All language subtitles for Michael Gordon - The Web 1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,070 --> 00:01:38,328 Trem 31, servi�o expresso, saindo pela... 2 00:01:38,332 --> 00:01:40,198 ...plataforma 5, destino Albany... 3 00:01:41,293 --> 00:01:44,859 ...Utica, Syracuse, Rochester, Buffalo... 4 00:01:44,862 --> 00:01:46,522 ...e Cataratas do Ni�gara. 5 00:01:46,524 --> 00:01:49,946 - Voc� est� bem, papai? - Muito bem. 6 00:01:52,967 --> 00:01:57,797 - Deveria ter deixado lhe buscar. - Para me ver sair da pris�o? 7 00:01:57,798 --> 00:02:00,270 N�o quero que se lembre disso. 8 00:02:00,271 --> 00:02:03,672 Agora est� em casa, papai. Isso � o que importa. 9 00:02:07,222 --> 00:02:11,329 - Que foi, papai? - O Sr. Colby n�o veio. 10 00:02:12,488 --> 00:02:16,930 - Voc� o esperava? - Sim, sim. 11 00:02:17,971 --> 00:02:21,021 Papai, por favor, vamos j� para casa. 12 00:02:21,022 --> 00:02:23,686 Eu telefonarei a ele. 13 00:02:23,687 --> 00:02:26,598 Telefonarei ao Sr. Colby esta tarde. 14 00:02:48,248 --> 00:02:51,126 Bom dia, senhorita. Eu... 15 00:02:53,322 --> 00:02:56,237 Perd�o, gostaria de ver o Sr. Colby. 16 00:02:56,238 --> 00:02:57,442 Aqui est�o os contratos. 17 00:02:57,443 --> 00:02:59,459 O Sr. Colby quer v�-lo imediatamente. 18 00:02:59,460 --> 00:03:02,891 - Perd�o, mas gostaria de ver... - Desculpe, mas ter� que esperar. 19 00:03:06,420 --> 00:03:10,191 � do Departamento de Contratos, s�o para o Sr. Colby. 20 00:03:11,722 --> 00:03:14,737 - Pode me dizer onde...? - Um momento, por favor! 21 00:03:17,772 --> 00:03:20,582 Estes contratos s�o para o Sr. Colby. 22 00:03:20,583 --> 00:03:23,430 Agora n�o posso incomod�-lo. Est� em uma reuni�o. 23 00:03:23,924 --> 00:03:27,322 Por quantas portas e quantas secret�rias tenho que passar 24 00:03:27,323 --> 00:03:28,668 para ver esse cara? 25 00:03:29,652 --> 00:03:32,559 Posso fazer algo por voc�? 26 00:03:32,560 --> 00:03:35,841 Muitas coisas, mas lamentavelmente estou aqui a neg�cios. 27 00:03:35,842 --> 00:03:37,091 - Voc� �...? - Quero ver o Sr. Colby. 28 00:03:37,092 --> 00:03:39,275 Para que o quer ver? 29 00:03:39,276 --> 00:03:41,642 Bem, ele vem saindo com minha av�. 30 00:03:41,643 --> 00:03:43,358 Gostaria de saber quais s�o suas inten��es. 31 00:03:43,359 --> 00:03:45,360 Se tem algum neg�cio com o Sr. Colby... 32 00:03:45,361 --> 00:03:46,923 Eu tenho muitos neg�cios, mas este � pessoal. 33 00:03:46,924 --> 00:03:49,870 Eu sou sua secret�ria. Sua secret�ria pessoal. 34 00:03:49,871 --> 00:03:52,475 Bom, isso s� mostra ao que pode uma mo�a chegar... 35 00:03:52,476 --> 00:03:53,828 ...que sabe usar bem umas meias. 36 00:03:53,829 --> 00:03:55,517 N�o se levante, obrigado. Eu mesmo me anunciarei. 37 00:03:55,518 --> 00:03:57,182 Um momento, n�o pode entrar a�! 38 00:03:57,806 --> 00:04:01,553 N�o culpe a mo�a, Sr. Colby, seja voc� quem seja. 39 00:04:01,554 --> 00:04:03,065 Fez tudo o que podia. 40 00:04:03,066 --> 00:04:05,531 Espero que seja algo urgente. 41 00:04:05,532 --> 00:04:06,949 Se voc� � Andrew Colby, isto � muito urgente. 42 00:04:06,950 --> 00:04:08,256 Sou eu. 43 00:04:08,257 --> 00:04:10,007 Bem, meu nome � Robert Regan, sou advogado. 44 00:04:10,008 --> 00:04:11,826 Venho representando Emilio Canepa. 45 00:04:11,827 --> 00:04:14,291 Como resultado de sua neglig�ncia ao volante, 46 00:04:14,292 --> 00:04:16,592 ...o carro dele, cheio de bananas, teve preju�zos... 47 00:04:16,593 --> 00:04:19,430 ...no valor de 68 d�lares e 72 centavos. 48 00:04:19,431 --> 00:04:21,818 Voc� ignorou minhas cartas, 49 00:04:21,819 --> 00:04:23,230 ...assim lhe trago um pequeno convite intimando-lhe... 50 00:04:23,231 --> 00:04:25,153 ...que se apresente no tribunal do distrito. 51 00:04:25,154 --> 00:04:27,269 Isto, em caso que n�o haja visto antes, � a cita��o. 52 00:04:27,270 --> 00:04:29,324 Expedido pelo tribunal da cidade de Nova York. 53 00:04:29,325 --> 00:04:30,596 Sim. 54 00:04:30,597 --> 00:04:32,753 Conhe�o o procedimento. 55 00:04:32,754 --> 00:04:34,474 Nesse caso, bom dia. 56 00:04:34,475 --> 00:04:36,475 Oh, s� um minuto, Sr. Regan 57 00:04:36,476 --> 00:04:40,320 Talvez possamos resolver isto fora da corte. Perdoem-me, cavalheiros. 58 00:04:40,321 --> 00:04:43,604 Asseguro que n�o era minha inten��o enganar seu cliente. 59 00:04:43,605 --> 00:04:47,072 Respondi suas cartas atrav�s dos meus advogados, Porter e Griswold... 60 00:04:47,073 --> 00:04:49,576 Porter e Griswold! N�o tomariam nem um banho... 61 00:04:49,577 --> 00:04:51,341 ...a menos que isso lhe prometesse centenas de milhares de d�lares. 62 00:04:51,342 --> 00:04:53,845 A mulher do Sr. Porter poderia n�o gostar desse coment�rio. 63 00:04:53,846 --> 00:04:55,519 Sim, acho que sim. 64 00:04:55,520 --> 00:04:58,108 - Estes s�o os Senhores Porter e Griswold. 65 00:04:58,339 --> 00:05:01,022 - Como vai? - Como vai? 66 00:05:01,023 --> 00:05:04,475 Para sua comodidade, trouxe uma conta detalhada. 67 00:05:04,476 --> 00:05:07,973 23 d�lares por danos no carro, 12 d�lares pelas bananas. 68 00:05:09,203 --> 00:05:12,384 N�o creio que Emilio Canepa ache engra�ado. 69 00:05:12,603 --> 00:05:16,720 Claro que n�o. Sinto muito. 70 00:05:16,721 --> 00:05:20,905 - Certo. - Farei o cheque chegar ao Sr. Canepa. 71 00:05:21,165 --> 00:05:25,349 E uma carta felicitando pela escolha do advogado. 72 00:05:25,350 --> 00:05:26,338 Obrigado. 73 00:05:28,232 --> 00:05:31,500 Sempre resolve seus assuntos... 74 00:05:31,501 --> 00:05:33,211 ...pessoalmente, Sr. Regan? 75 00:05:33,212 --> 00:05:35,815 Bom, pensei que meu cliente estava sendo enrolado. 76 00:05:35,816 --> 00:05:37,921 E n�o gosto disso. 77 00:05:37,933 --> 00:05:41,536 Bem, adeus, Sr. Colby. - Adeus. 78 00:05:41,758 --> 00:05:44,338 Perdoe-me se lhe meti numa encrenca. 79 00:05:44,339 --> 00:05:46,117 Qualquer coisa pela justi�a. 80 00:05:47,435 --> 00:05:51,504 Voc� � mais atenciosa que as mo�as a� fora. 81 00:05:51,505 --> 00:05:54,632 Obviamente � por isso que est� aqui. 82 00:05:54,633 --> 00:05:55,856 Obviamente. 83 00:05:56,178 --> 00:05:58,999 Que faz aos s�bados � noite? 84 00:05:59,000 --> 00:06:02,693 Oh, jogo bola de gude com as meninas a� do lado. 85 00:06:04,216 --> 00:06:09,318 - Escute, conhe�o um lugar... - Estou certa que sim. 86 00:06:09,427 --> 00:06:13,012 Bem, meu nome � Regan, Robert Regan. 87 00:06:13,013 --> 00:06:14,540 Tratarei me lembrar. 88 00:06:14,541 --> 00:06:15,762 Estou na lista. 89 00:06:15,763 --> 00:06:18,174 Caso que necessite procure-me na lista. 90 00:06:18,800 --> 00:06:21,319 Considerarei isso. 91 00:06:21,495 --> 00:06:25,825 N�o acho que haja problemas com o empr�stimo, Andrew. 92 00:06:25,826 --> 00:06:26,961 Chamou, Sr. Colby? 93 00:06:26,962 --> 00:06:30,245 Oh, sim, Srta. Faraday. O Sr. Murdock voltou? 94 00:06:30,246 --> 00:06:31,589 N�o, n�o voltou. 95 00:06:31,590 --> 00:06:33,583 Foi um azar que Kroner sa�sse da pris�o... 96 00:06:33,584 --> 00:06:34,606 ...logo agora. 97 00:06:34,607 --> 00:06:37,654 Posso assegurar a qualquer um que Kroner j� n�o tem... 98 00:06:37,655 --> 00:06:39,181 ...nem ter� liga��o alguma com minha organiza��o. 99 00:06:39,182 --> 00:06:41,482 - � tudo o que necessito saber. - Adeus. 100 00:06:41,707 --> 00:06:44,744 Sinto muito a interrup��o, Andrew. 101 00:06:44,745 --> 00:06:48,195 Refere-se a Regan? Foi um grande al�vio. 102 00:06:48,196 --> 00:06:51,377 - Como v�o as coisas? - Magnificamente, 103 00:06:51,378 --> 00:06:52,963 ...magnificamente. 104 00:06:52,964 --> 00:06:54,893 Para dizer a verdade, 105 00:06:54,894 --> 00:06:58,100 pode telegrafar a nosso escrit�rio em Paris que tudo estar� 106 00:06:58,101 --> 00:06:59,498 pronto para partir em duas semanas. 107 00:07:00,464 --> 00:07:03,833 - Eu j� estou pronta. - Por qu�? 108 00:07:06,838 --> 00:07:12,289 - Cansada de Nova York? - Oh, n�o, � que n�o acho 109 00:07:12,290 --> 00:07:16,942 altas finan�as a coisa mais estimulante do mundo. 110 00:07:16,943 --> 00:07:18,707 Pense nas coisas que pode fazer com o dinheiro. 111 00:07:18,708 --> 00:07:22,798 Pode comprar barcos, po�os de petr�leo, mordomos... 112 00:07:22,799 --> 00:07:27,161 Gostaria de um mordomo gordinho para usar como cabide? 113 00:07:27,557 --> 00:07:30,354 Oh, entre, Charles. Estava lhe esperando. 114 00:07:30,355 --> 00:07:32,399 Kroner saiu as dez e dez. 115 00:07:32,400 --> 00:07:34,811 S� sua filha foi esperar por ele. 116 00:07:34,906 --> 00:07:37,061 Cinco anos... 117 00:07:38,339 --> 00:07:40,995 Parece imposs�vel. 118 00:07:42,967 --> 00:07:47,235 - Como estava, Charles? - Oh, mais magro e triste. 119 00:07:49,927 --> 00:07:52,627 Suponho que deveria v�-lo 120 00:07:52,628 --> 00:07:54,387 - Marco um encontro com ele? - N�o. 121 00:07:54,442 --> 00:07:57,686 Esperaremos que nos telefone. 122 00:07:59,221 --> 00:08:01,354 Noel, 123 00:08:01,355 --> 00:08:03,452 ...esse jovem advogado que esteve aqui, 124 00:08:03,453 --> 00:08:05,082 ...que acha dele? 125 00:08:05,083 --> 00:08:06,969 N�o sei. 126 00:08:06,970 --> 00:08:11,008 Apressado, grosseiro, brilhante, imagino. 127 00:08:11,930 --> 00:08:14,964 Arranje para que venha me ver esta noite. 128 00:08:14,965 --> 00:08:16,671 Ver-lhe? 129 00:08:16,672 --> 00:08:21,023 Sim, �s nove. Em casa. 130 00:08:45,475 --> 00:08:46,867 O Sr. Colby est� em casa? 131 00:08:47,102 --> 00:08:51,145 - Quem quer falar com ele? - O Sr. Regan. Robert Regan 132 00:08:53,131 --> 00:08:55,418 Entre, por favor. 133 00:09:02,359 --> 00:09:04,914 Esperando algu�m mais? 134 00:09:06,382 --> 00:09:08,645 Por aqui, Sr. Regan. 135 00:09:12,116 --> 00:09:16,115 - D�-me seu chap�u, por favor! - Oh, obrigado. 136 00:09:16,116 --> 00:09:19,289 Que sil�ncio! Qualquer um sentir-se-ia s�. 137 00:09:19,290 --> 00:09:20,455 Boa noite, Sr. Regan. 138 00:09:21,664 --> 00:09:26,194 - Meu nome � Noel Faraday. - Al�! 139 00:09:26,195 --> 00:09:28,397 Represento Andrew Colby. 140 00:09:28,398 --> 00:09:33,070 Isto, caso que n�o tenha visto antes, n�o � uma cita��o. 141 00:09:33,071 --> 00:09:33,897 Obrigado. 142 00:09:33,898 --> 00:09:37,059 Quando tiver 40 milh�es de d�lares, vou ter uma secret�ria 143 00:09:37,060 --> 00:09:38,513 igualzinha a voc�. 144 00:09:38,514 --> 00:09:40,419 Oh, n�o sou exigente, 145 00:09:40,420 --> 00:09:43,322 vinte milh�es seriam suficientes. 146 00:09:43,323 --> 00:09:45,599 Como vai Emilio Canepa? 147 00:09:45,713 --> 00:09:48,172 Esperando um cheque. 148 00:09:52,592 --> 00:09:55,125 Sinto-me um homem distinto. 149 00:09:55,126 --> 00:09:57,146 E n�o �? 150 00:09:57,147 --> 00:10:00,439 T�o distinto como se pode ser vindo de uma escola p�blica. 151 00:10:00,440 --> 00:10:03,010 Bom, e qual ser� a conversa? 152 00:10:03,011 --> 00:10:04,798 Por que n�o pergunta ao Sr. Colby? 153 00:10:04,799 --> 00:10:07,530 Pensei que voc� era sua secret�ria particular. 154 00:10:07,531 --> 00:10:10,471 Oh, ele guarda alguns segredos de mim. 155 00:10:10,472 --> 00:10:12,155 Eu n�o guardaria. 156 00:10:14,040 --> 00:10:16,540 De qualquer modo, que tipo de homem �? 157 00:10:16,541 --> 00:10:17,940 Atraente, 158 00:10:17,941 --> 00:10:19,362 ...generoso, 159 00:10:19,363 --> 00:10:20,615 ...compassivo, 160 00:10:20,616 --> 00:10:21,865 ...brilhante. 161 00:10:21,866 --> 00:10:24,663 - Boa jogada, Sr. Colby. - Obrigado, joga comigo? 162 00:10:24,664 --> 00:10:27,320 - Estou sem pr�tica. - Bom! 163 00:10:27,321 --> 00:10:29,275 Obrigado, Noel. 164 00:10:29,276 --> 00:10:34,155 N�o se esque�a de poupar algum dinheiro, Sr. Regan. 165 00:10:34,156 --> 00:10:36,066 Vinte milh�es ser�o suficientes. 166 00:10:36,733 --> 00:10:40,063 Tem uma secret�ria muito atraente, Sr. Colby. 167 00:10:40,064 --> 00:10:43,500 Sou suficientemente jovem para ver por mim mesmo, Sr. Regan. 168 00:10:43,501 --> 00:10:46,239 Surpreso em ter not�cias minhas em t�o logo? 169 00:10:46,240 --> 00:10:47,242 Claro que me surpreendi. 170 00:10:47,243 --> 00:10:49,142 Impressionou-me muito esta tarde. 171 00:10:49,143 --> 00:10:51,995 � engra�ado. N�o pensei assim. 172 00:10:51,996 --> 00:10:53,669 Gosto de sua agressividade, e lealdade com o cliente. 173 00:10:54,040 --> 00:10:58,042 � muito raro encontrar isso hoje em dia, lealdade. 174 00:10:58,043 --> 00:10:59,967 Pode compr�-la em qualquer loja de animais da cidade. 175 00:10:59,968 --> 00:11:03,319 Infelizmente, acho que s� poderia encontrar l�. 176 00:11:03,320 --> 00:11:08,505 Gostaria de trabalhar comigo, Sr. Regan? 177 00:11:08,506 --> 00:11:10,146 Parece bom. 178 00:11:10,147 --> 00:11:13,023 Por muito mais dinheiro do que est� ganhando agora. 179 00:11:13,024 --> 00:11:14,209 Parece melhor ainda. 180 00:11:14,210 --> 00:11:15,921 - Isso � um sim? - N�o em tudo. 181 00:11:15,922 --> 00:11:18,081 Que teria que fazer por esse dinheiro? 182 00:11:18,082 --> 00:11:21,601 O que eu tenho que Porter e Griswold n�o t�m? 183 00:11:21,602 --> 00:11:24,109 N�o acreditaria se lhe dissesse que preciso de outro advogado? 184 00:11:24,726 --> 00:11:28,346 Nem em mim se lhe dissesse que preciso de uns milh�es de d�lares. 185 00:11:28,397 --> 00:11:29,658 N�o pensei que acreditaria. 186 00:11:31,247 --> 00:11:34,874 Regan, compreender�, claro, 187 00:11:34,875 --> 00:11:38,943 que isto � estritamente profissional, n�o uma visita social. 188 00:11:38,944 --> 00:11:40,602 Pode falar livremente, se refere-se a isso. 189 00:11:40,603 --> 00:11:41,984 Tratarei de resumir. 190 00:11:42,132 --> 00:11:45,618 H� cinco anos tive um s�cio, 191 00:11:45,619 --> 00:11:48,368 um homem chamado Leopold Kroner. 192 00:11:48,369 --> 00:11:50,956 Ele se meteu em trapa�as financeiras 193 00:11:50,957 --> 00:11:55,162 e roubou quase um milh�o de d�lares em a��es de nossa firma. 194 00:11:55,163 --> 00:11:59,631 Fez duplicatas e usando sua posi��o como executivo, 195 00:11:59,632 --> 00:12:01,061 vendeu a��es falsificadas. 196 00:12:01,590 --> 00:12:02,615 Rapaz sabido. 197 00:12:02,616 --> 00:12:03,872 N�o t�o sabido. 198 00:12:04,275 --> 00:12:07,962 Foi descoberto e enviado � cadeia durante cinco anos. 199 00:12:07,963 --> 00:12:11,993 Fiz tudo o que pude por ele no julgamento, mas n�o adiantou. 200 00:12:11,994 --> 00:12:12,757 Agora saiu da cadeia, 201 00:12:13,140 --> 00:12:16,674 mas o longo confinamento parece que 202 00:12:16,675 --> 00:12:18,492 o transtornou seriamente. 203 00:12:18,493 --> 00:12:19,450 Que quer dizer? 204 00:12:19,879 --> 00:12:24,259 Acha que eu sou o respons�vel de tudo o que ocorreu. 205 00:12:24,260 --> 00:12:26,565 Falei por telefone hoje mesmo com ele 206 00:12:26,566 --> 00:12:28,431 e amea�ou-me de morte. 207 00:12:30,099 --> 00:12:32,546 Seria melhor ter chamado a pol�cia. 208 00:12:32,547 --> 00:12:35,894 Se for necess�rio chamarei, mas preferiria n�o fazer isso. 209 00:12:35,896 --> 00:12:40,262 - Por qu�? - Bem, a publicidade envolvida. 210 00:12:40,263 --> 00:12:44,425 Justamente agora que estou negociando um empr�stimo muito importante, 211 00:12:44,426 --> 00:12:47,658 essencial para expandir meus neg�cios, 212 00:12:47,659 --> 00:12:51,438 e se certos avalistas souberem 213 00:12:51,439 --> 00:12:52,495 que minha vida foi amea�ada e 214 00:12:52,496 --> 00:12:54,559 que contratei algu�m para me proteger... 215 00:12:54,560 --> 00:12:55,710 Entendo. 216 00:12:55,711 --> 00:12:59,592 Por outro lado, se eu contratar um brilhante e jovem advogado 217 00:12:59,593 --> 00:13:01,290 que estivesse sempre a meu lado... 218 00:13:01,291 --> 00:13:02,226 Ningu�m pensaria isso. 219 00:13:02,227 --> 00:13:02,979 - Exato. - Quer dizer, 220 00:13:03,327 --> 00:13:04,697 ningu�m, exceto eu. 221 00:13:04,699 --> 00:13:08,168 Porque estou pensando e n�o estou gostando. 222 00:13:08,169 --> 00:13:09,876 Por qu� n�o? 223 00:13:09,877 --> 00:13:11,795 Porque sou um advogado, n�o um guarda-costas. 224 00:13:12,116 --> 00:13:14,626 - Sim, eu o compreendo. - Tenho uma carreira. 225 00:13:15,062 --> 00:13:17,226 Algum dia terei um escrit�rio pr�prio. 226 00:13:17,690 --> 00:13:20,146 Algum dia gostaria de ver num julgamento caras como voc�, 227 00:13:20,339 --> 00:13:21,943 Porter e Griswold. 228 00:13:23,475 --> 00:13:25,399 Deixarei o pa�s em duas semanas. 229 00:13:25,401 --> 00:13:27,377 O assunto s� duraria esse tempo. 230 00:13:27,719 --> 00:13:29,889 N�o gosto desse tipo de "desvios", nem sequer por duas semanas. 231 00:13:30,068 --> 00:13:32,549 Isto poderia n�o ser um "desvio". 232 00:13:34,635 --> 00:13:39,246 Cinco mil d�lares poderiam lev�-lo a esse seu escrit�rio. 233 00:13:42,715 --> 00:13:44,520 Conhe�o esse tipo de dinheiro. 234 00:13:44,665 --> 00:13:47,694 Bem, que me diz? 235 00:13:49,843 --> 00:13:51,769 Se pensa que vou recusar, 236 00:13:52,148 --> 00:13:54,311 est� louco. 237 00:13:55,824 --> 00:13:56,583 Mas de todos os modos, 238 00:13:56,585 --> 00:14:00,139 est� sendo um pouco louco, n�o? 239 00:14:02,353 --> 00:14:04,741 Acredite, vale a pena. 240 00:14:04,778 --> 00:14:07,692 Acredite, para mim tamb�m. 241 00:14:08,007 --> 00:14:12,374 Certo, acaba de contratar um guarda-costas por 5.000 d�lares. 242 00:14:12,375 --> 00:14:15,469 - Quando come�o? - Agora mesmo. 243 00:14:16,371 --> 00:14:19,442 Estou um pouco desprevenido de ferramentas. 244 00:14:19,443 --> 00:14:21,399 Sirva-se voc� mesmo. 245 00:14:27,830 --> 00:14:30,430 Tem permiss�o para isso? 246 00:14:30,539 --> 00:14:32,698 Eu tenho um amigo. 247 00:14:35,937 --> 00:14:37,777 Muito bem, Regan. 248 00:14:37,845 --> 00:14:39,751 Obrigado, Matt. 249 00:14:41,127 --> 00:14:43,555 Al�, Damico. Como est�o os meninos? 250 00:14:43,556 --> 00:14:44,636 Os meninos est�o bem. 251 00:14:48,950 --> 00:14:51,383 Que � isso? Permiss�o para porte de arma? 252 00:14:51,697 --> 00:14:53,494 Aprovaram uma lei, precisa 253 00:14:53,496 --> 00:14:56,568 ter licen�a para para portar um desses. 254 00:14:56,569 --> 00:15:00,141 N�o deve port�-lo antes de ter a licen�a. 255 00:15:01,778 --> 00:15:05,364 - Onde o conseguiu? - Oh, � uma recorda��o de fam�lia. 256 00:15:05,900 --> 00:15:09,023 Algum clientes insatisfeito anda atr�s de voc�? 257 00:15:09,257 --> 00:15:13,069 N�o. Hoje em dia n�o estamos seguros nas ruas. 258 00:15:13,070 --> 00:15:18,237 Para que quer portar uma arma? 259 00:15:18,238 --> 00:15:20,632 Porque me faz sentir meio metro mais alto. 260 00:15:20,633 --> 00:15:21,611 Vamos, vamos. 261 00:15:21,612 --> 00:15:23,110 Oh, Ultimamente t�m aparecido vagabundos por onde moro. 262 00:15:23,111 --> 00:15:25,827 Ontem me roubaram 15.000 d�lares 263 00:15:25,828 --> 00:15:28,044 E uma antiga noiva me amea�ou de morte. 264 00:15:28,045 --> 00:15:29,926 Pessoalmente, n�o gosto que o povo andem por a� com armas. 265 00:15:30,049 --> 00:15:33,277 Gosto dos colegiais brincando de pol�cia e ladr�o. 266 00:15:33,278 --> 00:15:36,174 Pensa-se duas vezes antes de estrangular algu�m 267 00:15:36,175 --> 00:15:37,657 ou cravar um punhal, mas com arma de fogo... 268 00:15:37,658 --> 00:15:40,135 Oh, vamos, tenente, d�-me essa licen�a. 269 00:15:40,136 --> 00:15:41,964 N�o aponte essa coisa para mim! 270 00:15:41,965 --> 00:15:44,158 - Mas... - E n�o me diga que est� carregada! 271 00:15:44,998 --> 00:15:48,726 Olhe, Damico. N�o posso esperar durante meses por essa licen�a. 272 00:15:48,727 --> 00:15:51,619 Meu velho e voc� costumavam brincar de amarelinha juntos. 273 00:15:51,974 --> 00:15:55,110 A primeira coisa que ensino a meus homens � que � um mau costume 274 00:15:55,113 --> 00:15:57,997 apontar uma arma a menos que v� utiliz�-la. 275 00:15:58,280 --> 00:16:02,460 Para o menino de Bob Regan? Que tal assim? 276 00:16:05,584 --> 00:16:07,354 Est� certo, caia fora daqui. 277 00:16:08,286 --> 00:16:11,632 Que lhe tomem as digitais, fotos e responda o question�rio. 278 00:16:11,633 --> 00:16:12,581 Chamarei o capit�o. 279 00:16:12,582 --> 00:16:13,986 - Obrigado. - N�o � bem vindo. 280 00:16:36,822 --> 00:16:37,771 Ou�a, colega. 281 00:16:38,777 --> 00:16:40,732 Espero que voc� e eu cheguemos a um acordo agora mesmo. 282 00:16:41,279 --> 00:16:42,833 N�o se arraste pela casa escura 283 00:16:43,341 --> 00:16:45,029 e eu n�o dispararei isto em sua dire��o. 284 00:16:45,031 --> 00:16:47,945 - S� estava conferindo tudo. - Deveria levar luzes no traseiro. 285 00:16:48,399 --> 00:16:50,769 Espero que se chegar a ocasi�o saiba como usar isso. 286 00:16:50,930 --> 00:16:53,260 Continue brincando de Frankenstein e voc� ver�. 287 00:17:06,930 --> 00:17:07,830 Bom. 288 00:17:09,001 --> 00:17:12,471 A ponte elevat�ria est� para cima, a casa fechada e a cerca levantada. 289 00:17:12,675 --> 00:17:14,958 E Murdock me fez cagar de medo. 290 00:17:16,110 --> 00:17:18,609 Oh, bom. Um dia na vida de um guarda-costas. 291 00:17:19,884 --> 00:17:22,721 Nem sequer sabia que havia corpos que valiam 5.000 d�lares. 292 00:17:23,740 --> 00:17:25,716 N�o � nada pessoal, claro. 293 00:17:27,999 --> 00:17:30,929 Olhe, agora que o chefe est� a salvo l� em cima, 294 00:17:31,291 --> 00:17:32,652 que acha se voc� e eu 295 00:17:32,876 --> 00:17:34,001 bat�ssemos um papo? 296 00:17:34,684 --> 00:17:36,828 � melhor que pegue seu velho livro negro 297 00:17:36,830 --> 00:17:38,230 e procure outros compromissos. 298 00:17:38,703 --> 00:17:39,550 Por qu�? 299 00:17:40,740 --> 00:17:43,047 Vou ficar a salvo l� em cima. 300 00:17:44,405 --> 00:17:47,250 S� estava sugerindo que mud�ssemos de emissora e 301 00:17:47,563 --> 00:17:48,703 dan��ssemos um pouco. 302 00:17:49,400 --> 00:17:52,494 Poderiam lhe linchar pela maneira como sugeriu. 303 00:17:58,674 --> 00:18:01,468 Fiquei fechado l� fora. Desculpe. 304 00:18:02,978 --> 00:18:05,951 - Tudo inspecionado? - Tudo est� bem. 305 00:18:05,952 --> 00:18:06,973 Bom. 306 00:18:07,570 --> 00:18:10,760 - Boa noite. - Boa noite, Charles. 307 00:18:12,426 --> 00:18:14,428 Como ganha a vida, al�m de 308 00:18:14,431 --> 00:18:16,800 aparecer inesperadamente de vez em quando? 309 00:18:16,802 --> 00:18:19,198 Oh, Charles? Um bocado de coisas. 310 00:18:19,703 --> 00:18:21,544 J� trabalha h� anos com o Sr. Colby. 311 00:18:22,625 --> 00:18:24,275 Um pequeno e compacto grupo: 312 00:18:24,442 --> 00:18:27,107 Murdock, voc� e Colby. 313 00:18:27,708 --> 00:18:30,015 H� muitos duplos sentidos nessa frase. 314 00:18:30,018 --> 00:18:32,062 N�o, s� quero ter as coisas bem claras. 315 00:18:32,569 --> 00:18:35,403 A que ninho pertence cada pomba, 316 00:18:35,585 --> 00:18:38,484 - quem pertence a quem... - E o que lhe interessa? 317 00:18:38,830 --> 00:18:41,114 Bom, todos fomos contratados para dar uma m�o, pode ser que 318 00:18:41,604 --> 00:18:44,182 tenha a ideia de lhe pedir um encontro qualquer dia desses. 319 00:18:44,511 --> 00:18:50,111 - Com que finalidade? - Dan�ar, beber, luta livre... 320 00:18:50,112 --> 00:18:51,602 Obrigada por me avisar. 321 00:18:51,639 --> 00:18:54,002 Trarei meu apito de pol�cia. 322 00:18:54,003 --> 00:18:55,743 Oh, n�o, nada tem a temer de mim. 323 00:18:56,049 --> 00:18:59,654 Meus anos no reformat�rio marcaram-me profundamente. 324 00:18:59,655 --> 00:19:01,457 - Tipo problem�tico? - Dentro da m�dia. 325 00:19:01,640 --> 00:19:04,966 �s vezes tocava fogo no meu irm�ozinho, mas 326 00:19:05,062 --> 00:19:06,011 quem n�o faz isso? 327 00:19:06,732 --> 00:19:08,748 Bom, isso � animador. 328 00:19:15,188 --> 00:19:18,014 Pe�a-me amavelmente e pode ser que tenha essa dan�a. 329 00:19:20,590 --> 00:19:22,687 J� pedi. 330 00:19:36,889 --> 00:19:37,877 Regan, cuidado! 331 00:19:47,915 --> 00:19:50,289 N�o necessitar� disso. Est� morto. 332 00:19:52,175 --> 00:19:53,871 - Kroner? - Sim. 333 00:19:54,610 --> 00:19:56,654 - Como entrou? - N�o sei. 334 00:19:57,287 --> 00:19:58,692 Ser� melhor que chame a pol�cia. 335 00:20:04,907 --> 00:20:08,430 Levantei-me da mesa para retirar alguns papeis 336 00:20:09,219 --> 00:20:12,081 e quando voltei, estava l�, apontando-me a arma. 337 00:20:12,084 --> 00:20:14,683 Suas m�os tremiam e tinha um ar de louco. 338 00:20:15,923 --> 00:20:16,788 Foi horr�vel. 339 00:20:17,421 --> 00:20:18,648 Continue, por favor. 340 00:20:19,511 --> 00:20:21,534 Chamou-me de tudo o que possa imaginar. 341 00:20:22,237 --> 00:20:23,889 Jurou que ia me matar 342 00:20:23,891 --> 00:20:27,459 e depois suicidar-se, j� que havia arruinado a vida. 343 00:20:28,701 --> 00:20:31,178 Eu, tentei de tudo. 344 00:20:31,181 --> 00:20:34,745 - Que aconteceu ent�o, Sr. Colby? - Tinha medo de pedir ajuda. 345 00:20:35,533 --> 00:20:37,594 Mas ent�o, quando se aproximou mais de mim, 346 00:20:37,754 --> 00:20:41,144 joguei uns papeis na sua cara e tentei tomar-lhe a arma. 347 00:20:41,969 --> 00:20:44,295 Fez um disparo que atingiu o ch�o. 348 00:20:45,235 --> 00:20:49,007 N�o pude tirar-lhe a arma, mas dei-lhe um empurr�o. 349 00:20:50,266 --> 00:20:52,873 Ent�o foi quando Regan entrou no quarto. 350 00:20:55,318 --> 00:20:57,131 Virou-se para mim com a arma, 351 00:20:57,754 --> 00:20:59,628 trope�ando, eu acho. 352 00:21:00,169 --> 00:21:01,022 De qualquer modo, 353 00:21:01,553 --> 00:21:03,288 pude atirar primeiro. 354 00:21:05,019 --> 00:21:08,553 Tenente, o depoimento confere com as informa��es do seu departamento? 355 00:21:09,013 --> 00:21:10,721 Sim confere. 356 00:21:10,947 --> 00:21:13,075 A aus�ncia de qualquer evid�ncia ou presun��o 357 00:21:13,077 --> 00:21:14,869 e considerando o testemunho aqui efetuado, 358 00:21:14,871 --> 00:21:17,864 � desnecess�rio prolongar mais as dilig�ncias. 359 00:21:18,454 --> 00:21:21,071 Obrigado, cavalheiros, pela colabora��o. 360 00:21:25,652 --> 00:21:28,289 Quero conversar com voc� no meu escrit�rio. 361 00:21:30,132 --> 00:21:31,100 Quando? 362 00:21:33,563 --> 00:21:34,476 Agora. 363 00:21:34,668 --> 00:21:37,032 N�o sabem nada da filha do Sr. Kroner? 364 00:21:37,035 --> 00:21:39,256 N�o. Tentamos localiz�-la. 365 00:21:39,258 --> 00:21:41,354 Quando a localizar, poderia me avisar, por favor? 366 00:21:41,356 --> 00:21:43,570 Gostaria de v�-la. 367 00:21:43,573 --> 00:21:45,008 - Claro que farei. - Obrigado. 368 00:21:47,804 --> 00:21:48,864 Est� pronto para ir? 369 00:21:51,308 --> 00:21:53,166 Tenho algumas coisas que fazer, Sr. Colby. 370 00:21:54,070 --> 00:21:55,609 Vou lhe em casa mais tarde. 371 00:21:56,334 --> 00:21:57,456 Muito bem, Bob. 372 00:22:07,985 --> 00:22:12,285 O que lhe disse ontem sobre portar armas de fogo? 373 00:22:12,656 --> 00:22:15,344 Na verdade, arrisquei meu pesco�o para conseguir a licen�a. 374 00:22:17,485 --> 00:22:19,394 Eu estaria muito bem sem ela! 375 00:22:19,396 --> 00:22:21,820 Um cara atira em seu chefe quando voc� est� em baixo 376 00:22:21,823 --> 00:22:24,958 conversando com uma mo�a, escutando m�sicas. 377 00:22:24,959 --> 00:22:26,900 Grande guarda-costas � voc�! 378 00:22:27,918 --> 00:22:29,756 Por que n�o avisou � pol�cia se lhe haviam amea�ado? 379 00:22:29,758 --> 00:22:31,280 N�o queria publicidade. 380 00:22:31,282 --> 00:22:32,695 Pois agora vai ter. 381 00:22:34,131 --> 00:22:35,778 Sab�amos onde Kroner estava em cada momento. 382 00:22:35,780 --> 00:22:37,487 Poder�amos lhe ter pegado sem fazer tanto barulho. 383 00:22:37,489 --> 00:22:40,173 - � melhor que pergunte a Colby. - Pode ser que o fa�a. 384 00:22:43,611 --> 00:22:46,137 - Quanto lhe pagaram, Bob? - Olhe! 385 00:22:47,672 --> 00:22:49,878 - Est� me acusando? - N�o. 386 00:22:50,267 --> 00:22:52,780 N�o, mas h� algumas coisas nesse caso que n�o gostei. 387 00:22:52,783 --> 00:22:53,756 Como o qu�? 388 00:22:56,685 --> 00:23:00,397 Repassei o caso de Kroner h� cinco anos. 389 00:23:02,632 --> 00:23:04,383 Um cara falsifica algumas a��es, 390 00:23:04,899 --> 00:23:07,533 as vende por um milh�o de d�lares e se declara culpado. 391 00:23:09,140 --> 00:23:11,082 Mas ningu�m encontrou o milh�o de d�lares. 392 00:23:11,316 --> 00:23:15,209 - Escondeu em algum lugar. - Sim, e por que estava furioso? 393 00:23:15,307 --> 00:23:18,408 Um cara com um milh�o de d�lares, n�o est� furioso com ningu�m. 394 00:23:18,460 --> 00:23:19,885 Que tem tudo isso a ver comigo? 395 00:23:20,446 --> 00:23:22,384 Tudo tem a ver com voc�. 396 00:23:23,084 --> 00:23:24,239 Voc� o matou. 397 00:23:24,430 --> 00:23:27,521 Em defesa pr�pria. Tinha uma arma em suas m�os, j� havia atirado. 398 00:23:27,524 --> 00:23:30,279 Qualquer um pode por uma arma na m�o de um morto. 399 00:23:30,335 --> 00:23:33,126 As digitais de Kroner n�o foram as �nicas que se acharam na arma. 400 00:23:33,128 --> 00:23:35,442 Colby a pegou depois que Kroner j� estava morto, j� lhe disse. 401 00:23:35,445 --> 00:23:38,843 Disse um monte de coisas e mesmo assim n�o gosto. 402 00:23:42,151 --> 00:23:45,414 Ontem de manh� obteve a licen�a para o porte. 403 00:23:45,453 --> 00:23:47,023 � noite matou um cara. 404 00:23:47,380 --> 00:23:48,567 Em leg�tima defesa. 405 00:23:49,306 --> 00:23:51,251 Kroner sai um dia da cadeia, 406 00:23:51,253 --> 00:23:54,296 e o matam no dia seguinte. 407 00:23:54,297 --> 00:23:58,537 Durante todo o tempo h� um milh�o em dinheiro solto por a�. 408 00:24:01,060 --> 00:24:03,489 Poderia ter rela��o com esse dinheiro, n�o? 409 00:24:03,645 --> 00:24:05,951 Olhe, Damico, me conhece de sobra a esse respeito. 410 00:24:06,117 --> 00:24:08,009 Conhecia a vida toda Benny Parsons. 411 00:24:08,658 --> 00:24:12,600 H� umas semanas fez um trabalho em seu tio com uma faca. 412 00:24:16,069 --> 00:24:19,125 Este caso est� muito longe de ser esclarecido, no que me compete. 413 00:24:19,128 --> 00:24:20,253 Lembre-se, Regan... 414 00:24:21,026 --> 00:24:22,924 Se eu esquecer voc� me lembrar�. 415 00:24:24,102 --> 00:24:25,268 Lembrarei. 416 00:24:36,783 --> 00:24:38,638 S�rio, pensa que h� jogo sujo? 417 00:24:40,119 --> 00:24:41,411 J� me ouviu. 418 00:24:47,654 --> 00:24:50,992 Noel, lamento muito que tenha se misturado com isso. 419 00:24:51,602 --> 00:24:53,898 Pode ser que voc� prefira ir primeiro para Paris. 420 00:24:53,901 --> 00:24:54,777 N�o. 421 00:24:56,766 --> 00:24:57,918 Vou lhe esperar. 422 00:24:59,292 --> 00:25:02,503 Mas vamos logo, Andrew. Come�o a odiar Nova York. 423 00:25:02,887 --> 00:25:05,437 Faz calor l� fora, pensei que poderia tomar uma bebida aqui. 424 00:25:05,438 --> 00:25:06,604 Claro, sirva-se. 425 00:25:12,074 --> 00:25:14,495 Est�vamos a pensar, o que lhe havia acontecido. 426 00:25:14,917 --> 00:25:17,746 N�o tive oportunidade de lhe agradecer ontem � noite. 427 00:25:17,749 --> 00:25:19,387 - Oh, esque�a. - N�o quero esquecer. 428 00:25:19,389 --> 00:25:22,275 Quero lhe mostrar minha gratid�o. 429 00:25:22,908 --> 00:25:25,394 Seria muito pedir um cheque de vinte milh�es? 430 00:25:26,076 --> 00:25:26,873 Sim. 431 00:25:27,210 --> 00:25:31,721 Mas aqui est� a quantia que combinamos. 432 00:25:34,142 --> 00:25:36,891 Bem, outro dia, outros 5.000. 433 00:25:36,894 --> 00:25:38,634 Bom, Bob, se quiser continuar comigo... 434 00:25:38,636 --> 00:25:40,246 Creio que n�o poderia suportar a tens�o. 435 00:25:40,800 --> 00:25:43,924 Voc� sabe, por muito que tente, n�o me acostumo a matar pessoas. 436 00:25:44,464 --> 00:25:48,889 Que h�, Bob? Algo que o tenente disse? 437 00:25:49,168 --> 00:25:51,109 N�o, ele s� queria bater papo. 438 00:25:52,252 --> 00:25:55,701 O problema de Damico � que l� muitas hist�rias de detetives. 439 00:25:56,139 --> 00:25:58,819 Isso arru�na toda a rotina policial. 440 00:26:00,246 --> 00:26:02,500 - E o que h� com voc�? - Comigo? 441 00:26:03,055 --> 00:26:05,187 - Nada. - Est� um pouco deprimida. 442 00:26:05,336 --> 00:26:07,369 Por que n�o me disse logo? Isso � bonito? 443 00:26:08,216 --> 00:26:10,443 N�s temos um encontro marcado, lembra-se? 444 00:26:10,445 --> 00:26:12,621 Vai trazer o seu apito de pol�cia? 445 00:26:12,655 --> 00:26:14,259 Vamos jantar esta noite. 446 00:26:14,261 --> 00:26:19,056 Estamos deprimidos, n�o? Ficaremos juntos. 447 00:26:19,584 --> 00:26:20,649 Por que n�o vai? 448 00:26:21,939 --> 00:26:23,178 Eu lhe pego �s oito. 449 00:26:23,356 --> 00:26:25,923 Fique bem bonita e eu trarei meu terno da formatura. 450 00:26:25,926 --> 00:26:28,381 Esta noite quero me sentir respeit�vel. 451 00:26:29,479 --> 00:26:31,693 � melhor me telefonar em uma hora, Regan. 452 00:26:35,767 --> 00:26:36,832 Est� certo. 453 00:26:41,577 --> 00:26:44,897 Devolvo minha arma. Grande luta. Alegro-me de ter vencido. 454 00:26:47,063 --> 00:26:48,900 Sei que n�o � f�cil, Bob, 455 00:26:49,469 --> 00:26:52,522 mas n�o deixe que esse assunto o desanime. 456 00:26:53,170 --> 00:26:54,149 Estou bem. 457 00:26:57,310 --> 00:26:58,725 E n�o me esqueci, 458 00:26:58,926 --> 00:27:02,807 ainda deve a Emilio Canepa 68 d�lares e 72 centavos. 459 00:27:16,967 --> 00:27:19,443 Fiquei contente que Regan sugerisse jantar esta noite. 460 00:27:19,445 --> 00:27:21,690 Ficou? Por qu�? 461 00:27:22,221 --> 00:27:25,555 - Acho que vai se divertir. - Talvez sim. 462 00:27:26,422 --> 00:27:29,642 - N�o tem que ir, Noel. - Eu sei. 463 00:27:30,190 --> 00:27:31,830 Pode ser que lhe anime. 464 00:27:32,382 --> 00:27:34,760 Oh, sim, Andrew, sou a mulher perfeita para isso. 465 00:27:35,312 --> 00:27:36,755 Especialmente esta noite. 466 00:27:39,559 --> 00:27:42,606 S�rio, Noel. Ele negou, claro, 467 00:27:43,530 --> 00:27:47,203 mas o tenente deve ter dito algo que o deixou preocupado. 468 00:27:47,207 --> 00:27:50,099 - E quer saber do que se trata? - Eu n�o disse isso. 469 00:27:50,673 --> 00:27:52,634 N�o disse, mas � o que pretende. 470 00:27:53,679 --> 00:27:56,988 H� pouco tempo estava triste por me ver envolvida nisso. 471 00:27:56,991 --> 00:27:58,692 Ainda estou. 472 00:27:59,006 --> 00:28:01,277 N�o sei o que est� imaginando, Noel. 473 00:28:02,115 --> 00:28:05,114 Imagino porque me sugere sair com outra pessoa. 474 00:28:05,936 --> 00:28:08,586 N�o me lembro ter sugerido, pelo contr�rio. 475 00:28:11,918 --> 00:28:13,719 Regan nos prestou um grande servi�o. 476 00:28:13,722 --> 00:28:15,877 Parece-me que � o m�nimo que podemos fazer por ele. 477 00:28:16,079 --> 00:28:16,878 O m�nimo? 478 00:28:18,896 --> 00:28:19,984 Est� certo! 479 00:28:21,077 --> 00:28:24,355 Uma conversa interessante e um vestido curto. 480 00:28:25,868 --> 00:28:26,813 Algo mais? 481 00:28:29,127 --> 00:28:30,586 - N�o. - Bom! 482 00:29:22,479 --> 00:29:24,622 - Mais caf�? - Por favor. 483 00:29:26,048 --> 00:29:28,868 Surpreende-me que Colby tenha deixado voc� sair esta noite. 484 00:29:29,519 --> 00:29:31,201 Que quer dizer com isso? 485 00:29:31,322 --> 00:29:33,587 Se eu tivesse que tomar conta de algu�m como voc�, 486 00:29:33,708 --> 00:29:35,696 teria muito cuidado aonde iria e com quem. 487 00:29:36,457 --> 00:29:39,021 Tomo conta de mim mesma. 488 00:29:39,943 --> 00:29:40,992 Ningu�m mais. 489 00:29:41,700 --> 00:29:44,593 Notei como me olhou enquanto esperava a permiss�o dele. 490 00:29:44,714 --> 00:29:47,352 S� queria saber se tinha outros planos para esta noite. 491 00:29:47,474 --> 00:29:48,847 Referia-me a isso. 492 00:29:54,522 --> 00:29:56,525 Onde est� o seu ego masculino? 493 00:29:56,997 --> 00:29:59,500 Ou � porque as mulheres com quem voc� costuma sair 494 00:29:59,622 --> 00:30:01,637 sempre fazem porque que algu�m ordenou? 495 00:30:02,087 --> 00:30:04,413 � que um cara que preside tr�s empresas parece um 496 00:30:04,534 --> 00:30:06,162 competidor bastante duro. 497 00:30:06,283 --> 00:30:07,376 Isto � a Am�rica. 498 00:30:08,083 --> 00:30:09,953 Voc� tamb�m pode competir. 499 00:30:11,076 --> 00:30:12,573 � uma ideia interessante. 500 00:30:12,951 --> 00:30:16,177 Mas me pergunto se para isso necessitarei de tr�s empresas 501 00:30:16,786 --> 00:30:18,444 ou posso fazer por mim mesmo. 502 00:30:19,432 --> 00:30:21,193 Por que n�o me pergunta? 503 00:30:26,009 --> 00:30:28,743 Para come�ar, gostaria de saber como � que voc� est� com Colby. 504 00:30:29,424 --> 00:30:30,765 Por qu�? Que tem isso? 505 00:30:31,304 --> 00:30:33,494 Talvez eu tenha meus pr�prios planos. 506 00:30:34,486 --> 00:30:38,160 Se os tem, claro que a ele n�o interessam, assim d� no mesmo. 507 00:30:39,234 --> 00:30:41,278 Costumo me preocupar demais. 508 00:30:43,551 --> 00:30:46,377 - Quanto tempo trabalha para ele? - Uns seis anos. 509 00:30:48,135 --> 00:30:49,924 Deve conhec�-lo muito bem. 510 00:30:51,077 --> 00:30:53,829 Eu o reconhe�o quando o vejo. 511 00:30:55,170 --> 00:30:58,027 - Alguma pergunta mais? - N�o. 512 00:30:58,776 --> 00:31:00,238 N�o h� mais perguntas. 513 00:31:02,438 --> 00:31:03,848 Que sentido tem? 514 00:31:04,280 --> 00:31:07,244 Hoje estou perguntando bobagem a uma linda mulher. 515 00:31:07,797 --> 00:31:09,558 Ontem � noite matei um homem. 516 00:31:09,891 --> 00:31:11,093 E amanh�... 517 00:31:12,601 --> 00:31:14,533 N�o se culpe pelo que passou. 518 00:31:15,157 --> 00:31:17,648 Culpo-me por haver me metido em todo esse embrulho. 519 00:31:17,788 --> 00:31:19,578 Quem sou eu para portar um rev�lver e 520 00:31:19,699 --> 00:31:22,013 jogar com as vidas de outros? Devo estar louco. 521 00:31:22,153 --> 00:31:24,480 Bob, ontem � noite n�o p�de fazer nada. 522 00:31:24,602 --> 00:31:26,956 Poderia ter atirado no ombro ou na perna. 523 00:31:27,078 --> 00:31:28,970 N�o precisava mat�-lo. 524 00:31:30,021 --> 00:31:32,479 Isso � o que lhe disseram na delegacia? 525 00:31:34,947 --> 00:31:36,226 Que quer dizer? 526 00:31:36,346 --> 00:31:39,044 Parecia alterado quando voltou. 527 00:31:41,225 --> 00:31:43,431 O Sr. Colby mostra sua verdadeira cara. 528 00:31:43,940 --> 00:31:47,928 E quando eu lhe disser, ir� correndo para contar a ele, n�o? 529 00:31:48,681 --> 00:31:50,632 - Vamos para casa. - Deixe de hist�rias. 530 00:31:50,754 --> 00:31:53,139 Ele lhe pediu que descobrisse o que se passou na delegacia. 531 00:31:53,717 --> 00:31:56,110 Vim jantar com voc� porque estava com vontade. 532 00:31:56,476 --> 00:31:59,067 E at� pouco tempo estava sendo agrad�vel. 533 00:31:59,189 --> 00:32:01,575 Voc� foi grosseiro, mas est� preocupado e eu lhe perdoo. 534 00:32:03,330 --> 00:32:06,814 Se o que quer � que nos conhe�amos melhor, por que... 535 00:32:06,936 --> 00:32:10,478 ...n�o deixa de se comportar como um colegial? 536 00:32:12,716 --> 00:32:13,735 Sinto muito. 537 00:32:15,872 --> 00:32:17,064 Eu tamb�m. 538 00:32:20,133 --> 00:32:21,142 E lembre-se. 539 00:32:22,211 --> 00:32:24,015 Se voltarmos a sair juntos, 540 00:32:25,483 --> 00:32:27,941 ser� porque eu quero fazer isso. 541 00:32:28,719 --> 00:32:30,399 Agora me leve para casa. 542 00:32:36,603 --> 00:32:37,761 Boa noite, Reagan. 543 00:32:38,080 --> 00:32:39,920 Um momento. Eu... 544 00:32:40,896 --> 00:32:42,698 N�o gosto que as coisas fiquem assim. 545 00:32:43,061 --> 00:32:44,002 Por que n�o? 546 00:32:44,415 --> 00:32:46,204 Dentro de uma semana terei ido embora. 547 00:32:46,325 --> 00:32:47,809 Em uma semana podem acontecer muitas coisas. 548 00:32:47,930 --> 00:32:51,074 A Fran�a caiu em 18 dias, e voc� n�o � t�o forte como a Fran�a. 549 00:32:51,245 --> 00:32:53,323 - N�o esteja t�o certo. - Ou�a. 550 00:32:54,490 --> 00:32:55,751 Sobre esta noite... 551 00:32:56,995 --> 00:33:00,379 Sou um homem impulsivo e �s vezes digo coisas que n�o quero. 552 00:33:00,501 --> 00:33:02,482 Est� tudo certo, Bob. N�o se preocupe. 553 00:33:02,603 --> 00:33:04,913 Al�m de impulsivo, sou t�mido. 554 00:33:05,188 --> 00:33:06,693 Necessito de coragem. 555 00:33:08,719 --> 00:33:09,759 Bem... 556 00:33:11,962 --> 00:33:14,806 N�o sou t�o forte como a Fran�a, se serve para alguma coisa. 557 00:33:14,928 --> 00:33:17,616 Alegro-me que pense assim. 558 00:33:19,920 --> 00:33:22,494 Sou um grande admirador da Resist�ncia, mas... 559 00:33:23,396 --> 00:33:25,470 ...n�o gostaria de levar as coisas t�o longe. 560 00:33:25,592 --> 00:33:27,172 D�-lhe um beijo de boa noite, Noel, 561 00:33:27,293 --> 00:33:29,162 ...ou estaremos assim at� a hora do caf�. 562 00:33:29,283 --> 00:33:31,130 Deve estar com as solas desgastadas. 563 00:33:31,420 --> 00:33:34,004 Fazia uma bela noite e sa� para passear. 564 00:33:34,146 --> 00:33:36,170 Foi todo o tempo na pontas dos p�s? 565 00:33:37,407 --> 00:33:40,090 Entre um pouco, Bob. Ainda � cedo. 566 00:33:40,803 --> 00:33:42,117 Muito bem. 567 00:33:50,843 --> 00:33:52,625 Que fizeram esta noite? 568 00:33:52,990 --> 00:33:56,461 N�o muito, atiramos pedras um no outro. 569 00:33:56,861 --> 00:33:59,820 Voc�s podem ficar at� amanhecer o dia, se quiserem. 570 00:33:59,942 --> 00:34:02,923 Mas minha perigosa beleza depende de oito horas de sono. 571 00:34:03,479 --> 00:34:05,323 Boa noite. - Boa noite, Noel. 572 00:34:09,972 --> 00:34:13,035 - Quer um trago? - N�o. 573 00:34:14,047 --> 00:34:16,489 Quanto lhe ganhei outro dia jogando bilhar? 574 00:34:16,832 --> 00:34:17,692 Vinte paus. 575 00:34:17,813 --> 00:34:19,754 Vou lhe dar a oportunidade de recuper�-los. 576 00:34:20,025 --> 00:34:23,028 Que tal um p�quer, a um d�lar a m�o? 577 00:34:23,188 --> 00:34:25,415 Quer ganhar meus 5.000 d�lares? 578 00:34:25,888 --> 00:34:29,434 Cinco mil d�lares me interessam sejam de quer for, a voc� n�o? 579 00:34:30,034 --> 00:34:31,877 � uma quantia que vale a pena. 580 00:34:32,488 --> 00:34:35,197 Mas o tenente Damico n�o se conforma com t�o pouco. 581 00:34:36,153 --> 00:34:38,347 A ele interessa um milh�o de d�lares. 582 00:34:40,203 --> 00:34:42,781 A ambi��o � perigosa para um policial. 583 00:34:45,226 --> 00:34:46,667 O milh�o de Kroner. 584 00:34:47,368 --> 00:34:50,011 - Pensa que eu sei onde est�. - E sabe? 585 00:34:52,370 --> 00:34:55,165 At� esta noite apanhei sozinho. 586 00:34:56,046 --> 00:34:57,987 Que mais pensa o tenente? 587 00:34:58,537 --> 00:35:01,810 Creio que l� hist�rias de detetives demais. 588 00:35:02,396 --> 00:35:04,453 Est� sempre conjeturando hip�teses. 589 00:35:04,575 --> 00:35:06,515 E que imagina esta vez? 590 00:35:08,465 --> 00:35:10,560 Bom, n�o est� nada mal. 591 00:35:13,176 --> 00:35:16,227 Um empres�rio de sucesso quer se livrar de algu�m. 592 00:35:17,258 --> 00:35:20,590 Contrata um guarda-costas disposto, mas n�o muito sabido. 593 00:35:21,157 --> 00:35:23,928 E prepara tudo para que o guarda-costas, tenha 594 00:35:24,050 --> 00:35:26,257 que matar o cara em leg�tima defesa. 595 00:35:26,927 --> 00:35:30,613 O empres�rio se desfaz do cara e fica fora de suspeita. 596 00:35:31,014 --> 00:35:33,755 E ao jovem guarda-costas, n�o acontece nada. 597 00:35:34,647 --> 00:35:38,455 O tenente tem uma imagina��o prodigiosa. 598 00:35:38,814 --> 00:35:40,639 Existe um interessante aspecto legal. 599 00:35:41,117 --> 00:35:43,366 Poderia ser que nosso torpe rapaz tivesse problemas. 600 00:35:43,908 --> 00:35:45,499 E ele n�o poderia fazer nada. 601 00:35:45,620 --> 00:35:47,175 Por que haveria de acontecer isso? 602 00:35:48,049 --> 00:35:49,244 Por que n�o? 603 00:35:49,699 --> 00:35:51,257 O cara j� est� morto. 604 00:35:51,707 --> 00:35:54,368 N�o h� nada que seu jovem amigo possa fazer por ele. 605 00:35:55,137 --> 00:35:57,451 O fiscal do distrito j� o isentou de culpa. 606 00:35:57,727 --> 00:35:59,388 Portanto n�o h� perigo. 607 00:36:00,092 --> 00:36:03,925 Al�m disso, teria ganhado um amigo poderoso e influente. 608 00:36:04,983 --> 00:36:06,996 Voc� esquece que n�o � muito sabido. 609 00:36:07,117 --> 00:36:09,258 Talvez tenha remorsos na consci�ncia. 610 00:36:09,380 --> 00:36:12,278 Por qu�? Ele n�o queria assassinar ningu�m. 611 00:36:12,400 --> 00:36:15,289 Moralmente � t�o puro como a neve. 612 00:36:16,264 --> 00:36:17,814 Isso est� certo. 613 00:36:18,093 --> 00:36:20,334 Ent�o, para que se expor ao perigo? 614 00:36:20,898 --> 00:36:24,444 Se n�o aceitasse o ocorrido s� lhe traria problemas. 615 00:36:24,817 --> 00:36:27,431 Para come�ar com a pol�cia, que n�o acreditaria nele. 616 00:36:27,724 --> 00:36:32,129 E depois com o empres�rio, que se fosse t�o malvado como diz, 617 00:36:32,734 --> 00:36:35,268 poderia lhe considerar perigoso. 618 00:36:36,589 --> 00:36:37,581 Bem... 619 00:36:39,398 --> 00:36:41,604 � a hip�tese do tenente Damico. 620 00:36:42,536 --> 00:36:44,908 - Ele saber� o que faz. - Claro. 621 00:36:45,484 --> 00:36:48,652 Bob, poderia mudar de ideia e ir comigo a Paris. 622 00:36:48,774 --> 00:36:52,285 Ser� emocionante. Voc� gostaria. 623 00:36:53,368 --> 00:36:55,554 - Poderia ser... - Vai mudar de ideia? 624 00:36:55,845 --> 00:36:56,958 Talvez. 625 00:36:58,353 --> 00:37:00,703 Talvez acabe com tanta grana como voc�. 626 00:37:01,012 --> 00:37:03,054 N�o, a menos que jogue melhor o bilhar. 627 00:37:03,346 --> 00:37:04,596 Isso foi na �ltima vez. 628 00:37:06,071 --> 00:37:07,166 Par de reis? 629 00:37:07,546 --> 00:37:10,528 Sinto muito. "Full" de oitos e cincos. 630 00:37:13,236 --> 00:37:14,980 De alguma maneira terei de lhe ganhar. 631 00:37:15,807 --> 00:37:17,626 N�o enquanto seja eu quem d� as cartas. 632 00:37:41,624 --> 00:37:43,510 � a filha de Kroner. 633 00:37:44,836 --> 00:37:46,376 Afaste-se da porta. 634 00:37:52,824 --> 00:37:54,954 Sei como se sente, Srta. Kroner. 635 00:37:56,159 --> 00:37:57,503 Sei que me odeia. 636 00:37:57,857 --> 00:37:58,869 Sabe? 637 00:37:59,332 --> 00:38:01,645 Quanto �dio � necess�rio para matar um homem? 638 00:38:02,008 --> 00:38:04,303 - Voc� deve saber. - Eu n�o odiava seu pai. 639 00:38:04,798 --> 00:38:07,307 - Nem sequer o conhecia. - E ainda assim o matou. 640 00:38:07,695 --> 00:38:09,366 Por qu�? Por dinheiro? 641 00:38:10,323 --> 00:38:12,650 Poderia t�-lo morto l� fora 642 00:38:13,576 --> 00:38:15,042 mas eu queria olhar para voc�. 643 00:38:15,536 --> 00:38:16,786 Falar com voc�. 644 00:38:17,703 --> 00:38:20,335 Para ver por mim mesma que tipo de homem aceita 645 00:38:20,636 --> 00:38:23,166 dinheiro para matar algu�m que nem sequer conhece. 646 00:38:23,672 --> 00:38:25,131 Eu n�o pude evitar. 647 00:38:25,399 --> 00:38:27,731 Tinha uma arma, e j� havia atirado uma vez. 648 00:38:28,692 --> 00:38:31,067 - Tem de acreditar em mim. - Acreditar em voc�? 649 00:38:31,655 --> 00:38:33,566 Em um assassino de encomenda? N�o. 650 00:38:34,117 --> 00:38:37,275 Matou meu pai porque lhe pagaram, simplesmente. 651 00:38:37,450 --> 00:38:39,658 Um cad�ver em troca de dinheiro. 652 00:38:40,056 --> 00:38:41,524 N�o era uma pessoa. 653 00:38:41,920 --> 00:38:43,466 N�o era pai de ningu�m. 654 00:38:45,533 --> 00:38:48,610 S� era o carro novo que voc� compraria. 655 00:38:48,946 --> 00:38:50,644 Seu pai ia matar Colby. 656 00:38:51,386 --> 00:38:53,554 - N�o estava em seu ju�zo. - N�o minta! 657 00:38:54,151 --> 00:38:55,633 De nada adiantar�. 658 00:38:55,923 --> 00:38:58,742 Nunca pensei que odiaria tanto algu�m para matar. 659 00:38:59,594 --> 00:39:02,070 Mas o odeio tanto para mat�-lo dez vezes. 660 00:39:20,987 --> 00:39:22,871 Sinto muito ter tido que faz�-lo. 661 00:39:32,848 --> 00:39:34,799 Por que n�o me mata tamb�m? 662 00:39:35,613 --> 00:39:36,826 Tem a arma. 663 00:39:40,163 --> 00:39:42,153 N�o quero mat�-la, Srta. Kroner. 664 00:39:42,307 --> 00:39:44,254 Nem tampouco queria matar seu pai. 665 00:39:45,068 --> 00:39:47,269 Contrataram-me para proteger Colby. 666 00:39:49,432 --> 00:39:50,708 Proteg�-lo? 667 00:39:51,615 --> 00:39:52,607 De qu�? 668 00:39:54,045 --> 00:39:56,158 Meu pai n�o faria mal a ningu�m. 669 00:39:58,512 --> 00:40:01,681 � dif�cil de crer quando se trata de algu�m a quem se ama, 670 00:40:02,539 --> 00:40:05,289 mas quando um homem perde a cabe�a... 671 00:40:06,953 --> 00:40:08,833 Ele n�o tinha perdido a cabe�a. 672 00:40:10,462 --> 00:40:13,139 Uma pessoa normal n�o amea�a a vida de outro homem. 673 00:40:13,261 --> 00:40:15,323 Nem aparece em sua casa com uma arma. 674 00:40:16,468 --> 00:40:18,156 Ele n�o amea�ou Colby. 675 00:40:19,050 --> 00:40:20,624 E nunca teve uma arma. 676 00:40:20,779 --> 00:40:21,971 Como sabe? 677 00:40:23,529 --> 00:40:26,464 Eu conhecia meu pai Voc� n�o. 678 00:40:28,463 --> 00:40:30,181 Posso lhe falar dele? 679 00:40:31,450 --> 00:40:33,915 Quer ouvir falar do homem que matou? 680 00:40:35,615 --> 00:40:38,695 Meu pai deixava migalhas de p�o na janela todas as 681 00:40:38,817 --> 00:40:42,058 manh�s, para os passarinhos. 682 00:40:43,825 --> 00:40:48,178 Ficava tonto se eu cortasse um dedo ou me furasse com espinho. 683 00:40:50,522 --> 00:40:52,043 Leopold Kroner. 684 00:40:53,208 --> 00:40:56,398 Um homem que nunca levou sua filha ao zool�gico por que 685 00:40:56,520 --> 00:41:00,083 lhe parecia crueldade trancar animais em jaulas. 686 00:41:02,968 --> 00:41:05,937 � esse o perfil de um assassino que invade as casas? 687 00:41:06,650 --> 00:41:08,283 Mas ele invadiu a casa. 688 00:41:08,404 --> 00:41:10,847 Todas as portas estavam fechadas, eu verifiquei. 689 00:41:10,969 --> 00:41:13,341 N�o � verdade, o convidaram. 690 00:41:15,298 --> 00:41:16,397 Convidaram? 691 00:41:16,518 --> 00:41:18,507 Disseram que fosse �s dez horas. 692 00:41:19,249 --> 00:41:21,093 Eu estava quando lhe telefonaram. 693 00:41:22,447 --> 00:41:24,973 Como se voc� n�o soubesse. 694 00:41:26,659 --> 00:41:29,153 Est� certa disso? Tem alguma prova? 695 00:41:30,853 --> 00:41:33,992 Se as tivesse, acha que estaria aqui agora? 696 00:41:34,762 --> 00:41:35,946 Voc� estaria? 697 00:41:36,624 --> 00:41:37,973 N�o, Sr. Regan. 698 00:41:38,864 --> 00:41:40,960 Se tivesse provas do que sei, 699 00:41:41,922 --> 00:41:44,687 voc� e Colby estariam onde deveriam estar. 700 00:41:44,809 --> 00:41:46,389 No corredor da morte. 701 00:41:53,567 --> 00:41:55,020 D�-me minha arma. 702 00:42:01,969 --> 00:42:04,369 Eu n�o assassinei seu pai. 703 00:42:06,010 --> 00:42:07,929 N�o acredito em voc�. 704 00:43:35,050 --> 00:43:37,772 Acho que tem toda raz�o sobre as pessoas que portam armas. 705 00:43:39,806 --> 00:43:40,867 Onde conseguiu isto? 706 00:43:41,491 --> 00:43:42,626 Excedente de material de guerra, 707 00:43:42,628 --> 00:43:46,132 trazido a meu apartamento por uma mulher chamada Kroner. 708 00:43:47,064 --> 00:43:49,600 Martha Kroner? Quando a encontrou? 709 00:43:51,424 --> 00:43:53,319 Quando estava tentando me matar. 710 00:43:55,516 --> 00:43:56,351 Est� 711 00:43:57,351 --> 00:43:58,642 pedindo prote��o? 712 00:43:58,819 --> 00:44:00,380 N�o. Informa��o. 713 00:44:01,308 --> 00:44:03,902 Gostaria de saber quanto tarda em me acusar de tudo isto. 714 00:44:05,784 --> 00:44:07,780 S� quero que esteja � disposi��o. 715 00:44:08,210 --> 00:44:09,871 Saber� quando chegar o momento. 716 00:44:11,892 --> 00:44:14,064 Suponho que queira lhe dizer que estou de acordo com voc�, 717 00:44:14,946 --> 00:44:17,844 acho que foi um assassinato. 718 00:44:20,029 --> 00:44:23,375 Ent�o pegaria um peda�o de papel, uma caneta 719 00:44:24,887 --> 00:44:26,139 e faria que assinasse sua confiss�o. 720 00:44:26,880 --> 00:44:28,311 N�o � realmente isso que eu queria dizer. 721 00:44:28,479 --> 00:44:30,055 Por que n�o? Poderia declarar como testemunha 722 00:44:30,403 --> 00:44:32,451 e voltar a ver a luz do dia quando tivesse uns noventa e cinco anos. 723 00:44:32,454 --> 00:44:33,561 N�o tenho nenhuma prova. 724 00:44:33,562 --> 00:44:34,772 Tudo o que lhe disse era a verdade. 725 00:44:34,774 --> 00:44:35,868 Fui contratado como guarda-costas, 726 00:44:35,870 --> 00:44:37,451 e matei Kroner em leg�tima defesa. 727 00:44:37,453 --> 00:44:38,606 Bom, ent�o de que se preocupa? 728 00:44:39,634 --> 00:44:40,971 No final me ocorreu que eu 729 00:44:41,707 --> 00:44:43,460 poderia ter sido o boi de piranha neste assunto. 730 00:44:45,448 --> 00:44:46,419 Uma armadilha? 731 00:44:46,961 --> 00:44:48,633 Deveria haver ouvido algo dele considerando sua profiss�o. 732 00:44:48,963 --> 00:44:50,461 N�o t�o frequentemente como pensa. 733 00:44:53,446 --> 00:44:56,424 Qual � o problema? A Sra. Kroner sabe algo que lhe assuste? 734 00:44:58,160 --> 00:45:00,660 - Nada por que possa me prender. - Essa � sua opini�o. 735 00:45:02,430 --> 00:45:03,950 O que quer, Regan? 736 00:45:05,958 --> 00:45:07,778 Quero trabalhar com voc� neste caso. 737 00:45:09,043 --> 00:45:10,867 O que lhe faz pensar que necessito alguma ajuda? 738 00:45:10,869 --> 00:45:13,187 Eu estou dentro, poderia descobrir alguma coisa. 739 00:45:13,190 --> 00:45:14,996 Sim, e escond�-la depois. 740 00:45:15,155 --> 00:45:17,100 Parece esquecer que eu sou o que busca. 741 00:45:17,453 --> 00:45:18,473 N�o, Damico. 742 00:45:19,046 --> 00:45:20,338 N�o sou o homem que procura. 743 00:45:21,112 --> 00:45:22,403 Voc� apertou o gatilho. 744 00:45:23,158 --> 00:45:25,102 Foi sua bala que matou o cara. 745 00:45:25,681 --> 00:45:27,095 Se � um assassinato, voc� o cometeu. 746 00:45:27,097 --> 00:45:28,217 Com que motivo? 747 00:45:28,786 --> 00:45:32,208 Os 5.000 d�lares que depositou no banco esta tarde. 748 00:45:37,083 --> 00:45:38,210 Alguma pergunta mais? 749 00:45:38,799 --> 00:45:40,518 N�o acredita que puderam me fazer uma armadilha? 750 00:45:41,122 --> 00:45:43,724 Se foi assim, seriam burros em continuar. 751 00:45:44,716 --> 00:45:46,345 Em outras palavras, � melhor que eu saia da cidade. 752 00:45:46,520 --> 00:45:47,912 N�o vai querer acabar debaixo da terra. 753 00:45:47,914 --> 00:45:49,044 Ent�o o que fa�o? 754 00:45:51,554 --> 00:45:54,242 Se eu fosse voc�, iria � igreja todas as manh�s. 755 00:45:55,511 --> 00:45:59,429 Reze para que o policial Damico lhe tire deste beco sem sa�da. 756 00:46:00,138 --> 00:46:01,816 Isso � �timo, com exce��o de duas pequenas coisas. 757 00:46:01,818 --> 00:46:02,529 O qu�? 758 00:46:04,573 --> 00:46:06,676 N�o sou um cara que v� por a� matando gente. 759 00:46:06,679 --> 00:46:08,385 Gosto de poder dormir de noite. 760 00:46:08,729 --> 00:46:11,092 E acabo de falar com a filha do homem que matei. 761 00:46:13,442 --> 00:46:15,328 Sinceramente, est� ferrado. 762 00:46:16,690 --> 00:46:19,211 N�o precisa ser um g�nio para saber isso. 763 00:46:21,668 --> 00:46:23,695 H� alguma maneira de podermos trabalhar juntos nisto? 764 00:46:24,441 --> 00:46:25,387 Oh, claro! 765 00:46:25,930 --> 00:46:27,661 Voc� confessa e eu lhe prendo. 766 00:46:28,974 --> 00:46:29,920 Est� bem. 767 00:46:30,652 --> 00:46:33,499 Come�arei a fu�ar por minha conta, isso � tudo. 768 00:46:36,322 --> 00:46:38,672 Regan, para um advogado, voc� n�o � muito sabido. 769 00:46:40,120 --> 00:46:43,518 Como lhe disse, se provar que � assassinato, voc� � o assassino. 770 00:46:44,796 --> 00:46:47,799 Se � uma armadilha, s� um cara pode lhe tirar dela, Colby. 771 00:46:49,291 --> 00:46:52,273 E n�o creio que esteja muito ansioso para lhe salvar. 772 00:46:53,124 --> 00:46:53,963 N�o acredita? 773 00:47:03,445 --> 00:47:04,654 Obrigado por nada. 774 00:47:05,019 --> 00:47:06,021 De nada. 775 00:47:07,056 --> 00:47:08,370 Quando quiser. 776 00:47:20,947 --> 00:47:21,577 Bom. 777 00:47:22,257 --> 00:47:23,821 Isto � o que h� no caso Kroner. 778 00:47:25,126 --> 00:47:26,456 Oh, isto n�o ajudar�. 779 00:47:26,828 --> 00:47:28,584 Voc� pode querer olhar os outros jornais. 780 00:47:28,752 --> 00:47:29,793 Eu j� fiz. 781 00:47:34,175 --> 00:47:36,103 Esse Nolan continua saindo ainda na imprensa? 782 00:47:36,105 --> 00:47:38,689 James Timothy Nolan em um jornal? 783 00:47:39,276 --> 00:47:42,712 J� leu esse famoso "best-seller", "Humanidade Evanescente"? 784 00:47:43,140 --> 00:47:43,906 N�o. 785 00:47:43,907 --> 00:47:46,693 Nolan o escreveu. Ele disse "evanescente". 786 00:47:47,052 --> 00:47:49,364 Ah, isso foi genial. Aonde posso encontr�-lo agora? 787 00:47:49,957 --> 00:47:53,179 Atualmente morava em um est�dio em Barclay Tower. 788 00:47:53,182 --> 00:47:54,553 Barclay Tower. 789 00:47:58,371 --> 00:48:00,121 Oh. Obrigado por sua ajuda. 790 00:48:00,123 --> 00:48:01,256 - Que se divirta. - Seguro. 791 00:48:04,604 --> 00:48:07,240 Gostaria de ver o Sr. James Nolan, por favor. Meu nome � Regan. 792 00:48:07,378 --> 00:48:08,082 Sim, senhor. 793 00:48:11,164 --> 00:48:12,412 Por favor. 794 00:48:14,709 --> 00:48:15,809 N�o importa, telefonista. 795 00:48:15,882 --> 00:48:17,967 O Sr. Nolan est� saindo do elevador neste momento, senhor. 796 00:48:18,400 --> 00:48:19,206 Obrigado. 797 00:48:21,185 --> 00:48:21,992 Sr. Nolan? 798 00:48:22,171 --> 00:48:24,986 Fale com meu empres�rio, ele pagar� qualquer coisa que eu deva. 799 00:48:24,988 --> 00:48:26,237 N�o me deve nada, Sr. Nolan. 800 00:48:26,239 --> 00:48:28,388 Eu me chamo Bob Regan. Gostaria de lhe convidar para uma bebida. 801 00:48:28,391 --> 00:48:30,845 N�o me interessa como se chama, e tenho uma �lcera. 802 00:48:31,389 --> 00:48:32,900 Um minuto, por favor. 803 00:48:32,901 --> 00:48:33,920 Rapaz! 804 00:48:33,921 --> 00:48:34,689 Uma �lcera, n�o �? 805 00:48:35,087 --> 00:48:38,594 Pode mandar duas garrafas de leite para o quarto 512? 806 00:48:38,597 --> 00:48:39,605 - Sim, senhor. - Obrigado. 807 00:48:39,770 --> 00:48:42,414 Sr. Nolan, h� muito que esperava poder v�-lo, 808 00:48:42,417 --> 00:48:43,965 sou um grande admirador seu. 809 00:48:44,109 --> 00:48:45,605 Suponha que tenhamos um bate-papo. 810 00:48:46,901 --> 00:48:49,991 Claro que n�o me lembro muito de minha �poca de jornalista, 811 00:48:50,169 --> 00:48:52,668 mas me lembro do caso Kroner. 812 00:48:53,622 --> 00:48:55,322 Foi um caso bastante �bvio. 813 00:48:55,504 --> 00:48:57,583 Kroner se declarou culpado e o prenderam. 814 00:48:58,322 --> 00:49:00,304 Lembra-se de Colby no julgamento? 815 00:49:00,474 --> 00:49:03,294 Oh, sim. Comportou-se decentemente em todo o caso. 816 00:49:03,297 --> 00:49:05,388 Fazendo todo o poss�vel por Kroner. 817 00:49:05,390 --> 00:49:07,586 Oh, vamos, Nolan. 818 00:49:08,487 --> 00:49:11,476 Estou buscando �ngulos do caso que n�o sa�ram na imprensa. 819 00:49:11,676 --> 00:49:13,096 Que �ngulos? 820 00:49:13,838 --> 00:49:16,657 Se n�o os escrevi nos meus artigos, ent�o � que n�o valiam a pena. 821 00:49:16,660 --> 00:49:18,124 Deixe que eu decida isso. 822 00:49:18,870 --> 00:49:21,441 Que sabe sobre outras pessoas relacionadas com o caso? 823 00:49:21,443 --> 00:49:23,843 Como, testemunhas de �ltima hora... 824 00:49:23,846 --> 00:49:26,131 O que acha que � isso? Um caso de novela? 825 00:49:26,483 --> 00:49:28,652 O homem se declarou culpado, n�o havia testemunhas. 826 00:49:31,841 --> 00:49:33,804 J� n�o posso tirar mais nada de tudo isto. 827 00:49:35,595 --> 00:49:36,624 Espere um minuto. 828 00:49:37,508 --> 00:49:38,653 Pensemos um pouco. 829 00:49:40,049 --> 00:49:41,269 Havia um cara, 830 00:49:41,989 --> 00:49:44,115 que se chamava Bruno, 831 00:49:45,389 --> 00:49:46,558 Victor Bruno. 832 00:49:46,728 --> 00:49:47,683 Quem era? 833 00:49:47,848 --> 00:49:50,314 A pol�cia pensava que s� havia tr�s homens no pa�s 834 00:49:50,317 --> 00:49:52,947 que poderiam imprimir essas a��es falsificadas. 835 00:49:53,689 --> 00:49:55,964 Um deles foi em cana, o outro estava aposentado, 836 00:49:55,966 --> 00:49:58,069 e o terceiro era este Bruno. 837 00:49:58,072 --> 00:49:59,368 Que disse no julgamento? 838 00:49:59,369 --> 00:50:01,540 N�o esteve no julgamento, nunca o citaram. 839 00:50:02,685 --> 00:50:03,989 Victor Bruno, n�o �? 840 00:50:04,621 --> 00:50:07,005 Ou�a, importa-se de acabar sozinho esse leite? 841 00:50:07,007 --> 00:50:09,988 Oh, pensava que queria falar sobre meu livro. 842 00:50:09,991 --> 00:50:12,176 Que temos que falar dele? Voc� o escreveu, voc� o vendeu. 843 00:50:12,353 --> 00:50:12,919 Mas 844 00:50:13,635 --> 00:50:16,050 n�o gostaria de escutar como consegui escrev�-lo? 845 00:50:16,234 --> 00:50:17,302 Acho que n�o. 846 00:50:18,039 --> 00:50:19,457 N�o enquanto seja eu que pague pelo leite. 847 00:50:21,710 --> 00:50:24,146 Algum dia dar� uma festa e falaremos de tudo o que quiser. 848 00:50:25,443 --> 00:50:27,334 "Humanidade Evanescente"! 849 00:50:30,231 --> 00:50:35,056 Al�? Al�, estou tentando localizar um tal Victor Bruno, um gravador. 850 00:50:35,399 --> 00:50:38,532 Qu�? Bom, sei que voc� � Theodore Bruno. 851 00:50:39,292 --> 00:50:40,592 Eu s� estava... 852 00:50:41,074 --> 00:50:43,011 Bom, conhece Victor Bruno? 853 00:50:44,297 --> 00:50:46,926 Bom, conhece algum Bruno que talvez conhe�a Bruno... 854 00:50:46,929 --> 00:50:48,892 ...que possa conhecer Victor? 855 00:50:49,952 --> 00:50:51,424 Oh, esque�a. 856 00:51:03,173 --> 00:51:04,788 O encontro mais r�pido que que j� consegui. 857 00:51:05,414 --> 00:51:07,117 N�o pense que uma chamada telef�nica 858 00:51:07,119 --> 00:51:09,179 me faz correr a qualquer hora do dia. 859 00:51:09,350 --> 00:51:10,377 � uma ideia interessante. 860 00:51:10,721 --> 00:51:13,802 Ultimamente eu a acho cansada, um pouco de ar fresco far� bem. 861 00:51:13,959 --> 00:51:15,157 Disse que era importante. 862 00:51:15,694 --> 00:51:17,937 Quando estamos juntos, isso � o importante. 863 00:51:19,324 --> 00:51:20,602 Aonde vamos? 864 00:51:21,586 --> 00:51:24,804 A um pequeno parque que usava quando estava no col�gio. 865 00:51:25,447 --> 00:51:27,687 Bom, tenho que me desculpar pela hora. 866 00:51:28,047 --> 00:51:30,107 Habitualmente costumava vir um pouco mais tarde 867 00:51:30,766 --> 00:51:33,743 A hora est� boa, obrigada. 868 00:51:46,435 --> 00:51:47,772 Ora, ora. 869 00:51:47,919 --> 00:51:49,613 Como eu me sentei neste lugar ... 870 00:51:49,790 --> 00:51:52,745 A escola p�blica 45 devia ser uma escola moderna. 871 00:51:54,014 --> 00:51:55,824 Para que queria me ver, Bob? 872 00:51:56,890 --> 00:52:00,574 Bem, fiquei pensando em muitas coisas da �ltima noite e de hoje. 873 00:52:01,245 --> 00:52:04,044 Uma coisa, n�o vou a Paris com Colby. 874 00:52:04,713 --> 00:52:06,545 E outra, decidi 875 00:52:07,944 --> 00:52:09,591 que n�o quero que v� a Paris. 876 00:52:09,920 --> 00:52:10,734 � s�rio? 877 00:52:11,731 --> 00:52:14,793 - Que quer que fa�a? - Fique aqui, conhe�a a Am�rica. 878 00:52:15,321 --> 00:52:17,030 Talvez voc� encontre algu�m que goste. 879 00:52:17,032 --> 00:52:17,671 Talvez. 880 00:52:17,852 --> 00:52:19,657 Com Colby, o que tem? 881 00:52:19,802 --> 00:52:22,424 Dinheiro, influ�ncia, viagens, iates... 882 00:52:23,864 --> 00:52:25,862 Por que n�o deixa que eu lhe afaste de tudo isso? 883 00:52:26,049 --> 00:52:27,892 Vou considerar a oferta, se me fizerem outra. 884 00:52:29,041 --> 00:52:30,796 Falo muito s�rio. 885 00:52:32,325 --> 00:52:33,480 Eu sei. 886 00:52:44,961 --> 00:52:46,157 Qual � o problema, Bob? 887 00:52:46,478 --> 00:52:49,334 N�o sei. Pode ser que hoje n�o seja o dia. 888 00:52:50,811 --> 00:52:54,038 Passei toda a manh� revisando as atas do julgamento de Kroner. 889 00:52:54,384 --> 00:52:55,182 Mas por qu�? 890 00:52:55,526 --> 00:52:57,826 Normalmente sente-se curiosidade por algu�m que se tenha matado. 891 00:52:59,444 --> 00:53:01,464 E o nome de Bruno continua aparecendo. 892 00:53:03,456 --> 00:53:04,412 Quem �? 893 00:53:05,383 --> 00:53:08,003 Um gravador sem import�ncia que falsificou as a��es de Kroner. 894 00:53:08,168 --> 00:53:12,074 Querida, Kroner n�o � o tipo que foge com um milh�o de d�lares. 895 00:53:12,578 --> 00:53:13,785 Tampouco Bruno, 896 00:53:15,427 --> 00:53:17,449 era um homenzinho estranho. 897 00:53:18,284 --> 00:53:20,783 Com complexo de inferioridade, procurando sempre se esconder. 898 00:53:21,320 --> 00:53:24,680 Nunca conseguiu se desfazer de sua imagem de contador, 899 00:53:25,027 --> 00:53:27,428 com �culos de fundo de garrafa, e careca 900 00:53:27,431 --> 00:53:28,220 Bruno. 901 00:53:29,088 --> 00:53:31,524 - Estrangeiro? - De nascimento. 902 00:53:31,864 --> 00:53:33,568 Falava com um sotaque acentuado. 903 00:53:36,312 --> 00:53:38,146 Colby estar� em casa esta noite? 904 00:53:38,481 --> 00:53:39,703 Creio que sim, por qu�? 905 00:53:41,504 --> 00:53:44,023 Talvez v� lhe ver para que esclare�a certos assuntos legais. 906 00:53:44,974 --> 00:53:46,761 Eu o manterei em casa para voc�. 907 00:54:00,113 --> 00:54:01,929 Ser� melhor que me leve de volta ao escrit�rio. 908 00:54:02,855 --> 00:54:04,918 Um dos dois tem que manter seu posto de trabalho. 909 00:54:07,227 --> 00:54:08,257 Bem, bem.. 910 00:54:08,971 --> 00:54:11,850 Nunca pensei, quando conheci Emilio Canepa 911 00:54:11,853 --> 00:54:13,468 que voc� seria a m�e dos meus filhos. 912 00:54:13,629 --> 00:54:15,673 Por qu�? H� alguma liga��o entre os dois? 913 00:54:15,675 --> 00:54:18,710 Sem Emilio n�o h� cita��es. Sem cita��es n�o h� filhos. 914 00:54:18,867 --> 00:54:20,864 Chamaremos de Emilio nosso primeiro filho. 915 00:54:21,043 --> 00:54:23,328 Com o meu musculoso e perfeito corpo. 916 00:54:33,328 --> 00:54:33,907 Cuidado! 917 00:54:42,530 --> 00:54:43,688 N�o est� ferido, n�o �? 918 00:54:44,054 --> 00:54:46,048 N�o, foi s� um pequeno susto. 919 00:54:46,410 --> 00:54:49,065 Perceber que escorregava tamb�m n�o foi uma boa sensa��o. 920 00:54:49,232 --> 00:54:50,656 - Quer um? - Obrigado. 921 00:54:51,043 --> 00:54:53,508 Caiu como em Hiroshima. 922 00:54:55,540 --> 00:54:56,645 Muito obrigado. 923 00:54:57,697 --> 00:54:58,573 Esque�a. 924 00:55:01,251 --> 00:55:04,105 Pode ser que me tenha dado uma grande ideia. 925 00:55:04,271 --> 00:55:06,244 Desde que n�o tenha fundido a sua cabe�a. 926 00:55:08,042 --> 00:55:10,323 Ainda assim tentarei enquanto a sorte dura. 927 00:55:24,609 --> 00:55:25,955 - Al�, Murdock. - Boa tarde. 928 00:55:26,119 --> 00:55:28,152 Muitos assassinatos por aqui esta noite? 929 00:55:28,974 --> 00:55:30,723 Creio que o Sr. Colby est� lhe esperando. 930 00:55:31,610 --> 00:55:33,504 Fa�a uma pergunta idiota, e obter� uma resposta est�pida. 931 00:55:36,215 --> 00:55:37,314 Al�, Bob. 932 00:55:37,562 --> 00:55:39,668 N�o se alegre em me ver at� saber o que quero. 933 00:55:39,671 --> 00:55:41,201 Noel j� me disse. 934 00:55:41,361 --> 00:55:43,592 Lamento que tenha mudado de ideia a respeito de Paris. 935 00:55:43,594 --> 00:55:46,671 Ela lhe contou do novo servi�o que nossa firma vai oferecer? 936 00:55:46,833 --> 00:55:48,397 Pensei que era melhor deixar para voc�. 937 00:55:48,716 --> 00:55:50,836 Bem, oferecemos de tudo no aspecto legal. 938 00:55:50,839 --> 00:55:52,739 Busca de acidentados, cita��es judiciais. 939 00:55:52,741 --> 00:55:54,674 Parece um neg�cio promissor. 940 00:55:54,676 --> 00:55:56,473 Dando �nfase aos problemas de nossos clientes 941 00:55:56,475 --> 00:55:58,536 e s� cobramos 500 d�lares por isso. 942 00:55:58,539 --> 00:56:01,499 � mais barato que a simpatia que obtenho de Porter e Griswold. 943 00:56:01,999 --> 00:56:05,091 Sua proposta parece muito boa, conte comigo. 944 00:56:05,592 --> 00:56:08,930 Uma tentativa, um cliente. Deve ser minha personalidade. 945 00:56:09,486 --> 00:56:12,465 Ah, sabia que sua casa est� sendo vigiada? 946 00:56:12,608 --> 00:56:13,545 Vigiada? 947 00:56:13,900 --> 00:56:16,996 Sim. H� um carequinha, sem um fio de cabelo na cabe�a, 948 00:56:16,999 --> 00:56:18,715 me parou junto ao poste. 949 00:56:18,898 --> 00:56:20,195 N�o compreendo. 950 00:56:20,392 --> 00:56:23,315 Era dif�cil saber o que queria. Falava com muito sotaque, 951 00:56:23,978 --> 00:56:26,463 piscava todo o tempo por tr�s de uns �culos de fundo de garrafa, 952 00:56:26,659 --> 00:56:29,898 parecia um contador tentando parecer importante. 953 00:56:31,007 --> 00:56:31,786 Bruno. 954 00:56:40,596 --> 00:56:42,361 - Disse que lhe parou? - Sim. 955 00:56:42,705 --> 00:56:45,326 Pediu fogo e queria saber se eu ia entrar aqui. 956 00:56:46,039 --> 00:56:46,831 Sim? 957 00:56:47,196 --> 00:56:50,657 Quando lhe disse que ia, falou algo como ser amigo de Kroner 958 00:56:50,660 --> 00:56:52,462 e que teria not�cias suas. 959 00:56:52,830 --> 00:56:54,431 Deve ter ido embora. J� n�o est� l�. 960 00:56:58,549 --> 00:57:01,564 - Posso fazer algo? - N�o sei, Bob. 961 00:57:01,757 --> 00:57:04,380 - N�o h� perigo, n�o �? - Acho que n�o. 962 00:57:04,559 --> 00:57:06,079 Bob! 963 00:57:06,941 --> 00:57:10,969 - Se quiser eu falo com ele. - Talvez sim, mas n�o h� pressa. 964 00:57:11,343 --> 00:57:13,594 Se quisermos Bruno, podemos encontr�-lo. 965 00:57:14,080 --> 00:57:16,518 Mas se � alguma amea�a para n�s, posso v�-lo esta noite. 966 00:57:16,520 --> 00:57:18,969 N�o. Esperaremos not�cias dele. 967 00:57:19,506 --> 00:57:22,071 De qualquer modo, obrigado. Pode ser que lhe chame mais tarde. 968 00:57:22,956 --> 00:57:25,943 Espero que n�o tenham sido m�s not�cias. 969 00:57:26,289 --> 00:57:28,746 N�o s�o boas, mas podemos resolver o assunto. 970 00:57:29,484 --> 00:57:32,636 Obrigado pela informa��o, Bob. Foi bom ter passado por aqui. 971 00:57:33,224 --> 00:57:34,769 Obrigado por tudo. 972 00:57:39,076 --> 00:57:40,121 Boa noite, Noel. 973 00:57:42,145 --> 00:57:43,090 Boa noite. 974 00:57:46,785 --> 00:57:49,148 Imagino onde ter� estado Bruno todos estes anos, 975 00:57:49,707 --> 00:57:51,328 e o que o trouxe de volta. 976 00:57:51,330 --> 00:57:52,983 As hist�rias dos jornais, eu acho. 977 00:57:56,411 --> 00:57:59,823 Nunca me pareceu o tipo de pessoa que fizesse amea�as. 978 00:58:00,824 --> 00:58:02,899 Era um cara muito manso. 979 00:58:05,362 --> 00:58:06,756 Voc� chegou a conhec�-lo, Noel? 980 00:58:08,400 --> 00:58:10,806 - � prov�vel. - Claro que sim. 981 00:58:11,173 --> 00:58:14,571 �s vezes esque�o do tempo que est� comigo. H� quanto estamos juntos? 982 00:58:15,097 --> 00:58:16,275 Andrew, importa-se se...? 983 00:58:16,276 --> 00:58:18,063 O que voc� disse uma vez? Que se lembrava 984 00:58:18,065 --> 00:58:21,036 de um contador de doze d�lares por semana, n�o foi? 985 00:58:22,121 --> 00:58:24,254 Precisa que fa�a algo mais esta noite? 986 00:58:24,456 --> 00:58:25,530 Acho que n�o. 987 00:58:27,133 --> 00:58:29,555 - Ent�o boa noite. - Boa noite, Noel. 988 00:58:39,962 --> 00:58:40,909 Al�! 989 00:58:51,377 --> 00:58:53,723 Isto poderia me causar alguns problemas com meu senhorio. 990 00:58:54,191 --> 00:58:57,390 O que pretendia com a representa��o desta noite? 991 00:58:58,452 --> 00:58:59,574 Estive convincente? 992 00:59:00,147 --> 00:59:02,108 N�o � uma boa pessoa n�o � verdade, Regan? 993 00:59:02,695 --> 00:59:06,131 O parque do col�gio foi �timo para voc�. 994 00:59:06,134 --> 00:59:08,291 - Espere um momento, Noel. - N�o, espere voc�. 995 00:59:09,746 --> 00:59:11,631 Admito que esteja um pouco envergonhada de 996 00:59:12,141 --> 00:59:14,203 ter sido alvo t�o f�cil esta tarde. 997 00:59:15,731 --> 00:59:19,362 Mas agora venho averiguar o que pretendia esta noite. 998 00:59:19,402 --> 00:59:20,534 Adivinhe! 999 00:59:22,020 --> 00:59:23,137 Chantagem? 1000 00:59:24,188 --> 00:59:26,377 � um bom neg�cio se tiver as liga��es necess�rias. 1001 00:59:28,015 --> 00:59:30,333 Creio que mere�o uma resposta melhor que essa, Bob. 1002 00:59:32,198 --> 00:59:33,172 Voc� merece. 1003 00:59:34,648 --> 00:59:35,534 Sente-se. 1004 00:59:41,020 --> 00:59:43,119 H� v�rias pessoas nesta cidade 1005 00:59:43,121 --> 00:59:45,329 que pensam que Kroner foi assassinado deliberadamente. 1006 00:59:47,799 --> 00:59:49,109 Isso � rid�culo! 1007 00:59:50,175 --> 00:59:50,914 � mesmo? 1008 00:59:52,721 --> 00:59:55,307 Para Colby teria sido relativamente f�cil fingir. 1009 00:59:56,405 --> 00:59:58,065 Convida Kroner � sua casa. 1010 00:59:58,718 --> 01:00:00,594 No meio da conversa saca a arma, 1011 01:00:00,762 --> 01:00:02,363 faz um disparo no ch�o, 1012 01:00:02,488 --> 01:00:04,088 p�e a arma nas m�os de Kroner, 1013 01:00:04,274 --> 01:00:06,182 come�a a lutar com ele e pede ajuda. 1014 01:00:06,592 --> 01:00:10,198 Eu apare�o, Kroner se volta, bang bang, e tudo est� terminado. 1015 01:00:10,564 --> 01:00:12,251 Voc� deve ter ficado louco. 1016 01:00:12,258 --> 01:00:13,529 A pol�cia n�o pensa assim. 1017 01:00:13,716 --> 01:00:17,604 - De fato eles me deram a ideia. - Por que Andrew mataria Kroner? 1018 01:00:20,194 --> 01:00:23,475 Suponha que Colby planejou esse golpe das falsifica��es. 1019 01:00:24,801 --> 01:00:27,796 Prometeu a Kroner uma parte dos lucros se assumisse a culpa, 1020 01:00:27,799 --> 01:00:30,237 enquanto Colby pegava o dinheiro e constru�a todo este neg�cio. 1021 01:00:31,193 --> 01:00:33,496 Kroner sai da pris�o, esperando uma parte do butim, 1022 01:00:33,690 --> 01:00:36,298 em vez disso, as luzes se apagam. 1023 01:00:38,005 --> 01:00:40,489 Pensando assim, posso encontrar pelo menos 1024 01:00:40,492 --> 01:00:42,105 quinze motivos pelos quais voce queria matar Kroner. 1025 01:00:42,107 --> 01:00:43,662 A pol�cia tem cinco mil. 1026 01:00:45,505 --> 01:00:47,429 Que tentava fazer esta noite? 1027 01:00:48,060 --> 01:00:49,434 Queria ver Bruno. 1028 01:00:50,079 --> 01:00:52,894 Pensei que poderia levar Colby a me dar seu endere�o, mas 1029 01:00:52,897 --> 01:00:54,818 ele n�o cai facilmente. 1030 01:00:55,623 --> 01:00:58,391 Como pode ser t�o burro para acreditar em tudo isso? 1031 01:00:58,797 --> 01:01:00,668 Andrew � um dos melhores homens que conheci, 1032 01:01:00,670 --> 01:01:02,659 e tem sido muito bom com voc�. 1033 01:01:04,229 --> 01:01:07,374 Pode ter levado sua amizade um pouco longe para meu gosto. 1034 01:01:08,550 --> 01:01:10,685 Ent�o voc� domina a secret�ria, 1035 01:01:10,687 --> 01:01:13,483 engana com falsa sinceridade e ela lhe conta tudo 1036 01:01:13,486 --> 01:01:14,939 aquilo que queria saber. 1037 01:01:15,577 --> 01:01:17,402 Sei que n�o vai ser f�cil lhe convencer 1038 01:01:17,404 --> 01:01:19,231 de que o que lhe disse � sincero. 1039 01:01:19,233 --> 01:01:22,415 � a proposta com menos possibilidades que j� vi. 1040 01:01:23,161 --> 01:01:24,964 As coisas est�o muito pior do que voc� imagina. 1041 01:01:24,966 --> 01:01:26,828 Tenho que fazer alguma coisa. 1042 01:01:27,457 --> 01:01:29,551 Devo ter parecido a maneira mais f�cil. 1043 01:01:32,940 --> 01:01:33,905 Olhe. 1044 01:01:34,721 --> 01:01:37,409 Amanh� farei outra tentativa para conseguir o endere�o de Bruno. 1045 01:01:38,374 --> 01:01:41,536 Se me delatar, estarei perdido, em mais de um sentido. 1046 01:01:42,503 --> 01:01:44,647 N�o me pe�a nenhuma promessa. 1047 01:01:48,327 --> 01:01:50,418 Foi diretamente ao apartamento de Regan. 1048 01:01:51,227 --> 01:01:53,043 N�o sei quanto tempo esteve, n�o esperei. 1049 01:01:53,995 --> 01:01:55,701 Temia que o tivesse feito. 1050 01:01:55,899 --> 01:01:58,389 Por qu�? Esque�a-se da mo�a e comece a pensar em Bruno. 1051 01:01:58,971 --> 01:02:00,652 N�o � f�cil de esquecer. 1052 01:02:02,134 --> 01:02:04,429 Penso muito em Noel, Charles. 1053 01:02:04,902 --> 01:02:08,038 Se Bruno voltar, ter� algo que se preocupar, al�m dela. 1054 01:02:08,609 --> 01:02:11,490 Pode ser que a pol�cia esteja querendo uma declara��o dele. 1055 01:02:11,692 --> 01:02:14,902 N�o � pr�prio de Noel fazer coisas sem eu saber. 1056 01:02:15,322 --> 01:02:17,044 Que vai fazer com Bruno? 1057 01:02:17,517 --> 01:02:20,037 Ainda n�o temos que fazer nada. 1058 01:02:21,201 --> 01:02:24,225 Acho que vai telefonar amanh�. 1059 01:02:25,925 --> 01:02:28,319 Isso nos d� muito tempo para decidir. 1060 01:02:34,265 --> 01:02:34,834 Al�? 1061 01:02:35,033 --> 01:02:38,758 O Sr. Andrew Colby, por favor. Aqui � Victor Bruno. 1062 01:02:39,267 --> 01:02:40,819 Um momento, por favor. 1063 01:02:50,466 --> 01:02:52,063 Est� certo que isto n�o � ilegal? 1064 01:02:52,165 --> 01:02:54,382 Olhe, Emilio, n�o fui sempre seu amigo? 1065 01:02:54,464 --> 01:02:55,267 Claro. 1066 01:02:55,303 --> 01:02:57,604 - N�o me formei em direito? - Claro. 1067 01:02:57,640 --> 01:03:00,602 N�o lhe consegui os 68 d�lares e 72 centavos pelo carro? 1068 01:03:00,805 --> 01:03:01,807 Ainda n�o. 1069 01:03:01,897 --> 01:03:03,348 N�o seja t�o ambicioso. 1070 01:03:03,744 --> 01:03:05,227 De qualquer forma, se n�o fosse seu carro, 1071 01:03:05,229 --> 01:03:07,312 n�o estar�amos fazendo isto. 1072 01:03:07,572 --> 01:03:09,805 - Sim? - Colby? 1073 01:03:10,208 --> 01:03:11,989 Aqui � Victor Bruno. 1074 01:03:12,199 --> 01:03:13,251 Ah, sim. 1075 01:03:14,917 --> 01:03:17,162 Soube que esteve rondando por aqui na noite passada. 1076 01:03:17,264 --> 01:03:20,555 N�o gostei do que li nos jornais sobre Kroner. 1077 01:03:20,558 --> 01:03:22,069 Foi uma infelicidade. 1078 01:03:22,083 --> 01:03:25,044 Sim, pode ser que tamb�m seja uma infelicidade para voc�, 1079 01:03:25,049 --> 01:03:28,192 se a pol�cia descobrisse de repente onde estou. 1080 01:03:28,691 --> 01:03:30,037 Sim, seria. 1081 01:03:31,054 --> 01:03:33,994 Por 10.000 d�lares eles n�o achar�o. 1082 01:03:33,997 --> 01:03:35,103 Dez mil d�lares? 1083 01:03:36,019 --> 01:03:37,473 Isso � muito dinheiro. 1084 01:03:37,475 --> 01:03:39,456 Eu tenho muito para contar. 1085 01:03:40,681 --> 01:03:43,398 Neste momento n�o tenho essa quantia dispon�vel. 1086 01:03:43,781 --> 01:03:46,138 Imagino que saber� onde consegui-la. 1087 01:03:46,304 --> 01:03:47,378 Possivelmente. 1088 01:03:48,232 --> 01:03:51,081 Passe esta noite em minha casa. As nove em ponto. 1089 01:03:52,188 --> 01:03:56,490 Ah, n�o! N�o cometerei o mesmo erro de Kroner. 1090 01:03:56,657 --> 01:03:58,115 Voc� manda para mim. 1091 01:03:58,749 --> 01:03:59,891 Aonde? 1092 01:04:00,738 --> 01:04:05,040 J� sabe o lugar. Lembra-se do endere�o? 1093 01:04:05,744 --> 01:04:06,569 Sim. 1094 01:04:07,601 --> 01:04:08,945 Sim ou n�o? 1095 01:04:09,472 --> 01:04:11,210 Claro que sim. Lembro-me perfeitamente. 1096 01:04:11,784 --> 01:04:14,217 Agora ou�a-me, Bruno, eu lhe darei o dinheiro com uma condi��o. 1097 01:04:14,220 --> 01:04:17,510 Quero que saia do pa�s, voc� e sua esposa. 1098 01:04:18,492 --> 01:04:22,002 Com o dinheiro ir�o duas passagens para o M�xico. Use-as. 1099 01:04:22,006 --> 01:04:22,851 Est� certo. 1100 01:04:23,900 --> 01:04:26,904 E fique certo de ter l� o dinheiro esta noite �s oito e meia. 1101 01:04:26,907 --> 01:04:30,472 Muito bem, mas � a �ltima vez, lembre-se, Bruno. 1102 01:04:32,843 --> 01:04:35,605 Se come�ar a pagar a Bruno, n�o parar� nunca. 1103 01:04:36,134 --> 01:04:39,447 N�o seja bobo, Charles. N�o era Bruno no telefone. 1104 01:04:39,632 --> 01:04:41,651 O que est� falando? Quem era? 1105 01:04:46,463 --> 01:04:47,364 Regan! 1106 01:04:48,379 --> 01:04:49,668 Ou um de seus amigos. 1107 01:04:49,803 --> 01:04:52,158 - Como sabe? - Eu sei essas coisas, Charles. 1108 01:04:53,009 --> 01:04:55,288 Por isso tenho tanto sucesso. 1109 01:04:55,949 --> 01:04:58,185 - Bruno esteve aqui ontem � noite. - Ele n�o esteve aqui ontem � noite. 1110 01:04:58,188 --> 01:05:01,425 - Como est� t�o certo disso? - Bruno est� morto h� cinco anos. 1111 01:05:02,017 --> 01:05:03,849 Como Regan sabia dos detalhes que ele tinha? 1112 01:05:05,646 --> 01:05:06,924 Por Noel, claro. 1113 01:05:07,819 --> 01:05:10,660 � a �nica que poderia lhe dar sua descri��o. 1114 01:05:15,397 --> 01:05:16,958 Nunca me disse que Bruno estava morto. 1115 01:05:16,960 --> 01:05:18,929 Pensei que seria mais feliz sem sab�-lo. 1116 01:05:18,931 --> 01:05:22,050 - Como morreu? - Protestando inoc�ncia. 1117 01:05:26,589 --> 01:05:29,269 - Que Regan procura? - O endere�o de Bruno. 1118 01:05:29,631 --> 01:05:32,946 Ou est� se preocupando muito com o caso de Kroner, 1119 01:05:33,109 --> 01:05:35,152 ou pretende fazer uma pequena chantagem. 1120 01:05:35,887 --> 01:05:37,613 Regan n�o � um chantagista. 1121 01:05:41,109 --> 01:05:42,904 Voc� matou Bruno? 1122 01:05:43,548 --> 01:05:46,300 - N�o seja t�o curioso, Charles. - N�o sou curioso. 1123 01:05:47,194 --> 01:05:49,804 N�o quero que o mesmo venha a acontecer comigo. 1124 01:05:51,895 --> 01:05:53,330 � estranho que diga isso. 1125 01:05:53,532 --> 01:05:57,085 N�o sou Kroner nem Bruno. Eu n�o desapare�o facilmente. 1126 01:05:57,662 --> 01:05:59,929 Espero t�-lo por muito tempo aqui, Charles. 1127 01:06:00,852 --> 01:06:02,662 Esse � exatamente meu plano, Andrew. 1128 01:06:04,894 --> 01:06:06,590 Que vai fazer com Regan? 1129 01:06:08,152 --> 01:06:09,840 Tenho pensado nisso. 1130 01:06:11,067 --> 01:06:15,446 Charles, quero que v� ao banco, e saque 10.000 d�lares. 1131 01:06:16,326 --> 01:06:17,013 Est� certo. 1132 01:06:17,469 --> 01:06:19,477 - Depois disso... - Sim? 1133 01:06:20,594 --> 01:06:23,456 Ter� que fazer algo que n�o vou gostar nada. 1134 01:06:27,819 --> 01:06:29,137 E sobre a mo�a? 1135 01:06:30,536 --> 01:06:31,529 Que h� com ela? 1136 01:06:31,709 --> 01:06:33,637 Est� t�o metida nisso como Regan. 1137 01:06:36,313 --> 01:06:37,685 Parece. 1138 01:06:39,394 --> 01:06:41,803 N�o lhe agrada a ideia de se desfazer dela, n�o �? 1139 01:06:42,506 --> 01:06:44,005 N�o gosto em absoluto. 1140 01:06:45,879 --> 01:06:48,692 Mas se tiver que fazer o farei. 1141 01:06:50,435 --> 01:06:51,929 Voc� sabe disso, Charles. 1142 01:06:52,828 --> 01:06:54,294 Sim, eu sei disso. 1143 01:06:55,403 --> 01:06:57,361 S� foi um pequeno momento de d�vida. 1144 01:07:33,032 --> 01:07:36,993 Noel, quero que fa�a uma coisa esta noite, 1145 01:07:36,997 --> 01:07:38,527 se n�o estiver ocupada. 1146 01:07:38,714 --> 01:07:39,497 Certo. 1147 01:07:39,738 --> 01:07:41,778 No cofre h� um envelope de papel manilha, 1148 01:07:41,781 --> 01:07:43,349 que cont�m 10.000 d�lares. 1149 01:07:43,787 --> 01:07:46,029 - Pode peg�-lo? - Claro. 1150 01:07:54,565 --> 01:07:58,333 V� � esta��o e compre duas passagens para a Cidade do M�xico. 1151 01:07:58,605 --> 01:08:01,652 Entregue junto com o dinheiro em um endere�o que lhe darei. 1152 01:08:07,531 --> 01:08:09,556 Oh, deixe-o aberto. 1153 01:08:09,740 --> 01:08:11,652 Vou precisar de mais coisas. 1154 01:08:21,227 --> 01:08:22,286 � para Victor Bruno. 1155 01:08:23,633 --> 01:08:25,050 � estranho, Noel. 1156 01:08:25,816 --> 01:08:28,609 Durante toda minha vida trabalhei por uma s� coisa: 1157 01:08:29,187 --> 01:08:31,412 Dinheiro, e o poder que ele d�. 1158 01:08:32,106 --> 01:08:35,994 Agora estou a ponto de conseguir tudo o que sempre sonhei. 1159 01:08:36,995 --> 01:08:38,492 E contudo, quando olho ao meu redor, 1160 01:08:39,277 --> 01:08:42,214 comprovo que s� h� uma pessoa em que posso confiar... 1161 01:08:42,384 --> 01:08:44,989 - Por favor, Andrew... - Isso j� � muito, Noel. 1162 01:08:45,079 --> 01:08:46,536 Poucas pessoas t�m algu�m. 1163 01:08:47,249 --> 01:08:49,554 Pergunto-me se est� consciente de quanto significa para mim. 1164 01:08:52,173 --> 01:08:55,301 Vai ser bom voltar a Paris de novo, n�o acha? 1165 01:08:55,565 --> 01:08:58,560 - Sempre passamos muito bem l�. - Sim. 1166 01:09:00,112 --> 01:09:01,345 Andrew, voc� sabe 1167 01:09:02,653 --> 01:09:05,037 esse telefonema de Bruno. 1168 01:09:06,179 --> 01:09:07,068 Sim. 1169 01:09:08,490 --> 01:09:09,969 Que h� com ele? 1170 01:09:13,135 --> 01:09:14,936 Nada, n�o tem import�ncia. 1171 01:09:18,304 --> 01:09:20,101 Lembre-se de comprar as passagens. 1172 01:09:20,459 --> 01:09:23,133 Sim. Eu vou agora mesmo. 1173 01:10:02,848 --> 01:10:05,280 Vai se encontrar com ele e seguir�o juntos. 1174 01:10:09,465 --> 01:10:11,408 Por que acha que fez isso, Charles? 1175 01:10:11,418 --> 01:10:13,658 Apaixonou-se por ele? � esse o motivo? 1176 01:10:13,715 --> 01:10:15,340 E o que importa? 1177 01:10:19,071 --> 01:10:21,208 Por um momento pensei que ela ia me contar. 1178 01:10:21,746 --> 01:10:24,043 Se tivesse feito, eu a teria perdoado. 1179 01:10:24,426 --> 01:10:25,819 Isso teria sido um erro. 1180 01:10:25,988 --> 01:10:28,885 Talvez, mas eu teria perdoado. 1181 01:10:29,110 --> 01:10:32,349 - N�o � melhor chamar a pol�cia? - Sim, acho que �. 1182 01:10:34,614 --> 01:10:38,623 Andrew, n�o estou certo de que seja uma ideia brilhante. 1183 01:10:39,444 --> 01:10:41,106 N�o lhe parece? Por qu�? 1184 01:10:41,118 --> 01:10:43,446 Tem raz�o em fazer que sejam presos por roubar o dinheiro, 1185 01:10:43,788 --> 01:10:46,407 mas isso n�o nos livrar� deles completamente. 1186 01:10:46,886 --> 01:10:49,110 Encontrar�o suas digitais no cofre. 1187 01:10:50,693 --> 01:10:53,625 Ser�o presos comprando duas passagens para a Cidade do M�xico. 1188 01:10:54,547 --> 01:10:57,690 Engana-se, Charles. Creio que a ideia � realmente brilhante. 1189 01:10:59,248 --> 01:11:02,230 Que lhe pareceria se n�o os prendessem por um simples roubo? 1190 01:11:04,247 --> 01:11:05,936 Que tal se os prendessem por assassinato? 1191 01:11:07,363 --> 01:11:08,626 De que est� falando? 1192 01:11:12,027 --> 01:11:13,140 Que assassinato? 1193 01:11:14,702 --> 01:11:16,094 O seu, Charles. 1194 01:11:33,610 --> 01:11:35,081 Homic�dios, aqui fala o tenente Damico. 1195 01:11:37,581 --> 01:11:38,661 Quando? 1196 01:11:41,211 --> 01:11:42,474 Entendo! 1197 01:11:44,039 --> 01:11:46,536 Sim. Est� certo. 1198 01:11:49,112 --> 01:11:50,538 - Isolem a cena do crime. - Sim, senhor. 1199 01:11:50,881 --> 01:11:53,237 Necessitarei de tr�s homens extras do escrit�rio central. 1200 01:12:40,026 --> 01:12:42,784 Trem n�mero 8, chegando � plataforma 3, 1201 01:12:43,524 --> 01:12:46,029 origem: Rochester, Syracuse, Rome, 1202 01:12:46,066 --> 01:12:48,536 Utica, Schenectady e Albany. 1203 01:13:08,915 --> 01:13:09,787 Certo. 1204 01:13:45,954 --> 01:13:47,751 Conex�o para a Cidade do M�xico. 1205 01:13:48,128 --> 01:13:50,594 Duas, por favor. Saindo esta noite se poss�vel. 1206 01:13:54,784 --> 01:13:56,112 Trezentos e nove e setenta e oito. 1207 01:13:56,296 --> 01:13:58,659 Desculpe. Noel Faraday? 1208 01:13:58,661 --> 01:13:59,661 Sim. 1209 01:14:01,304 --> 01:14:02,545 Est� presa. 1210 01:14:06,248 --> 01:14:07,316 Vamos. 1211 01:14:13,458 --> 01:14:15,370 N�o se mova, Regan. Est� preso. 1212 01:14:15,372 --> 01:14:17,262 Um momento, o que est�o fazendo com a mo�a? 1213 01:14:18,167 --> 01:14:20,121 Fique calmo, companheiro, e n�o cause problemas. 1214 01:14:25,880 --> 01:14:27,138 Tire bem bonito. 1215 01:14:31,446 --> 01:14:32,851 Como v�o as coisas, Mike? 1216 01:14:33,559 --> 01:14:36,516 - O que acha? - Espero fotografias ampliadas 1217 01:14:37,069 --> 01:14:39,135 mas as digitais na arma se parecem muito com as de Regan. 1218 01:14:39,293 --> 01:14:41,588 - E as digitais do cofre? - Estamos trabalhando nelas. 1219 01:14:41,590 --> 01:14:43,652 O legista acaba de chegar, tenente. 1220 01:14:43,655 --> 01:14:44,697 Bom. 1221 01:14:47,542 --> 01:14:50,798 - Al�, Damico, como vai o caso? - A� est� seu corpo, doutor. 1222 01:14:51,765 --> 01:14:54,421 Tenente. Temos Regan e a mo�a l� fora. 1223 01:14:54,424 --> 01:14:56,411 - Que fiquem l� at� que os chame. - Est� bem. 1224 01:14:57,524 --> 01:14:58,808 Doutor. 1225 01:15:03,985 --> 01:15:05,275 Certo. 1226 01:15:05,467 --> 01:15:06,807 Terminaram? 1227 01:15:07,138 --> 01:15:09,222 - Acabou de tirar as fotos? - J� tenho o suficiente. 1228 01:15:09,224 --> 01:15:11,356 Ponhamos o corpo no quarto ao lado. 1229 01:15:12,074 --> 01:15:13,751 - Que entrem os dois. - Est� bem. 1230 01:15:14,580 --> 01:15:16,997 Avise-me quando tiver as impress�es do cofre, Mike. 1231 01:15:18,252 --> 01:15:20,790 Parece, Sr. Colby que sua suspeita era correta, 1232 01:15:20,792 --> 01:15:22,970 pois os pegamos na esta��o. 1233 01:15:22,973 --> 01:15:25,713 Espero que termine o mais r�pido poss�vel. 1234 01:15:25,715 --> 01:15:27,528 N�o me atrai a ideia de demorar. 1235 01:15:34,372 --> 01:15:35,919 Regan, esse era Charles! 1236 01:15:36,415 --> 01:15:37,814 Era ele, efetivamente. 1237 01:15:38,141 --> 01:15:40,516 Podem relaxar. Damico os chamar� quando quiser. 1238 01:15:41,921 --> 01:15:43,307 Que aconteceu? 1239 01:15:49,628 --> 01:15:51,112 Por que nos det�m? 1240 01:15:52,028 --> 01:15:54,088 Porque sou o est�pido do ano. 1241 01:15:54,231 --> 01:15:56,253 Nunca imaginei que pudesse lhe envolver. 1242 01:15:56,620 --> 01:15:58,956 - Andrew? - N�o pode ser outro al�m de Andrew. 1243 01:15:59,322 --> 01:16:01,802 Livrou-se do �ltimo que sabia algo sobre o telefonema 1244 01:16:01,804 --> 01:16:03,724 e se encarregou de n�s. 1245 01:16:04,649 --> 01:16:07,664 Enquanto eu olhava para cima ele estendia uma armadilha no ch�o. 1246 01:16:08,200 --> 01:16:11,040 N�o pode sair impune desta. 1247 01:16:12,788 --> 01:16:14,286 Por que desejar�amos matar Charles? 1248 01:16:14,388 --> 01:16:17,673 N�o tenha d�vidas. Com Colby preparando as provas, encaixar� como uma luva. 1249 01:16:19,044 --> 01:16:21,068 Ele deve ter pensado que voc� estava do meu lado. 1250 01:16:23,046 --> 01:16:24,586 Sinto muito, Noel. 1251 01:16:26,149 --> 01:16:29,754 Se pudesse sair cinco minutos, me castigaria pelos corredores. 1252 01:16:30,996 --> 01:16:33,533 Voc�s dois. Damico quer v�-los. 1253 01:16:37,225 --> 01:16:38,250 Vamos. 1254 01:16:52,062 --> 01:16:53,494 Tome as impress�es da senhorita. 1255 01:16:57,600 --> 01:17:00,152 Bom, rapaz sorridente. Acho que lhe disse que n�o abandonasse a cidade. 1256 01:17:00,340 --> 01:17:02,609 V� l�, Damico. De que nos acusa? 1257 01:17:03,106 --> 01:17:04,755 Assassinato e roubo. 1258 01:17:05,198 --> 01:17:07,624 N�o h� como sair dessa. 1259 01:17:09,335 --> 01:17:10,789 Onde ela se encaixa? 1260 01:17:11,940 --> 01:17:14,160 Vamos, Regan. N�o seja rid�culo. 1261 01:17:16,391 --> 01:17:17,560 Encontrou o dinheiro? 1262 01:17:17,905 --> 01:17:21,011 Com ela. Estava comprando duas passagens para o M�xico. 1263 01:17:23,000 --> 01:17:25,080 Imagino que queriam mudar de ares. 1264 01:17:27,854 --> 01:17:29,767 Deve identificar isto, Sr. Colby. 1265 01:17:30,464 --> 01:17:32,288 Sim, � o envelope. 1266 01:17:32,830 --> 01:17:35,464 Imagino que os 10.000 d�lares eram esses. 1267 01:17:38,605 --> 01:17:41,536 - Traga-me um esten�grafo. - J� est� aqui, tenente. 1268 01:17:41,720 --> 01:17:42,477 Bem. 1269 01:17:45,491 --> 01:17:47,126 Quer dizer algo mais, Regan? 1270 01:17:48,037 --> 01:17:50,190 Estou sem fala ante sua efici�ncia. 1271 01:17:57,208 --> 01:17:58,806 Adiante, Sr. Colby. 1272 01:18:00,585 --> 01:18:03,002 Entender� que isto � muito dif�cil para mim. 1273 01:18:03,728 --> 01:18:06,535 A Srta. Faraday tem sido minha secret�ria durante seis anos, 1274 01:18:07,634 --> 01:18:09,645 seu pai era um de meus melhores amigos. 1275 01:18:10,128 --> 01:18:11,257 Entendo. 1276 01:18:11,814 --> 01:18:13,055 Estava, 1277 01:18:13,245 --> 01:18:16,932 estava em meu quarto trabalhando um pouco. h� uma hora 1278 01:18:18,039 --> 01:18:19,631 quando ouvi um disparo. 1279 01:18:20,569 --> 01:18:22,657 No princ�pio pensei que era imagina��o, 1280 01:18:23,668 --> 01:18:25,919 mas decidi investigar. 1281 01:18:26,809 --> 01:18:29,481 Encontrei Charles morto no ch�o, 1282 01:18:30,277 --> 01:18:32,653 com a arma de Regan a seu lado, 1283 01:18:33,576 --> 01:18:35,178 e o cofre aberto. 1284 01:18:35,180 --> 01:18:36,788 Mas Damico, a arma era dele! 1285 01:18:36,790 --> 01:18:38,639 Quer ficar calado? Podemos fazer sem voc�! 1286 01:18:38,641 --> 01:18:40,944 - Eu a devolvi h� dois dias! - Quem viu? 1287 01:18:40,947 --> 01:18:42,595 - A Srta. Faraday... 1288 01:18:46,952 --> 01:18:48,174 Prossiga, Sr. Colby. 1289 01:18:48,363 --> 01:18:51,718 Dei-me conta que a Srta. Faraday era a �nica pessoa al�m de Charles 1290 01:18:51,721 --> 01:18:54,378 e eu mesmo, que conheciam a combina��o do cofre. 1291 01:18:54,733 --> 01:18:56,739 Voc� me mandou abrir o cofre! 1292 01:18:57,290 --> 01:19:00,470 H� algumas noites escutei sem querer uma conversa 1293 01:19:00,473 --> 01:19:05,978 entre Regan e a Srta. Faraday, falavam na Cidade do M�xico, 1294 01:19:06,504 --> 01:19:08,734 assim quando chamei a pol�cia eu contei isso. 1295 01:19:08,735 --> 01:19:11,155 Est� certo, obrigado. 1296 01:19:11,312 --> 01:19:13,783 Estava comprando duas passagens para Cidade do M�xico quando os prendemos. 1297 01:19:13,785 --> 01:19:14,986 J� me disse isso. 1298 01:19:15,549 --> 01:19:17,156 Est� querendo uma promo��o? 1299 01:19:17,681 --> 01:19:20,074 Mas ele sabe por que eu tinha o dinheiro. Ele me mandou comprar as passagens. 1300 01:19:20,116 --> 01:19:22,251 Ter� a oportunidade de falar mais tarde, Srta. Faraday. 1301 01:19:26,178 --> 01:19:28,007 Que tenta fazer, Andrew? 1302 01:19:29,176 --> 01:19:31,519 Todos os que alguma vez significaram algo para voc�: 1303 01:19:32,413 --> 01:19:36,642 Kroner, Charles e agora eu. 1304 01:19:37,218 --> 01:19:40,652 - Tenente, isto � dif�cil para mim. - Estamos terminando, Sr. Colby. 1305 01:19:40,655 --> 01:19:42,396 Por que acredita nele? Ontem pensava... 1306 01:19:42,399 --> 01:19:43,685 Isso era ontem! 1307 01:19:44,177 --> 01:19:45,951 Esse caso j� n�o me interessa. 1308 01:19:45,953 --> 01:19:48,527 Tenho uma ideia que se encaixa perfeitamente! 1309 01:19:48,529 --> 01:19:50,853 O que quer? A verdade ou uma pris�o f�cil? 1310 01:19:50,856 --> 01:19:53,058 - Qual � sua vers�o? - � uma armadilha! 1311 01:19:53,792 --> 01:19:56,181 Cai nas armadilhas com mais frequ�ncia que ningu�m que eu conhe�a. 1312 01:19:56,669 --> 01:19:58,924 Se acha que � advogado, olhe as provas! 1313 01:19:59,323 --> 01:20:00,275 Damico! 1314 01:20:01,552 --> 01:20:04,337 Ser� melhor que mude a acusa��o. A v�tima ainda est� viva. 1315 01:20:04,682 --> 01:20:05,794 Viva? 1316 01:20:06,397 --> 01:20:07,658 N�o durar� para sempre, 1317 01:20:07,660 --> 01:20:10,044 mas acho que conseguirei que passe desta noite. 1318 01:20:10,619 --> 01:20:13,971 - Alguma possibilidade de que fale? - Se n�o o movimentarmos. 1319 01:20:15,062 --> 01:20:16,851 Avise-me na hora quando estiver consciente. 1320 01:20:17,399 --> 01:20:19,207 Incomoda-se que o traga aqui, Sr. Colby? 1321 01:20:19,209 --> 01:20:21,771 Claro, Charles � meu melhor amigo. 1322 01:20:21,950 --> 01:20:23,714 Farei que o trasladem para c�. 1323 01:20:23,903 --> 01:20:26,189 - N�o o deixe se aproximar do quarto! - Voc� se encarrega do caso? 1324 01:20:27,247 --> 01:20:29,109 Eu lhe aviso, Damico! N�o deixe que se aproxime! 1325 01:20:29,111 --> 01:20:30,216 Um momento, Regan! 1326 01:20:30,804 --> 01:20:33,040 Est� preso, para que n�o ande dando conselhos, 1327 01:20:33,043 --> 01:20:34,178 tire isso da sua cabe�a. 1328 01:20:34,180 --> 01:20:35,764 Foi um de meus amigos mais pr�ximo esses anos, 1329 01:20:35,766 --> 01:20:37,518 gostaria de v�-lo antes de sua morte. 1330 01:20:37,520 --> 01:20:39,106 O m�dico disse que n�o devemos moviment�-lo. 1331 01:20:39,602 --> 01:20:41,273 Pode morrer a qualquer momento, 1332 01:20:41,275 --> 01:20:43,181 ser� melhor que esteja perto para poder falar com ele. 1333 01:20:44,104 --> 01:20:46,186 Pode ser que todos devam estar perto. 1334 01:21:18,961 --> 01:21:21,564 Damico vai alcan�ar a gl�ria. 1335 01:21:22,073 --> 01:21:24,785 Dois suspeitos, sangue fresco no ch�o... 1336 01:22:12,295 --> 01:22:13,755 Regan? 1337 01:22:15,390 --> 01:22:17,138 Por que n�o lhe falamos de Bruno? 1338 01:22:18,381 --> 01:22:20,880 Como acha que pareceria no tribunal? 1339 01:22:21,420 --> 01:22:24,942 Tentava encontrar um homem chamado Victor Bruno porque estava certo 1340 01:22:24,945 --> 01:22:27,737 que a outra morte teria sido um assassinato. 1341 01:22:30,400 --> 01:22:32,245 Colby pensou tamb�m nele. 1342 01:22:33,649 --> 01:22:35,351 Talvez algu�m possa encontr�-lo. 1343 01:22:35,843 --> 01:22:37,507 Provavelmente Bruno tamb�m esteja morto. 1344 01:22:38,014 --> 01:22:40,677 Se n�o, como p�de Colby estar certo de que n�o era o Bruno no telefone? 1345 01:22:40,680 --> 01:22:42,546 Suponho que � isso mesmo. 1346 01:22:44,337 --> 01:22:46,262 Como pude ser t�o est�pida? 1347 01:22:46,264 --> 01:22:47,273 Voc�? 1348 01:22:48,858 --> 01:22:50,913 Todo o tempo fiquei divagando. 1349 01:22:51,891 --> 01:22:53,738 Regan, o aprendiz de detetive. 1350 01:22:55,154 --> 01:22:57,400 N�o poderia ter posto sua vida em piores m�os. 1351 01:22:59,717 --> 01:23:02,283 Vamos, Regan. Quero lhe fazer algumas perguntas. 1352 01:23:04,284 --> 01:23:06,709 - Com vai Charles? - Ainda inconsciente. 1353 01:24:59,475 --> 01:25:02,694 N�o se incomode, Sr. Colby. J� morreu h� duas horas. 1354 01:25:03,045 --> 01:25:04,616 Desde que voc� disparou. 1355 01:25:14,446 --> 01:25:15,962 Voc� o derrubou. 1356 01:25:16,491 --> 01:25:17,569 Levante-o. 1357 01:25:23,749 --> 01:25:25,220 Que aborrecimento, Sr. Colby! 1358 01:25:25,805 --> 01:25:28,009 O fato � que eu o vi chegando. 1359 01:25:28,564 --> 01:25:30,889 Mandei seguir Regan nos �ltimos tr�s dias. 1360 01:25:31,562 --> 01:25:33,306 Sabia que ele n�o estava aqui esta noite. 1361 01:25:33,497 --> 01:25:36,164 � um prazer como contribuinte saber que nosso departamento de pol�cia 1362 01:25:36,166 --> 01:25:38,008 est� em m�os t�o competentes. 1363 01:25:38,011 --> 01:25:39,632 Obrigado, muito obrigado. 1364 01:25:40,366 --> 01:25:43,429 Extra oficialmente, para tornar a acusa��o mais f�cil, 1365 01:25:43,794 --> 01:25:46,050 que fim levou o milh�o de d�lares de Kroner? 1366 01:25:46,539 --> 01:25:49,690 Engra�ado, isso � o que Kroner queria saber. 1367 01:25:50,637 --> 01:25:53,120 Sim, muito engra�ado. 1368 01:25:54,263 --> 01:25:55,493 Um momento. 1369 01:25:55,495 --> 01:25:56,831 Que acha que est� fazendo? 1370 01:25:57,195 --> 01:26:01,281 Ainda deve 68 d�lares e 72 centavos a meu cliente. 1371 01:26:01,943 --> 01:26:04,244 Voc� � advogado. Pe�a em ju�zo! 1372 01:26:14,463 --> 01:26:17,109 Este Damico � a resposta �s nossas ora��es. 1373 01:26:17,111 --> 01:26:19,033 � verdade. Um cara sabido. 1374 01:26:19,556 --> 01:26:21,799 Mas n�o de todo. 1375 01:26:22,177 --> 01:26:23,293 Que � isso? 1376 01:26:23,599 --> 01:26:26,157 Duas passagens para a Cidade do M�xico. 1377 01:26:26,813 --> 01:26:27,999 Acha que poder�amos usar? 1378 01:26:29,849 --> 01:26:32,144 N�o se esque�am que devem notificar o meu departamento 1379 01:26:32,146 --> 01:26:33,908 se planejam sair do pa�s. 1380 01:26:38,202 --> 01:26:44,594 Tradu��o das legendas: PARENTE BRASIL 107802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.