All language subtitles for EP35_ The Longest Promise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 35= 19 00:02:21,489 --> 00:02:22,850 Greetings, Lord Left Envoy. 20 00:02:23,530 --> 00:02:24,010 Ruyi, 21 00:02:24,690 --> 00:02:26,250 I order you to disguise yourselves and take Sumo away 22 00:02:26,410 --> 00:02:27,690 by land tonight 23 00:02:28,329 --> 00:02:29,889 and go to the God of Dragon in Cangwu Abyss 24 00:02:30,250 --> 00:02:31,250 to heal his wounds. 25 00:02:32,649 --> 00:02:33,169 I can't run away 26 00:02:33,329 --> 00:02:34,410 in the face of approaching enemies. 27 00:02:34,729 --> 00:02:35,570 This is an order. 28 00:02:36,570 --> 00:02:37,209 Then. 29 00:02:38,649 --> 00:02:40,010 You can have someone else 30 00:02:40,010 --> 00:02:41,130 send Sumo away. 31 00:02:42,250 --> 00:02:43,609 It doesn't have to be me. 32 00:02:49,209 --> 00:02:50,329 It's strange. 33 00:02:51,530 --> 00:02:53,130 The thought of being separated 34 00:02:53,130 --> 00:02:54,449 from you makes me very sad. 35 00:02:55,130 --> 00:02:55,729 But 36 00:02:55,729 --> 00:02:57,410 we've only just met. 37 00:03:01,090 --> 00:03:01,810 Ruyi, 38 00:03:03,690 --> 00:03:04,649 this child 39 00:03:05,449 --> 00:03:07,329 is important to the Merfolk. 40 00:03:08,049 --> 00:03:09,370 You protecting him and raising him 41 00:03:10,010 --> 00:03:11,090 will mean much more than you staying here, 42 00:03:11,090 --> 00:03:13,489 do you understand? 43 00:03:21,970 --> 00:03:22,810 I understand. 44 00:03:23,449 --> 00:03:25,010 I will not let you down. 45 00:03:31,769 --> 00:03:32,530 Your Lordship, 46 00:03:38,049 --> 00:03:41,570 have we ever met before? 47 00:03:44,970 --> 00:03:45,810 No. 48 00:03:52,690 --> 00:03:54,010 Please take care, Your Lordship. 49 00:03:54,929 --> 00:03:56,169 Sumo and I will be waiting for you 50 00:03:56,410 --> 00:03:57,810 at the Cangwu Abyss. 51 00:04:01,810 --> 00:04:02,570 All right. 52 00:04:07,449 --> 00:04:08,370 (May the rest of your life) 53 00:04:09,649 --> 00:04:10,609 (be restful and content.) 54 00:04:18,329 --> 00:04:20,320 (War is rife, and our clans have suffered.) Many Merfolk were able to escape 55 00:04:20,320 --> 00:04:21,409 (I ask that we meet for a duel) owing to the mercy 56 00:04:21,409 --> 00:04:23,490 (to resolve this crisis. From: Yuan) of the Priest and General Qing. 57 00:04:25,769 --> 00:04:26,769 But I am worried 58 00:04:27,849 --> 00:04:29,849 that doing so goes against 59 00:04:30,250 --> 00:04:31,690 His Majesty's orders. 60 00:04:33,730 --> 00:04:35,130 What if the unwanted grow again 61 00:04:35,490 --> 00:04:37,209 when the breeze blows? 62 00:04:38,089 --> 00:04:39,889 They will not return. 63 00:04:40,649 --> 00:04:42,969 Tomorrow will be the end. 64 00:04:44,329 --> 00:04:45,490 This is a letter of challenge from the Sea Emperor. 65 00:04:46,050 --> 00:04:48,409 He has challenged me to a duel at the Xinghaiyun Pleasure House tomorrow. 66 00:04:51,449 --> 00:04:52,649 There are only two other 67 00:04:52,649 --> 00:04:53,529 sea entrances in Ye City. 68 00:04:54,769 --> 00:04:57,170 The Xinghaiyun Pleasure House and the Zhaoyun Crossing. 69 00:04:57,490 --> 00:04:59,170 Tomorrow, I will head to the Xinghaiyun Pleasure House. 70 00:04:59,570 --> 00:05:02,490 You will go to find the sea entrance in Zhaoyun Crossing. 71 00:05:02,969 --> 00:05:03,849 If you encounter the Sea Emperor, 72 00:05:04,370 --> 00:05:05,849 seize him with all your might. 73 00:05:06,409 --> 00:05:07,649 If you do not see him, 74 00:05:09,570 --> 00:05:11,570 then let the Merfolk go. 75 00:05:13,769 --> 00:05:14,769 - Yes. - Yes. 76 00:05:21,570 --> 00:05:23,050 Are you really going to go alone? 77 00:05:23,490 --> 00:05:24,570 I'm still not convinced about this. 78 00:05:25,289 --> 00:05:27,250 I know Zhi Yuan's intention. 79 00:05:27,969 --> 00:05:29,490 He wants to trade his life 80 00:05:29,849 --> 00:05:31,409 for the safety of his people. 81 00:05:33,170 --> 00:05:34,130 I will grant his wish. 82 00:05:37,130 --> 00:05:37,769 Chong Ming, 83 00:05:38,170 --> 00:05:40,089 tomorrow, you will observe the city 84 00:05:40,289 --> 00:05:42,089 from a high place, just in case. 85 00:05:43,050 --> 00:05:45,490 The Sea Emperor might be a man of his word, 86 00:05:46,170 --> 00:05:47,889 but I worry that there might still be 87 00:05:48,050 --> 00:05:49,130 undeterred marine force 88 00:05:49,490 --> 00:05:50,449 causing trouble. 89 00:05:51,329 --> 00:05:53,010 All right. Leave it to me. 90 00:05:54,250 --> 00:05:56,570 But your injury. 91 00:05:58,930 --> 00:05:59,930 I will have no issue 92 00:06:01,010 --> 00:06:01,930 slaying the Sea Emperor. 93 00:06:10,409 --> 00:06:11,010 Tomorrow, 94 00:06:12,089 --> 00:06:13,649 we will all evacuate Ye City 95 00:06:14,449 --> 00:06:15,529 and return to Biluo Sea. 96 00:06:16,329 --> 00:06:17,529 Danger will surely abound tomorrow. 97 00:06:18,089 --> 00:06:19,089 What is your plan? 98 00:06:19,610 --> 00:06:20,409 I will lure Shi Ying 99 00:06:21,089 --> 00:06:22,810 to the Xinghaiyun Pleasure House. 100 00:06:23,370 --> 00:06:25,570 The rest of the Merfolk will evacuate via the Zhaoyun Crossing. 101 00:06:26,329 --> 00:06:27,010 All right. 102 00:06:27,490 --> 00:06:28,889 I'll go with you to the Xinghaiyun Pleasure House. 103 00:06:31,930 --> 00:06:33,490 Zhaoyun Crossing matters more to me. 104 00:06:34,769 --> 00:06:35,570 Yan'er, 105 00:06:35,930 --> 00:06:37,209 if you truly want to help me, 106 00:06:38,250 --> 00:06:38,849 then go there 107 00:06:38,969 --> 00:06:39,849 and help my people. 108 00:06:40,130 --> 00:06:41,050 They need you more. 109 00:06:43,089 --> 00:06:44,529 Before the last person enters the water, 110 00:06:45,250 --> 00:06:46,529 I will use the conch to give you a signal. 111 00:06:47,529 --> 00:06:48,250 But 112 00:06:49,089 --> 00:06:50,690 you'll be going up against my master alone. 113 00:06:51,209 --> 00:06:51,969 Don't worry. 114 00:06:52,769 --> 00:06:53,769 I'm only going to lure him away. 115 00:06:54,170 --> 00:06:55,769 I'll meet up with you right after. 116 00:07:00,449 --> 00:07:01,010 All right. 117 00:07:02,370 --> 00:07:03,449 Be careful. 118 00:07:04,570 --> 00:07:05,409 I'll be waiting for you. 119 00:07:07,769 --> 00:07:10,010 If my master gets to the Zhaoyun Crossing, 120 00:07:10,529 --> 00:07:12,130 I will hold him off for you. 121 00:07:23,449 --> 00:07:24,250 Yuan, 122 00:07:25,730 --> 00:07:28,690 do you remember that it was you 123 00:07:29,849 --> 00:07:31,409 who brought me here for the first time? 124 00:07:38,050 --> 00:07:38,810 I do. 125 00:07:39,930 --> 00:07:41,289 You came to pay your respects to the Crown Prince. 126 00:07:44,730 --> 00:07:45,610 Why is it 127 00:07:47,329 --> 00:07:48,649 that every time I come here, 128 00:07:49,209 --> 00:07:50,089 I have to say goodbye 129 00:07:50,370 --> 00:07:51,329 to someone close to me? 130 00:07:52,930 --> 00:07:54,010 Before, it was the Crown Prince, 131 00:07:58,449 --> 00:07:59,409 now, it's you. 132 00:08:00,930 --> 00:08:01,690 It's my fault 133 00:08:02,490 --> 00:08:04,010 for not being able to keep both of you. 134 00:08:10,889 --> 00:08:11,930 This is improper of me. 135 00:08:13,089 --> 00:08:14,050 How can I shed tears 136 00:08:15,329 --> 00:08:16,649 on the eve of the battle? 137 00:08:18,089 --> 00:08:19,570 I shouldn't upset your mind. 138 00:08:25,050 --> 00:08:25,810 Yuan, 139 00:08:26,889 --> 00:08:28,130 we will meet again. 140 00:08:29,289 --> 00:08:30,730 When all of this is over, 141 00:08:31,769 --> 00:08:32,569 you can come back 142 00:08:33,090 --> 00:08:34,450 and visit me sometime. 143 00:08:36,169 --> 00:08:37,970 Or maybe when my powers are strong enough 144 00:08:38,210 --> 00:08:39,689 to part the sea, 145 00:08:40,730 --> 00:08:42,850 I might become the first Kongsang person 146 00:08:43,210 --> 00:08:45,210 to visit the homeland of the Merfolk. 147 00:08:46,730 --> 00:08:47,450 When that time comes, 148 00:08:48,049 --> 00:08:49,649 I'll come and see you and Sumo. 149 00:08:51,689 --> 00:08:52,330 Thank you 150 00:08:54,330 --> 00:08:55,649 for all you've done for me. 151 00:08:57,850 --> 00:08:58,809 Thank you 152 00:09:00,850 --> 00:09:02,010 for letting us meet. 153 00:09:04,809 --> 00:09:05,370 Take care, 154 00:09:07,049 --> 00:09:07,769 Yan'er. 155 00:09:40,599 --> 00:09:42,716 (Zhaoyun Crossing, Ye City) 156 00:09:55,929 --> 00:09:56,330 Hurry! 157 00:09:57,169 --> 00:09:58,610 Quickly! 158 00:10:01,049 --> 00:10:01,450 Hurry! 159 00:10:05,490 --> 00:10:06,210 Hurry! 160 00:10:06,610 --> 00:10:07,010 Hurry! 161 00:10:10,490 --> 00:10:10,889 Hurry! 162 00:10:12,370 --> 00:10:13,090 Hurry! 163 00:10:13,569 --> 00:10:14,289 Elder Jian. 164 00:10:15,130 --> 00:10:15,490 No. 165 00:10:15,929 --> 00:10:16,649 No. 166 00:10:17,889 --> 00:10:19,090 Elder Jian is dead. 167 00:10:20,649 --> 00:10:21,490 Who are you? 168 00:10:24,409 --> 00:10:25,809 (I'll transform myself into a Merfolk) 169 00:10:25,929 --> 00:10:27,289 (to deceive them.) 170 00:10:28,090 --> 00:10:29,490 (I only know a handful) 171 00:10:29,689 --> 00:10:30,889 (of the Merfolk authorities.) 172 00:10:31,130 --> 00:10:32,210 (Who should I become?) 173 00:10:33,450 --> 00:10:33,730 (I've got it.) 174 00:10:52,289 --> 00:10:53,049 I'm not Elder Jian, 175 00:10:53,689 --> 00:10:54,769 but I'm here to help. 176 00:10:55,850 --> 00:10:56,889 If you trust Zhi Yuan, 177 00:10:57,610 --> 00:10:58,569 you can trust me. 178 00:11:02,809 --> 00:11:03,490 Continue the evacuation. 179 00:11:04,649 --> 00:11:05,649 I'll shield you. 180 00:11:06,450 --> 00:11:07,250 From now on, 181 00:11:07,689 --> 00:11:08,929 I am your Sea Emperor. 182 00:11:10,769 --> 00:11:11,409 Withdraw! 183 00:11:12,649 --> 00:11:13,090 Quickly! 184 00:11:13,210 --> 00:11:13,450 Yes. 185 00:11:13,889 --> 00:11:14,689 - Hurry! - Move! 186 00:11:14,730 --> 00:11:15,769 - Hurry! - Go! 187 00:11:15,889 --> 00:11:16,569 Evacuate! 188 00:11:16,929 --> 00:11:17,289 Hurry! 189 00:11:17,450 --> 00:11:18,049 - Keep up! - Quickly! 190 00:11:38,929 --> 00:11:40,250 The battle is fierce. 191 00:11:40,970 --> 00:11:41,689 I wonder if the Sea Emperor 192 00:11:41,689 --> 00:11:43,130 is actually in this chaos. 193 00:11:43,889 --> 00:11:46,169 Why don't we just eliminate all of them? 194 00:11:48,330 --> 00:11:48,929 General Bai, 195 00:11:49,450 --> 00:11:51,049 we agreed we'd capture the leader first. 196 00:11:52,529 --> 00:11:53,409 The Sea Emperor 197 00:11:53,450 --> 00:11:54,569 will not abandon his people. 198 00:11:55,169 --> 00:11:56,490 Let's go to the front and take a look. 199 00:11:59,769 --> 00:12:00,769 I'll stall them. 200 00:12:01,450 --> 00:12:02,490 I'll leave this to you. 201 00:12:06,529 --> 00:12:07,889 May we know who you are? 202 00:12:08,889 --> 00:12:10,049 Thank you for everything 203 00:12:10,049 --> 00:12:11,289 you are doing for us. 204 00:12:13,210 --> 00:12:14,090 Not for you, 205 00:12:14,610 --> 00:12:15,529 not for us, 206 00:12:16,010 --> 00:12:17,169 but for all of us. 207 00:12:18,409 --> 00:12:19,409 When you return to the Biluo Sea, 208 00:12:19,850 --> 00:12:20,850 rest and recuperate. 209 00:12:21,809 --> 00:12:22,649 I believe 210 00:12:23,010 --> 00:12:24,689 that the two clans will be reunited in the future. 211 00:12:25,970 --> 00:12:27,090 We will meet again. 212 00:12:31,929 --> 00:12:32,689 Evacuate! 213 00:12:33,689 --> 00:12:34,010 Hurry! 214 00:12:34,169 --> 00:12:34,529 Withdraw! 215 00:12:34,809 --> 00:12:36,490 Quickly! Hurry! 216 00:13:03,490 --> 00:13:04,610 I am the Sea Emperor. 217 00:13:05,370 --> 00:13:06,689 All of you, come at me! 218 00:13:08,610 --> 00:13:10,049 Is this man the Sea Emperor? 219 00:13:11,090 --> 00:13:12,689 He didn't go to the Xinghaiyun Pleasure House. 220 00:13:14,210 --> 00:13:15,289 We'll know 221 00:13:15,649 --> 00:13:16,490 after we capture him. 222 00:13:17,850 --> 00:13:20,529 Surrender yourself, Sea Emperor! 223 00:13:35,250 --> 00:13:35,929 Take me hostage. 224 00:13:46,889 --> 00:13:47,970 All of you, get back! 225 00:13:49,049 --> 00:13:51,090 Or I'll kill your commander! 226 00:13:53,809 --> 00:13:54,929 Let Qing Gang go! 227 00:14:10,250 --> 00:14:10,730 State 228 00:14:11,689 --> 00:14:12,809 your demands. 229 00:14:14,649 --> 00:14:15,929 Let my marine force go, 230 00:14:16,529 --> 00:14:17,490 and I will go with you. 231 00:14:18,809 --> 00:14:20,090 The Merfolk no longer wish to fight. 232 00:14:20,769 --> 00:14:22,330 Why must you insist on killing us? 233 00:14:24,889 --> 00:14:25,409 All right. 234 00:14:26,569 --> 00:14:27,370 Deal. 235 00:14:56,049 --> 00:14:57,569 The Sea Emperor 236 00:14:59,049 --> 00:15:00,130 is most heinous! 237 00:15:00,970 --> 00:15:02,289 He has taken General Qing as hostage 238 00:15:02,450 --> 00:15:03,450 to force me to withdraw the troops. 239 00:15:04,169 --> 00:15:05,289 He is delusional. 240 00:15:06,330 --> 00:15:07,169 General Qing has said 241 00:15:08,210 --> 00:15:09,889 he would rather sacrifice himself 242 00:15:10,090 --> 00:15:11,569 than let the Merfolk go. 243 00:15:11,889 --> 00:15:12,970 He will die for his nation 244 00:15:13,130 --> 00:15:13,929 and have no regrets. 245 00:15:14,250 --> 00:15:14,929 Archers! 246 00:15:31,569 --> 00:15:32,529 Shoot the Sea Emperor 247 00:15:33,610 --> 00:15:35,130 and kill the Merfolk! 248 00:15:35,130 --> 00:15:35,850 Stop! 249 00:15:36,689 --> 00:15:37,370 Let him go. 250 00:15:41,689 --> 00:15:42,610 Bai Xuelu? 251 00:15:45,769 --> 00:15:46,689 This is the best opportunity 252 00:15:46,850 --> 00:15:48,090 to get rid of Qing Gang. 253 00:15:48,730 --> 00:15:50,330 If he exposes us, 254 00:15:50,970 --> 00:15:52,970 then you'll never become the Empress. 255 00:15:55,210 --> 00:15:56,130 If you don't let them go, 256 00:15:57,889 --> 00:15:59,610 I'll reveal your secrets right now. 257 00:16:01,529 --> 00:16:02,450 What did you say? 258 00:16:04,330 --> 00:16:05,049 Three. 259 00:16:05,730 --> 00:16:06,210 Don't let your emotions... 260 00:16:06,210 --> 00:16:06,649 Two. 261 00:16:07,850 --> 00:16:09,330 Qing Gang changed his mind! 262 00:16:10,130 --> 00:16:11,169 Let my people go! 263 00:16:13,970 --> 00:16:15,049 Fine. 264 00:16:17,689 --> 00:16:18,370 Let them go! 265 00:16:34,450 --> 00:16:35,049 (It's done.) 266 00:16:36,010 --> 00:16:36,610 (But) 267 00:16:37,049 --> 00:16:38,409 (why hasn't Yuan come back yet?) 268 00:16:51,450 --> 00:16:52,769 I allowed you to take me hostage 269 00:16:53,090 --> 00:16:54,370 to let your people go. 270 00:16:55,090 --> 00:16:55,929 But I cannot 271 00:16:56,130 --> 00:16:58,049 let the Sea Emperor go! 272 00:17:07,769 --> 00:17:08,450 You're not a Merfolk. 273 00:17:09,289 --> 00:17:11,170 This is a fire technique of the Jiuyi Mountain. 274 00:17:13,730 --> 00:17:14,450 It's me. 275 00:17:16,890 --> 00:17:17,450 Zhu Yan? 276 00:17:18,490 --> 00:17:19,049 How can it be you? 277 00:17:19,250 --> 00:17:20,410 The Sea Emperor is fighting my master 278 00:17:20,410 --> 00:17:21,129 at the Xinghaiyun Pleasure House. 279 00:17:21,730 --> 00:17:22,650 By his request, 280 00:17:22,769 --> 00:17:24,010 I came to help the Merfolk escape. 281 00:17:25,129 --> 00:17:25,690 Qing Gang, 282 00:17:26,010 --> 00:17:27,690 you and I share the same thought. 283 00:17:28,769 --> 00:17:29,849 When the battle is over, 284 00:17:30,930 --> 00:17:32,369 I will turn myself in. 285 00:17:41,769 --> 00:17:42,650 After him! 286 00:17:47,529 --> 00:17:49,930 You tried to get rid of me as well 287 00:17:50,410 --> 00:17:51,890 when the Sea Emperor held me hostage, didn't you? 288 00:17:54,490 --> 00:17:55,210 We must settle 289 00:17:56,170 --> 00:17:57,769 this score. 290 00:18:04,089 --> 00:18:05,769 The Sea Emperor escaped! 291 00:18:06,129 --> 00:18:07,329 This is all your fault! 292 00:18:16,089 --> 00:18:16,809 This is an order from the Priest of Grand Preceptor. 293 00:18:17,210 --> 00:18:19,049 The Sea Emperor has reached the Xinghaiyun Pleasure House. 294 00:18:19,250 --> 00:18:20,410 Both of you are to guard Ye City 295 00:18:20,690 --> 00:18:21,609 and prevent any remnants from escaping. 296 00:18:51,250 --> 00:18:52,529 Even if I lose today's battle, 297 00:18:53,329 --> 00:18:54,250 I lose with honor. 298 00:18:54,769 --> 00:18:55,730 Even if I were to die, I die with no regrets. 299 00:18:56,930 --> 00:18:57,329 All right. 300 00:18:58,930 --> 00:18:59,890 I will grant your wish. 301 00:21:03,129 --> 00:21:04,569 Master, stop! 302 00:21:04,890 --> 00:21:06,289 The Merfolk marine force have returned to the Biluo Sea. 303 00:21:06,490 --> 00:21:07,569 Yuan didn't lie! 304 00:21:07,890 --> 00:21:09,730 He does want to end this war! 305 00:21:10,809 --> 00:21:11,690 Master! 306 00:21:12,289 --> 00:21:13,170 Master! 307 00:21:15,329 --> 00:21:16,129 Zhi Yuan. 308 00:21:16,129 --> 00:21:16,529 Stop! 309 00:21:17,089 --> 00:21:18,129 I know your character. 310 00:21:20,210 --> 00:21:21,250 But for the sake of Kongsang. 311 00:21:21,769 --> 00:21:22,730 No! 312 00:21:23,650 --> 00:21:24,450 Master! 313 00:21:24,769 --> 00:21:25,930 Don't do it, Master! 314 00:21:26,690 --> 00:21:27,410 Master! 315 00:21:28,490 --> 00:21:29,329 Master! 316 00:21:32,930 --> 00:21:34,490 I am the one who should thank you. 317 00:21:36,529 --> 00:21:37,529 For the sake of the Merfolk, 318 00:21:38,890 --> 00:21:39,769 do it. 319 00:21:40,369 --> 00:21:42,769 Master. Don't do it! 320 00:21:43,809 --> 00:21:45,930 Don't do it, Master. 321 00:21:50,529 --> 00:21:51,930 Take care of her for me. 322 00:21:52,210 --> 00:21:52,769 Master. 323 00:21:53,289 --> 00:21:54,730 In this life, you and I were enemies. 324 00:21:55,369 --> 00:21:56,329 If there is to be a next life, 325 00:21:58,250 --> 00:21:59,769 I hope we can be friends. 326 00:22:01,170 --> 00:22:01,970 No. 327 00:22:02,690 --> 00:22:03,250 Very well. 328 00:22:03,890 --> 00:22:06,329 No, Master! 329 00:22:07,369 --> 00:22:08,490 Master! 330 00:22:10,250 --> 00:22:11,170 Master! 331 00:22:12,010 --> 00:22:12,609 Master! 332 00:22:47,369 --> 00:22:48,450 Yuan! 333 00:22:53,170 --> 00:22:54,049 Yuan. 334 00:22:54,450 --> 00:22:55,329 Yuan. 335 00:22:56,289 --> 00:22:57,170 Yuan. 336 00:22:58,490 --> 00:22:59,450 No. 337 00:23:01,129 --> 00:23:02,529 Yuan. 338 00:23:04,170 --> 00:23:05,129 Yuan. 339 00:23:06,650 --> 00:23:07,490 Yuan. 340 00:23:29,329 --> 00:23:30,569 Yuan! 341 00:23:32,049 --> 00:23:33,289 Yuan! 342 00:23:34,450 --> 00:23:35,450 Yuan. 343 00:23:37,769 --> 00:23:38,490 Yuan! 344 00:23:38,849 --> 00:23:39,609 Yuan. 345 00:23:39,769 --> 00:23:40,410 Yuan. 346 00:23:42,210 --> 00:23:44,970 Don't die, Yuan! Yuan. 347 00:23:45,210 --> 00:23:46,010 Yuan? 348 00:23:47,609 --> 00:23:48,329 Yuan! 349 00:23:49,490 --> 00:23:50,329 Yuan. 350 00:23:51,890 --> 00:23:52,490 Yuan. 351 00:23:53,170 --> 00:23:54,849 Yuan! Yuan. 352 00:23:55,529 --> 00:23:56,609 Don't go! 353 00:23:57,089 --> 00:23:58,129 Yuan. 354 00:23:59,609 --> 00:24:00,849 Yuan. 355 00:24:02,849 --> 00:24:03,890 The Sea Emperor, Zhi Yuan, 356 00:24:05,170 --> 00:24:06,809 leader of the rebels, 357 00:24:07,849 --> 00:24:09,490 has been executed. 358 00:24:21,690 --> 00:24:23,010 The Sea Emperor, Zhi Yuan, 359 00:24:23,010 --> 00:24:24,609 leader of the rebels, 360 00:24:24,849 --> 00:24:26,410 has been executed. 361 00:24:27,410 --> 00:24:28,769 The Sea Emperor, Zhi Yuan, 362 00:24:29,089 --> 00:24:30,369 leader of the rebels, 363 00:24:30,690 --> 00:24:32,210 has been executed. 364 00:24:33,329 --> 00:24:34,650 The Sea Emperor, Zhi Yuan, 365 00:24:34,769 --> 00:24:36,369 leader of the rebels, 366 00:24:36,490 --> 00:24:38,049 has been executed. 367 00:24:45,089 --> 00:24:46,129 The Sea Emperor is dead. 368 00:24:47,650 --> 00:24:49,210 Ying has accomplished a feat 369 00:24:49,410 --> 00:24:50,769 that will be remembered throughout the ages. 370 00:25:02,890 --> 00:25:04,049 The sword is dead. 371 00:25:05,849 --> 00:25:07,170 Its owner is dead. 372 00:25:08,769 --> 00:25:10,250 The sword is dead. 373 00:25:11,049 --> 00:25:12,369 Its owner is dead. 374 00:25:14,210 --> 00:25:14,769 Send another message. 375 00:25:15,930 --> 00:25:18,369 The war between Kongsang and the Merfolk 376 00:25:19,410 --> 00:25:20,329 ends 377 00:25:21,809 --> 00:25:22,289 today. 378 00:25:23,690 --> 00:25:25,930 Why did you kill my Yuan? 379 00:25:27,490 --> 00:25:28,890 Why? 380 00:25:28,890 --> 00:25:29,849 I told you 381 00:25:31,010 --> 00:25:32,250 the Merfolk marine force 382 00:25:32,690 --> 00:25:34,769 will destroy Kongsang in 70 years. 383 00:25:35,170 --> 00:25:37,250 How do you know if the prophecy will come true? 384 00:25:38,609 --> 00:25:39,890 Yuan already ordered the Merfolk 385 00:25:39,890 --> 00:25:41,010 to retreat back to the Biluo Sea. 386 00:25:41,569 --> 00:25:43,809 Why would you rather believe the prophecy 387 00:25:44,170 --> 00:25:45,930 than me? 388 00:25:46,970 --> 00:25:49,690 The prophecy will come true. 389 00:25:58,129 --> 00:25:59,529 Yuan is dead 390 00:26:02,049 --> 00:26:03,410 all because of some prophecy. 391 00:26:06,890 --> 00:26:09,049 You killed my Yuan. 392 00:26:13,210 --> 00:26:14,410 You did it! 393 00:26:15,129 --> 00:26:16,769 You killed my Yuan! 394 00:26:19,609 --> 00:26:20,690 It was you. 395 00:26:22,170 --> 00:26:23,170 You killed him! 396 00:26:32,529 --> 00:26:33,690 You killed him. 397 00:26:35,369 --> 00:26:37,890 You killed my Yuan! 398 00:26:38,329 --> 00:26:39,289 So 399 00:26:40,930 --> 00:26:44,410 you're going to avenge him? 400 00:26:48,210 --> 00:26:49,529 You're mocking me again. 401 00:26:51,930 --> 00:26:53,250 I am not as skilled as you. 402 00:26:53,690 --> 00:26:55,089 I can't avenge him! 403 00:26:55,890 --> 00:26:57,170 But I hate you! 404 00:26:57,730 --> 00:26:59,250 I hate you! 405 00:27:02,089 --> 00:27:02,930 I never want 406 00:27:05,849 --> 00:27:07,650 to see you again. 407 00:27:18,089 --> 00:27:19,289 Do you love him that much? 408 00:27:22,289 --> 00:27:24,089 I thought you could read minds. 409 00:27:56,010 --> 00:27:58,529 Master... Master! 410 00:27:58,769 --> 00:27:59,609 Master! 411 00:28:01,049 --> 00:28:04,650 Master. 412 00:28:06,089 --> 00:28:06,730 Blood. 413 00:28:07,089 --> 00:28:07,730 Blood. 414 00:28:09,010 --> 00:28:09,650 Blood. 415 00:28:09,730 --> 00:28:10,289 Yan'er. 416 00:28:11,769 --> 00:28:12,769 I'm sorry. 417 00:28:14,329 --> 00:28:16,089 I killed the man you loved. 418 00:28:16,849 --> 00:28:17,849 I'll use my life to make up for it. 419 00:28:18,650 --> 00:28:19,450 No. 420 00:28:20,329 --> 00:28:21,970 No, Master. 421 00:28:23,250 --> 00:28:24,890 No. 422 00:28:32,410 --> 00:28:33,170 Yan'er. 423 00:28:34,170 --> 00:28:34,809 The Jade Bone. 424 00:28:41,329 --> 00:28:44,289 The Jade Bone will keep you safe. 425 00:28:46,089 --> 00:28:47,010 Will you be sad 426 00:28:48,930 --> 00:28:50,049 if I die? 427 00:28:52,609 --> 00:28:54,650 More than when that man 428 00:28:56,450 --> 00:28:57,690 died? 429 00:28:59,890 --> 00:29:00,170 No. 430 00:29:01,890 --> 00:29:03,010 It's not like that. 431 00:29:04,250 --> 00:29:06,250 That's not true, Master. 432 00:29:07,890 --> 00:29:08,529 Master, 433 00:29:08,609 --> 00:29:10,129 that's not what I meant. 434 00:29:11,849 --> 00:29:14,849 This isn't how it was supposed to be, Master. 435 00:29:16,690 --> 00:29:17,730 The one I love... 436 00:29:19,369 --> 00:29:21,010 The one I love 437 00:29:21,970 --> 00:29:24,329 is you, Master. 438 00:29:25,970 --> 00:29:27,289 Master! 439 00:29:28,289 --> 00:29:29,569 Master! 440 00:29:31,089 --> 00:29:33,890 Why didn't you read my minds? 441 00:29:38,289 --> 00:29:39,849 I have loved you 442 00:29:40,010 --> 00:29:41,970 since you were the Crown Prince. 443 00:29:44,250 --> 00:29:46,010 But I didn't dare to tell you. 444 00:29:48,210 --> 00:29:49,210 Master. 445 00:29:51,089 --> 00:29:52,089 Master. 446 00:29:53,890 --> 00:29:55,250 Master. 447 00:29:56,849 --> 00:29:59,690 You are the one I love. 448 00:30:00,410 --> 00:30:02,930 I love you. 449 00:30:18,329 --> 00:30:19,970 It's the backlash of the Heart-Crushing Curse. 450 00:30:26,329 --> 00:30:27,170 Master. 451 00:30:28,690 --> 00:30:29,410 Master. 452 00:30:33,329 --> 00:30:34,329 Wake up. 453 00:30:35,490 --> 00:30:36,609 Master. 454 00:30:36,650 --> 00:30:37,369 Ying! 455 00:30:39,650 --> 00:30:40,609 High Priest of Grand Preceptor! 456 00:30:44,569 --> 00:30:45,049 High Priest of Grand Preceptor. 457 00:30:45,289 --> 00:30:45,890 Ying! 458 00:30:46,450 --> 00:30:47,690 Please save him! 459 00:30:48,210 --> 00:30:48,890 Ying! 460 00:30:49,609 --> 00:30:51,289 Please save my master. 461 00:30:51,569 --> 00:30:53,010 Please save him. 462 00:30:54,609 --> 00:30:55,450 Ying! 463 00:31:11,329 --> 00:31:12,890 Was I too late? 464 00:31:17,529 --> 00:31:19,490 Why did the Heart-Crushing Curse fail? 465 00:31:20,329 --> 00:31:21,210 Master. 466 00:31:24,289 --> 00:31:26,089 You killed Ying! 467 00:31:34,010 --> 00:31:34,769 Yes. 468 00:31:36,170 --> 00:31:38,250 I killed him. 469 00:32:08,410 --> 00:32:10,529 He went so far for you. 470 00:32:14,690 --> 00:32:15,450 Master. 471 00:32:17,930 --> 00:32:18,609 Ying, 472 00:32:19,369 --> 00:32:20,809 how could you have been so foolish? 473 00:32:21,970 --> 00:32:24,529 How could such a foolish being exist? 474 00:32:26,170 --> 00:32:27,849 How could you use your own life 475 00:32:28,410 --> 00:32:31,210 to break her Heart-Crushing Curse? 476 00:32:37,049 --> 00:32:38,289 What curse? 477 00:32:40,809 --> 00:32:42,170 Ying died for you. 478 00:32:43,329 --> 00:32:44,049 Today, 479 00:32:44,849 --> 00:32:47,089 you will join him in the other world. 480 00:32:47,089 --> 00:32:54,014 ♪The endless rebirth of flowers♪ 481 00:32:54,129 --> 00:32:55,010 Ying. 482 00:32:55,420 --> 00:32:58,815 ♪A single step♪ 483 00:32:58,930 --> 00:33:00,849 You would protect her even in your death. 484 00:33:03,450 --> 00:33:04,250 Master. 485 00:33:06,690 --> 00:33:07,690 Master. 486 00:33:10,930 --> 00:33:11,849 Master. 487 00:33:16,459 --> 00:33:20,375 ♪The gap between you and me♪ 488 00:33:20,490 --> 00:33:21,410 Leave. 489 00:33:23,529 --> 00:33:25,170 I will not kill you today. 490 00:33:28,329 --> 00:33:30,329 Ying cast his final spell on the Jade Bone 491 00:33:31,529 --> 00:33:33,809 to protect you. 492 00:33:36,521 --> 00:33:40,591 ♪Lost in the remaining years♪ 493 00:33:41,326 --> 00:33:45,950 ♪Even the radiance between the eyes has turned into a flower♪ 494 00:33:48,089 --> 00:33:49,450 Get lost! 495 00:33:50,930 --> 00:33:52,890 Even if I rip you into pieces, 496 00:33:53,329 --> 00:33:55,569 it will not be enough to ease my fury! 497 00:33:58,970 --> 00:33:59,690 Master. 498 00:34:00,185 --> 00:34:07,872 ♪The fleeting nature of worldly pleasures makes no difference without you♪ 499 00:34:37,370 --> 00:34:39,249 You let me fake my death 500 00:34:40,010 --> 00:34:41,890 and destroyed the vessel of Xingzun 501 00:34:42,129 --> 00:34:43,609 to gain Shi Ying's trust 502 00:34:43,689 --> 00:34:45,290 and acquired this opportunity for us. 503 00:34:46,169 --> 00:34:47,049 Now, 504 00:34:47,049 --> 00:34:48,930 both Shi Ying and Zhi Yuan are dead. 505 00:34:49,330 --> 00:34:51,370 The world will descend into chaos. 506 00:34:52,330 --> 00:34:54,569 Houtu has finally reappeared in the mortal realm. 507 00:34:55,010 --> 00:34:57,049 My Lord, you are brilliant-minded indeed. 508 00:34:57,370 --> 00:34:58,729 Your Lordship has divine insight. 509 00:34:58,850 --> 00:35:01,410 We congratulate you for achieving your wish. 510 00:35:02,290 --> 00:35:04,450 My Lord, what is our next step? 511 00:35:04,689 --> 00:35:05,970 The Heavenly Divine Ring. 512 00:35:06,330 --> 00:35:07,450 With the Ring of Houtu in hand, 513 00:35:07,770 --> 00:35:10,330 - we will assist you in every way we can - We will assist you in every way we can 514 00:35:10,609 --> 00:35:11,930 - to obtain the Heavenly Divine Ring. - to obtain the Heavenly Divine Ring. 515 00:35:14,850 --> 00:35:18,209 Your cousin, Shi Ying, eliminated the Kongsang Dynasty's greatest threat! 516 00:35:18,890 --> 00:35:19,850 His achievements are immeasurable! 517 00:35:20,209 --> 00:35:21,209 No one can compare to him! 518 00:35:22,970 --> 00:35:23,810 After this battle, 519 00:35:23,930 --> 00:35:28,930 Shi Ying will surely return to imperial court. 520 00:35:30,129 --> 00:35:30,810 Fenglin, 521 00:35:31,529 --> 00:35:32,649 you must 522 00:35:32,890 --> 00:35:33,770 serve him well 523 00:35:34,089 --> 00:35:35,770 and restore the name of the White Clan. 524 00:35:38,649 --> 00:35:39,169 Xuelu, 525 00:35:39,609 --> 00:35:41,370 you will be a benevolent empress. 526 00:35:42,049 --> 00:35:42,890 The day he recovers and returns 527 00:35:42,890 --> 00:35:44,569 from Jiuyi Mountain 528 00:35:44,970 --> 00:35:45,689 will be the day 529 00:35:45,890 --> 00:35:47,770 the White Clan rises again! 530 00:35:54,089 --> 00:35:57,169 I am guilty. 531 00:35:58,689 --> 00:36:00,209 I'm afraid the first thing he will do once he returns to Jialan 532 00:36:00,370 --> 00:36:02,729 will not be to reward the White Clan 533 00:36:03,450 --> 00:36:04,970 but to prosecute me for my faults. 534 00:36:05,569 --> 00:36:06,290 Fenglin, 535 00:36:07,049 --> 00:36:08,450 what do you mean? 536 00:36:11,890 --> 00:36:13,169 I was too eager to make a mark, 537 00:36:13,970 --> 00:36:15,209 and I despised the Merfolk so much 538 00:36:16,290 --> 00:36:17,649 that I delivered false information 539 00:36:17,649 --> 00:36:18,249 to the marine force 540 00:36:18,890 --> 00:36:20,049 just to lure them into a trap 541 00:36:20,249 --> 00:36:21,649 and capture all of them. 542 00:36:23,569 --> 00:36:24,689 But Qing Gang intercepted it 543 00:36:24,689 --> 00:36:28,010 before my plan succeeded. 544 00:36:29,209 --> 00:36:30,209 He had always meant 545 00:36:30,410 --> 00:36:31,609 to compete for merit against me. 546 00:36:32,290 --> 00:36:33,490 So he would not listen to my reasoning at all 547 00:36:33,729 --> 00:36:35,330 and insisted on reporting me to Shi Ying 548 00:36:36,450 --> 00:36:37,410 for conspiring with the enemy. 549 00:36:38,209 --> 00:36:39,609 I cannot defend myself. 550 00:36:40,850 --> 00:36:41,850 Bai Fenglin, 551 00:36:42,810 --> 00:36:43,609 it was you 552 00:36:43,609 --> 00:36:44,529 who conspired with the marine force 553 00:36:44,930 --> 00:36:46,010 for your personal gain. 554 00:36:46,930 --> 00:36:48,330 You even coerced me into stealing the military report. 555 00:36:49,249 --> 00:36:49,970 But here you are, 556 00:36:50,169 --> 00:36:51,049 trying to twist the facts. 557 00:36:53,010 --> 00:36:55,490 What do you two have in mind? 558 00:36:59,410 --> 00:37:00,410 Father, 559 00:37:01,089 --> 00:37:02,490 Bai Fenglin made a mistake, 560 00:37:03,850 --> 00:37:04,890 and I am his accomplice. 561 00:37:05,930 --> 00:37:07,209 I will accept the punishment. 562 00:37:09,970 --> 00:37:11,169 I will confess everything 563 00:37:11,209 --> 00:37:12,010 to the Priest of Grand Preceptor. 564 00:37:13,609 --> 00:37:14,290 Nonsense! 565 00:37:15,049 --> 00:37:15,649 Xuelu, 566 00:37:16,970 --> 00:37:17,930 have you ever thought 567 00:37:18,410 --> 00:37:20,529 that if you and I are convicted for this, 568 00:37:21,649 --> 00:37:23,249 when Shi Ying returns, 569 00:37:24,209 --> 00:37:26,129 not only will the White Clan not be rewarded, 570 00:37:26,209 --> 00:37:26,970 but we will even 571 00:37:27,129 --> 00:37:28,649 become the laughingstock of the court? 572 00:37:29,490 --> 00:37:30,209 What's more, 573 00:37:30,850 --> 00:37:31,649 you don't seem to show 574 00:37:31,850 --> 00:37:33,129 any consideration for our father at all. 575 00:37:33,649 --> 00:37:35,129 Father only has three children. 576 00:37:35,129 --> 00:37:36,569 You, me, and Xueying. 577 00:37:37,649 --> 00:37:39,129 Now, Xueying has eloped with Shi Yu, 578 00:37:39,129 --> 00:37:40,290 and we have lost all news of her. 579 00:37:40,970 --> 00:37:43,689 If your reputation is tarnished as well, 580 00:37:44,370 --> 00:37:45,770 then are we going to hand over the position of Empress 581 00:37:46,010 --> 00:37:48,010 to another branch of the White Clan 582 00:37:49,569 --> 00:37:51,850 when Shi Ying is crowned the emperor? 583 00:38:01,810 --> 00:38:02,450 Xuelu, 584 00:38:03,649 --> 00:38:05,410 you'll leave for Jiuyi Mountain tomorrow. 585 00:38:05,850 --> 00:38:08,169 Not to report your brother's crimes 586 00:38:08,689 --> 00:38:10,569 but to win Shi Ying over 587 00:38:10,930 --> 00:38:11,890 when he is at his weakest 588 00:38:12,410 --> 00:38:14,049 and secure your place as his empress. 589 00:38:14,890 --> 00:38:15,810 Embarrassed, are you? 590 00:38:16,649 --> 00:38:18,129 This is no big deal. 591 00:38:18,850 --> 00:38:19,810 Back then, 592 00:38:19,890 --> 00:38:22,209 your mother seduced me too. 593 00:38:23,609 --> 00:38:24,689 I wouldn't have even spared her a glance otherwise, 594 00:38:24,930 --> 00:38:26,569 with her background. 595 00:38:29,330 --> 00:38:30,890 You might want to use 596 00:38:31,529 --> 00:38:32,649 some of your mother's techniques 597 00:38:32,970 --> 00:38:34,810 to ensure that title is yours. 598 00:38:35,450 --> 00:38:37,529 I won't mind. 599 00:38:41,330 --> 00:38:42,410 A splendid idea, Father. 600 00:38:43,049 --> 00:38:44,410 We will kill two birds with one stone. 601 00:38:45,129 --> 00:38:45,810 Firstly, 602 00:38:46,410 --> 00:38:48,249 this will ensure that Xuelu becomes the Empress. 603 00:38:48,970 --> 00:38:49,649 Secondly, 604 00:38:50,609 --> 00:38:51,450 once Shi Ying 605 00:38:51,450 --> 00:38:52,529 becomes the son-in-law of the Bai Family, 606 00:38:53,169 --> 00:38:55,649 he won't hold such petty mistakes over me. 607 00:38:58,089 --> 00:38:59,209 I refuse. 608 00:39:01,930 --> 00:39:02,770 You refuse? 609 00:39:05,609 --> 00:39:07,129 Do you not want to bring your mother's tablet 610 00:39:07,410 --> 00:39:08,410 back to the family? 611 00:39:09,649 --> 00:39:11,010 If my mother knew about this, 612 00:39:12,169 --> 00:39:12,850 she wouldn't let me 613 00:39:13,089 --> 00:39:15,129 betray myself and go against my will. 614 00:39:18,010 --> 00:39:19,450 She traded her body 615 00:39:20,010 --> 00:39:22,089 for a life of luxury for you. 616 00:39:22,490 --> 00:39:24,129 If I hadn't taken you in, 617 00:39:24,529 --> 00:39:26,529 you would've ended up just like her. 618 00:39:27,729 --> 00:39:29,010 Now is your time 619 00:39:29,010 --> 00:39:30,249 to repay the White Clan. 620 00:39:31,569 --> 00:39:33,529 I will give you another chance. 621 00:39:34,089 --> 00:39:36,370 Will you marry Shi Ying or not? 622 00:39:37,330 --> 00:39:38,089 She will not. 623 00:39:47,529 --> 00:39:50,129 My sister's marriage is a matter of the White Clan. 624 00:39:50,729 --> 00:39:51,689 It has nothing to do with you. 625 00:39:53,810 --> 00:39:55,049 Of course, it does. 626 00:39:55,890 --> 00:39:56,609 Xuelu and I 627 00:39:57,249 --> 00:39:58,729 have promised ourselves to each other. 628 00:40:02,209 --> 00:40:03,689 What a heroic rescue! 629 00:40:04,850 --> 00:40:06,810 You say that you and my sister are in love. 630 00:40:07,569 --> 00:40:08,410 Do you have proof? 631 00:40:12,290 --> 00:40:12,850 Xuelu, 632 00:40:14,089 --> 00:40:15,330 I gave you my family's heirloom jade pendant. 633 00:40:16,330 --> 00:40:17,970 I know you always carry it with you. 634 00:40:24,490 --> 00:40:26,410 How dare you, Bai Xuelu! 635 00:40:27,242 --> 00:40:28,757 ♪With your eyes filled with starlight♪ 636 00:40:29,164 --> 00:40:31,382 ♪Treading through the long years♪ 637 00:40:31,555 --> 00:40:34,804 ♪Burning away obsessions, soothing old wounds♪ 638 00:40:35,089 --> 00:40:37,129 Let's go, Xuelu. 639 00:40:38,289 --> 00:40:39,835 ♪Why fear the vast unknown ahead♪ 640 00:40:40,250 --> 00:40:41,534 ♪I am by your side♪ 641 00:40:41,649 --> 00:40:43,089 If you dare to step out of the residence, 642 00:40:43,609 --> 00:40:44,330 you will no longer be my daughter! 643 00:40:44,370 --> 00:40:46,169 You shameless girl! 644 00:40:48,010 --> 00:40:48,370 Xuelu, 645 00:40:48,370 --> 00:40:49,569 think carefully. 646 00:40:50,249 --> 00:40:52,129 Don't let all of your mother's efforts 647 00:40:52,770 --> 00:40:55,529 go to waste just because you act in the heat of the moment. 648 00:40:58,890 --> 00:40:59,569 Xuelu. 649 00:41:03,882 --> 00:41:05,515 ♪Why fear the vast unknown ahead♪ 650 00:41:05,758 --> 00:41:07,179 ♪I am by your side♪ 651 00:41:08,330 --> 00:41:08,970 Stop! 652 00:41:09,490 --> 00:41:10,010 Men! 653 00:41:10,290 --> 00:41:11,249 Stop them! 654 00:41:11,648 --> 00:41:15,195 ♪Life is but a dream, the world is ever-changing♪ 655 00:41:15,553 --> 00:41:20,396 ♪No need to be too hasty♪ 656 00:41:20,396 --> 00:41:21,560 (Ninghui Pavilion) 657 00:41:23,049 --> 00:41:24,169 Valorous Cavalry! 658 00:41:25,129 --> 00:41:26,609 Qing Gang has trespassed on my residence 659 00:41:26,689 --> 00:41:28,330 and taken Princess Bai Xuelu hostage. 660 00:41:28,970 --> 00:41:30,649 Kill him! 661 00:43:10,970 --> 00:43:13,089 The Moon Blade is the ultimate treasure of the White Clan. 662 00:43:13,370 --> 00:43:14,810 It belongs to the wielder with the strongest magic power. 663 00:43:15,410 --> 00:43:16,249 Does that mean Princess Xuelu 664 00:43:16,249 --> 00:43:17,410 has surpassed Bai Fenglin 665 00:43:17,850 --> 00:43:19,370 and become the strongest of the White Clan? 666 00:44:06,049 --> 00:44:06,770 Why didn't you tell me 667 00:44:06,970 --> 00:44:07,609 you had reached 668 00:44:07,930 --> 00:44:09,529 such a high level of mastery? 669 00:44:10,169 --> 00:44:10,689 Why? 670 00:44:12,569 --> 00:44:14,010 The same reason why I didn't tell you 671 00:44:14,930 --> 00:44:15,729 General Qing and I 672 00:44:15,930 --> 00:44:17,010 had gotten together. 673 00:44:18,529 --> 00:44:19,490 You don't deserve to know. 674 00:44:21,836 --> 00:44:29,609 (White King's Residence) 675 00:44:49,970 --> 00:44:50,490 Xuelu, 676 00:44:51,529 --> 00:44:52,330 your magic technique 677 00:44:52,330 --> 00:44:53,770 has surpassed Bai Fenglin's. 678 00:44:57,689 --> 00:44:58,290 I never stopped training 679 00:44:59,089 --> 00:45:00,770 after leaving the mountain. 680 00:45:02,129 --> 00:45:03,609 But I was too focused 681 00:45:04,249 --> 00:45:06,410 on trying to please others. 682 00:45:08,890 --> 00:45:10,010 Until I saw you 683 00:45:10,249 --> 00:45:11,290 in danger today. 684 00:45:11,850 --> 00:45:12,770 That's when I realized 685 00:45:14,770 --> 00:45:16,169 I had such tremendous power within me. 686 00:45:24,810 --> 00:45:25,930 So, after this, we... 687 00:45:33,609 --> 00:45:34,330 We? 688 00:45:45,410 --> 00:45:45,930 Xuelu, 689 00:45:46,930 --> 00:45:48,049 give me more time. 690 00:45:49,689 --> 00:45:50,649 Your father and brother 691 00:45:51,010 --> 00:45:52,249 will not let you go just like that. 692 00:45:53,410 --> 00:45:54,689 I must go to Jiuyi Mountain 693 00:45:55,169 --> 00:45:56,569 and explain everything to the Priest of Grand Preceptor. 694 00:45:58,249 --> 00:45:59,410 I'll come with you. 695 00:46:30,450 --> 00:46:31,089 Ying, 696 00:46:32,290 --> 00:46:33,609 it is all my fault. 697 00:46:35,129 --> 00:46:37,290 I shouldn't have let you give up priesthood. 698 00:46:38,529 --> 00:46:40,089 I shouldn't have used Zhu Yan 699 00:46:40,930 --> 00:46:42,609 to sway you from your path. 700 00:46:44,209 --> 00:46:45,290 I was so conceited 701 00:46:45,290 --> 00:46:47,010 that I thought I had everything under control. 702 00:46:47,569 --> 00:46:49,209 I thought I could defy the will of heaven 703 00:46:51,529 --> 00:46:53,810 and change the prophecy. 704 00:46:54,770 --> 00:46:55,890 If I had known this would happen, 705 00:46:56,569 --> 00:46:59,129 I would've made you stay in the mountain 706 00:46:59,649 --> 00:47:02,049 and remain a noble priest. 707 00:47:03,330 --> 00:47:06,049 I shouldn't have let you out 708 00:47:06,330 --> 00:47:07,649 to suffer in this mundane world. 709 00:47:24,249 --> 00:47:25,049 High Priest of Grand Preceptor, 710 00:47:26,770 --> 00:47:28,290 please allow me to go inside 711 00:47:29,689 --> 00:47:31,129 and pay my final respects to my master. 712 00:47:31,600 --> 00:47:33,623 (Cultivating Hall) 713 00:47:36,049 --> 00:47:37,529 It was Zhu Yan who hurt Shi Ying. 714 00:47:39,450 --> 00:47:41,129 Why did the Heart-Crushing Curse not activate? 715 00:47:44,689 --> 00:47:45,290 Ying 716 00:47:45,290 --> 00:47:46,970 held Zhu Yan's sword 717 00:47:47,770 --> 00:47:50,330 and plunged it into his chest. 718 00:47:51,290 --> 00:47:52,770 He took his own life. 719 00:47:54,410 --> 00:47:56,370 I shouldn't have taken any chances. 720 00:47:57,529 --> 00:47:58,649 I should've known 721 00:47:59,770 --> 00:48:00,490 that the prophecy 722 00:48:01,770 --> 00:48:03,529 always comes true. 723 00:48:07,850 --> 00:48:09,209 She is still kneeling outside. 724 00:48:14,529 --> 00:48:15,450 Let her in. 725 00:48:35,290 --> 00:48:36,129 Lord Chong Ming. 726 00:48:37,169 --> 00:48:38,169 His death blames on you. 727 00:48:40,010 --> 00:48:41,729 I will never forgive you. 728 00:48:46,290 --> 00:48:47,129 Go inside. 729 00:49:34,930 --> 00:49:35,890 Master. 730 00:49:36,810 --> 00:49:37,569 Zhu Yan, 731 00:49:38,850 --> 00:49:40,330 Shi Ying did this because of you. 732 00:49:40,609 --> 00:49:41,290 I know. 733 00:49:42,330 --> 00:49:43,249 You know? 734 00:49:45,089 --> 00:49:46,129 Did you know that he was destined 735 00:49:46,129 --> 00:49:47,129 to die by your hands 736 00:49:47,609 --> 00:49:49,930 the first time you two met on Jiuyi Mountain? 737 00:49:52,529 --> 00:49:53,490 What? 738 00:50:02,010 --> 00:50:02,850 Today, 739 00:50:04,490 --> 00:50:06,729 I will tell you everything. 740 00:50:10,290 --> 00:50:10,890 Back then, 741 00:50:12,649 --> 00:50:14,249 I had Ying fake his death 742 00:50:14,729 --> 00:50:15,850 and took him away from Jialan. 743 00:50:16,970 --> 00:50:18,370 But because of your prayer, 744 00:50:19,089 --> 00:50:21,089 you became the one doomed to kill him. 745 00:50:22,810 --> 00:50:23,890 If he met you 746 00:50:24,010 --> 00:50:24,850 before he turned 18, 747 00:50:25,410 --> 00:50:26,490 he would die by your hand, 748 00:50:27,689 --> 00:50:29,209 according to the prophecy. 749 00:50:30,649 --> 00:50:31,970 So I instructed him 750 00:50:32,810 --> 00:50:34,890 to seclude himself within the Emperor Valley. 751 00:50:36,490 --> 00:50:37,890 That he should not meet any woman 752 00:50:38,010 --> 00:50:39,569 before he turned 18. 753 00:50:39,569 --> 00:50:40,970 Jiuyi Mountain 754 00:50:41,569 --> 00:50:43,129 had no female disciples back then. 755 00:50:44,010 --> 00:50:46,290 I thought I had prepared for everything. 756 00:50:47,609 --> 00:50:49,450 But the High Priest of Grand Preceptor overlooked you. 757 00:50:50,770 --> 00:50:52,609 We didn't know you would barge into the Emperor Valley. 758 00:51:19,529 --> 00:51:21,169 Why don't I have any recollection of this? 759 00:51:22,010 --> 00:51:22,729 Back then, 760 00:51:24,370 --> 00:51:26,330 he should've killed you. 761 00:51:27,169 --> 00:51:28,370 But in a moment of weakness, 762 00:51:29,129 --> 00:51:31,249 he hid you from the High Priest of Grand Preceptor. 763 00:51:31,450 --> 00:51:32,089 He only used magic 764 00:51:32,089 --> 00:51:33,129 to erase your memories. 765 00:51:34,010 --> 00:51:34,609 Later, 766 00:51:35,729 --> 00:51:37,249 you saved him by accident. 767 00:51:37,529 --> 00:51:38,290 But it proved 768 00:51:38,450 --> 00:51:39,770 that you were the cursed lady. 769 00:51:40,209 --> 00:51:41,290 You consoled him over his mother's death. 770 00:51:41,450 --> 00:51:42,850 It made it even harder for him to bring himself to kill you. 771 00:51:43,330 --> 00:51:44,569 So he only made you leave. 772 00:51:46,850 --> 00:51:47,529 After that. 773 00:51:48,089 --> 00:51:48,970 After that, 774 00:51:49,770 --> 00:51:51,609 he tried to make me leave the mountain. 775 00:51:52,729 --> 00:51:54,410 He only did it to protect me. 776 00:51:57,609 --> 00:51:58,330 But 777 00:51:59,569 --> 00:52:01,370 if he knew that I would hurt him, 778 00:52:02,609 --> 00:52:04,290 why did he accept me as his disciple? 779 00:52:05,689 --> 00:52:06,649 Was it also 780 00:52:08,770 --> 00:52:10,410 to hide my identity 781 00:52:11,890 --> 00:52:13,290 from the High Priest of Grand Preceptor? 782 00:52:13,930 --> 00:52:15,370 To protect me? 783 00:52:16,649 --> 00:52:18,569 You spent a lot of time with him in the mountains. 784 00:52:19,169 --> 00:52:20,850 He grew fond of you. 785 00:52:22,609 --> 00:52:23,450 That's impossible! 786 00:52:24,890 --> 00:52:26,609 How could he have feelings for me? 787 00:52:27,169 --> 00:52:28,450 After the incident at the Cangwu Abyss, 788 00:52:28,890 --> 00:52:30,529 he became certain of his feelings. 789 00:52:31,689 --> 00:52:32,450 Can't you see everything 790 00:52:32,569 --> 00:52:33,609 that he has done for you? 791 00:52:37,649 --> 00:52:38,609 (This is an ancient divine artifact) 792 00:52:38,890 --> 00:52:40,209 (passed down by Empress Bai Wei.) 793 00:52:40,970 --> 00:52:42,330 (It is also your graduation gift.) 794 00:52:48,049 --> 00:52:48,970 (I'll carry you up the mountain.) 795 00:52:56,089 --> 00:52:56,729 Hold on tight, 796 00:52:57,249 --> 00:52:58,930 or you'll fall. 797 00:53:04,529 --> 00:53:07,169 (One life, one destiny, one pair.) 798 00:53:08,049 --> 00:53:10,930 Never lose, never forget, never be separated each other. 799 00:53:11,970 --> 00:53:12,689 Yan'er, 800 00:53:13,370 --> 00:53:14,370 I plan 801 00:53:14,810 --> 00:53:16,649 to give up priesthood 802 00:53:16,850 --> 00:53:18,089 after the troops are withdrawn 803 00:53:18,450 --> 00:53:19,729 and leave my post. 804 00:53:22,049 --> 00:53:23,569 Master likes me. 805 00:53:25,450 --> 00:53:26,330 So 806 00:53:27,169 --> 00:53:28,970 he planed to leave priesthood 807 00:53:29,249 --> 00:53:30,129 for my sake. 808 00:53:30,290 --> 00:53:32,569 He planed to come back to the mortal world to be with you. 809 00:53:33,490 --> 00:53:35,049 He loved you deeply, 810 00:53:35,890 --> 00:53:37,890 but you let him down time and time again. 811 00:53:38,410 --> 00:53:39,649 You even told him yourself 812 00:53:41,529 --> 00:53:43,209 that you love that Merfolk. 813 00:53:47,290 --> 00:53:47,970 Yan'er. 814 00:53:48,490 --> 00:53:49,049 Yan'er. 815 00:53:49,490 --> 00:53:50,169 Yan'er. 816 00:53:50,609 --> 00:53:51,249 Yan'er. 817 00:53:51,970 --> 00:53:52,609 Yan'er. 818 00:53:54,249 --> 00:53:56,330 The Jade Bone is not only a sacred relic 819 00:53:56,490 --> 00:53:58,209 left behind by Empress Bai Wei. 820 00:53:59,010 --> 00:54:00,649 It is also the token given by the emperors of Kongsang 821 00:54:02,729 --> 00:54:04,209 to their empresses. 822 00:54:06,209 --> 00:54:07,129 The Jade Bone. 823 00:54:09,010 --> 00:54:11,569 The Jade Bone will keep you safe. 824 00:54:25,450 --> 00:54:27,209 Why didn't you tell me? 825 00:54:29,370 --> 00:54:31,330 I've loved you 826 00:54:33,370 --> 00:54:35,290 from the first moment I saw you. 827 00:54:59,970 --> 00:55:00,930 High Priest of Grand Preceptor, 828 00:55:01,410 --> 00:55:02,330 is there a way 829 00:55:02,850 --> 00:55:04,930 to return the dead to the living? 830 00:55:09,249 --> 00:55:11,810 I remember asking you this back then. 831 00:55:12,649 --> 00:55:14,810 You said there was not. 832 00:55:17,330 --> 00:55:19,129 I'll ask you one last time. 833 00:55:19,770 --> 00:55:20,770 Is there really no such thing? 834 00:55:22,010 --> 00:55:23,970 Be it a miraculous elixir, 835 00:55:24,490 --> 00:55:25,689 heaven-defying technique, 836 00:55:26,490 --> 00:55:27,850 or a blasphemous forbidden spell, 837 00:55:29,010 --> 00:55:29,649 even if there's only 838 00:55:29,649 --> 00:55:30,850 a one in ten thousand chance, 839 00:55:31,209 --> 00:55:32,569 I am willing to pay any price 840 00:55:33,490 --> 00:55:35,089 to bring my master back. 841 00:55:37,890 --> 00:55:39,970 Ying's soul has been shattered into pieces. 842 00:55:42,330 --> 00:55:43,649 Even if I use every power I have, 843 00:55:44,850 --> 00:55:46,810 I can only extend his life for seven days. 844 00:55:47,810 --> 00:55:50,114 He is currently neither alive nor dead. 845 00:55:50,114 --> 00:55:51,771 He is in the liminal state between death and rebirth. 846 00:55:53,049 --> 00:55:55,249 Then... 847 00:55:55,450 --> 00:55:56,450 What will happen after that? 848 00:56:02,930 --> 00:56:04,609 If we cannot restore his soul 849 00:56:05,249 --> 00:56:06,689 within seven days, 850 00:56:08,490 --> 00:56:10,089 the pieces of his soul 851 00:56:10,649 --> 00:56:12,049 will vanish, 852 00:56:13,209 --> 00:56:15,410 reaching the end of his life, 853 00:56:15,810 --> 00:56:17,249 and returning to dust. 854 00:56:20,970 --> 00:56:21,850 I can do it. 855 00:56:22,490 --> 00:56:23,970 Please tell me how. 856 00:56:26,529 --> 00:56:27,569 There is a forbidden technique 857 00:56:27,850 --> 00:56:29,129 that allows one to defy fate and change one's destiny. 858 00:56:29,729 --> 00:56:32,089 But no one 859 00:56:32,089 --> 00:56:33,169 has ever succeeded. 860 00:56:33,850 --> 00:56:34,930 It requires the caster 861 00:56:35,770 --> 00:56:37,049 to establish a spiritual connection 862 00:56:37,649 --> 00:56:39,729 with the deceased 863 00:56:40,970 --> 00:56:41,970 and retrieve his soul 864 00:56:41,970 --> 00:56:43,410 from heaven and earth. 865 00:56:44,490 --> 00:56:45,569 Within three days, 866 00:56:46,129 --> 00:56:48,689 using oneself as the cauldron, 867 00:56:49,290 --> 00:56:50,249 they must refine and solidify his soul 868 00:56:51,010 --> 00:56:53,249 in order to bring him back to life. 869 00:56:55,169 --> 00:56:56,970 Make any mistake, 870 00:56:57,770 --> 00:56:59,689 and all will be in vain. 871 00:57:01,129 --> 00:57:02,209 I can do it. 872 00:57:03,649 --> 00:57:04,569 This spell 873 00:57:05,689 --> 00:57:07,770 takes a huge toll on the caster. 874 00:57:08,169 --> 00:57:10,089 You must sacrifice half of your life. 875 00:57:10,569 --> 00:57:12,970 I've calculated your remaining lifespan. 876 00:57:13,410 --> 00:57:14,490 You have 54 years left. 877 00:57:15,209 --> 00:57:17,810 That means whether you succeed or not, 878 00:57:18,729 --> 00:57:21,729 you only have 27 years to live. 879 00:57:23,410 --> 00:57:24,649 Are you certain? 880 00:57:25,890 --> 00:57:27,410 I am willing to try 881 00:57:28,370 --> 00:57:29,649 even if it costs my life. 882 00:57:34,729 --> 00:57:35,410 All right. 883 00:57:38,649 --> 00:57:39,649 Come with me. 884 00:57:46,649 --> 00:57:47,569 Master, 885 00:57:51,169 --> 00:57:52,089 trust me. 886 00:57:53,529 --> 00:57:55,290 We will meet again, 887 00:57:57,529 --> 00:57:58,810 no matter where we are. 888 00:58:17,209 --> 00:58:19,569 This book contains 889 00:58:20,010 --> 00:58:21,689 the most profound magic techniques of Yunhuang. 890 00:58:22,529 --> 00:58:23,529 It also records the forbidden technique 891 00:58:23,770 --> 00:58:24,689 we're searching for. 892 00:58:27,177 --> 00:58:28,554 (Blood Curse) 893 00:58:30,049 --> 00:58:30,850 How can this be? 894 00:58:32,930 --> 00:58:33,569 Isn't this the notebook 895 00:58:33,729 --> 00:58:35,049 my master gave me? 896 00:58:35,850 --> 00:58:37,049 Except mine 897 00:58:37,290 --> 00:58:38,930 has a lot of his annotations. 898 00:58:40,410 --> 00:58:41,089 You said Ying 899 00:58:41,089 --> 00:58:42,010 made a copy for you? 900 00:58:42,850 --> 00:58:43,689 Where is it? 901 00:58:44,689 --> 00:58:45,410 Zhu Yan, 902 00:58:46,649 --> 00:58:49,609 only the final page of this book 903 00:58:50,410 --> 00:58:54,209 contains the forbidden technique we seek. 904 00:58:54,930 --> 00:58:57,410 The Star Revival Blood Oath. 905 00:59:01,330 --> 00:59:02,890 The Star Revival Blood Oath. 906 00:59:11,609 --> 00:59:14,370 He tore out that page. 907 00:59:19,711 --> 00:59:20,934 (Blood Curse) 908 00:59:21,049 --> 00:59:23,010 It seems that he tore out that page 909 00:59:23,529 --> 00:59:25,089 from this book too. 910 00:59:26,810 --> 00:59:28,290 He knew this day would come. 911 00:59:29,169 --> 00:59:32,890 To think he came this far for you. 912 00:59:34,010 --> 00:59:35,049 That fool. 913 00:59:36,410 --> 00:59:37,689 I've lived for more than 10,000 years, 914 00:59:38,649 --> 00:59:40,169 and I've never met one more foolish. 915 00:59:42,209 --> 00:59:42,930 High Priest of Grand Preceptor, 916 00:59:43,930 --> 00:59:45,569 is there any other way? 917 00:59:46,049 --> 00:59:47,410 I'll do anything 918 00:59:47,729 --> 00:59:49,049 to save him. 919 00:59:49,770 --> 00:59:51,169 Even if it takes a life for a life. 920 00:59:52,490 --> 00:59:54,049 Ying has torn up 921 00:59:54,970 --> 00:59:58,089 the record of the Star Revival Blood Oath. 922 00:59:58,930 --> 01:00:01,649 There is nothing else I can do 923 01:00:01,850 --> 01:00:03,089 to let him open his eyes again. 924 01:00:08,049 --> 01:00:08,729 No. 925 01:00:11,290 --> 01:00:12,330 I refuse to believe this. 926 01:00:26,249 --> 01:00:26,970 Zhu Yan. 927 01:00:30,569 --> 01:00:31,330 High Priest of Grand Preceptor, 928 01:00:32,049 --> 01:00:33,450 there must be another way. 929 01:00:37,129 --> 01:00:37,689 Your Supreme Majesty. 930 01:00:38,410 --> 01:00:39,169 Please connect my master and me 931 01:00:39,450 --> 01:00:40,689 through a spiritual barrier. 932 01:00:41,290 --> 01:00:43,209 Since his soul still remains, 933 01:00:43,729 --> 01:00:46,049 and the trace of Gong Shang has rekindled. 934 01:00:47,049 --> 01:00:48,729 I may be able to find 935 01:00:48,890 --> 01:00:50,689 the page of the Star Revival Blood Oath 936 01:00:50,890 --> 01:00:52,450 in his spiritual barrier. 937 01:00:52,890 --> 01:00:54,049 You're right. 938 01:00:55,490 --> 01:00:56,649 Within the spiritual barrier exists 939 01:00:57,010 --> 01:00:58,370 the memories of one's past, 940 01:00:59,129 --> 01:01:00,410 and you've been inside 941 01:01:00,609 --> 01:01:02,129 your master's spiritual barrier before. 942 01:01:03,410 --> 01:01:04,049 So 943 01:01:05,089 --> 01:01:06,169 that wasn't a dream. 944 01:01:07,089 --> 01:01:08,370 You had a spiritual connection, 945 01:01:09,010 --> 01:01:10,290 and he was in love with you. 946 01:01:10,649 --> 01:01:12,249 That is how you were able to enter his spiritual barrier. 947 01:01:13,850 --> 01:01:14,689 Zhu Yan, 948 01:01:15,970 --> 01:01:17,529 there is nothing else I can do. 949 01:01:18,169 --> 01:01:19,649 It is up to you now. 950 01:01:21,970 --> 01:01:23,330 I'll try. 951 01:01:24,010 --> 01:01:25,089 They are divided by life and death. 952 01:01:25,729 --> 01:01:26,810 No living has ever been able 953 01:01:27,129 --> 01:01:28,810 to enter the spiritual barrier of the deceased 954 01:01:28,850 --> 01:01:29,770 and communicate with them. 955 01:01:31,850 --> 01:01:33,609 I will not give up, 956 01:01:34,249 --> 01:01:35,810 even if there is only a glimmer of hope. 957 01:01:41,450 --> 01:01:42,689 (I must warn you.) 958 01:01:43,770 --> 01:01:44,810 (The spiritual barrier) 959 01:01:45,370 --> 01:01:47,010 (will not last long.) 960 01:01:47,330 --> 01:01:48,089 (You must find) 961 01:01:48,410 --> 01:01:50,410 (the Star Revival Blood Oath as soon as possible once inside.) 962 01:01:50,970 --> 01:01:51,890 (But remember this.) 963 01:01:52,129 --> 01:01:54,729 (You must not touch anything inside.) 964 01:01:55,609 --> 01:01:56,490 (If you leave) 965 01:01:56,490 --> 01:01:57,689 (even the slightest trace behind,) 966 01:01:58,169 --> 01:01:59,209 (it will cause) 967 01:01:59,450 --> 01:02:00,930 (the most horrifying damage to you.) 968 01:02:10,249 --> 01:02:10,970 What do I do? 969 01:02:11,770 --> 01:02:13,609 I've already wasted a day. 970 01:02:42,370 --> 01:02:43,370 I made it. 971 01:02:44,983 --> 01:02:47,327 (Cultivating Hall) 972 01:03:02,169 --> 01:03:02,970 Master! 973 01:03:17,689 --> 01:03:20,770 He cannot see me in his memories. 974 01:03:27,169 --> 01:03:28,330 Master. 975 01:03:39,490 --> 01:03:40,729 Who made 976 01:03:40,930 --> 01:03:42,770 this horrendous wreath? 977 01:03:45,649 --> 01:03:46,370 Her again? 978 01:03:49,569 --> 01:03:51,529 Why did you choose hers? 979 01:03:51,770 --> 01:03:52,770 You have always been particular about cleanliness. 980 01:03:53,450 --> 01:03:54,850 This grass wreath is untidy. 981 01:03:54,890 --> 01:03:56,890 In the past, you'd have thrown it away. 982 01:03:57,450 --> 01:03:58,330 It is ugly. 983 01:03:59,049 --> 01:03:59,970 I'll fix it for her. 984 01:04:00,609 --> 01:04:01,410 Why did you choose it, then? 985 01:04:02,810 --> 01:04:04,010 I said a lot of hurtful things 986 01:04:04,410 --> 01:04:07,410 to break Zhu Yan's heart. 987 01:04:08,049 --> 01:04:09,169 Other people would have been 988 01:04:09,410 --> 01:04:10,609 devastated and disheartened, 989 01:04:11,089 --> 01:04:13,089 but Zhu Yan never changed her heart. 990 01:04:13,850 --> 01:04:16,689 I want to give her some encouragement. 991 01:04:17,609 --> 01:04:19,450 Don't tell me you've been swayed by her 992 01:04:19,490 --> 01:04:20,930 because of the Magpie Branch. 993 01:04:21,450 --> 01:04:22,249 Don't forget 994 01:04:22,529 --> 01:04:24,249 that she is the cursed lady. 995 01:04:24,890 --> 01:04:25,810 I don't care about that. 996 01:04:26,290 --> 01:04:27,930 Life and death are determined by heaven. 997 01:04:28,129 --> 01:04:29,089 I do not let myself dwell on it. 998 01:04:30,770 --> 01:04:31,410 Besides, 999 01:04:31,890 --> 01:04:33,810 she will not remain in the mountain for long. 1000 01:04:34,770 --> 01:04:35,729 She doesn't have what it takes. 1001 01:04:36,169 --> 01:04:36,649 No. 1002 01:04:37,410 --> 01:04:38,930 I'm asking you what you think. 1003 01:04:39,450 --> 01:04:41,010 Of course, I won't keep her. 1004 01:04:41,330 --> 01:04:42,049 If she knew 1005 01:04:42,209 --> 01:04:43,729 that her beloved Crown Prince 1006 01:04:44,089 --> 01:04:45,010 was... 1007 01:04:46,609 --> 01:04:47,850 was such a disappointment, 1008 01:04:49,089 --> 01:04:50,290 she would be devastated. 1009 01:04:50,640 --> 01:04:56,928 ♪In the face of the unpredictable nature of life♪ 1010 01:04:57,420 --> 01:05:06,592 ♪The gap between you and me is just one step off the cliff♪ 1011 01:05:07,202 --> 01:05:11,663 ♪Wasting away countless lifetime♪ 1012 01:05:12,140 --> 01:05:17,108 ♪The lonely fleeting youth of beauty disperses in an instant♪ 1013 01:05:17,577 --> 01:05:21,967 ♪Lost in the remaining years♪ 1014 01:05:23,049 --> 01:05:25,010 Don't be mischievous, Yan'er. 1015 01:05:27,640 --> 01:05:32,874 ♪Painting an eternal dream for a thousand years♪ 1016 01:05:33,327 --> 01:05:39,952 ♪Even if others laugh at my foolishness♪ 1017 01:05:40,421 --> 01:05:50,428 ♪The fleeting nature of worldly pleasures makes no difference without you♪ 1018 01:06:13,810 --> 01:06:15,810 He cannot see me. 1019 01:06:45,689 --> 01:06:47,370 You do see me as an outsider, Master. 1020 01:06:48,330 --> 01:06:50,010 You won't teach me your greatest skills. 1021 01:06:51,609 --> 01:06:52,410 So? 1022 01:06:53,249 --> 01:06:56,049 I can do as I please since I'm more powerful. 1023 01:06:56,729 --> 01:06:57,209 You. 1024 01:07:01,689 --> 01:07:02,169 You. 1025 01:07:24,010 --> 01:07:24,729 No! 1026 01:07:47,810 --> 01:07:48,770 What do I do? 1027 01:07:49,249 --> 01:07:50,330 Where should I go? 1028 01:07:53,209 --> 01:07:55,330 The Hall of Books. Yes. 1029 01:07:55,850 --> 01:07:56,330 I must return 1030 01:07:56,330 --> 01:07:57,569 to the day he wrote me that notebook. 1031 01:07:57,930 --> 01:07:59,169 That's my only chance. 1032 01:09:12,708 --> 01:09:15,553 (The Star Revival Blood Oath) 1033 01:09:40,010 --> 01:09:41,249 (The Star Revival Blood Oath) 1034 01:09:41,650 --> 01:09:42,970 (contains the power of heaven and earth) 1035 01:09:42,970 --> 01:09:43,810 (that transcends life and death.) 1036 01:09:44,409 --> 01:09:46,169 (Its laws are closely connected) 1037 01:09:46,369 --> 01:09:47,610 (to the movement of the stars.) 1038 01:09:48,770 --> 01:09:49,770 (But no one has been able to figure it out) 1039 01:09:50,049 --> 01:09:50,930 (for millions of years.) 1040 01:09:51,770 --> 01:09:54,449 (You will have to comprehend the mysteries within it by yourself.) 1041 01:09:55,610 --> 01:09:58,329 (I will set up an array at Starry Lake for you.) 1042 01:09:59,329 --> 01:10:01,650 (Find all of Shi Ying's soul pieces) 1043 01:10:01,650 --> 01:10:02,770 (within heaven and earth,) 1044 01:10:03,730 --> 01:10:04,449 (and you will complete) 1045 01:10:04,449 --> 01:10:05,850 (the first step to his revival.) 1046 01:10:07,730 --> 01:10:08,930 (Will Zhu Yan be able to handle it?) 1047 01:10:10,530 --> 01:10:12,289 (She has been corrupted by the energy from the realm in-between,) 1048 01:10:12,570 --> 01:10:14,570 (but she refuses to let me expel it.) 1049 01:10:15,730 --> 01:10:17,930 (The damage to her is severe.) 1050 01:10:18,890 --> 01:10:20,409 (She will gradually lose her five senses.) 1051 01:10:21,049 --> 01:10:21,890 (It is irreversible.) 1052 01:10:22,169 --> 01:10:23,449 (Is there any other way, then?) 1053 01:10:23,970 --> 01:10:25,650 (She is the only one) 1054 01:10:26,049 --> 01:10:26,970 (who can save Shi Ying.) 1055 01:10:28,010 --> 01:10:29,690 (She has to sacrifice herself.) 1056 01:10:56,890 --> 01:10:57,730 Master. 1057 01:10:58,690 --> 01:11:00,049 I will save you. 1058 01:11:08,930 --> 01:11:09,289 Try this. 1059 01:11:10,930 --> 01:11:11,650 You eat it. 1060 01:11:12,209 --> 01:11:13,530 You should eat more. 1061 01:11:14,329 --> 01:11:15,650 What would you like to order? 1062 01:11:16,810 --> 01:11:17,890 The two of you are a perfect match. 1063 01:11:18,169 --> 01:11:19,890 Your husband is so thoughtful. 1064 01:11:20,049 --> 01:11:21,449 You are a lucky woman. 1065 01:11:22,129 --> 01:11:22,810 No. 1066 01:11:23,129 --> 01:11:24,289 We didn't perform the three bows. 1067 01:11:25,369 --> 01:11:26,770 Well, you ought to try harder, young hero. 1068 01:11:26,970 --> 01:11:28,610 You shouldn't let someone else 1069 01:11:28,690 --> 01:11:29,890 take such a quiet and gentle girl from you. 1070 01:11:32,850 --> 01:11:33,650 May your words be a blessing. 1071 01:11:34,249 --> 01:11:35,570 I hope to marry her soon too. 1072 01:11:39,530 --> 01:11:40,690 Who said I was going to marry you? 1073 01:11:46,329 --> 01:11:47,810 Your soup. 1074 01:11:49,329 --> 01:11:50,209 Enjoy. 1075 01:11:50,449 --> 01:11:51,089 Thank you. 1076 01:11:51,610 --> 01:11:52,249 Thank you. 1077 01:11:57,570 --> 01:12:01,169 I know you were forced to say yes that day. 1078 01:12:02,129 --> 01:12:04,129 But everyone in Ye City knows 1079 01:12:04,770 --> 01:12:05,770 that you and I have eloped now. 1080 01:12:10,449 --> 01:12:11,049 Xuelu, 1081 01:12:12,209 --> 01:12:13,850 I will never let you down. 1082 01:12:42,890 --> 01:12:43,890 Xuelu, watch out! 1083 01:13:23,730 --> 01:13:25,010 How dare you touch my man! 1084 01:14:28,610 --> 01:14:29,249 Oh my god. 1085 01:14:29,289 --> 01:14:29,930 Let's go. 1086 01:14:32,970 --> 01:14:33,650 Are you all right? 1087 01:14:37,449 --> 01:14:37,970 Miss. 1088 01:14:39,449 --> 01:14:41,209 No. You are a good fighter, young heroine. 1089 01:14:43,610 --> 01:14:45,369 You are a lucky man, young hero. 1090 01:14:51,249 --> 01:14:51,850 Xuelu, 1091 01:14:52,209 --> 01:14:52,730 you. 1092 01:15:00,369 --> 01:15:01,650 You looked completely different 1093 01:15:03,010 --> 01:15:04,089 when you were fighting and when you were eating. 1094 01:15:05,369 --> 01:15:06,610 It's as if you're a different person. 1095 01:15:08,650 --> 01:15:09,610 You scared me. 1096 01:15:11,409 --> 01:15:12,730 Which one do you prefer, then? 1097 01:15:13,770 --> 01:15:16,650 The gentle one or the fierce one? 1098 01:15:21,730 --> 01:15:22,610 I like them all, 1099 01:15:24,169 --> 01:15:25,089 as long as it's you. 1100 01:15:54,890 --> 01:15:55,930 No one can help her. 1101 01:15:58,169 --> 01:15:59,570 But she hasn't had any rest in three days! 1102 01:16:00,530 --> 01:16:01,329 At this rate, 1103 01:16:02,089 --> 01:16:03,049 not only will she not be able to save Shi Ying, 1104 01:16:03,650 --> 01:16:05,329 but she'll die too! 1105 01:16:11,289 --> 01:16:11,930 What do I do? 1106 01:16:12,850 --> 01:16:15,449 If I fail to save my master's soul today, 1107 01:16:15,970 --> 01:16:17,329 I'll never get another chance. 1108 01:16:37,449 --> 01:16:38,249 Mirror image. 1109 01:16:40,169 --> 01:16:41,489 I drew it the wrong way. 1110 01:16:44,369 --> 01:16:45,089 (Now,) 1111 01:16:45,770 --> 01:16:47,409 (I must enter the water with my mind) 1112 01:16:48,049 --> 01:16:49,930 (to activate the Star Revival Blood Oath.) 1113 01:17:27,209 --> 01:17:27,970 That's right. 1114 01:17:28,890 --> 01:17:29,890 The blood symbol I inscribed 1115 01:17:29,930 --> 01:17:31,129 at the crossroads of Yin and Yang. 1116 01:17:32,010 --> 01:17:34,129 It is reversed in the mortal world. 1117 01:17:44,810 --> 01:17:46,249 One becomes two. 1118 01:17:47,530 --> 01:17:48,970 Two become three. 1119 01:17:50,129 --> 01:17:52,010 Three become infinity. 1120 01:17:53,730 --> 01:17:55,329 Reverse the universe. 1121 01:17:57,010 --> 01:17:57,770 Disperse! 1122 01:18:14,570 --> 01:18:15,209 (Master,) 1123 01:18:15,970 --> 01:18:17,610 (I am running out of qi!) 1124 01:18:44,129 --> 01:18:44,730 (Yan'er,) 1125 01:18:45,249 --> 01:18:47,850 (you are stronger than you think.) 1126 01:18:48,089 --> 01:18:49,930 (Remember. As long as you're willing,) 1127 01:18:50,289 --> 01:18:51,369 (you can make it,) 1128 01:18:51,489 --> 01:18:52,690 (and you can always do it.) 1129 01:19:55,369 --> 01:19:56,730 (The pain she is enduring now) 1130 01:19:57,089 --> 01:19:58,209 (is as if she is being pierced by a thousand arrows) 1131 01:19:58,970 --> 01:19:59,970 (and her body engulfed in flames.) 1132 01:20:00,369 --> 01:20:02,129 (Shi Ying might actually return to us!) 1133 01:20:03,570 --> 01:20:04,390 (When that happens, they...) 1134 01:20:05,129 --> 01:20:07,369 If Ying wakes up, 1135 01:20:07,850 --> 01:20:09,850 I will not force him 1136 01:20:10,089 --> 01:20:10,930 to leave priesthood again. 1137 01:20:11,890 --> 01:20:13,129 Nor will I force him to return to Jialan 1138 01:20:13,449 --> 01:20:15,289 to succeed the throne. 1139 01:20:15,930 --> 01:20:17,010 Let him be 1140 01:20:17,810 --> 01:20:19,850 an immortal official free from the mundane desires of the world. 1141 01:20:20,409 --> 01:20:21,810 Let him embrace the ways of heaven and earth 1142 01:20:22,369 --> 01:20:23,530 and benefit countless lives in the world. 1143 01:20:24,489 --> 01:20:26,610 Just as he vowed 1144 01:20:26,810 --> 01:20:27,970 when he became the Priest of Grand Preceptor. 1145 01:20:28,970 --> 01:20:29,810 Maybe then 1146 01:20:30,890 --> 01:20:32,570 he can live a long life. 1147 01:21:21,010 --> 01:21:22,049 Master, 1148 01:21:23,209 --> 01:21:24,329 you're back. 1149 01:21:57,530 --> 01:21:58,249 Master. 1150 01:21:59,650 --> 01:22:00,930 I'm coming to see you. 1151 01:22:03,169 --> 01:22:03,690 Zhu Yan! 1152 01:22:07,690 --> 01:22:08,449 Don't force yourself. 1153 01:22:09,409 --> 01:22:10,570 I'll carry you up the mountain. 1154 01:22:12,129 --> 01:22:13,489 Don't waste your breath. 1155 01:22:14,489 --> 01:22:15,650 Save your energy for when you see him. 1156 01:22:18,129 --> 01:22:19,209 Did I do it? 1157 01:22:20,169 --> 01:22:21,329 I think you did. 1158 01:22:22,890 --> 01:22:23,570 Zhu Yan, 1159 01:22:24,970 --> 01:22:25,930 this is the Star Revival Blood Oath 1160 01:22:26,129 --> 01:22:27,129 that transcends life and death. 1161 01:22:28,129 --> 01:22:29,089 No one has ever been able to make it happen 1162 01:22:30,129 --> 01:22:31,650 in millions of years. 1163 01:22:38,449 --> 01:22:39,489 Master. 1164 01:22:40,730 --> 01:22:41,810 Master. 1165 01:23:35,209 --> 01:23:35,850 Ying. 1166 01:23:36,249 --> 01:23:36,930 Ying! 1167 01:23:37,970 --> 01:23:38,610 Your Supreme Majesty! 1168 01:23:50,810 --> 01:23:51,690 Master! 1169 01:23:57,730 --> 01:23:58,570 The next three days 1170 01:23:59,449 --> 01:24:00,610 are crucial for Ying. 1171 01:24:01,249 --> 01:24:02,289 If he survives, 1172 01:24:03,089 --> 01:24:06,169 he will be reborn. 1173 01:24:07,409 --> 01:24:10,010 Ying went through the ordeal of life and death. 1174 01:24:11,209 --> 01:24:12,329 I have come to realize 1175 01:24:13,049 --> 01:24:15,209 that all worldly attachments are futile. 1176 01:24:16,409 --> 01:24:17,530 I only hope 1177 01:24:17,930 --> 01:24:19,249 that once he wakes up, 1178 01:24:19,770 --> 01:24:22,530 he will live a long and peaceful life. 1179 01:24:24,209 --> 01:24:25,690 But he and his mother 1180 01:24:26,169 --> 01:24:27,369 have been wronged for decades. 1181 01:24:28,129 --> 01:24:29,530 Even if Ying 1182 01:24:30,010 --> 01:24:31,650 is willing to leave the past behind, 1183 01:24:32,049 --> 01:24:32,970 I will not let his name 1184 01:24:34,770 --> 01:24:36,890 continue to be sullied. 1185 01:24:37,690 --> 01:24:40,409 A few days ago, word came from Jialan 1186 01:24:41,329 --> 01:24:43,530 that Emperor Beimian was terminally ill. 1187 01:24:44,209 --> 01:24:46,169 I am going to see it for myself 1188 01:24:46,650 --> 01:24:49,010 and try to save Beimian 1189 01:24:49,489 --> 01:24:50,650 so that their names may be restored 1190 01:24:50,970 --> 01:24:52,010 and the injustice made known to the world. 1191 01:24:53,329 --> 01:24:54,650 Go with ease, Your Supreme Majesty. 1192 01:24:55,570 --> 01:24:58,369 I'll make sure nothing goes wrong this time. 1193 01:24:59,049 --> 01:25:00,530 You are the cursed lady for him. 1194 01:25:01,489 --> 01:25:04,249 There is something you need to know. 1195 01:25:04,650 --> 01:25:06,810 Before Ying's soul is fully restored, 1196 01:25:07,890 --> 01:25:08,930 he will only have the memories 1197 01:25:09,810 --> 01:25:11,810 before he met you. 1198 01:25:20,010 --> 01:25:21,409 Before he met me? 1199 01:25:23,249 --> 01:25:24,129 That means 1200 01:25:25,010 --> 01:25:26,690 in these three days, 1201 01:25:27,610 --> 01:25:28,930 he will think 1202 01:25:29,650 --> 01:25:31,209 he is the Crown Prince before the banquet. 1203 01:25:31,690 --> 01:25:32,369 So 1204 01:25:32,930 --> 01:25:34,650 both of you must cooperate with him, 1205 01:25:35,570 --> 01:25:36,409 or else 1206 01:25:37,010 --> 01:25:38,810 his memories will be confused and disordered, 1207 01:25:39,209 --> 01:25:40,369 and his soul flame will be distinguished. 1208 01:25:42,650 --> 01:25:44,249 It is that bad? 1209 01:25:44,810 --> 01:25:45,730 Especially you. 1210 01:25:46,810 --> 01:25:47,770 You mustn't let him remember 1211 01:25:48,129 --> 01:25:50,289 anything about you. 1212 01:25:51,049 --> 01:25:51,850 You are 1213 01:25:52,770 --> 01:25:53,409 the last person 1214 01:25:53,570 --> 01:25:54,690 who should stay by his side. 1215 01:25:55,369 --> 01:25:56,089 But you carry 1216 01:25:56,169 --> 01:25:57,409 his soul flame within you. 1217 01:25:58,089 --> 01:25:59,650 You cannot stay away from him. 1218 01:26:05,049 --> 01:26:05,610 Get up. 1219 01:26:06,409 --> 01:26:07,409 I have words to tell you in private. 1220 01:26:22,089 --> 01:26:22,850 Do you remember what I said? 1221 01:26:26,089 --> 01:26:28,730 I have no qualms about your plan. 1222 01:26:30,409 --> 01:26:31,089 But 1223 01:26:32,369 --> 01:26:35,249 I worry Master will not be convinced. 1224 01:26:35,449 --> 01:26:36,089 That matters not. 1225 01:26:36,850 --> 01:26:38,089 I will write him a letter. 1226 01:26:38,209 --> 01:26:38,970 Give it to him, 1227 01:26:39,249 --> 01:26:40,010 and he will believe it. 1228 01:26:40,169 --> 01:26:41,449 In his memories, 1229 01:26:43,610 --> 01:26:44,890 I am his uncle. 1230 01:26:53,489 --> 01:26:53,970 Zhu Yan, 1231 01:26:54,890 --> 01:26:56,930 what do you plan to do 1232 01:26:58,049 --> 01:26:59,289 after Ying's soul is stabilized? 1233 01:27:01,770 --> 01:27:02,730 Rest assured, Your Supreme Majesty. 1234 01:27:06,930 --> 01:27:07,850 I will leave him. 1235 01:27:12,369 --> 01:27:13,289 I will never 1236 01:27:14,489 --> 01:27:15,690 see him again. 1237 01:27:32,141 --> 01:27:36,181 ♪How fateful was our encounter♪ 1238 01:27:36,981 --> 01:27:40,481 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 1239 01:27:42,081 --> 01:27:45,811 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 1240 01:27:46,981 --> 01:27:50,481 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 1241 01:27:51,921 --> 01:27:55,481 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 1242 01:27:56,981 --> 01:28:00,611 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 1243 01:28:02,021 --> 01:28:05,581 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 1244 01:28:05,941 --> 01:28:10,051 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 1245 01:28:11,851 --> 01:28:16,211 ♪The drop of blood in your heart♪ 1246 01:28:16,721 --> 01:28:19,921 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 1247 01:28:21,981 --> 01:28:26,011 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 1248 01:28:27,181 --> 01:28:30,621 ♪Never apart from you♪ 1249 01:28:32,181 --> 01:28:36,181 ♪The drop of blood in your heart♪ 1250 01:28:36,681 --> 01:28:41,021 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 1251 01:28:42,021 --> 01:28:46,581 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 1252 01:28:46,901 --> 01:28:50,521 ♪Our gazes forever intertwined♪ 1253 01:28:52,021 --> 01:28:56,081 ♪The drop of blood in your heart♪ 1254 01:28:56,821 --> 01:28:59,781 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 1255 01:29:02,051 --> 01:29:06,051 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 1256 01:29:06,821 --> 01:29:10,221 ♪Never apart from your side♪ 1257 01:29:11,851 --> 01:29:16,541 ♪The drop of blood in your heart♪ 1258 01:29:16,781 --> 01:29:19,911 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 1259 01:29:22,121 --> 01:29:26,221 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 1260 01:29:27,021 --> 01:29:30,451 ♪Our gazes forever intertwined♪ 1261 01:29:31,921 --> 01:29:35,851 ♪How fateful was our encounter♪ 1262 01:29:36,981 --> 01:29:40,711 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 76873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.