik het zien? 820 01:02:08,696 --> 01:02:09,834 Natuurlijk. 821 01:02:13,881 --> 01:02:17,030 Bedankt. Is dit volledig geladen? 822 01:02:17,055 --> 01:02:18,124 Uiteraard. 823 01:02:18,149 --> 01:02:20,138 Hebt u er onlangs mee geschoten? - Nee. 824 01:02:20,182 --> 01:02:21,548 Wanneer heb u er voor het laatst mee geschoten? 825 01:02:21,573 --> 01:02:22,809 Weet ik niet, weken geleden. 826 01:02:22,853 --> 01:02:24,085 Nou, probeer het u te herinneren. 827 01:02:24,110 --> 01:02:26,475 Ik ben tot nu toe erg geduldig met u geweest, Finsbury. 828 01:02:26,519 --> 01:02:29,861 Maar ik waarschuw u, ik word uw onderzoeken beu. 829 01:02:29,905 --> 01:02:32,003 Het is een mooie gang van zaken als een man 830 01:02:32,028 --> 01:02:34,492 niet per ongeluk zijn eigen wapen kan afvuren in zijn eigen salon, 831 01:02:34,517 --> 01:02:37,374 zonder dat Scotland Yard hem lastigvalt alsof hij een crimineel is. 832 01:02:37,418 --> 01:02:38,498 Het is schandalig. 833 01:02:38,542 --> 01:02:39,969 Waar is de kogel? - Welke kogel? 834 01:02:40,426 --> 01:02:42,599 Degene die je per ongeluk hebt afgevuurd als... 835 01:02:42,624 --> 01:02:44,197 U hebt zoveel tijd te verspillen. 836 01:02:44,241 --> 01:02:47,131 Waarom gaat u geen huiszoekingsbevel halen en naar de kogel zoeken? 837 01:02:47,264 --> 01:02:49,234 Ik denk niet dat dat nodig zal zijn. 838 01:02:59,366 --> 01:03:03,674 Zo, dat is het, nu de kogel. 839 01:03:10,174 --> 01:03:14,094 Ziezo. Ik denk dat dit de zaken opheldert, dokter. 840 01:03:14,138 --> 01:03:15,954 Het spijt me vreselijk dat ik u van streek heb gemaakt, 841 01:03:15,979 --> 01:03:18,935 doordat het lijkt alsof ik u van het kastje naar de muur jaag. 842 01:03:18,979 --> 01:03:22,190 Maar ik moet deze gekke kleine punten controleren, 843 01:03:22,234 --> 01:03:24,235 of ik krijg een klap op mijn knokkels. 844 01:03:24,278 --> 01:03:26,841 Bureaucratie, weet je. 845 01:03:26,866 --> 01:03:28,157 Bureaucratie! 846 01:03:28,201 --> 01:03:30,626 Mag ik die een paar dagen lenen? 847 01:03:30,651 --> 01:03:31,696 Ja, ja, 848 01:03:31,721 --> 01:03:34,075 Bedankt. - Ik laat u uit. 849 01:03:34,100 --> 01:03:37,482 Bedankt. Uitzonderlijk weer hebben we de laatste tijd. 850 01:03:37,507 --> 01:03:40,342 Buitengewoon. - Nu, nogmaals bedankt, dokter. 851 01:03:40,386 --> 01:03:42,543 Ik ben zo blij dat we onze kleine gesprekken 852 01:03:42,587 --> 01:03:44,381 hebben kunnen voeren zonder uw vrouw erbij te betrekken. 853 01:03:44,406 --> 01:03:47,029 Zeker, zeker, goedenacht. 854 01:04:53,204 --> 01:04:55,551 Monty, nee, jongen, ga zitten. 855 01:04:57,043 --> 01:04:59,962 Clive? Vanavond? 856 01:05:01,800 --> 01:05:03,746 Weet je, je lijkt het niet te beseffen, 857 01:05:03,771 --> 01:05:07,609 Zwijg! Ik wil niet praten, ik wil alleen maar weten of het vanavond is, ja of nee? 858 01:05:08,881 --> 01:05:11,317 Nee, nog niet. 859 01:05:14,820 --> 01:05:17,256 Ik verwacht niet dat je mij gelooft, 860 01:05:17,281 --> 01:05:21,661 maar de afgelopen maanden hebben mij bijna net zo neerslachtig gemaakt als jij. 861 01:05:21,705 --> 01:05:24,040 Ik zal ook blij zijn als het allemaal voorbij is. 862 01:05:24,084 --> 01:05:25,643 Bedankt, maat! 863 01:05:28,173 --> 01:05:30,785 Ik heb je tenminste geleerd een fatsoenlijke Martini te maken. 864 01:05:32,513 --> 01:05:36,141 Nog bezoek van die man van Scotland Yard? - Nee. 865 01:05:36,185 --> 01:05:38,107 Hij moet iets op het spoor zijn geweest, kan niet anders. 866 01:05:38,132 --> 01:05:40,060 Dat dacht ik ook in het begin. 867 01:05:42,695 --> 01:05:44,928 In het begin? Niet nu? 868 01:05:44,971 --> 01:05:46,350 Nee, niet nu. 869 01:05:46,654 --> 01:05:47,707 Waarom niet? 870 01:05:47,732 --> 01:05:50,214 Want nu weet ik precies waar ik aan toe ben. 871 01:05:51,959 --> 01:05:55,601 Nou, ga door! 872 01:05:58,302 --> 01:06:02,043 Nou, je wil altijd toespraken houden, vooruit, spreek! 873 01:06:05,721 --> 01:06:08,611 Zie je, het is gewoon een kwestie van logica. 874 01:06:09,235 --> 01:06:12,071 Logisch gezien denk ik ​​dat de man van Scotland Yard 875 01:06:12,096 --> 01:06:15,284 een belangrijke fout maakte toen hij naar mijn huis kwam. 876 01:06:15,328 --> 01:06:18,609 Er waren slechts drie mensen die de locatie van de gebruikte kogel kenden. 877 01:06:18,652 --> 01:06:20,917 Jij, ikzelf en Storm. 878 01:06:20,961 --> 01:06:24,548 Toch ging meneer Finsbury rechtstreeks naar het opgevulde gat. 879 01:06:24,592 --> 01:06:28,011 Wie had het hem kunnen vertellen? Ik niet en jij niet. 880 01:06:28,055 --> 01:06:29,889 Is dat alles? - Nee. 881 01:06:29,933 --> 01:06:33,728 Denk eens aan de anonieme brief die hij bijna vergat te vermelden. 882 01:06:33,772 --> 01:06:35,923 Nu, jij en Storm zouden veel te slim zijn om iemand anders 883 01:06:35,967 --> 01:06:38,858 op de hoogte te stellen van jullie geheime verhouding. 884 01:06:38,902 --> 01:06:42,363 Toch kende Finsbury alle feiten. Wie had het hem kunnen vertellen? 885 01:06:43,286 --> 01:06:44,931 Storm, hè? - Precies. 886 01:06:45,448 --> 01:06:48,388 Mijn onderschatting van haar gevoelens jegens mij 887 01:06:48,412 --> 01:06:50,921 kan een ernstige vergissing zijn geweest. 888 01:06:50,965 --> 01:06:53,174 Maar in plaats daarvan, dankzij haar, 889 01:06:53,218 --> 01:06:55,477 heb ik een Scotland Yard onderzoek doorstaan. 890 01:06:55,978 --> 01:06:58,891 Ze controleerden haar verhaal en vonden helemaal niets. 891 01:06:58,935 --> 01:07:01,520 Het zal gewoon haar woord tegen het mijne zijn. 892 01:07:01,564 --> 01:07:03,689 En weet je, je zou heel dankbaar moeten zijn. 893 01:07:04,236 --> 01:07:06,322 Je hebt een paar weken uitstel, 894 01:07:06,863 --> 01:07:11,257 Waar, tot mijn spijt, binnenkort een einde aan zal komen. 895 01:07:11,996 --> 01:07:14,681 Clive, je bent één ding vergeten! - Wat? 896 01:07:14,706 --> 01:07:16,345 Wat is dat? 897 01:07:16,370 --> 01:07:17,658 Je hebt het nog niet terug. 898 01:07:17,683 --> 01:07:18,518 Wat? 899 01:07:18,543 --> 01:07:20,322 Het wapen, ze hebben het je niet teruggegeven, 900 01:07:20,347 --> 01:07:22,093 het ligt nog steeds bij Scotland Yard. 901 01:07:22,136 --> 01:07:24,541 Maar het wapen heeft nu geen belang. 902 01:07:24,585 --> 01:07:25,858 Dat is wat je denkt, nu! 903 01:07:25,902 --> 01:07:28,324 Maar je hebt het mis, ze houden het niet zomaar bij, weet je. 904 01:07:28,368 --> 01:07:29,506 Ze moeten een reden hebben. 905 01:07:29,531 --> 01:07:31,140 Hou jezelf niet voor de gek, deze zaak is nog niet gesloten, 906 01:07:31,165 --> 01:07:32,745 ze hebben het nog niet teruggegeven. 907 01:07:33,195 --> 01:07:34,577 Goedenacht, Bill. 908 01:07:34,621 --> 01:07:38,331 Het pistool, Clive. Waarom hebben ze je het wapen niet teruggegeven? 909 01:07:44,754 --> 01:07:49,560 Kom op Monty, jongen, we hebben niet veel tijd meer. 910 01:07:49,636 --> 01:07:53,598 Je hebt het al een keer eerder gedaan, maat, je kunt het beter nog een keer doen. 911 01:07:53,939 --> 01:07:59,462 Kom op, jongen, goede hond, nu, pak het, pak het! 912 01:07:59,680 --> 01:08:02,227 Nou, kom op, blijf daar niet zitten en ernaar kijken, pak het! 913 01:08:02,271 --> 01:08:05,269 Kom op jongen! Kom op jongen! Goeie jongen! 914 01:08:05,294 --> 01:08:07,854 Trek, trek, komaan jongen! 915 01:08:08,887 --> 01:08:10,423 Kijk uit! 916 01:08:11,101 --> 01:08:15,134 Oh nee, nee, jongen, stoute hond, Monty! 917 01:08:15,178 --> 01:08:17,676 Stoute hond, val er nooit in, nee! 918 01:08:17,720 --> 01:08:20,589 Hou vast, maar val er nooit in, nooit! 919 01:08:23,813 --> 01:08:27,316 Ja? - Pardon meneer, er is een heer voor u. 920 01:08:27,360 --> 01:08:30,255 Wie is het? - Een meneer Finsbury, meneer. 921 01:08:31,950 --> 01:08:35,045 Vraag hem om naar beneden te komen. - Heel goed, meneer. 922 01:08:47,223 --> 01:08:50,110 Hallo dokter! - Dit is een genoegen. 923 01:08:50,728 --> 01:08:53,272 Zo brengt u dus uw zaterdagmiddag door. 924 01:08:53,315 --> 01:08:54,718 Het is behoorlijk inspannend. 925 01:08:55,213 --> 01:08:56,825 Wat een geweldige collectie hebt u hier! 926 01:08:56,850 --> 01:08:57,886 Niet slecht. 927 01:08:57,911 --> 01:09:01,846 Nee, maar werkelijk, dit is echt de moeite waard. 928 01:09:02,010 --> 01:09:06,124 Terwijl ik eraan denk, mijn geheugen weet u, uw pistool. 929 01:09:06,168 --> 01:09:09,337 Sorry dat we het zo lang hebben gehouden. - Bedankt. 930 01:09:09,381 --> 01:09:12,720 Dan zal u mij niet ophangen of zoiets vreselijks? 931 01:09:12,745 --> 01:09:16,223 Mijn hemel, nee, het hangt al weken rond in mijn kantoor. 932 01:09:16,267 --> 01:09:18,840 Ik ben tot mijn ogen bezig geweest met de moord op Lawrence. 933 01:09:18,865 --> 01:09:21,312 Een beetje geluk? - Ja, inderdaad. 934 01:09:21,356 --> 01:09:23,459 Ik heb vanochtend iemand gearresteerd. 935 01:09:24,654 --> 01:09:25,939 Mag ik? 936 01:09:27,283 --> 01:09:31,129 Royal Scot 460, dat was kwaliteit, niet? 937 01:09:31,289 --> 01:09:32,979 Maar dit klopt niet! 938 01:09:33,023 --> 01:09:34,038 Wat niet? 939 01:09:34,239 --> 01:09:36,754 De tender, die signalen horen er niet te zijn. 940 01:09:36,798 --> 01:09:38,840 De zijkanten moeten recht zijn. - Nee, dat is niet zo. 941 01:09:38,884 --> 01:09:41,511 Ik denk dat u zult ontdekken... - Ik verzeker u dat u ongelijk hebt. 942 01:09:41,555 --> 01:09:44,515 Weet u, in 1927, toen de Royal Scot gelanceerd werd 943 01:09:44,559 --> 01:09:47,562 hadden ze wèl die tenders met rechte zijkanten. 944 01:09:47,605 --> 01:09:51,794 Maar in 1937 introduceerden ze die gebogen exemplaren. 945 01:09:53,322 --> 01:09:56,009 Sorry, mijn fout. Niet slecht voor een psychiater. 946 01:09:56,034 --> 01:09:59,726 Bedankt, maat, wilt u iets drinken? 947 01:09:59,874 --> 01:10:02,709 Nou, ik heb geen dienst. Ja, ik zou er graag een willen. 948 01:10:02,753 --> 01:10:06,006 Weet u, ik heb nooit een zware vorm van training beoefend. 949 01:10:06,050 --> 01:10:08,296 Ik heb mijn ontspanning altijd gevonden 950 01:10:08,321 --> 01:10:10,096 in een complete mentale verandering, zoals deze. 951 01:10:10,139 --> 01:10:10,861 Goed idee. 952 01:10:10,905 --> 01:10:13,400 Toch voel ik me de laatste tijd een beetje down, 953 01:10:13,425 --> 01:10:16,981 ik ben dus van plan om over een paar dagen op vakantie te gaan, 954 01:10:17,025 --> 01:10:19,777 als ik een of twee dingen heb opgehelderd. 955 01:10:19,821 --> 01:10:22,864 Ik benijd u. Gezondheid, dokter. 956 01:10:23,073 --> 01:10:24,214 Waar dacht u heen te gaan? 957 01:10:24,239 --> 01:10:27,789 Ik weet het niet, Cannes of ergens waar het zonnig is. 958 01:10:27,833 --> 01:10:31,939 Ik veronderstel dat ik het land mag verlaten. 959 01:10:32,757 --> 01:10:34,778 U zult toch niet denken dat ik wegloop, 960 01:10:34,802 --> 01:10:37,037 met een schuldig geweten of zoiets, zoals Crippen. 961 01:10:37,062 --> 01:10:41,393 O, ik snap wat u bedoelt. Nee, u kan naar de Noordpool gaan als u daar zin in hebt. 962 01:10:41,436 --> 01:10:42,556 Bedankt, maat. 963 01:10:44,031 --> 01:10:45,682 Nou, als u mij wilt excuseren, dokter. 964 01:10:45,953 --> 01:10:48,706 Ik mag mijn jongens niet langer laten wachten. 965 01:10:50,329 --> 01:10:52,945 Doe geen moeite, ik kan mezelf wel uitlaten. 966 01:10:53,371 --> 01:10:58,543 Nou, tot ziens, hoofdinspecteur. - Bedankt, dokter. Fijne vakantie. 967 01:10:58,587 --> 01:10:59,656 Bedankt. 968 01:11:29,676 --> 01:11:32,636 Jullie kunnen teruggaan en je dienst beëindigen, ik loop naar huis. 969 01:11:32,680 --> 01:11:35,028 Heel goed, meneer. Welterusten. 970 01:11:54,797 --> 01:11:58,112 Vijf dollar! Oh, verdomd! 971 01:11:58,156 --> 01:12:00,872 Luister, maat, slechts 5 dollar, 972 01:12:00,916 --> 01:12:04,023 er is een leven lang gewerkt aan een boek als dit. 973 01:12:04,067 --> 01:12:07,004 Ik verdiende er een jaar geleden 20 dollar aan. 974 01:12:07,065 --> 01:12:10,527 Maar voor vijf dollar is hij van jou, omdat ik naar huis ga. 975 01:12:10,571 --> 01:12:15,584 Bedankt, maat, het beste adresboek op het Europese toneel. 976 01:12:16,371 --> 01:12:18,734 Ik zal je een idee geven van de inhoud. 977 01:12:19,960 --> 01:12:24,986 Betty! Betty, Oh, als ik aan Betty denk. 978 01:12:25,030 --> 01:12:28,971 Haar ogen, blauw, ze boorden dwars door je heen! 979 01:12:29,015 --> 01:12:30,327 En als je danst... 980 01:12:33,225 --> 01:12:35,442 Wel, alleen Betty is de vijf dollar al waard. 981 01:12:35,486 --> 01:12:36,963 Bedankt, maat! 982 01:12:37,987 --> 01:12:43,303 Rita, brunette. Dit is haar beste eigenschap, prachtig haar. 983 01:12:43,328 --> 01:12:45,216 Bedankt, maat. 984 01:12:45,373 --> 01:12:49,017 Misschien waardeer je het pionierswerk niet dat in een boek als dit is gestoken. 985 01:13:00,730 --> 01:13:02,218 Hallo? 986 01:13:09,493 --> 01:13:13,178 Ja, mevrouw Riordan spreekt. - Hoofdinspecteur Finsbury hier. 987 01:13:21,386 --> 01:13:26,287 'Bedankt, maat', ja, 'Bedankt, maat.' 988 01:13:26,894 --> 01:13:29,354 Nee, het klinkt helemaal niet als Clive. 989 01:13:29,398 --> 01:13:31,926 Inderdaad niet, nietwaar? Het viel me gewoon op. 990 01:13:31,951 --> 01:13:34,445 Je weet hoe deze dingen van tijd tot tijd opvallen. 991 01:13:34,489 --> 01:13:37,967 De Engelse woordenschat van uw man lijkt behoorlijk toereikend, weet u. 992 01:13:37,992 --> 01:13:42,582 Het leek vreemd dat hij iets ontleende van onze overzeese neven. 993 01:13:42,626 --> 01:13:44,188 Kent hij veel Amerikanen? 994 01:13:44,231 --> 01:13:46,193 Nee, ik denk het niet. 995 01:13:47,216 --> 01:13:51,723 Tenzij... de enige persoon die ik kan bedenken die vaak 996 01:13:51,748 --> 01:13:55,410 "Bedankt maat" zei, was Bill, meneer Kronin. 997 01:14:00,947 --> 01:14:03,489 Ik kan het niet allemaal aan de telefoon uitleggen. 998 01:14:03,532 --> 01:14:05,784 Eigenlijk kan ik het helemaal niet verklaren. 999 01:14:05,827 --> 01:14:08,246 Het is maar een vermoeden, en misschien jaag ik mijn schaduw achterna, 1000 01:14:08,290 --> 01:14:12,043 maar het valt mij op dat een man die zo precies is in zijn taal, 1001 01:14:12,087 --> 01:14:14,046 amerikanismen begint te gebruiken, 1002 01:14:14,090 --> 01:14:17,593 tenzij hij nogal vaak tenminste één Amerikaan ziet. 1003 01:14:17,637 --> 01:14:19,763 Maar hij heeft Bill al maanden niet meer gezien, zoals u weet. 1004 01:14:19,807 --> 01:14:23,704 Ik ben er niet zo zeker van, ik heb het vermoeden dat Bill nog leeft. 1005 01:14:23,748 --> 01:14:26,736 Leeft, Bill leeft? 1006 01:14:33,703 --> 01:14:37,206 Ja, nou, zodra u kan, ik zal wachten, 1007 01:14:37,250 --> 01:14:41,170 Ik zal er zijn, ik weet niet of ik er meteen kan zijn. 1008 01:14:41,214 --> 01:14:46,199 Ik zal kijken wat Clive doet. Ik kan niet wachten om u te zien, tot ziens. 1009 01:15:40,720 --> 01:15:43,068 Storm! 1010 01:15:45,644 --> 01:15:49,064 Wat dacht je van een drankje voor het eten? - Nee, bedankt. 1011 01:15:49,108 --> 01:15:52,221 Nou, blijf daar niet staan, kom hier zitten. 1012 01:15:55,534 --> 01:15:57,084 Ik wil graag met je praten. 1013 01:15:58,832 --> 01:16:01,117 Wie was dat zojuist aan de telefoon? 1014 01:16:01,919 --> 01:16:04,745 Ik zei: wie was dat aan de telefoon? 1015 01:16:04,854 --> 01:16:05,862 Jane. 1016 01:16:06,134 --> 01:16:07,756 Jane? - Jane Hawser. 1017 01:16:07,781 --> 01:16:09,849 Een heel ‘mannelijke’ stem, nietwaar? 1018 01:16:11,892 --> 01:16:15,369 O ja, je hebt natuurlijk geluisterd. 1019 01:16:16,107 --> 01:16:17,419 Hoeveel heb je gehoord? 1020 01:16:17,444 --> 01:16:20,063 Net genoeg om te weten dat je op het punt staat weg te sluipen, 1021 01:16:20,107 --> 01:16:24,314 om een ​​geheime afspraak te hebben met een of andere man. 1022 01:16:25,580 --> 01:16:28,593 Je hebt helemaal gelijk, het was Jane niet. 1023 01:16:29,335 --> 01:16:32,880 Wie was het, Michael of John? 1024 01:16:32,924 --> 01:16:37,271 Misschien was het Robert. Zo moeilijk voor je, nietwaar? 1025 01:16:37,296 --> 01:16:39,753 Maar het was niet Bill, toch? 1026 01:16:43,440 --> 01:16:45,897 Ik zei dat het Bill niet was! 1027 01:16:46,046 --> 01:16:47,244 Het had gekund. 1028 01:16:47,435 --> 01:16:50,824 Maar je herinnert je vast nog dat je zei dat ik hem had vermoord. 1029 01:16:50,868 --> 01:16:54,784 Ik dacht van wel, maar in plaats daarvan heb je Monty vermoord. 1030 01:16:54,978 --> 01:16:57,006 Ik zie het verband echt niet. 1031 01:16:58,501 --> 01:17:01,921 Je vermoordt een man? Je neemt een risico? 1032 01:17:02,121 --> 01:17:05,853 Oh nee, je zou het eerder afreageren op een arme, weerloze hond. 1033 01:17:06,242 --> 01:17:08,454 Je hebt mij een tijdje voor de gek gehouden. 1034 01:17:08,514 --> 01:17:12,977 Tot je Monty die middag te pakken kreeg en ik dwars door je heen keek. 1035 01:17:13,193 --> 01:17:15,562 Je hebt Bill omgekocht of weggejaagd 1036 01:17:15,587 --> 01:17:18,073 en dat reageerde je vervolgens af op mijn hond! 1037 01:17:18,117 --> 01:17:20,870 Erg dapper! Erg dapper! 1038 01:17:21,956 --> 01:17:24,510 Maar Bill leeft nog, dat weet ik zeker. 1039 01:17:25,503 --> 01:17:28,213 Dus dat is het. - Dat is het precies. 1040 01:17:28,257 --> 01:17:32,662 Ik begrijp het, ik zie dat je overtuigd moet worden. 1041 01:17:54,672 --> 01:17:58,010 Hoofdinspecteur Finsbury, en haast u alstublieft, het is enorm dringend. 1042 01:17:58,553 --> 01:18:02,056 Kunt u hem een ​​bericht sturen? Het is een kwestie van leven en dood! 1043 01:18:02,100 --> 01:18:05,631 Hier spreekt mevrouw Riordan. Ja, dat klopt. 1044 01:18:05,656 --> 01:18:09,501 Zeg hem dat hij zo snel mogelijk naar mijn huis moet komen. 1045 01:18:09,671 --> 01:18:10,762 Bedankt. 1046 01:19:06,906 --> 01:19:09,892 Is er iets gebeurd? - Je hebt gelijk, Bill leeft. 1047 01:19:09,917 --> 01:19:13,287 Maar mijn man is er net vandoor gegaan met zijn auto, hij gaat hem vermoorden! 1048 01:19:13,331 --> 01:19:14,878 Werkelijk, weet u het zeker? 1049 01:19:14,903 --> 01:19:17,746 We hadden ruzie over u, mijn man dacht dat u en ik... 1050 01:19:17,790 --> 01:19:19,877 In hemelsnaam, doe iets! 1051 01:19:19,921 --> 01:19:21,920 Wat? Ik kan dat allemaal niet precies volgen, 1052 01:19:21,945 --> 01:19:23,700 maar u kan het later wel uitleggen, niet? 1053 01:19:23,910 --> 01:19:26,266 Laten we ons concentreren op het vinden van Kronin, oké? 1054 01:19:26,310 --> 01:19:27,465 Wat gaat u doen? 1055 01:19:27,509 --> 01:19:29,620 De snelste manier om Kronin te vinden, 1056 01:19:29,664 --> 01:19:32,902 als mijn voorgevoel juist is, is uw man vinden. 1057 01:19:32,946 --> 01:19:36,416 En de snelste manier om uw man te vinden is zijn auto vinden. 1058 01:19:37,577 --> 01:19:40,204 Hallo? Hoofdinspecteur Finsbury hier. 1059 01:19:40,248 --> 01:19:44,210 Stuur een algemene oproep. Zoek een grijze Austin sedan, 1060 01:19:44,254 --> 01:19:47,965 Registratienummer... Wat is het, mevrouw Riordan? 1061 01:19:48,009 --> 01:19:50,344 Ik heb geen flauw idee. - Kan u het vinden? 1062 01:19:50,388 --> 01:19:53,486 Ik denk het. Het zou tussen zijn papieren op zijn bureau moeten zitten. 1063 01:19:53,511 --> 01:19:55,858 Blijf aan de lijn. 1064 01:20:14,466 --> 01:20:16,152 Deze lijken op autopapieren. 1065 01:20:17,429 --> 01:20:20,848 Dat klopt, er is een verzekeringscertificaat. 1066 01:20:20,892 --> 01:20:23,384 AYT 186. - Dat is het! 1067 01:20:23,771 --> 01:20:25,374 Is dat een uibreiding? - Ja. 1068 01:20:27,876 --> 01:20:29,627 Hallo? Nog altijd daar? 1069 01:20:29,906 --> 01:20:33,409 Stuur een algemene oproep, Zoek een grijze Austin sedan, 1070 01:20:33,453 --> 01:20:36,325 registratie AYT 186. 1071 01:20:56,792 --> 01:20:58,501 Je bent laat. 1072 01:20:58,866 --> 01:21:00,992 Het is zaterdag, geen kantooruren. 1073 01:21:01,036 --> 01:21:03,188 Is het weer zaterdag? 1074 01:21:03,852 --> 01:21:08,057 Hongerig? - Ja, ook dorstig. 1075 01:21:08,743 --> 01:21:10,534 Hier zijn de Martini's. 1076 01:21:13,346 --> 01:21:15,693 Bedankt. 1077 01:21:17,728 --> 01:21:22,083 Ik heb een koude kip voor je meegenomen, jouw favoriet. 1078 01:21:22,693 --> 01:21:24,046 Bedankt. 1079 01:21:33,460 --> 01:21:37,320 "De veroordeelde man heeft een stevig ontbijt gegeten", niet? 1080 01:21:37,382 --> 01:21:41,580 De spijsverteringstabletten? - Sorry, ik ben ze vergeten. 1081 01:21:42,871 --> 01:21:46,671 Kranten? Ze liggen ​​buiten, ik haal ze zo dadelijk. 1082 01:21:47,564 --> 01:21:50,211 De service gaat hier achteruit. 1083 01:21:51,473 --> 01:21:56,237 Nou, de Martini's lijken het goed te doen. Wil je er één, Clive? 1084 01:21:56,786 --> 01:21:58,122 Nee, niet vanavond. 1085 01:21:58,831 --> 01:22:01,489 Ik moet zeggen dat ik uw man bewonder, mevrouw Riordan. 1086 01:22:02,253 --> 01:22:08,319 Verbazingwekkend slim idee, zeer origineel, haast geniaal. 1087 01:22:09,655 --> 01:22:11,948 Ik denk dat ik het nu allemaal kan begrijpen, 1088 01:22:12,226 --> 01:22:17,232 alleen vraag ik me af wat hij met het lichaam wou doen als het tijd was. 1089 01:22:17,276 --> 01:22:18,782 Hoe kan u daar gewoon zitten? 1090 01:22:19,033 --> 01:22:21,467 Beste mevrouw Riordan, wat kan ik nog meer doen? 1091 01:22:21,736 --> 01:22:23,950 Weet u zeker dat mijn pijp u niet stoort? 1092 01:22:23,994 --> 01:22:26,245 Is dit echt Scotland Yard in actie? 1093 01:22:26,289 --> 01:22:28,216 Zodra de wielen in beweging zijn... 1094 01:22:28,260 --> 01:22:31,074 Sommigen van ons zijn druk bezig terwijl ze zitten te wachten, weet u. 1095 01:22:31,480 --> 01:22:35,505 Het heeft niet veel zin om in mijn eentje heel Londen rond te rennen. 1096 01:22:36,346 --> 01:22:40,914 Grote plaats, Londen, ik moet u Londen eens laten zien. 1097 01:22:41,874 --> 01:22:43,197 U zou verbaasd zijn. 1098 01:22:44,316 --> 01:22:45,707 Wat is er aan de hand, Clive? 1099 01:22:45,751 --> 01:22:48,317 Niet met mijn voeten aan het spelen, zoals je gewoon bent. 1100 01:22:55,633 --> 01:23:00,597 Wat is daar aan de hand, nog meer voorbereidingen voor de grote avond? 1101 01:23:00,758 --> 01:23:03,086 Bloedvlekken, weet je, zijn zeer verraderlijk. 1102 01:23:03,804 --> 01:23:06,458 Het aan stukken snijden is een vreselijk rommelige aangelegenheid. 1103 01:23:07,601 --> 01:23:10,324 Voel je je duizelig? - Ja ik... 1104 01:23:11,044 --> 01:23:15,980 Wat dacht je van nog een Martini? - Dat wil ik wel. 1105 01:23:18,242 --> 01:23:21,370 Er zijn 2 geverifieerde en 3 hypothetische gevallen geweest waarin 1106 01:23:21,414 --> 01:23:24,825 een moordenaar de perfecte voorzorgsmaatregelen nam tegen bloedvlekken. 1107 01:23:25,717 --> 01:23:29,137 Als iemand al zijn kleren uittrekt voordat hij aan het werk gaat, 1108 01:23:29,162 --> 01:23:31,348 en er is een badkamer in de buurt voor daarna, 1109 01:23:31,373 --> 01:23:35,258 dan is de dreiging van met bloed bevlekte kleding er duidelijk niet. 1110 01:23:36,687 --> 01:23:40,045 Hoe voel je je? - Een beetje wazig. 1111 01:23:41,361 --> 01:23:45,194 Ik voel ze, die Martini's, ik heb het je te goed geleerd. 1112 01:23:46,695 --> 01:23:51,362 Weet je, wat ik nodig heb is een beetje beweging en frisse lucht. 1113 01:23:53,045 --> 01:23:55,694 Wat dacht je van een klein blokje om, Clive? 1114 01:23:57,361 --> 01:23:58,619 Kom je mee? 1115 01:24:03,602 --> 01:24:06,834 Oh nee, ik maak me geen zorgen. 1116 01:24:08,193 --> 01:24:11,032 Je doet niets totdat je dat wapen terug hebt. 1117 01:24:15,287 --> 01:24:18,261 Dit pistool werd het afgelopen uur aan mij teruggegeven. 1118 01:24:21,087 --> 01:24:22,180 O ja? 1119 01:24:35,561 --> 01:24:42,631 Hallo, dat is een mooi poesje, hè, hoe heet je? 1120 01:25:10,565 --> 01:25:11,622 AYT 186. 1121 01:25:35,785 --> 01:25:38,034 Het slachtoffer een paar maanden in leven houden 1122 01:25:38,059 --> 01:25:40,491 en kijken uit welke richting de wind waait, 1123 01:25:40,516 --> 01:25:42,586 voordat hij hem daadwerkelijk afmaakt. 1124 01:25:43,417 --> 01:25:47,046 Dat is een heel goed idee, weet je, een soort verzekeringscontract. 1125 01:25:47,196 --> 01:25:49,529 Hoe kun je daar zitten en niets doen? 1126 01:25:51,431 --> 01:25:54,303 Hallo. Ja, ik ben het. 1127 01:25:55,346 --> 01:25:58,931 Oké, ja, ik heb het. 1128 01:25:59,284 --> 01:26:01,952 Ik kom zo, stuur nog een auto mee. 1129 01:26:01,977 --> 01:26:05,272 Oh, en je kunt ze beter een dokter laten meenemen. 1130 01:26:05,297 --> 01:26:07,381 Ziezo, wat is dat voor service? - Waar is hij? 1131 01:26:07,573 --> 01:26:11,560 Zijn auto staat in zijn eigen garage in Calross Mews. 1132 01:26:11,585 --> 01:26:13,659 Vol verrassingen, nietwaar? - Zal ik met u meekomen? 1133 01:26:13,684 --> 01:26:15,953 Nee, u kunt beter hier blijven als u het niet erg vindt. 1134 01:26:24,431 --> 01:26:26,844 Dus je hebt eindelijk het wapen terug, hè? 1135 01:26:27,592 --> 01:26:31,622 Dus uw geweldige Scotland Yard heeft eindelijk de handdoek in de ring gegooid, hè? 1136 01:26:32,910 --> 01:26:37,040 Je hebt alles tot in de puntjes geregeld. 1137 01:26:37,083 --> 01:26:42,150 Ja, Kronin. In alle nederigheid geloof ik dat eerlijk gezegd wel. 1138 01:26:42,592 --> 01:26:45,325 Wel, waar wacht je nog op? 1139 01:26:47,401 --> 01:26:51,918 Je hebt alles helemaalvoor elkaar, behalve één klein dingetje, nietwaar? 1140 01:26:54,610 --> 01:26:59,788 En zo moet je het doen, je kunt het niet doen, hè. 1141 01:27:00,494 --> 01:27:05,772 Als het erop aankomt, ben je niets anders dan een blaaskaak en heb je een grote mond. 1142 01:27:09,006 --> 01:27:10,764 Je hebt mij nog niet vermoord! 1143 01:27:11,859 --> 01:27:15,959 Ja, dat heb ik gedaan, het zat in de Martini's. 1144 01:27:24,613 --> 01:27:32,472 De Martini's. Nee, nee! 1145 01:27:45,118 --> 01:27:46,300 Nee! 1146 01:27:47,755 --> 01:27:49,163 Nee! Ik wil niet! 1147 01:27:52,030 --> 01:27:54,377 Ik moet blijven lopen. 1148 01:28:39,708 --> 01:28:45,060 Je staat voor gek, maat, kijk eens naar het bad! 1149 01:29:06,851 --> 01:29:12,561 Je hebt een lichaam in je handen. - Niet voor lang. 1150 01:29:39,024 --> 01:29:42,537 Goedenavond, agent. - Goedenavond, meneer. 1151 01:29:54,422 --> 01:29:57,632 Dit is het, meneer, ik heb het op slot gedaan, meneer. 1152 01:29:57,656 --> 01:29:58,379 Was het open? 1153 01:29:58,404 --> 01:30:01,791 Het was open, meneer, ik trok het dicht, ik dacht dat de eigenaar het vergeten was. 1154 01:30:01,886 --> 01:30:03,877 Waar is de auto? - Binnen, meneer. 1155 01:30:05,071 --> 01:30:08,388 De auto is binnen, achter slot? - Ja meneer. 1156 01:30:34,023 --> 01:30:36,441 Waar is het? - Daarbinnen, hij deed de deur op slot. 1157 01:30:36,466 --> 01:30:39,056 Hij denkt dat de auto binnen staat, maar hij weet het niet zeker. 1158 01:30:39,081 --> 01:30:40,087 Trap de poort in. 1159 01:30:56,161 --> 01:30:58,846 Nou, de dokter is er niet. - Wat doen we? 1160 01:30:59,392 --> 01:31:02,603 Rij onze auto's weg en blijf hier voor het geval hij komt opdagen. 1161 01:31:02,628 --> 01:31:05,147 Ik ga een kijkje nemen in zijn spreekkamer. 1162 01:31:07,365 --> 01:31:10,669 Dat is grappig! - Dit is de schakelaar hier. 1163 01:31:12,915 --> 01:31:16,273 Waar is deze voor? - Kracht, denk ik. 1164 01:31:17,923 --> 01:31:19,337 Amateuristisch, nietwaar? 1165 01:31:20,033 --> 01:31:24,310 Waar denkt u dat die naartoe leiden? - Laten we eens kijken. 1166 01:32:07,823 --> 01:32:09,815 Agent, de zaklantaarn. 1167 01:32:37,960 --> 01:32:40,307 Kom op jongens, trap de deur in! 1168 01:32:58,403 --> 01:32:59,886 Arts! 1169 01:33:15,459 --> 01:33:18,084 Pardon meneer, zal er vanavond nog iets zijn, meneer? 1170 01:33:18,109 --> 01:33:20,457 Nee, ik wacht op iemand. 1171 01:33:21,796 --> 01:33:23,838 Breng die heer even hier, wil je. 1172 01:33:25,464 --> 01:33:26,477 Dat is in orde. 1173 01:33:28,617 --> 01:33:35,015 Goedenavond, meneer Finsbury, u bent laat! - Het spijt me, ik werd opgehouden. 1174 01:33:35,379 --> 01:33:38,714 Ga zitten, alstublieft. - Bedankt. 1175 01:33:41,034 --> 01:33:45,101 Zie je, ik verwachtte je. - Ik heb dienst, ben ik bang. 1176 01:33:46,559 --> 01:33:49,989 We hebben uw hond gevonden. - Gefeliciteerd. 1177 01:33:50,083 --> 01:33:51,832 Een moment. 1178 01:33:52,753 --> 01:33:53,760 Geen zorgen. 1179 01:33:54,567 --> 01:34:01,545 Als dat mijn bedoeling was zou iets vlugger veel gemakkelijker zijn. 1180 01:34:03,330 --> 01:34:05,301 U wint dus toch, meneer Finsbury, 1181 01:34:05,325 --> 01:34:07,986 ik denk echter nog steeds dat het een goed idee was. 1182 01:34:08,226 --> 01:34:10,573 Dat zijn ze altijd voor amateurs. 1183 01:34:11,444 --> 01:34:14,833 Weet u, nu het allemaal voorbij is, kan ik mijn fout duidelijk zien. 1184 01:34:15,184 --> 01:34:16,191 Is dat zo? 1185 01:34:16,216 --> 01:34:18,911 Een fundamentele fout die uitgroeide tot een obsessie. 1186 01:34:20,085 --> 01:34:24,523 Ik dacht dat de enige uitweg uit de situatie tussen mijn vrouw en mijzelf was 1187 01:34:24,548 --> 01:34:27,245 om de volgende man te vermoorden die de liefde met haar bedreef. 1188 01:34:28,506 --> 01:34:31,520 Bent u getrouwd, meneer Finsbury? - Nee. 1189 01:34:32,732 --> 01:34:34,168 Ik heb er vaak over nagedacht. 1190 01:34:34,329 --> 01:34:36,498 Het probleem is dat ik er zo lang over heb nagedacht, 1191 01:34:36,522 --> 01:34:38,230 dat ik bang ben dat ik de bus heb gemist. 1192 01:34:38,255 --> 01:34:40,528 Gewoon een van de kleine grapjes van het leven, nietwaar? 1193 01:34:41,062 --> 01:34:44,917 Het wijst ons te laat op onze fouten, te laat om er nog van te profiteren. 1194 01:34:52,470 --> 01:34:55,577 Bedankt. Misschien interessant voor u om te weten 1195 01:34:55,602 --> 01:34:58,535 dat jij de enige slimme would be moordenaar bent die ik ben tegengekomen, 1196 01:34:58,560 --> 01:35:01,043 die in een positie verkeert om te profiteren van zijn fouten. 1197 01:35:01,619 --> 01:35:04,173 Het zou interessant zijn om te weten hoeveel je hebt geleerd. 1198 01:35:04,637 --> 01:35:10,404 Bill Kronin leeft. Nauwelijks, maar levend. 1199 01:35:12,276 --> 01:35:14,054 Zullen wij opstappen? 1200 01:35:14,759 --> 01:35:18,069 Ik vergat het, wat is de straf voor een misser? 1201 01:35:18,496 --> 01:35:22,311 O, het varieert. In ieder geval zullen ze u niet vastketenen, weet u. 1202 01:35:29,309 --> 01:35:33,378 Een paar bezoekers voor u. U mag naar binnen gaan, mevrouw Riordan. 1203 01:35:34,671 --> 01:35:38,367 Wel wel, Storm, dit is een verrassing! 1204 01:35:39,958 --> 01:35:43,044 Hallo, Monty. - Hoe gaat het, Bill? 1205 01:35:43,151 --> 01:35:46,821 Het gaat prima. Ik zou hier binnen een paar dagen weg moeten zijn. 1206 01:35:46,846 --> 01:35:48,266 Ik ben zo blij. 1207 01:35:48,991 --> 01:35:54,121 Bill, ik neem aan dat je je hebt afgevraagd waarom ik je niet eerder heb bezocht. 1208 01:35:54,321 --> 01:35:57,316 Nee, ik heb het me niet afgevraagd. - De schok, en zo. 1209 01:35:57,766 --> 01:35:59,224 Oh zeker. - Clive, weet je. 1210 01:35:59,417 --> 01:36:00,640 Ja tuurlijk. 1211 01:36:00,824 --> 01:36:03,561 Ik dacht, ik kom even langs om te kijken hoe het met je gaat. 1212 01:36:03,586 --> 01:36:04,842 O, het gaat goed met mij. 1213 01:36:04,867 --> 01:36:09,360 En om afscheid te nemen. - Afscheid, ga je weg? 1214 01:36:09,385 --> 01:36:13,181 Mijn artsen willen dat ik op vakantie ga, dus ga ik op een lange zeereis. 1215 01:36:13,206 --> 01:36:16,017 Oh, geweldig! Waar ga je heen? 1216 01:36:16,301 --> 01:36:18,273 Zuid-Amerika, Mexico. 1217 01:36:18,571 --> 01:36:22,616 Oh, je zal van Mexico houden! Ga je alleen? 1218 01:36:22,924 --> 01:36:26,566 Nee, Monty gaat natuurlijk met mij mee. 1219 01:36:26,966 --> 01:36:28,217 O, Monty, ja! 1220 01:36:28,242 --> 01:36:31,241 Je zal merken dat hij een geweldige metgezel is. 1221 01:36:31,291 --> 01:36:33,759 Als we terug zijn, moeten we echt weer bij elkaar komen. 1222 01:36:33,784 --> 01:36:34,796 Ja, dat moeten we. 1223 01:36:34,943 --> 01:36:37,174 Ik laat het aan jou over om contact met mij op te nemen. 1224 01:36:37,347 --> 01:36:38,682 Ja, dat laat je aan mij over. 1225 01:36:38,873 --> 01:36:42,607 Wel, ik moet nu echt gaan, ik heb een afspraak bij de kapper. 1226 01:36:42,632 --> 01:36:44,130 Daar mag je niet te laat voor zijn! 1227 01:36:45,800 --> 01:36:47,709 Dag, Bill. - Tot ziens, Storm. 1228 01:36:48,517 --> 01:36:50,196 Denk soms eens aan mij! 1229 01:36:50,959 --> 01:36:54,436 Ik heb het idee dat ik je niet zal vergeten zolang ik leef. 1230 01:37:07,532 --> 01:37:09,880 Monty, kom hier! 1231 01:37:32,210 --> 01:37:35,211 Ondertiteling door joB0. 102174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.