Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,070 --> 00:01:38,328
Trem 31, servi�o expresso,
saindo pela...
2
00:01:38,332 --> 00:01:40,198
...plataforma 5, destino Albany...
3
00:01:41,293 --> 00:01:44,859
...Utica, Syracuse,
Rochester, Buffalo...
4
00:01:44,862 --> 00:01:46,522
...e Cataratas do Ni�gara.
5
00:01:46,524 --> 00:01:49,946
- Voc� est� bem, papai?
- Muito bem.
6
00:01:52,967 --> 00:01:57,797
- Deveria ter deixado lhe buscar.
- Para me ver sair da pris�o?
7
00:01:57,798 --> 00:02:00,270
N�o quero que
se lembre disso.
8
00:02:00,271 --> 00:02:03,672
Agora est� em casa, papai.
Isso � o que importa.
9
00:02:07,222 --> 00:02:11,329
- Que foi, papai?
- O Sr. Colby n�o veio.
10
00:02:12,488 --> 00:02:16,930
- Voc� o esperava?
- Sim, sim.
11
00:02:17,971 --> 00:02:21,021
Papai, por favor, vamos
j� para casa.
12
00:02:21,022 --> 00:02:23,686
Eu telefonarei a ele.
13
00:02:23,687 --> 00:02:26,598
Telefonarei ao Sr. Colby
esta tarde.
14
00:02:48,248 --> 00:02:51,126
Bom dia, senhorita. Eu...
15
00:02:53,322 --> 00:02:56,237
Perd�o, gostaria de ver o
Sr. Colby.
16
00:02:56,238 --> 00:02:57,442
Aqui est�o os contratos.
17
00:02:57,443 --> 00:02:59,459
O Sr. Colby quer v�-lo
imediatamente.
18
00:02:59,460 --> 00:03:02,891
- Perd�o, mas gostaria de ver...
- Desculpe, mas ter� que esperar.
19
00:03:06,420 --> 00:03:10,191
� do Departamento de Contratos,
s�o para o Sr. Colby.
20
00:03:11,722 --> 00:03:14,737
- Pode me dizer onde...?
- Um momento, por favor!
21
00:03:17,772 --> 00:03:20,582
Estes contratos s�o
para o Sr. Colby.
22
00:03:20,583 --> 00:03:23,430
Agora n�o posso incomod�-lo.
Est� em uma reuni�o.
23
00:03:23,924 --> 00:03:27,322
Por quantas portas e quantas
secret�rias tenho que passar
24
00:03:27,323 --> 00:03:28,668
para ver esse cara?
25
00:03:29,652 --> 00:03:32,559
Posso fazer algo por voc�?
26
00:03:32,560 --> 00:03:35,841
Muitas coisas, mas lamentavelmente
estou aqui a neg�cios.
27
00:03:35,842 --> 00:03:37,091
- Voc� �...?
- Quero ver o Sr. Colby.
28
00:03:37,092 --> 00:03:39,275
Para que o quer ver?
29
00:03:39,276 --> 00:03:41,642
Bem, ele vem saindo
com minha av�.
30
00:03:41,643 --> 00:03:43,358
Gostaria de saber quais
s�o suas inten��es.
31
00:03:43,359 --> 00:03:45,360
Se tem algum neg�cio
com o Sr. Colby...
32
00:03:45,361 --> 00:03:46,923
Eu tenho muitos neg�cios,
mas este � pessoal.
33
00:03:46,924 --> 00:03:49,870
Eu sou sua secret�ria.
Sua secret�ria pessoal.
34
00:03:49,871 --> 00:03:52,475
Bom, isso s� mostra ao que
pode uma mo�a chegar...
35
00:03:52,476 --> 00:03:53,828
...que sabe usar bem
umas meias.
36
00:03:53,829 --> 00:03:55,517
N�o se levante, obrigado.
Eu mesmo me anunciarei.
37
00:03:55,518 --> 00:03:57,182
Um momento,
n�o pode entrar a�!
38
00:03:57,806 --> 00:04:01,553
N�o culpe a mo�a, Sr. Colby,
seja voc� quem seja.
39
00:04:01,554 --> 00:04:03,065
Fez tudo o que podia.
40
00:04:03,066 --> 00:04:05,531
Espero que seja algo urgente.
41
00:04:05,532 --> 00:04:06,949
Se voc� � Andrew Colby,
isto � muito urgente.
42
00:04:06,950 --> 00:04:08,256
Sou eu.
43
00:04:08,257 --> 00:04:10,007
Bem, meu nome � Robert Regan,
sou advogado.
44
00:04:10,008 --> 00:04:11,826
Venho representando
Emilio Canepa.
45
00:04:11,827 --> 00:04:14,291
Como resultado de sua
neglig�ncia ao volante,
46
00:04:14,292 --> 00:04:16,592
...o carro dele, cheio de bananas,
teve preju�zos...
47
00:04:16,593 --> 00:04:19,430
...no valor de 68 d�lares
e 72 centavos.
48
00:04:19,431 --> 00:04:21,818
Voc� ignorou minhas cartas,
49
00:04:21,819 --> 00:04:23,230
...assim lhe trago um pequeno
convite intimando-lhe...
50
00:04:23,231 --> 00:04:25,153
...que se apresente no
tribunal do distrito.
51
00:04:25,154 --> 00:04:27,269
Isto, em caso que n�o haja
visto antes, � a cita��o.
52
00:04:27,270 --> 00:04:29,324
Expedido pelo tribunal
da cidade de Nova York.
53
00:04:29,325 --> 00:04:30,596
Sim.
54
00:04:30,597 --> 00:04:32,753
Conhe�o o procedimento.
55
00:04:32,754 --> 00:04:34,474
Nesse caso, bom dia.
56
00:04:34,475 --> 00:04:36,475
Oh, s� um minuto, Sr. Regan
57
00:04:36,476 --> 00:04:40,320
Talvez possamos resolver isto fora
da corte. Perdoem-me, cavalheiros.
58
00:04:40,321 --> 00:04:43,604
Asseguro que n�o era minha
inten��o enganar seu cliente.
59
00:04:43,605 --> 00:04:47,072
Respondi suas cartas atrav�s
dos meus advogados, Porter e Griswold...
60
00:04:47,073 --> 00:04:49,576
Porter e Griswold!
N�o tomariam nem um banho...
61
00:04:49,577 --> 00:04:51,341
...a menos que isso lhe prometesse
centenas de milhares de d�lares.
62
00:04:51,342 --> 00:04:53,845
A mulher do Sr. Porter poderia
n�o gostar desse coment�rio.
63
00:04:53,846 --> 00:04:55,519
Sim, acho que sim.
64
00:04:55,520 --> 00:04:58,108
- Estes s�o os Senhores Porter
e Griswold.
65
00:04:58,339 --> 00:05:01,022
- Como vai?
- Como vai?
66
00:05:01,023 --> 00:05:04,475
Para sua comodidade, trouxe
uma conta detalhada.
67
00:05:04,476 --> 00:05:07,973
23 d�lares por danos no carro,
12 d�lares pelas bananas.
68
00:05:09,203 --> 00:05:12,384
N�o creio que Emilio Canepa
ache engra�ado.
69
00:05:12,603 --> 00:05:16,720
Claro que n�o.
Sinto muito.
70
00:05:16,721 --> 00:05:20,905
- Certo.
- Farei o cheque chegar ao Sr. Canepa.
71
00:05:21,165 --> 00:05:25,349
E uma carta felicitando pela
escolha do advogado.
72
00:05:25,350 --> 00:05:26,338
Obrigado.
73
00:05:28,232 --> 00:05:31,500
Sempre resolve seus assuntos...
74
00:05:31,501 --> 00:05:33,211
...pessoalmente, Sr. Regan?
75
00:05:33,212 --> 00:05:35,815
Bom, pensei que meu
cliente estava sendo enrolado.
76
00:05:35,816 --> 00:05:37,921
E n�o gosto disso.
77
00:05:37,933 --> 00:05:41,536
Bem, adeus, Sr. Colby.
- Adeus.
78
00:05:41,758 --> 00:05:44,338
Perdoe-me se lhe meti numa encrenca.
79
00:05:44,339 --> 00:05:46,117
Qualquer coisa pela justi�a.
80
00:05:47,435 --> 00:05:51,504
Voc� � mais atenciosa
que as mo�as a� fora.
81
00:05:51,505 --> 00:05:54,632
Obviamente � por isso que
est� aqui.
82
00:05:54,633 --> 00:05:55,856
Obviamente.
83
00:05:56,178 --> 00:05:58,999
Que faz aos s�bados
� noite?
84
00:05:59,000 --> 00:06:02,693
Oh, jogo bola de gude com
as meninas a� do lado.
85
00:06:04,216 --> 00:06:09,318
- Escute, conhe�o um lugar...
- Estou certa que sim.
86
00:06:09,427 --> 00:06:13,012
Bem, meu nome � Regan,
Robert Regan.
87
00:06:13,013 --> 00:06:14,540
Tratarei me
lembrar.
88
00:06:14,541 --> 00:06:15,762
Estou na lista.
89
00:06:15,763 --> 00:06:18,174
Caso que necessite
procure-me na lista.
90
00:06:18,800 --> 00:06:21,319
Considerarei isso.
91
00:06:21,495 --> 00:06:25,825
N�o acho que haja problemas com
o empr�stimo, Andrew.
92
00:06:25,826 --> 00:06:26,961
Chamou, Sr. Colby?
93
00:06:26,962 --> 00:06:30,245
Oh, sim, Srta. Faraday.
O Sr. Murdock voltou?
94
00:06:30,246 --> 00:06:31,589
N�o, n�o voltou.
95
00:06:31,590 --> 00:06:33,583
Foi um azar que Kroner
sa�sse da pris�o...
96
00:06:33,584 --> 00:06:34,606
...logo agora.
97
00:06:34,607 --> 00:06:37,654
Posso assegurar a qualquer um que
Kroner j� n�o tem...
98
00:06:37,655 --> 00:06:39,181
...nem ter� liga��o alguma
com minha organiza��o.
99
00:06:39,182 --> 00:06:41,482
- � tudo o que necessito saber.
- Adeus.
100
00:06:41,707 --> 00:06:44,744
Sinto muito a interrup��o, Andrew.
101
00:06:44,745 --> 00:06:48,195
Refere-se a Regan?
Foi um grande al�vio.
102
00:06:48,196 --> 00:06:51,377
- Como v�o as coisas?
- Magnificamente,
103
00:06:51,378 --> 00:06:52,963
...magnificamente.
104
00:06:52,964 --> 00:06:54,893
Para dizer a verdade,
105
00:06:54,894 --> 00:06:58,100
pode telegrafar a nosso escrit�rio
em Paris que tudo estar�
106
00:06:58,101 --> 00:06:59,498
pronto para partir
em duas semanas.
107
00:07:00,464 --> 00:07:03,833
- Eu j� estou pronta.
- Por qu�?
108
00:07:06,838 --> 00:07:12,289
- Cansada de Nova York?
- Oh, n�o, � que n�o acho
109
00:07:12,290 --> 00:07:16,942
altas finan�as a coisa mais
estimulante do mundo.
110
00:07:16,943 --> 00:07:18,707
Pense nas coisas que
pode fazer com o dinheiro.
111
00:07:18,708 --> 00:07:22,798
Pode comprar barcos,
po�os de petr�leo, mordomos...
112
00:07:22,799 --> 00:07:27,161
Gostaria de um mordomo gordinho
para usar como cabide?
113
00:07:27,557 --> 00:07:30,354
Oh, entre, Charles.
Estava lhe esperando.
114
00:07:30,355 --> 00:07:32,399
Kroner saiu as dez e dez.
115
00:07:32,400 --> 00:07:34,811
S� sua filha foi esperar por ele.
116
00:07:34,906 --> 00:07:37,061
Cinco anos...
117
00:07:38,339 --> 00:07:40,995
Parece imposs�vel.
118
00:07:42,967 --> 00:07:47,235
- Como estava, Charles?
- Oh, mais magro e triste.
119
00:07:49,927 --> 00:07:52,627
Suponho que
deveria v�-lo
120
00:07:52,628 --> 00:07:54,387
- Marco um encontro com ele?
- N�o.
121
00:07:54,442 --> 00:07:57,686
Esperaremos que
nos telefone.
122
00:07:59,221 --> 00:08:01,354
Noel,
123
00:08:01,355 --> 00:08:03,452
...esse jovem advogado
que esteve aqui,
124
00:08:03,453 --> 00:08:05,082
...que acha dele?
125
00:08:05,083 --> 00:08:06,969
N�o sei.
126
00:08:06,970 --> 00:08:11,008
Apressado, grosseiro,
brilhante, imagino.
127
00:08:11,930 --> 00:08:14,964
Arranje para que venha
me ver esta noite.
128
00:08:14,965 --> 00:08:16,671
Ver-lhe?
129
00:08:16,672 --> 00:08:21,023
Sim, �s nove.
Em casa.
130
00:08:45,475 --> 00:08:46,867
O Sr. Colby est� em casa?
131
00:08:47,102 --> 00:08:51,145
- Quem quer falar com ele?
- O Sr. Regan. Robert Regan
132
00:08:53,131 --> 00:08:55,418
Entre, por favor.
133
00:09:02,359 --> 00:09:04,914
Esperando algu�m mais?
134
00:09:06,382 --> 00:09:08,645
Por aqui, Sr. Regan.
135
00:09:12,116 --> 00:09:16,115
- D�-me seu chap�u, por favor!
- Oh, obrigado.
136
00:09:16,116 --> 00:09:19,289
Que sil�ncio!
Qualquer um sentir-se-ia s�.
137
00:09:19,290 --> 00:09:20,455
Boa noite, Sr. Regan.
138
00:09:21,664 --> 00:09:26,194
- Meu nome � Noel Faraday.
- Al�!
139
00:09:26,195 --> 00:09:28,397
Represento Andrew Colby.
140
00:09:28,398 --> 00:09:33,070
Isto, caso que n�o tenha
visto antes, n�o � uma cita��o.
141
00:09:33,071 --> 00:09:33,897
Obrigado.
142
00:09:33,898 --> 00:09:37,059
Quando tiver 40 milh�es de d�lares,
vou ter uma secret�ria
143
00:09:37,060 --> 00:09:38,513
igualzinha a voc�.
144
00:09:38,514 --> 00:09:40,419
Oh, n�o sou exigente,
145
00:09:40,420 --> 00:09:43,322
vinte milh�es
seriam suficientes.
146
00:09:43,323 --> 00:09:45,599
Como vai Emilio
Canepa?
147
00:09:45,713 --> 00:09:48,172
Esperando um cheque.
148
00:09:52,592 --> 00:09:55,125
Sinto-me um homem distinto.
149
00:09:55,126 --> 00:09:57,146
E n�o �?
150
00:09:57,147 --> 00:10:00,439
T�o distinto como se pode ser
vindo de uma escola p�blica.
151
00:10:00,440 --> 00:10:03,010
Bom, e qual ser�
a conversa?
152
00:10:03,011 --> 00:10:04,798
Por que n�o pergunta
ao Sr. Colby?
153
00:10:04,799 --> 00:10:07,530
Pensei que voc� era sua
secret�ria particular.
154
00:10:07,531 --> 00:10:10,471
Oh, ele guarda alguns
segredos de mim.
155
00:10:10,472 --> 00:10:12,155
Eu n�o guardaria.
156
00:10:14,040 --> 00:10:16,540
De qualquer modo,
que tipo de homem �?
157
00:10:16,541 --> 00:10:17,940
Atraente,
158
00:10:17,941 --> 00:10:19,362
...generoso,
159
00:10:19,363 --> 00:10:20,615
...compassivo,
160
00:10:20,616 --> 00:10:21,865
...brilhante.
161
00:10:21,866 --> 00:10:24,663
- Boa jogada, Sr. Colby.
- Obrigado, joga comigo?
162
00:10:24,664 --> 00:10:27,320
- Estou sem pr�tica.
- Bom!
163
00:10:27,321 --> 00:10:29,275
Obrigado, Noel.
164
00:10:29,276 --> 00:10:34,155
N�o se esque�a de poupar
algum dinheiro, Sr. Regan.
165
00:10:34,156 --> 00:10:36,066
Vinte milh�es ser�o suficientes.
166
00:10:36,733 --> 00:10:40,063
Tem uma secret�ria muito
atraente, Sr. Colby.
167
00:10:40,064 --> 00:10:43,500
Sou suficientemente jovem para
ver por mim mesmo, Sr. Regan.
168
00:10:43,501 --> 00:10:46,239
Surpreso em ter not�cias
minhas em t�o logo?
169
00:10:46,240 --> 00:10:47,242
Claro que me surpreendi.
170
00:10:47,243 --> 00:10:49,142
Impressionou-me muito
esta tarde.
171
00:10:49,143 --> 00:10:51,995
� engra�ado.
N�o pensei assim.
172
00:10:51,996 --> 00:10:53,669
Gosto de sua agressividade,
e lealdade com o cliente.
173
00:10:54,040 --> 00:10:58,042
� muito raro encontrar isso
hoje em dia, lealdade.
174
00:10:58,043 --> 00:10:59,967
Pode compr�-la em qualquer
loja de animais da cidade.
175
00:10:59,968 --> 00:11:03,319
Infelizmente, acho que
s� poderia encontrar l�.
176
00:11:03,320 --> 00:11:08,505
Gostaria de trabalhar
comigo, Sr. Regan?
177
00:11:08,506 --> 00:11:10,146
Parece bom.
178
00:11:10,147 --> 00:11:13,023
Por muito mais dinheiro do que
est� ganhando agora.
179
00:11:13,024 --> 00:11:14,209
Parece melhor ainda.
180
00:11:14,210 --> 00:11:15,921
- Isso � um sim?
- N�o em tudo.
181
00:11:15,922 --> 00:11:18,081
Que teria que fazer
por esse dinheiro?
182
00:11:18,082 --> 00:11:21,601
O que eu tenho que Porter
e Griswold n�o t�m?
183
00:11:21,602 --> 00:11:24,109
N�o acreditaria se lhe dissesse
que preciso de outro advogado?
184
00:11:24,726 --> 00:11:28,346
Nem em mim se lhe dissesse que
preciso de uns milh�es de d�lares.
185
00:11:28,397 --> 00:11:29,658
N�o pensei que
acreditaria.
186
00:11:31,247 --> 00:11:34,874
Regan, compreender�,
claro,
187
00:11:34,875 --> 00:11:38,943
que isto � estritamente
profissional, n�o uma visita social.
188
00:11:38,944 --> 00:11:40,602
Pode falar livremente,
se refere-se a isso.
189
00:11:40,603 --> 00:11:41,984
Tratarei de resumir.
190
00:11:42,132 --> 00:11:45,618
H� cinco anos tive um s�cio,
191
00:11:45,619 --> 00:11:48,368
um homem chamado
Leopold Kroner.
192
00:11:48,369 --> 00:11:50,956
Ele se meteu em trapa�as
financeiras
193
00:11:50,957 --> 00:11:55,162
e roubou quase um milh�o de
d�lares em a��es de nossa firma.
194
00:11:55,163 --> 00:11:59,631
Fez duplicatas e usando sua
posi��o como executivo,
195
00:11:59,632 --> 00:12:01,061
vendeu a��es
falsificadas.
196
00:12:01,590 --> 00:12:02,615
Rapaz sabido.
197
00:12:02,616 --> 00:12:03,872
N�o t�o sabido.
198
00:12:04,275 --> 00:12:07,962
Foi descoberto e enviado
� cadeia durante cinco anos.
199
00:12:07,963 --> 00:12:11,993
Fiz tudo o que pude por ele no
julgamento, mas n�o adiantou.
200
00:12:11,994 --> 00:12:12,757
Agora saiu da cadeia,
201
00:12:13,140 --> 00:12:16,674
mas o longo confinamento
parece que
202
00:12:16,675 --> 00:12:18,492
o transtornou seriamente.
203
00:12:18,493 --> 00:12:19,450
Que quer dizer?
204
00:12:19,879 --> 00:12:24,259
Acha que eu sou o respons�vel
de tudo o que ocorreu.
205
00:12:24,260 --> 00:12:26,565
Falei por telefone
hoje mesmo com ele
206
00:12:26,566 --> 00:12:28,431
e amea�ou-me
de morte.
207
00:12:30,099 --> 00:12:32,546
Seria melhor ter chamado
a pol�cia.
208
00:12:32,547 --> 00:12:35,894
Se for necess�rio chamarei,
mas preferiria n�o fazer isso.
209
00:12:35,896 --> 00:12:40,262
- Por qu�?
- Bem, a publicidade envolvida.
210
00:12:40,263 --> 00:12:44,425
Justamente agora que estou negociando
um empr�stimo muito importante,
211
00:12:44,426 --> 00:12:47,658
essencial para expandir
meus neg�cios,
212
00:12:47,659 --> 00:12:51,438
e se certos avalistas
souberem
213
00:12:51,439 --> 00:12:52,495
que minha vida
foi amea�ada e
214
00:12:52,496 --> 00:12:54,559
que contratei algu�m
para me proteger...
215
00:12:54,560 --> 00:12:55,710
Entendo.
216
00:12:55,711 --> 00:12:59,592
Por outro lado, se eu contratar
um brilhante e jovem advogado
217
00:12:59,593 --> 00:13:01,290
que estivesse sempre
a meu lado...
218
00:13:01,291 --> 00:13:02,226
Ningu�m pensaria isso.
219
00:13:02,227 --> 00:13:02,979
- Exato.
- Quer dizer,
220
00:13:03,327 --> 00:13:04,697
ningu�m,
exceto eu.
221
00:13:04,699 --> 00:13:08,168
Porque estou pensando
e n�o estou gostando.
222
00:13:08,169 --> 00:13:09,876
Por qu� n�o?
223
00:13:09,877 --> 00:13:11,795
Porque sou um advogado,
n�o um guarda-costas.
224
00:13:12,116 --> 00:13:14,626
- Sim, eu o compreendo.
- Tenho uma carreira.
225
00:13:15,062 --> 00:13:17,226
Algum dia terei
um escrit�rio pr�prio.
226
00:13:17,690 --> 00:13:20,146
Algum dia gostaria de ver num
julgamento caras como voc�,
227
00:13:20,339 --> 00:13:21,943
Porter e Griswold.
228
00:13:23,475 --> 00:13:25,399
Deixarei o pa�s em duas semanas.
229
00:13:25,401 --> 00:13:27,377
O assunto s� duraria
esse tempo.
230
00:13:27,719 --> 00:13:29,889
N�o gosto desse tipo de "desvios",
nem sequer por duas semanas.
231
00:13:30,068 --> 00:13:32,549
Isto poderia n�o ser
um "desvio".
232
00:13:34,635 --> 00:13:39,246
Cinco mil d�lares poderiam
lev�-lo a esse seu escrit�rio.
233
00:13:42,715 --> 00:13:44,520
Conhe�o esse tipo de dinheiro.
234
00:13:44,665 --> 00:13:47,694
Bem, que me diz?
235
00:13:49,843 --> 00:13:51,769
Se pensa que vou recusar,
236
00:13:52,148 --> 00:13:54,311
est� louco.
237
00:13:55,824 --> 00:13:56,583
Mas de todos os modos,
238
00:13:56,585 --> 00:14:00,139
est� sendo um pouco
louco, n�o?
239
00:14:02,353 --> 00:14:04,741
Acredite, vale a pena.
240
00:14:04,778 --> 00:14:07,692
Acredite, para mim tamb�m.
241
00:14:08,007 --> 00:14:12,374
Certo, acaba de contratar um
guarda-costas por 5.000 d�lares.
242
00:14:12,375 --> 00:14:15,469
- Quando come�o?
- Agora mesmo.
243
00:14:16,371 --> 00:14:19,442
Estou um pouco desprevenido
de ferramentas.
244
00:14:19,443 --> 00:14:21,399
Sirva-se voc� mesmo.
245
00:14:27,830 --> 00:14:30,430
Tem permiss�o para isso?
246
00:14:30,539 --> 00:14:32,698
Eu tenho um amigo.
247
00:14:35,937 --> 00:14:37,777
Muito bem, Regan.
248
00:14:37,845 --> 00:14:39,751
Obrigado, Matt.
249
00:14:41,127 --> 00:14:43,555
Al�, Damico.
Como est�o os meninos?
250
00:14:43,556 --> 00:14:44,636
Os meninos est�o bem.
251
00:14:48,950 --> 00:14:51,383
Que � isso? Permiss�o para
porte de arma?
252
00:14:51,697 --> 00:14:53,494
Aprovaram uma lei,
precisa
253
00:14:53,496 --> 00:14:56,568
ter licen�a para
para portar um desses.
254
00:14:56,569 --> 00:15:00,141
N�o deve port�-lo
antes de ter a licen�a.
255
00:15:01,778 --> 00:15:05,364
- Onde o conseguiu?
- Oh, � uma recorda��o de fam�lia.
256
00:15:05,900 --> 00:15:09,023
Algum clientes insatisfeito
anda atr�s de voc�?
257
00:15:09,257 --> 00:15:13,069
N�o. Hoje em dia n�o
estamos seguros nas ruas.
258
00:15:13,070 --> 00:15:18,237
Para que quer portar uma arma?
259
00:15:18,238 --> 00:15:20,632
Porque me faz sentir
meio metro mais alto.
260
00:15:20,633 --> 00:15:21,611
Vamos, vamos.
261
00:15:21,612 --> 00:15:23,110
Oh, Ultimamente t�m aparecido
vagabundos por onde moro.
262
00:15:23,111 --> 00:15:25,827
Ontem me roubaram
15.000 d�lares
263
00:15:25,828 --> 00:15:28,044
E uma antiga noiva me
amea�ou de morte.
264
00:15:28,045 --> 00:15:29,926
Pessoalmente, n�o gosto que o
povo andem por a� com armas.
265
00:15:30,049 --> 00:15:33,277
Gosto dos colegiais brincando
de pol�cia e ladr�o.
266
00:15:33,278 --> 00:15:36,174
Pensa-se duas vezes antes
de estrangular algu�m
267
00:15:36,175 --> 00:15:37,657
ou cravar um punhal, mas
com arma de fogo...
268
00:15:37,658 --> 00:15:40,135
Oh, vamos, tenente,
d�-me essa licen�a.
269
00:15:40,136 --> 00:15:41,964
N�o aponte essa
coisa para mim!
270
00:15:41,965 --> 00:15:44,158
- Mas...
- E n�o me diga que est� carregada!
271
00:15:44,998 --> 00:15:48,726
Olhe, Damico. N�o posso esperar
durante meses por essa licen�a.
272
00:15:48,727 --> 00:15:51,619
Meu velho e voc� costumavam
brincar de amarelinha juntos.
273
00:15:51,974 --> 00:15:55,110
A primeira coisa que ensino a meus
homens � que � um mau costume
274
00:15:55,113 --> 00:15:57,997
apontar uma arma a menos
que v� utiliz�-la.
275
00:15:58,280 --> 00:16:02,460
Para o menino de Bob Regan?
Que tal assim?
276
00:16:05,584 --> 00:16:07,354
Est� certo, caia
fora daqui.
277
00:16:08,286 --> 00:16:11,632
Que lhe tomem as digitais, fotos
e responda o question�rio.
278
00:16:11,633 --> 00:16:12,581
Chamarei o
capit�o.
279
00:16:12,582 --> 00:16:13,986
- Obrigado.
- N�o � bem vindo.
280
00:16:36,822 --> 00:16:37,771
Ou�a, colega.
281
00:16:38,777 --> 00:16:40,732
Espero que voc� e eu cheguemos
a um acordo agora mesmo.
282
00:16:41,279 --> 00:16:42,833
N�o se arraste pela
casa escura
283
00:16:43,341 --> 00:16:45,029
e eu n�o dispararei isto
em sua dire��o.
284
00:16:45,031 --> 00:16:47,945
- S� estava conferindo tudo.
- Deveria levar luzes no traseiro.
285
00:16:48,399 --> 00:16:50,769
Espero que se chegar a ocasi�o
saiba como usar isso.
286
00:16:50,930 --> 00:16:53,260
Continue brincando de Frankenstein
e voc� ver�.
287
00:17:06,930 --> 00:17:07,830
Bom.
288
00:17:09,001 --> 00:17:12,471
A ponte elevat�ria est� para cima, a
casa fechada e a cerca levantada.
289
00:17:12,675 --> 00:17:14,958
E Murdock me fez
cagar de medo.
290
00:17:16,110 --> 00:17:18,609
Oh, bom. Um dia na vida
de um guarda-costas.
291
00:17:19,884 --> 00:17:22,721
Nem sequer sabia que havia corpos
que valiam 5.000 d�lares.
292
00:17:23,740 --> 00:17:25,716
N�o � nada pessoal,
claro.
293
00:17:27,999 --> 00:17:30,929
Olhe, agora que o chefe est�
a salvo l� em cima,
294
00:17:31,291 --> 00:17:32,652
que acha se voc� e eu
295
00:17:32,876 --> 00:17:34,001
bat�ssemos um papo?
296
00:17:34,684 --> 00:17:36,828
� melhor que pegue seu velho
livro negro
297
00:17:36,830 --> 00:17:38,230
e procure outros compromissos.
298
00:17:38,703 --> 00:17:39,550
Por qu�?
299
00:17:40,740 --> 00:17:43,047
Vou ficar a salvo l� em cima.
300
00:17:44,405 --> 00:17:47,250
S� estava sugerindo que
mud�ssemos de emissora e
301
00:17:47,563 --> 00:17:48,703
dan��ssemos um pouco.
302
00:17:49,400 --> 00:17:52,494
Poderiam lhe linchar pela
maneira como sugeriu.
303
00:17:58,674 --> 00:18:01,468
Fiquei fechado l� fora.
Desculpe.
304
00:18:02,978 --> 00:18:05,951
- Tudo inspecionado?
- Tudo est� bem.
305
00:18:05,952 --> 00:18:06,973
Bom.
306
00:18:07,570 --> 00:18:10,760
- Boa noite.
- Boa noite, Charles.
307
00:18:12,426 --> 00:18:14,428
Como ganha a vida,
al�m de
308
00:18:14,431 --> 00:18:16,800
aparecer inesperadamente
de vez em quando?
309
00:18:16,802 --> 00:18:19,198
Oh, Charles?
Um bocado de coisas.
310
00:18:19,703 --> 00:18:21,544
J� trabalha h� anos
com o Sr. Colby.
311
00:18:22,625 --> 00:18:24,275
Um pequeno e
compacto grupo:
312
00:18:24,442 --> 00:18:27,107
Murdock, voc� e Colby.
313
00:18:27,708 --> 00:18:30,015
H� muitos duplos sentidos
nessa frase.
314
00:18:30,018 --> 00:18:32,062
N�o, s� quero ter
as coisas bem claras.
315
00:18:32,569 --> 00:18:35,403
A que ninho pertence
cada pomba,
316
00:18:35,585 --> 00:18:38,484
- quem pertence a quem...
- E o que lhe interessa?
317
00:18:38,830 --> 00:18:41,114
Bom, todos fomos contratados
para dar uma m�o, pode ser que
318
00:18:41,604 --> 00:18:44,182
tenha a ideia de lhe pedir um
encontro qualquer dia desses.
319
00:18:44,511 --> 00:18:50,111
- Com que finalidade?
- Dan�ar, beber, luta livre...
320
00:18:50,112 --> 00:18:51,602
Obrigada por
me avisar.
321
00:18:51,639 --> 00:18:54,002
Trarei meu apito de pol�cia.
322
00:18:54,003 --> 00:18:55,743
Oh, n�o, nada tem a temer
de mim.
323
00:18:56,049 --> 00:18:59,654
Meus anos no reformat�rio
marcaram-me profundamente.
324
00:18:59,655 --> 00:19:01,457
- Tipo problem�tico?
- Dentro da m�dia.
325
00:19:01,640 --> 00:19:04,966
�s vezes tocava fogo
no meu irm�ozinho, mas
326
00:19:05,062 --> 00:19:06,011
quem n�o faz isso?
327
00:19:06,732 --> 00:19:08,748
Bom, isso � animador.
328
00:19:15,188 --> 00:19:18,014
Pe�a-me amavelmente e pode ser
que tenha essa dan�a.
329
00:19:20,590 --> 00:19:22,687
J� pedi.
330
00:19:36,889 --> 00:19:37,877
Regan, cuidado!
331
00:19:47,915 --> 00:19:50,289
N�o necessitar� disso.
Est� morto.
332
00:19:52,175 --> 00:19:53,871
- Kroner?
- Sim.
333
00:19:54,610 --> 00:19:56,654
- Como entrou?
- N�o sei.
334
00:19:57,287 --> 00:19:58,692
Ser� melhor que chame
a pol�cia.
335
00:20:04,907 --> 00:20:08,430
Levantei-me da mesa para
retirar alguns papeis
336
00:20:09,219 --> 00:20:12,081
e quando voltei, estava l�,
apontando-me a arma.
337
00:20:12,084 --> 00:20:14,683
Suas m�os tremiam e
tinha um ar de louco.
338
00:20:15,923 --> 00:20:16,788
Foi horr�vel.
339
00:20:17,421 --> 00:20:18,648
Continue, por favor.
340
00:20:19,511 --> 00:20:21,534
Chamou-me de tudo o que possa
imaginar.
341
00:20:22,237 --> 00:20:23,889
Jurou que ia me matar
342
00:20:23,891 --> 00:20:27,459
e depois suicidar-se, j� que
havia arruinado a vida.
343
00:20:28,701 --> 00:20:31,178
Eu, tentei de tudo.
344
00:20:31,181 --> 00:20:34,745
- Que aconteceu ent�o, Sr. Colby?
- Tinha medo de pedir ajuda.
345
00:20:35,533 --> 00:20:37,594
Mas ent�o, quando se
aproximou mais de mim,
346
00:20:37,754 --> 00:20:41,144
joguei uns papeis na sua cara
e tentei tomar-lhe a arma.
347
00:20:41,969 --> 00:20:44,295
Fez um disparo que
atingiu o ch�o.
348
00:20:45,235 --> 00:20:49,007
N�o pude tirar-lhe a arma, mas
dei-lhe um empurr�o.
349
00:20:50,266 --> 00:20:52,873
Ent�o foi quando Regan
entrou no quarto.
350
00:20:55,318 --> 00:20:57,131
Virou-se para mim
com a arma,
351
00:20:57,754 --> 00:20:59,628
trope�ando, eu acho.
352
00:21:00,169 --> 00:21:01,022
De qualquer modo,
353
00:21:01,553 --> 00:21:03,288
pude atirar primeiro.
354
00:21:05,019 --> 00:21:08,553
Tenente, o depoimento confere com
as informa��es do seu departamento?
355
00:21:09,013 --> 00:21:10,721
Sim confere.
356
00:21:10,947 --> 00:21:13,075
A aus�ncia de qualquer
evid�ncia ou presun��o
357
00:21:13,077 --> 00:21:14,869
e considerando o testemunho
aqui efetuado,
358
00:21:14,871 --> 00:21:17,864
� desnecess�rio prolongar
mais as dilig�ncias.
359
00:21:18,454 --> 00:21:21,071
Obrigado, cavalheiros,
pela colabora��o.
360
00:21:25,652 --> 00:21:28,289
Quero conversar com voc�
no meu escrit�rio.
361
00:21:30,132 --> 00:21:31,100
Quando?
362
00:21:33,563 --> 00:21:34,476
Agora.
363
00:21:34,668 --> 00:21:37,032
N�o sabem nada da
filha do Sr. Kroner?
364
00:21:37,035 --> 00:21:39,256
N�o. Tentamos localiz�-la.
365
00:21:39,258 --> 00:21:41,354
Quando a localizar, poderia
me avisar, por favor?
366
00:21:41,356 --> 00:21:43,570
Gostaria de v�-la.
367
00:21:43,573 --> 00:21:45,008
- Claro que farei.
- Obrigado.
368
00:21:47,804 --> 00:21:48,864
Est� pronto para ir?
369
00:21:51,308 --> 00:21:53,166
Tenho algumas coisas
que fazer, Sr. Colby.
370
00:21:54,070 --> 00:21:55,609
Vou lhe em casa
mais tarde.
371
00:21:56,334 --> 00:21:57,456
Muito bem, Bob.
372
00:22:07,985 --> 00:22:12,285
O que lhe disse ontem
sobre portar armas de fogo?
373
00:22:12,656 --> 00:22:15,344
Na verdade, arrisquei meu
pesco�o para conseguir a licen�a.
374
00:22:17,485 --> 00:22:19,394
Eu estaria muito
bem sem ela!
375
00:22:19,396 --> 00:22:21,820
Um cara atira em seu chefe
quando voc� est� em baixo
376
00:22:21,823 --> 00:22:24,958
conversando com uma
mo�a, escutando m�sicas.
377
00:22:24,959 --> 00:22:26,900
Grande guarda-costas � voc�!
378
00:22:27,918 --> 00:22:29,756
Por que n�o avisou � pol�cia
se lhe haviam amea�ado?
379
00:22:29,758 --> 00:22:31,280
N�o queria publicidade.
380
00:22:31,282 --> 00:22:32,695
Pois agora vai ter.
381
00:22:34,131 --> 00:22:35,778
Sab�amos onde Kroner estava
em cada momento.
382
00:22:35,780 --> 00:22:37,487
Poder�amos lhe ter pegado
sem fazer tanto barulho.
383
00:22:37,489 --> 00:22:40,173
- � melhor que pergunte a Colby.
- Pode ser que o fa�a.
384
00:22:43,611 --> 00:22:46,137
- Quanto lhe pagaram, Bob?
- Olhe!
385
00:22:47,672 --> 00:22:49,878
- Est� me acusando?
- N�o.
386
00:22:50,267 --> 00:22:52,780
N�o, mas h� algumas coisas
nesse caso que n�o gostei.
387
00:22:52,783 --> 00:22:53,756
Como o qu�?
388
00:22:56,685 --> 00:23:00,397
Repassei o caso de
Kroner h� cinco anos.
389
00:23:02,632 --> 00:23:04,383
Um cara falsifica
algumas a��es,
390
00:23:04,899 --> 00:23:07,533
as vende por um milh�o de
d�lares e se declara culpado.
391
00:23:09,140 --> 00:23:11,082
Mas ningu�m encontrou
o milh�o de d�lares.
392
00:23:11,316 --> 00:23:15,209
- Escondeu em algum lugar.
- Sim, e por que estava furioso?
393
00:23:15,307 --> 00:23:18,408
Um cara com um milh�o de d�lares,
n�o est� furioso com ningu�m.
394
00:23:18,460 --> 00:23:19,885
Que tem tudo isso
a ver comigo?
395
00:23:20,446 --> 00:23:22,384
Tudo tem a ver
com voc�.
396
00:23:23,084 --> 00:23:24,239
Voc� o matou.
397
00:23:24,430 --> 00:23:27,521
Em defesa pr�pria. Tinha uma arma
em suas m�os, j� havia atirado.
398
00:23:27,524 --> 00:23:30,279
Qualquer um pode por uma
arma na m�o de um morto.
399
00:23:30,335 --> 00:23:33,126
As digitais de Kroner n�o foram
as �nicas que se acharam na arma.
400
00:23:33,128 --> 00:23:35,442
Colby a pegou depois que Kroner
j� estava morto, j� lhe disse.
401
00:23:35,445 --> 00:23:38,843
Disse um monte de coisas
e mesmo assim n�o gosto.
402
00:23:42,151 --> 00:23:45,414
Ontem de manh� obteve
a licen�a para o porte.
403
00:23:45,453 --> 00:23:47,023
� noite matou um cara.
404
00:23:47,380 --> 00:23:48,567
Em leg�tima defesa.
405
00:23:49,306 --> 00:23:51,251
Kroner sai um
dia da cadeia,
406
00:23:51,253 --> 00:23:54,296
e o matam
no dia seguinte.
407
00:23:54,297 --> 00:23:58,537
Durante todo o tempo h� um
milh�o em dinheiro solto por a�.
408
00:24:01,060 --> 00:24:03,489
Poderia ter rela��o
com esse dinheiro, n�o?
409
00:24:03,645 --> 00:24:05,951
Olhe, Damico, me conhece
de sobra a esse respeito.
410
00:24:06,117 --> 00:24:08,009
Conhecia a vida toda
Benny Parsons.
411
00:24:08,658 --> 00:24:12,600
H� umas semanas fez um trabalho
em seu tio com uma faca.
412
00:24:16,069 --> 00:24:19,125
Este caso est� muito longe de ser
esclarecido, no que me compete.
413
00:24:19,128 --> 00:24:20,253
Lembre-se, Regan...
414
00:24:21,026 --> 00:24:22,924
Se eu esquecer voc�
me lembrar�.
415
00:24:24,102 --> 00:24:25,268
Lembrarei.
416
00:24:36,783 --> 00:24:38,638
S�rio, pensa que
h� jogo sujo?
417
00:24:40,119 --> 00:24:41,411
J� me ouviu.
418
00:24:47,654 --> 00:24:50,992
Noel, lamento muito que
tenha se misturado com isso.
419
00:24:51,602 --> 00:24:53,898
Pode ser que voc� prefira
ir primeiro para Paris.
420
00:24:53,901 --> 00:24:54,777
N�o.
421
00:24:56,766 --> 00:24:57,918
Vou lhe esperar.
422
00:24:59,292 --> 00:25:02,503
Mas vamos logo, Andrew.
Come�o a odiar Nova York.
423
00:25:02,887 --> 00:25:05,437
Faz calor l� fora, pensei que
poderia tomar uma bebida aqui.
424
00:25:05,438 --> 00:25:06,604
Claro, sirva-se.
425
00:25:12,074 --> 00:25:14,495
Est�vamos a pensar,
o que lhe havia acontecido.
426
00:25:14,917 --> 00:25:17,746
N�o tive oportunidade de
lhe agradecer ontem � noite.
427
00:25:17,749 --> 00:25:19,387
- Oh, esque�a.
- N�o quero esquecer.
428
00:25:19,389 --> 00:25:22,275
Quero lhe mostrar
minha gratid�o.
429
00:25:22,908 --> 00:25:25,394
Seria muito pedir um
cheque de vinte milh�es?
430
00:25:26,076 --> 00:25:26,873
Sim.
431
00:25:27,210 --> 00:25:31,721
Mas aqui est� a quantia
que combinamos.
432
00:25:34,142 --> 00:25:36,891
Bem, outro dia,
outros 5.000.
433
00:25:36,894 --> 00:25:38,634
Bom, Bob, se quiser
continuar comigo...
434
00:25:38,636 --> 00:25:40,246
Creio que n�o poderia
suportar a tens�o.
435
00:25:40,800 --> 00:25:43,924
Voc� sabe, por muito que tente,
n�o me acostumo a matar pessoas.
436
00:25:44,464 --> 00:25:48,889
Que h�, Bob? Algo
que o tenente disse?
437
00:25:49,168 --> 00:25:51,109
N�o, ele s� queria bater papo.
438
00:25:52,252 --> 00:25:55,701
O problema de Damico � que l�
muitas hist�rias de detetives.
439
00:25:56,139 --> 00:25:58,819
Isso arru�na toda a
rotina policial.
440
00:26:00,246 --> 00:26:02,500
- E o que h� com voc�?
- Comigo?
441
00:26:03,055 --> 00:26:05,187
- Nada.
- Est� um pouco deprimida.
442
00:26:05,336 --> 00:26:07,369
Por que n�o me disse logo?
Isso � bonito?
443
00:26:08,216 --> 00:26:10,443
N�s temos um encontro
marcado, lembra-se?
444
00:26:10,445 --> 00:26:12,621
Vai trazer o seu apito
de pol�cia?
445
00:26:12,655 --> 00:26:14,259
Vamos jantar
esta noite.
446
00:26:14,261 --> 00:26:19,056
Estamos deprimidos, n�o?
Ficaremos juntos.
447
00:26:19,584 --> 00:26:20,649
Por que n�o vai?
448
00:26:21,939 --> 00:26:23,178
Eu lhe pego �s oito.
449
00:26:23,356 --> 00:26:25,923
Fique bem bonita e eu trarei
meu terno da formatura.
450
00:26:25,926 --> 00:26:28,381
Esta noite quero me sentir
respeit�vel.
451
00:26:29,479 --> 00:26:31,693
� melhor me telefonar
em uma hora, Regan.
452
00:26:35,767 --> 00:26:36,832
Est� certo.
453
00:26:41,577 --> 00:26:44,897
Devolvo minha arma. Grande
luta. Alegro-me de ter vencido.
454
00:26:47,063 --> 00:26:48,900
Sei que n�o � f�cil, Bob,
455
00:26:49,469 --> 00:26:52,522
mas n�o deixe que esse
assunto o desanime.
456
00:26:53,170 --> 00:26:54,149
Estou bem.
457
00:26:57,310 --> 00:26:58,725
E n�o me esqueci,
458
00:26:58,926 --> 00:27:02,807
ainda deve a Emilio Canepa
68 d�lares e 72 centavos.
459
00:27:16,967 --> 00:27:19,443
Fiquei contente que Regan
sugerisse jantar esta noite.
460
00:27:19,445 --> 00:27:21,690
Ficou?
Por qu�?
461
00:27:22,221 --> 00:27:25,555
- Acho que vai se divertir.
- Talvez sim.
462
00:27:26,422 --> 00:27:29,642
- N�o tem que ir, Noel.
- Eu sei.
463
00:27:30,190 --> 00:27:31,830
Pode ser que
lhe anime.
464
00:27:32,382 --> 00:27:34,760
Oh, sim, Andrew, sou a
mulher perfeita para isso.
465
00:27:35,312 --> 00:27:36,755
Especialmente
esta noite.
466
00:27:39,559 --> 00:27:42,606
S�rio, Noel.
Ele negou, claro,
467
00:27:43,530 --> 00:27:47,203
mas o tenente deve ter dito
algo que o deixou preocupado.
468
00:27:47,207 --> 00:27:50,099
- E quer saber do que se trata?
- Eu n�o disse isso.
469
00:27:50,673 --> 00:27:52,634
N�o disse, mas
� o que pretende.
470
00:27:53,679 --> 00:27:56,988
H� pouco tempo estava triste
por me ver envolvida nisso.
471
00:27:56,991 --> 00:27:58,692
Ainda estou.
472
00:27:59,006 --> 00:28:01,277
N�o sei o que est�
imaginando, Noel.
473
00:28:02,115 --> 00:28:05,114
Imagino porque me sugere
sair com outra pessoa.
474
00:28:05,936 --> 00:28:08,586
N�o me lembro ter sugerido,
pelo contr�rio.
475
00:28:11,918 --> 00:28:13,719
Regan nos prestou
um grande servi�o.
476
00:28:13,722 --> 00:28:15,877
Parece-me que � o m�nimo
que podemos fazer por ele.
477
00:28:16,079 --> 00:28:16,878
O m�nimo?
478
00:28:18,896 --> 00:28:19,984
Est� certo!
479
00:28:21,077 --> 00:28:24,355
Uma conversa interessante
e um vestido curto.
480
00:28:25,868 --> 00:28:26,813
Algo mais?
481
00:28:29,127 --> 00:28:30,586
- N�o.
- Bom!
482
00:29:22,479 --> 00:29:24,622
- Mais caf�?
- Por favor.
483
00:29:26,048 --> 00:29:28,868
Surpreende-me que Colby tenha
deixado voc� sair esta noite.
484
00:29:29,519 --> 00:29:31,201
Que quer dizer com isso?
485
00:29:31,322 --> 00:29:33,587
Se eu tivesse que tomar conta
de algu�m como voc�,
486
00:29:33,708 --> 00:29:35,696
teria muito cuidado
aonde iria e com quem.
487
00:29:36,457 --> 00:29:39,021
Tomo conta
de mim mesma.
488
00:29:39,943 --> 00:29:40,992
Ningu�m mais.
489
00:29:41,700 --> 00:29:44,593
Notei como me olhou enquanto
esperava a permiss�o dele.
490
00:29:44,714 --> 00:29:47,352
S� queria saber se tinha
outros planos para esta noite.
491
00:29:47,474 --> 00:29:48,847
Referia-me a isso.
492
00:29:54,522 --> 00:29:56,525
Onde est� o seu ego
masculino?
493
00:29:56,997 --> 00:29:59,500
Ou � porque as mulheres com
quem voc� costuma sair
494
00:29:59,622 --> 00:30:01,637
sempre fazem porque
que algu�m ordenou?
495
00:30:02,087 --> 00:30:04,413
� que um cara que preside
tr�s empresas parece um
496
00:30:04,534 --> 00:30:06,162
competidor bastante duro.
497
00:30:06,283 --> 00:30:07,376
Isto � a Am�rica.
498
00:30:08,083 --> 00:30:09,953
Voc� tamb�m pode competir.
499
00:30:11,076 --> 00:30:12,573
� uma ideia
interessante.
500
00:30:12,951 --> 00:30:16,177
Mas me pergunto se para isso
necessitarei de tr�s empresas
501
00:30:16,786 --> 00:30:18,444
ou posso fazer
por mim mesmo.
502
00:30:19,432 --> 00:30:21,193
Por que n�o
me pergunta?
503
00:30:26,009 --> 00:30:28,743
Para come�ar, gostaria de saber
como � que voc� est� com Colby.
504
00:30:29,424 --> 00:30:30,765
Por qu�? Que
tem isso?
505
00:30:31,304 --> 00:30:33,494
Talvez eu tenha
meus pr�prios planos.
506
00:30:34,486 --> 00:30:38,160
Se os tem, claro que a ele
n�o interessam, assim d� no mesmo.
507
00:30:39,234 --> 00:30:41,278
Costumo me
preocupar demais.
508
00:30:43,551 --> 00:30:46,377
- Quanto tempo trabalha para ele?
- Uns seis anos.
509
00:30:48,135 --> 00:30:49,924
Deve conhec�-lo
muito bem.
510
00:30:51,077 --> 00:30:53,829
Eu o reconhe�o
quando o vejo.
511
00:30:55,170 --> 00:30:58,027
- Alguma pergunta mais?
- N�o.
512
00:30:58,776 --> 00:31:00,238
N�o h� mais
perguntas.
513
00:31:02,438 --> 00:31:03,848
Que sentido tem?
514
00:31:04,280 --> 00:31:07,244
Hoje estou perguntando
bobagem a uma linda mulher.
515
00:31:07,797 --> 00:31:09,558
Ontem � noite
matei um homem.
516
00:31:09,891 --> 00:31:11,093
E amanh�...
517
00:31:12,601 --> 00:31:14,533
N�o se culpe pelo
que passou.
518
00:31:15,157 --> 00:31:17,648
Culpo-me por haver me metido
em todo esse embrulho.
519
00:31:17,788 --> 00:31:19,578
Quem sou eu para portar
um rev�lver e
520
00:31:19,699 --> 00:31:22,013
jogar com as vidas de outros?
Devo estar louco.
521
00:31:22,153 --> 00:31:24,480
Bob, ontem � noite n�o
p�de fazer nada.
522
00:31:24,602 --> 00:31:26,956
Poderia ter atirado no
ombro ou na perna.
523
00:31:27,078 --> 00:31:28,970
N�o precisava
mat�-lo.
524
00:31:30,021 --> 00:31:32,479
Isso � o que lhe
disseram na delegacia?
525
00:31:34,947 --> 00:31:36,226
Que quer dizer?
526
00:31:36,346 --> 00:31:39,044
Parecia alterado
quando voltou.
527
00:31:41,225 --> 00:31:43,431
O Sr. Colby mostra sua
verdadeira cara.
528
00:31:43,940 --> 00:31:47,928
E quando eu lhe disser, ir�
correndo para contar a ele, n�o?
529
00:31:48,681 --> 00:31:50,632
- Vamos para casa.
- Deixe de hist�rias.
530
00:31:50,754 --> 00:31:53,139
Ele lhe pediu que descobrisse
o que se passou na delegacia.
531
00:31:53,717 --> 00:31:56,110
Vim jantar com voc�
porque estava com vontade.
532
00:31:56,476 --> 00:31:59,067
E at� pouco tempo estava
sendo agrad�vel.
533
00:31:59,189 --> 00:32:01,575
Voc� foi grosseiro, mas est�
preocupado e eu lhe perdoo.
534
00:32:03,330 --> 00:32:06,814
Se o que quer � que nos
conhe�amos melhor, por que...
535
00:32:06,936 --> 00:32:10,478
...n�o deixa de se comportar
como um colegial?
536
00:32:12,716 --> 00:32:13,735
Sinto muito.
537
00:32:15,872 --> 00:32:17,064
Eu tamb�m.
538
00:32:20,133 --> 00:32:21,142
E lembre-se.
539
00:32:22,211 --> 00:32:24,015
Se voltarmos a sair juntos,
540
00:32:25,483 --> 00:32:27,941
ser� porque eu quero
fazer isso.
541
00:32:28,719 --> 00:32:30,399
Agora me leve
para casa.
542
00:32:36,603 --> 00:32:37,761
Boa noite, Reagan.
543
00:32:38,080 --> 00:32:39,920
Um momento.
Eu...
544
00:32:40,896 --> 00:32:42,698
N�o gosto que as coisas
fiquem assim.
545
00:32:43,061 --> 00:32:44,002
Por que n�o?
546
00:32:44,415 --> 00:32:46,204
Dentro de uma semana
terei ido embora.
547
00:32:46,325 --> 00:32:47,809
Em uma semana podem
acontecer muitas coisas.
548
00:32:47,930 --> 00:32:51,074
A Fran�a caiu em 18 dias, e
voc� n�o � t�o forte como a Fran�a.
549
00:32:51,245 --> 00:32:53,323
- N�o esteja t�o certo.
- Ou�a.
550
00:32:54,490 --> 00:32:55,751
Sobre esta noite...
551
00:32:56,995 --> 00:33:00,379
Sou um homem impulsivo e �s
vezes digo coisas que n�o quero.
552
00:33:00,501 --> 00:33:02,482
Est� tudo certo, Bob.
N�o se preocupe.
553
00:33:02,603 --> 00:33:04,913
Al�m de impulsivo,
sou t�mido.
554
00:33:05,188 --> 00:33:06,693
Necessito de coragem.
555
00:33:08,719 --> 00:33:09,759
Bem...
556
00:33:11,962 --> 00:33:14,806
N�o sou t�o forte como a Fran�a,
se serve para alguma coisa.
557
00:33:14,928 --> 00:33:17,616
Alegro-me que
pense assim.
558
00:33:19,920 --> 00:33:22,494
Sou um grande admirador da
Resist�ncia, mas...
559
00:33:23,396 --> 00:33:25,470
...n�o gostaria de levar
as coisas t�o longe.
560
00:33:25,592 --> 00:33:27,172
D�-lhe um beijo de
boa noite, Noel,
561
00:33:27,293 --> 00:33:29,162
...ou estaremos assim at�
a hora do caf�.
562
00:33:29,283 --> 00:33:31,130
Deve estar com as
solas desgastadas.
563
00:33:31,420 --> 00:33:34,004
Fazia uma bela noite
e sa� para passear.
564
00:33:34,146 --> 00:33:36,170
Foi todo o tempo na
pontas dos p�s?
565
00:33:37,407 --> 00:33:40,090
Entre um pouco, Bob.
Ainda � cedo.
566
00:33:40,803 --> 00:33:42,117
Muito bem.
567
00:33:50,843 --> 00:33:52,625
Que fizeram esta noite?
568
00:33:52,990 --> 00:33:56,461
N�o muito, atiramos
pedras um no outro.
569
00:33:56,861 --> 00:33:59,820
Voc�s podem ficar at� amanhecer
o dia, se quiserem.
570
00:33:59,942 --> 00:34:02,923
Mas minha perigosa beleza
depende de oito horas de sono.
571
00:34:03,479 --> 00:34:05,323
Boa noite.
- Boa noite, Noel.
572
00:34:09,972 --> 00:34:13,035
- Quer um trago?
- N�o.
573
00:34:14,047 --> 00:34:16,489
Quanto lhe ganhei outro dia
jogando bilhar?
574
00:34:16,832 --> 00:34:17,692
Vinte paus.
575
00:34:17,813 --> 00:34:19,754
Vou lhe dar a oportunidade
de recuper�-los.
576
00:34:20,025 --> 00:34:23,028
Que tal um p�quer,
a um d�lar a m�o?
577
00:34:23,188 --> 00:34:25,415
Quer ganhar
meus 5.000 d�lares?
578
00:34:25,888 --> 00:34:29,434
Cinco mil d�lares me interessam
sejam de quer for, a voc� n�o?
579
00:34:30,034 --> 00:34:31,877
� uma quantia
que vale a pena.
580
00:34:32,488 --> 00:34:35,197
Mas o tenente Damico n�o
se conforma com t�o pouco.
581
00:34:36,153 --> 00:34:38,347
A ele interessa
um milh�o de d�lares.
582
00:34:40,203 --> 00:34:42,781
A ambi��o � perigosa
para um policial.
583
00:34:45,226 --> 00:34:46,667
O milh�o de Kroner.
584
00:34:47,368 --> 00:34:50,011
- Pensa que eu sei onde est�.
- E sabe?
585
00:34:52,370 --> 00:34:55,165
At� esta noite
apanhei sozinho.
586
00:34:56,046 --> 00:34:57,987
Que mais pensa o tenente?
587
00:34:58,537 --> 00:35:01,810
Creio que l� hist�rias de
detetives demais.
588
00:35:02,396 --> 00:35:04,453
Est� sempre
conjeturando hip�teses.
589
00:35:04,575 --> 00:35:06,515
E que imagina esta vez?
590
00:35:08,465 --> 00:35:10,560
Bom, n�o est� nada mal.
591
00:35:13,176 --> 00:35:16,227
Um empres�rio de sucesso
quer se livrar de algu�m.
592
00:35:17,258 --> 00:35:20,590
Contrata um guarda-costas
disposto, mas n�o muito sabido.
593
00:35:21,157 --> 00:35:23,928
E prepara tudo para que o
guarda-costas, tenha
594
00:35:24,050 --> 00:35:26,257
que matar o cara
em leg�tima defesa.
595
00:35:26,927 --> 00:35:30,613
O empres�rio se desfaz do
cara e fica fora de suspeita.
596
00:35:31,014 --> 00:35:33,755
E ao jovem guarda-costas,
n�o acontece nada.
597
00:35:34,647 --> 00:35:38,455
O tenente tem uma
imagina��o prodigiosa.
598
00:35:38,814 --> 00:35:40,639
Existe um interessante
aspecto legal.
599
00:35:41,117 --> 00:35:43,366
Poderia ser que nosso torpe
rapaz tivesse problemas.
600
00:35:43,908 --> 00:35:45,499
E ele n�o poderia fazer nada.
601
00:35:45,620 --> 00:35:47,175
Por que haveria de acontecer isso?
602
00:35:48,049 --> 00:35:49,244
Por que n�o?
603
00:35:49,699 --> 00:35:51,257
O cara j� est� morto.
604
00:35:51,707 --> 00:35:54,368
N�o h� nada que seu jovem
amigo possa fazer por ele.
605
00:35:55,137 --> 00:35:57,451
O fiscal do distrito j�
o isentou de culpa.
606
00:35:57,727 --> 00:35:59,388
Portanto n�o h� perigo.
607
00:36:00,092 --> 00:36:03,925
Al�m disso, teria ganhado um
amigo poderoso e influente.
608
00:36:04,983 --> 00:36:06,996
Voc� esquece que n�o �
muito sabido.
609
00:36:07,117 --> 00:36:09,258
Talvez tenha remorsos
na consci�ncia.
610
00:36:09,380 --> 00:36:12,278
Por qu�? Ele n�o queria
assassinar ningu�m.
611
00:36:12,400 --> 00:36:15,289
Moralmente � t�o
puro como a neve.
612
00:36:16,264 --> 00:36:17,814
Isso est� certo.
613
00:36:18,093 --> 00:36:20,334
Ent�o, para que
se expor ao perigo?
614
00:36:20,898 --> 00:36:24,444
Se n�o aceitasse o ocorrido
s� lhe traria problemas.
615
00:36:24,817 --> 00:36:27,431
Para come�ar com a pol�cia,
que n�o acreditaria nele.
616
00:36:27,724 --> 00:36:32,129
E depois com o empres�rio, que
se fosse t�o malvado como diz,
617
00:36:32,734 --> 00:36:35,268
poderia lhe
considerar perigoso.
618
00:36:36,589 --> 00:36:37,581
Bem...
619
00:36:39,398 --> 00:36:41,604
� a hip�tese do
tenente Damico.
620
00:36:42,536 --> 00:36:44,908
- Ele saber� o que faz.
- Claro.
621
00:36:45,484 --> 00:36:48,652
Bob, poderia mudar de
ideia e ir comigo a Paris.
622
00:36:48,774 --> 00:36:52,285
Ser� emocionante.
Voc� gostaria.
623
00:36:53,368 --> 00:36:55,554
- Poderia ser...
- Vai mudar de ideia?
624
00:36:55,845 --> 00:36:56,958
Talvez.
625
00:36:58,353 --> 00:37:00,703
Talvez acabe com tanta
grana como voc�.
626
00:37:01,012 --> 00:37:03,054
N�o, a menos que
jogue melhor o bilhar.
627
00:37:03,346 --> 00:37:04,596
Isso foi na
�ltima vez.
628
00:37:06,071 --> 00:37:07,166
Par de reis?
629
00:37:07,546 --> 00:37:10,528
Sinto muito.
"Full" de oitos e cincos.
630
00:37:13,236 --> 00:37:14,980
De alguma maneira
terei de lhe ganhar.
631
00:37:15,807 --> 00:37:17,626
N�o enquanto seja eu quem
d� as cartas.
632
00:37:41,624 --> 00:37:43,510
� a filha de Kroner.
633
00:37:44,836 --> 00:37:46,376
Afaste-se da porta.
634
00:37:52,824 --> 00:37:54,954
Sei como se sente,
Srta. Kroner.
635
00:37:56,159 --> 00:37:57,503
Sei que me odeia.
636
00:37:57,857 --> 00:37:58,869
Sabe?
637
00:37:59,332 --> 00:38:01,645
Quanto �dio � necess�rio
para matar um homem?
638
00:38:02,008 --> 00:38:04,303
- Voc� deve saber.
- Eu n�o odiava seu pai.
639
00:38:04,798 --> 00:38:07,307
- Nem sequer o conhecia.
- E ainda assim o matou.
640
00:38:07,695 --> 00:38:09,366
Por qu�?
Por dinheiro?
641
00:38:10,323 --> 00:38:12,650
Poderia t�-lo
morto l� fora
642
00:38:13,576 --> 00:38:15,042
mas eu queria
olhar para voc�.
643
00:38:15,536 --> 00:38:16,786
Falar com voc�.
644
00:38:17,703 --> 00:38:20,335
Para ver por mim mesma que
tipo de homem aceita
645
00:38:20,636 --> 00:38:23,166
dinheiro para matar algu�m
que nem sequer conhece.
646
00:38:23,672 --> 00:38:25,131
Eu n�o pude evitar.
647
00:38:25,399 --> 00:38:27,731
Tinha uma arma, e j� havia
atirado uma vez.
648
00:38:28,692 --> 00:38:31,067
- Tem de acreditar em mim.
- Acreditar em voc�?
649
00:38:31,655 --> 00:38:33,566
Em um assassino de
encomenda? N�o.
650
00:38:34,117 --> 00:38:37,275
Matou meu pai porque lhe
pagaram, simplesmente.
651
00:38:37,450 --> 00:38:39,658
Um cad�ver em
troca de dinheiro.
652
00:38:40,056 --> 00:38:41,524
N�o era uma pessoa.
653
00:38:41,920 --> 00:38:43,466
N�o era pai de ningu�m.
654
00:38:45,533 --> 00:38:48,610
S� era o carro novo que
voc� compraria.
655
00:38:48,946 --> 00:38:50,644
Seu pai ia matar Colby.
656
00:38:51,386 --> 00:38:53,554
- N�o estava em seu ju�zo.
- N�o minta!
657
00:38:54,151 --> 00:38:55,633
De nada adiantar�.
658
00:38:55,923 --> 00:38:58,742
Nunca pensei que odiaria tanto
algu�m para matar.
659
00:38:59,594 --> 00:39:02,070
Mas o odeio tanto
para mat�-lo dez vezes.
660
00:39:20,987 --> 00:39:22,871
Sinto muito ter tido
que faz�-lo.
661
00:39:32,848 --> 00:39:34,799
Por que n�o me mata
tamb�m?
662
00:39:35,613 --> 00:39:36,826
Tem a arma.
663
00:39:40,163 --> 00:39:42,153
N�o quero mat�-la,
Srta. Kroner.
664
00:39:42,307 --> 00:39:44,254
Nem tampouco queria
matar seu pai.
665
00:39:45,068 --> 00:39:47,269
Contrataram-me para
proteger Colby.
666
00:39:49,432 --> 00:39:50,708
Proteg�-lo?
667
00:39:51,615 --> 00:39:52,607
De qu�?
668
00:39:54,045 --> 00:39:56,158
Meu pai n�o faria
mal a ningu�m.
669
00:39:58,512 --> 00:40:01,681
� dif�cil de crer quando se trata
de algu�m a quem se ama,
670
00:40:02,539 --> 00:40:05,289
mas quando um
homem perde a cabe�a...
671
00:40:06,953 --> 00:40:08,833
Ele n�o tinha
perdido a cabe�a.
672
00:40:10,462 --> 00:40:13,139
Uma pessoa normal n�o amea�a
a vida de outro homem.
673
00:40:13,261 --> 00:40:15,323
Nem aparece em sua
casa com uma arma.
674
00:40:16,468 --> 00:40:18,156
Ele n�o amea�ou Colby.
675
00:40:19,050 --> 00:40:20,624
E nunca teve
uma arma.
676
00:40:20,779 --> 00:40:21,971
Como sabe?
677
00:40:23,529 --> 00:40:26,464
Eu conhecia meu pai
Voc� n�o.
678
00:40:28,463 --> 00:40:30,181
Posso lhe falar dele?
679
00:40:31,450 --> 00:40:33,915
Quer ouvir falar do
homem que matou?
680
00:40:35,615 --> 00:40:38,695
Meu pai deixava migalhas
de p�o na janela todas as
681
00:40:38,817 --> 00:40:42,058
manh�s, para
os passarinhos.
682
00:40:43,825 --> 00:40:48,178
Ficava tonto se eu cortasse
um dedo ou me furasse com espinho.
683
00:40:50,522 --> 00:40:52,043
Leopold Kroner.
684
00:40:53,208 --> 00:40:56,398
Um homem que nunca levou sua
filha ao zool�gico por que
685
00:40:56,520 --> 00:41:00,083
lhe parecia crueldade trancar
animais em jaulas.
686
00:41:02,968 --> 00:41:05,937
� esse o perfil de um assassino
que invade as casas?
687
00:41:06,650 --> 00:41:08,283
Mas ele invadiu a casa.
688
00:41:08,404 --> 00:41:10,847
Todas as portas estavam
fechadas, eu verifiquei.
689
00:41:10,969 --> 00:41:13,341
N�o � verdade,
o convidaram.
690
00:41:15,298 --> 00:41:16,397
Convidaram?
691
00:41:16,518 --> 00:41:18,507
Disseram que fosse
�s dez horas.
692
00:41:19,249 --> 00:41:21,093
Eu estava quando
lhe telefonaram.
693
00:41:22,447 --> 00:41:24,973
Como se voc�
n�o soubesse.
694
00:41:26,659 --> 00:41:29,153
Est� certa disso?
Tem alguma prova?
695
00:41:30,853 --> 00:41:33,992
Se as tivesse, acha
que estaria aqui agora?
696
00:41:34,762 --> 00:41:35,946
Voc� estaria?
697
00:41:36,624 --> 00:41:37,973
N�o, Sr. Regan.
698
00:41:38,864 --> 00:41:40,960
Se tivesse provas
do que sei,
699
00:41:41,922 --> 00:41:44,687
voc� e Colby estariam
onde deveriam estar.
700
00:41:44,809 --> 00:41:46,389
No corredor
da morte.
701
00:41:53,567 --> 00:41:55,020
D�-me minha arma.
702
00:42:01,969 --> 00:42:04,369
Eu n�o assassinei
seu pai.
703
00:42:06,010 --> 00:42:07,929
N�o acredito
em voc�.
704
00:43:35,050 --> 00:43:37,772
Acho que tem toda raz�o sobre
as pessoas que portam armas.
705
00:43:39,806 --> 00:43:40,867
Onde conseguiu isto?
706
00:43:41,491 --> 00:43:42,626
Excedente de material
de guerra,
707
00:43:42,628 --> 00:43:46,132
trazido a meu apartamento
por uma mulher chamada Kroner.
708
00:43:47,064 --> 00:43:49,600
Martha Kroner?
Quando a encontrou?
709
00:43:51,424 --> 00:43:53,319
Quando estava
tentando me matar.
710
00:43:55,516 --> 00:43:56,351
Est�
711
00:43:57,351 --> 00:43:58,642
pedindo prote��o?
712
00:43:58,819 --> 00:44:00,380
N�o. Informa��o.
713
00:44:01,308 --> 00:44:03,902
Gostaria de saber quanto tarda
em me acusar de tudo isto.
714
00:44:05,784 --> 00:44:07,780
S� quero que esteja
� disposi��o.
715
00:44:08,210 --> 00:44:09,871
Saber� quando
chegar o momento.
716
00:44:11,892 --> 00:44:14,064
Suponho que queira lhe dizer
que estou de acordo com voc�,
717
00:44:14,946 --> 00:44:17,844
acho que foi um assassinato.
718
00:44:20,029 --> 00:44:23,375
Ent�o pegaria um peda�o
de papel, uma caneta
719
00:44:24,887 --> 00:44:26,139
e faria que assinasse
sua confiss�o.
720
00:44:26,880 --> 00:44:28,311
N�o � realmente isso
que eu queria dizer.
721
00:44:28,479 --> 00:44:30,055
Por que n�o? Poderia
declarar como testemunha
722
00:44:30,403 --> 00:44:32,451
e voltar a ver a luz do dia quando
tivesse uns noventa e cinco anos.
723
00:44:32,454 --> 00:44:33,561
N�o tenho
nenhuma prova.
724
00:44:33,562 --> 00:44:34,772
Tudo o que lhe disse
era a verdade.
725
00:44:34,774 --> 00:44:35,868
Fui contratado
como guarda-costas,
726
00:44:35,870 --> 00:44:37,451
e matei Kroner
em leg�tima defesa.
727
00:44:37,453 --> 00:44:38,606
Bom, ent�o de que
se preocupa?
728
00:44:39,634 --> 00:44:40,971
No final me ocorreu que eu
729
00:44:41,707 --> 00:44:43,460
poderia ter sido o boi
de piranha neste assunto.
730
00:44:45,448 --> 00:44:46,419
Uma armadilha?
731
00:44:46,961 --> 00:44:48,633
Deveria haver ouvido algo
dele considerando sua profiss�o.
732
00:44:48,963 --> 00:44:50,461
N�o t�o frequentemente
como pensa.
733
00:44:53,446 --> 00:44:56,424
Qual � o problema? A Sra. Kroner
sabe algo que lhe assuste?
734
00:44:58,160 --> 00:45:00,660
- Nada por que possa me prender.
- Essa � sua opini�o.
735
00:45:02,430 --> 00:45:03,950
O que quer, Regan?
736
00:45:05,958 --> 00:45:07,778
Quero trabalhar com voc�
neste caso.
737
00:45:09,043 --> 00:45:10,867
O que lhe faz pensar
que necessito alguma ajuda?
738
00:45:10,869 --> 00:45:13,187
Eu estou dentro, poderia
descobrir alguma coisa.
739
00:45:13,190 --> 00:45:14,996
Sim, e escond�-la depois.
740
00:45:15,155 --> 00:45:17,100
Parece esquecer que
eu sou o que busca.
741
00:45:17,453 --> 00:45:18,473
N�o, Damico.
742
00:45:19,046 --> 00:45:20,338
N�o sou o homem
que procura.
743
00:45:21,112 --> 00:45:22,403
Voc� apertou
o gatilho.
744
00:45:23,158 --> 00:45:25,102
Foi sua bala que
matou o cara.
745
00:45:25,681 --> 00:45:27,095
Se � um assassinato,
voc� o cometeu.
746
00:45:27,097 --> 00:45:28,217
Com que motivo?
747
00:45:28,786 --> 00:45:32,208
Os 5.000 d�lares que depositou
no banco esta tarde.
748
00:45:37,083 --> 00:45:38,210
Alguma pergunta mais?
749
00:45:38,799 --> 00:45:40,518
N�o acredita que puderam me
fazer uma armadilha?
750
00:45:41,122 --> 00:45:43,724
Se foi assim, seriam
burros em continuar.
751
00:45:44,716 --> 00:45:46,345
Em outras palavras, � melhor
que eu saia da cidade.
752
00:45:46,520 --> 00:45:47,912
N�o vai querer acabar
debaixo da terra.
753
00:45:47,914 --> 00:45:49,044
Ent�o o que fa�o?
754
00:45:51,554 --> 00:45:54,242
Se eu fosse voc�, iria
� igreja todas as manh�s.
755
00:45:55,511 --> 00:45:59,429
Reze para que o policial Damico
lhe tire deste beco sem sa�da.
756
00:46:00,138 --> 00:46:01,816
Isso � �timo, com exce��o
de duas pequenas coisas.
757
00:46:01,818 --> 00:46:02,529
O qu�?
758
00:46:04,573 --> 00:46:06,676
N�o sou um cara que v� por
a� matando gente.
759
00:46:06,679 --> 00:46:08,385
Gosto de poder dormir
de noite.
760
00:46:08,729 --> 00:46:11,092
E acabo de falar com a filha
do homem que matei.
761
00:46:13,442 --> 00:46:15,328
Sinceramente,
est� ferrado.
762
00:46:16,690 --> 00:46:19,211
N�o precisa ser um g�nio
para saber isso.
763
00:46:21,668 --> 00:46:23,695
H� alguma maneira de podermos
trabalhar juntos nisto?
764
00:46:24,441 --> 00:46:25,387
Oh, claro!
765
00:46:25,930 --> 00:46:27,661
Voc� confessa e
eu lhe prendo.
766
00:46:28,974 --> 00:46:29,920
Est� bem.
767
00:46:30,652 --> 00:46:33,499
Come�arei a fu�ar por
minha conta, isso � tudo.
768
00:46:36,322 --> 00:46:38,672
Regan, para um advogado,
voc� n�o � muito sabido.
769
00:46:40,120 --> 00:46:43,518
Como lhe disse, se provar que �
assassinato, voc� � o assassino.
770
00:46:44,796 --> 00:46:47,799
Se � uma armadilha, s� um cara
pode lhe tirar dela, Colby.
771
00:46:49,291 --> 00:46:52,273
E n�o creio que esteja muito
ansioso para lhe salvar.
772
00:46:53,124 --> 00:46:53,963
N�o acredita?
773
00:47:03,445 --> 00:47:04,654
Obrigado por nada.
774
00:47:05,019 --> 00:47:06,021
De nada.
775
00:47:07,056 --> 00:47:08,370
Quando quiser.
776
00:47:20,947 --> 00:47:21,577
Bom.
777
00:47:22,257 --> 00:47:23,821
Isto � o que h�
no caso Kroner.
778
00:47:25,126 --> 00:47:26,456
Oh, isto n�o
ajudar�.
779
00:47:26,828 --> 00:47:28,584
Voc� pode querer olhar
os outros jornais.
780
00:47:28,752 --> 00:47:29,793
Eu j� fiz.
781
00:47:34,175 --> 00:47:36,103
Esse Nolan continua saindo
ainda na imprensa?
782
00:47:36,105 --> 00:47:38,689
James Timothy Nolan
em um jornal?
783
00:47:39,276 --> 00:47:42,712
J� leu esse famoso "best-seller",
"Humanidade Evanescente"?
784
00:47:43,140 --> 00:47:43,906
N�o.
785
00:47:43,907 --> 00:47:46,693
Nolan o escreveu.
Ele disse "evanescente".
786
00:47:47,052 --> 00:47:49,364
Ah, isso foi genial.
Aonde posso encontr�-lo agora?
787
00:47:49,957 --> 00:47:53,179
Atualmente morava em um
est�dio em Barclay Tower.
788
00:47:53,182 --> 00:47:54,553
Barclay Tower.
789
00:47:58,371 --> 00:48:00,121
Oh. Obrigado por
sua ajuda.
790
00:48:00,123 --> 00:48:01,256
- Que se divirta.
- Seguro.
791
00:48:04,604 --> 00:48:07,240
Gostaria de ver o Sr. James Nolan,
por favor. Meu nome � Regan.
792
00:48:07,378 --> 00:48:08,082
Sim, senhor.
793
00:48:11,164 --> 00:48:12,412
Por favor.
794
00:48:14,709 --> 00:48:15,809
N�o importa,
telefonista.
795
00:48:15,882 --> 00:48:17,967
O Sr. Nolan est� saindo do
elevador neste momento, senhor.
796
00:48:18,400 --> 00:48:19,206
Obrigado.
797
00:48:21,185 --> 00:48:21,992
Sr. Nolan?
798
00:48:22,171 --> 00:48:24,986
Fale com meu empres�rio, ele pagar�
qualquer coisa que eu deva.
799
00:48:24,988 --> 00:48:26,237
N�o me deve nada, Sr. Nolan.
800
00:48:26,239 --> 00:48:28,388
Eu me chamo Bob Regan. Gostaria
de lhe convidar para uma bebida.
801
00:48:28,391 --> 00:48:30,845
N�o me interessa como se chama,
e tenho uma �lcera.
802
00:48:31,389 --> 00:48:32,900
Um minuto, por favor.
803
00:48:32,901 --> 00:48:33,920
Rapaz!
804
00:48:33,921 --> 00:48:34,689
Uma �lcera, n�o �?
805
00:48:35,087 --> 00:48:38,594
Pode mandar duas garrafas de
leite para o quarto 512?
806
00:48:38,597 --> 00:48:39,605
- Sim, senhor.
- Obrigado.
807
00:48:39,770 --> 00:48:42,414
Sr. Nolan, h� muito que
esperava poder v�-lo,
808
00:48:42,417 --> 00:48:43,965
sou um grande
admirador seu.
809
00:48:44,109 --> 00:48:45,605
Suponha que tenhamos
um bate-papo.
810
00:48:46,901 --> 00:48:49,991
Claro que n�o me lembro muito
de minha �poca de jornalista,
811
00:48:50,169 --> 00:48:52,668
mas me lembro
do caso Kroner.
812
00:48:53,622 --> 00:48:55,322
Foi um caso
bastante �bvio.
813
00:48:55,504 --> 00:48:57,583
Kroner se declarou culpado
e o prenderam.
814
00:48:58,322 --> 00:49:00,304
Lembra-se de Colby
no julgamento?
815
00:49:00,474 --> 00:49:03,294
Oh, sim. Comportou-se
decentemente em todo o caso.
816
00:49:03,297 --> 00:49:05,388
Fazendo todo o
poss�vel por Kroner.
817
00:49:05,390 --> 00:49:07,586
Oh, vamos, Nolan.
818
00:49:08,487 --> 00:49:11,476
Estou buscando �ngulos do caso
que n�o sa�ram na imprensa.
819
00:49:11,676 --> 00:49:13,096
Que �ngulos?
820
00:49:13,838 --> 00:49:16,657
Se n�o os escrevi nos meus artigos,
ent�o � que n�o valiam a pena.
821
00:49:16,660 --> 00:49:18,124
Deixe que eu
decida isso.
822
00:49:18,870 --> 00:49:21,441
Que sabe sobre outras pessoas
relacionadas com o caso?
823
00:49:21,443 --> 00:49:23,843
Como, testemunhas
de �ltima hora...
824
00:49:23,846 --> 00:49:26,131
O que acha que � isso?
Um caso de novela?
825
00:49:26,483 --> 00:49:28,652
O homem se declarou culpado,
n�o havia testemunhas.
826
00:49:31,841 --> 00:49:33,804
J� n�o posso tirar
mais nada de tudo isto.
827
00:49:35,595 --> 00:49:36,624
Espere um minuto.
828
00:49:37,508 --> 00:49:38,653
Pensemos um pouco.
829
00:49:40,049 --> 00:49:41,269
Havia um cara,
830
00:49:41,989 --> 00:49:44,115
que se chamava Bruno,
831
00:49:45,389 --> 00:49:46,558
Victor Bruno.
832
00:49:46,728 --> 00:49:47,683
Quem era?
833
00:49:47,848 --> 00:49:50,314
A pol�cia pensava que s� havia
tr�s homens no pa�s
834
00:49:50,317 --> 00:49:52,947
que poderiam imprimir essas
a��es falsificadas.
835
00:49:53,689 --> 00:49:55,964
Um deles foi em cana,
o outro estava aposentado,
836
00:49:55,966 --> 00:49:58,069
e o terceiro
era este Bruno.
837
00:49:58,072 --> 00:49:59,368
Que disse no
julgamento?
838
00:49:59,369 --> 00:50:01,540
N�o esteve no julgamento,
nunca o citaram.
839
00:50:02,685 --> 00:50:03,989
Victor Bruno,
n�o �?
840
00:50:04,621 --> 00:50:07,005
Ou�a, importa-se de acabar
sozinho esse leite?
841
00:50:07,007 --> 00:50:09,988
Oh, pensava que queria
falar sobre meu livro.
842
00:50:09,991 --> 00:50:12,176
Que temos que falar dele?
Voc� o escreveu, voc� o vendeu.
843
00:50:12,353 --> 00:50:12,919
Mas
844
00:50:13,635 --> 00:50:16,050
n�o gostaria de escutar
como consegui escrev�-lo?
845
00:50:16,234 --> 00:50:17,302
Acho que n�o.
846
00:50:18,039 --> 00:50:19,457
N�o enquanto seja eu
que pague pelo leite.
847
00:50:21,710 --> 00:50:24,146
Algum dia dar� uma festa e
falaremos de tudo o que quiser.
848
00:50:25,443 --> 00:50:27,334
"Humanidade Evanescente"!
849
00:50:30,231 --> 00:50:35,056
Al�? Al�, estou tentando localizar
um tal Victor Bruno, um gravador.
850
00:50:35,399 --> 00:50:38,532
Qu�? Bom, sei que voc� �
Theodore Bruno.
851
00:50:39,292 --> 00:50:40,592
Eu s� estava...
852
00:50:41,074 --> 00:50:43,011
Bom, conhece Victor Bruno?
853
00:50:44,297 --> 00:50:46,926
Bom, conhece algum Bruno
que talvez conhe�a Bruno...
854
00:50:46,929 --> 00:50:48,892
...que possa conhecer Victor?
855
00:50:49,952 --> 00:50:51,424
Oh, esque�a.
856
00:51:03,173 --> 00:51:04,788
O encontro mais r�pido que
que j� consegui.
857
00:51:05,414 --> 00:51:07,117
N�o pense que uma
chamada telef�nica
858
00:51:07,119 --> 00:51:09,179
me faz correr a
qualquer hora do dia.
859
00:51:09,350 --> 00:51:10,377
� uma ideia
interessante.
860
00:51:10,721 --> 00:51:13,802
Ultimamente eu a acho cansada,
um pouco de ar fresco far� bem.
861
00:51:13,959 --> 00:51:15,157
Disse que era
importante.
862
00:51:15,694 --> 00:51:17,937
Quando estamos juntos,
isso � o importante.
863
00:51:19,324 --> 00:51:20,602
Aonde vamos?
864
00:51:21,586 --> 00:51:24,804
A um pequeno parque que
usava quando estava no col�gio.
865
00:51:25,447 --> 00:51:27,687
Bom, tenho que me
desculpar pela hora.
866
00:51:28,047 --> 00:51:30,107
Habitualmente costumava vir
um pouco mais tarde
867
00:51:30,766 --> 00:51:33,743
A hora est� boa,
obrigada.
868
00:51:46,435 --> 00:51:47,772
Ora, ora.
869
00:51:47,919 --> 00:51:49,613
Como eu me sentei
neste lugar ...
870
00:51:49,790 --> 00:51:52,745
A escola p�blica 45 devia
ser uma escola moderna.
871
00:51:54,014 --> 00:51:55,824
Para que queria
me ver, Bob?
872
00:51:56,890 --> 00:52:00,574
Bem, fiquei pensando em muitas
coisas da �ltima noite e de hoje.
873
00:52:01,245 --> 00:52:04,044
Uma coisa, n�o vou
a Paris com Colby.
874
00:52:04,713 --> 00:52:06,545
E outra, decidi
875
00:52:07,944 --> 00:52:09,591
que n�o quero que
v� a Paris.
876
00:52:09,920 --> 00:52:10,734
� s�rio?
877
00:52:11,731 --> 00:52:14,793
- Que quer que fa�a?
- Fique aqui, conhe�a a Am�rica.
878
00:52:15,321 --> 00:52:17,030
Talvez voc� encontre
algu�m que goste.
879
00:52:17,032 --> 00:52:17,671
Talvez.
880
00:52:17,852 --> 00:52:19,657
Com Colby, o que tem?
881
00:52:19,802 --> 00:52:22,424
Dinheiro, influ�ncia,
viagens, iates...
882
00:52:23,864 --> 00:52:25,862
Por que n�o deixa que eu lhe
afaste de tudo isso?
883
00:52:26,049 --> 00:52:27,892
Vou considerar a oferta,
se me fizerem outra.
884
00:52:29,041 --> 00:52:30,796
Falo muito s�rio.
885
00:52:32,325 --> 00:52:33,480
Eu sei.
886
00:52:44,961 --> 00:52:46,157
Qual � o problema, Bob?
887
00:52:46,478 --> 00:52:49,334
N�o sei. Pode ser que
hoje n�o seja o dia.
888
00:52:50,811 --> 00:52:54,038
Passei toda a manh� revisando
as atas do julgamento de Kroner.
889
00:52:54,384 --> 00:52:55,182
Mas por qu�?
890
00:52:55,526 --> 00:52:57,826
Normalmente sente-se curiosidade
por algu�m que se tenha matado.
891
00:52:59,444 --> 00:53:01,464
E o nome de Bruno
continua aparecendo.
892
00:53:03,456 --> 00:53:04,412
Quem �?
893
00:53:05,383 --> 00:53:08,003
Um gravador sem import�ncia que
falsificou as a��es de Kroner.
894
00:53:08,168 --> 00:53:12,074
Querida, Kroner n�o � o tipo que
foge com um milh�o de d�lares.
895
00:53:12,578 --> 00:53:13,785
Tampouco Bruno,
896
00:53:15,427 --> 00:53:17,449
era um homenzinho
estranho.
897
00:53:18,284 --> 00:53:20,783
Com complexo de inferioridade,
procurando sempre se esconder.
898
00:53:21,320 --> 00:53:24,680
Nunca conseguiu se desfazer
de sua imagem de contador,
899
00:53:25,027 --> 00:53:27,428
com �culos de fundo de
garrafa, e careca
900
00:53:27,431 --> 00:53:28,220
Bruno.
901
00:53:29,088 --> 00:53:31,524
- Estrangeiro?
- De nascimento.
902
00:53:31,864 --> 00:53:33,568
Falava com um
sotaque acentuado.
903
00:53:36,312 --> 00:53:38,146
Colby estar� em
casa esta noite?
904
00:53:38,481 --> 00:53:39,703
Creio que sim,
por qu�?
905
00:53:41,504 --> 00:53:44,023
Talvez v� lhe ver para que
esclare�a certos assuntos legais.
906
00:53:44,974 --> 00:53:46,761
Eu o manterei em casa
para voc�.
907
00:54:00,113 --> 00:54:01,929
Ser� melhor que me leve
de volta ao escrit�rio.
908
00:54:02,855 --> 00:54:04,918
Um dos dois tem que manter
seu posto de trabalho.
909
00:54:07,227 --> 00:54:08,257
Bem, bem..
910
00:54:08,971 --> 00:54:11,850
Nunca pensei, quando
conheci Emilio Canepa
911
00:54:11,853 --> 00:54:13,468
que voc� seria a
m�e dos meus filhos.
912
00:54:13,629 --> 00:54:15,673
Por qu�? H� alguma
liga��o entre os dois?
913
00:54:15,675 --> 00:54:18,710
Sem Emilio n�o h� cita��es.
Sem cita��es n�o h� filhos.
914
00:54:18,867 --> 00:54:20,864
Chamaremos de Emilio
nosso primeiro filho.
915
00:54:21,043 --> 00:54:23,328
Com o meu musculoso e
perfeito corpo.
916
00:54:33,328 --> 00:54:33,907
Cuidado!
917
00:54:42,530 --> 00:54:43,688
N�o est� ferido,
n�o �?
918
00:54:44,054 --> 00:54:46,048
N�o, foi s� um
pequeno susto.
919
00:54:46,410 --> 00:54:49,065
Perceber que escorregava
tamb�m n�o foi uma boa sensa��o.
920
00:54:49,232 --> 00:54:50,656
- Quer um?
- Obrigado.
921
00:54:51,043 --> 00:54:53,508
Caiu como em
Hiroshima.
922
00:54:55,540 --> 00:54:56,645
Muito obrigado.
923
00:54:57,697 --> 00:54:58,573
Esque�a.
924
00:55:01,251 --> 00:55:04,105
Pode ser que me tenha dado
uma grande ideia.
925
00:55:04,271 --> 00:55:06,244
Desde que n�o tenha
fundido a sua cabe�a.
926
00:55:08,042 --> 00:55:10,323
Ainda assim tentarei
enquanto a sorte dura.
927
00:55:24,609 --> 00:55:25,955
- Al�, Murdock.
- Boa tarde.
928
00:55:26,119 --> 00:55:28,152
Muitos assassinatos por
aqui esta noite?
929
00:55:28,974 --> 00:55:30,723
Creio que o Sr. Colby
est� lhe esperando.
930
00:55:31,610 --> 00:55:33,504
Fa�a uma pergunta idiota,
e obter� uma resposta est�pida.
931
00:55:36,215 --> 00:55:37,314
Al�, Bob.
932
00:55:37,562 --> 00:55:39,668
N�o se alegre em me ver at�
saber o que quero.
933
00:55:39,671 --> 00:55:41,201
Noel j� me disse.
934
00:55:41,361 --> 00:55:43,592
Lamento que tenha mudado de
ideia a respeito de Paris.
935
00:55:43,594 --> 00:55:46,671
Ela lhe contou do novo servi�o
que nossa firma vai oferecer?
936
00:55:46,833 --> 00:55:48,397
Pensei que era melhor
deixar para voc�.
937
00:55:48,716 --> 00:55:50,836
Bem, oferecemos de tudo
no aspecto legal.
938
00:55:50,839 --> 00:55:52,739
Busca de acidentados,
cita��es judiciais.
939
00:55:52,741 --> 00:55:54,674
Parece um neg�cio
promissor.
940
00:55:54,676 --> 00:55:56,473
Dando �nfase aos problemas
de nossos clientes
941
00:55:56,475 --> 00:55:58,536
e s� cobramos
500 d�lares por isso.
942
00:55:58,539 --> 00:56:01,499
� mais barato que a simpatia
que obtenho de Porter e Griswold.
943
00:56:01,999 --> 00:56:05,091
Sua proposta parece
muito boa, conte comigo.
944
00:56:05,592 --> 00:56:08,930
Uma tentativa, um cliente.
Deve ser minha personalidade.
945
00:56:09,486 --> 00:56:12,465
Ah, sabia que sua casa
est� sendo vigiada?
946
00:56:12,608 --> 00:56:13,545
Vigiada?
947
00:56:13,900 --> 00:56:16,996
Sim. H� um carequinha, sem
um fio de cabelo na cabe�a,
948
00:56:16,999 --> 00:56:18,715
me parou junto ao poste.
949
00:56:18,898 --> 00:56:20,195
N�o compreendo.
950
00:56:20,392 --> 00:56:23,315
Era dif�cil saber o que queria.
Falava com muito sotaque,
951
00:56:23,978 --> 00:56:26,463
piscava todo o tempo por tr�s
de uns �culos de fundo de garrafa,
952
00:56:26,659 --> 00:56:29,898
parecia um contador
tentando parecer importante.
953
00:56:31,007 --> 00:56:31,786
Bruno.
954
00:56:40,596 --> 00:56:42,361
- Disse que lhe parou?
- Sim.
955
00:56:42,705 --> 00:56:45,326
Pediu fogo e queria saber
se eu ia entrar aqui.
956
00:56:46,039 --> 00:56:46,831
Sim?
957
00:56:47,196 --> 00:56:50,657
Quando lhe disse que ia, falou
algo como ser amigo de Kroner
958
00:56:50,660 --> 00:56:52,462
e que teria not�cias suas.
959
00:56:52,830 --> 00:56:54,431
Deve ter ido embora.
J� n�o est� l�.
960
00:56:58,549 --> 00:57:01,564
- Posso fazer algo?
- N�o sei, Bob.
961
00:57:01,757 --> 00:57:04,380
- N�o h� perigo, n�o �?
- Acho que n�o.
962
00:57:04,559 --> 00:57:06,079
Bob!
963
00:57:06,941 --> 00:57:10,969
- Se quiser eu falo com ele.
- Talvez sim, mas n�o h� pressa.
964
00:57:11,343 --> 00:57:13,594
Se quisermos Bruno,
podemos encontr�-lo.
965
00:57:14,080 --> 00:57:16,518
Mas se � alguma amea�a
para n�s, posso v�-lo esta noite.
966
00:57:16,520 --> 00:57:18,969
N�o. Esperaremos
not�cias dele.
967
00:57:19,506 --> 00:57:22,071
De qualquer modo, obrigado.
Pode ser que lhe chame mais tarde.
968
00:57:22,956 --> 00:57:25,943
Espero que n�o tenham sido
m�s not�cias.
969
00:57:26,289 --> 00:57:28,746
N�o s�o boas, mas podemos
resolver o assunto.
970
00:57:29,484 --> 00:57:32,636
Obrigado pela informa��o, Bob.
Foi bom ter passado por aqui.
971
00:57:33,224 --> 00:57:34,769
Obrigado por tudo.
972
00:57:39,076 --> 00:57:40,121
Boa noite, Noel.
973
00:57:42,145 --> 00:57:43,090
Boa noite.
974
00:57:46,785 --> 00:57:49,148
Imagino onde ter� estado
Bruno todos estes anos,
975
00:57:49,707 --> 00:57:51,328
e o que o trouxe
de volta.
976
00:57:51,330 --> 00:57:52,983
As hist�rias dos
jornais, eu acho.
977
00:57:56,411 --> 00:57:59,823
Nunca me pareceu o tipo de
pessoa que fizesse amea�as.
978
00:58:00,824 --> 00:58:02,899
Era um cara
muito manso.
979
00:58:05,362 --> 00:58:06,756
Voc� chegou a
conhec�-lo, Noel?
980
00:58:08,400 --> 00:58:10,806
- � prov�vel.
- Claro que sim.
981
00:58:11,173 --> 00:58:14,571
�s vezes esque�o do tempo que est�
comigo. H� quanto estamos juntos?
982
00:58:15,097 --> 00:58:16,275
Andrew, importa-se se...?
983
00:58:16,276 --> 00:58:18,063
O que voc� disse uma vez?
Que se lembrava
984
00:58:18,065 --> 00:58:21,036
de um contador de doze d�lares
por semana, n�o foi?
985
00:58:22,121 --> 00:58:24,254
Precisa que fa�a
algo mais esta noite?
986
00:58:24,456 --> 00:58:25,530
Acho que n�o.
987
00:58:27,133 --> 00:58:29,555
- Ent�o boa noite.
- Boa noite, Noel.
988
00:58:39,962 --> 00:58:40,909
Al�!
989
00:58:51,377 --> 00:58:53,723
Isto poderia me causar alguns
problemas com meu senhorio.
990
00:58:54,191 --> 00:58:57,390
O que pretendia com a
representa��o desta noite?
991
00:58:58,452 --> 00:58:59,574
Estive convincente?
992
00:59:00,147 --> 00:59:02,108
N�o � uma boa pessoa
n�o � verdade, Regan?
993
00:59:02,695 --> 00:59:06,131
O parque do col�gio
foi �timo para voc�.
994
00:59:06,134 --> 00:59:08,291
- Espere um momento, Noel.
- N�o, espere voc�.
995
00:59:09,746 --> 00:59:11,631
Admito que esteja um
pouco envergonhada de
996
00:59:12,141 --> 00:59:14,203
ter sido alvo t�o
f�cil esta tarde.
997
00:59:15,731 --> 00:59:19,362
Mas agora venho averiguar
o que pretendia esta noite.
998
00:59:19,402 --> 00:59:20,534
Adivinhe!
999
00:59:22,020 --> 00:59:23,137
Chantagem?
1000
00:59:24,188 --> 00:59:26,377
� um bom neg�cio se tiver
as liga��es necess�rias.
1001
00:59:28,015 --> 00:59:30,333
Creio que mere�o uma resposta
melhor que essa, Bob.
1002
00:59:32,198 --> 00:59:33,172
Voc� merece.
1003
00:59:34,648 --> 00:59:35,534
Sente-se.
1004
00:59:41,020 --> 00:59:43,119
H� v�rias pessoas
nesta cidade
1005
00:59:43,121 --> 00:59:45,329
que pensam que Kroner foi
assassinado deliberadamente.
1006
00:59:47,799 --> 00:59:49,109
Isso � rid�culo!
1007
00:59:50,175 --> 00:59:50,914
� mesmo?
1008
00:59:52,721 --> 00:59:55,307
Para Colby teria sido
relativamente f�cil fingir.
1009
00:59:56,405 --> 00:59:58,065
Convida Kroner � sua casa.
1010
00:59:58,718 --> 01:00:00,594
No meio da conversa
saca a arma,
1011
01:00:00,762 --> 01:00:02,363
faz um disparo
no ch�o,
1012
01:00:02,488 --> 01:00:04,088
p�e a arma nas
m�os de Kroner,
1013
01:00:04,274 --> 01:00:06,182
come�a a lutar com
ele e pede ajuda.
1014
01:00:06,592 --> 01:00:10,198
Eu apare�o, Kroner se volta,
bang bang, e tudo est� terminado.
1015
01:00:10,564 --> 01:00:12,251
Voc� deve ter
ficado louco.
1016
01:00:12,258 --> 01:00:13,529
A pol�cia n�o
pensa assim.
1017
01:00:13,716 --> 01:00:17,604
- De fato eles me deram a ideia.
- Por que Andrew mataria Kroner?
1018
01:00:20,194 --> 01:00:23,475
Suponha que Colby planejou
esse golpe das falsifica��es.
1019
01:00:24,801 --> 01:00:27,796
Prometeu a Kroner uma parte dos
lucros se assumisse a culpa,
1020
01:00:27,799 --> 01:00:30,237
enquanto Colby pegava o dinheiro
e constru�a todo este neg�cio.
1021
01:00:31,193 --> 01:00:33,496
Kroner sai da pris�o,
esperando uma parte do butim,
1022
01:00:33,690 --> 01:00:36,298
em vez disso, as
luzes se apagam.
1023
01:00:38,005 --> 01:00:40,489
Pensando assim, posso
encontrar pelo menos
1024
01:00:40,492 --> 01:00:42,105
quinze motivos pelos quais
voce queria matar Kroner.
1025
01:00:42,107 --> 01:00:43,662
A pol�cia tem
cinco mil.
1026
01:00:45,505 --> 01:00:47,429
Que tentava fazer
esta noite?
1027
01:00:48,060 --> 01:00:49,434
Queria ver Bruno.
1028
01:00:50,079 --> 01:00:52,894
Pensei que poderia levar Colby
a me dar seu endere�o, mas
1029
01:00:52,897 --> 01:00:54,818
ele n�o cai
facilmente.
1030
01:00:55,623 --> 01:00:58,391
Como pode ser t�o burro
para acreditar em tudo isso?
1031
01:00:58,797 --> 01:01:00,668
Andrew � um dos melhores
homens que conheci,
1032
01:01:00,670 --> 01:01:02,659
e tem sido muito
bom com voc�.
1033
01:01:04,229 --> 01:01:07,374
Pode ter levado sua amizade
um pouco longe para meu gosto.
1034
01:01:08,550 --> 01:01:10,685
Ent�o voc� domina
a secret�ria,
1035
01:01:10,687 --> 01:01:13,483
engana com falsa sinceridade
e ela lhe conta tudo
1036
01:01:13,486 --> 01:01:14,939
aquilo que
queria saber.
1037
01:01:15,577 --> 01:01:17,402
Sei que n�o vai ser
f�cil lhe convencer
1038
01:01:17,404 --> 01:01:19,231
de que o que lhe
disse � sincero.
1039
01:01:19,233 --> 01:01:22,415
� a proposta com menos
possibilidades que j� vi.
1040
01:01:23,161 --> 01:01:24,964
As coisas est�o muito pior
do que voc� imagina.
1041
01:01:24,966 --> 01:01:26,828
Tenho que fazer alguma coisa.
1042
01:01:27,457 --> 01:01:29,551
Devo ter parecido
a maneira mais f�cil.
1043
01:01:32,940 --> 01:01:33,905
Olhe.
1044
01:01:34,721 --> 01:01:37,409
Amanh� farei outra tentativa para
conseguir o endere�o de Bruno.
1045
01:01:38,374 --> 01:01:41,536
Se me delatar, estarei perdido,
em mais de um sentido.
1046
01:01:42,503 --> 01:01:44,647
N�o me pe�a nenhuma
promessa.
1047
01:01:48,327 --> 01:01:50,418
Foi diretamente ao
apartamento de Regan.
1048
01:01:51,227 --> 01:01:53,043
N�o sei quanto tempo esteve,
n�o esperei.
1049
01:01:53,995 --> 01:01:55,701
Temia que o
tivesse feito.
1050
01:01:55,899 --> 01:01:58,389
Por qu�? Esque�a-se da mo�a
e comece a pensar em Bruno.
1051
01:01:58,971 --> 01:02:00,652
N�o � f�cil
de esquecer.
1052
01:02:02,134 --> 01:02:04,429
Penso muito em
Noel, Charles.
1053
01:02:04,902 --> 01:02:08,038
Se Bruno voltar, ter� algo que
se preocupar, al�m dela.
1054
01:02:08,609 --> 01:02:11,490
Pode ser que a pol�cia esteja
querendo uma declara��o dele.
1055
01:02:11,692 --> 01:02:14,902
N�o � pr�prio de Noel
fazer coisas sem eu saber.
1056
01:02:15,322 --> 01:02:17,044
Que vai fazer
com Bruno?
1057
01:02:17,517 --> 01:02:20,037
Ainda n�o temos
que fazer nada.
1058
01:02:21,201 --> 01:02:24,225
Acho que vai
telefonar amanh�.
1059
01:02:25,925 --> 01:02:28,319
Isso nos d� muito
tempo para decidir.
1060
01:02:34,265 --> 01:02:34,834
Al�?
1061
01:02:35,033 --> 01:02:38,758
O Sr. Andrew Colby, por favor.
Aqui � Victor Bruno.
1062
01:02:39,267 --> 01:02:40,819
Um momento,
por favor.
1063
01:02:50,466 --> 01:02:52,063
Est� certo que
isto n�o � ilegal?
1064
01:02:52,165 --> 01:02:54,382
Olhe, Emilio, n�o fui
sempre seu amigo?
1065
01:02:54,464 --> 01:02:55,267
Claro.
1066
01:02:55,303 --> 01:02:57,604
- N�o me formei em direito?
- Claro.
1067
01:02:57,640 --> 01:03:00,602
N�o lhe consegui os 68 d�lares
e 72 centavos pelo carro?
1068
01:03:00,805 --> 01:03:01,807
Ainda n�o.
1069
01:03:01,897 --> 01:03:03,348
N�o seja t�o
ambicioso.
1070
01:03:03,744 --> 01:03:05,227
De qualquer forma, se n�o
fosse seu carro,
1071
01:03:05,229 --> 01:03:07,312
n�o estar�amos
fazendo isto.
1072
01:03:07,572 --> 01:03:09,805
- Sim?
- Colby?
1073
01:03:10,208 --> 01:03:11,989
Aqui � Victor Bruno.
1074
01:03:12,199 --> 01:03:13,251
Ah, sim.
1075
01:03:14,917 --> 01:03:17,162
Soube que esteve rondando por
aqui na noite passada.
1076
01:03:17,264 --> 01:03:20,555
N�o gostei do que li nos
jornais sobre Kroner.
1077
01:03:20,558 --> 01:03:22,069
Foi uma
infelicidade.
1078
01:03:22,083 --> 01:03:25,044
Sim, pode ser que tamb�m seja
uma infelicidade para voc�,
1079
01:03:25,049 --> 01:03:28,192
se a pol�cia descobrisse
de repente onde estou.
1080
01:03:28,691 --> 01:03:30,037
Sim, seria.
1081
01:03:31,054 --> 01:03:33,994
Por 10.000 d�lares
eles n�o achar�o.
1082
01:03:33,997 --> 01:03:35,103
Dez mil d�lares?
1083
01:03:36,019 --> 01:03:37,473
Isso � muito
dinheiro.
1084
01:03:37,475 --> 01:03:39,456
Eu tenho muito
para contar.
1085
01:03:40,681 --> 01:03:43,398
Neste momento n�o tenho
essa quantia dispon�vel.
1086
01:03:43,781 --> 01:03:46,138
Imagino que saber�
onde consegui-la.
1087
01:03:46,304 --> 01:03:47,378
Possivelmente.
1088
01:03:48,232 --> 01:03:51,081
Passe esta noite em minha casa.
As nove em ponto.
1089
01:03:52,188 --> 01:03:56,490
Ah, n�o! N�o cometerei o
mesmo erro de Kroner.
1090
01:03:56,657 --> 01:03:58,115
Voc� manda
para mim.
1091
01:03:58,749 --> 01:03:59,891
Aonde?
1092
01:04:00,738 --> 01:04:05,040
J� sabe o lugar.
Lembra-se do endere�o?
1093
01:04:05,744 --> 01:04:06,569
Sim.
1094
01:04:07,601 --> 01:04:08,945
Sim ou n�o?
1095
01:04:09,472 --> 01:04:11,210
Claro que sim.
Lembro-me perfeitamente.
1096
01:04:11,784 --> 01:04:14,217
Agora ou�a-me, Bruno, eu lhe darei
o dinheiro com uma condi��o.
1097
01:04:14,220 --> 01:04:17,510
Quero que saia do pa�s,
voc� e sua esposa.
1098
01:04:18,492 --> 01:04:22,002
Com o dinheiro ir�o duas
passagens para o M�xico. Use-as.
1099
01:04:22,006 --> 01:04:22,851
Est� certo.
1100
01:04:23,900 --> 01:04:26,904
E fique certo de ter l� o dinheiro
esta noite �s oito e meia.
1101
01:04:26,907 --> 01:04:30,472
Muito bem, mas � a �ltima
vez, lembre-se, Bruno.
1102
01:04:32,843 --> 01:04:35,605
Se come�ar a pagar a Bruno,
n�o parar� nunca.
1103
01:04:36,134 --> 01:04:39,447
N�o seja bobo, Charles.
N�o era Bruno no telefone.
1104
01:04:39,632 --> 01:04:41,651
O que est� falando?
Quem era?
1105
01:04:46,463 --> 01:04:47,364
Regan!
1106
01:04:48,379 --> 01:04:49,668
Ou um de
seus amigos.
1107
01:04:49,803 --> 01:04:52,158
- Como sabe?
- Eu sei essas coisas, Charles.
1108
01:04:53,009 --> 01:04:55,288
Por isso tenho
tanto sucesso.
1109
01:04:55,949 --> 01:04:58,185
- Bruno esteve aqui ontem � noite.
- Ele n�o esteve aqui ontem � noite.
1110
01:04:58,188 --> 01:05:01,425
- Como est� t�o certo disso?
- Bruno est� morto h� cinco anos.
1111
01:05:02,017 --> 01:05:03,849
Como Regan sabia dos
detalhes que ele tinha?
1112
01:05:05,646 --> 01:05:06,924
Por Noel, claro.
1113
01:05:07,819 --> 01:05:10,660
� a �nica que poderia
lhe dar sua descri��o.
1114
01:05:15,397 --> 01:05:16,958
Nunca me disse que
Bruno estava morto.
1115
01:05:16,960 --> 01:05:18,929
Pensei que seria mais
feliz sem sab�-lo.
1116
01:05:18,931 --> 01:05:22,050
- Como morreu?
- Protestando inoc�ncia.
1117
01:05:26,589 --> 01:05:29,269
- Que Regan procura?
- O endere�o de Bruno.
1118
01:05:29,631 --> 01:05:32,946
Ou est� se preocupando muito
com o caso de Kroner,
1119
01:05:33,109 --> 01:05:35,152
ou pretende fazer uma
pequena chantagem.
1120
01:05:35,887 --> 01:05:37,613
Regan n�o � um
chantagista.
1121
01:05:41,109 --> 01:05:42,904
Voc� matou Bruno?
1122
01:05:43,548 --> 01:05:46,300
- N�o seja t�o curioso, Charles.
- N�o sou curioso.
1123
01:05:47,194 --> 01:05:49,804
N�o quero que o mesmo venha
a acontecer comigo.
1124
01:05:51,895 --> 01:05:53,330
� estranho que
diga isso.
1125
01:05:53,532 --> 01:05:57,085
N�o sou Kroner nem Bruno.
Eu n�o desapare�o facilmente.
1126
01:05:57,662 --> 01:05:59,929
Espero t�-lo por muito
tempo aqui, Charles.
1127
01:06:00,852 --> 01:06:02,662
Esse � exatamente
meu plano, Andrew.
1128
01:06:04,894 --> 01:06:06,590
Que vai fazer
com Regan?
1129
01:06:08,152 --> 01:06:09,840
Tenho pensado
nisso.
1130
01:06:11,067 --> 01:06:15,446
Charles, quero que v� ao banco,
e saque 10.000 d�lares.
1131
01:06:16,326 --> 01:06:17,013
Est� certo.
1132
01:06:17,469 --> 01:06:19,477
- Depois disso...
- Sim?
1133
01:06:20,594 --> 01:06:23,456
Ter� que fazer algo que
n�o vou gostar nada.
1134
01:06:27,819 --> 01:06:29,137
E sobre a mo�a?
1135
01:06:30,536 --> 01:06:31,529
Que h� com ela?
1136
01:06:31,709 --> 01:06:33,637
Est� t�o metida
nisso como Regan.
1137
01:06:36,313 --> 01:06:37,685
Parece.
1138
01:06:39,394 --> 01:06:41,803
N�o lhe agrada a ideia de se
desfazer dela, n�o �?
1139
01:06:42,506 --> 01:06:44,005
N�o gosto
em absoluto.
1140
01:06:45,879 --> 01:06:48,692
Mas se tiver que
fazer o farei.
1141
01:06:50,435 --> 01:06:51,929
Voc� sabe disso,
Charles.
1142
01:06:52,828 --> 01:06:54,294
Sim, eu sei disso.
1143
01:06:55,403 --> 01:06:57,361
S� foi um pequeno
momento de d�vida.
1144
01:07:33,032 --> 01:07:36,993
Noel, quero que fa�a
uma coisa esta noite,
1145
01:07:36,997 --> 01:07:38,527
se n�o estiver ocupada.
1146
01:07:38,714 --> 01:07:39,497
Certo.
1147
01:07:39,738 --> 01:07:41,778
No cofre h� um envelope
de papel manilha,
1148
01:07:41,781 --> 01:07:43,349
que cont�m 10.000 d�lares.
1149
01:07:43,787 --> 01:07:46,029
- Pode peg�-lo?
- Claro.
1150
01:07:54,565 --> 01:07:58,333
V� � esta��o e compre duas
passagens para a Cidade do M�xico.
1151
01:07:58,605 --> 01:08:01,652
Entregue junto com o dinheiro
em um endere�o que lhe darei.
1152
01:08:07,531 --> 01:08:09,556
Oh, deixe-o
aberto.
1153
01:08:09,740 --> 01:08:11,652
Vou precisar
de mais coisas.
1154
01:08:21,227 --> 01:08:22,286
� para Victor Bruno.
1155
01:08:23,633 --> 01:08:25,050
� estranho, Noel.
1156
01:08:25,816 --> 01:08:28,609
Durante toda minha vida
trabalhei por uma s� coisa:
1157
01:08:29,187 --> 01:08:31,412
Dinheiro, e o poder
que ele d�.
1158
01:08:32,106 --> 01:08:35,994
Agora estou a ponto de conseguir
tudo o que sempre sonhei.
1159
01:08:36,995 --> 01:08:38,492
E contudo, quando
olho ao meu redor,
1160
01:08:39,277 --> 01:08:42,214
comprovo que s� h� uma
pessoa em que posso confiar...
1161
01:08:42,384 --> 01:08:44,989
- Por favor, Andrew...
- Isso j� � muito, Noel.
1162
01:08:45,079 --> 01:08:46,536
Poucas pessoas
t�m algu�m.
1163
01:08:47,249 --> 01:08:49,554
Pergunto-me se est� consciente
de quanto significa para mim.
1164
01:08:52,173 --> 01:08:55,301
Vai ser bom voltar a Paris
de novo, n�o acha?
1165
01:08:55,565 --> 01:08:58,560
- Sempre passamos muito bem l�.
- Sim.
1166
01:09:00,112 --> 01:09:01,345
Andrew, voc� sabe
1167
01:09:02,653 --> 01:09:05,037
esse telefonema de Bruno.
1168
01:09:06,179 --> 01:09:07,068
Sim.
1169
01:09:08,490 --> 01:09:09,969
Que h� com ele?
1170
01:09:13,135 --> 01:09:14,936
Nada, n�o tem
import�ncia.
1171
01:09:18,304 --> 01:09:20,101
Lembre-se de comprar
as passagens.
1172
01:09:20,459 --> 01:09:23,133
Sim. Eu vou
agora mesmo.
1173
01:10:02,848 --> 01:10:05,280
Vai se encontrar com ele
e seguir�o juntos.
1174
01:10:09,465 --> 01:10:11,408
Por que acha que
fez isso, Charles?
1175
01:10:11,418 --> 01:10:13,658
Apaixonou-se por ele?
� esse o motivo?
1176
01:10:13,715 --> 01:10:15,340
E o que importa?
1177
01:10:19,071 --> 01:10:21,208
Por um momento pensei
que ela ia me contar.
1178
01:10:21,746 --> 01:10:24,043
Se tivesse feito,
eu a teria perdoado.
1179
01:10:24,426 --> 01:10:25,819
Isso teria sido
um erro.
1180
01:10:25,988 --> 01:10:28,885
Talvez, mas eu
teria perdoado.
1181
01:10:29,110 --> 01:10:32,349
- N�o � melhor chamar a pol�cia?
- Sim, acho que �.
1182
01:10:34,614 --> 01:10:38,623
Andrew, n�o estou certo de
que seja uma ideia brilhante.
1183
01:10:39,444 --> 01:10:41,106
N�o lhe parece?
Por qu�?
1184
01:10:41,118 --> 01:10:43,446
Tem raz�o em fazer que sejam
presos por roubar o dinheiro,
1185
01:10:43,788 --> 01:10:46,407
mas isso n�o nos livrar�
deles completamente.
1186
01:10:46,886 --> 01:10:49,110
Encontrar�o suas
digitais no cofre.
1187
01:10:50,693 --> 01:10:53,625
Ser�o presos comprando duas
passagens para a Cidade do M�xico.
1188
01:10:54,547 --> 01:10:57,690
Engana-se, Charles. Creio que a
ideia � realmente brilhante.
1189
01:10:59,248 --> 01:11:02,230
Que lhe pareceria se n�o os
prendessem por um simples roubo?
1190
01:11:04,247 --> 01:11:05,936
Que tal se os prendessem
por assassinato?
1191
01:11:07,363 --> 01:11:08,626
De que est� falando?
1192
01:11:12,027 --> 01:11:13,140
Que assassinato?
1193
01:11:14,702 --> 01:11:16,094
O seu, Charles.
1194
01:11:33,610 --> 01:11:35,081
Homic�dios, aqui fala
o tenente Damico.
1195
01:11:37,581 --> 01:11:38,661
Quando?
1196
01:11:41,211 --> 01:11:42,474
Entendo!
1197
01:11:44,039 --> 01:11:46,536
Sim.
Est� certo.
1198
01:11:49,112 --> 01:11:50,538
- Isolem a cena do crime.
- Sim, senhor.
1199
01:11:50,881 --> 01:11:53,237
Necessitarei de tr�s homens
extras do escrit�rio central.
1200
01:12:40,026 --> 01:12:42,784
Trem n�mero 8, chegando
� plataforma 3,
1201
01:12:43,524 --> 01:12:46,029
origem: Rochester, Syracuse, Rome,
1202
01:12:46,066 --> 01:12:48,536
Utica, Schenectady
e Albany.
1203
01:13:08,915 --> 01:13:09,787
Certo.
1204
01:13:45,954 --> 01:13:47,751
Conex�o para a
Cidade do M�xico.
1205
01:13:48,128 --> 01:13:50,594
Duas, por favor. Saindo
esta noite se poss�vel.
1206
01:13:54,784 --> 01:13:56,112
Trezentos e nove e
setenta e oito.
1207
01:13:56,296 --> 01:13:58,659
Desculpe.
Noel Faraday?
1208
01:13:58,661 --> 01:13:59,661
Sim.
1209
01:14:01,304 --> 01:14:02,545
Est� presa.
1210
01:14:06,248 --> 01:14:07,316
Vamos.
1211
01:14:13,458 --> 01:14:15,370
N�o se mova, Regan.
Est� preso.
1212
01:14:15,372 --> 01:14:17,262
Um momento, o que est�o
fazendo com a mo�a?
1213
01:14:18,167 --> 01:14:20,121
Fique calmo, companheiro,
e n�o cause problemas.
1214
01:14:25,880 --> 01:14:27,138
Tire bem bonito.
1215
01:14:31,446 --> 01:14:32,851
Como v�o as
coisas, Mike?
1216
01:14:33,559 --> 01:14:36,516
- O que acha?
- Espero fotografias ampliadas
1217
01:14:37,069 --> 01:14:39,135
mas as digitais na arma
se parecem muito com as de Regan.
1218
01:14:39,293 --> 01:14:41,588
- E as digitais do cofre?
- Estamos trabalhando nelas.
1219
01:14:41,590 --> 01:14:43,652
O legista acaba de
chegar, tenente.
1220
01:14:43,655 --> 01:14:44,697
Bom.
1221
01:14:47,542 --> 01:14:50,798
- Al�, Damico, como vai o caso?
- A� est� seu corpo, doutor.
1222
01:14:51,765 --> 01:14:54,421
Tenente. Temos Regan
e a mo�a l� fora.
1223
01:14:54,424 --> 01:14:56,411
- Que fiquem l� at� que os chame.
- Est� bem.
1224
01:14:57,524 --> 01:14:58,808
Doutor.
1225
01:15:03,985 --> 01:15:05,275
Certo.
1226
01:15:05,467 --> 01:15:06,807
Terminaram?
1227
01:15:07,138 --> 01:15:09,222
- Acabou de tirar as fotos?
- J� tenho o suficiente.
1228
01:15:09,224 --> 01:15:11,356
Ponhamos o corpo no
quarto ao lado.
1229
01:15:12,074 --> 01:15:13,751
- Que entrem os dois.
- Est� bem.
1230
01:15:14,580 --> 01:15:16,997
Avise-me quando tiver as
impress�es do cofre, Mike.
1231
01:15:18,252 --> 01:15:20,790
Parece, Sr. Colby que
sua suspeita era correta,
1232
01:15:20,792 --> 01:15:22,970
pois os pegamos
na esta��o.
1233
01:15:22,973 --> 01:15:25,713
Espero que termine o
mais r�pido poss�vel.
1234
01:15:25,715 --> 01:15:27,528
N�o me atrai a
ideia de demorar.
1235
01:15:34,372 --> 01:15:35,919
Regan, esse
era Charles!
1236
01:15:36,415 --> 01:15:37,814
Era ele,
efetivamente.
1237
01:15:38,141 --> 01:15:40,516
Podem relaxar. Damico
os chamar� quando quiser.
1238
01:15:41,921 --> 01:15:43,307
Que aconteceu?
1239
01:15:49,628 --> 01:15:51,112
Por que nos det�m?
1240
01:15:52,028 --> 01:15:54,088
Porque sou o
est�pido do ano.
1241
01:15:54,231 --> 01:15:56,253
Nunca imaginei que
pudesse lhe envolver.
1242
01:15:56,620 --> 01:15:58,956
- Andrew?
- N�o pode ser outro al�m de Andrew.
1243
01:15:59,322 --> 01:16:01,802
Livrou-se do �ltimo que
sabia algo sobre o telefonema
1244
01:16:01,804 --> 01:16:03,724
e se encarregou de n�s.
1245
01:16:04,649 --> 01:16:07,664
Enquanto eu olhava para cima
ele estendia uma armadilha no ch�o.
1246
01:16:08,200 --> 01:16:11,040
N�o pode sair
impune desta.
1247
01:16:12,788 --> 01:16:14,286
Por que desejar�amos
matar Charles?
1248
01:16:14,388 --> 01:16:17,673
N�o tenha d�vidas. Com Colby preparando
as provas, encaixar� como uma luva.
1249
01:16:19,044 --> 01:16:21,068
Ele deve ter pensado que voc�
estava do meu lado.
1250
01:16:23,046 --> 01:16:24,586
Sinto muito, Noel.
1251
01:16:26,149 --> 01:16:29,754
Se pudesse sair cinco minutos,
me castigaria pelos corredores.
1252
01:16:30,996 --> 01:16:33,533
Voc�s dois.
Damico quer v�-los.
1253
01:16:37,225 --> 01:16:38,250
Vamos.
1254
01:16:52,062 --> 01:16:53,494
Tome as impress�es
da senhorita.
1255
01:16:57,600 --> 01:17:00,152
Bom, rapaz sorridente. Acho que lhe
disse que n�o abandonasse a cidade.
1256
01:17:00,340 --> 01:17:02,609
V� l�, Damico.
De que nos acusa?
1257
01:17:03,106 --> 01:17:04,755
Assassinato
e roubo.
1258
01:17:05,198 --> 01:17:07,624
N�o h� como
sair dessa.
1259
01:17:09,335 --> 01:17:10,789
Onde ela
se encaixa?
1260
01:17:11,940 --> 01:17:14,160
Vamos, Regan.
N�o seja rid�culo.
1261
01:17:16,391 --> 01:17:17,560
Encontrou o
dinheiro?
1262
01:17:17,905 --> 01:17:21,011
Com ela. Estava comprando duas
passagens para o M�xico.
1263
01:17:23,000 --> 01:17:25,080
Imagino que queriam
mudar de ares.
1264
01:17:27,854 --> 01:17:29,767
Deve identificar
isto, Sr. Colby.
1265
01:17:30,464 --> 01:17:32,288
Sim, � o
envelope.
1266
01:17:32,830 --> 01:17:35,464
Imagino que os 10.000
d�lares eram esses.
1267
01:17:38,605 --> 01:17:41,536
- Traga-me um esten�grafo.
- J� est� aqui, tenente.
1268
01:17:41,720 --> 01:17:42,477
Bem.
1269
01:17:45,491 --> 01:17:47,126
Quer dizer algo
mais, Regan?
1270
01:17:48,037 --> 01:17:50,190
Estou sem fala ante
sua efici�ncia.
1271
01:17:57,208 --> 01:17:58,806
Adiante,
Sr. Colby.
1272
01:18:00,585 --> 01:18:03,002
Entender� que isto �
muito dif�cil para mim.
1273
01:18:03,728 --> 01:18:06,535
A Srta. Faraday tem sido minha
secret�ria durante seis anos,
1274
01:18:07,634 --> 01:18:09,645
seu pai era um de
meus melhores amigos.
1275
01:18:10,128 --> 01:18:11,257
Entendo.
1276
01:18:11,814 --> 01:18:13,055
Estava,
1277
01:18:13,245 --> 01:18:16,932
estava em meu quarto trabalhando
um pouco. h� uma hora
1278
01:18:18,039 --> 01:18:19,631
quando ouvi
um disparo.
1279
01:18:20,569 --> 01:18:22,657
No princ�pio pensei que
era imagina��o,
1280
01:18:23,668 --> 01:18:25,919
mas decidi
investigar.
1281
01:18:26,809 --> 01:18:29,481
Encontrei Charles
morto no ch�o,
1282
01:18:30,277 --> 01:18:32,653
com a arma de
Regan a seu lado,
1283
01:18:33,576 --> 01:18:35,178
e o cofre
aberto.
1284
01:18:35,180 --> 01:18:36,788
Mas Damico,
a arma era dele!
1285
01:18:36,790 --> 01:18:38,639
Quer ficar calado?
Podemos fazer sem voc�!
1286
01:18:38,641 --> 01:18:40,944
- Eu a devolvi h� dois dias!
- Quem viu?
1287
01:18:40,947 --> 01:18:42,595
- A Srta. Faraday...
1288
01:18:46,952 --> 01:18:48,174
Prossiga, Sr. Colby.
1289
01:18:48,363 --> 01:18:51,718
Dei-me conta que a Srta. Faraday
era a �nica pessoa al�m de Charles
1290
01:18:51,721 --> 01:18:54,378
e eu mesmo, que conheciam
a combina��o do cofre.
1291
01:18:54,733 --> 01:18:56,739
Voc� me mandou
abrir o cofre!
1292
01:18:57,290 --> 01:19:00,470
H� algumas noites escutei
sem querer uma conversa
1293
01:19:00,473 --> 01:19:05,978
entre Regan e a Srta. Faraday,
falavam na Cidade do M�xico,
1294
01:19:06,504 --> 01:19:08,734
assim quando chamei
a pol�cia eu contei isso.
1295
01:19:08,735 --> 01:19:11,155
Est� certo,
obrigado.
1296
01:19:11,312 --> 01:19:13,783
Estava comprando duas passagens para
Cidade do M�xico quando os prendemos.
1297
01:19:13,785 --> 01:19:14,986
J� me disse isso.
1298
01:19:15,549 --> 01:19:17,156
Est� querendo
uma promo��o?
1299
01:19:17,681 --> 01:19:20,074
Mas ele sabe por que eu tinha o dinheiro.
Ele me mandou comprar as passagens.
1300
01:19:20,116 --> 01:19:22,251
Ter� a oportunidade de falar
mais tarde, Srta. Faraday.
1301
01:19:26,178 --> 01:19:28,007
Que tenta
fazer, Andrew?
1302
01:19:29,176 --> 01:19:31,519
Todos os que alguma vez
significaram algo para voc�:
1303
01:19:32,413 --> 01:19:36,642
Kroner, Charles e agora eu.
1304
01:19:37,218 --> 01:19:40,652
- Tenente, isto � dif�cil para mim.
- Estamos terminando, Sr. Colby.
1305
01:19:40,655 --> 01:19:42,396
Por que acredita nele?
Ontem pensava...
1306
01:19:42,399 --> 01:19:43,685
Isso era ontem!
1307
01:19:44,177 --> 01:19:45,951
Esse caso j�
n�o me interessa.
1308
01:19:45,953 --> 01:19:48,527
Tenho uma ideia que se
encaixa perfeitamente!
1309
01:19:48,529 --> 01:19:50,853
O que quer? A verdade
ou uma pris�o f�cil?
1310
01:19:50,856 --> 01:19:53,058
- Qual � sua vers�o?
- � uma armadilha!
1311
01:19:53,792 --> 01:19:56,181
Cai nas armadilhas com mais
frequ�ncia que ningu�m que eu conhe�a.
1312
01:19:56,669 --> 01:19:58,924
Se acha que � advogado,
olhe as provas!
1313
01:19:59,323 --> 01:20:00,275
Damico!
1314
01:20:01,552 --> 01:20:04,337
Ser� melhor que mude a acusa��o.
A v�tima ainda est� viva.
1315
01:20:04,682 --> 01:20:05,794
Viva?
1316
01:20:06,397 --> 01:20:07,658
N�o durar� para sempre,
1317
01:20:07,660 --> 01:20:10,044
mas acho que conseguirei
que passe desta noite.
1318
01:20:10,619 --> 01:20:13,971
- Alguma possibilidade de que fale?
- Se n�o o movimentarmos.
1319
01:20:15,062 --> 01:20:16,851
Avise-me na hora quando
estiver consciente.
1320
01:20:17,399 --> 01:20:19,207
Incomoda-se que o traga
aqui, Sr. Colby?
1321
01:20:19,209 --> 01:20:21,771
Claro, Charles �
meu melhor amigo.
1322
01:20:21,950 --> 01:20:23,714
Farei que o
trasladem para c�.
1323
01:20:23,903 --> 01:20:26,189
- N�o o deixe se aproximar do quarto!
- Voc� se encarrega do caso?
1324
01:20:27,247 --> 01:20:29,109
Eu lhe aviso, Damico!
N�o deixe que se aproxime!
1325
01:20:29,111 --> 01:20:30,216
Um momento, Regan!
1326
01:20:30,804 --> 01:20:33,040
Est� preso, para que n�o
ande dando conselhos,
1327
01:20:33,043 --> 01:20:34,178
tire isso da sua cabe�a.
1328
01:20:34,180 --> 01:20:35,764
Foi um de meus amigos
mais pr�ximo esses anos,
1329
01:20:35,766 --> 01:20:37,518
gostaria de v�-lo
antes de sua morte.
1330
01:20:37,520 --> 01:20:39,106
O m�dico disse que
n�o devemos moviment�-lo.
1331
01:20:39,602 --> 01:20:41,273
Pode morrer a
qualquer momento,
1332
01:20:41,275 --> 01:20:43,181
ser� melhor que esteja perto
para poder falar com ele.
1333
01:20:44,104 --> 01:20:46,186
Pode ser que todos
devam estar perto.
1334
01:21:18,961 --> 01:21:21,564
Damico vai alcan�ar
a gl�ria.
1335
01:21:22,073 --> 01:21:24,785
Dois suspeitos, sangue
fresco no ch�o...
1336
01:22:12,295 --> 01:22:13,755
Regan?
1337
01:22:15,390 --> 01:22:17,138
Por que n�o lhe
falamos de Bruno?
1338
01:22:18,381 --> 01:22:20,880
Como acha que pareceria
no tribunal?
1339
01:22:21,420 --> 01:22:24,942
Tentava encontrar um homem chamado
Victor Bruno porque estava certo
1340
01:22:24,945 --> 01:22:27,737
que a outra morte teria
sido um assassinato.
1341
01:22:30,400 --> 01:22:32,245
Colby pensou
tamb�m nele.
1342
01:22:33,649 --> 01:22:35,351
Talvez algu�m
possa encontr�-lo.
1343
01:22:35,843 --> 01:22:37,507
Provavelmente Bruno
tamb�m esteja morto.
1344
01:22:38,014 --> 01:22:40,677
Se n�o, como p�de Colby estar certo
de que n�o era o Bruno no telefone?
1345
01:22:40,680 --> 01:22:42,546
Suponho que �
isso mesmo.
1346
01:22:44,337 --> 01:22:46,262
Como pude ser
t�o est�pida?
1347
01:22:46,264 --> 01:22:47,273
Voc�?
1348
01:22:48,858 --> 01:22:50,913
Todo o tempo
fiquei divagando.
1349
01:22:51,891 --> 01:22:53,738
Regan, o aprendiz
de detetive.
1350
01:22:55,154 --> 01:22:57,400
N�o poderia ter posto
sua vida em piores m�os.
1351
01:22:59,717 --> 01:23:02,283
Vamos, Regan. Quero lhe fazer
algumas perguntas.
1352
01:23:04,284 --> 01:23:06,709
- Com vai Charles?
- Ainda inconsciente.
1353
01:24:59,475 --> 01:25:02,694
N�o se incomode, Sr. Colby.
J� morreu h� duas horas.
1354
01:25:03,045 --> 01:25:04,616
Desde que voc�
disparou.
1355
01:25:14,446 --> 01:25:15,962
Voc� o derrubou.
1356
01:25:16,491 --> 01:25:17,569
Levante-o.
1357
01:25:23,749 --> 01:25:25,220
Que aborrecimento,
Sr. Colby!
1358
01:25:25,805 --> 01:25:28,009
O fato � que
eu o vi chegando.
1359
01:25:28,564 --> 01:25:30,889
Mandei seguir Regan
nos �ltimos tr�s dias.
1360
01:25:31,562 --> 01:25:33,306
Sabia que ele n�o estava
aqui esta noite.
1361
01:25:33,497 --> 01:25:36,164
� um prazer como contribuinte saber
que nosso departamento de pol�cia
1362
01:25:36,166 --> 01:25:38,008
est� em m�os
t�o competentes.
1363
01:25:38,011 --> 01:25:39,632
Obrigado, muito
obrigado.
1364
01:25:40,366 --> 01:25:43,429
Extra oficialmente, para tornar
a acusa��o mais f�cil,
1365
01:25:43,794 --> 01:25:46,050
que fim levou o milh�o de
d�lares de Kroner?
1366
01:25:46,539 --> 01:25:49,690
Engra�ado, isso � o que
Kroner queria saber.
1367
01:25:50,637 --> 01:25:53,120
Sim, muito
engra�ado.
1368
01:25:54,263 --> 01:25:55,493
Um momento.
1369
01:25:55,495 --> 01:25:56,831
Que acha que
est� fazendo?
1370
01:25:57,195 --> 01:26:01,281
Ainda deve 68 d�lares
e 72 centavos a meu cliente.
1371
01:26:01,943 --> 01:26:04,244
Voc� � advogado.
Pe�a em ju�zo!
1372
01:26:14,463 --> 01:26:17,109
Este Damico � a resposta
�s nossas ora��es.
1373
01:26:17,111 --> 01:26:19,033
� verdade.
Um cara sabido.
1374
01:26:19,556 --> 01:26:21,799
Mas n�o de todo.
1375
01:26:22,177 --> 01:26:23,293
Que � isso?
1376
01:26:23,599 --> 01:26:26,157
Duas passagens para a
Cidade do M�xico.
1377
01:26:26,813 --> 01:26:27,999
Acha que poder�amos
usar?
1378
01:26:29,849 --> 01:26:32,144
N�o se esque�am que devem
notificar o meu departamento
1379
01:26:32,146 --> 01:26:33,908
se planejam
sair do pa�s.
1380
01:26:38,202 --> 01:26:44,594
Tradu��o das legendas:
PARENTE BRASIL
107802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.