Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,140 --> 00:00:04,580
Bueno, nunca lo olvidé.
2
00:00:09,810 --> 00:00:11,970
Por favor, no piense que no entiendo.
3
00:00:14,708 --> 00:00:17,250
Porque no admiro en cierto nivel.
4
00:00:19,410 --> 00:00:20,970
¿Lo que usted hace?
5
00:00:24,630 --> 00:00:26,150
Pero madre debe saber.
6
00:00:27,270 --> 00:00:29,710
Que ha pateado el nido de avispas.
7
00:00:31,610 --> 00:00:36,010
Ni yo ni el Papa podemos protegerla
de lo que puede venir.
8
00:00:45,330 --> 00:00:46,730
Buenos días, señor Merton.
9
00:00:53,430 --> 00:00:54,510
Francesca Cabril.
10
00:01:00,120 --> 00:01:00,920
Comenzamos.
11
00:01:03,090 --> 00:01:07,330
Por supuesto, la mitad de los trabajadores
deben ser italianos, italianos.
12
00:01:07,770 --> 00:01:09,050
No, no, no, no hermana.
13
00:01:09,050 --> 00:01:12,807
Construimos Roma seguro,
podemos construirnos metemos,
14
00:01:12,890 --> 00:01:15,687
no es negociable y todos los trabajadores,
15
00:01:15,770 --> 00:01:17,967
incluso los italianos, deben recibir
el mismo salario.
16
00:01:20,360 --> 00:01:23,138
Ya veremos qué dice el doctor
Morfi al respecto,
17
00:01:23,240 --> 00:01:25,517
deberá hacer lo que le digo, señor Merton.
18
00:01:28,500 --> 00:01:31,380
Y a partir de ahora, las hermanas
y yo dormiremos aquí.
19
00:02:36,100 --> 00:02:37,780
Váyanse a casa dagos.
20
00:05:15,550 --> 00:05:17,910
Tengo un favor que pedirle, señor
21
00:05:18,578 --> 00:05:19,027
Carolina.
22
00:05:30,340 --> 00:05:31,660
Veré al alcalde
23
00:05:33,262 --> 00:05:33,297
a.
24
00:05:33,460 --> 00:05:35,820
Ahora, señor, nunca verá al alcalde.
25
00:05:37,900 --> 00:05:40,377
El señor Halloween quiere
una noticia de portada
26
00:05:40,460 --> 00:05:42,497
y la madre es la única
que lo está impidiendo.
27
00:05:43,690 --> 00:05:45,370
Así que yo haría lo que ella dice.
28
00:05:56,730 --> 00:05:56,970
Señora.
29
00:06:00,300 --> 00:06:01,020
¿Madre que arrime?
30
00:06:02,330 --> 00:06:03,090
Su Señoría.
31
00:06:05,410 --> 00:06:06,450
¿Dónde está carowell?
32
00:06:07,890 --> 00:06:11,010
Me gustaría hablar con el alcalde
a SOLAS, señor Jenkins.
33
00:06:29,450 --> 00:06:32,290
¿Sabe por qué estoy aquí,
señor alcalde, mi idea?
34
00:06:33,570 --> 00:06:36,050
Está al tanto del incendio
en mi construcción.
35
00:06:36,570 --> 00:06:38,847
Si me mantuvieran al
tanto de cada incendio,
36
00:06:38,930 --> 00:06:41,607
fue provocado la unidad del Detective.
37
00:06:41,690 --> 00:06:42,970
Eso está en el tercer piso.
38
00:06:42,970 --> 00:06:45,890
Hay algo más en lo que pueda ayudarle
si se pierden vida.
39
00:06:46,210 --> 00:06:50,410
Y estoy dispuesta a creer que quien
lo hizo pensó que el lugar estaba vacío.
40
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
Cuidado, madre.
41
00:07:01,240 --> 00:07:03,960
No estoy aquí para acusar.
42
00:07:05,210 --> 00:07:08,250
Sin embargo, el señor Halloween
tiene sus propias ideas.
43
00:07:09,770 --> 00:07:13,050
¿Creo que una monja me está amenazando
44
00:07:13,350 --> 00:07:15,927
si el señor Carlogo,
el señor Carlo, why es un
45
00:07:16,010 --> 00:07:16,727
maldito metido?
46
00:07:16,810 --> 00:07:17,647
El señor Carlo, güey,
47
00:07:17,730 --> 00:07:21,847
es un amigo que estaría encantado
de escuchar que usted ha brindado
48
00:07:21,930 --> 00:07:24,850
su apoyo a mi hospital
y a la oh, no, no,
49
00:07:25,050 --> 00:07:28,767
no se cree que puede entrar aquí
y decir, pero
50
00:07:28,850 --> 00:07:31,327
el mejor hospital para su gente.
51
00:07:32,370 --> 00:07:34,890
Y para la mía, Oh, qué tontería.
52
00:07:34,890 --> 00:07:37,850
Tal vez piense que somos
animales vagos y sucios.
53
00:07:39,380 --> 00:07:42,140
Pero algún día más pronto
de lo que creen.
54
00:07:43,170 --> 00:07:47,290
Habrá un italiano en este despacho
y no estará limpiándolo.
55
00:07:48,850 --> 00:07:50,610
¿Estará gobernando Nueva York?
56
00:07:52,010 --> 00:07:53,610
Porque la mayoría de estos.
57
00:07:55,590 --> 00:07:56,470
Dagos.
58
00:07:57,250 --> 00:07:58,970
Ya son estadounidenses.
59
00:08:10,490 --> 00:08:12,810
¿Se acerca una elección, no es así?
60
00:08:16,990 --> 00:08:20,950
Apoye mi trabajo ahora
y le darán lealtad.
61
00:08:22,670 --> 00:08:23,830
Eso se lo prometo.
62
00:08:25,380 --> 00:08:28,380
Y si no puedo tener su apoyo,
63
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
me conformaré con su protección.
64
00:08:35,010 --> 00:08:37,490
El señor Calvo ya estará feliz
de escucharlo.
65
00:08:39,010 --> 00:08:41,410
Al igual que los votantes de five points.
66
00:08:52,210 --> 00:08:54,010
Y pensé que era 9 en esto.
67
00:09:16,890 --> 00:09:17,970
Sí, por favor.
68
00:09:20,660 --> 00:09:23,469
Ahora necesito saber que esto
es el fin de todos los
69
00:09:23,552 --> 00:09:25,057
incendios de cualquier tipo.
70
00:09:26,770 --> 00:09:30,410
Y estoy dispuesta a creerle porque usted
es un buen hombre.
71
00:09:32,330 --> 00:09:34,090
Y no le mentiría a una monja.
72
00:09:40,890 --> 00:09:42,810
Es una lástima que sea mujer, madre.
73
00:09:44,410 --> 00:09:46,130
Habría sido un excelente hombre.
74
00:09:49,010 --> 00:09:50,410
Oh no, señor alcalde.
75
00:09:59,250 --> 00:10:01,330
Los hombres no pueden hacer
lo que nosotras sí.
76
00:10:35,050 --> 00:10:38,650
Un imperio de esperanza,
por theodore Halloween.
77
00:10:40,780 --> 00:10:43,980
Mi querida amiga Franchesca
Javiera Cabrini.
78
00:10:45,130 --> 00:10:47,927
Llegó a Nueva York con nada
más que una maleta
79
00:10:48,010 --> 00:10:49,407
y unas cuantas hermanas.
80
00:10:50,450 --> 00:10:52,947
Y llegó a ser una de
las grandes empresarias
81
00:10:53,030 --> 00:10:53,727
de su tiempo.
82
00:10:54,610 --> 00:10:57,690
Hospital Columbus su primer hospital,
83
00:10:58,151 --> 00:11:00,567
construido en medio del
humo de la controversia,
84
00:11:00,650 --> 00:11:04,019
pronto fue considerado 1
de los mejores de toda Nueva York
85
00:11:04,450 --> 00:11:06,127
y fue una fuente de orgullo,
86
00:11:06,210 --> 00:11:08,927
sanación y esperanza para los inmigrantes
87
00:11:09,010 --> 00:11:10,127
de todas las naciones.
88
00:11:11,770 --> 00:11:16,450
Cabrini y sus hermanas fundaron
cientos de hospitales, orfanatos.
89
00:11:17,010 --> 00:11:19,730
Escuelas y centros de ayuda
en todo El Mundo.
90
00:11:21,490 --> 00:11:23,170
En todos los continentes.
91
00:11:24,850 --> 00:11:28,170
Incluyendo instituciones
en lo profundo de China.
92
00:11:31,310 --> 00:11:34,750
Era el mayor imperio de calidad
que El Mundo había conocido.
93
00:11:37,090 --> 00:11:39,890
Un logro equiparable
al de cualquier Rockefeller
94
00:11:40,090 --> 00:11:41,007
o van der Best.
95
00:11:42,690 --> 00:11:46,410
Y todas sus instituciones
eran dirigidas por mujeres.
96
00:11:51,690 --> 00:11:55,370
Cabrini desafió a la muerte
hasta los 67 años.
97
00:11:57,450 --> 00:12:01,090
Fue enterrada en su gran orfanato
en lo alto de Hudson,
98
00:12:01,650 --> 00:12:03,047
tal como había predicho.
99
00:12:06,120 --> 00:12:09,760
Fue canonizada en la Basílica
de San Pedro en el Vaticano.
100
00:12:11,550 --> 00:12:15,910
La gran plaza por la cual había
caminado sola tantos años atrás,
101
00:12:16,670 --> 00:12:17,867
estaba abarrotada de
102
00:12:17,950 --> 00:12:18,507
fieles.
103
00:12:21,420 --> 00:12:25,140
Así como cabrini había abrazado
al inmigrante olvidado.
104
00:12:26,430 --> 00:12:29,830
Ahora América la abrazaba como
una de los suyos.
105
00:12:30,890 --> 00:12:34,770
Se celebró un homenaje en su honor
en el solder Field de Chicago,
106
00:12:35,247 --> 00:12:36,287
mientras cientos de
107
00:12:36,370 --> 00:12:39,607
miles más escuchaban
en las radios de todo El País.
108
00:12:42,570 --> 00:12:45,370
Cabrini fue la Primera
Santa estadounidense
109
00:12:46,410 --> 00:12:49,127
y es la Santa Patrona de
todos los inmigrantes.
110
00:12:50,850 --> 00:12:54,170
E incluso ahora nos insta a preguntarnos.
111
00:12:55,320 --> 00:12:57,200
¿Qué tipo de mundo queremos?
112
00:12:59,200 --> 00:13:01,960
¿Y qué haremos para lograrlo?
8157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.