Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:11,450
Más allá del miedo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:14,510
Más allá de tus
pesadillas más salvajes.
3
00:00:25,590 --> 00:00:29,590
LOS ANTIGUOS
De H.P. Lovecraft
4
00:01:21,220 --> 00:01:22,360
Russell,
5
00:01:23,020 --> 00:01:25,240
qué bueno verte de nuevo.
6
00:01:49,070 --> 00:01:50,980
¡Papá,
tengo algo grande!
7
00:01:51,840 --> 00:01:53,000
¡Santa mierda!
8
00:01:53,080 --> 00:01:54,380
¡Papá! ¡Papá!
9
00:01:54,760 --> 00:01:55,920
¡Papá!
10
00:01:56,040 --> 00:01:57,040
¡Carajo!
11
00:01:58,410 --> 00:01:59,240
¡Rápido!
12
00:02:01,200 --> 00:02:02,870
Creo que es un cuerpo.
13
00:02:03,870 --> 00:02:05,600
Eso es un cuerpo, sí.
14
00:02:09,280 --> 00:02:10,760
¿Tienes su brazo?
15
00:02:15,740 --> 00:02:17,220
Levántalo.
16
00:02:22,600 --> 00:02:24,040
¿Crees que se pondrá bien?
17
00:02:24,160 --> 00:02:25,220
No lo sé.
18
00:02:25,840 --> 00:02:27,920
- Bien, llevémoslo al campamento.
- De acuerdo.
19
00:02:28,000 --> 00:02:28,930
Está bien.
20
00:02:29,560 --> 00:02:30,880
Agárralo debajo del brazo.
21
00:02:40,560 --> 00:02:41,860
Está bien, vamos.
22
00:02:53,420 --> 00:02:54,400
¿Y bien?
23
00:02:55,790 --> 00:02:57,300
No siento el pulso.
24
00:02:57,560 --> 00:02:58,860
Creo que murió.
25
00:02:59,460 --> 00:03:01,060
Oh, Dios, no.
26
00:03:02,180 --> 00:03:03,280
¡Jesús!
27
00:03:08,680 --> 00:03:10,100
¿Dónde estoy?
28
00:03:10,560 --> 00:03:12,840
Acabamos de sacarlo
del Arroyo Seco.
29
00:03:13,940 --> 00:03:16,100
- ¡Mierda, señor!
- Creímos que estaba muerto.
30
00:03:16,160 --> 00:03:17,320
¿Dónde está el agua?
31
00:03:17,380 --> 00:03:19,190
- ¿Estamos cerca del agua?
- Está bien.
32
00:03:19,190 --> 00:03:21,740
Está a salvo. Estamos
muy lejos. ¿Qué le pasó?
33
00:03:22,820 --> 00:03:24,240
Estaba en una casa.
34
00:03:24,620 --> 00:03:25,660
¿Dónde?
35
00:03:25,940 --> 00:03:27,040
Ventura.
36
00:03:28,270 --> 00:03:29,860
Colonia Playa Solar.
37
00:03:32,540 --> 00:03:33,790
Ella me apuñaló.
38
00:03:34,300 --> 00:03:36,180
- ¿Quién lo apuñaló?
- Una mujer.
39
00:03:36,860 --> 00:03:37,960
Ella lo mató.
40
00:03:38,100 --> 00:03:39,100
¿Qué?
41
00:03:39,640 --> 00:03:41,220
Playa Solar, ¿eh?
42
00:03:41,760 --> 00:03:44,420
¿Podría haberse
alejado tanto del océano?
43
00:03:45,020 --> 00:03:46,280
Es posible.
44
00:03:46,680 --> 00:03:48,900
Debería estar bajo el mar.
45
00:03:49,300 --> 00:03:50,900
En R'lyeh.
46
00:03:51,100 --> 00:03:51,960
¿Qué?
47
00:03:52,460 --> 00:03:53,800
Nada.
48
00:03:54,880 --> 00:03:55,780
¿Quién es usted?
49
00:03:55,880 --> 00:03:57,500
Soy Dan Gordon.
Este es mi hijo Gideon,
50
00:03:57,540 --> 00:03:59,120
y este es nuestro campamento.
51
00:03:59,200 --> 00:04:00,640
- ¿Campamento?
- Sí, quiero decir,
52
00:04:00,700 --> 00:04:03,260
venimos aquí todos los fines de semana
y pescamos un poco.
53
00:04:03,720 --> 00:04:04,890
¿Quién es usted?
54
00:04:06,580 --> 00:04:08,320
Me llamo Russell Marsh.
55
00:04:09,080 --> 00:04:11,100
Nací en 1865.
56
00:04:12,200 --> 00:04:14,520
Fui hecho prisionero por la luz.
57
00:04:14,960 --> 00:04:17,780
El 7 de septiembre de 1930.
58
00:04:18,140 --> 00:04:20,920
Yo tenía 65 años
y lideraba la persecución.
59
00:04:22,120 --> 00:04:24,820
Un barco de 12 metros
con una carga de tres toneladas...
60
00:04:25,660 --> 00:04:28,780
de almejas enlatadas y carbón.
61
00:04:29,360 --> 00:04:31,960
Salí de Kodiak
en la isla Kodiak.
62
00:04:32,800 --> 00:04:35,220
Me dirigía a Seward
cuando vi la luz.
63
00:04:35,830 --> 00:04:38,640
Mire, señor Marsh,
no tiene ningún sentido.
64
00:04:39,220 --> 00:04:41,560
Está herido. Probablemente
en profundo shock.
65
00:04:41,660 --> 00:04:44,220
Quiero decir, dijo
que nació en 1865.
66
00:04:45,000 --> 00:04:47,470
Sabe, no me parece
que tenga 155 años.
67
00:04:47,470 --> 00:04:49,430
Sí, no está pensando
con claridad.
68
00:04:49,430 --> 00:04:50,630
Los grandes Antiguos.
69
00:04:50,630 --> 00:04:52,100
Son inmortales.
70
00:04:52,260 --> 00:04:54,780
No envejecí porque
estaban dentro de mí.
71
00:04:55,090 --> 00:04:57,240
Nos matarán a todos
cuando lleguen aquí.
72
00:04:57,660 --> 00:04:59,350
Tenemos que irnos ahora.
73
00:04:59,350 --> 00:05:01,180
Cálmese. Cálmese.
Llama una ambulancia.
74
00:05:01,220 --> 00:05:02,940
- ¡No!
- Está bien, está bien.
75
00:05:02,940 --> 00:05:06,150
Llévenos de aquí lo más lejos posible del agua,
lo más lejos que pueda del agua.
76
00:05:06,150 --> 00:05:08,500
- Déjeme en tierra firme, por favor.
- De acuerdo.
77
00:05:09,120 --> 00:05:10,050
Está bien.
78
00:05:12,480 --> 00:05:13,880
Mantenlo aquí.
79
00:05:14,140 --> 00:05:15,420
Mantenlo aquí.
80
00:05:15,420 --> 00:05:16,780
Iré por ayuda, ¿sí?
81
00:05:16,780 --> 00:05:18,460
- Ellos vienen.
- Despacio y tranquilo.
82
00:05:18,580 --> 00:05:20,020
Despacio y tranquilo.
83
00:05:22,240 --> 00:05:24,240
- Tenemos que irnos.
- Sí, sí, él va...
84
00:05:26,980 --> 00:05:28,880
Claro, señor Marsh.
85
00:05:29,200 --> 00:05:30,180
Gideon.
86
00:05:30,290 --> 00:05:33,120
Tráele a Russell ropa seca
antes de que muera congelado.
87
00:05:33,310 --> 00:05:34,640
Voy a buscar mi jeep.
88
00:05:35,340 --> 00:05:37,920
Lo acercaré para que no tenga
que caminar demasiado con ese corte.
89
00:05:37,980 --> 00:05:38,910
¡Apúrese!
90
00:05:39,840 --> 00:05:41,000
Ya voy, ya voy.
91
00:05:41,360 --> 00:05:44,700
Muy bien, mira, Russell. Tengo algo
de ropa para ti. Puedes cambiarte allí atrás.
92
00:05:44,980 --> 00:05:46,180
Gracias.
93
00:05:54,980 --> 00:05:56,640
- Gracias.
- No hay problema, muy bien,
94
00:05:57,120 --> 00:05:58,580
estaré aquí afuera.
95
00:06:00,500 --> 00:06:01,860
Sí, hola.
96
00:06:02,880 --> 00:06:04,580
Maldita lluvia.
97
00:06:05,060 --> 00:06:07,640
Mi nombre es Dan Gordon.
Necesito una ambulancia.
98
00:06:07,640 --> 00:06:09,800
Mi hijo y yo, sí, ¿hola?
99
00:06:10,600 --> 00:06:11,700
Mierda.
100
00:06:16,640 --> 00:06:18,320
Se está cortando...
101
00:06:20,940 --> 00:06:23,170
Se está cortando.
¿Puede oírme?
102
00:06:26,230 --> 00:06:29,140
Sacamos a un hombre del río y....
103
00:06:33,140 --> 00:06:34,100
¿Papá?
104
00:06:34,900 --> 00:06:35,900
¡Papá!
105
00:06:48,660 --> 00:06:50,250
¡Corre, Gideon, corre!
106
00:06:55,120 --> 00:06:56,520
Ven a mí,
107
00:06:57,160 --> 00:06:59,180
recipiente de los Antiguos.
108
00:06:59,300 --> 00:07:00,900
El Antiguo está muerto.
109
00:07:00,900 --> 00:07:04,140
No está muerto lo que
puede yacer eternamente,
110
00:07:04,610 --> 00:07:06,760
y con el paso de eones extraños,
111
00:07:07,280 --> 00:07:09,360
incluso la muerte puede morir.
112
00:07:09,560 --> 00:07:13,800
Recuerdo haber visto debajo
hasta donde la visión podía explorar.
113
00:07:14,840 --> 00:07:17,460
Pero ahora mi mente,
mi cuerpo,
114
00:07:18,100 --> 00:07:19,740
son míos una vez más.
115
00:07:22,500 --> 00:07:24,010
Llévalo a casa.
116
00:08:43,680 --> 00:08:46,110
Espera un segundo.
Oye, oye, mató a mi papá.
117
00:08:46,110 --> 00:08:47,270
¿Qué demonios fue eso?
118
00:08:47,500 --> 00:08:50,860
Las especies de humanoides
que habitan en los océanos.
119
00:08:51,060 --> 00:08:52,260
Los Profundos.
120
00:08:52,360 --> 00:08:54,020
¿Profundo,
profundo, especie?
121
00:08:54,340 --> 00:08:56,800
El culto les daba mujeres
con las que aparearse
122
00:08:57,500 --> 00:08:59,760
a cambio de riquezas.
123
00:09:00,750 --> 00:09:01,740
¿Así...
124
00:09:01,960 --> 00:09:04,640
así es como hablas
de monstruos y océanos?
125
00:09:32,460 --> 00:09:33,590
Está bien,
126
00:09:34,780 --> 00:09:36,240
está bien, ayúdame.
127
00:09:37,180 --> 00:09:38,480
Muy bien.
128
00:09:43,310 --> 00:09:44,680
Dame tu cuchillo.
129
00:09:47,600 --> 00:09:48,730
¿Para qué?
130
00:09:49,890 --> 00:09:51,840
La única forma
de matar a un Antiguo
131
00:09:51,960 --> 00:09:53,180
es con huesos.
132
00:09:53,600 --> 00:09:55,540
¿Vas a cortar esa cosa?
133
00:09:56,290 --> 00:09:58,900
Necesitamos un par
de costillas y la cabeza.
134
00:09:59,950 --> 00:10:02,450
Esto es una maldita
pesadilla viviente, amigo.
135
00:10:02,450 --> 00:10:04,420
Sobrevivimos a las pesadillas.
136
00:10:04,550 --> 00:10:07,100
Bueno, espera, ¿qué es
un Antiguo después de todo?
137
00:10:07,100 --> 00:10:10,640
Los grandes Antiguos estuvieron
aquí mucho antes que la humanidad,
138
00:10:11,380 --> 00:10:13,520
antes de que el hombre...
139
00:10:13,900 --> 00:10:15,980
viniera a este joven mundo.
140
00:10:16,200 --> 00:10:17,280
Escúchame.
141
00:10:18,450 --> 00:10:22,000
Este cuerpo guarda secretos,
para los sueños, para nosotros,
142
00:10:22,260 --> 00:10:25,730
para destruir un culto
que alguna vez pensó
143
00:10:26,040 --> 00:10:27,740
que nunca moriría.
144
00:10:50,160 --> 00:10:51,540
¿Estás bien, chico?
145
00:10:54,540 --> 00:10:56,570
Creí que dijiste
que estaba muerto.
146
00:10:56,570 --> 00:10:58,040
Parece que me equivoqué.
147
00:10:58,180 --> 00:10:59,400
Está muerto ahora.
148
00:10:59,500 --> 00:11:00,500
¿Seguro?
149
00:11:00,780 --> 00:11:01,780
Sí.
150
00:11:04,820 --> 00:11:06,410
Puedo sentir a Finley.
151
00:11:07,420 --> 00:11:10,760
Está bien, entonces puedes sentir un Finley,
pero no puedes sentir si esa cosa todavía está viva.
152
00:11:11,380 --> 00:11:13,050
Esto es nuevo para mi.
153
00:11:13,940 --> 00:11:15,560
Siento lo que siento.
154
00:11:15,780 --> 00:11:17,740
Está bien, discúlpame.
No lo sabía.
155
00:11:18,080 --> 00:11:20,000
Puedo hipnotizarte si quieres,
156
00:11:20,060 --> 00:11:22,700
- y ya sabes, no será tan malo.
- No, no.
157
00:11:22,730 --> 00:11:24,420
Gracias. Estoy bien.
158
00:11:24,980 --> 00:11:26,780
Eres un buen chico, chico.
159
00:11:49,940 --> 00:11:51,480
Podemos necesitar esto.
160
00:12:04,880 --> 00:12:07,640
¿Dónde está esa otra maldita costilla?
161
00:12:09,600 --> 00:12:10,900
Ahí está.
162
00:12:12,950 --> 00:12:15,000
En caso que vuelva
a meterse dentro de mí.
163
00:12:16,800 --> 00:12:18,240
Ahora la cabeza.
164
00:12:20,920 --> 00:12:21,980
Ya viene.
165
00:12:22,020 --> 00:12:23,020
Ya viene.
166
00:12:26,440 --> 00:12:27,640
Jesús.
167
00:12:27,970 --> 00:12:29,470
¿Dónde está el auto?
168
00:12:32,160 --> 00:12:33,400
Vámonos.
169
00:12:34,010 --> 00:12:35,260
Muy bien, vamos.
170
00:12:52,020 --> 00:12:53,110
¡Vamos!
171
00:12:53,110 --> 00:12:54,530
Aumenta el ritmo.
172
00:12:56,020 --> 00:12:58,680
El océano está lleno
de híbridos y Profundos.
173
00:13:00,210 --> 00:13:01,880
Vendrán más por nosotros.
174
00:13:05,830 --> 00:13:08,660
Quieres ver a tu papá,
vivo de nuevo, ¿no?
175
00:13:08,780 --> 00:13:09,660
¿Qué?
176
00:13:09,740 --> 00:13:11,000
¡Él está muerto!
177
00:13:11,420 --> 00:13:12,620
Yo también lo estuve.
178
00:13:13,270 --> 00:13:14,520
Mírame ahora.
179
00:13:17,400 --> 00:13:19,120
¿De qué estás hablando?
180
00:13:22,360 --> 00:13:24,320
Todo esto se puede revertir.
181
00:13:24,320 --> 00:13:26,200
Podrás volver a ver a tu padre.
182
00:13:26,620 --> 00:13:28,640
No tienes que
estar tan frenético.
183
00:13:29,540 --> 00:13:30,420
Yo,
184
00:13:31,080 --> 00:13:32,380
yo puedo ser libre.
185
00:13:33,740 --> 00:13:35,880
Como si nada de
esto hubiera pasado.
186
00:13:36,600 --> 00:13:39,560
No, no, no, amigo. Todo esto
es demasiado fantástico.
187
00:13:39,770 --> 00:13:41,640
Estoy sosteniendo una costilla,
huyendo de los monstruos.
188
00:13:41,880 --> 00:13:43,640
Sí, sí, todavía
no has visto nada.
189
00:13:43,900 --> 00:13:45,200
¿Cuánto falta?
190
00:13:47,540 --> 00:13:50,820
Quiero decir, debería estar colina arriba,
pero ¿por qué no llamamos a la policía?
191
00:13:51,800 --> 00:13:53,140
¿Y decirles qué?
192
00:13:53,900 --> 00:13:56,780
Además, están en todas
partes, en cada aspecto.
193
00:13:56,900 --> 00:13:58,820
Abres la boca y desapareces.
194
00:13:59,680 --> 00:14:02,440
Lo peor de todo es
que verás la luz.
195
00:14:04,720 --> 00:14:05,980
¿Qué es la luz?
196
00:14:08,450 --> 00:14:10,580
Ruega a Dios que
nunca la veas, chico.
197
00:14:11,100 --> 00:14:12,100
Vamos.
198
00:15:04,580 --> 00:15:05,920
Bonito auto, chico.
199
00:15:06,400 --> 00:15:09,350
Sí, bueno, era, es de mi papá.
200
00:15:10,190 --> 00:15:11,500
Es tuyo ahora.
201
00:15:12,780 --> 00:15:13,850
Sí.
202
00:15:16,730 --> 00:15:18,460
¿Te importaría quitar eso?
203
00:15:19,020 --> 00:15:20,400
Muy bien, abre el baúl.
204
00:15:20,620 --> 00:15:22,200
- Es una escotilla.
- Lo que sea.
205
00:15:22,980 --> 00:15:25,160
Vamos, amigo.
Estás muy enfermo, ¿lo sabías?
206
00:15:28,080 --> 00:15:29,490
Lindo sombrero.
207
00:15:30,220 --> 00:15:30,940
Sí.
208
00:15:31,080 --> 00:15:32,280
Se ve genial.
209
00:15:32,520 --> 00:15:33,600
Muy bien.
210
00:15:33,780 --> 00:15:35,000
¿A dónde?
211
00:15:35,480 --> 00:15:36,460
Finley.
212
00:15:36,680 --> 00:15:37,540
Bien.
213
00:15:43,960 --> 00:15:46,520
Hola, Sr. Finley.
¿Cómo está?
214
00:15:46,920 --> 00:15:49,340
No hay descanso para
los malvados, Sr. Carter.
215
00:15:49,640 --> 00:15:51,140
¿No lo sé?
216
00:16:03,380 --> 00:16:05,320
Me alegro de verlo
de nuevo, Finley.
217
00:16:07,510 --> 00:16:09,340
Pensé que lo
había sentido.
218
00:16:10,820 --> 00:16:11,860
Sí.
219
00:16:11,930 --> 00:16:14,960
Aún queda un rastro
de ese exudado primordial
220
00:16:15,340 --> 00:16:16,780
corriendo por mis venas.
221
00:16:16,920 --> 00:16:18,620
Al parecer no el suficiente.
222
00:16:19,120 --> 00:16:21,160
El suficiente para hacer
lo que hay que hacer.
223
00:16:22,140 --> 00:16:24,300
No tiene por qué
ser así, Russell.
224
00:16:25,660 --> 00:16:26,880
Tome asiento.
225
00:16:33,420 --> 00:16:35,300
¿Era eso necesario?
226
00:16:36,150 --> 00:16:37,620
Definitivamente.
227
00:16:38,150 --> 00:16:42,060
Porque quien traspasa las
puertas siempre gana una sombra.
228
00:16:42,670 --> 00:16:45,120
Y nunca más podrá estar solo.
229
00:16:46,640 --> 00:16:49,400
Permítanos reunirlo con
su sombra, Sr. Marsh.
230
00:16:50,190 --> 00:16:52,480
- Y a su amigo, por supuesto.
- Nunca, nunca, nunca, nunca.
231
00:16:52,940 --> 00:16:55,420
Mire, el tiempo es
fugaz, Sr. Finley.
232
00:16:56,050 --> 00:16:59,180
Y necesitará responderme
algunas preguntas,
233
00:17:01,220 --> 00:17:02,620
que sólo un...
234
00:17:02,820 --> 00:17:05,140
gran Antiguo puede resolver.
235
00:17:06,120 --> 00:17:08,400
No puedo ayudarlo
en su búsqueda.
236
00:17:09,110 --> 00:17:11,940
Pensé que sería testarudo.
237
00:17:15,960 --> 00:17:17,800
¿Cree que eso me asusta?
238
00:17:21,050 --> 00:17:22,940
Me iré ahora.
239
00:17:23,100 --> 00:17:24,150
Sujétalo.
240
00:17:24,340 --> 00:17:26,580
- Está bien, relájate, anciano.
- Levántale la camisa.
241
00:17:28,580 --> 00:17:30,360
Cuando las estrellas estaban en lo cierto,
242
00:17:30,540 --> 00:17:33,940
podíamos lanzarnos de mundo
en mundo a través de los cielos.
243
00:17:34,440 --> 00:17:37,300
Pero cuando las estrellas
estaban equivocadas,
244
00:17:38,080 --> 00:17:39,820
no podíamos...
245
00:17:40,700 --> 00:17:41,960
vivir.
246
00:17:42,240 --> 00:17:44,640
No, bueno, ¿sabes qué?
Russell, es más fuerte de lo que parece.
247
00:17:47,120 --> 00:17:48,150
Sí.
248
00:17:54,880 --> 00:17:55,780
Sí,
249
00:17:56,740 --> 00:17:58,500
muéstrale a Rayburn tu destino.
250
00:17:59,510 --> 00:18:01,550
El destino para todos los Antiguos
251
00:18:01,700 --> 00:18:03,340
que se cruzan en mi camino.
252
00:18:05,570 --> 00:18:07,800
Desde su oscura casa...
253
00:18:08,900 --> 00:18:12,580
en la poderosa ciudad de R'lyeh,
bajo las aguas,
254
00:18:13,160 --> 00:18:14,560
debería levantarse...
255
00:18:14,860 --> 00:18:16,980
y volver a poner la tierra...
256
00:18:16,980 --> 00:18:18,740
bajo su...
257
00:18:19,180 --> 00:18:20,740
dominio.
258
00:18:21,340 --> 00:18:22,720
¿Qué es eso?
259
00:18:23,060 --> 00:18:24,230
El Antiguo.
260
00:18:27,730 --> 00:18:29,380
¡Soy libre, libre!
261
00:18:32,600 --> 00:18:34,040
Puedes soltarlo.
262
00:18:37,860 --> 00:18:40,360
Dios mío, no lo puedo creer.
263
00:18:40,560 --> 00:18:42,160
Gracias Russell.
264
00:18:42,460 --> 00:18:43,770
El...
265
00:18:44,940 --> 00:18:46,460
Estoy cortado.
266
00:18:46,870 --> 00:18:48,680
Sólo ponle un poco de presión.
267
00:18:49,840 --> 00:18:51,110
Por supuesto.
268
00:18:51,110 --> 00:18:54,760
Vale la pena. Gracias
amigo, cielos, gracias.
269
00:18:55,260 --> 00:18:57,140
Ustedes también, los dos,
270
00:18:57,220 --> 00:19:00,040
gracias por mi libertad,
mi vida.
271
00:19:00,740 --> 00:19:02,300
- Bueno.
- De nada.
272
00:19:02,400 --> 00:19:03,360
Está bien.
273
00:19:03,520 --> 00:19:04,920
Ahora corre.
274
00:19:05,260 --> 00:19:06,090
¡Corre!
275
00:19:06,090 --> 00:19:07,540
Oh sí, sí.
276
00:19:10,200 --> 00:19:12,020
¡Soy libre!
277
00:19:15,380 --> 00:19:17,980
Creí que dijiste que lo necesitábamos
para mostrarnos el camino.
278
00:19:18,840 --> 00:19:20,320
Lo tenemos justo aquí.
279
00:19:25,400 --> 00:19:27,320
No lo mires a los ojos.
280
00:19:36,600 --> 00:19:38,130
¡Ayúdame!
281
00:19:38,130 --> 00:19:40,660
Ahí está, Sr. Finley.
282
00:19:41,020 --> 00:19:42,560
¡Ayúdame!
283
00:19:43,870 --> 00:19:45,540
¡Ayúdame!
284
00:19:45,850 --> 00:19:47,560
¿Dónde está Tillinghast?
285
00:19:49,390 --> 00:19:52,760
El resonador de
Tillinghast no te ayudará
286
00:19:52,760 --> 00:19:54,440
a volver a tu tiempo.
287
00:19:54,520 --> 00:19:55,790
A tu esposa.
288
00:19:55,790 --> 00:19:59,030
Tu existencia ha terminado,
Russell Marsh.
289
00:19:59,030 --> 00:20:00,680
Tu recipiente se fue.
290
00:20:00,760 --> 00:20:02,380
Tu mente débil...
291
00:20:02,620 --> 00:20:04,080
debe responder.
292
00:20:04,880 --> 00:20:06,180
Háblame.
293
00:20:06,290 --> 00:20:08,210
No lo mires a los ojos.
294
00:20:11,640 --> 00:20:13,120
Háblame, Antiguo.
295
00:20:13,240 --> 00:20:14,400
Háblame.
296
00:20:14,770 --> 00:20:17,640
Necesitarás el caos reptante.
297
00:20:18,330 --> 00:20:19,960
Ah, sí.
298
00:20:20,410 --> 00:20:21,840
Nyarlathotep.
299
00:20:21,960 --> 00:20:23,540
El caos reptante.
300
00:20:23,660 --> 00:20:24,860
Lo conseguimos.
301
00:20:25,040 --> 00:20:26,160
Vamos, chico.
302
00:20:26,340 --> 00:20:28,350
Esto es demasiado
abrumador, viejo.
303
00:20:28,350 --> 00:20:30,360
El caos reptante.
304
00:20:37,700 --> 00:20:38,780
¡Oigan!
305
00:20:39,540 --> 00:20:40,550
¡Oigan!
306
00:20:44,350 --> 00:20:45,660
¡Señor Finley!
307
00:20:46,830 --> 00:20:48,160
¡Oiga, Sr. Finley!
308
00:20:52,130 --> 00:20:53,240
¿Señor Finley?
309
00:20:54,750 --> 00:20:56,140
¿Señor Finley?
310
00:20:58,200 --> 00:20:59,800
¡Ayúdame!
311
00:21:05,180 --> 00:21:06,780
¿Qué demonios...?
312
00:21:11,700 --> 00:21:12,880
¿Qué es...
313
00:21:13,080 --> 00:21:14,580
¡Ayúdame!
314
00:21:22,980 --> 00:21:24,220
¡Suéltame!
315
00:21:24,860 --> 00:21:26,280
¿Qué estás haciendo?
316
00:21:26,760 --> 00:21:28,100
¡Suéltame!
317
00:21:28,460 --> 00:21:30,320
¿Qué estás haciendo?
318
00:21:30,580 --> 00:21:32,920
Es demasiado tarde.
No queda suficiente.
319
00:21:33,140 --> 00:21:35,900
Yo soy la autoridad
de este terreno.
320
00:21:36,000 --> 00:21:38,480
Y si no me dejas ir ahora mismo,
321
00:21:38,580 --> 00:21:40,400
mismo, voy a joderte.
322
00:22:30,560 --> 00:22:31,800
Él vive.
323
00:22:34,400 --> 00:22:35,660
- Él vive.
- Soy Finley.
324
00:22:35,720 --> 00:22:36,880
Ayúdenme.
325
00:22:37,010 --> 00:22:38,420
Pónganme de pie.
326
00:22:38,720 --> 00:22:40,740
Ayúdalo a levantarse.
Chicos, levántenlo.
327
00:22:41,180 --> 00:22:42,480
Ayúdenme a ponerme de pie.
328
00:22:51,360 --> 00:22:52,560
Lagrasse.
329
00:22:53,100 --> 00:22:54,180
Viejo amigo.
330
00:22:54,280 --> 00:22:55,570
Viejo amigo.
331
00:23:00,140 --> 00:23:02,140
Escucha.
332
00:23:02,440 --> 00:23:04,080
Escucha mi nueva voz.
333
00:23:04,400 --> 00:23:05,160
Sí.
334
00:23:06,080 --> 00:23:07,040
Mira.
335
00:23:07,100 --> 00:23:09,260
Mira mi nuevo cuerpo.
336
00:23:11,480 --> 00:23:12,620
Glorioso.
337
00:23:12,620 --> 00:23:14,320
Saludo al Gran Antiguo.
338
00:23:14,400 --> 00:23:16,840
- Saludo al Gran Antiguo.
- Saludo al Gran Antiguo.
339
00:23:18,460 --> 00:23:19,480
Glorioso.
340
00:23:19,520 --> 00:23:20,840
Glorioso.
341
00:23:20,840 --> 00:23:22,880
Saludo al Gran Antiguo.
342
00:23:22,880 --> 00:23:24,020
Salve al Glorioso.
343
00:23:24,120 --> 00:23:25,580
Saludo al Gran Antiguo.
344
00:23:25,660 --> 00:23:27,460
Saludo al Gran Antiguo.
345
00:23:28,160 --> 00:23:31,260
- Saludo al Gran Antiguo.
- Saludo al Gran Antiguo.
346
00:23:33,720 --> 00:23:35,660
- Qué está sucediendo-
- ¡Cállate!
347
00:23:37,200 --> 00:23:38,560
Debemos irnos.
348
00:23:39,200 --> 00:23:40,900
Debemos irnos.
349
00:23:41,720 --> 00:23:42,940
A Naia.
350
00:23:44,120 --> 00:23:46,420
- A Naya...
- ¿Qué? ¡No!
351
00:23:46,820 --> 00:23:48,520
¡Nyarlathotep!
352
00:23:48,570 --> 00:23:49,820
Sí, vamos.
353
00:23:49,820 --> 00:23:52,120
¡Nyarlathotep!
354
00:23:52,160 --> 00:23:54,900
¡Nyarlathotep!
355
00:25:22,000 --> 00:25:23,120
¿Emily?
356
00:25:23,660 --> 00:25:25,100
¿Russell?
357
00:25:28,370 --> 00:25:29,480
Emily.
358
00:25:30,690 --> 00:25:32,440
¿Por qué me dejaste?
359
00:25:42,140 --> 00:25:43,580
Me llevó.
360
00:25:45,520 --> 00:25:46,660
La luz.
361
00:25:46,920 --> 00:25:49,440
Vivió dentro de mí
durante toda la vida.
362
00:25:56,480 --> 00:25:57,820
Cometiendo...
363
00:25:57,940 --> 00:25:59,440
pecados sobrenaturales.
364
00:26:00,060 --> 00:26:01,240
Morí sola,
365
00:26:02,080 --> 00:26:03,740
en la oscuridad esperando.
366
00:26:04,330 --> 00:26:07,220
Estoy cruzando
un océano de tiempo.
367
00:26:07,980 --> 00:26:11,140
Más allá de los límites
del infinito por ti.
368
00:26:14,060 --> 00:26:15,440
En su casa,
369
00:26:16,280 --> 00:26:19,170
- muerto, Cthulhu espera soñando.
- Emily.
370
00:26:19,170 --> 00:26:22,000
Muerto Cthulhu espera soñando.
371
00:26:23,380 --> 00:26:24,460
Emily.
372
00:26:24,460 --> 00:26:25,640
¿Qué pasa?
373
00:26:27,010 --> 00:26:28,480
Ningún lugar adonde ir.
374
00:26:28,620 --> 00:26:30,160
Ningún lugar para esconderse.
375
00:26:30,530 --> 00:26:32,840
Su esencia dentro reside.
376
00:26:36,160 --> 00:26:37,960
-Emily.
- Jesús, Russell.
377
00:26:38,320 --> 00:26:39,230
¿Qué pasa?
378
00:26:39,800 --> 00:26:40,720
Detente.
379
00:26:42,420 --> 00:26:43,640
¿Dónde estamos?
380
00:26:43,930 --> 00:26:45,910
Estamos a unos 30 kms. de Castaic.
381
00:26:45,910 --> 00:26:47,300
Ahí es donde querías ir,
verdad?
382
00:26:47,490 --> 00:26:48,320
Sí.
383
00:26:50,060 --> 00:26:52,000
Amigo, estabas apagado
como una luz.
384
00:26:52,100 --> 00:26:55,060
Empezando a sentir estos
huesos centenarios, supongo.
385
00:26:56,990 --> 00:26:58,570
¿Algún lugar para comer?
386
00:26:59,640 --> 00:27:02,160
Quiero decir, sí, debería
estar más adelante.
387
00:27:02,620 --> 00:27:03,620
Bien.
388
00:27:03,740 --> 00:27:05,080
¿Quién es Emily?
389
00:27:05,640 --> 00:27:06,920
Mi esposa.
390
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
La veo en mis sueños.
391
00:27:10,470 --> 00:27:11,620
Esos ojos,
392
00:27:12,440 --> 00:27:14,620
voz, tacto.
393
00:27:15,590 --> 00:27:17,280
No puedo imaginar...
394
00:27:17,780 --> 00:27:19,620
la tortura de estar sin ella.
395
00:27:20,060 --> 00:27:21,590
Mi consuelo está en...
396
00:27:22,800 --> 00:27:25,360
los 90 años de mis sueños,
397
00:27:28,540 --> 00:27:30,880
sabiendo que un día
voy a reunirme con ella.
398
00:27:31,320 --> 00:27:34,520
Escucha, quiero decir,
cuando mi mamá murió, mi...
399
00:27:35,820 --> 00:27:38,020
mi papá y yo nos
volvimos muy unidos.
400
00:27:38,160 --> 00:27:40,200
Diablos, durante toda
mi infancia, le dije tal vez...
401
00:27:40,600 --> 00:27:42,280
diez palabras al hombre.
402
00:27:43,600 --> 00:27:45,180
Ahora somos inseparables.
403
00:27:45,570 --> 00:27:46,580
Así que...
404
00:27:47,320 --> 00:27:49,880
realmente no puedo
comprender que se haya ido.
405
00:27:54,170 --> 00:27:56,180
Ni siquiera nunca
le dije que lo amaba.
406
00:27:57,370 --> 00:27:58,790
No puede estar muerto.
407
00:28:00,020 --> 00:28:02,440
Por eso debo creer
con todo mi corazón,
408
00:28:02,700 --> 00:28:06,140
por fantástico que todo
esto pueda parecer,
409
00:28:07,620 --> 00:28:09,400
que seremos capaces
de hacer lo que dices...
410
00:28:10,380 --> 00:28:12,100
y traerlo de vuelta, ¿verdad?
411
00:28:22,620 --> 00:28:24,560
Debes creer eso, ¿verdad?
412
00:28:49,960 --> 00:28:50,940
Sí.
413
00:28:51,700 --> 00:28:53,000
Aquí tienes.
414
00:28:55,800 --> 00:28:57,700
Tengo papas fritas.
415
00:28:58,240 --> 00:29:00,080
¿Tienes tarta de
manzana y helado?
416
00:29:02,680 --> 00:29:05,880
Tengo que fijarme, creo que
nos quedamos sin tarta de manzana, pero...
417
00:29:05,920 --> 00:29:07,100
¿Tarta de cerezas?
418
00:29:07,740 --> 00:29:09,780
Vamos, no te ganaste
la tarta de cerezas.
419
00:29:09,780 --> 00:29:11,450
- Me gusta la tarta de cerezas.
- Disfruten.
420
00:29:16,400 --> 00:29:17,440
Oye,
421
00:29:18,320 --> 00:29:19,740
¿qué pasa con el tatuaje?
422
00:29:21,640 --> 00:29:23,400
Si tuviera cinco centavos
por cada vez...
423
00:29:23,400 --> 00:29:26,000
¿Por qué los caballos
mastican con la boca abierta?
424
00:29:27,430 --> 00:29:29,610
Porque tienen malos
modales en el establo.
425
00:29:33,060 --> 00:29:34,280
En serio,
426
00:29:35,620 --> 00:29:37,740
si ves a alguien con uno de estos...
427
00:29:38,440 --> 00:29:39,470
corre.
428
00:29:44,880 --> 00:29:45,800
Oye.
429
00:29:46,240 --> 00:29:47,910
¿Están bien esos tipos?
430
00:29:49,890 --> 00:29:52,580
Sabes, sigues reteniéndome
hasta las seis.
431
00:29:52,600 --> 00:29:54,350
Voy a renunciar, carajo,
o necesito,
432
00:29:54,420 --> 00:29:56,620
necesito, necesito tiempo para mis...
433
00:29:57,760 --> 00:30:00,200
sólo para mí.
Tiempo personal.
434
00:30:00,750 --> 00:30:01,680
¿De acuerdo?
435
00:30:01,780 --> 00:30:02,740
Está bien.
436
00:30:02,740 --> 00:30:04,140
Estoy de mal humor.
437
00:30:04,840 --> 00:30:06,020
Creo que sí.
438
00:30:06,780 --> 00:30:08,160
Entonces estamos a salvo.
439
00:30:09,100 --> 00:30:10,340
Por el momento.
440
00:30:11,000 --> 00:30:12,220
Súper.
441
00:30:13,060 --> 00:30:14,540
Esto es fantástico.
442
00:30:17,730 --> 00:30:21,260
No he comido nada más que
mariscos durante los últimos 90 años.
443
00:30:23,040 --> 00:30:24,220
Qué asco.
444
00:30:24,420 --> 00:30:26,160
Me alegro que
lo estés disfrutando.
445
00:30:26,700 --> 00:30:29,060
¿Te importaría explicarme
qué estamos haciendo aquí
446
00:30:29,060 --> 00:30:30,940
y cómo esto ayudará a traer
de vuelta a mi padre?
447
00:30:31,040 --> 00:30:32,660
Vamos a ir a ver a...
448
00:30:34,580 --> 00:30:35,980
Nyarlathotep.
449
00:30:39,250 --> 00:30:40,500
¿Qué es eso?
450
00:30:43,140 --> 00:30:44,560
¿Quieres decir quién?
451
00:30:45,710 --> 00:30:47,820
Bien, ¿quién es Nyarlathotep?
452
00:30:48,880 --> 00:30:50,490
Del interior de Egipto...
453
00:30:52,080 --> 00:30:55,220
llegó el extraño oscuro...
454
00:30:55,680 --> 00:30:58,040
ante el que se inclinaban
los hombres.
455
00:31:00,900 --> 00:31:02,580
Sereno y silencioso,
456
00:31:04,120 --> 00:31:06,960
envuelto en telas, rojas como...
457
00:31:07,560 --> 00:31:09,280
la llama del atardecer.
458
00:31:09,700 --> 00:31:11,240
Multitudes,
459
00:31:13,080 --> 00:31:14,800
fruncieron el ceño.
460
00:31:15,640 --> 00:31:17,180
Frenéticas...
461
00:31:19,800 --> 00:31:21,460
por sus órdenes.
462
00:31:21,980 --> 00:31:23,210
Pero al irse...
463
00:31:24,600 --> 00:31:26,580
no podían decir
lo que oyeron.
464
00:31:28,860 --> 00:31:31,260
Mientras,
a través de las naciones,
465
00:31:32,940 --> 00:31:34,560
se corrió la voz,
466
00:31:35,900 --> 00:31:38,720
las bestias salvajes
lo siguieron,
467
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
lamiéndole las manos.
468
00:31:45,010 --> 00:31:46,840
Y pronto desde el mar,
469
00:31:49,220 --> 00:31:50,380
este...
470
00:31:51,280 --> 00:31:53,580
mundo nocivo comenzó.
471
00:31:55,090 --> 00:31:56,420
Tierras olvidadas.
472
00:31:57,990 --> 00:32:00,100
Pesadas espirales de oro.
473
00:32:03,260 --> 00:32:05,760
Entonces,
¿es una especie de profeta?
474
00:32:07,320 --> 00:32:08,540
Algo así.
475
00:32:09,360 --> 00:32:11,140
Entonces,
¿entonces es bueno?
476
00:32:11,860 --> 00:32:12,820
No,
477
00:32:14,060 --> 00:32:16,040
tan malvado como puede ser.
478
00:32:18,940 --> 00:32:21,320
Bueno, entonces,
¿por qué nos ayudaría?
479
00:32:30,140 --> 00:32:31,840
Por esta razón.
480
00:32:32,600 --> 00:32:34,360
Jesús, un poco de discreción.
481
00:32:34,460 --> 00:32:35,450
No.
482
00:32:36,490 --> 00:32:38,540
Ese es nuestro vellocino
de oro, más o menos.
483
00:32:40,560 --> 00:32:42,040
¿Ese es el corazón?
484
00:32:43,330 --> 00:32:44,520
Con suerte,
485
00:32:44,740 --> 00:32:46,220
Nyarlathotep...
486
00:32:46,860 --> 00:32:48,180
será feliz...
487
00:32:48,480 --> 00:32:50,940
de intercambiar
información por eso.
488
00:32:52,360 --> 00:32:56,060
¿Y cómo esta información
traerá de vuelta a mi papá?
489
00:32:59,370 --> 00:33:01,660
Él sabe dónde
encontrar a Tillinghast.
490
00:33:03,140 --> 00:33:05,240
- Muy bien.
- Y la máquina...
491
00:33:05,340 --> 00:33:06,740
de Tillinghast,
492
00:33:07,340 --> 00:33:08,740
el Resonador,
493
00:33:08,980 --> 00:33:11,540
abrirá las puertas.
Me llevará de regreso
494
00:33:11,700 --> 00:33:13,320
a 1930,
495
00:33:14,580 --> 00:33:16,700
el día antes que me llevaran.
496
00:33:18,160 --> 00:33:19,260
Por lo tanto,
497
00:33:20,320 --> 00:33:22,680
no subiré a mi barco a pescar.
498
00:33:23,280 --> 00:33:25,960
Y por lo tanto,
no veré la luz, así que ellos...
499
00:33:26,600 --> 00:33:28,620
no podrán habitar en mí.
500
00:33:30,720 --> 00:33:31,640
Y...
501
00:33:32,700 --> 00:33:35,940
no me recogerás
en la orilla del río.
502
00:33:41,010 --> 00:33:42,700
- Entiendo.
- Oh, carajo.
503
00:33:45,990 --> 00:33:48,480
¿Qué? ¿Estás bien?
¿Es tu herida?
504
00:33:49,300 --> 00:33:50,840
Hamburguesas.
505
00:33:54,080 --> 00:33:55,720
Sí, ¿necesitas algo
de metamucil o algo?
506
00:33:55,740 --> 00:33:57,740
Estoy seguro que podemos
conseguir un poco.
507
00:33:58,140 --> 00:33:59,820
- Disculpa.
- Bueno, sí.
508
00:34:04,600 --> 00:34:07,260
Oye, ¿está todo
bien con tu amigo?
509
00:34:07,720 --> 00:34:09,180
Oh sí. Él está bien.
510
00:34:09,200 --> 00:34:12,040
Creo que comió demasiado
rápido o algo así.
511
00:34:12,440 --> 00:34:14,640
Probablemente sea
la puta cocina de Phil.
512
00:34:15,130 --> 00:34:17,420
Sabes, algo de la sopa
de almejas y el vino
513
00:34:17,420 --> 00:34:19,580
no le sentó bien
a todos los clientes, así que...
514
00:34:19,880 --> 00:34:22,860
no comería demasiadas
papas fritas si no, ¡ugh!
515
00:34:23,030 --> 00:34:24,340
Si, entiendo.
516
00:34:24,460 --> 00:34:25,500
Gracias.
517
00:34:26,480 --> 00:34:28,880
¿Puedes darme la cuenta
y una caja para llevar?
518
00:34:29,080 --> 00:34:30,340
Sí, claro.
519
00:34:54,810 --> 00:34:55,920
¿Gideon?
520
00:35:01,490 --> 00:35:03,030
Ya voy a salir.
521
00:35:16,720 --> 00:35:18,120
Lo tenemos.
522
00:35:20,250 --> 00:35:21,680
¡Soggoth!
523
00:35:23,530 --> 00:35:26,000
Él está en el baño
echando una cagada.
524
00:35:26,000 --> 00:35:27,280
- Voy a buscarlo.
- ¿Qué?
525
00:35:28,880 --> 00:35:31,080
Está adentro,
está en el baño.
526
00:35:31,550 --> 00:35:34,080
Atrápalo mientras
sea vulnerable.
527
00:35:35,720 --> 00:35:36,960
Soggoth.
528
00:35:37,540 --> 00:35:40,700
Aplasta la garganta de Russell.
529
00:35:40,780 --> 00:35:42,160
Sí, lo tiene.
530
00:35:42,260 --> 00:35:42,940
Sí.
531
00:35:43,060 --> 00:35:44,820
¿Qué me esta pasando?
532
00:35:45,880 --> 00:35:48,120
- Déjame en paz.
- Te dije que estaba demasiado dañado.
533
00:35:48,120 --> 00:35:49,360
Te lo dije.
534
00:35:54,060 --> 00:35:56,400
Te dije que el Antiguo
estaba demasiado dañado.
535
00:35:56,480 --> 00:35:57,720
Ya estoy de vuelta.
536
00:35:59,500 --> 00:36:01,620
Mientras evacuas tu veneno,
537
00:36:01,740 --> 00:36:03,180
te voy a aplastar.
538
00:36:03,260 --> 00:36:04,600
Esto no está bien.
539
00:36:06,100 --> 00:36:07,270
Espera.
540
00:36:09,080 --> 00:36:10,980
Es un maldito mentiroso.
541
00:36:11,120 --> 00:36:12,820
Cállate, carajo y concéntrate.
542
00:36:12,820 --> 00:36:13,980
Bien bien.
543
00:36:14,240 --> 00:36:15,140
Soggoth.
544
00:36:15,940 --> 00:36:16,940
Soggoth.
545
00:36:16,940 --> 00:36:18,560
Ese es un buen Soggoth.
546
00:36:18,620 --> 00:36:19,650
Tráelo.
547
00:36:19,650 --> 00:36:20,880
Trae a Russell.
548
00:36:20,880 --> 00:36:22,450
Tómalo por el cuello.
549
00:36:22,450 --> 00:36:23,950
¡Tekeli-li!
550
00:36:26,510 --> 00:36:28,020
¡Tekeli-li!
551
00:36:48,360 --> 00:36:50,570
Haciendo tus viejos trucos,
¿eh, Finley?
552
00:37:29,220 --> 00:37:30,520
¡Gideon!
553
00:37:30,870 --> 00:37:31,980
¡Gideon!
554
00:37:36,360 --> 00:37:37,980
Russell Marsh.
555
00:37:38,200 --> 00:37:39,860
No escaparás.
556
00:37:40,040 --> 00:37:41,680
¡Yo tengo el control!
557
00:37:42,000 --> 00:37:43,260
Te veo.
558
00:37:43,610 --> 00:37:45,420
Te veo.
559
00:37:46,120 --> 00:37:48,380
¿Sopa de almejas y vino,
tan temprano?
560
00:37:54,140 --> 00:37:57,020
He estado comiendo
sólo mariscos y vino
561
00:37:57,020 --> 00:37:59,540
durante 90 años,
mariscos y vino.
562
00:38:00,050 --> 00:38:00,800
¡Mierda!
563
00:38:09,190 --> 00:38:10,620
- Russell.
- ¡Gideon!
564
00:38:10,700 --> 00:38:12,120
- ¡Gideon!
- ¿Qué hago?
565
00:38:12,840 --> 00:38:13,820
Sal.
566
00:38:13,880 --> 00:38:15,480
Consigue un poco de sal.
567
00:38:15,770 --> 00:38:17,420
De acuerdo.
Aguanta.
568
00:38:17,510 --> 00:38:18,980
No creo que
estos tipos paguen.
569
00:38:19,040 --> 00:38:21,380
Oye, chico de las fritas.
Dejé una cuenta en la mesa.
570
00:38:21,440 --> 00:38:22,480
¿Vas a pagar?
571
00:38:22,540 --> 00:38:23,940
Sí, sobre eso...
572
00:38:24,270 --> 00:38:25,840
¿Qué haces, amigo?
573
00:38:25,900 --> 00:38:27,320
Mi amigo tiene
el estómago revuelto.
574
00:38:27,320 --> 00:38:28,710
Te haré un cheque
o algo así.
575
00:38:28,710 --> 00:38:30,450
Tal vez sea tu culpa
por la sopa de almejas.
576
00:38:30,450 --> 00:38:32,960
Oye, Phil. Tenemos algunos
raros hoy, viejo.
577
00:38:32,960 --> 00:38:33,880
Está bien, Russell.
578
00:38:33,880 --> 00:38:35,400
Conseguí la sal.
¿Qué debo hacer?
579
00:38:35,940 --> 00:38:37,160
¿Qué debo hacer?
580
00:38:37,160 --> 00:38:38,440
Tírasela a él.
581
00:38:38,840 --> 00:38:39,880
Está bien.
582
00:38:48,760 --> 00:38:49,920
¡Rápido!
583
00:39:06,900 --> 00:39:08,620
Se siente como si
estuviera en llamas.
584
00:39:28,560 --> 00:39:29,960
¡Soggoth...
585
00:39:32,220 --> 00:39:33,560
muerto!
586
00:40:00,680 --> 00:40:01,860
Oh, Dios.
587
00:40:02,260 --> 00:40:03,240
Russell.
588
00:40:03,300 --> 00:40:05,180
Santa mierda, Russell,
¿estás bien?
589
00:40:05,400 --> 00:40:06,960
Sí, eso creo.
590
00:40:08,360 --> 00:40:09,400
Jesús.
591
00:40:11,280 --> 00:40:12,800
El pobre bastardo
nunca lo vio venir.
592
00:40:12,880 --> 00:40:13,830
Sí.
593
00:40:15,840 --> 00:40:17,360
- Tenemos compañía.
- Oh, Dios.
594
00:40:19,100 --> 00:40:21,620
Podemos explicar qué es esto.
595
00:40:21,980 --> 00:40:23,140
Es...
596
00:40:23,940 --> 00:40:24,800
diles qué es.
597
00:40:24,880 --> 00:40:26,090
Es un Soggoth.
598
00:40:26,090 --> 00:40:27,020
Sí,
599
00:40:27,280 --> 00:40:28,860
un Soggoth, que...
600
00:40:29,300 --> 00:40:31,420
ocurre cuando ciertas
presiones atmosféricas
601
00:40:31,420 --> 00:40:33,420
se mezclan con gases de pantano.
Se unen...
602
00:40:33,860 --> 00:40:36,820
para crear un hongo. Esto es una
especie de violación del código de salud.
603
00:40:36,820 --> 00:40:38,280
Esto es culpa suya.
604
00:40:44,180 --> 00:40:46,080
Sólo escuchan mi voz,
605
00:40:46,480 --> 00:40:47,900
mi control,
606
00:40:48,020 --> 00:40:49,320
mis pensamientos.
607
00:40:52,900 --> 00:40:54,700
- Sólo te escucho a ti.
- Sólo te escucho a ti.
608
00:40:58,420 --> 00:40:59,520
Retrocedan.
609
00:41:00,640 --> 00:41:01,840
Retrocedan.
610
00:41:06,400 --> 00:41:07,720
Los hipnotizaste.
611
00:41:07,820 --> 00:41:09,220
Bastante bien, ¿eh?
612
00:41:10,170 --> 00:41:11,740
Finley está ahí afuera.
613
00:41:12,210 --> 00:41:14,140
Espera, ¿el tipo de la oficina?
614
00:41:14,140 --> 00:41:16,220
El Antiguo que estaba en él
615
00:41:16,380 --> 00:41:18,040
está en otro.
616
00:41:19,080 --> 00:41:20,880
Sí, controlaba al Soggoth.
617
00:41:20,980 --> 00:41:22,500
Está bien, ya sabes,
lo que sea.
618
00:41:22,580 --> 00:41:23,840
¿Por qué hipnotizarlos?
619
00:41:24,150 --> 00:41:25,500
Tienen que ayudarnos.
620
00:41:25,560 --> 00:41:27,160
- ¿Ayudarnos?
- Sí, distracción.
621
00:41:27,460 --> 00:41:29,700
¿Cómo saldrán de esto
cuando nos hayamos ido?
622
00:41:30,860 --> 00:41:34,140
Cualquier ruido fuerte
o chasquido los trae de vuelta.
623
00:41:34,960 --> 00:41:36,760
Estarán como nuevos.
624
00:41:37,190 --> 00:41:39,150
Está bien, bueno,
no me gusta cómo suena eso.
625
00:41:39,150 --> 00:41:40,600
Bueno, confía en mí.
626
00:41:41,200 --> 00:41:42,380
Muy bien,
627
00:41:43,080 --> 00:41:44,960
retrocedan, retrocedan.
628
00:41:45,590 --> 00:41:47,400
Retrocedan.
629
00:41:51,740 --> 00:41:52,940
Oh Dios.
630
00:41:55,370 --> 00:41:56,700
Viene Russell.
631
00:42:00,160 --> 00:42:01,280
Oh Dios.
632
00:42:03,170 --> 00:42:04,570
Veré qué quieren.
633
00:42:04,570 --> 00:42:06,280
Espera espera.
634
00:42:07,300 --> 00:42:09,040
Russell los está controlando.
635
00:42:09,100 --> 00:42:11,360
Hola amigos,
soy el agente LaGrasse.
636
00:42:12,180 --> 00:42:15,220
Estoy aquí para hablar con un par
de clientes de su establecimiento.
637
00:42:16,080 --> 00:42:18,140
No hay nadie ahí adentro,
agente.
638
00:42:19,070 --> 00:42:21,520
No hay nadie ahí adentro,
agente.
639
00:42:26,000 --> 00:42:28,180
Oye, Russell,
odio interrumpir tu canto,
640
00:42:28,290 --> 00:42:30,000
pero ¿quiénes diablos son?
641
00:42:30,430 --> 00:42:33,540
Miembros de la Orden
Esotérica de Dagón.
642
00:42:35,790 --> 00:42:37,400
Parece que...
643
00:42:37,820 --> 00:42:40,160
Finley está ahora en ese tipo en el...
644
00:42:40,440 --> 00:42:41,860
asiento del pasajero.
645
00:42:42,760 --> 00:42:45,920
El tipo calvo de atrás
es un híbrido.
646
00:42:46,150 --> 00:42:47,920
Eliminamos a Finley...
647
00:42:48,840 --> 00:42:50,270
y estaremos bien.
648
00:42:50,270 --> 00:42:51,840
¿Y el policía?
649
00:42:52,690 --> 00:42:54,880
Él y Cabby son sólo...
650
00:42:55,800 --> 00:42:57,460
discípulos humanos.
651
00:42:57,920 --> 00:42:59,420
Entregaron a sus mujeres
652
00:42:59,580 --> 00:43:02,440
para que se aparearan
con los Profundos a cambio de oro.
653
00:43:07,290 --> 00:43:09,920
Espera un segundo, No van
a lastimar a Phil y a Nadine, ¿verdad?
654
00:43:11,620 --> 00:43:14,540
Vas a tener que hacerte a un lado.
Tendré que verlo por mí mismo.
655
00:43:17,400 --> 00:43:18,800
¡Espera espera!
656
00:43:26,580 --> 00:43:28,160
¡Baja la ventanilla!
657
00:43:31,680 --> 00:43:33,400
No, bájala.
658
00:43:40,580 --> 00:43:41,980
¡Oh Dios mío!
659
00:43:44,360 --> 00:43:45,660
Dice Russell...
660
00:43:46,780 --> 00:43:48,400
¡muere hijo de puta!
661
00:43:51,420 --> 00:43:52,780
Oye, soy Finley.
662
00:43:53,360 --> 00:43:55,380
Muere, Finley
¡Cuidado!
663
00:44:16,950 --> 00:44:20,080
Lo siento, Legrasse,
lo siento, Dios mío,
664
00:44:20,360 --> 00:44:21,560
Dios mío.
665
00:44:24,790 --> 00:44:25,760
Vámonos.
666
00:44:49,060 --> 00:44:50,260
Pobre...
667
00:44:50,480 --> 00:44:51,620
Reeves.
668
00:44:53,720 --> 00:44:56,220
- ¡Sal de mi cuerpo!
- ¡Cállate, humano!
669
00:44:57,110 --> 00:45:00,420
¡Este es mi cuerpo ahora!
670
00:45:01,950 --> 00:45:04,480
Y hay cualidades vocales.
671
00:45:04,560 --> 00:45:05,300
Mierda.
672
00:45:05,380 --> 00:45:07,160
Pero tú eres la bestia,
673
00:45:07,160 --> 00:45:09,160
y es terrible...
674
00:45:09,170 --> 00:45:12,540
escuchar a uno cuando
la fuente cede al otro.
675
00:45:12,720 --> 00:45:13,830
¡Vamos!
676
00:45:13,830 --> 00:45:16,240
- ¡De acuerdo!
- ¡Russell muere esta noche!
677
00:45:29,760 --> 00:45:32,460
Estás sentado allí como si hubiéramos
comido bien, como pasta
678
00:45:32,660 --> 00:45:35,740
o pizza o algo así, y nos
hubiéramos ido como si nada.
679
00:45:35,740 --> 00:45:37,690
Eran personas
reales con conciencia
680
00:45:37,690 --> 00:45:40,340
y tú se las quitaste
básicamente para lo tuyo.
681
00:45:40,360 --> 00:45:43,700
Sí, claro, le di una sugestión
hipnótica de alegría desbordante.
682
00:45:43,820 --> 00:45:46,840
- ¿Sugestión hipnótica?
- Cuando se recuperen, ¿de acuerdo?
683
00:45:46,970 --> 00:45:48,920
Realmente eres un imbécil.
684
00:45:51,320 --> 00:45:53,040
¿Quieres tener un vistazo...
685
00:45:53,480 --> 00:45:55,820
de los horrores indescriptibles...
686
00:45:56,140 --> 00:45:57,980
a los que fui sometido?
687
00:45:58,820 --> 00:46:01,520
¿Por qué me miras como...
de qué estás hablando?
688
00:46:03,520 --> 00:46:04,780
Las garras,
689
00:46:05,300 --> 00:46:06,780
los rasguños,
690
00:46:07,180 --> 00:46:08,620
los mordiscos.
691
00:46:17,820 --> 00:46:21,760
La locura convulsiva y epiléptica.
692
00:46:22,720 --> 00:46:25,140
El aire nocivo.
693
00:46:26,380 --> 00:46:27,540
Los gritos,
694
00:46:27,940 --> 00:46:29,720
los alaridos,
695
00:46:30,420 --> 00:46:32,380
la lucha,
696
00:46:32,620 --> 00:46:36,680
la lucha, en su locura,
en la locura,
697
00:46:37,420 --> 00:46:40,020
en la oscura, oscura negrura.
698
00:46:42,740 --> 00:46:44,820
¡Cállate!
¡Detente!
699
00:46:44,960 --> 00:46:45,960
¡Basta!
700
00:46:48,320 --> 00:46:49,260
Lo lamento.
701
00:46:49,460 --> 00:46:50,600
Lo lamento.
702
00:46:55,190 --> 00:46:56,760
Por favor, vámonos.
703
00:46:56,860 --> 00:46:58,060
No.
704
00:46:58,760 --> 00:47:00,000
¿Por qué no?
705
00:47:01,170 --> 00:47:03,360
En realidad nos
pasamos el desvío.
706
00:47:06,980 --> 00:47:08,040
Mierda.
707
00:47:08,180 --> 00:47:09,180
Imbécil.
708
00:47:44,900 --> 00:47:46,880
Humanos estúpidos.
709
00:47:47,200 --> 00:47:49,580
¡Estúpidos humanos,
más rápido!
710
00:47:54,740 --> 00:47:55,720
Detente.
711
00:47:56,340 --> 00:47:57,560
De acuerdo.
712
00:47:58,760 --> 00:48:01,000
No escuches eso, Buck.
713
00:48:01,040 --> 00:48:03,620
Dije que pares el auto.
714
00:48:03,680 --> 00:48:05,780
Bueno,
bueno, ¿cuál es?
715
00:48:06,510 --> 00:48:07,760
Conduce, esclavo.
716
00:48:10,380 --> 00:48:12,440
Oye, ¿cómo estás,
amigo?
717
00:48:13,780 --> 00:48:16,240
Está bien, está bien, está bien,
lo siento, lo siento, Lagrasse.
718
00:48:17,700 --> 00:48:19,800
Lo siento,
me siento muy mal.
719
00:48:20,340 --> 00:48:23,680
Sí, amigo, todos nos sentimos
jodidamente mal.
720
00:48:23,680 --> 00:48:27,180
Ahora cállate,
tengo que concentrarme.
721
00:48:31,680 --> 00:48:34,440
Bueno, ¿cómo puedes
rastrearlo sin Reeves?
722
00:48:35,920 --> 00:48:37,640
Quiero decir,
¿puedes verlo?
723
00:48:39,080 --> 00:48:40,360
¿U olerlo?
724
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
- Lo huelo.
- Bueno.
725
00:48:41,960 --> 00:48:43,980
Lo huelo, ¿puedes olerlo?
726
00:48:44,100 --> 00:48:45,220
Él está.
727
00:48:46,350 --> 00:48:47,420
No huelo nada.
728
00:48:47,480 --> 00:48:48,680
¡Por aquí!
729
00:48:48,780 --> 00:48:50,440
Estás en el camino correcto.
730
00:48:50,440 --> 00:48:52,100
- Nos estamos acercando.
- Bien.
731
00:48:52,140 --> 00:48:54,260
Nos estamos acercando.
732
00:48:59,470 --> 00:49:00,310
¡Allá!
733
00:49:00,310 --> 00:49:02,380
- ¡Dobla aquí!
- Está bien, está bien, está bien.
734
00:49:06,100 --> 00:49:08,780
Digo, casi parece como si ya
hubieras pasado por esto antes,
735
00:49:08,820 --> 00:49:10,540
¿alguna vez tuviste que hacerlo?
736
00:49:10,600 --> 00:49:12,240
Es la primera vez para mí.
737
00:49:14,480 --> 00:49:16,500
Siempre la primera vez.
738
00:49:22,860 --> 00:49:25,760
- No sabía que tenía otra marcha.
- Sí, tiene una.
739
00:49:27,260 --> 00:49:29,100
Es para ir cuesta arriba.
740
00:49:30,040 --> 00:49:31,320
Oh, viejo.
741
00:49:44,520 --> 00:49:46,250
Dios, ¿sabes siquiera..?
742
00:49:46,500 --> 00:49:48,240
¿Sabes siquiera adónde vamos?
743
00:49:48,320 --> 00:49:51,020
Sí, sí, lo sé.
744
00:49:53,600 --> 00:49:55,180
El País de Nunca Jamás.
745
00:49:55,280 --> 00:49:56,470
El País de Nunca Jamás.
746
00:49:56,470 --> 00:49:58,400
Entonces es como la tierra
a la que nunca volverás.
747
00:50:01,160 --> 00:50:03,300
Esto ni siquiera
parece ser parte del...
748
00:50:03,840 --> 00:50:05,920
ser parte del camino.
749
00:50:06,120 --> 00:50:08,400
Se adentra en
territorio inexplorado.
750
00:50:08,770 --> 00:50:11,340
Está fuera del camino
trillado, eso es seguro.
751
00:50:23,800 --> 00:50:25,510
Tienes que estar bromeando.
752
00:50:25,510 --> 00:50:27,260
¿Un profeta vive aquí?
753
00:50:28,490 --> 00:50:31,320
Sabes, las apariencias
engañan, chico.
754
00:50:31,680 --> 00:50:33,100
Si estoy seguro.
755
00:50:37,880 --> 00:50:38,840
Allá.
756
00:50:43,900 --> 00:50:46,920
Donde las horas de la
madrugada eran desgarradas
757
00:50:49,600 --> 00:50:52,480
con los gritos de las pesadillas.
758
00:50:55,820 --> 00:50:58,000
Oye, bueno, creo
que vi algo por ahí.
759
00:50:58,710 --> 00:51:00,540
Sí, probablemente
sus seguidores,
760
00:51:01,117 --> 00:51:03,100
no les gusta la luz del sol.
761
00:51:03,380 --> 00:51:04,780
¿Qué, son vampiros?
762
00:51:06,460 --> 00:51:08,270
Espíritus malignos,
en realidad.
763
00:51:09,580 --> 00:51:11,560
Genial, seguro que
son mucho peores.
764
00:51:13,060 --> 00:51:13,980
Sí,
765
00:51:14,360 --> 00:51:16,040
criaturas malsanas.
766
00:51:18,660 --> 00:51:20,520
Cuando tiempo atrás,
767
00:51:21,610 --> 00:51:24,160
los dioses crearon la Tierra,
768
00:51:27,200 --> 00:51:29,800
a imagen y semejanza de Júpiter,
769
00:51:31,030 --> 00:51:33,360
y el Hombre fue moldeado al nacer.
770
00:51:35,250 --> 00:51:37,680
Las bestias para partes menores...
771
00:51:38,180 --> 00:51:39,900
fueron luego diseñadas.
772
00:51:42,980 --> 00:51:44,060
Sin embargo,
773
00:51:44,300 --> 00:51:46,500
estaban demasiado distantes
774
00:51:46,840 --> 00:51:48,680
de la humanidad.
775
00:51:52,180 --> 00:51:55,540
Para llenar el vacío
y unirse al resto del Hombre,
776
00:51:56,780 --> 00:51:58,994
El séquito olímpico concibió...
777
00:51:59,300 --> 00:52:00,860
un plan ingenioso.
778
00:52:02,080 --> 00:52:03,860
Una bestia que crearon...
779
00:52:04,080 --> 00:52:06,420
en figura semihumana,
780
00:52:07,460 --> 00:52:09,360
La llenaron de vicio...
781
00:52:09,820 --> 00:52:11,640
y llamaron a la cosa...
782
00:52:12,500 --> 00:52:14,300
"un Negro".
783
00:52:27,520 --> 00:52:29,460
¿Oyeron eso, niños?
784
00:52:37,240 --> 00:52:41,270
Sólo un humano con el más
mínimo rastro del Antiguo,
785
00:52:41,270 --> 00:52:43,980
persistiendo en sus venas marchitas
786
00:52:44,040 --> 00:52:46,210
me pronunciaría ese verso.
787
00:52:47,390 --> 00:52:49,390
Sabía que eso
llamaría tu atención.
788
00:52:50,020 --> 00:52:54,040
Sí, despertaste maravillosamente
mi piel de ébano, Russell Mash.
789
00:52:58,680 --> 00:53:00,020
Nyarlathotep.
790
00:53:02,160 --> 00:53:03,640
Poderoso mensajero,
791
00:53:05,060 --> 00:53:07,220
¿deben decirse todas las cosas?
792
00:53:08,870 --> 00:53:12,520
Él asumirá la apariencia
de un hombre,
793
00:53:13,900 --> 00:53:15,820
la máscara de cera,
794
00:53:16,030 --> 00:53:17,860
los ropajes que ocultan,
795
00:53:18,420 --> 00:53:20,280
y descenderá...
796
00:53:20,520 --> 00:53:23,740
desde el mundo de siete
soles para burlarse.
797
00:53:24,780 --> 00:53:26,830
Hablas bien sus palabras.
798
00:53:27,760 --> 00:53:28,860
Levántate.
799
00:53:32,280 --> 00:53:33,960
¿Qué deseas de mí?
800
00:53:35,500 --> 00:53:38,060
Estamos buscando
a Tillinghast.
801
00:53:39,360 --> 00:53:41,660
¿Crees que puedes
revertir el tiempo?
802
00:53:42,220 --> 00:53:43,340
Debo intentarlo.
803
00:53:43,660 --> 00:53:48,220
¿Y qué te hace pensar que
no los destruiré a los dos
804
00:53:48,500 --> 00:53:53,300
o haré que mis fantasmas se den un festín
con su sangre y sus huesos?
805
00:53:53,840 --> 00:53:55,320
Te ofrezco esto.
806
00:53:58,200 --> 00:53:59,480
¿Sobras?
807
00:54:00,140 --> 00:54:01,450
Oh, lo siento.
808
00:54:06,540 --> 00:54:07,940
¿Un Profundo?
809
00:54:08,180 --> 00:54:09,160
Sí.
810
00:54:09,620 --> 00:54:11,480
Puede que me sirva de algo.
811
00:54:11,960 --> 00:54:13,060
Pero...
812
00:54:14,000 --> 00:54:16,640
no parece justo
teniendo en cuenta que...
813
00:54:16,790 --> 00:54:18,000
ustedes son dos.
814
00:54:18,380 --> 00:54:21,500
- Bueno, sabes, puedo volver al auto.
- Mis fantasmas se darán un festín contigo ahora.
815
00:54:21,600 --> 00:54:23,440
Oye, espera un segundo.
¡Oye, oye, no!
816
00:54:24,620 --> 00:54:26,520
- ¡Aléjense!
- No seas tonto, chico.
817
00:54:28,000 --> 00:54:30,420
Escúchame.
818
00:54:30,720 --> 00:54:33,620
Iré solo,
y nada de esto sucederá.
819
00:54:34,120 --> 00:54:35,160
No te preocupes.
820
00:54:35,540 --> 00:54:37,500
¿Así que te refieres a dejar
que me maten hoy
821
00:54:37,580 --> 00:54:40,360
para que tal vez puedas cambiar el tiempo
y yo pueda estar vivo mañana?
822
00:54:40,400 --> 00:54:42,080
- Sí.
- Sí, no, gracias.
823
00:54:42,200 --> 00:54:43,260
¡Basta!
824
00:54:46,860 --> 00:54:48,780
¿Qué es eso en tu mano,
muchacho?
825
00:54:50,980 --> 00:54:52,020
Una costilla.
826
00:54:52,210 --> 00:54:54,140
Del dueño de ese corazón.
827
00:54:54,860 --> 00:54:57,460
- Me has estado ocultando cosas, Russell.
- Oh, no.
828
00:54:58,560 --> 00:55:00,200
Me olvidé que él tenía eso.
829
00:55:01,100 --> 00:55:03,395
Un seguro, por si acaso...
830
00:55:03,580 --> 00:55:05,890
otro Antiguo me poseyera.
831
00:55:06,070 --> 00:55:08,380
No necesitarás
un seguro adonde vas.
832
00:55:08,440 --> 00:55:10,940
¡Fantasmas, retrocedan ahora!
833
00:55:19,560 --> 00:55:20,680
¡Niños!
834
00:55:22,330 --> 00:55:23,540
- ¿Bien?
- Bien.
835
00:55:24,020 --> 00:55:26,120
- Tú también entiendes lo que estoy haciendo.
- Seguro.
836
00:55:30,080 --> 00:55:32,340
Dámela ahora.
837
00:55:33,020 --> 00:55:34,020
Espera.
838
00:55:36,320 --> 00:55:37,460
¿Tillinghast?
839
00:55:40,770 --> 00:55:43,110
Pueden ir con Tillinghast.
840
00:55:44,220 --> 00:55:45,420
Ustedes dos.
841
00:55:50,840 --> 00:55:51,980
Gracias.
842
00:56:09,060 --> 00:56:10,500
Entren.
843
00:56:14,700 --> 00:56:16,020
Entren.
844
00:56:17,400 --> 00:56:18,570
Vamos.
845
00:56:18,570 --> 00:56:19,680
¿Ahí adentro?
846
00:56:19,780 --> 00:56:22,020
- Sí.
- No, pensé que íbamos a conducir hasta Tillinghast,
847
00:56:22,120 --> 00:56:24,540
- como a Encino o Barstow o algo así.
- ¡Caballeros!
848
00:56:26,520 --> 00:56:27,680
¡Vamos!
849
00:56:33,040 --> 00:56:34,220
¡Oh, Dios!
850
00:57:04,060 --> 00:57:05,310
Puedo verlos.
851
00:57:05,310 --> 00:57:06,700
Nos estamos acercando.
852
00:57:06,740 --> 00:57:08,380
Por ahí.
Dobla.
853
00:57:10,460 --> 00:57:11,940
¿Qué, por aquí?
854
00:58:19,220 --> 00:58:20,440
¿Qué es este lugar?
855
00:58:20,560 --> 00:58:21,960
Nuestro destino.
856
00:58:45,250 --> 00:58:46,520
¿Tillinghast?
857
00:58:50,550 --> 00:58:52,060
¿Qué, sin luces?
858
00:58:52,060 --> 00:58:53,360
Sin luces.
859
00:58:59,740 --> 00:59:01,120
Por ahí, mira.
860
00:59:02,930 --> 00:59:04,560
Es un buen hallazgo.
861
00:59:04,780 --> 00:59:05,780
¿Fósforos?
862
00:59:08,360 --> 00:59:09,780
No, lo siento.
863
00:59:11,360 --> 00:59:12,860
Oye, revisa los bolsillos.
864
00:59:13,140 --> 00:59:14,360
Está bien.
865
00:59:16,000 --> 00:59:17,080
Bingo.
866
00:59:20,060 --> 00:59:22,940
Sabía que te traje
por una razón.
867
00:59:23,330 --> 00:59:26,700
Sí, ¿en serio? Estás listo para dejarme atrás
para que me destrocen los "diosos".
868
00:59:27,170 --> 00:59:28,380
Fantasmas.
869
00:59:33,790 --> 00:59:36,360
Entonces,
¿qué pasa con la ropa?
870
00:59:36,880 --> 00:59:37,890
No lo sé.
871
00:59:37,890 --> 00:59:39,900
Necesitamos encender la energía.
872
00:59:43,400 --> 00:59:44,560
El sótano.
873
00:59:45,340 --> 00:59:46,980
- ¿Ahí abajo?
- Sí.
874
01:00:16,380 --> 01:00:18,420
Dios, huele horrible aquí abajo.
875
01:00:21,120 --> 01:00:22,900
Respira por la boca.
876
01:00:23,200 --> 01:00:26,320
Amigo, tu siglo de sabiduría
está empezando a contagiarme.
877
01:00:26,580 --> 01:00:27,700
Gracias.
878
01:00:27,880 --> 01:00:29,160
Sigue adelante.
879
01:00:37,980 --> 01:00:40,680
Oye, ¿qué pasa con todos
los muebles aquí abajo?
880
01:00:40,900 --> 01:00:42,940
Probablemente no quería
que los destruyeran.
881
01:00:43,120 --> 01:00:44,700
- ¿Destruyeran?
- Sí.
882
01:00:46,860 --> 01:00:48,040
Muy bien.
883
01:00:49,710 --> 01:00:50,580
Aquí está.
884
01:00:50,900 --> 01:00:52,020
¡No!
885
01:00:53,300 --> 01:00:54,620
¿Tillinghast?
886
01:00:55,000 --> 01:00:57,380
Acabé con él y con
su máquina infernal.
887
01:00:57,380 --> 01:00:59,760
Impediré que cualquiera
lo traiga de regreso.
888
01:01:01,360 --> 01:01:03,420
Me temo que vamos
a necesitar su resonador.
889
01:01:03,500 --> 01:01:05,200
¿Sabes qué se
llevó a los sirvientes?
890
01:01:05,200 --> 01:01:07,020
¿Qué los hizo gritar tan fuerte?
891
01:01:07,300 --> 01:01:08,860
Eso explica la ropa.
892
01:01:09,000 --> 01:01:10,560
Russell, ¿qué hacemos?
893
01:01:12,040 --> 01:01:15,020
Aprovecha las sombras que
golpean de mundo en mundo
894
01:01:15,040 --> 01:01:16,740
para sembrar muerte y locura.
895
01:01:16,900 --> 01:01:19,080
No debe volver a
estar activo otra vez.
896
01:01:19,380 --> 01:01:23,120
Es sólo una aparición
de lo que alguna vez fue.
897
01:01:23,460 --> 01:01:25,360
Aparición o no, tiene un arma.
898
01:01:25,360 --> 01:01:27,920
- ¿Qué pasa si te equivocas?
- Maté a los que vinieron antes.
899
01:01:28,190 --> 01:01:29,300
Hazte a un lado.
900
01:01:30,040 --> 01:01:32,170
- No lo haré.
- No me obligues a matarte.
901
01:01:38,920 --> 01:01:39,980
¿Se fue?
902
01:01:40,600 --> 01:01:41,820
Te lo dije.
903
01:01:43,780 --> 01:01:46,180
Bien, mira, tenemos que apurarnos
antes que lleguen las mascotas.
904
01:01:46,240 --> 01:01:47,040
Vamos.
905
01:02:14,950 --> 01:02:16,640
¿Estás seguro
que estamos a salvo?
906
01:02:17,610 --> 01:02:20,190
- Santa...
- No se atreverían.
907
01:02:23,060 --> 01:02:24,580
¡Nyarlathotep!
908
01:02:24,990 --> 01:02:26,960
¡No, no queremos la luz, Antiguo!
909
01:02:27,060 --> 01:02:28,161
Los extraños...
910
01:02:28,160 --> 01:02:30,360
que buscan el horror frecuentan...
911
01:02:30,460 --> 01:02:32,440
lugares extraños y lejanos.
912
01:02:32,950 --> 01:02:34,160
Para ellos...
913
01:02:34,440 --> 01:02:36,780
son las catacumbas de Ptolemaida,
914
01:02:37,160 --> 01:02:40,780
y los labrados mausoleos de tantos
y tantos mundos de pesadilla.
915
01:02:41,740 --> 01:02:47,100
A la luz de la luna escalan las torres
de los ruinosos castillos del Rhin,
916
01:02:47,240 --> 01:02:50,920
y tropiezan una y otra vez por las oscuras
escalinatas cubiertas de telarañas
917
01:02:50,980 --> 01:02:55,420
bajo las desperdigadas piedras
de olvidadas ciudades de Asia.
918
01:02:55,980 --> 01:02:59,680
El bosque encantado
y la desolada montaña
919
01:02:59,680 --> 01:03:01,100
son sus santuarios,
920
01:03:01,420 --> 01:03:05,760
y merodean en torno
a los siniestros monolitos
921
01:03:06,140 --> 01:03:09,140
que se erigen
en despobladas islas.
922
01:03:12,260 --> 01:03:14,920
Pero el verdadero
epicúreo de lo terrible,
923
01:03:15,390 --> 01:03:19,100
de la espantosa inefabilidad
es el fin principal
924
01:03:19,100 --> 01:03:21,190
en la justificación
de la existencia.
925
01:03:21,190 --> 01:03:23,660
Parece sobre todo las antiguas
926
01:03:23,900 --> 01:03:26,720
y solitarias granjas
de la vieja Nueva Inglaterra.
927
01:03:27,000 --> 01:03:29,860
Porque allí, los oscuros
elementos de la fuerza,
928
01:03:30,220 --> 01:03:31,740
la soledad,
929
01:03:31,740 --> 01:03:33,140
lo grotesco,
930
01:03:33,280 --> 01:03:36,140
y la ignorancia se combinan
para llevar a cabo la perfección
931
01:03:36,180 --> 01:03:37,800
de lo espantoso.
932
01:03:39,240 --> 01:03:42,060
Saludos, Nyarlathotep.
933
01:03:42,960 --> 01:03:45,160
Bienvenido, Gran Antiguo.
934
01:03:46,160 --> 01:03:48,160
- Finley, ¿verdad?
- Sí,
935
01:03:48,620 --> 01:03:50,460
nos conocimos hace siglos.
936
01:03:51,650 --> 01:03:54,540
Fue un placer entonces
como lo es ahora,
937
01:03:54,790 --> 01:03:57,320
aunque te ves diferente.
938
01:03:58,620 --> 01:03:59,940
Recipiente nuevo.
939
01:04:00,380 --> 01:04:01,640
Ya veo.
940
01:04:02,480 --> 01:04:04,080
Este te queda bien.
941
01:04:05,900 --> 01:04:07,280
Es más fuerte,
942
01:04:07,420 --> 01:04:08,920
más joven.
943
01:04:09,130 --> 01:04:10,560
Buscamos...
944
01:04:10,660 --> 01:04:13,160
a los que vinieron en ese auto.
945
01:04:14,420 --> 01:04:16,280
Ya lo suponía.
946
01:04:26,030 --> 01:04:27,960
¿Quién mierda eres tú?
947
01:04:28,330 --> 01:04:29,600
¿Dónde estamos?
948
01:04:29,880 --> 01:04:32,820
Hubo un problema,
no se siente muy bien.
949
01:04:32,860 --> 01:04:34,030
Suéltame, imbécil.
950
01:04:34,030 --> 01:04:35,640
¿Dónde mierda estamos?
951
01:04:36,430 --> 01:04:37,800
¡Espectros!
952
01:04:38,680 --> 01:04:40,700
No te atreverías.
953
01:04:41,660 --> 01:04:42,960
¡Espectros!
954
01:04:43,260 --> 01:04:44,760
Ponte en la luz, Buck.
955
01:04:44,820 --> 01:04:46,170
Ponte en la luz.
956
01:04:46,170 --> 01:04:48,060
Creí que dijiste que
no podían hacernos daño.
957
01:04:48,140 --> 01:04:50,580
Dije que no le harían
daño al Antiguo.
958
01:04:51,090 --> 01:04:52,654
Normalmente sí,
959
01:04:52,740 --> 01:04:55,520
pero usted no parece
auténtico, Sr. Finley.
960
01:04:55,980 --> 01:04:57,820
Demasiado malhablado.
961
01:04:59,080 --> 01:05:01,000
No soy Finley.
962
01:05:01,540 --> 01:05:03,860
Soy Randolph Carter.
963
01:05:04,580 --> 01:05:07,400
Soy un Antiguo, y si tú...
964
01:05:07,940 --> 01:05:11,820
te atreves a tocarme,
acabaré con tu humano.
965
01:05:26,200 --> 01:05:27,340
Caramba.
966
01:05:28,020 --> 01:05:29,560
Oh, mierda.
967
01:05:39,300 --> 01:05:40,920
Soy Randolph Carter.
968
01:05:41,960 --> 01:05:45,540
Guardia de seguridad
en "Irons Construction Yard".
969
01:05:46,820 --> 01:05:48,580
He sentido...
970
01:05:48,800 --> 01:05:52,280
los zarcillos estranguladores
del horror canceroso
971
01:05:53,160 --> 01:05:56,820
cuyas raíces se remontan
al pasado ilimitado
972
01:05:57,120 --> 01:06:00,980
y al abismo insondable de la noche
que resultó más allá del tiempo.
973
01:06:02,210 --> 01:06:03,550
Y te agradezco.
974
01:06:05,330 --> 01:06:10,740
Te agradezco que hayas eliminado
a esta asquerosa bestia.
975
01:06:14,420 --> 01:06:16,000
Soy libre.
976
01:06:16,240 --> 01:06:17,700
Soy libre.
977
01:06:17,800 --> 01:06:21,980
Gracias, gracias,
gracias, gracias, gracias.
978
01:06:22,340 --> 01:06:24,160
Gracias, gracias.
979
01:06:27,820 --> 01:06:29,580
Beban, niños.
980
01:06:35,240 --> 01:06:36,240
Gracias,
981
01:06:37,120 --> 01:06:39,660
gracias, gracias,
muchas gracias.
982
01:06:40,610 --> 01:06:43,100
Regresa a tu casa junto al mar.
983
01:06:44,130 --> 01:06:46,960
Piensa en mí cuando
escuches el batir de las alas
984
01:06:47,000 --> 01:06:48,760
de los "ángeles
descarnados de la noche".
985
01:06:52,430 --> 01:06:53,520
Lo mató.
986
01:06:54,100 --> 01:06:55,650
Mató a Finley.
987
01:06:55,650 --> 01:06:58,380
Mató a un Gran Antiguo
justo frente a mí.
988
01:06:59,280 --> 01:07:01,200
¿Lo viste en Legrasse?
¿Lo viste?
989
01:07:01,580 --> 01:07:03,240
No puedo ver nada, Buck.
990
01:07:04,310 --> 01:07:07,070
Me matarán pronto,
si no me llevas al médico.
991
01:07:07,070 --> 01:07:09,480
Te llevaré con el doctor Rayburn,
¿me oyes?
992
01:07:09,900 --> 01:07:11,020
Te oigo.
993
01:07:13,690 --> 01:07:16,600
Oye, oye, oye, ¿Tú...
994
01:07:17,080 --> 01:07:19,200
alguna vez viste un
"Ángel descarnado de la noche"?
995
01:07:19,260 --> 01:07:21,060
No, no puede ver como yo.
996
01:07:21,140 --> 01:07:22,120
Bueno,
997
01:07:22,360 --> 01:07:25,400
si ves o escuchas
el batir de alas de uno,
998
01:07:25,760 --> 01:07:28,600
será mejor que me
lo hagas saber y te avisaré.
999
01:07:29,440 --> 01:07:31,680
Porque ese será
el recordatorio de la noche
1000
01:07:31,800 --> 01:07:34,560
en que nuestras vidas fueron
salvadas por Nyarlathotep.
1001
01:07:36,380 --> 01:07:37,620
Lo haré.
1002
01:07:38,700 --> 01:07:40,160
¡Sujétate!
1003
01:07:44,240 --> 01:07:46,640
Oye, ¿qué son esas
mascotas que mencionaste?
1004
01:07:47,540 --> 01:07:49,980
Las mascotas de
Tillinghast no son bonitas.
1005
01:07:51,360 --> 01:07:53,800
Gatos, perros,
conejos, ¿qué?
1006
01:07:53,960 --> 01:07:55,440
No te preocupes,
1007
01:07:55,840 --> 01:07:57,440
aún no las verás.
1008
01:07:57,780 --> 01:08:00,520
Oye, espera un segundo.
¿escuchas ese zumbido?
1009
01:08:01,330 --> 01:08:03,280
- ¿Qué es eso?
- Ese es el resonador,
1010
01:08:03,760 --> 01:08:05,100
está allá arriba.
1011
01:08:07,520 --> 01:08:10,140
Oye, escucha, pero
si mató a Tillinghast...
1012
01:08:10,460 --> 01:08:12,840
Crawford Tillinghast
no está muerto.
1013
01:08:42,150 --> 01:08:44,560
Bienvenidos,
amigos míos.
1014
01:08:46,410 --> 01:08:49,660
Veo que el Capitán
Norrys no te disuadió.
1015
01:08:52,500 --> 01:08:54,680
De vuelta con las ratas, él va.
1016
01:08:59,260 --> 01:09:01,320
Disculpa mi incapacidad
1017
01:09:01,360 --> 01:09:03,960
para pararme
y saludarte apropiadamente.
1018
01:09:04,560 --> 01:09:05,900
Está bien.
1019
01:09:06,700 --> 01:09:09,030
Soy Crawford Tillinghast.
1020
01:09:10,310 --> 01:09:12,220
Soy Russell Marsh.
1021
01:09:14,490 --> 01:09:15,820
Gideon Gordon.
1022
01:09:17,330 --> 01:09:20,580
¿Lo sobresalta
mi apariencia, Sr. Gordon?
1023
01:09:21,280 --> 01:09:23,060
Parece incómodo.
1024
01:09:23,200 --> 01:09:25,980
No, sólo tengo
un ojo desviado.
1025
01:09:26,620 --> 01:09:29,350
Lo he tenido desde que era niño,
a veces hace que sea difícil...
1026
01:09:33,840 --> 01:09:35,640
Esa es una dulce,
1027
01:09:36,190 --> 01:09:38,480
y adorable mentira.
1028
01:09:39,340 --> 01:09:41,600
Estas vistas son nuevas
para él, Crawford.
1029
01:09:43,050 --> 01:09:44,500
Entiendo.
1030
01:09:45,720 --> 01:09:50,630
Entonces supongo que han
venido a ver mi experimento.
1031
01:09:52,440 --> 01:09:53,680
He aquí...
1032
01:09:54,040 --> 01:09:55,580
el resonador.
1033
01:10:01,500 --> 01:10:03,720
Necesito la ayuda de tu máquina,
1034
01:10:03,940 --> 01:10:05,520
para retroceder en el tiempo.
1035
01:10:06,660 --> 01:10:07,900
Emocionante.
1036
01:10:10,920 --> 01:10:13,340
Un desafío épico...
1037
01:10:13,480 --> 01:10:17,060
para poner a prueba
los límites de mi genio,
1038
01:10:17,860 --> 01:10:20,000
de mi resonador.
1039
01:10:20,440 --> 01:10:21,850
¿Es posible?
1040
01:10:23,480 --> 01:10:24,660
¿Posible?
1041
01:10:26,140 --> 01:10:28,300
Todo es posible.
1042
01:10:29,460 --> 01:10:30,820
Excepto...
1043
01:10:31,560 --> 01:10:35,380
que necesitaremos más
energía para tal hazaña.
1044
01:10:36,140 --> 01:10:37,140
Bueno,
1045
01:10:38,420 --> 01:10:40,260
¿de dónde sacamos
más potencia?
1046
01:10:41,310 --> 01:10:42,460
De mi.
1047
01:10:43,660 --> 01:10:46,000
Soy el cuerpo eléctrico.
1048
01:10:48,240 --> 01:10:50,100
Pero para enviarte de regreso,
1049
01:10:50,560 --> 01:10:52,600
necesitaremos más.
1050
01:10:53,720 --> 01:10:55,380
Mucho más.
1051
01:10:57,260 --> 01:10:58,620
¿Sienten eso?
1052
01:11:00,400 --> 01:11:02,620
Desde que entraron
en esta habitación,
1053
01:11:02,660 --> 01:11:05,440
ya le dieron más voltios...
1054
01:11:05,920 --> 01:11:10,920
que los débiles conductos dentro
de las paredes podrían reunir.
1055
01:11:13,010 --> 01:11:14,460
Pero su amigo,
1056
01:11:15,420 --> 01:11:17,380
conectado conmigo,
1057
01:11:18,470 --> 01:11:21,860
le dará toda la energía necesaria
1058
01:11:22,000 --> 01:11:24,600
para su viaje, Sr. Marsh.
1059
01:11:26,370 --> 01:11:27,700
Ven a mí,
1060
01:11:27,880 --> 01:11:29,560
Gideon Gordon.
1061
01:11:31,680 --> 01:11:33,000
Adelante, chico.
1062
01:11:33,060 --> 01:11:35,220
No, no, no, no me
vas a conectar esa cosa.
1063
01:11:35,340 --> 01:11:37,200
Oye, vamos, adelante,
adelante, chico.
1064
01:11:37,460 --> 01:11:40,240
Está bien tener miedo.
Yo también tengo miedo.
1065
01:11:40,240 --> 01:11:43,530
Pero a veces tenemos que
hacer cosas que, ya sabes...
1066
01:11:43,530 --> 01:11:45,760
¡No, no, no,
de ninguna puta manera!
1067
01:11:45,820 --> 01:11:46,480
¡Chico!
1068
01:11:46,520 --> 01:11:49,700
Estimado señor Gordon,
no salga de esta habitación.
1069
01:11:50,420 --> 01:11:52,530
Mis mascotas nadan por ahí.
1070
01:11:53,780 --> 01:11:56,980
Mientras no se mueva,
estará bastante seguro.
1071
01:11:58,780 --> 01:12:00,060
Recuerde,
1072
01:12:00,720 --> 01:12:03,420
estamos tratando
con un mundo espantoso.
1073
01:12:04,130 --> 01:12:05,620
en el que...
1074
01:12:05,800 --> 01:12:08,540
estamos prácticamente
indefensos.
1075
01:12:09,740 --> 01:12:11,340
Quédense quietos,
1076
01:12:12,520 --> 01:12:14,600
porque en estos rayos...
1077
01:12:15,100 --> 01:12:17,520
podemos ser vistos,
1078
01:12:18,100 --> 01:12:19,980
así como de ver.
1079
01:12:22,340 --> 01:12:23,920
Escúchalo, chico.
1080
01:12:24,180 --> 01:12:27,120
Más allá de los límites del infinito,
1081
01:12:28,620 --> 01:12:32,520
y atrayendo demonios
de las estrellas,
1082
01:12:33,520 --> 01:12:35,080
el espacio...
1083
01:12:35,300 --> 01:12:37,080
me pertenece.
1084
01:12:38,130 --> 01:12:39,640
¿Escuchan?
1085
01:12:42,280 --> 01:12:43,620
- No puedo.
- ¡Gideon, no!
1086
01:12:43,680 --> 01:12:45,180
- Lo lamento.
- ¡Gideon!
1087
01:13:33,280 --> 01:13:34,440
Hijo.
1088
01:13:34,700 --> 01:13:35,870
¿Papá?
1089
01:13:36,620 --> 01:13:39,920
Te encontré a través de este
abismo de oscuridad.
1090
01:13:40,560 --> 01:13:41,580
Papá,
1091
01:13:42,500 --> 01:13:44,120
realmente estás aquí.
1092
01:13:45,280 --> 01:13:47,000
Yo, te extraño mucho.
1093
01:13:47,440 --> 01:13:49,040
Yo también
te extraño, hijo.
1094
01:13:51,940 --> 01:13:53,320
Estoy tan asustado.
1095
01:13:53,440 --> 01:13:55,020
No tengas miedo.
1096
01:13:55,300 --> 01:13:57,120
Siempre estaré a tu lado.
1097
01:13:57,220 --> 01:13:58,800
Estoy orgulloso de ti.
1098
01:13:59,060 --> 01:14:02,400
Orgulloso de todas las grandes
cosas que tienes y lograrás.
1099
01:14:02,830 --> 01:14:05,240
Papá, puedo
traerte de regreso.
1100
01:14:06,000 --> 01:14:07,150
Ya vienen.
1101
01:14:07,150 --> 01:14:08,220
Me tengo que ir.
1102
01:14:08,320 --> 01:14:09,140
¿Qué pasa?
1103
01:14:09,200 --> 01:14:11,980
Cosas, cosas horribles,
persiguiéndome.
1104
01:14:13,240 --> 01:14:15,500
Cosas que disuelven y devoran.
1105
01:14:15,800 --> 01:14:17,640
Me tengo que ir.
Mantén viva mi memoria.
1106
01:14:18,150 --> 01:14:20,340
- ¡Mantén viva mi memoria!
- ¡Papá!
1107
01:14:21,080 --> 01:14:22,840
¡Cierre la puerta!
1108
01:14:25,180 --> 01:14:26,540
¡Mantenlo alejado!
1109
01:14:27,270 --> 01:14:28,740
Ahora estás a salvo.
1110
01:14:30,600 --> 01:14:31,580
Lo vi.
1111
01:14:32,500 --> 01:14:33,960
Vi a mi papá.
1112
01:14:35,440 --> 01:14:37,700
Él estaba allí, pero no estaba.
1113
01:14:38,970 --> 01:14:41,160
Nunca lo había
visto tan asustado.
1114
01:14:42,440 --> 01:14:44,300
- Todo está bien.
- No pude ayudarlo.
1115
01:14:45,320 --> 01:14:47,040
Todo está bien ahora.
1116
01:14:47,360 --> 01:14:48,840
Puedes ayudarlo.
1117
01:14:49,240 --> 01:14:50,720
Puedes ayudarlo, vamos.
1118
01:14:50,840 --> 01:14:51,940
Levántate.
1119
01:14:52,060 --> 01:14:53,130
Vamos.
1120
01:14:57,040 --> 01:14:59,420
Nunca lo había
visto tan asustado.
1121
01:14:59,960 --> 01:15:01,940
Está bien, está bien.
1122
01:15:16,720 --> 01:15:18,040
Por Dios,
1123
01:15:19,000 --> 01:15:20,240
lo haré.
1124
01:15:21,470 --> 01:15:22,560
Dios...
1125
01:15:23,420 --> 01:15:26,260
no tiene nada que ver con eso.
1126
01:15:27,660 --> 01:15:30,430
Lugares...
1127
01:15:31,440 --> 01:15:34,630
que ninguna criatura
que respire ha visto aún.
1128
01:15:36,530 --> 01:15:38,500
Saltarás sobre...
1129
01:15:39,160 --> 01:15:40,500
el tiempo,
1130
01:15:40,700 --> 01:15:42,320
el espacio,
1131
01:15:43,120 --> 01:15:44,580
y las dimensiones,
1132
01:15:45,600 --> 01:15:48,260
y sin movimiento corporal,
1133
01:15:49,320 --> 01:15:50,580
mirarás...
1134
01:15:51,100 --> 01:15:53,320
hasta el fondo de la creación.
1135
01:15:53,850 --> 01:15:55,350
Siéntelo delante de mí.
1136
01:15:56,060 --> 01:15:57,380
Siéntate. Siéntate.
1137
01:16:03,340 --> 01:16:04,340
Russell,
1138
01:16:05,220 --> 01:16:07,240
arrodíllese detrás de él.
1139
01:16:07,440 --> 01:16:08,520
Tóquelo.
1140
01:16:08,580 --> 01:16:09,940
- Sí.
- Tóquelo.
1141
01:16:10,030 --> 01:16:11,960
Rápido. Antes que
cambie de opinión.
1142
01:16:15,470 --> 01:16:16,540
Russell,
1143
01:16:18,560 --> 01:16:20,380
debo advertirle,
1144
01:16:20,500 --> 01:16:22,380
las olas de nosotros...
1145
01:16:23,180 --> 01:16:26,770
despertarán 1000 sentidos
dormidos en usted,
1146
01:16:28,220 --> 01:16:29,580
sentidos que...
1147
01:16:29,960 --> 01:16:33,320
heredamos de eones
de evolución,
1148
01:16:34,440 --> 01:16:38,260
del estado de electrones
desprendidos,
1149
01:16:39,460 --> 01:16:41,140
al estado de...
1150
01:16:41,320 --> 01:16:43,540
humanidad orgánica.
1151
01:16:44,840 --> 01:16:46,800
He visto la verdad,
1152
01:16:48,400 --> 01:16:51,260
y tengo la intención de mostrársela.
1153
01:16:52,500 --> 01:16:53,940
Pero recuerde,
1154
01:16:54,800 --> 01:16:57,800
si logra llegar a su tiempo,
1155
01:16:58,440 --> 01:16:59,880
su espacio,
1156
01:17:01,140 --> 01:17:03,060
que alguien más...
1157
01:17:03,820 --> 01:17:07,910
llenará el vacío
en el cambio que usted cree.
1158
01:17:10,220 --> 01:17:11,620
Entiendo.
1159
01:17:12,240 --> 01:17:13,670
Ustedes dos.
1160
01:17:15,390 --> 01:17:16,480
Debo,
1161
01:17:17,520 --> 01:17:20,340
debo regresar
para hacer las cosas bien,
1162
01:17:20,640 --> 01:17:23,180
para hacer las cosas bien
para ti y para mí, chico.
1163
01:17:24,000 --> 01:17:25,080
Sí.
1164
01:17:26,440 --> 01:17:27,600
Muy bien.
1165
01:17:30,300 --> 01:17:32,120
Piense en su tiempo.
1166
01:17:33,660 --> 01:17:34,760
Rostros.
1167
01:17:36,180 --> 01:17:37,580
Olores.
1168
01:17:38,400 --> 01:17:39,570
Alegrías.
1169
01:17:40,780 --> 01:17:41,950
Penas.
1170
01:17:43,790 --> 01:17:45,180
Recuerde.
1171
01:17:45,260 --> 01:17:46,140
Volver,
1172
01:17:46,500 --> 01:17:47,680
volver...
1173
01:17:50,440 --> 01:17:52,360
al 7 de septiembre.
1174
01:17:52,590 --> 01:17:54,060
No, no, no.
1175
01:17:55,040 --> 01:17:58,040
6 de septiembre de 1930.
1176
01:17:58,600 --> 01:18:01,300
6 de septiembre de 1930.
1177
01:18:02,060 --> 01:18:03,100
Emily,
1178
01:18:03,560 --> 01:18:04,860
ven a mí.
1179
01:18:08,900 --> 01:18:10,420
Concéntrese.
1180
01:18:15,080 --> 01:18:16,660
Mis mascotas.
1181
01:18:18,300 --> 01:18:19,660
Las ve,
1182
01:18:20,640 --> 01:18:21,820
las ve.
1183
01:18:23,420 --> 01:18:26,800
Vea las cosas que flotan
y flotan a su alrededor
1184
01:18:26,860 --> 01:18:30,280
y a través de usted
en cada momento de su vida.
1185
01:18:33,500 --> 01:18:34,540
Vea,
1186
01:18:35,440 --> 01:18:37,080
las criaturas...
1187
01:18:37,800 --> 01:18:40,460
que forman lo que los hombres llaman...
1188
01:18:40,660 --> 01:18:42,420
el aire puro...
1189
01:18:42,520 --> 01:18:44,400
y el cielo azul.
1190
01:18:49,670 --> 01:18:53,580
Hemos conseguido
derribar la barrera.
1191
01:18:54,890 --> 01:18:57,860
¿No le he mostrado
su mundo, Russell?
1192
01:18:58,220 --> 01:18:59,200
¿Russell?
1193
01:19:00,320 --> 01:19:03,480
He visto el universo
oscuro bostezando.
1194
01:19:05,520 --> 01:19:08,060
Los planetas negros rodando...
1195
01:19:09,360 --> 01:19:10,900
sin rumbo.
1196
01:19:11,160 --> 01:19:13,960
Rodando en su horror,
1197
01:19:14,240 --> 01:19:15,660
sin calor,
1198
01:19:16,540 --> 01:19:18,120
sin conocimiento.
1199
01:19:18,680 --> 01:19:21,160
Brillo, nombre.
1200
01:19:23,460 --> 01:19:24,900
Ya la veo.
1201
01:19:25,560 --> 01:19:26,900
La veo.
1202
01:19:28,020 --> 01:19:29,200
La veo.
1203
01:19:30,520 --> 01:19:32,000
¡Emily!
1204
01:19:32,860 --> 01:19:34,140
¡Emily!
1205
01:19:46,360 --> 01:19:47,420
Emily.
1206
01:19:50,060 --> 01:19:51,540
Russell.
1207
01:19:52,400 --> 01:19:53,980
¿Que sucede cariño?
1208
01:19:54,220 --> 01:19:55,480
Una pesadilla.
1209
01:19:56,580 --> 01:19:57,640
Estás a salvo.
1210
01:19:57,860 --> 01:19:58,960
Lo sé.
1211
01:19:59,580 --> 01:20:00,630
Lo sé.
1212
01:20:01,700 --> 01:20:03,900
Será mejor que
vuelvas a dormir.
1213
01:20:04,920 --> 01:20:07,120
Tienes que salir
temprano mañana.
1214
01:20:07,260 --> 01:20:08,180
¿Qué?
1215
01:20:09,140 --> 01:20:10,980
En tu barco, tonto.
1216
01:20:11,980 --> 01:20:15,380
No volveré a salir en ese barco
ni en ningún otro nunca más.
1217
01:20:18,640 --> 01:20:19,760
Nunca.
1218
01:20:28,620 --> 01:20:29,720
Oye papá.
1219
01:20:29,810 --> 01:20:31,520
Papá, tengo algo grande.
1220
01:20:33,980 --> 01:20:35,840
Ayúdame, papá,
date prisa.
1221
01:20:36,060 --> 01:20:37,880
Papá, dame una mano,
vamos.
1222
01:20:39,450 --> 01:20:40,540
¿Qué es?
1223
01:20:51,000 --> 01:20:52,320
Es sólo un tronco.
1224
01:20:55,480 --> 01:20:56,620
¿Qué es esto?
1225
01:20:57,360 --> 01:20:59,520
Sólo te extrañé,
eso es todo, papá.
1226
01:21:00,960 --> 01:21:02,160
Te amo.
1227
01:21:03,580 --> 01:21:05,000
Yo también te amo.
1228
01:21:06,160 --> 01:21:08,320
Vamos, tengo algo
que quiero mostrarte.
1229
01:21:09,300 --> 01:21:10,400
Está bien.
1230
01:21:19,220 --> 01:21:20,600
Papá, ¿qué es?
1231
01:21:20,660 --> 01:21:23,020
Algo que llevo toda una
vida esperando que veas.
1232
01:21:23,180 --> 01:21:25,260
Papá, vamos,
basta de rutina misteriosa.
1233
01:21:25,280 --> 01:21:26,720
Lo entiendo, ¿qué es?
1234
01:21:30,260 --> 01:21:31,920
- Mira la luz, hijo.
- ¡No!
1235
01:21:32,100 --> 01:21:35,480
¡No, no!
1236
01:21:35,480 --> 01:21:37,160
Debo advertirte,
1237
01:21:37,460 --> 01:21:40,260
si consigues llegar a tu tiempo,
1238
01:21:40,540 --> 01:21:42,000
a tu espacio,
1239
01:21:42,540 --> 01:21:44,280
que otra persona...
1240
01:21:45,120 --> 01:21:49,080
llenará el vacío
en el cambio que creaste.
1241
01:22:11,870 --> 01:22:31,100
LOS ANTIGUOS
De H.P. Lovecraft (2024)
Sincronización y traducción: DanyMoony
1242
01:24:10,370 --> 01:24:12,060
¿Quién es este
personaje, viejo?
1243
01:24:12,060 --> 01:24:14,560
Todos están comiendo
sopa de almejas, ¿qué está pasando?
1244
01:24:15,060 --> 01:24:16,740
Es una buena sopa de almejas.
1245
01:24:20,020 --> 01:24:21,440
Me voy a casa.
1246
01:24:22,780 --> 01:24:24,320
Acabas de tener un descanso.
82154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.