All language subtitles for IMMACU-SPA-SRT03__srt__es-ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:04,580 Bueno, nunca lo olvidé. 2 00:00:09,810 --> 00:00:11,970 Por favor, no piense que no entiendo. 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,250 Porque no admiro en cierto nivel. 4 00:00:19,410 --> 00:00:20,970 ¿Lo que usted hace? 5 00:00:24,630 --> 00:00:26,150 Pero madre debe saber. 6 00:00:27,270 --> 00:00:29,710 Que ha pateado el nido de avispas. 7 00:00:31,610 --> 00:00:36,010 Ni yo ni el Papa podemos protegerla de lo que puede venir. 8 00:00:45,330 --> 00:00:46,730 Buenos días, señor Merton. 9 00:00:53,430 --> 00:00:54,510 Francesca Cabril. 10 00:01:00,120 --> 00:01:00,920 Comenzamos. 11 00:01:03,090 --> 00:01:07,330 Por supuesto, la mitad de los trabajadores deben ser italianos, italianos. 12 00:01:07,770 --> 00:01:09,050 No, no, no, no hermana. 13 00:01:09,050 --> 00:01:12,807 Construimos Roma seguro, podemos construirnos metemos, 14 00:01:12,890 --> 00:01:15,687 no es negociable y todos los trabajadores, 15 00:01:15,770 --> 00:01:17,967 incluso los italianos, deben recibir el mismo salario. 16 00:01:20,360 --> 00:01:23,138 Ya veremos qué dice el doctor Morfi al respecto, 17 00:01:23,240 --> 00:01:25,517 deberá hacer lo que le digo, señor Merton. 18 00:01:28,500 --> 00:01:31,380 Y a partir de ahora, las hermanas y yo dormiremos aquí. 19 00:02:36,100 --> 00:02:37,780 Váyanse a casa dagos. 20 00:05:15,550 --> 00:05:17,910 Tengo un favor que pedirle, señor 21 00:05:18,578 --> 00:05:19,027 Carolina. 22 00:05:30,340 --> 00:05:31,660 Veré al alcalde 23 00:05:33,262 --> 00:05:33,297 a. 24 00:05:33,460 --> 00:05:35,820 Ahora, señor, nunca verá al alcalde. 25 00:05:37,900 --> 00:05:40,377 El señor Halloween quiere una noticia de portada 26 00:05:40,460 --> 00:05:42,497 y la madre es la única que lo está impidiendo. 27 00:05:43,690 --> 00:05:45,370 Así que yo haría lo que ella dice. 28 00:05:56,730 --> 00:05:56,970 Señora. 29 00:06:00,300 --> 00:06:01,020 ¿Madre que arrime? 30 00:06:02,330 --> 00:06:03,090 Su Señoría. 31 00:06:05,410 --> 00:06:06,450 ¿Dónde está carowell? 32 00:06:07,890 --> 00:06:11,010 Me gustaría hablar con el alcalde a SOLAS, señor Jenkins. 33 00:06:29,450 --> 00:06:32,290 ¿Sabe por qué estoy aquí, señor alcalde, mi idea? 34 00:06:33,570 --> 00:06:36,050 Está al tanto del incendio en mi construcción. 35 00:06:36,570 --> 00:06:38,847 Si me mantuvieran al tanto de cada incendio, 36 00:06:38,930 --> 00:06:41,607 fue provocado la unidad del Detective. 37 00:06:41,690 --> 00:06:42,970 Eso está en el tercer piso. 38 00:06:42,970 --> 00:06:45,890 Hay algo más en lo que pueda ayudarle si se pierden vida. 39 00:06:46,210 --> 00:06:50,410 Y estoy dispuesta a creer que quien lo hizo pensó que el lugar estaba vacío. 40 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 Cuidado, madre. 41 00:07:01,240 --> 00:07:03,960 No estoy aquí para acusar. 42 00:07:05,210 --> 00:07:08,250 Sin embargo, el señor Halloween tiene sus propias ideas. 43 00:07:09,770 --> 00:07:13,050 ¿Creo que una monja me está amenazando 44 00:07:13,350 --> 00:07:15,927 si el señor Carlogo, el señor Carlo, why es un 45 00:07:16,010 --> 00:07:16,727 maldito metido? 46 00:07:16,810 --> 00:07:17,647 El señor Carlo, güey, 47 00:07:17,730 --> 00:07:21,847 es un amigo que estaría encantado de escuchar que usted ha brindado 48 00:07:21,930 --> 00:07:24,850 su apoyo a mi hospital y a la oh, no, no, 49 00:07:25,050 --> 00:07:28,767 no se cree que puede entrar aquí y decir, pero 50 00:07:28,850 --> 00:07:31,327 el mejor hospital para su gente. 51 00:07:32,370 --> 00:07:34,890 Y para la mía, Oh, qué tontería. 52 00:07:34,890 --> 00:07:37,850 Tal vez piense que somos animales vagos y sucios. 53 00:07:39,380 --> 00:07:42,140 Pero algún día más pronto de lo que creen. 54 00:07:43,170 --> 00:07:47,290 Habrá un italiano en este despacho y no estará limpiándolo. 55 00:07:48,850 --> 00:07:50,610 ¿Estará gobernando Nueva York? 56 00:07:52,010 --> 00:07:53,610 Porque la mayoría de estos. 57 00:07:55,590 --> 00:07:56,470 Dagos. 58 00:07:57,250 --> 00:07:58,970 Ya son estadounidenses. 59 00:08:10,490 --> 00:08:12,810 ¿Se acerca una elección, no es así? 60 00:08:16,990 --> 00:08:20,950 Apoye mi trabajo ahora y le darán lealtad. 61 00:08:22,670 --> 00:08:23,830 Eso se lo prometo. 62 00:08:25,380 --> 00:08:28,380 Y si no puedo tener su apoyo, 63 00:08:29,300 --> 00:08:31,177 me conformaré con su protección. 64 00:08:35,010 --> 00:08:37,490 El señor Calvo ya estará feliz de escucharlo. 65 00:08:39,010 --> 00:08:41,410 Al igual que los votantes de five points. 66 00:08:52,210 --> 00:08:54,010 Y pensé que era 9 en esto. 67 00:09:16,890 --> 00:09:17,970 Sí, por favor. 68 00:09:20,660 --> 00:09:23,469 Ahora necesito saber que esto es el fin de todos los 69 00:09:23,552 --> 00:09:25,057 incendios de cualquier tipo. 70 00:09:26,770 --> 00:09:30,410 Y estoy dispuesta a creerle porque usted es un buen hombre. 71 00:09:32,330 --> 00:09:34,090 Y no le mentiría a una monja. 72 00:09:40,890 --> 00:09:42,810 Es una lástima que sea mujer, madre. 73 00:09:44,410 --> 00:09:46,130 Habría sido un excelente hombre. 74 00:09:49,010 --> 00:09:50,410 Oh no, señor alcalde. 75 00:09:59,250 --> 00:10:01,330 Los hombres no pueden hacer lo que nosotras sí. 76 00:10:35,050 --> 00:10:38,650 Un imperio de esperanza, por theodore Halloween. 77 00:10:40,780 --> 00:10:43,980 Mi querida amiga Franchesca Javiera Cabrini. 78 00:10:45,130 --> 00:10:47,927 Llegó a Nueva York con nada más que una maleta 79 00:10:48,010 --> 00:10:49,407 y unas cuantas hermanas. 80 00:10:50,450 --> 00:10:52,947 Y llegó a ser una de las grandes empresarias 81 00:10:53,030 --> 00:10:53,727 de su tiempo. 82 00:10:54,610 --> 00:10:57,690 Hospital Columbus su primer hospital, 83 00:10:58,151 --> 00:11:00,567 construido en medio del humo de la controversia, 84 00:11:00,650 --> 00:11:04,019 pronto fue considerado 1 de los mejores de toda Nueva York 85 00:11:04,450 --> 00:11:06,127 y fue una fuente de orgullo, 86 00:11:06,210 --> 00:11:08,927 sanación y esperanza para los inmigrantes 87 00:11:09,010 --> 00:11:10,127 de todas las naciones. 88 00:11:11,770 --> 00:11:16,450 Cabrini y sus hermanas fundaron cientos de hospitales, orfanatos. 89 00:11:17,010 --> 00:11:19,730 Escuelas y centros de ayuda en todo El Mundo. 90 00:11:21,490 --> 00:11:23,170 En todos los continentes. 91 00:11:24,850 --> 00:11:28,170 Incluyendo instituciones en lo profundo de China. 92 00:11:31,310 --> 00:11:34,750 Era el mayor imperio de calidad que El Mundo había conocido. 93 00:11:37,090 --> 00:11:39,890 Un logro equiparable al de cualquier Rockefeller 94 00:11:40,090 --> 00:11:41,007 o van der Best. 95 00:11:42,690 --> 00:11:46,410 Y todas sus instituciones eran dirigidas por mujeres. 96 00:11:51,690 --> 00:11:55,370 Cabrini desafió a la muerte hasta los 67 años. 97 00:11:57,450 --> 00:12:01,090 Fue enterrada en su gran orfanato en lo alto de Hudson, 98 00:12:01,650 --> 00:12:03,047 tal como había predicho. 99 00:12:06,120 --> 00:12:09,760 Fue canonizada en la Basílica de San Pedro en el Vaticano. 100 00:12:11,550 --> 00:12:15,910 La gran plaza por la cual había caminado sola tantos años atrás, 101 00:12:16,670 --> 00:12:17,867 estaba abarrotada de 102 00:12:17,950 --> 00:12:18,507 fieles. 103 00:12:21,420 --> 00:12:25,140 Así como cabrini había abrazado al inmigrante olvidado. 104 00:12:26,430 --> 00:12:29,830 Ahora América la abrazaba como una de los suyos. 105 00:12:30,890 --> 00:12:34,770 Se celebró un homenaje en su honor en el solder Field de Chicago, 106 00:12:35,247 --> 00:12:36,287 mientras cientos de 107 00:12:36,370 --> 00:12:39,607 miles más escuchaban en las radios de todo El País. 108 00:12:42,570 --> 00:12:45,370 Cabrini fue la Primera Santa estadounidense 109 00:12:46,410 --> 00:12:49,127 y es la Santa Patrona de todos los inmigrantes. 110 00:12:50,850 --> 00:12:54,170 E incluso ahora nos insta a preguntarnos. 111 00:12:55,320 --> 00:12:57,200 ¿Qué tipo de mundo queremos? 112 00:12:59,200 --> 00:13:01,960 ¿Y qué haremos para lograrlo? 8157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.