All language subtitles for H.P.Lovecrafts.The.Old.Ones.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:11,450 Más allá del miedo. 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,510 Más allá de tus pesadillas más salvajes. 3 00:00:25,590 --> 00:00:29,590 LOS ANTIGUOS De H.P. Lovecraft 4 00:01:21,220 --> 00:01:22,360 Russell, 5 00:01:23,020 --> 00:01:25,240 qué bueno verte de nuevo. 6 00:01:49,070 --> 00:01:50,980 ¡Papá, tengo algo grande! 7 00:01:51,840 --> 00:01:53,000 ¡Santa mierda! 8 00:01:53,080 --> 00:01:54,380 ¡Papá! ¡Papá! 9 00:01:54,760 --> 00:01:55,920 ¡Papá! 10 00:01:56,040 --> 00:01:57,040 ¡Carajo! 11 00:01:58,410 --> 00:01:59,240 ¡Rápido! 12 00:02:01,200 --> 00:02:02,870 Creo que es un cuerpo. 13 00:02:03,870 --> 00:02:05,600 Eso es un cuerpo, sí. 14 00:02:09,280 --> 00:02:10,760 ¿Tienes su brazo? 15 00:02:15,740 --> 00:02:17,220 Levántalo. 16 00:02:22,600 --> 00:02:24,040 ¿Crees que se pondrá bien? 17 00:02:24,160 --> 00:02:25,220 No lo sé. 18 00:02:25,840 --> 00:02:27,920 - Bien, llevémoslo al campamento. - De acuerdo. 19 00:02:28,000 --> 00:02:28,930 Está bien. 20 00:02:29,560 --> 00:02:30,880 Agárralo debajo del brazo. 21 00:02:40,560 --> 00:02:41,860 Está bien, vamos. 22 00:02:53,420 --> 00:02:54,400 ¿Y bien? 23 00:02:55,790 --> 00:02:57,300 No siento el pulso. 24 00:02:57,560 --> 00:02:58,860 Creo que murió. 25 00:02:59,460 --> 00:03:01,060 Oh, Dios, no. 26 00:03:02,180 --> 00:03:03,280 ¡Jesús! 27 00:03:08,680 --> 00:03:10,100 ¿Dónde estoy? 28 00:03:10,560 --> 00:03:12,840 Acabamos de sacarlo del Arroyo Seco. 29 00:03:13,940 --> 00:03:16,100 - ¡Mierda, señor! - Creímos que estaba muerto. 30 00:03:16,160 --> 00:03:17,320 ¿Dónde está el agua? 31 00:03:17,380 --> 00:03:19,190 - ¿Estamos cerca del agua? - Está bien. 32 00:03:19,190 --> 00:03:21,740 Está a salvo. Estamos muy lejos. ¿Qué le pasó? 33 00:03:22,820 --> 00:03:24,240 Estaba en una casa. 34 00:03:24,620 --> 00:03:25,660 ¿Dónde? 35 00:03:25,940 --> 00:03:27,040 Ventura. 36 00:03:28,270 --> 00:03:29,860 Colonia Playa Solar. 37 00:03:32,540 --> 00:03:33,790 Ella me apuñaló. 38 00:03:34,300 --> 00:03:36,180 - ¿Quién lo apuñaló? - Una mujer. 39 00:03:36,860 --> 00:03:37,960 Ella lo mató. 40 00:03:38,100 --> 00:03:39,100 ¿Qué? 41 00:03:39,640 --> 00:03:41,220 Playa Solar, ¿eh? 42 00:03:41,760 --> 00:03:44,420 ¿Podría haberse alejado tanto del océano? 43 00:03:45,020 --> 00:03:46,280 Es posible. 44 00:03:46,680 --> 00:03:48,900 Debería estar bajo el mar. 45 00:03:49,300 --> 00:03:50,900 En R'lyeh. 46 00:03:51,100 --> 00:03:51,960 ¿Qué? 47 00:03:52,460 --> 00:03:53,800 Nada. 48 00:03:54,880 --> 00:03:55,780 ¿Quién es usted? 49 00:03:55,880 --> 00:03:57,500 Soy Dan Gordon. Este es mi hijo Gideon, 50 00:03:57,540 --> 00:03:59,120 y este es nuestro campamento. 51 00:03:59,200 --> 00:04:00,640 - ¿Campamento? - Sí, quiero decir, 52 00:04:00,700 --> 00:04:03,260 venimos aquí todos los fines de semana y pescamos un poco. 53 00:04:03,720 --> 00:04:04,890 ¿Quién es usted? 54 00:04:06,580 --> 00:04:08,320 Me llamo Russell Marsh. 55 00:04:09,080 --> 00:04:11,100 Nací en 1865. 56 00:04:12,200 --> 00:04:14,520 Fui hecho prisionero por la luz. 57 00:04:14,960 --> 00:04:17,780 El 7 de septiembre de 1930. 58 00:04:18,140 --> 00:04:20,920 Yo tenía 65 años y lideraba la persecución. 59 00:04:22,120 --> 00:04:24,820 Un barco de 12 metros con una carga de tres toneladas... 60 00:04:25,660 --> 00:04:28,780 de almejas enlatadas y carbón. 61 00:04:29,360 --> 00:04:31,960 Salí de Kodiak en la isla Kodiak. 62 00:04:32,800 --> 00:04:35,220 Me dirigía a Seward cuando vi la luz. 63 00:04:35,830 --> 00:04:38,640 Mire, señor Marsh, no tiene ningún sentido. 64 00:04:39,220 --> 00:04:41,560 Está herido. Probablemente en profundo shock. 65 00:04:41,660 --> 00:04:44,220 Quiero decir, dijo que nació en 1865. 66 00:04:45,000 --> 00:04:47,470 Sabe, no me parece que tenga 155 años. 67 00:04:47,470 --> 00:04:49,430 Sí, no está pensando con claridad. 68 00:04:49,430 --> 00:04:50,630 Los grandes Antiguos. 69 00:04:50,630 --> 00:04:52,100 Son inmortales. 70 00:04:52,260 --> 00:04:54,780 No envejecí porque estaban dentro de mí. 71 00:04:55,090 --> 00:04:57,240 Nos matarán a todos cuando lleguen aquí. 72 00:04:57,660 --> 00:04:59,350 Tenemos que irnos ahora. 73 00:04:59,350 --> 00:05:01,180 Cálmese. Cálmese. Llama una ambulancia. 74 00:05:01,220 --> 00:05:02,940 - ¡No! - Está bien, está bien. 75 00:05:02,940 --> 00:05:06,150 Llévenos de aquí lo más lejos posible del agua, lo más lejos que pueda del agua. 76 00:05:06,150 --> 00:05:08,500 - Déjeme en tierra firme, por favor. - De acuerdo. 77 00:05:09,120 --> 00:05:10,050 Está bien. 78 00:05:12,480 --> 00:05:13,880 Mantenlo aquí. 79 00:05:14,140 --> 00:05:15,420 Mantenlo aquí. 80 00:05:15,420 --> 00:05:16,780 Iré por ayuda, ¿sí? 81 00:05:16,780 --> 00:05:18,460 - Ellos vienen. - Despacio y tranquilo. 82 00:05:18,580 --> 00:05:20,020 Despacio y tranquilo. 83 00:05:22,240 --> 00:05:24,240 - Tenemos que irnos. - Sí, sí, él va... 84 00:05:26,980 --> 00:05:28,880 Claro, señor Marsh. 85 00:05:29,200 --> 00:05:30,180 Gideon. 86 00:05:30,290 --> 00:05:33,120 Tráele a Russell ropa seca antes de que muera congelado. 87 00:05:33,310 --> 00:05:34,640 Voy a buscar mi jeep. 88 00:05:35,340 --> 00:05:37,920 Lo acercaré para que no tenga que caminar demasiado con ese corte. 89 00:05:37,980 --> 00:05:38,910 ¡Apúrese! 90 00:05:39,840 --> 00:05:41,000 Ya voy, ya voy. 91 00:05:41,360 --> 00:05:44,700 Muy bien, mira, Russell. Tengo algo de ropa para ti. Puedes cambiarte allí atrás. 92 00:05:44,980 --> 00:05:46,180 Gracias. 93 00:05:54,980 --> 00:05:56,640 - Gracias. - No hay problema, muy bien, 94 00:05:57,120 --> 00:05:58,580 estaré aquí afuera. 95 00:06:00,500 --> 00:06:01,860 Sí, hola. 96 00:06:02,880 --> 00:06:04,580 Maldita lluvia. 97 00:06:05,060 --> 00:06:07,640 Mi nombre es Dan Gordon. Necesito una ambulancia. 98 00:06:07,640 --> 00:06:09,800 Mi hijo y yo, sí, ¿hola? 99 00:06:10,600 --> 00:06:11,700 Mierda. 100 00:06:16,640 --> 00:06:18,320 Se está cortando... 101 00:06:20,940 --> 00:06:23,170 Se está cortando. ¿Puede oírme? 102 00:06:26,230 --> 00:06:29,140 Sacamos a un hombre del río y.... 103 00:06:33,140 --> 00:06:34,100 ¿Papá? 104 00:06:34,900 --> 00:06:35,900 ¡Papá! 105 00:06:48,660 --> 00:06:50,250 ¡Corre, Gideon, corre! 106 00:06:55,120 --> 00:06:56,520 Ven a mí, 107 00:06:57,160 --> 00:06:59,180 recipiente de los Antiguos. 108 00:06:59,300 --> 00:07:00,900 El Antiguo está muerto. 109 00:07:00,900 --> 00:07:04,140 No está muerto lo que puede yacer eternamente, 110 00:07:04,610 --> 00:07:06,760 y con el paso de eones extraños, 111 00:07:07,280 --> 00:07:09,360 incluso la muerte puede morir. 112 00:07:09,560 --> 00:07:13,800 Recuerdo haber visto debajo hasta donde la visión podía explorar. 113 00:07:14,840 --> 00:07:17,460 Pero ahora mi mente, mi cuerpo, 114 00:07:18,100 --> 00:07:19,740 son míos una vez más. 115 00:07:22,500 --> 00:07:24,010 Llévalo a casa. 116 00:08:43,680 --> 00:08:46,110 Espera un segundo. Oye, oye, mató a mi papá. 117 00:08:46,110 --> 00:08:47,270 ¿Qué demonios fue eso? 118 00:08:47,500 --> 00:08:50,860 Las especies de humanoides que habitan en los océanos. 119 00:08:51,060 --> 00:08:52,260 Los Profundos. 120 00:08:52,360 --> 00:08:54,020 ¿Profundo, profundo, especie? 121 00:08:54,340 --> 00:08:56,800 El culto les daba mujeres con las que aparearse 122 00:08:57,500 --> 00:08:59,760 a cambio de riquezas. 123 00:09:00,750 --> 00:09:01,740 ¿Así... 124 00:09:01,960 --> 00:09:04,640 así es como hablas de monstruos y océanos? 125 00:09:32,460 --> 00:09:33,590 Está bien, 126 00:09:34,780 --> 00:09:36,240 está bien, ayúdame. 127 00:09:37,180 --> 00:09:38,480 Muy bien. 128 00:09:43,310 --> 00:09:44,680 Dame tu cuchillo. 129 00:09:47,600 --> 00:09:48,730 ¿Para qué? 130 00:09:49,890 --> 00:09:51,840 La única forma de matar a un Antiguo 131 00:09:51,960 --> 00:09:53,180 es con huesos. 132 00:09:53,600 --> 00:09:55,540 ¿Vas a cortar esa cosa? 133 00:09:56,290 --> 00:09:58,900 Necesitamos un par de costillas y la cabeza. 134 00:09:59,950 --> 00:10:02,450 Esto es una maldita pesadilla viviente, amigo. 135 00:10:02,450 --> 00:10:04,420 Sobrevivimos a las pesadillas. 136 00:10:04,550 --> 00:10:07,100 Bueno, espera, ¿qué es un Antiguo después de todo? 137 00:10:07,100 --> 00:10:10,640 Los grandes Antiguos estuvieron aquí mucho antes que la humanidad, 138 00:10:11,380 --> 00:10:13,520 antes de que el hombre... 139 00:10:13,900 --> 00:10:15,980 viniera a este joven mundo. 140 00:10:16,200 --> 00:10:17,280 Escúchame. 141 00:10:18,450 --> 00:10:22,000 Este cuerpo guarda secretos, para los sueños, para nosotros, 142 00:10:22,260 --> 00:10:25,730 para destruir un culto que alguna vez pensó 143 00:10:26,040 --> 00:10:27,740 que nunca moriría. 144 00:10:50,160 --> 00:10:51,540 ¿Estás bien, chico? 145 00:10:54,540 --> 00:10:56,570 Creí que dijiste que estaba muerto. 146 00:10:56,570 --> 00:10:58,040 Parece que me equivoqué. 147 00:10:58,180 --> 00:10:59,400 Está muerto ahora. 148 00:10:59,500 --> 00:11:00,500 ¿Seguro? 149 00:11:00,780 --> 00:11:01,780 Sí. 150 00:11:04,820 --> 00:11:06,410 Puedo sentir a Finley. 151 00:11:07,420 --> 00:11:10,760 Está bien, entonces puedes sentir un Finley, pero no puedes sentir si esa cosa todavía está viva. 152 00:11:11,380 --> 00:11:13,050 Esto es nuevo para mi. 153 00:11:13,940 --> 00:11:15,560 Siento lo que siento. 154 00:11:15,780 --> 00:11:17,740 Está bien, discúlpame. No lo sabía. 155 00:11:18,080 --> 00:11:20,000 Puedo hipnotizarte si quieres, 156 00:11:20,060 --> 00:11:22,700 - y ya sabes, no será tan malo. - No, no. 157 00:11:22,730 --> 00:11:24,420 Gracias. Estoy bien. 158 00:11:24,980 --> 00:11:26,780 Eres un buen chico, chico. 159 00:11:49,940 --> 00:11:51,480 Podemos necesitar esto. 160 00:12:04,880 --> 00:12:07,640 ¿Dónde está esa otra maldita costilla? 161 00:12:09,600 --> 00:12:10,900 Ahí está. 162 00:12:12,950 --> 00:12:15,000 En caso que vuelva a meterse dentro de mí. 163 00:12:16,800 --> 00:12:18,240 Ahora la cabeza. 164 00:12:20,920 --> 00:12:21,980 Ya viene. 165 00:12:22,020 --> 00:12:23,020 Ya viene. 166 00:12:26,440 --> 00:12:27,640 Jesús. 167 00:12:27,970 --> 00:12:29,470 ¿Dónde está el auto? 168 00:12:32,160 --> 00:12:33,400 Vámonos. 169 00:12:34,010 --> 00:12:35,260 Muy bien, vamos. 170 00:12:52,020 --> 00:12:53,110 ¡Vamos! 171 00:12:53,110 --> 00:12:54,530 Aumenta el ritmo. 172 00:12:56,020 --> 00:12:58,680 El océano está lleno de híbridos y Profundos. 173 00:13:00,210 --> 00:13:01,880 Vendrán más por nosotros. 174 00:13:05,830 --> 00:13:08,660 Quieres ver a tu papá, vivo de nuevo, ¿no? 175 00:13:08,780 --> 00:13:09,660 ¿Qué? 176 00:13:09,740 --> 00:13:11,000 ¡Él está muerto! 177 00:13:11,420 --> 00:13:12,620 Yo también lo estuve. 178 00:13:13,270 --> 00:13:14,520 Mírame ahora. 179 00:13:17,400 --> 00:13:19,120 ¿De qué estás hablando? 180 00:13:22,360 --> 00:13:24,320 Todo esto se puede revertir. 181 00:13:24,320 --> 00:13:26,200 Podrás volver a ver a tu padre. 182 00:13:26,620 --> 00:13:28,640 No tienes que estar tan frenético. 183 00:13:29,540 --> 00:13:30,420 Yo, 184 00:13:31,080 --> 00:13:32,380 yo puedo ser libre. 185 00:13:33,740 --> 00:13:35,880 Como si nada de esto hubiera pasado. 186 00:13:36,600 --> 00:13:39,560 No, no, no, amigo. Todo esto es demasiado fantástico. 187 00:13:39,770 --> 00:13:41,640 Estoy sosteniendo una costilla, huyendo de los monstruos. 188 00:13:41,880 --> 00:13:43,640 Sí, sí, todavía no has visto nada. 189 00:13:43,900 --> 00:13:45,200 ¿Cuánto falta? 190 00:13:47,540 --> 00:13:50,820 Quiero decir, debería estar colina arriba, pero ¿por qué no llamamos a la policía? 191 00:13:51,800 --> 00:13:53,140 ¿Y decirles qué? 192 00:13:53,900 --> 00:13:56,780 Además, están en todas partes, en cada aspecto. 193 00:13:56,900 --> 00:13:58,820 Abres la boca y desapareces. 194 00:13:59,680 --> 00:14:02,440 Lo peor de todo es que verás la luz. 195 00:14:04,720 --> 00:14:05,980 ¿Qué es la luz? 196 00:14:08,450 --> 00:14:10,580 Ruega a Dios que nunca la veas, chico. 197 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 Vamos. 198 00:15:04,580 --> 00:15:05,920 Bonito auto, chico. 199 00:15:06,400 --> 00:15:09,350 Sí, bueno, era, es de mi papá. 200 00:15:10,190 --> 00:15:11,500 Es tuyo ahora. 201 00:15:12,780 --> 00:15:13,850 Sí. 202 00:15:16,730 --> 00:15:18,460 ¿Te importaría quitar eso? 203 00:15:19,020 --> 00:15:20,400 Muy bien, abre el baúl. 204 00:15:20,620 --> 00:15:22,200 - Es una escotilla. - Lo que sea. 205 00:15:22,980 --> 00:15:25,160 Vamos, amigo. Estás muy enfermo, ¿lo sabías? 206 00:15:28,080 --> 00:15:29,490 Lindo sombrero. 207 00:15:30,220 --> 00:15:30,940 Sí. 208 00:15:31,080 --> 00:15:32,280 Se ve genial. 209 00:15:32,520 --> 00:15:33,600 Muy bien. 210 00:15:33,780 --> 00:15:35,000 ¿A dónde? 211 00:15:35,480 --> 00:15:36,460 Finley. 212 00:15:36,680 --> 00:15:37,540 Bien. 213 00:15:43,960 --> 00:15:46,520 Hola, Sr. Finley. ¿Cómo está? 214 00:15:46,920 --> 00:15:49,340 No hay descanso para los malvados, Sr. Carter. 215 00:15:49,640 --> 00:15:51,140 ¿No lo sé? 216 00:16:03,380 --> 00:16:05,320 Me alegro de verlo de nuevo, Finley. 217 00:16:07,510 --> 00:16:09,340 Pensé que lo había sentido. 218 00:16:10,820 --> 00:16:11,860 Sí. 219 00:16:11,930 --> 00:16:14,960 Aún queda un rastro de ese exudado primordial 220 00:16:15,340 --> 00:16:16,780 corriendo por mis venas. 221 00:16:16,920 --> 00:16:18,620 Al parecer no el suficiente. 222 00:16:19,120 --> 00:16:21,160 El suficiente para hacer lo que hay que hacer. 223 00:16:22,140 --> 00:16:24,300 No tiene por qué ser así, Russell. 224 00:16:25,660 --> 00:16:26,880 Tome asiento. 225 00:16:33,420 --> 00:16:35,300 ¿Era eso necesario? 226 00:16:36,150 --> 00:16:37,620 Definitivamente. 227 00:16:38,150 --> 00:16:42,060 Porque quien traspasa las puertas siempre gana una sombra. 228 00:16:42,670 --> 00:16:45,120 Y nunca más podrá estar solo. 229 00:16:46,640 --> 00:16:49,400 Permítanos reunirlo con su sombra, Sr. Marsh. 230 00:16:50,190 --> 00:16:52,480 - Y a su amigo, por supuesto. - Nunca, nunca, nunca, nunca. 231 00:16:52,940 --> 00:16:55,420 Mire, el tiempo es fugaz, Sr. Finley. 232 00:16:56,050 --> 00:16:59,180 Y necesitará responderme algunas preguntas, 233 00:17:01,220 --> 00:17:02,620 que sólo un... 234 00:17:02,820 --> 00:17:05,140 gran Antiguo puede resolver. 235 00:17:06,120 --> 00:17:08,400 No puedo ayudarlo en su búsqueda. 236 00:17:09,110 --> 00:17:11,940 Pensé que sería testarudo. 237 00:17:15,960 --> 00:17:17,800 ¿Cree que eso me asusta? 238 00:17:21,050 --> 00:17:22,940 Me iré ahora. 239 00:17:23,100 --> 00:17:24,150 Sujétalo. 240 00:17:24,340 --> 00:17:26,580 - Está bien, relájate, anciano. - Levántale la camisa. 241 00:17:28,580 --> 00:17:30,360 Cuando las estrellas estaban en lo cierto, 242 00:17:30,540 --> 00:17:33,940 podíamos lanzarnos de mundo en mundo a través de los cielos. 243 00:17:34,440 --> 00:17:37,300 Pero cuando las estrellas estaban equivocadas, 244 00:17:38,080 --> 00:17:39,820 no podíamos... 245 00:17:40,700 --> 00:17:41,960 vivir. 246 00:17:42,240 --> 00:17:44,640 No, bueno, ¿sabes qué? Russell, es más fuerte de lo que parece. 247 00:17:47,120 --> 00:17:48,150 Sí. 248 00:17:54,880 --> 00:17:55,780 Sí, 249 00:17:56,740 --> 00:17:58,500 muéstrale a Rayburn tu destino. 250 00:17:59,510 --> 00:18:01,550 El destino para todos los Antiguos 251 00:18:01,700 --> 00:18:03,340 que se cruzan en mi camino. 252 00:18:05,570 --> 00:18:07,800 Desde su oscura casa... 253 00:18:08,900 --> 00:18:12,580 en la poderosa ciudad de R'lyeh, bajo las aguas, 254 00:18:13,160 --> 00:18:14,560 debería levantarse... 255 00:18:14,860 --> 00:18:16,980 y volver a poner la tierra... 256 00:18:16,980 --> 00:18:18,740 bajo su... 257 00:18:19,180 --> 00:18:20,740 dominio. 258 00:18:21,340 --> 00:18:22,720 ¿Qué es eso? 259 00:18:23,060 --> 00:18:24,230 El Antiguo. 260 00:18:27,730 --> 00:18:29,380 ¡Soy libre, libre! 261 00:18:32,600 --> 00:18:34,040 Puedes soltarlo. 262 00:18:37,860 --> 00:18:40,360 Dios mío, no lo puedo creer. 263 00:18:40,560 --> 00:18:42,160 Gracias Russell. 264 00:18:42,460 --> 00:18:43,770 El... 265 00:18:44,940 --> 00:18:46,460 Estoy cortado. 266 00:18:46,870 --> 00:18:48,680 Sólo ponle un poco de presión. 267 00:18:49,840 --> 00:18:51,110 Por supuesto. 268 00:18:51,110 --> 00:18:54,760 Vale la pena. Gracias amigo, cielos, gracias. 269 00:18:55,260 --> 00:18:57,140 Ustedes también, los dos, 270 00:18:57,220 --> 00:19:00,040 gracias por mi libertad, mi vida. 271 00:19:00,740 --> 00:19:02,300 - Bueno. - De nada. 272 00:19:02,400 --> 00:19:03,360 Está bien. 273 00:19:03,520 --> 00:19:04,920 Ahora corre. 274 00:19:05,260 --> 00:19:06,090 ¡Corre! 275 00:19:06,090 --> 00:19:07,540 Oh sí, sí. 276 00:19:10,200 --> 00:19:12,020 ¡Soy libre! 277 00:19:15,380 --> 00:19:17,980 Creí que dijiste que lo necesitábamos para mostrarnos el camino. 278 00:19:18,840 --> 00:19:20,320 Lo tenemos justo aquí. 279 00:19:25,400 --> 00:19:27,320 No lo mires a los ojos. 280 00:19:36,600 --> 00:19:38,130 ¡Ayúdame! 281 00:19:38,130 --> 00:19:40,660 Ahí está, Sr. Finley. 282 00:19:41,020 --> 00:19:42,560 ¡Ayúdame! 283 00:19:43,870 --> 00:19:45,540 ¡Ayúdame! 284 00:19:45,850 --> 00:19:47,560 ¿Dónde está Tillinghast? 285 00:19:49,390 --> 00:19:52,760 El resonador de Tillinghast no te ayudará 286 00:19:52,760 --> 00:19:54,440 a volver a tu tiempo. 287 00:19:54,520 --> 00:19:55,790 A tu esposa. 288 00:19:55,790 --> 00:19:59,030 Tu existencia ha terminado, Russell Marsh. 289 00:19:59,030 --> 00:20:00,680 Tu recipiente se fue. 290 00:20:00,760 --> 00:20:02,380 Tu mente débil... 291 00:20:02,620 --> 00:20:04,080 debe responder. 292 00:20:04,880 --> 00:20:06,180 Háblame. 293 00:20:06,290 --> 00:20:08,210 No lo mires a los ojos. 294 00:20:11,640 --> 00:20:13,120 Háblame, Antiguo. 295 00:20:13,240 --> 00:20:14,400 Háblame. 296 00:20:14,770 --> 00:20:17,640 Necesitarás el caos reptante. 297 00:20:18,330 --> 00:20:19,960 Ah, sí. 298 00:20:20,410 --> 00:20:21,840 Nyarlathotep. 299 00:20:21,960 --> 00:20:23,540 El caos reptante. 300 00:20:23,660 --> 00:20:24,860 Lo conseguimos. 301 00:20:25,040 --> 00:20:26,160 Vamos, chico. 302 00:20:26,340 --> 00:20:28,350 Esto es demasiado abrumador, viejo. 303 00:20:28,350 --> 00:20:30,360 El caos reptante. 304 00:20:37,700 --> 00:20:38,780 ¡Oigan! 305 00:20:39,540 --> 00:20:40,550 ¡Oigan! 306 00:20:44,350 --> 00:20:45,660 ¡Señor Finley! 307 00:20:46,830 --> 00:20:48,160 ¡Oiga, Sr. Finley! 308 00:20:52,130 --> 00:20:53,240 ¿Señor Finley? 309 00:20:54,750 --> 00:20:56,140 ¿Señor Finley? 310 00:20:58,200 --> 00:20:59,800 ¡Ayúdame! 311 00:21:05,180 --> 00:21:06,780 ¿Qué demonios...? 312 00:21:11,700 --> 00:21:12,880 ¿Qué es... 313 00:21:13,080 --> 00:21:14,580 ¡Ayúdame! 314 00:21:22,980 --> 00:21:24,220 ¡Suéltame! 315 00:21:24,860 --> 00:21:26,280 ¿Qué estás haciendo? 316 00:21:26,760 --> 00:21:28,100 ¡Suéltame! 317 00:21:28,460 --> 00:21:30,320 ¿Qué estás haciendo? 318 00:21:30,580 --> 00:21:32,920 Es demasiado tarde. No queda suficiente. 319 00:21:33,140 --> 00:21:35,900 Yo soy la autoridad de este terreno. 320 00:21:36,000 --> 00:21:38,480 Y si no me dejas ir ahora mismo, 321 00:21:38,580 --> 00:21:40,400 mismo, voy a joderte. 322 00:22:30,560 --> 00:22:31,800 Él vive. 323 00:22:34,400 --> 00:22:35,660 - Él vive. - Soy Finley. 324 00:22:35,720 --> 00:22:36,880 Ayúdenme. 325 00:22:37,010 --> 00:22:38,420 Pónganme de pie. 326 00:22:38,720 --> 00:22:40,740 Ayúdalo a levantarse. Chicos, levántenlo. 327 00:22:41,180 --> 00:22:42,480 Ayúdenme a ponerme de pie. 328 00:22:51,360 --> 00:22:52,560 Lagrasse. 329 00:22:53,100 --> 00:22:54,180 Viejo amigo. 330 00:22:54,280 --> 00:22:55,570 Viejo amigo. 331 00:23:00,140 --> 00:23:02,140 Escucha. 332 00:23:02,440 --> 00:23:04,080 Escucha mi nueva voz. 333 00:23:04,400 --> 00:23:05,160 Sí. 334 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 Mira. 335 00:23:07,100 --> 00:23:09,260 Mira mi nuevo cuerpo. 336 00:23:11,480 --> 00:23:12,620 Glorioso. 337 00:23:12,620 --> 00:23:14,320 Saludo al Gran Antiguo. 338 00:23:14,400 --> 00:23:16,840 - Saludo al Gran Antiguo. - Saludo al Gran Antiguo. 339 00:23:18,460 --> 00:23:19,480 Glorioso. 340 00:23:19,520 --> 00:23:20,840 Glorioso. 341 00:23:20,840 --> 00:23:22,880 Saludo al Gran Antiguo. 342 00:23:22,880 --> 00:23:24,020 Salve al Glorioso. 343 00:23:24,120 --> 00:23:25,580 Saludo al Gran Antiguo. 344 00:23:25,660 --> 00:23:27,460 Saludo al Gran Antiguo. 345 00:23:28,160 --> 00:23:31,260 - Saludo al Gran Antiguo. - Saludo al Gran Antiguo. 346 00:23:33,720 --> 00:23:35,660 - Qué está sucediendo- - ¡Cállate! 347 00:23:37,200 --> 00:23:38,560 Debemos irnos. 348 00:23:39,200 --> 00:23:40,900 Debemos irnos. 349 00:23:41,720 --> 00:23:42,940 A Naia. 350 00:23:44,120 --> 00:23:46,420 - A Naya... - ¿Qué? ¡No! 351 00:23:46,820 --> 00:23:48,520 ¡Nyarlathotep! 352 00:23:48,570 --> 00:23:49,820 Sí, vamos. 353 00:23:49,820 --> 00:23:52,120 ¡Nyarlathotep! 354 00:23:52,160 --> 00:23:54,900 ¡Nyarlathotep! 355 00:25:22,000 --> 00:25:23,120 ¿Emily? 356 00:25:23,660 --> 00:25:25,100 ¿Russell? 357 00:25:28,370 --> 00:25:29,480 Emily. 358 00:25:30,690 --> 00:25:32,440 ¿Por qué me dejaste? 359 00:25:42,140 --> 00:25:43,580 Me llevó. 360 00:25:45,520 --> 00:25:46,660 La luz. 361 00:25:46,920 --> 00:25:49,440 Vivió dentro de mí durante toda la vida. 362 00:25:56,480 --> 00:25:57,820 Cometiendo... 363 00:25:57,940 --> 00:25:59,440 pecados sobrenaturales. 364 00:26:00,060 --> 00:26:01,240 Morí sola, 365 00:26:02,080 --> 00:26:03,740 en la oscuridad esperando. 366 00:26:04,330 --> 00:26:07,220 Estoy cruzando un océano de tiempo. 367 00:26:07,980 --> 00:26:11,140 Más allá de los límites del infinito por ti. 368 00:26:14,060 --> 00:26:15,440 En su casa, 369 00:26:16,280 --> 00:26:19,170 - muerto, Cthulhu espera soñando. - Emily. 370 00:26:19,170 --> 00:26:22,000 Muerto Cthulhu espera soñando. 371 00:26:23,380 --> 00:26:24,460 Emily. 372 00:26:24,460 --> 00:26:25,640 ¿Qué pasa? 373 00:26:27,010 --> 00:26:28,480 Ningún lugar adonde ir. 374 00:26:28,620 --> 00:26:30,160 Ningún lugar para esconderse. 375 00:26:30,530 --> 00:26:32,840 Su esencia dentro reside. 376 00:26:36,160 --> 00:26:37,960 -Emily. - Jesús, Russell. 377 00:26:38,320 --> 00:26:39,230 ¿Qué pasa? 378 00:26:39,800 --> 00:26:40,720 Detente. 379 00:26:42,420 --> 00:26:43,640 ¿Dónde estamos? 380 00:26:43,930 --> 00:26:45,910 Estamos a unos 30 kms. de Castaic. 381 00:26:45,910 --> 00:26:47,300 Ahí es donde querías ir, verdad? 382 00:26:47,490 --> 00:26:48,320 Sí. 383 00:26:50,060 --> 00:26:52,000 Amigo, estabas apagado como una luz. 384 00:26:52,100 --> 00:26:55,060 Empezando a sentir estos huesos centenarios, supongo. 385 00:26:56,990 --> 00:26:58,570 ¿Algún lugar para comer? 386 00:26:59,640 --> 00:27:02,160 Quiero decir, sí, debería estar más adelante. 387 00:27:02,620 --> 00:27:03,620 Bien. 388 00:27:03,740 --> 00:27:05,080 ¿Quién es Emily? 389 00:27:05,640 --> 00:27:06,920 Mi esposa. 390 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 La veo en mis sueños. 391 00:27:10,470 --> 00:27:11,620 Esos ojos, 392 00:27:12,440 --> 00:27:14,620 voz, tacto. 393 00:27:15,590 --> 00:27:17,280 No puedo imaginar... 394 00:27:17,780 --> 00:27:19,620 la tortura de estar sin ella. 395 00:27:20,060 --> 00:27:21,590 Mi consuelo está en... 396 00:27:22,800 --> 00:27:25,360 los 90 años de mis sueños, 397 00:27:28,540 --> 00:27:30,880 sabiendo que un día voy a reunirme con ella. 398 00:27:31,320 --> 00:27:34,520 Escucha, quiero decir, cuando mi mamá murió, mi... 399 00:27:35,820 --> 00:27:38,020 mi papá y yo nos volvimos muy unidos. 400 00:27:38,160 --> 00:27:40,200 Diablos, durante toda mi infancia, le dije tal vez... 401 00:27:40,600 --> 00:27:42,280 diez palabras al hombre. 402 00:27:43,600 --> 00:27:45,180 Ahora somos inseparables. 403 00:27:45,570 --> 00:27:46,580 Así que... 404 00:27:47,320 --> 00:27:49,880 realmente no puedo comprender que se haya ido. 405 00:27:54,170 --> 00:27:56,180 Ni siquiera nunca le dije que lo amaba. 406 00:27:57,370 --> 00:27:58,790 No puede estar muerto. 407 00:28:00,020 --> 00:28:02,440 Por eso debo creer con todo mi corazón, 408 00:28:02,700 --> 00:28:06,140 por fantástico que todo esto pueda parecer, 409 00:28:07,620 --> 00:28:09,400 que seremos capaces de hacer lo que dices... 410 00:28:10,380 --> 00:28:12,100 y traerlo de vuelta, ¿verdad? 411 00:28:22,620 --> 00:28:24,560 Debes creer eso, ¿verdad? 412 00:28:49,960 --> 00:28:50,940 Sí. 413 00:28:51,700 --> 00:28:53,000 Aquí tienes. 414 00:28:55,800 --> 00:28:57,700 Tengo papas fritas. 415 00:28:58,240 --> 00:29:00,080 ¿Tienes tarta de manzana y helado? 416 00:29:02,680 --> 00:29:05,880 Tengo que fijarme, creo que nos quedamos sin tarta de manzana, pero... 417 00:29:05,920 --> 00:29:07,100 ¿Tarta de cerezas? 418 00:29:07,740 --> 00:29:09,780 Vamos, no te ganaste la tarta de cerezas. 419 00:29:09,780 --> 00:29:11,450 - Me gusta la tarta de cerezas. - Disfruten. 420 00:29:16,400 --> 00:29:17,440 Oye, 421 00:29:18,320 --> 00:29:19,740 ¿qué pasa con el tatuaje? 422 00:29:21,640 --> 00:29:23,400 Si tuviera cinco centavos por cada vez... 423 00:29:23,400 --> 00:29:26,000 ¿Por qué los caballos mastican con la boca abierta? 424 00:29:27,430 --> 00:29:29,610 Porque tienen malos modales en el establo. 425 00:29:33,060 --> 00:29:34,280 En serio, 426 00:29:35,620 --> 00:29:37,740 si ves a alguien con uno de estos... 427 00:29:38,440 --> 00:29:39,470 corre. 428 00:29:44,880 --> 00:29:45,800 Oye. 429 00:29:46,240 --> 00:29:47,910 ¿Están bien esos tipos? 430 00:29:49,890 --> 00:29:52,580 Sabes, sigues reteniéndome hasta las seis. 431 00:29:52,600 --> 00:29:54,350 Voy a renunciar, carajo, o necesito, 432 00:29:54,420 --> 00:29:56,620 necesito, necesito tiempo para mis... 433 00:29:57,760 --> 00:30:00,200 sólo para mí. Tiempo personal. 434 00:30:00,750 --> 00:30:01,680 ¿De acuerdo? 435 00:30:01,780 --> 00:30:02,740 Está bien. 436 00:30:02,740 --> 00:30:04,140 Estoy de mal humor. 437 00:30:04,840 --> 00:30:06,020 Creo que sí. 438 00:30:06,780 --> 00:30:08,160 Entonces estamos a salvo. 439 00:30:09,100 --> 00:30:10,340 Por el momento. 440 00:30:11,000 --> 00:30:12,220 Súper. 441 00:30:13,060 --> 00:30:14,540 Esto es fantástico. 442 00:30:17,730 --> 00:30:21,260 No he comido nada más que mariscos durante los últimos 90 años. 443 00:30:23,040 --> 00:30:24,220 Qué asco. 444 00:30:24,420 --> 00:30:26,160 Me alegro que lo estés disfrutando. 445 00:30:26,700 --> 00:30:29,060 ¿Te importaría explicarme qué estamos haciendo aquí 446 00:30:29,060 --> 00:30:30,940 y cómo esto ayudará a traer de vuelta a mi padre? 447 00:30:31,040 --> 00:30:32,660 Vamos a ir a ver a... 448 00:30:34,580 --> 00:30:35,980 Nyarlathotep. 449 00:30:39,250 --> 00:30:40,500 ¿Qué es eso? 450 00:30:43,140 --> 00:30:44,560 ¿Quieres decir quién? 451 00:30:45,710 --> 00:30:47,820 Bien, ¿quién es Nyarlathotep? 452 00:30:48,880 --> 00:30:50,490 Del interior de Egipto... 453 00:30:52,080 --> 00:30:55,220 llegó el extraño oscuro... 454 00:30:55,680 --> 00:30:58,040 ante el que se inclinaban los hombres. 455 00:31:00,900 --> 00:31:02,580 Sereno y silencioso, 456 00:31:04,120 --> 00:31:06,960 envuelto en telas, rojas como... 457 00:31:07,560 --> 00:31:09,280 la llama del atardecer. 458 00:31:09,700 --> 00:31:11,240 Multitudes, 459 00:31:13,080 --> 00:31:14,800 fruncieron el ceño. 460 00:31:15,640 --> 00:31:17,180 Frenéticas... 461 00:31:19,800 --> 00:31:21,460 por sus órdenes. 462 00:31:21,980 --> 00:31:23,210 Pero al irse... 463 00:31:24,600 --> 00:31:26,580 no podían decir lo que oyeron. 464 00:31:28,860 --> 00:31:31,260 Mientras, a través de las naciones, 465 00:31:32,940 --> 00:31:34,560 se corrió la voz, 466 00:31:35,900 --> 00:31:38,720 las bestias salvajes lo siguieron, 467 00:31:40,000 --> 00:31:41,720 lamiéndole las manos. 468 00:31:45,010 --> 00:31:46,840 Y pronto desde el mar, 469 00:31:49,220 --> 00:31:50,380 este... 470 00:31:51,280 --> 00:31:53,580 mundo nocivo comenzó. 471 00:31:55,090 --> 00:31:56,420 Tierras olvidadas. 472 00:31:57,990 --> 00:32:00,100 Pesadas espirales de oro. 473 00:32:03,260 --> 00:32:05,760 Entonces, ¿es una especie de profeta? 474 00:32:07,320 --> 00:32:08,540 Algo así. 475 00:32:09,360 --> 00:32:11,140 Entonces, ¿entonces es bueno? 476 00:32:11,860 --> 00:32:12,820 No, 477 00:32:14,060 --> 00:32:16,040 tan malvado como puede ser. 478 00:32:18,940 --> 00:32:21,320 Bueno, entonces, ¿por qué nos ayudaría? 479 00:32:30,140 --> 00:32:31,840 Por esta razón. 480 00:32:32,600 --> 00:32:34,360 Jesús, un poco de discreción. 481 00:32:34,460 --> 00:32:35,450 No. 482 00:32:36,490 --> 00:32:38,540 Ese es nuestro vellocino de oro, más o menos. 483 00:32:40,560 --> 00:32:42,040 ¿Ese es el corazón? 484 00:32:43,330 --> 00:32:44,520 Con suerte, 485 00:32:44,740 --> 00:32:46,220 Nyarlathotep... 486 00:32:46,860 --> 00:32:48,180 será feliz... 487 00:32:48,480 --> 00:32:50,940 de intercambiar información por eso. 488 00:32:52,360 --> 00:32:56,060 ¿Y cómo esta información traerá de vuelta a mi papá? 489 00:32:59,370 --> 00:33:01,660 Él sabe dónde encontrar a Tillinghast. 490 00:33:03,140 --> 00:33:05,240 - Muy bien. - Y la máquina... 491 00:33:05,340 --> 00:33:06,740 de Tillinghast, 492 00:33:07,340 --> 00:33:08,740 el Resonador, 493 00:33:08,980 --> 00:33:11,540 abrirá las puertas. Me llevará de regreso 494 00:33:11,700 --> 00:33:13,320 a 1930, 495 00:33:14,580 --> 00:33:16,700 el día antes que me llevaran. 496 00:33:18,160 --> 00:33:19,260 Por lo tanto, 497 00:33:20,320 --> 00:33:22,680 no subiré a mi barco a pescar. 498 00:33:23,280 --> 00:33:25,960 Y por lo tanto, no veré la luz, así que ellos... 499 00:33:26,600 --> 00:33:28,620 no podrán habitar en mí. 500 00:33:30,720 --> 00:33:31,640 Y... 501 00:33:32,700 --> 00:33:35,940 no me recogerás en la orilla del río. 502 00:33:41,010 --> 00:33:42,700 - Entiendo. - Oh, carajo. 503 00:33:45,990 --> 00:33:48,480 ¿Qué? ¿Estás bien? ¿Es tu herida? 504 00:33:49,300 --> 00:33:50,840 Hamburguesas. 505 00:33:54,080 --> 00:33:55,720 Sí, ¿necesitas algo de metamucil o algo? 506 00:33:55,740 --> 00:33:57,740 Estoy seguro que podemos conseguir un poco. 507 00:33:58,140 --> 00:33:59,820 - Disculpa. - Bueno, sí. 508 00:34:04,600 --> 00:34:07,260 Oye, ¿está todo bien con tu amigo? 509 00:34:07,720 --> 00:34:09,180 Oh sí. Él está bien. 510 00:34:09,200 --> 00:34:12,040 Creo que comió demasiado rápido o algo así. 511 00:34:12,440 --> 00:34:14,640 Probablemente sea la puta cocina de Phil. 512 00:34:15,130 --> 00:34:17,420 Sabes, algo de la sopa de almejas y el vino 513 00:34:17,420 --> 00:34:19,580 no le sentó bien a todos los clientes, así que... 514 00:34:19,880 --> 00:34:22,860 no comería demasiadas papas fritas si no, ¡ugh! 515 00:34:23,030 --> 00:34:24,340 Si, entiendo. 516 00:34:24,460 --> 00:34:25,500 Gracias. 517 00:34:26,480 --> 00:34:28,880 ¿Puedes darme la cuenta y una caja para llevar? 518 00:34:29,080 --> 00:34:30,340 Sí, claro. 519 00:34:54,810 --> 00:34:55,920 ¿Gideon? 520 00:35:01,490 --> 00:35:03,030 Ya voy a salir. 521 00:35:16,720 --> 00:35:18,120 Lo tenemos. 522 00:35:20,250 --> 00:35:21,680 ¡Soggoth! 523 00:35:23,530 --> 00:35:26,000 Él está en el baño echando una cagada. 524 00:35:26,000 --> 00:35:27,280 - Voy a buscarlo. - ¿Qué? 525 00:35:28,880 --> 00:35:31,080 Está adentro, está en el baño. 526 00:35:31,550 --> 00:35:34,080 Atrápalo mientras sea vulnerable. 527 00:35:35,720 --> 00:35:36,960 Soggoth. 528 00:35:37,540 --> 00:35:40,700 Aplasta la garganta de Russell. 529 00:35:40,780 --> 00:35:42,160 Sí, lo tiene. 530 00:35:42,260 --> 00:35:42,940 Sí. 531 00:35:43,060 --> 00:35:44,820 ¿Qué me esta pasando? 532 00:35:45,880 --> 00:35:48,120 - Déjame en paz. - Te dije que estaba demasiado dañado. 533 00:35:48,120 --> 00:35:49,360 Te lo dije. 534 00:35:54,060 --> 00:35:56,400 Te dije que el Antiguo estaba demasiado dañado. 535 00:35:56,480 --> 00:35:57,720 Ya estoy de vuelta. 536 00:35:59,500 --> 00:36:01,620 Mientras evacuas tu veneno, 537 00:36:01,740 --> 00:36:03,180 te voy a aplastar. 538 00:36:03,260 --> 00:36:04,600 Esto no está bien. 539 00:36:06,100 --> 00:36:07,270 Espera. 540 00:36:09,080 --> 00:36:10,980 Es un maldito mentiroso. 541 00:36:11,120 --> 00:36:12,820 Cállate, carajo y concéntrate. 542 00:36:12,820 --> 00:36:13,980 Bien bien. 543 00:36:14,240 --> 00:36:15,140 Soggoth. 544 00:36:15,940 --> 00:36:16,940 Soggoth. 545 00:36:16,940 --> 00:36:18,560 Ese es un buen Soggoth. 546 00:36:18,620 --> 00:36:19,650 Tráelo. 547 00:36:19,650 --> 00:36:20,880 Trae a Russell. 548 00:36:20,880 --> 00:36:22,450 Tómalo por el cuello. 549 00:36:22,450 --> 00:36:23,950 ¡Tekeli-li! 550 00:36:26,510 --> 00:36:28,020 ¡Tekeli-li! 551 00:36:48,360 --> 00:36:50,570 Haciendo tus viejos trucos, ¿eh, Finley? 552 00:37:29,220 --> 00:37:30,520 ¡Gideon! 553 00:37:30,870 --> 00:37:31,980 ¡Gideon! 554 00:37:36,360 --> 00:37:37,980 Russell Marsh. 555 00:37:38,200 --> 00:37:39,860 No escaparás. 556 00:37:40,040 --> 00:37:41,680 ¡Yo tengo el control! 557 00:37:42,000 --> 00:37:43,260 Te veo. 558 00:37:43,610 --> 00:37:45,420 Te veo. 559 00:37:46,120 --> 00:37:48,380 ¿Sopa de almejas y vino, tan temprano? 560 00:37:54,140 --> 00:37:57,020 He estado comiendo sólo mariscos y vino 561 00:37:57,020 --> 00:37:59,540 durante 90 años, mariscos y vino. 562 00:38:00,050 --> 00:38:00,800 ¡Mierda! 563 00:38:09,190 --> 00:38:10,620 - Russell. - ¡Gideon! 564 00:38:10,700 --> 00:38:12,120 - ¡Gideon! - ¿Qué hago? 565 00:38:12,840 --> 00:38:13,820 Sal. 566 00:38:13,880 --> 00:38:15,480 Consigue un poco de sal. 567 00:38:15,770 --> 00:38:17,420 De acuerdo. Aguanta. 568 00:38:17,510 --> 00:38:18,980 No creo que estos tipos paguen. 569 00:38:19,040 --> 00:38:21,380 Oye, chico de las fritas. Dejé una cuenta en la mesa. 570 00:38:21,440 --> 00:38:22,480 ¿Vas a pagar? 571 00:38:22,540 --> 00:38:23,940 Sí, sobre eso... 572 00:38:24,270 --> 00:38:25,840 ¿Qué haces, amigo? 573 00:38:25,900 --> 00:38:27,320 Mi amigo tiene el estómago revuelto. 574 00:38:27,320 --> 00:38:28,710 Te haré un cheque o algo así. 575 00:38:28,710 --> 00:38:30,450 Tal vez sea tu culpa por la sopa de almejas. 576 00:38:30,450 --> 00:38:32,960 Oye, Phil. Tenemos algunos raros hoy, viejo. 577 00:38:32,960 --> 00:38:33,880 Está bien, Russell. 578 00:38:33,880 --> 00:38:35,400 Conseguí la sal. ¿Qué debo hacer? 579 00:38:35,940 --> 00:38:37,160 ¿Qué debo hacer? 580 00:38:37,160 --> 00:38:38,440 Tírasela a él. 581 00:38:38,840 --> 00:38:39,880 Está bien. 582 00:38:48,760 --> 00:38:49,920 ¡Rápido! 583 00:39:06,900 --> 00:39:08,620 Se siente como si estuviera en llamas. 584 00:39:28,560 --> 00:39:29,960 ¡Soggoth... 585 00:39:32,220 --> 00:39:33,560 muerto! 586 00:40:00,680 --> 00:40:01,860 Oh, Dios. 587 00:40:02,260 --> 00:40:03,240 Russell. 588 00:40:03,300 --> 00:40:05,180 Santa mierda, Russell, ¿estás bien? 589 00:40:05,400 --> 00:40:06,960 Sí, eso creo. 590 00:40:08,360 --> 00:40:09,400 Jesús. 591 00:40:11,280 --> 00:40:12,800 El pobre bastardo nunca lo vio venir. 592 00:40:12,880 --> 00:40:13,830 Sí. 593 00:40:15,840 --> 00:40:17,360 - Tenemos compañía. - Oh, Dios. 594 00:40:19,100 --> 00:40:21,620 Podemos explicar qué es esto. 595 00:40:21,980 --> 00:40:23,140 Es... 596 00:40:23,940 --> 00:40:24,800 diles qué es. 597 00:40:24,880 --> 00:40:26,090 Es un Soggoth. 598 00:40:26,090 --> 00:40:27,020 Sí, 599 00:40:27,280 --> 00:40:28,860 un Soggoth, que... 600 00:40:29,300 --> 00:40:31,420 ocurre cuando ciertas presiones atmosféricas 601 00:40:31,420 --> 00:40:33,420 se mezclan con gases de pantano. Se unen... 602 00:40:33,860 --> 00:40:36,820 para crear un hongo. Esto es una especie de violación del código de salud. 603 00:40:36,820 --> 00:40:38,280 Esto es culpa suya. 604 00:40:44,180 --> 00:40:46,080 Sólo escuchan mi voz, 605 00:40:46,480 --> 00:40:47,900 mi control, 606 00:40:48,020 --> 00:40:49,320 mis pensamientos. 607 00:40:52,900 --> 00:40:54,700 - Sólo te escucho a ti. - Sólo te escucho a ti. 608 00:40:58,420 --> 00:40:59,520 Retrocedan. 609 00:41:00,640 --> 00:41:01,840 Retrocedan. 610 00:41:06,400 --> 00:41:07,720 Los hipnotizaste. 611 00:41:07,820 --> 00:41:09,220 Bastante bien, ¿eh? 612 00:41:10,170 --> 00:41:11,740 Finley está ahí afuera. 613 00:41:12,210 --> 00:41:14,140 Espera, ¿el tipo de la oficina? 614 00:41:14,140 --> 00:41:16,220 El Antiguo que estaba en él 615 00:41:16,380 --> 00:41:18,040 está en otro. 616 00:41:19,080 --> 00:41:20,880 Sí, controlaba al Soggoth. 617 00:41:20,980 --> 00:41:22,500 Está bien, ya sabes, lo que sea. 618 00:41:22,580 --> 00:41:23,840 ¿Por qué hipnotizarlos? 619 00:41:24,150 --> 00:41:25,500 Tienen que ayudarnos. 620 00:41:25,560 --> 00:41:27,160 - ¿Ayudarnos? - Sí, distracción. 621 00:41:27,460 --> 00:41:29,700 ¿Cómo saldrán de esto cuando nos hayamos ido? 622 00:41:30,860 --> 00:41:34,140 Cualquier ruido fuerte o chasquido los trae de vuelta. 623 00:41:34,960 --> 00:41:36,760 Estarán como nuevos. 624 00:41:37,190 --> 00:41:39,150 Está bien, bueno, no me gusta cómo suena eso. 625 00:41:39,150 --> 00:41:40,600 Bueno, confía en mí. 626 00:41:41,200 --> 00:41:42,380 Muy bien, 627 00:41:43,080 --> 00:41:44,960 retrocedan, retrocedan. 628 00:41:45,590 --> 00:41:47,400 Retrocedan. 629 00:41:51,740 --> 00:41:52,940 Oh Dios. 630 00:41:55,370 --> 00:41:56,700 Viene Russell. 631 00:42:00,160 --> 00:42:01,280 Oh Dios. 632 00:42:03,170 --> 00:42:04,570 Veré qué quieren. 633 00:42:04,570 --> 00:42:06,280 Espera espera. 634 00:42:07,300 --> 00:42:09,040 Russell los está controlando. 635 00:42:09,100 --> 00:42:11,360 Hola amigos, soy el agente LaGrasse. 636 00:42:12,180 --> 00:42:15,220 Estoy aquí para hablar con un par de clientes de su establecimiento. 637 00:42:16,080 --> 00:42:18,140 No hay nadie ahí adentro, agente. 638 00:42:19,070 --> 00:42:21,520 No hay nadie ahí adentro, agente. 639 00:42:26,000 --> 00:42:28,180 Oye, Russell, odio interrumpir tu canto, 640 00:42:28,290 --> 00:42:30,000 pero ¿quiénes diablos son? 641 00:42:30,430 --> 00:42:33,540 Miembros de la Orden Esotérica de Dagón. 642 00:42:35,790 --> 00:42:37,400 Parece que... 643 00:42:37,820 --> 00:42:40,160 Finley está ahora en ese tipo en el... 644 00:42:40,440 --> 00:42:41,860 asiento del pasajero. 645 00:42:42,760 --> 00:42:45,920 El tipo calvo de atrás es un híbrido. 646 00:42:46,150 --> 00:42:47,920 Eliminamos a Finley... 647 00:42:48,840 --> 00:42:50,270 y estaremos bien. 648 00:42:50,270 --> 00:42:51,840 ¿Y el policía? 649 00:42:52,690 --> 00:42:54,880 Él y Cabby son sólo... 650 00:42:55,800 --> 00:42:57,460 discípulos humanos. 651 00:42:57,920 --> 00:42:59,420 Entregaron a sus mujeres 652 00:42:59,580 --> 00:43:02,440 para que se aparearan con los Profundos a cambio de oro. 653 00:43:07,290 --> 00:43:09,920 Espera un segundo, No van a lastimar a Phil y a Nadine, ¿verdad? 654 00:43:11,620 --> 00:43:14,540 Vas a tener que hacerte a un lado. Tendré que verlo por mí mismo. 655 00:43:17,400 --> 00:43:18,800 ¡Espera espera! 656 00:43:26,580 --> 00:43:28,160 ¡Baja la ventanilla! 657 00:43:31,680 --> 00:43:33,400 No, bájala. 658 00:43:40,580 --> 00:43:41,980 ¡Oh Dios mío! 659 00:43:44,360 --> 00:43:45,660 Dice Russell... 660 00:43:46,780 --> 00:43:48,400 ¡muere hijo de puta! 661 00:43:51,420 --> 00:43:52,780 Oye, soy Finley. 662 00:43:53,360 --> 00:43:55,380 Muere, Finley ¡Cuidado! 663 00:44:16,950 --> 00:44:20,080 Lo siento, Legrasse, lo siento, Dios mío, 664 00:44:20,360 --> 00:44:21,560 Dios mío. 665 00:44:24,790 --> 00:44:25,760 Vámonos. 666 00:44:49,060 --> 00:44:50,260 Pobre... 667 00:44:50,480 --> 00:44:51,620 Reeves. 668 00:44:53,720 --> 00:44:56,220 - ¡Sal de mi cuerpo! - ¡Cállate, humano! 669 00:44:57,110 --> 00:45:00,420 ¡Este es mi cuerpo ahora! 670 00:45:01,950 --> 00:45:04,480 Y hay cualidades vocales. 671 00:45:04,560 --> 00:45:05,300 Mierda. 672 00:45:05,380 --> 00:45:07,160 Pero tú eres la bestia, 673 00:45:07,160 --> 00:45:09,160 y es terrible... 674 00:45:09,170 --> 00:45:12,540 escuchar a uno cuando la fuente cede al otro. 675 00:45:12,720 --> 00:45:13,830 ¡Vamos! 676 00:45:13,830 --> 00:45:16,240 - ¡De acuerdo! - ¡Russell muere esta noche! 677 00:45:29,760 --> 00:45:32,460 Estás sentado allí como si hubiéramos comido bien, como pasta 678 00:45:32,660 --> 00:45:35,740 o pizza o algo así, y nos hubiéramos ido como si nada. 679 00:45:35,740 --> 00:45:37,690 Eran personas reales con conciencia 680 00:45:37,690 --> 00:45:40,340 y tú se las quitaste básicamente para lo tuyo. 681 00:45:40,360 --> 00:45:43,700 Sí, claro, le di una sugestión hipnótica de alegría desbordante. 682 00:45:43,820 --> 00:45:46,840 - ¿Sugestión hipnótica? - Cuando se recuperen, ¿de acuerdo? 683 00:45:46,970 --> 00:45:48,920 Realmente eres un imbécil. 684 00:45:51,320 --> 00:45:53,040 ¿Quieres tener un vistazo... 685 00:45:53,480 --> 00:45:55,820 de los horrores indescriptibles... 686 00:45:56,140 --> 00:45:57,980 a los que fui sometido? 687 00:45:58,820 --> 00:46:01,520 ¿Por qué me miras como... de qué estás hablando? 688 00:46:03,520 --> 00:46:04,780 Las garras, 689 00:46:05,300 --> 00:46:06,780 los rasguños, 690 00:46:07,180 --> 00:46:08,620 los mordiscos. 691 00:46:17,820 --> 00:46:21,760 La locura convulsiva y epiléptica. 692 00:46:22,720 --> 00:46:25,140 El aire nocivo. 693 00:46:26,380 --> 00:46:27,540 Los gritos, 694 00:46:27,940 --> 00:46:29,720 los alaridos, 695 00:46:30,420 --> 00:46:32,380 la lucha, 696 00:46:32,620 --> 00:46:36,680 la lucha, en su locura, en la locura, 697 00:46:37,420 --> 00:46:40,020 en la oscura, oscura negrura. 698 00:46:42,740 --> 00:46:44,820 ¡Cállate! ¡Detente! 699 00:46:44,960 --> 00:46:45,960 ¡Basta! 700 00:46:48,320 --> 00:46:49,260 Lo lamento. 701 00:46:49,460 --> 00:46:50,600 Lo lamento. 702 00:46:55,190 --> 00:46:56,760 Por favor, vámonos. 703 00:46:56,860 --> 00:46:58,060 No. 704 00:46:58,760 --> 00:47:00,000 ¿Por qué no? 705 00:47:01,170 --> 00:47:03,360 En realidad nos pasamos el desvío. 706 00:47:06,980 --> 00:47:08,040 Mierda. 707 00:47:08,180 --> 00:47:09,180 Imbécil. 708 00:47:44,900 --> 00:47:46,880 Humanos estúpidos. 709 00:47:47,200 --> 00:47:49,580 ¡Estúpidos humanos, más rápido! 710 00:47:54,740 --> 00:47:55,720 Detente. 711 00:47:56,340 --> 00:47:57,560 De acuerdo. 712 00:47:58,760 --> 00:48:01,000 No escuches eso, Buck. 713 00:48:01,040 --> 00:48:03,620 Dije que pares el auto. 714 00:48:03,680 --> 00:48:05,780 Bueno, bueno, ¿cuál es? 715 00:48:06,510 --> 00:48:07,760 Conduce, esclavo. 716 00:48:10,380 --> 00:48:12,440 Oye, ¿cómo estás, amigo? 717 00:48:13,780 --> 00:48:16,240 Está bien, está bien, está bien, lo siento, lo siento, Lagrasse. 718 00:48:17,700 --> 00:48:19,800 Lo siento, me siento muy mal. 719 00:48:20,340 --> 00:48:23,680 Sí, amigo, todos nos sentimos jodidamente mal. 720 00:48:23,680 --> 00:48:27,180 Ahora cállate, tengo que concentrarme. 721 00:48:31,680 --> 00:48:34,440 Bueno, ¿cómo puedes rastrearlo sin Reeves? 722 00:48:35,920 --> 00:48:37,640 Quiero decir, ¿puedes verlo? 723 00:48:39,080 --> 00:48:40,360 ¿U olerlo? 724 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 - Lo huelo. - Bueno. 725 00:48:41,960 --> 00:48:43,980 Lo huelo, ¿puedes olerlo? 726 00:48:44,100 --> 00:48:45,220 Él está. 727 00:48:46,350 --> 00:48:47,420 No huelo nada. 728 00:48:47,480 --> 00:48:48,680 ¡Por aquí! 729 00:48:48,780 --> 00:48:50,440 Estás en el camino correcto. 730 00:48:50,440 --> 00:48:52,100 - Nos estamos acercando. - Bien. 731 00:48:52,140 --> 00:48:54,260 Nos estamos acercando. 732 00:48:59,470 --> 00:49:00,310 ¡Allá! 733 00:49:00,310 --> 00:49:02,380 - ¡Dobla aquí! - Está bien, está bien, está bien. 734 00:49:06,100 --> 00:49:08,780 Digo, casi parece como si ya hubieras pasado por esto antes, 735 00:49:08,820 --> 00:49:10,540 ¿alguna vez tuviste que hacerlo? 736 00:49:10,600 --> 00:49:12,240 Es la primera vez para mí. 737 00:49:14,480 --> 00:49:16,500 Siempre la primera vez. 738 00:49:22,860 --> 00:49:25,760 - No sabía que tenía otra marcha. - Sí, tiene una. 739 00:49:27,260 --> 00:49:29,100 Es para ir cuesta arriba. 740 00:49:30,040 --> 00:49:31,320 Oh, viejo. 741 00:49:44,520 --> 00:49:46,250 Dios, ¿sabes siquiera..? 742 00:49:46,500 --> 00:49:48,240 ¿Sabes siquiera adónde vamos? 743 00:49:48,320 --> 00:49:51,020 Sí, sí, lo sé. 744 00:49:53,600 --> 00:49:55,180 El País de Nunca Jamás. 745 00:49:55,280 --> 00:49:56,470 El País de Nunca Jamás. 746 00:49:56,470 --> 00:49:58,400 Entonces es como la tierra a la que nunca volverás. 747 00:50:01,160 --> 00:50:03,300 Esto ni siquiera parece ser parte del... 748 00:50:03,840 --> 00:50:05,920 ser parte del camino. 749 00:50:06,120 --> 00:50:08,400 Se adentra en territorio inexplorado. 750 00:50:08,770 --> 00:50:11,340 Está fuera del camino trillado, eso es seguro. 751 00:50:23,800 --> 00:50:25,510 Tienes que estar bromeando. 752 00:50:25,510 --> 00:50:27,260 ¿Un profeta vive aquí? 753 00:50:28,490 --> 00:50:31,320 Sabes, las apariencias engañan, chico. 754 00:50:31,680 --> 00:50:33,100 Si estoy seguro. 755 00:50:37,880 --> 00:50:38,840 Allá. 756 00:50:43,900 --> 00:50:46,920 Donde las horas de la madrugada eran desgarradas 757 00:50:49,600 --> 00:50:52,480 con los gritos de las pesadillas. 758 00:50:55,820 --> 00:50:58,000 Oye, bueno, creo que vi algo por ahí. 759 00:50:58,710 --> 00:51:00,540 Sí, probablemente sus seguidores, 760 00:51:01,117 --> 00:51:03,100 no les gusta la luz del sol. 761 00:51:03,380 --> 00:51:04,780 ¿Qué, son vampiros? 762 00:51:06,460 --> 00:51:08,270 Espíritus malignos, en realidad. 763 00:51:09,580 --> 00:51:11,560 Genial, seguro que son mucho peores. 764 00:51:13,060 --> 00:51:13,980 Sí, 765 00:51:14,360 --> 00:51:16,040 criaturas malsanas. 766 00:51:18,660 --> 00:51:20,520 Cuando tiempo atrás, 767 00:51:21,610 --> 00:51:24,160 los dioses crearon la Tierra, 768 00:51:27,200 --> 00:51:29,800 a imagen y semejanza de Júpiter, 769 00:51:31,030 --> 00:51:33,360 y el Hombre fue moldeado al nacer. 770 00:51:35,250 --> 00:51:37,680 Las bestias para partes menores... 771 00:51:38,180 --> 00:51:39,900 fueron luego diseñadas. 772 00:51:42,980 --> 00:51:44,060 Sin embargo, 773 00:51:44,300 --> 00:51:46,500 estaban demasiado distantes 774 00:51:46,840 --> 00:51:48,680 de la humanidad. 775 00:51:52,180 --> 00:51:55,540 Para llenar el vacío y unirse al resto del Hombre, 776 00:51:56,780 --> 00:51:58,994 El séquito olímpico concibió... 777 00:51:59,300 --> 00:52:00,860 un plan ingenioso. 778 00:52:02,080 --> 00:52:03,860 Una bestia que crearon... 779 00:52:04,080 --> 00:52:06,420 en figura semihumana, 780 00:52:07,460 --> 00:52:09,360 La llenaron de vicio... 781 00:52:09,820 --> 00:52:11,640 y llamaron a la cosa... 782 00:52:12,500 --> 00:52:14,300 "un Negro". 783 00:52:27,520 --> 00:52:29,460 ¿Oyeron eso, niños? 784 00:52:37,240 --> 00:52:41,270 Sólo un humano con el más mínimo rastro del Antiguo, 785 00:52:41,270 --> 00:52:43,980 persistiendo en sus venas marchitas 786 00:52:44,040 --> 00:52:46,210 me pronunciaría ese verso. 787 00:52:47,390 --> 00:52:49,390 Sabía que eso llamaría tu atención. 788 00:52:50,020 --> 00:52:54,040 Sí, despertaste maravillosamente mi piel de ébano, Russell Mash. 789 00:52:58,680 --> 00:53:00,020 Nyarlathotep. 790 00:53:02,160 --> 00:53:03,640 Poderoso mensajero, 791 00:53:05,060 --> 00:53:07,220 ¿deben decirse todas las cosas? 792 00:53:08,870 --> 00:53:12,520 Él asumirá la apariencia de un hombre, 793 00:53:13,900 --> 00:53:15,820 la máscara de cera, 794 00:53:16,030 --> 00:53:17,860 los ropajes que ocultan, 795 00:53:18,420 --> 00:53:20,280 y descenderá... 796 00:53:20,520 --> 00:53:23,740 desde el mundo de siete soles para burlarse. 797 00:53:24,780 --> 00:53:26,830 Hablas bien sus palabras. 798 00:53:27,760 --> 00:53:28,860 Levántate. 799 00:53:32,280 --> 00:53:33,960 ¿Qué deseas de mí? 800 00:53:35,500 --> 00:53:38,060 Estamos buscando a Tillinghast. 801 00:53:39,360 --> 00:53:41,660 ¿Crees que puedes revertir el tiempo? 802 00:53:42,220 --> 00:53:43,340 Debo intentarlo. 803 00:53:43,660 --> 00:53:48,220 ¿Y qué te hace pensar que no los destruiré a los dos 804 00:53:48,500 --> 00:53:53,300 o haré que mis fantasmas se den un festín con su sangre y sus huesos? 805 00:53:53,840 --> 00:53:55,320 Te ofrezco esto. 806 00:53:58,200 --> 00:53:59,480 ¿Sobras? 807 00:54:00,140 --> 00:54:01,450 Oh, lo siento. 808 00:54:06,540 --> 00:54:07,940 ¿Un Profundo? 809 00:54:08,180 --> 00:54:09,160 Sí. 810 00:54:09,620 --> 00:54:11,480 Puede que me sirva de algo. 811 00:54:11,960 --> 00:54:13,060 Pero... 812 00:54:14,000 --> 00:54:16,640 no parece justo teniendo en cuenta que... 813 00:54:16,790 --> 00:54:18,000 ustedes son dos. 814 00:54:18,380 --> 00:54:21,500 - Bueno, sabes, puedo volver al auto. - Mis fantasmas se darán un festín contigo ahora. 815 00:54:21,600 --> 00:54:23,440 Oye, espera un segundo. ¡Oye, oye, no! 816 00:54:24,620 --> 00:54:26,520 - ¡Aléjense! - No seas tonto, chico. 817 00:54:28,000 --> 00:54:30,420 Escúchame. 818 00:54:30,720 --> 00:54:33,620 Iré solo, y nada de esto sucederá. 819 00:54:34,120 --> 00:54:35,160 No te preocupes. 820 00:54:35,540 --> 00:54:37,500 ¿Así que te refieres a dejar que me maten hoy 821 00:54:37,580 --> 00:54:40,360 para que tal vez puedas cambiar el tiempo y yo pueda estar vivo mañana? 822 00:54:40,400 --> 00:54:42,080 - Sí. - Sí, no, gracias. 823 00:54:42,200 --> 00:54:43,260 ¡Basta! 824 00:54:46,860 --> 00:54:48,780 ¿Qué es eso en tu mano, muchacho? 825 00:54:50,980 --> 00:54:52,020 Una costilla. 826 00:54:52,210 --> 00:54:54,140 Del dueño de ese corazón. 827 00:54:54,860 --> 00:54:57,460 - Me has estado ocultando cosas, Russell. - Oh, no. 828 00:54:58,560 --> 00:55:00,200 Me olvidé que él tenía eso. 829 00:55:01,100 --> 00:55:03,395 Un seguro, por si acaso... 830 00:55:03,580 --> 00:55:05,890 otro Antiguo me poseyera. 831 00:55:06,070 --> 00:55:08,380 No necesitarás un seguro adonde vas. 832 00:55:08,440 --> 00:55:10,940 ¡Fantasmas, retrocedan ahora! 833 00:55:19,560 --> 00:55:20,680 ¡Niños! 834 00:55:22,330 --> 00:55:23,540 - ¿Bien? - Bien. 835 00:55:24,020 --> 00:55:26,120 - Tú también entiendes lo que estoy haciendo. - Seguro. 836 00:55:30,080 --> 00:55:32,340 Dámela ahora. 837 00:55:33,020 --> 00:55:34,020 Espera. 838 00:55:36,320 --> 00:55:37,460 ¿Tillinghast? 839 00:55:40,770 --> 00:55:43,110 Pueden ir con Tillinghast. 840 00:55:44,220 --> 00:55:45,420 Ustedes dos. 841 00:55:50,840 --> 00:55:51,980 Gracias. 842 00:56:09,060 --> 00:56:10,500 Entren. 843 00:56:14,700 --> 00:56:16,020 Entren. 844 00:56:17,400 --> 00:56:18,570 Vamos. 845 00:56:18,570 --> 00:56:19,680 ¿Ahí adentro? 846 00:56:19,780 --> 00:56:22,020 - Sí. - No, pensé que íbamos a conducir hasta Tillinghast, 847 00:56:22,120 --> 00:56:24,540 - como a Encino o Barstow o algo así. - ¡Caballeros! 848 00:56:26,520 --> 00:56:27,680 ¡Vamos! 849 00:56:33,040 --> 00:56:34,220 ¡Oh, Dios! 850 00:57:04,060 --> 00:57:05,310 Puedo verlos. 851 00:57:05,310 --> 00:57:06,700 Nos estamos acercando. 852 00:57:06,740 --> 00:57:08,380 Por ahí. Dobla. 853 00:57:10,460 --> 00:57:11,940 ¿Qué, por aquí? 854 00:58:19,220 --> 00:58:20,440 ¿Qué es este lugar? 855 00:58:20,560 --> 00:58:21,960 Nuestro destino. 856 00:58:45,250 --> 00:58:46,520 ¿Tillinghast? 857 00:58:50,550 --> 00:58:52,060 ¿Qué, sin luces? 858 00:58:52,060 --> 00:58:53,360 Sin luces. 859 00:58:59,740 --> 00:59:01,120 Por ahí, mira. 860 00:59:02,930 --> 00:59:04,560 Es un buen hallazgo. 861 00:59:04,780 --> 00:59:05,780 ¿Fósforos? 862 00:59:08,360 --> 00:59:09,780 No, lo siento. 863 00:59:11,360 --> 00:59:12,860 Oye, revisa los bolsillos. 864 00:59:13,140 --> 00:59:14,360 Está bien. 865 00:59:16,000 --> 00:59:17,080 Bingo. 866 00:59:20,060 --> 00:59:22,940 Sabía que te traje por una razón. 867 00:59:23,330 --> 00:59:26,700 Sí, ¿en serio? Estás listo para dejarme atrás para que me destrocen los "diosos". 868 00:59:27,170 --> 00:59:28,380 Fantasmas. 869 00:59:33,790 --> 00:59:36,360 Entonces, ¿qué pasa con la ropa? 870 00:59:36,880 --> 00:59:37,890 No lo sé. 871 00:59:37,890 --> 00:59:39,900 Necesitamos encender la energía. 872 00:59:43,400 --> 00:59:44,560 El sótano. 873 00:59:45,340 --> 00:59:46,980 - ¿Ahí abajo? - Sí. 874 01:00:16,380 --> 01:00:18,420 Dios, huele horrible aquí abajo. 875 01:00:21,120 --> 01:00:22,900 Respira por la boca. 876 01:00:23,200 --> 01:00:26,320 Amigo, tu siglo de sabiduría está empezando a contagiarme. 877 01:00:26,580 --> 01:00:27,700 Gracias. 878 01:00:27,880 --> 01:00:29,160 Sigue adelante. 879 01:00:37,980 --> 01:00:40,680 Oye, ¿qué pasa con todos los muebles aquí abajo? 880 01:00:40,900 --> 01:00:42,940 Probablemente no quería que los destruyeran. 881 01:00:43,120 --> 01:00:44,700 - ¿Destruyeran? - Sí. 882 01:00:46,860 --> 01:00:48,040 Muy bien. 883 01:00:49,710 --> 01:00:50,580 Aquí está. 884 01:00:50,900 --> 01:00:52,020 ¡No! 885 01:00:53,300 --> 01:00:54,620 ¿Tillinghast? 886 01:00:55,000 --> 01:00:57,380 Acabé con él y con su máquina infernal. 887 01:00:57,380 --> 01:00:59,760 Impediré que cualquiera lo traiga de regreso. 888 01:01:01,360 --> 01:01:03,420 Me temo que vamos a necesitar su resonador. 889 01:01:03,500 --> 01:01:05,200 ¿Sabes qué se llevó a los sirvientes? 890 01:01:05,200 --> 01:01:07,020 ¿Qué los hizo gritar tan fuerte? 891 01:01:07,300 --> 01:01:08,860 Eso explica la ropa. 892 01:01:09,000 --> 01:01:10,560 Russell, ¿qué hacemos? 893 01:01:12,040 --> 01:01:15,020 Aprovecha las sombras que golpean de mundo en mundo 894 01:01:15,040 --> 01:01:16,740 para sembrar muerte y locura. 895 01:01:16,900 --> 01:01:19,080 No debe volver a estar activo otra vez. 896 01:01:19,380 --> 01:01:23,120 Es sólo una aparición de lo que alguna vez fue. 897 01:01:23,460 --> 01:01:25,360 Aparición o no, tiene un arma. 898 01:01:25,360 --> 01:01:27,920 - ¿Qué pasa si te equivocas? - Maté a los que vinieron antes. 899 01:01:28,190 --> 01:01:29,300 Hazte a un lado. 900 01:01:30,040 --> 01:01:32,170 - No lo haré. - No me obligues a matarte. 901 01:01:38,920 --> 01:01:39,980 ¿Se fue? 902 01:01:40,600 --> 01:01:41,820 Te lo dije. 903 01:01:43,780 --> 01:01:46,180 Bien, mira, tenemos que apurarnos antes que lleguen las mascotas. 904 01:01:46,240 --> 01:01:47,040 Vamos. 905 01:02:14,950 --> 01:02:16,640 ¿Estás seguro que estamos a salvo? 906 01:02:17,610 --> 01:02:20,190 - Santa... - No se atreverían. 907 01:02:23,060 --> 01:02:24,580 ¡Nyarlathotep! 908 01:02:24,990 --> 01:02:26,960 ¡No, no queremos la luz, Antiguo! 909 01:02:27,060 --> 01:02:28,161 Los extraños... 910 01:02:28,160 --> 01:02:30,360 que buscan el horror frecuentan... 911 01:02:30,460 --> 01:02:32,440 lugares extraños y lejanos. 912 01:02:32,950 --> 01:02:34,160 Para ellos... 913 01:02:34,440 --> 01:02:36,780 son las catacumbas de Ptolemaida, 914 01:02:37,160 --> 01:02:40,780 y los labrados mausoleos de tantos y tantos mundos de pesadilla. 915 01:02:41,740 --> 01:02:47,100 A la luz de la luna escalan las torres de los ruinosos castillos del Rhin, 916 01:02:47,240 --> 01:02:50,920 y tropiezan una y otra vez por las oscuras escalinatas cubiertas de telarañas 917 01:02:50,980 --> 01:02:55,420 bajo las desperdigadas piedras de olvidadas ciudades de Asia. 918 01:02:55,980 --> 01:02:59,680 El bosque encantado y la desolada montaña 919 01:02:59,680 --> 01:03:01,100 son sus santuarios, 920 01:03:01,420 --> 01:03:05,760 y merodean en torno a los siniestros monolitos 921 01:03:06,140 --> 01:03:09,140 que se erigen en despobladas islas. 922 01:03:12,260 --> 01:03:14,920 Pero el verdadero epicúreo de lo terrible, 923 01:03:15,390 --> 01:03:19,100 de la espantosa inefabilidad es el fin principal 924 01:03:19,100 --> 01:03:21,190 en la justificación de la existencia. 925 01:03:21,190 --> 01:03:23,660 Parece sobre todo las antiguas 926 01:03:23,900 --> 01:03:26,720 y solitarias granjas de la vieja Nueva Inglaterra. 927 01:03:27,000 --> 01:03:29,860 Porque allí, los oscuros elementos de la fuerza, 928 01:03:30,220 --> 01:03:31,740 la soledad, 929 01:03:31,740 --> 01:03:33,140 lo grotesco, 930 01:03:33,280 --> 01:03:36,140 y la ignorancia se combinan para llevar a cabo la perfección 931 01:03:36,180 --> 01:03:37,800 de lo espantoso. 932 01:03:39,240 --> 01:03:42,060 Saludos, Nyarlathotep. 933 01:03:42,960 --> 01:03:45,160 Bienvenido, Gran Antiguo. 934 01:03:46,160 --> 01:03:48,160 - Finley, ¿verdad? - Sí, 935 01:03:48,620 --> 01:03:50,460 nos conocimos hace siglos. 936 01:03:51,650 --> 01:03:54,540 Fue un placer entonces como lo es ahora, 937 01:03:54,790 --> 01:03:57,320 aunque te ves diferente. 938 01:03:58,620 --> 01:03:59,940 Recipiente nuevo. 939 01:04:00,380 --> 01:04:01,640 Ya veo. 940 01:04:02,480 --> 01:04:04,080 Este te queda bien. 941 01:04:05,900 --> 01:04:07,280 Es más fuerte, 942 01:04:07,420 --> 01:04:08,920 más joven. 943 01:04:09,130 --> 01:04:10,560 Buscamos... 944 01:04:10,660 --> 01:04:13,160 a los que vinieron en ese auto. 945 01:04:14,420 --> 01:04:16,280 Ya lo suponía. 946 01:04:26,030 --> 01:04:27,960 ¿Quién mierda eres tú? 947 01:04:28,330 --> 01:04:29,600 ¿Dónde estamos? 948 01:04:29,880 --> 01:04:32,820 Hubo un problema, no se siente muy bien. 949 01:04:32,860 --> 01:04:34,030 Suéltame, imbécil. 950 01:04:34,030 --> 01:04:35,640 ¿Dónde mierda estamos? 951 01:04:36,430 --> 01:04:37,800 ¡Espectros! 952 01:04:38,680 --> 01:04:40,700 No te atreverías. 953 01:04:41,660 --> 01:04:42,960 ¡Espectros! 954 01:04:43,260 --> 01:04:44,760 Ponte en la luz, Buck. 955 01:04:44,820 --> 01:04:46,170 Ponte en la luz. 956 01:04:46,170 --> 01:04:48,060 Creí que dijiste que no podían hacernos daño. 957 01:04:48,140 --> 01:04:50,580 Dije que no le harían daño al Antiguo. 958 01:04:51,090 --> 01:04:52,654 Normalmente sí, 959 01:04:52,740 --> 01:04:55,520 pero usted no parece auténtico, Sr. Finley. 960 01:04:55,980 --> 01:04:57,820 Demasiado malhablado. 961 01:04:59,080 --> 01:05:01,000 No soy Finley. 962 01:05:01,540 --> 01:05:03,860 Soy Randolph Carter. 963 01:05:04,580 --> 01:05:07,400 Soy un Antiguo, y si tú... 964 01:05:07,940 --> 01:05:11,820 te atreves a tocarme, acabaré con tu humano. 965 01:05:26,200 --> 01:05:27,340 Caramba. 966 01:05:28,020 --> 01:05:29,560 Oh, mierda. 967 01:05:39,300 --> 01:05:40,920 Soy Randolph Carter. 968 01:05:41,960 --> 01:05:45,540 Guardia de seguridad en "Irons Construction Yard". 969 01:05:46,820 --> 01:05:48,580 He sentido... 970 01:05:48,800 --> 01:05:52,280 los zarcillos estranguladores del horror canceroso 971 01:05:53,160 --> 01:05:56,820 cuyas raíces se remontan al pasado ilimitado 972 01:05:57,120 --> 01:06:00,980 y al abismo insondable de la noche que resultó más allá del tiempo. 973 01:06:02,210 --> 01:06:03,550 Y te agradezco. 974 01:06:05,330 --> 01:06:10,740 Te agradezco que hayas eliminado a esta asquerosa bestia. 975 01:06:14,420 --> 01:06:16,000 Soy libre. 976 01:06:16,240 --> 01:06:17,700 Soy libre. 977 01:06:17,800 --> 01:06:21,980 Gracias, gracias, gracias, gracias, gracias. 978 01:06:22,340 --> 01:06:24,160 Gracias, gracias. 979 01:06:27,820 --> 01:06:29,580 Beban, niños. 980 01:06:35,240 --> 01:06:36,240 Gracias, 981 01:06:37,120 --> 01:06:39,660 gracias, gracias, muchas gracias. 982 01:06:40,610 --> 01:06:43,100 Regresa a tu casa junto al mar. 983 01:06:44,130 --> 01:06:46,960 Piensa en mí cuando escuches el batir de las alas 984 01:06:47,000 --> 01:06:48,760 de los "ángeles descarnados de la noche". 985 01:06:52,430 --> 01:06:53,520 Lo mató. 986 01:06:54,100 --> 01:06:55,650 Mató a Finley. 987 01:06:55,650 --> 01:06:58,380 Mató a un Gran Antiguo justo frente a mí. 988 01:06:59,280 --> 01:07:01,200 ¿Lo viste en Legrasse? ¿Lo viste? 989 01:07:01,580 --> 01:07:03,240 No puedo ver nada, Buck. 990 01:07:04,310 --> 01:07:07,070 Me matarán pronto, si no me llevas al médico. 991 01:07:07,070 --> 01:07:09,480 Te llevaré con el doctor Rayburn, ¿me oyes? 992 01:07:09,900 --> 01:07:11,020 Te oigo. 993 01:07:13,690 --> 01:07:16,600 Oye, oye, oye, ¿Tú... 994 01:07:17,080 --> 01:07:19,200 alguna vez viste un "Ángel descarnado de la noche"? 995 01:07:19,260 --> 01:07:21,060 No, no puede ver como yo. 996 01:07:21,140 --> 01:07:22,120 Bueno, 997 01:07:22,360 --> 01:07:25,400 si ves o escuchas el batir de alas de uno, 998 01:07:25,760 --> 01:07:28,600 será mejor que me lo hagas saber y te avisaré. 999 01:07:29,440 --> 01:07:31,680 Porque ese será el recordatorio de la noche 1000 01:07:31,800 --> 01:07:34,560 en que nuestras vidas fueron salvadas por Nyarlathotep. 1001 01:07:36,380 --> 01:07:37,620 Lo haré. 1002 01:07:38,700 --> 01:07:40,160 ¡Sujétate! 1003 01:07:44,240 --> 01:07:46,640 Oye, ¿qué son esas mascotas que mencionaste? 1004 01:07:47,540 --> 01:07:49,980 Las mascotas de Tillinghast no son bonitas. 1005 01:07:51,360 --> 01:07:53,800 Gatos, perros, conejos, ¿qué? 1006 01:07:53,960 --> 01:07:55,440 No te preocupes, 1007 01:07:55,840 --> 01:07:57,440 aún no las verás. 1008 01:07:57,780 --> 01:08:00,520 Oye, espera un segundo. ¿escuchas ese zumbido? 1009 01:08:01,330 --> 01:08:03,280 - ¿Qué es eso? - Ese es el resonador, 1010 01:08:03,760 --> 01:08:05,100 está allá arriba. 1011 01:08:07,520 --> 01:08:10,140 Oye, escucha, pero si mató a Tillinghast... 1012 01:08:10,460 --> 01:08:12,840 Crawford Tillinghast no está muerto. 1013 01:08:42,150 --> 01:08:44,560 Bienvenidos, amigos míos. 1014 01:08:46,410 --> 01:08:49,660 Veo que el Capitán Norrys no te disuadió. 1015 01:08:52,500 --> 01:08:54,680 De vuelta con las ratas, él va. 1016 01:08:59,260 --> 01:09:01,320 Disculpa mi incapacidad 1017 01:09:01,360 --> 01:09:03,960 para pararme y saludarte apropiadamente. 1018 01:09:04,560 --> 01:09:05,900 Está bien. 1019 01:09:06,700 --> 01:09:09,030 Soy Crawford Tillinghast. 1020 01:09:10,310 --> 01:09:12,220 Soy Russell Marsh. 1021 01:09:14,490 --> 01:09:15,820 Gideon Gordon. 1022 01:09:17,330 --> 01:09:20,580 ¿Lo sobresalta mi apariencia, Sr. Gordon? 1023 01:09:21,280 --> 01:09:23,060 Parece incómodo. 1024 01:09:23,200 --> 01:09:25,980 No, sólo tengo un ojo desviado. 1025 01:09:26,620 --> 01:09:29,350 Lo he tenido desde que era niño, a veces hace que sea difícil... 1026 01:09:33,840 --> 01:09:35,640 Esa es una dulce, 1027 01:09:36,190 --> 01:09:38,480 y adorable mentira. 1028 01:09:39,340 --> 01:09:41,600 Estas vistas son nuevas para él, Crawford. 1029 01:09:43,050 --> 01:09:44,500 Entiendo. 1030 01:09:45,720 --> 01:09:50,630 Entonces supongo que han venido a ver mi experimento. 1031 01:09:52,440 --> 01:09:53,680 He aquí... 1032 01:09:54,040 --> 01:09:55,580 el resonador. 1033 01:10:01,500 --> 01:10:03,720 Necesito la ayuda de tu máquina, 1034 01:10:03,940 --> 01:10:05,520 para retroceder en el tiempo. 1035 01:10:06,660 --> 01:10:07,900 Emocionante. 1036 01:10:10,920 --> 01:10:13,340 Un desafío épico... 1037 01:10:13,480 --> 01:10:17,060 para poner a prueba los límites de mi genio, 1038 01:10:17,860 --> 01:10:20,000 de mi resonador. 1039 01:10:20,440 --> 01:10:21,850 ¿Es posible? 1040 01:10:23,480 --> 01:10:24,660 ¿Posible? 1041 01:10:26,140 --> 01:10:28,300 Todo es posible. 1042 01:10:29,460 --> 01:10:30,820 Excepto... 1043 01:10:31,560 --> 01:10:35,380 que necesitaremos más energía para tal hazaña. 1044 01:10:36,140 --> 01:10:37,140 Bueno, 1045 01:10:38,420 --> 01:10:40,260 ¿de dónde sacamos más potencia? 1046 01:10:41,310 --> 01:10:42,460 De mi. 1047 01:10:43,660 --> 01:10:46,000 Soy el cuerpo eléctrico. 1048 01:10:48,240 --> 01:10:50,100 Pero para enviarte de regreso, 1049 01:10:50,560 --> 01:10:52,600 necesitaremos más. 1050 01:10:53,720 --> 01:10:55,380 Mucho más. 1051 01:10:57,260 --> 01:10:58,620 ¿Sienten eso? 1052 01:11:00,400 --> 01:11:02,620 Desde que entraron en esta habitación, 1053 01:11:02,660 --> 01:11:05,440 ya le dieron más voltios... 1054 01:11:05,920 --> 01:11:10,920 que los débiles conductos dentro de las paredes podrían reunir. 1055 01:11:13,010 --> 01:11:14,460 Pero su amigo, 1056 01:11:15,420 --> 01:11:17,380 conectado conmigo, 1057 01:11:18,470 --> 01:11:21,860 le dará toda la energía necesaria 1058 01:11:22,000 --> 01:11:24,600 para su viaje, Sr. Marsh. 1059 01:11:26,370 --> 01:11:27,700 Ven a mí, 1060 01:11:27,880 --> 01:11:29,560 Gideon Gordon. 1061 01:11:31,680 --> 01:11:33,000 Adelante, chico. 1062 01:11:33,060 --> 01:11:35,220 No, no, no, no me vas a conectar esa cosa. 1063 01:11:35,340 --> 01:11:37,200 Oye, vamos, adelante, adelante, chico. 1064 01:11:37,460 --> 01:11:40,240 Está bien tener miedo. Yo también tengo miedo. 1065 01:11:40,240 --> 01:11:43,530 Pero a veces tenemos que hacer cosas que, ya sabes... 1066 01:11:43,530 --> 01:11:45,760 ¡No, no, no, de ninguna puta manera! 1067 01:11:45,820 --> 01:11:46,480 ¡Chico! 1068 01:11:46,520 --> 01:11:49,700 Estimado señor Gordon, no salga de esta habitación. 1069 01:11:50,420 --> 01:11:52,530 Mis mascotas nadan por ahí. 1070 01:11:53,780 --> 01:11:56,980 Mientras no se mueva, estará bastante seguro. 1071 01:11:58,780 --> 01:12:00,060 Recuerde, 1072 01:12:00,720 --> 01:12:03,420 estamos tratando con un mundo espantoso. 1073 01:12:04,130 --> 01:12:05,620 en el que... 1074 01:12:05,800 --> 01:12:08,540 estamos prácticamente indefensos. 1075 01:12:09,740 --> 01:12:11,340 Quédense quietos, 1076 01:12:12,520 --> 01:12:14,600 porque en estos rayos... 1077 01:12:15,100 --> 01:12:17,520 podemos ser vistos, 1078 01:12:18,100 --> 01:12:19,980 así como de ver. 1079 01:12:22,340 --> 01:12:23,920 Escúchalo, chico. 1080 01:12:24,180 --> 01:12:27,120 Más allá de los límites del infinito, 1081 01:12:28,620 --> 01:12:32,520 y atrayendo demonios de las estrellas, 1082 01:12:33,520 --> 01:12:35,080 el espacio... 1083 01:12:35,300 --> 01:12:37,080 me pertenece. 1084 01:12:38,130 --> 01:12:39,640 ¿Escuchan? 1085 01:12:42,280 --> 01:12:43,620 - No puedo. - ¡Gideon, no! 1086 01:12:43,680 --> 01:12:45,180 - Lo lamento. - ¡Gideon! 1087 01:13:33,280 --> 01:13:34,440 Hijo. 1088 01:13:34,700 --> 01:13:35,870 ¿Papá? 1089 01:13:36,620 --> 01:13:39,920 Te encontré a través de este abismo de oscuridad. 1090 01:13:40,560 --> 01:13:41,580 Papá, 1091 01:13:42,500 --> 01:13:44,120 realmente estás aquí. 1092 01:13:45,280 --> 01:13:47,000 Yo, te extraño mucho. 1093 01:13:47,440 --> 01:13:49,040 Yo también te extraño, hijo. 1094 01:13:51,940 --> 01:13:53,320 Estoy tan asustado. 1095 01:13:53,440 --> 01:13:55,020 No tengas miedo. 1096 01:13:55,300 --> 01:13:57,120 Siempre estaré a tu lado. 1097 01:13:57,220 --> 01:13:58,800 Estoy orgulloso de ti. 1098 01:13:59,060 --> 01:14:02,400 Orgulloso de todas las grandes cosas que tienes y lograrás. 1099 01:14:02,830 --> 01:14:05,240 Papá, puedo traerte de regreso. 1100 01:14:06,000 --> 01:14:07,150 Ya vienen. 1101 01:14:07,150 --> 01:14:08,220 Me tengo que ir. 1102 01:14:08,320 --> 01:14:09,140 ¿Qué pasa? 1103 01:14:09,200 --> 01:14:11,980 Cosas, cosas horribles, persiguiéndome. 1104 01:14:13,240 --> 01:14:15,500 Cosas que disuelven y devoran. 1105 01:14:15,800 --> 01:14:17,640 Me tengo que ir. Mantén viva mi memoria. 1106 01:14:18,150 --> 01:14:20,340 - ¡Mantén viva mi memoria! - ¡Papá! 1107 01:14:21,080 --> 01:14:22,840 ¡Cierre la puerta! 1108 01:14:25,180 --> 01:14:26,540 ¡Mantenlo alejado! 1109 01:14:27,270 --> 01:14:28,740 Ahora estás a salvo. 1110 01:14:30,600 --> 01:14:31,580 Lo vi. 1111 01:14:32,500 --> 01:14:33,960 Vi a mi papá. 1112 01:14:35,440 --> 01:14:37,700 Él estaba allí, pero no estaba. 1113 01:14:38,970 --> 01:14:41,160 Nunca lo había visto tan asustado. 1114 01:14:42,440 --> 01:14:44,300 - Todo está bien. - No pude ayudarlo. 1115 01:14:45,320 --> 01:14:47,040 Todo está bien ahora. 1116 01:14:47,360 --> 01:14:48,840 Puedes ayudarlo. 1117 01:14:49,240 --> 01:14:50,720 Puedes ayudarlo, vamos. 1118 01:14:50,840 --> 01:14:51,940 Levántate. 1119 01:14:52,060 --> 01:14:53,130 Vamos. 1120 01:14:57,040 --> 01:14:59,420 Nunca lo había visto tan asustado. 1121 01:14:59,960 --> 01:15:01,940 Está bien, está bien. 1122 01:15:16,720 --> 01:15:18,040 Por Dios, 1123 01:15:19,000 --> 01:15:20,240 lo haré. 1124 01:15:21,470 --> 01:15:22,560 Dios... 1125 01:15:23,420 --> 01:15:26,260 no tiene nada que ver con eso. 1126 01:15:27,660 --> 01:15:30,430 Lugares... 1127 01:15:31,440 --> 01:15:34,630 que ninguna criatura que respire ha visto aún. 1128 01:15:36,530 --> 01:15:38,500 Saltarás sobre... 1129 01:15:39,160 --> 01:15:40,500 el tiempo, 1130 01:15:40,700 --> 01:15:42,320 el espacio, 1131 01:15:43,120 --> 01:15:44,580 y las dimensiones, 1132 01:15:45,600 --> 01:15:48,260 y sin movimiento corporal, 1133 01:15:49,320 --> 01:15:50,580 mirarás... 1134 01:15:51,100 --> 01:15:53,320 hasta el fondo de la creación. 1135 01:15:53,850 --> 01:15:55,350 Siéntelo delante de mí. 1136 01:15:56,060 --> 01:15:57,380 Siéntate. Siéntate. 1137 01:16:03,340 --> 01:16:04,340 Russell, 1138 01:16:05,220 --> 01:16:07,240 arrodíllese detrás de él. 1139 01:16:07,440 --> 01:16:08,520 Tóquelo. 1140 01:16:08,580 --> 01:16:09,940 - Sí. - Tóquelo. 1141 01:16:10,030 --> 01:16:11,960 Rápido. Antes que cambie de opinión. 1142 01:16:15,470 --> 01:16:16,540 Russell, 1143 01:16:18,560 --> 01:16:20,380 debo advertirle, 1144 01:16:20,500 --> 01:16:22,380 las olas de nosotros... 1145 01:16:23,180 --> 01:16:26,770 despertarán 1000 sentidos dormidos en usted, 1146 01:16:28,220 --> 01:16:29,580 sentidos que... 1147 01:16:29,960 --> 01:16:33,320 heredamos de eones de evolución, 1148 01:16:34,440 --> 01:16:38,260 del estado de electrones desprendidos, 1149 01:16:39,460 --> 01:16:41,140 al estado de... 1150 01:16:41,320 --> 01:16:43,540 humanidad orgánica. 1151 01:16:44,840 --> 01:16:46,800 He visto la verdad, 1152 01:16:48,400 --> 01:16:51,260 y tengo la intención de mostrársela. 1153 01:16:52,500 --> 01:16:53,940 Pero recuerde, 1154 01:16:54,800 --> 01:16:57,800 si logra llegar a su tiempo, 1155 01:16:58,440 --> 01:16:59,880 su espacio, 1156 01:17:01,140 --> 01:17:03,060 que alguien más... 1157 01:17:03,820 --> 01:17:07,910 llenará el vacío en el cambio que usted cree. 1158 01:17:10,220 --> 01:17:11,620 Entiendo. 1159 01:17:12,240 --> 01:17:13,670 Ustedes dos. 1160 01:17:15,390 --> 01:17:16,480 Debo, 1161 01:17:17,520 --> 01:17:20,340 debo regresar para hacer las cosas bien, 1162 01:17:20,640 --> 01:17:23,180 para hacer las cosas bien para ti y para mí, chico. 1163 01:17:24,000 --> 01:17:25,080 Sí. 1164 01:17:26,440 --> 01:17:27,600 Muy bien. 1165 01:17:30,300 --> 01:17:32,120 Piense en su tiempo. 1166 01:17:33,660 --> 01:17:34,760 Rostros. 1167 01:17:36,180 --> 01:17:37,580 Olores. 1168 01:17:38,400 --> 01:17:39,570 Alegrías. 1169 01:17:40,780 --> 01:17:41,950 Penas. 1170 01:17:43,790 --> 01:17:45,180 Recuerde. 1171 01:17:45,260 --> 01:17:46,140 Volver, 1172 01:17:46,500 --> 01:17:47,680 volver... 1173 01:17:50,440 --> 01:17:52,360 al 7 de septiembre. 1174 01:17:52,590 --> 01:17:54,060 No, no, no. 1175 01:17:55,040 --> 01:17:58,040 6 de septiembre de 1930. 1176 01:17:58,600 --> 01:18:01,300 6 de septiembre de 1930. 1177 01:18:02,060 --> 01:18:03,100 Emily, 1178 01:18:03,560 --> 01:18:04,860 ven a mí. 1179 01:18:08,900 --> 01:18:10,420 Concéntrese. 1180 01:18:15,080 --> 01:18:16,660 Mis mascotas. 1181 01:18:18,300 --> 01:18:19,660 Las ve, 1182 01:18:20,640 --> 01:18:21,820 las ve. 1183 01:18:23,420 --> 01:18:26,800 Vea las cosas que flotan y flotan a su alrededor 1184 01:18:26,860 --> 01:18:30,280 y a través de usted en cada momento de su vida. 1185 01:18:33,500 --> 01:18:34,540 Vea, 1186 01:18:35,440 --> 01:18:37,080 las criaturas... 1187 01:18:37,800 --> 01:18:40,460 que forman lo que los hombres llaman... 1188 01:18:40,660 --> 01:18:42,420 el aire puro... 1189 01:18:42,520 --> 01:18:44,400 y el cielo azul. 1190 01:18:49,670 --> 01:18:53,580 Hemos conseguido derribar la barrera. 1191 01:18:54,890 --> 01:18:57,860 ¿No le he mostrado su mundo, Russell? 1192 01:18:58,220 --> 01:18:59,200 ¿Russell? 1193 01:19:00,320 --> 01:19:03,480 He visto el universo oscuro bostezando. 1194 01:19:05,520 --> 01:19:08,060 Los planetas negros rodando... 1195 01:19:09,360 --> 01:19:10,900 sin rumbo. 1196 01:19:11,160 --> 01:19:13,960 Rodando en su horror, 1197 01:19:14,240 --> 01:19:15,660 sin calor, 1198 01:19:16,540 --> 01:19:18,120 sin conocimiento. 1199 01:19:18,680 --> 01:19:21,160 Brillo, nombre. 1200 01:19:23,460 --> 01:19:24,900 Ya la veo. 1201 01:19:25,560 --> 01:19:26,900 La veo. 1202 01:19:28,020 --> 01:19:29,200 La veo. 1203 01:19:30,520 --> 01:19:32,000 ¡Emily! 1204 01:19:32,860 --> 01:19:34,140 ¡Emily! 1205 01:19:46,360 --> 01:19:47,420 Emily. 1206 01:19:50,060 --> 01:19:51,540 Russell. 1207 01:19:52,400 --> 01:19:53,980 ¿Que sucede cariño? 1208 01:19:54,220 --> 01:19:55,480 Una pesadilla. 1209 01:19:56,580 --> 01:19:57,640 Estás a salvo. 1210 01:19:57,860 --> 01:19:58,960 Lo sé. 1211 01:19:59,580 --> 01:20:00,630 Lo sé. 1212 01:20:01,700 --> 01:20:03,900 Será mejor que vuelvas a dormir. 1213 01:20:04,920 --> 01:20:07,120 Tienes que salir temprano mañana. 1214 01:20:07,260 --> 01:20:08,180 ¿Qué? 1215 01:20:09,140 --> 01:20:10,980 En tu barco, tonto. 1216 01:20:11,980 --> 01:20:15,380 No volveré a salir en ese barco ni en ningún otro nunca más. 1217 01:20:18,640 --> 01:20:19,760 Nunca. 1218 01:20:28,620 --> 01:20:29,720 Oye papá. 1219 01:20:29,810 --> 01:20:31,520 Papá, tengo algo grande. 1220 01:20:33,980 --> 01:20:35,840 Ayúdame, papá, date prisa. 1221 01:20:36,060 --> 01:20:37,880 Papá, dame una mano, vamos. 1222 01:20:39,450 --> 01:20:40,540 ¿Qué es? 1223 01:20:51,000 --> 01:20:52,320 Es sólo un tronco. 1224 01:20:55,480 --> 01:20:56,620 ¿Qué es esto? 1225 01:20:57,360 --> 01:20:59,520 Sólo te extrañé, eso es todo, papá. 1226 01:21:00,960 --> 01:21:02,160 Te amo. 1227 01:21:03,580 --> 01:21:05,000 Yo también te amo. 1228 01:21:06,160 --> 01:21:08,320 Vamos, tengo algo que quiero mostrarte. 1229 01:21:09,300 --> 01:21:10,400 Está bien. 1230 01:21:19,220 --> 01:21:20,600 Papá, ¿qué es? 1231 01:21:20,660 --> 01:21:23,020 Algo que llevo toda una vida esperando que veas. 1232 01:21:23,180 --> 01:21:25,260 Papá, vamos, basta de rutina misteriosa. 1233 01:21:25,280 --> 01:21:26,720 Lo entiendo, ¿qué es? 1234 01:21:30,260 --> 01:21:31,920 - Mira la luz, hijo. - ¡No! 1235 01:21:32,100 --> 01:21:35,480 ¡No, no! 1236 01:21:35,480 --> 01:21:37,160 Debo advertirte, 1237 01:21:37,460 --> 01:21:40,260 si consigues llegar a tu tiempo, 1238 01:21:40,540 --> 01:21:42,000 a tu espacio, 1239 01:21:42,540 --> 01:21:44,280 que otra persona... 1240 01:21:45,120 --> 01:21:49,080 llenará el vacío en el cambio que creaste. 1241 01:22:11,870 --> 01:22:31,100 LOS ANTIGUOS De H.P. Lovecraft (2024) Sincronización y traducción: DanyMoony 1242 01:24:10,370 --> 01:24:12,060 ¿Quién es este personaje, viejo? 1243 01:24:12,060 --> 01:24:14,560 Todos están comiendo sopa de almejas, ¿qué está pasando? 1244 01:24:15,060 --> 01:24:16,740 Es una buena sopa de almejas. 1245 01:24:20,020 --> 01:24:21,440 Me voy a casa. 1246 01:24:22,780 --> 01:24:24,320 Acabas de tener un descanso. 82154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.