All language subtitles for EP29_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 29= 19 00:02:08,452 --> 00:02:08,813 Yuan! 20 00:02:13,172 --> 00:02:13,533 Yuan! 21 00:02:14,693 --> 00:02:15,853 I was worried about you. 22 00:02:16,932 --> 00:02:17,892 You had me worried. 23 00:02:18,492 --> 00:02:19,892 Everyone is talking about how you were punished 24 00:02:19,892 --> 00:02:20,573 for speaking up for your master. 25 00:02:21,212 --> 00:02:21,932 Are you all right? 26 00:02:22,772 --> 00:02:23,332 I'm fine. 27 00:02:24,172 --> 00:02:25,052 I've always wanted to speak up 28 00:02:25,052 --> 00:02:25,973 for him. 29 00:02:27,052 --> 00:02:28,212 It was satisfying. 30 00:02:28,573 --> 00:02:30,452 The punishment was nothing. 31 00:02:33,013 --> 00:02:33,413 Yuan, 32 00:02:33,973 --> 00:02:34,772 my master told me 33 00:02:35,373 --> 00:02:36,413 that you are the Sea Emperor. 34 00:02:37,332 --> 00:02:38,253 Is that true? 35 00:02:39,813 --> 00:02:40,293 Yes. 36 00:02:41,652 --> 00:02:42,573 I am the Sea Emperor. 37 00:02:43,293 --> 00:02:44,093 That's great! 38 00:02:45,093 --> 00:02:45,813 Great? 39 00:02:46,413 --> 00:02:48,373 I have the utmost faith in your character. 40 00:02:48,973 --> 00:02:49,732 If you're the Sea Emperor, 41 00:02:50,373 --> 00:02:51,172 what's there to worry about 42 00:02:51,492 --> 00:02:52,573 when it comes to the Evil Star? 43 00:02:53,492 --> 00:02:54,052 Yuan, 44 00:02:54,652 --> 00:02:56,013 my master is staying 45 00:02:56,013 --> 00:02:57,732 at Empress Bai Yan's old residence in the east of the city. 46 00:02:58,212 --> 00:02:59,413 You should talk to him. 47 00:02:59,652 --> 00:03:00,732 I'm sure that together, 48 00:03:01,093 --> 00:03:02,413 you two will clear up any misunderstandings. 49 00:03:03,973 --> 00:03:04,813 I understand, 50 00:03:06,373 --> 00:03:07,093 but… 51 00:03:08,052 --> 00:03:09,853 I know you've only just returned to the clan. 52 00:03:10,212 --> 00:03:11,533 Even if you are the Sea Emperor, 53 00:03:12,052 --> 00:03:12,652 it will take some effort 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,013 to get 55 00:03:14,133 --> 00:03:14,732 the Merfolk marine force 56 00:03:15,052 --> 00:03:16,373 to listen to you. 57 00:03:17,052 --> 00:03:18,133 But you and my master 58 00:03:18,373 --> 00:03:19,172 are the ones 59 00:03:19,492 --> 00:03:20,052 I respect and trust the most 60 00:03:20,452 --> 00:03:21,212 in this world. 61 00:03:21,813 --> 00:03:23,093 I don't want to see the two of you 62 00:03:23,093 --> 00:03:24,133 fight each other to the death. 63 00:03:25,612 --> 00:03:26,093 Moreover, 64 00:03:26,413 --> 00:03:27,732 only the two of you 65 00:03:27,772 --> 00:03:28,533 can stop the war now. 66 00:03:29,332 --> 00:03:29,813 Right? 67 00:03:32,212 --> 00:03:32,612 Yuan, 68 00:03:33,533 --> 00:03:34,932 please don't give up so easily, 69 00:03:35,732 --> 00:03:36,172 all right? 70 00:03:37,973 --> 00:03:38,492 All right. 71 00:03:39,973 --> 00:03:40,932 I'll see your master. 72 00:03:42,892 --> 00:03:43,332 Yuan, 73 00:03:43,853 --> 00:03:44,253 if there's anything else 74 00:03:44,293 --> 00:03:45,172 you need my help with, 75 00:03:45,652 --> 00:03:46,293 just name it. 76 00:03:50,293 --> 00:03:51,373 There is a favor 77 00:03:51,813 --> 00:03:52,693 I'd like to ask of you. 78 00:04:08,973 --> 00:04:09,652 It's Su Mo. 79 00:04:12,093 --> 00:04:12,813 You know him? 80 00:04:13,452 --> 00:04:14,533 I met him and his mother 81 00:04:14,892 --> 00:04:16,332 in the Huotu Tribe. 82 00:04:18,613 --> 00:04:19,452 Where's his mother? 83 00:04:20,332 --> 00:04:20,733 Mother! 84 00:04:21,972 --> 00:04:22,972 Don't die… 85 00:04:24,253 --> 00:04:24,852 Mother! 86 00:04:36,532 --> 00:04:37,772 Your mother didn't leave. 87 00:04:38,892 --> 00:04:39,733 She is here. 88 00:04:43,013 --> 00:04:43,813 200 years ago, 89 00:04:44,972 --> 00:04:46,253 I helped Lady Yu escape 90 00:04:46,493 --> 00:04:47,332 from the Merfolk marine force. 91 00:04:48,212 --> 00:04:48,772 Later, 92 00:04:49,373 --> 00:04:50,852 I ran into her in Western Huang. 93 00:04:51,813 --> 00:04:53,013 I didn't realize that you met 94 00:04:53,332 --> 00:04:54,412 Lady Yu and her son. 95 00:04:55,772 --> 00:04:56,452 Unfortunately… 96 00:04:57,013 --> 00:04:58,693 If I had been there in time, 97 00:05:00,373 --> 00:05:02,412 Lady Yu might not have died. 98 00:05:03,373 --> 00:05:04,253 You don't have to blame yourself. 99 00:05:05,772 --> 00:05:06,852 The murderers are those 100 00:05:06,852 --> 00:05:08,452 who started the war 101 00:05:09,852 --> 00:05:11,452 for their own selfish reasons. 102 00:05:12,292 --> 00:05:14,733 Su Mo looks very ill. 103 00:05:17,892 --> 00:05:18,373 Yes. 104 00:05:19,772 --> 00:05:20,733 He's been running a fever. 105 00:05:21,532 --> 00:05:22,892 He needs spiritual powers to protect his heart. 106 00:05:24,212 --> 00:05:24,972 I am a Merfolk. 107 00:05:25,772 --> 00:05:27,332 I cannot practice Kongsang techniques, 108 00:05:27,933 --> 00:05:28,972 nor do I have any spiritual powers. 109 00:05:30,412 --> 00:05:31,693 I can only turn to you. 110 00:05:41,733 --> 00:05:42,173 Mother… 111 00:06:02,212 --> 00:06:03,292 His fever has gone down a lot. 112 00:06:04,053 --> 00:06:05,013 His breathing is calm too. 113 00:06:05,852 --> 00:06:06,493 That's good. 114 00:06:10,253 --> 00:06:10,772 Yuan, 115 00:06:12,813 --> 00:06:13,373 you'll be busy 116 00:06:13,693 --> 00:06:15,253 with the truce. 117 00:06:16,892 --> 00:06:18,253 It's inconvenient to keep a sick child 118 00:06:18,733 --> 00:06:19,253 with you. 119 00:06:20,092 --> 00:06:20,652 Why not 120 00:06:21,373 --> 00:06:22,332 let me 121 00:06:22,652 --> 00:06:23,772 look after Su Mo? 122 00:06:28,373 --> 00:06:28,972 Thank you, 123 00:06:30,053 --> 00:06:30,532 Princess. 124 00:06:32,133 --> 00:06:33,292 I will be troubling you. 125 00:06:34,733 --> 00:06:35,613 When have I been one 126 00:06:35,852 --> 00:06:37,412 to shy away from trouble? 127 00:06:38,452 --> 00:06:40,253 That makes us sound so distant. 128 00:06:41,493 --> 00:06:42,412 You've gone as far 129 00:06:42,652 --> 00:06:43,852 as to call me princess again. 130 00:06:46,173 --> 00:06:48,292 Is there anything else, Yuan? 131 00:06:52,733 --> 00:06:53,173 Princess, 132 00:06:53,852 --> 00:06:54,933 this is a grave matter. 133 00:06:56,332 --> 00:06:57,573 Please do not mention this to anyone, 134 00:06:57,933 --> 00:06:59,212 including His Lordship, Her Ladyship, 135 00:06:59,613 --> 00:06:59,972 and… 136 00:07:01,813 --> 00:07:02,813 And your master. 137 00:07:03,613 --> 00:07:04,573 Do not bring up Su Mo's past. 138 00:07:04,892 --> 00:07:06,013 Do not even mention me. 139 00:07:06,852 --> 00:07:07,652 My identity is sensitive. 140 00:07:08,933 --> 00:07:09,852 I cannot cause any more trouble 141 00:07:10,133 --> 00:07:11,133 for the Crimson Residence. 142 00:07:13,412 --> 00:07:14,253 Please get up. 143 00:07:16,292 --> 00:07:16,772 All right. 144 00:07:17,892 --> 00:07:18,733 I'll tell them 145 00:07:19,292 --> 00:07:20,733 I picked up Su Mo 146 00:07:20,733 --> 00:07:21,772 on the streets today. 147 00:07:22,772 --> 00:07:24,613 When you have sorted things out with my master, 148 00:07:25,613 --> 00:07:26,772 and I've healed Su Mo, 149 00:07:27,532 --> 00:07:28,892 when everything settles, 150 00:07:29,972 --> 00:07:31,452 we'll return to Extreme Wind City together. 151 00:07:52,693 --> 00:07:53,613 Is it really wise 152 00:07:53,652 --> 00:07:54,772 to leave Su Mo in the care 153 00:07:55,813 --> 00:07:56,532 of a Kongsang person? 154 00:07:57,852 --> 00:07:59,373 If he stays with us, 155 00:07:59,733 --> 00:08:01,253 the elders will find out in no time. 156 00:08:02,292 --> 00:08:03,652 Besides, we cannot do anything 157 00:08:04,613 --> 00:08:05,652 about his condition of dragon's blood. 158 00:08:06,972 --> 00:08:07,613 But Yan'er 159 00:08:08,212 --> 00:08:09,652 can ease his pain. 160 00:08:11,733 --> 00:08:12,613 Perhaps one day, 161 00:08:13,493 --> 00:08:14,493 when the Priest of Grand Preceptor 162 00:08:14,493 --> 00:08:15,332 learns of Su Mo's identity, 163 00:08:15,933 --> 00:08:16,892 he will spare him 164 00:08:17,573 --> 00:08:18,693 because of Yan'er. 165 00:08:19,412 --> 00:08:20,332 Yan'er is the destined one 166 00:08:20,373 --> 00:08:21,173 of the Dragon Blood Jade. 167 00:08:22,332 --> 00:08:24,332 Now, you and I have been forced 168 00:08:24,852 --> 00:08:25,573 to leave Su Mo 169 00:08:25,573 --> 00:08:26,652 in her hands. 170 00:08:28,613 --> 00:08:30,212 Maybe this is fate. 171 00:08:33,292 --> 00:08:33,733 Ruyi, 172 00:08:35,253 --> 00:08:36,253 we need someone to change 173 00:08:36,253 --> 00:08:37,172 Yunhuang. 174 00:08:37,812 --> 00:08:39,412 Not the Emperor of Kongsang, 175 00:08:39,692 --> 00:08:40,692 not the elders, 176 00:08:41,493 --> 00:08:42,093 but him. 177 00:08:42,772 --> 00:08:43,493 It's the Sea Emperor 178 00:08:43,532 --> 00:08:44,532 we have been waiting for 7,000 years. 179 00:08:46,133 --> 00:08:46,692 Su Mo is 180 00:08:47,013 --> 00:08:48,453 the hope of the Merfolk Clan. 181 00:08:49,093 --> 00:08:49,812 He will grow up 182 00:08:50,213 --> 00:08:51,412 to be 183 00:08:51,412 --> 00:08:52,532 a great and proud Merfolk. 184 00:08:53,692 --> 00:08:54,613 But if the elders find out 185 00:08:54,613 --> 00:08:55,292 that the Sea Emperor is 186 00:08:55,292 --> 00:08:56,373 still a child, 187 00:08:57,292 --> 00:08:58,892 they will use him for their selfish whims. 188 00:09:00,373 --> 00:09:02,652 The pain we suffered 189 00:09:03,093 --> 00:09:03,853 and the mistakes that were made 190 00:09:05,133 --> 00:09:05,572 must not happen 191 00:09:05,812 --> 00:09:07,093 to him. 192 00:09:09,000 --> 00:09:12,320 (Crimson Residence) 193 00:09:30,373 --> 00:09:31,253 You're finally awake. 194 00:09:35,853 --> 00:09:36,772 Are you hungry? 195 00:09:37,213 --> 00:09:38,333 Do you want to eat? 196 00:09:41,333 --> 00:09:42,532 I've asked them to prepare some porridge for you. 197 00:09:43,532 --> 00:09:44,572 Would you like sweet 198 00:09:45,052 --> 00:09:45,812 or savory porridge? 199 00:09:49,733 --> 00:09:50,172 What's the matter? 200 00:09:50,973 --> 00:09:51,733 Don't you recognize me? 201 00:09:55,493 --> 00:09:55,932 Yufei, 202 00:09:56,373 --> 00:09:58,093 go and see if the porridge is ready. 203 00:10:04,932 --> 00:10:05,532 Su Mo, 204 00:10:07,373 --> 00:10:08,532 it was your Uncle Yuan 205 00:10:09,133 --> 00:10:10,133 who asked me to take care of you. 206 00:10:12,172 --> 00:10:12,973 But you cannot mention him 207 00:10:13,373 --> 00:10:14,892 to anyone here. 208 00:10:15,453 --> 00:10:16,932 You have to tell them I found you 209 00:10:17,013 --> 00:10:17,772 on the streets. 210 00:10:19,973 --> 00:10:20,652 Do you understand? 211 00:10:22,013 --> 00:10:23,333 I don't care about Uncle Yuan! 212 00:10:23,572 --> 00:10:24,493 He's a liar! 213 00:10:25,652 --> 00:10:26,772 You're a liar too! 214 00:10:27,733 --> 00:10:28,812 You can't say that about Yuan. 215 00:10:29,532 --> 00:10:30,932 I couldn't meet up with you guys 216 00:10:31,572 --> 00:10:32,932 because I was held back by something. 217 00:10:34,052 --> 00:10:34,613 But after that, 218 00:10:34,853 --> 00:10:36,172 I searched all over the mountain with my men. 219 00:10:36,932 --> 00:10:38,213 But you were nowhere to be found. 220 00:10:38,572 --> 00:10:39,772 I don't believe you! 221 00:10:41,133 --> 00:10:41,532 Su Mo! 222 00:10:41,973 --> 00:10:42,412 Su Mo! 223 00:10:43,572 --> 00:10:44,772 Su Mo! 224 00:10:44,973 --> 00:10:46,013 I'll kill all of you! 225 00:10:46,412 --> 00:10:47,652 All of you are bad people! 226 00:10:47,692 --> 00:10:48,292 Su Mo! 227 00:10:48,733 --> 00:10:49,373 I'll kill all of you! 228 00:10:49,373 --> 00:10:49,973 Calm down! 229 00:10:50,333 --> 00:10:50,973 I'll kill you! 230 00:10:52,213 --> 00:10:52,973 Calm down! 231 00:10:54,172 --> 00:10:54,853 Listen to me. 232 00:10:55,292 --> 00:10:55,772 Su Mo, 233 00:10:56,532 --> 00:10:57,892 you're not completely cured yet, 234 00:10:58,412 --> 00:10:59,613 nor bestowed with any identifications. 235 00:11:00,412 --> 00:11:00,973 Do you know 236 00:11:00,973 --> 00:11:01,892 how chaotic it is out there? 237 00:11:02,692 --> 00:11:03,853 Even if I let you go, 238 00:11:04,652 --> 00:11:05,213 you could die 239 00:11:05,292 --> 00:11:06,613 out there! 240 00:11:07,412 --> 00:11:09,892 I don't need you to care even if I die! 241 00:11:11,292 --> 00:11:12,892 I didn't get to the Bamian Peak in time. 242 00:11:14,333 --> 00:11:15,532 I failed you 243 00:11:16,213 --> 00:11:17,013 and your mother. 244 00:11:18,692 --> 00:11:19,613 You can blame me 245 00:11:19,892 --> 00:11:21,093 and hit me. 246 00:11:24,772 --> 00:11:25,613 But your mother 247 00:11:25,613 --> 00:11:26,572 didn't die to protect you 248 00:11:28,532 --> 00:11:29,133 for you 249 00:11:29,213 --> 00:11:30,613 to do this right now. 250 00:11:32,172 --> 00:11:32,853 Do you understand? 251 00:11:36,532 --> 00:11:36,973 Princess, 252 00:11:37,613 --> 00:11:39,013 Princess Xueying is here to see you. 253 00:11:43,692 --> 00:11:44,133 Granny, 254 00:11:44,973 --> 00:11:45,493 Yufei, 255 00:11:47,493 --> 00:11:48,613 look after him. 256 00:11:50,493 --> 00:11:51,652 Try to satisfy 257 00:11:53,333 --> 00:11:54,133 his demands. 258 00:11:55,253 --> 00:11:55,932 Yes, Princess. 259 00:11:56,532 --> 00:11:56,892 Yes. 260 00:12:09,932 --> 00:12:10,532 Princess! 261 00:12:11,292 --> 00:12:11,733 Princess! 262 00:12:13,093 --> 00:12:13,892 It's terrible! 263 00:12:14,213 --> 00:12:15,613 The Merfolk boy ran off! 264 00:12:16,733 --> 00:12:17,572 What happened? 265 00:12:18,093 --> 00:12:18,692 It's all my fault. 266 00:12:19,373 --> 00:12:20,052 I brought up 267 00:12:20,052 --> 00:12:20,892 his mother 268 00:12:21,772 --> 00:12:22,572 and angered him. 269 00:12:23,052 --> 00:12:24,853 I immediately sent people to go after him, 270 00:12:25,532 --> 00:12:26,093 but 271 00:12:26,572 --> 00:12:27,853 the Valorous Cavalry happened to be 272 00:12:28,052 --> 00:12:29,532 capturing the Merfolk all over the city right now. 273 00:12:29,892 --> 00:12:30,973 They claimed he was part of the Merfolk marine force 274 00:12:31,532 --> 00:12:32,812 and took him. 275 00:12:33,333 --> 00:12:34,333 The Valorous Cavalry? 276 00:12:34,373 --> 00:12:36,093 The Valorous Cavalry is under my brother's command. 277 00:12:36,692 --> 00:12:38,692 My brother just returned from the front lines 278 00:12:38,692 --> 00:12:39,453 to Ye City. 279 00:12:40,572 --> 00:12:42,973 Bai Fenglin, Governor of Ye City. 280 00:12:44,093 --> 00:12:45,532 My brother has always despised the Merfolk. 281 00:12:45,973 --> 00:12:47,373 If the child falls into his hands, 282 00:12:47,373 --> 00:12:48,412 he will surely suffer. 283 00:12:48,772 --> 00:12:50,532 I'm going to get Su Mo back. 284 00:12:51,453 --> 00:12:51,853 - Princess! - I… 285 00:12:52,692 --> 00:12:53,572 I'll go with you. 286 00:12:54,013 --> 00:12:55,213 My brother might spare him 287 00:12:55,453 --> 00:12:56,733 for my sake. 288 00:12:57,652 --> 00:12:58,373 Don't worry. 289 00:12:58,733 --> 00:12:59,572 No matter what, 290 00:12:59,652 --> 00:13:00,572 I am the princess of the Crimson Clan. 291 00:13:01,373 --> 00:13:01,772 Bai Fenglin 292 00:13:02,013 --> 00:13:03,213 wouldn't dare to do anything to me. 293 00:13:26,812 --> 00:13:27,932 Princess Zhu Yan of the Crimson Clan 294 00:13:28,412 --> 00:13:29,292 greets General Bai. 295 00:13:29,650 --> 00:13:30,493 (Bai Fenglin, White Clan of Kongsang) Princess Zhu Yan. 296 00:13:30,810 --> 00:13:32,530 Why did you stop me? 297 00:13:33,772 --> 00:13:36,052 That Merfolk boy is a member of my residence. 298 00:13:36,772 --> 00:13:37,932 He is not one of the Merfolk marine forces. 299 00:13:38,692 --> 00:13:40,572 There must be a misunderstanding. 300 00:13:41,412 --> 00:13:42,572 I have business to attend to. 301 00:13:43,052 --> 00:13:44,052 I shan't get down from my steed. 302 00:13:48,052 --> 00:13:49,532 This must be the boy you mentioned. 303 00:13:51,652 --> 00:13:52,013 Su Mo! 304 00:13:52,373 --> 00:13:52,613 Wait. 305 00:13:54,333 --> 00:13:55,052 Princess Zhu Yan, 306 00:13:55,892 --> 00:13:58,052 you said this boy was a slave of the Crimson Residence. 307 00:13:58,772 --> 00:13:59,932 Do you have a slave contract to prove that? 308 00:14:01,572 --> 00:14:02,292 He is a free boy. 309 00:14:02,772 --> 00:14:03,613 He did not sell himself. 310 00:14:04,253 --> 00:14:05,493 So he is not a slave of the Crimson Residence. 311 00:14:05,932 --> 00:14:07,493 Then, how you vouch for him 312 00:14:07,932 --> 00:14:09,013 that he is not a member of the Merfolk marine force 313 00:14:09,412 --> 00:14:11,013 or a descendant? 314 00:14:12,493 --> 00:14:14,292 He is like a brother to me. 315 00:14:14,772 --> 00:14:15,772 How could he be part of the Merfolk marine force? 316 00:14:17,812 --> 00:14:20,093 Please have mercy on him, General Bai. 317 00:14:20,652 --> 00:14:21,333 Lady Zhu Yan, 318 00:14:22,013 --> 00:14:23,052 are you saying that you, 319 00:14:23,733 --> 00:14:25,172 the Princess of the Crimson Clan, 320 00:14:25,772 --> 00:14:27,013 adopted this Merfolk boy 321 00:14:27,013 --> 00:14:27,613 as your brother? 322 00:14:29,093 --> 00:14:30,733 Since you claim that this boy is 323 00:14:30,853 --> 00:14:31,932 a descendant of the Merfolk marine force, 324 00:14:32,572 --> 00:14:33,333 do you have any proof? 325 00:14:34,253 --> 00:14:35,213 As you can see, Princess, 326 00:14:36,213 --> 00:14:37,133 I'm busy with military affairs. 327 00:14:37,772 --> 00:14:39,013 If you want proof, 328 00:14:39,613 --> 00:14:40,733 come back in ten days. 329 00:14:41,172 --> 00:14:42,892 If I can't show any proof by then, 330 00:14:43,253 --> 00:14:44,013 I will return him to you 331 00:14:44,093 --> 00:14:45,213 in one piece. 332 00:14:46,172 --> 00:14:47,453 But so far, 333 00:14:48,253 --> 00:14:49,453 no Merfolk has ever been able 334 00:14:49,453 --> 00:14:51,373 to hide anything from me. 335 00:14:52,772 --> 00:14:53,532 Bai Cheng, 336 00:14:53,973 --> 00:14:55,892 take these Merfolks back. 337 00:15:05,973 --> 00:15:06,692 They're fighting. 338 00:15:15,772 --> 00:15:16,493 General! General! 339 00:15:26,213 --> 00:15:26,572 Young Master. 340 00:15:26,580 --> 00:15:28,710 (Bai Yan's Old Residence, Ye City) 341 00:15:30,572 --> 00:15:30,932 Sixth Aunt. 342 00:15:32,133 --> 00:15:32,493 Young Master. 343 00:15:34,532 --> 00:15:36,973 You still have a residence in Ye City? 344 00:15:38,853 --> 00:15:39,733 This residence 345 00:15:40,213 --> 00:15:41,373 is under my mother's name. 346 00:15:42,613 --> 00:15:43,133 Sixth Aunt 347 00:15:43,532 --> 00:15:44,853 used to be my mother's maid. 348 00:15:45,733 --> 00:15:47,013 After my mother joined the harem, 349 00:15:47,453 --> 00:15:48,453 she stayed behind 350 00:15:48,853 --> 00:15:49,853 and took care of this place. 351 00:15:51,292 --> 00:15:51,853 My mother used to bring me here 352 00:15:51,853 --> 00:15:52,772 to get away from the heat. 353 00:15:54,013 --> 00:15:54,853 Sixth Uncle and Sixth Aunt 354 00:15:55,333 --> 00:15:56,453 watched me grow up. 355 00:15:57,292 --> 00:15:59,052 Then, after what happened… 356 00:16:04,373 --> 00:16:05,892 Thanks to them staying behind 357 00:16:06,213 --> 00:16:07,133 to look after this residence, 358 00:16:08,013 --> 00:16:10,412 this place isn't overgrown with weeds. 359 00:16:11,093 --> 00:16:12,013 It was such a shock 360 00:16:12,333 --> 00:16:14,133 when we heard about what had happened 361 00:16:15,453 --> 00:16:17,133 to Young Lady and Young Master. 362 00:16:18,412 --> 00:16:20,292 When we heard that Young Lady was seriously ill, 363 00:16:21,052 --> 00:16:22,932 we tried to visit her at the palace, 364 00:16:23,892 --> 00:16:25,412 but we couldn't get through to her. 365 00:16:27,532 --> 00:16:28,692 Thank goodness 366 00:16:29,412 --> 00:16:31,453 our Young Master has finally returned. 367 00:16:32,613 --> 00:16:33,172 That's right. 368 00:16:33,772 --> 00:16:34,292 Young Master, 369 00:16:34,493 --> 00:16:35,613 now that you're back, 370 00:16:35,812 --> 00:16:36,292 I'll have them 371 00:16:36,412 --> 00:16:37,213 clean up the courtyard 372 00:16:37,333 --> 00:16:37,932 at once. 373 00:16:38,213 --> 00:16:38,652 No rush. 374 00:16:39,052 --> 00:16:39,892 I saw 375 00:16:39,932 --> 00:16:40,652 red lotus flowers 376 00:16:40,733 --> 00:16:42,133 among the grass in the front yard. 377 00:16:42,333 --> 00:16:43,733 That's an excellent herb 378 00:16:43,812 --> 00:16:44,532 for beauty. 379 00:16:45,052 --> 00:16:45,812 Take me to it. 380 00:16:45,812 --> 00:16:46,812 You can tidy up the yard 381 00:16:46,812 --> 00:16:47,692 after I've collected 382 00:16:47,892 --> 00:16:48,812 all the red lotus flowers. 383 00:16:49,812 --> 00:16:50,093 All right. 384 00:16:50,572 --> 00:16:51,213 Please come with me. 385 00:16:51,772 --> 00:16:52,052 All right. 386 00:16:53,973 --> 00:16:54,572 Young Master, 387 00:16:55,493 --> 00:16:56,692 I'll make you some tea. 388 00:16:58,733 --> 00:16:59,453 Thank you, Sixth Aunt. 389 00:17:17,572 --> 00:17:18,013 Young Master, 390 00:17:18,693 --> 00:17:20,292 a Merfolk is asking to see you. 391 00:17:21,052 --> 00:17:21,572 Let him in. 392 00:17:22,372 --> 00:17:22,693 Yes. 393 00:17:29,092 --> 00:17:29,693 Thank you, Sixth Aunt. 394 00:17:39,253 --> 00:17:40,253 Young Master, the guest is here. 395 00:17:41,612 --> 00:17:42,532 I've kept you waiting, Priest of Grand Preceptor. 396 00:17:44,372 --> 00:17:44,733 Have a seat. 397 00:17:46,213 --> 00:17:46,532 Sixth Aunt, 398 00:17:47,132 --> 00:17:47,612 was this tea prepared 399 00:17:47,933 --> 00:17:49,213 with the water I brought? 400 00:17:49,693 --> 00:17:50,213 Yes. 401 00:18:04,572 --> 00:18:06,332 This water is tranquil, pure, 402 00:18:06,772 --> 00:18:08,013 and refreshing. 403 00:18:08,572 --> 00:18:09,973 It must have been collected in the third month of autumn. 404 00:18:10,532 --> 00:18:11,572 It is devoid of the bitterness of plants and trees, 405 00:18:11,933 --> 00:18:12,893 with only the sweetness of the pearl fish. 406 00:18:14,013 --> 00:18:15,893 It must be water from the Li River, the headwaters of Ge Mountain. 407 00:18:17,132 --> 00:18:17,973 Rumor has it that the Sea Emperor is knowledgeable 408 00:18:18,173 --> 00:18:19,572 of the five lakes and four seas 409 00:18:19,933 --> 00:18:21,213 as well as the twenty-four measures of water. 410 00:18:22,572 --> 00:18:23,532 You are really something. 411 00:18:24,532 --> 00:18:26,013 The Priest of Grand Preceptor tried to test me with this water. 412 00:18:26,572 --> 00:18:27,933 How could I not answer? 413 00:18:28,413 --> 00:18:29,612 His favorite tea is 414 00:18:29,973 --> 00:18:30,852 Yunwuqing, 415 00:18:31,772 --> 00:18:33,933 and to prepare this tea, 416 00:18:34,052 --> 00:18:35,413 you need water from the Li River, the headwaters of Ge Mountain. 417 00:18:35,973 --> 00:18:37,893 It must be water collected in the third month of autumn as well, 418 00:18:38,852 --> 00:18:41,052 so that the water is devoid of the bitterness from plants and trees, 419 00:18:41,653 --> 00:18:42,772 and carry only the sweetness of the pearl fish. 420 00:18:48,013 --> 00:18:49,013 With the Sea Emperor's intelligence, 421 00:18:49,372 --> 00:18:51,572 you must know what I mean to ask you. 422 00:18:52,653 --> 00:18:53,733 What the Priest of Grand Preceptor fears 423 00:18:54,132 --> 00:18:55,213 must be the prophecy. 424 00:18:56,493 --> 00:18:57,612 You fear that the Sea Kingdom will one day 425 00:18:57,653 --> 00:18:58,693 destroy Kongsang. 426 00:19:00,332 --> 00:19:01,013 Priest of Grand Preceptor, 427 00:19:02,092 --> 00:19:02,893 The Evil Star is merely 428 00:19:02,893 --> 00:19:04,173 a star in the sky. 429 00:19:04,852 --> 00:19:05,733 It brings neither fortune nor calamity. 430 00:19:06,812 --> 00:19:08,493 The decline of Kongsang today was 431 00:19:09,372 --> 00:19:11,173 definitely not caused by a single star. 432 00:19:11,893 --> 00:19:12,693 Tell me why, 433 00:19:13,213 --> 00:19:13,933 then. 434 00:19:15,013 --> 00:19:16,052 In ancient times, 435 00:19:16,213 --> 00:19:17,493 the various gods displayed their prowess. 436 00:19:18,092 --> 00:19:18,693 Kongsang, 437 00:19:19,173 --> 00:19:19,653 the Merfolk Clan, 438 00:19:20,013 --> 00:19:20,413 and the Ice Clan 439 00:19:20,812 --> 00:19:21,612 coexisted in harmony. 440 00:19:22,213 --> 00:19:23,092 The stars shone brightly. 441 00:19:24,173 --> 00:19:25,453 It was only then 442 00:19:25,572 --> 00:19:26,253 that prominent figures such as Emperor Xingzun and Bai Wei 443 00:19:26,332 --> 00:19:27,173 came to be. 444 00:19:28,213 --> 00:19:30,693 However, later on, Kongsang became dominant, 445 00:19:31,413 --> 00:19:33,092 while the other clans gradually declined. 446 00:19:33,852 --> 00:19:34,693 7,000 years later, 447 00:19:35,092 --> 00:19:36,332 the people indulged in pleasure, 448 00:19:36,693 --> 00:19:38,173 and Yunhuang regressed instead of progressing. 449 00:19:38,493 --> 00:19:39,292 A state that was a far cry from its former glory. 450 00:19:40,052 --> 00:19:40,973 That is what led 451 00:19:41,173 --> 00:19:42,173 to the existence of Emperor Beimian, 452 00:19:42,812 --> 00:19:43,693 a man who indulges in beauty 453 00:19:43,933 --> 00:19:44,733 and neglects state affairs. 454 00:19:45,572 --> 00:19:46,973 Lies and deceit. 455 00:19:47,532 --> 00:19:49,253 Are you not afraid that I'll kill you? 456 00:19:49,933 --> 00:19:50,453 No. 457 00:19:51,612 --> 00:19:52,653 I have three reasons. 458 00:19:53,413 --> 00:19:53,893 Firstly, 459 00:19:54,572 --> 00:19:55,893 given your character, 460 00:19:56,453 --> 00:19:58,332 there is no need to hide anything from close ones. 461 00:19:59,332 --> 00:19:59,933 Secondly, 462 00:20:00,933 --> 00:20:01,532 if you do not even have 463 00:20:01,532 --> 00:20:03,132 the capacity to hear the truth, 464 00:20:03,812 --> 00:20:06,253 then how could you possibly plan to change the state of Yunhuang? 465 00:20:09,372 --> 00:20:10,852 Well said. 466 00:20:11,372 --> 00:20:12,453 Tell me, then. 467 00:20:13,052 --> 00:20:14,493 What will be the future state of Yunhuang? 468 00:20:15,532 --> 00:20:16,132 Revive the cooperation 469 00:20:16,772 --> 00:20:18,532 between the Merfolk and Kongsang. 470 00:20:19,052 --> 00:20:19,933 Embrace the diversities and mutually benefit from one another. 471 00:20:21,132 --> 00:20:21,933 We will surely return 472 00:20:21,933 --> 00:20:23,493 Yunhuang to its former glory, then. 473 00:20:24,733 --> 00:20:25,253 When that time comes, 474 00:20:26,253 --> 00:20:27,092 the farmers will plow their fields, 475 00:20:27,852 --> 00:20:28,812 the weavers will have their loom, 476 00:20:29,612 --> 00:20:30,572 the dwellers will have their huts, 477 00:20:31,213 --> 00:20:32,332 the young and old will be sheltered. 478 00:20:33,292 --> 00:20:34,532 The people will be educated, 479 00:20:34,933 --> 00:20:36,253 no one will be afraid to speak out, 480 00:20:37,132 --> 00:20:37,852 all will make the best use of their talents, 481 00:20:38,453 --> 00:20:39,292 and we will inherit the past and bring forth the new. 482 00:20:40,332 --> 00:20:42,852 The stability of the nation will be everlasting as the sun, 483 00:20:43,372 --> 00:20:45,812 and the prosperity of the nation will be as radiant as the stars. 484 00:20:47,772 --> 00:20:48,772 Do you mean that from the bottom of your heart, 485 00:20:49,292 --> 00:20:50,493 Sea Emperor? 486 00:20:53,413 --> 00:20:53,973 Priest of Grand Preceptor, 487 00:20:55,453 --> 00:20:56,733 my clan worships the God of Dragon. 488 00:20:57,772 --> 00:21:00,132 The God of Dragon excels in rain and water, 489 00:21:00,653 --> 00:21:01,812 not combat or battle. 490 00:21:02,653 --> 00:21:03,292 My clan does not 491 00:21:03,453 --> 00:21:04,572 favor battles. 492 00:21:05,733 --> 00:21:06,973 The God of Dragon chose me 493 00:21:07,653 --> 00:21:09,413 for my compassion, 494 00:21:10,052 --> 00:21:11,893 not for my ability to fight. 495 00:21:13,213 --> 00:21:13,933 I believe 496 00:21:13,933 --> 00:21:14,733 you share the same thought. 497 00:21:15,372 --> 00:21:17,213 Why would you let me live otherwise? 498 00:21:17,772 --> 00:21:18,213 All right. 499 00:21:18,893 --> 00:21:20,933 If this is your vision, 500 00:21:21,852 --> 00:21:23,013 then let us make a pact. 501 00:21:23,493 --> 00:21:24,173 Let us promise 502 00:21:24,772 --> 00:21:27,812 that the Merfolk and Kongsang will withdraw their forces within a month. 503 00:21:28,612 --> 00:21:29,653 I will do my best. 504 00:21:31,693 --> 00:21:32,693 Do your best? 505 00:21:33,372 --> 00:21:35,372 The Merfolk marine force may be complicated, 506 00:21:35,772 --> 00:21:36,413 but you 507 00:21:37,013 --> 00:21:37,612 are still 508 00:21:37,772 --> 00:21:39,173 the Sea Emperor they have waited 7,000 years for. 509 00:21:39,933 --> 00:21:40,893 The Merfolk 510 00:21:41,213 --> 00:21:42,812 will naturally obey you. 511 00:21:43,372 --> 00:21:44,612 What can't you do 512 00:21:45,052 --> 00:21:45,973 if you set your mind 513 00:21:46,253 --> 00:21:47,052 to it? 514 00:21:49,612 --> 00:21:50,132 Unless… 515 00:21:51,332 --> 00:21:52,612 You are not the Sea Emperor. 516 00:21:55,413 --> 00:21:56,453 You jest, Priest of Grand Preceptor. 517 00:21:57,453 --> 00:21:59,812 I will make good on my word. 518 00:22:00,852 --> 00:22:01,332 All right. 519 00:22:01,893 --> 00:22:03,973 I will trust you once more. 520 00:22:08,733 --> 00:22:09,612 When did you first realize 521 00:22:10,253 --> 00:22:11,453 you were the Sea Emperor? 522 00:22:11,812 --> 00:22:13,413 I was once the Lord Left Envoy of the Merfolk marine force. 523 00:22:13,893 --> 00:22:14,733 200 years ago, 524 00:22:15,132 --> 00:22:16,612 I was severely wounded in battle. 525 00:22:17,332 --> 00:22:19,052 So I went into hiding in Western Huang. 526 00:22:20,453 --> 00:22:22,092 Recently, I sensed the God of Dragon, 527 00:22:22,693 --> 00:22:24,092 and the Evil Star rose. 528 00:22:24,812 --> 00:22:26,933 Thus, I returned to the Merfolk marine force. 529 00:22:28,173 --> 00:22:28,933 What kind of injury 530 00:22:29,532 --> 00:22:30,772 would require 200 years to recover from? 531 00:22:33,493 --> 00:22:34,052 One of the heart. 532 00:22:37,612 --> 00:22:38,173 Priest of Grand Preceptor, 533 00:22:39,213 --> 00:22:41,372 I'll tell you that story 534 00:22:42,132 --> 00:22:43,013 after I successfully 535 00:22:43,173 --> 00:22:44,372 withdraw the Merfolk marine force. 536 00:22:46,532 --> 00:22:47,092 Deal. 537 00:22:48,292 --> 00:22:48,653 Oh, right. 538 00:22:49,292 --> 00:22:50,772 You mentioned three reasons, 539 00:22:51,292 --> 00:22:52,693 but you only stated two reasons 540 00:22:53,052 --> 00:22:54,092 why I would not kill you. 541 00:22:55,453 --> 00:22:56,372 The third reason… 542 00:22:57,173 --> 00:22:58,292 Well, if you killed me, 543 00:22:58,852 --> 00:22:59,893 you would lose an acquaintance 544 00:23:00,292 --> 00:23:01,612 to discuss the art and appreciation of tea. 545 00:23:11,572 --> 00:23:12,132 Young Master, 546 00:23:12,733 --> 00:23:13,933 you've finally returned. 547 00:23:14,253 --> 00:23:15,772 Why not stay for dinner? 548 00:23:16,453 --> 00:23:17,772 I made Ciba cake with red bean paste filling. 549 00:23:18,132 --> 00:23:19,693 It was your favorite when you were a child. 550 00:23:20,132 --> 00:23:20,812 Thank you, Sixth Aunt. 551 00:23:23,733 --> 00:23:24,332 You should stay 552 00:23:24,653 --> 00:23:25,973 for dinner too. 553 00:23:26,812 --> 00:23:28,852 Perhaps we can find more 554 00:23:29,292 --> 00:23:30,332 mutual interests. 555 00:23:30,893 --> 00:23:31,453 That's right. 556 00:23:32,052 --> 00:23:33,733 Stay for the reception dinner 557 00:23:33,893 --> 00:23:34,893 to welcome our Young Master home. 558 00:23:35,253 --> 00:23:37,052 The more, the merrier, after all. 559 00:23:37,933 --> 00:23:38,332 All right. 560 00:23:39,173 --> 00:23:41,332 I shall accept your hospitality. 561 00:23:52,572 --> 00:23:53,052 Ying, 562 00:23:53,612 --> 00:23:54,973 these red lotus flowers 563 00:23:55,332 --> 00:23:55,653 are truly… 564 00:23:58,253 --> 00:23:58,493 He… 565 00:23:59,812 --> 00:23:59,973 He… 566 00:24:00,013 --> 00:24:00,852 He is the Sea Emperor. 567 00:24:01,612 --> 00:24:02,092 You two… 568 00:24:02,292 --> 00:24:03,132 Have cleared our misunderstanding. 569 00:24:03,772 --> 00:24:04,292 Then, I… 570 00:24:04,493 --> 00:24:04,933 Keep your mouth shut 571 00:24:05,453 --> 00:24:06,132 and sit down for dinner. 572 00:24:11,253 --> 00:24:13,132 I'm surprised. 573 00:24:13,572 --> 00:24:15,532 In the time I went to get some red lotus flowers, 574 00:24:15,933 --> 00:24:16,772 the fisherman 575 00:24:16,973 --> 00:24:18,772 had become friends with the fish. 576 00:24:23,453 --> 00:24:25,052 But I still don't trust him. 577 00:24:26,092 --> 00:24:27,253 Don't let him deceive you. 578 00:24:29,173 --> 00:24:29,812 Lord Chong Ming, 579 00:24:30,572 --> 00:24:31,453 did you save a Merfolk 580 00:24:31,812 --> 00:24:33,173 by the banks of Qingshui River 581 00:24:33,532 --> 00:24:34,413 400 years ago? 582 00:24:36,532 --> 00:24:36,973 Stop right there. 583 00:24:37,372 --> 00:24:38,132 Do not try that with me. 584 00:24:38,612 --> 00:24:40,013 I was born a charitable soul. 585 00:24:40,253 --> 00:24:41,052 I've saved a lot of people. 586 00:24:42,693 --> 00:24:43,453 That man 587 00:24:43,693 --> 00:24:45,132 was a wandering physician of the Merfolk Clan, 588 00:24:45,653 --> 00:24:46,253 and the spiritual medicine 589 00:24:46,372 --> 00:24:47,572 you gave him 590 00:24:47,973 --> 00:24:48,973 has become a must-have 591 00:24:49,052 --> 00:24:49,933 for the Merfolk healers. 592 00:24:50,213 --> 00:24:51,332 We use it to apply to wounds. 593 00:24:51,653 --> 00:24:53,933 We call it the Chongming Ointment. 594 00:24:59,013 --> 00:25:00,973 In fact, for over 7,000 years, 595 00:25:01,332 --> 00:25:03,493 we've been consuming and using the same items 596 00:25:03,812 --> 00:25:05,052 as the Kongsang people. 597 00:25:05,812 --> 00:25:06,372 The Kongsang people 598 00:25:06,572 --> 00:25:07,812 cannot live without us, either. 599 00:25:09,013 --> 00:25:10,092 It's only been a month since the war started, 600 00:25:10,693 --> 00:25:11,933 the Merfolk has suffered heavy losses, 601 00:25:12,453 --> 00:25:13,532 and Ye City is no longer 602 00:25:13,812 --> 00:25:15,132 as prosperous as it once was. 603 00:25:17,173 --> 00:25:18,092 So the truce is not an excuse 604 00:25:18,733 --> 00:25:19,332 for us 605 00:25:19,332 --> 00:25:20,693 to buy time, 606 00:25:21,372 --> 00:25:22,933 but heaven's will. 607 00:25:38,772 --> 00:25:39,812 (Let's go!) 608 00:25:40,092 --> 00:25:41,733 The little ducky can't catch up. 609 00:25:41,933 --> 00:25:43,173 What do we do? 610 00:25:43,372 --> 00:25:44,973 Hurry, hurry! 611 00:25:45,132 --> 00:25:46,493 Hurry, hurry! 612 00:25:46,572 --> 00:25:47,572 Hurry and catch up! 613 00:25:47,933 --> 00:25:48,612 Hurry! 614 00:25:49,693 --> 00:25:50,173 It got it! 615 00:25:50,213 --> 00:25:51,013 Did it get the food again? 616 00:25:51,132 --> 00:25:52,173 Yes! 617 00:25:52,612 --> 00:25:52,973 Mother, 618 00:25:53,092 --> 00:25:55,532 my ducky got the food again! 619 00:26:13,532 --> 00:26:14,812 Did your mother plant 620 00:26:15,253 --> 00:26:16,052 the lotuses in this pond 621 00:26:16,052 --> 00:26:16,852 before she died? 622 00:26:18,812 --> 00:26:19,812 My mother's life 623 00:26:20,572 --> 00:26:22,052 was just like the lotus in this pond. 624 00:26:23,052 --> 00:26:24,213 Born out of the mud, but unsullied and untainted. 625 00:26:25,372 --> 00:26:26,372 Seeing the purity of the lotus, 626 00:26:26,973 --> 00:26:28,052 one knows the untainted nature of the mind. 627 00:26:29,013 --> 00:26:30,372 Your mother transcended this world. 628 00:26:30,933 --> 00:26:31,693 Her soul 629 00:26:32,332 --> 00:26:34,013 must be free in the other world, 630 00:26:34,493 --> 00:26:36,253 unbound by the worldly matters of her past life. 631 00:26:36,893 --> 00:26:37,653 That said, 632 00:26:38,372 --> 00:26:39,453 I am admittedly surprised 633 00:26:39,852 --> 00:26:41,092 by your attitude toward the Merfolk. 634 00:26:41,933 --> 00:26:43,013 What do you think 635 00:26:43,493 --> 00:26:44,092 I should have done? 636 00:26:44,612 --> 00:26:45,933 Your true identity has long been spread 637 00:26:46,572 --> 00:26:47,933 across Yunhuang. 638 00:26:48,173 --> 00:26:50,092 What I say today will not be overstepping lines. 639 00:26:51,453 --> 00:26:52,733 Given your past, 640 00:26:52,852 --> 00:26:54,052 it would have been within valid reason 641 00:26:54,292 --> 00:26:55,453 for you to use this opportunity 642 00:26:55,733 --> 00:26:56,893 to wipe out the Merfolk Clan 643 00:26:57,253 --> 00:26:58,292 to seek revenge for the injustices done to you. 644 00:26:59,332 --> 00:27:00,372 I never would have expected you 645 00:27:00,612 --> 00:27:03,173 to propose a truce, Priest of Grand Preceptor. 646 00:27:04,013 --> 00:27:04,812 I am human too. 647 00:27:06,052 --> 00:27:07,812 I would not be able to face my mother 648 00:27:08,372 --> 00:27:09,812 if I said I did not resent Qiushui. 649 00:27:10,852 --> 00:27:11,372 But… 650 00:27:12,213 --> 00:27:12,973 But you fearlessly fought Diba 651 00:27:13,213 --> 00:27:14,693 at Guwei City, 652 00:27:15,052 --> 00:27:16,052 and showed mercy 653 00:27:16,292 --> 00:27:17,772 to the Merfolk marine force at Extreme Wind City. 654 00:27:18,332 --> 00:27:19,173 That's how I knew 655 00:27:19,292 --> 00:27:20,173 that you could never bring yourself 656 00:27:20,173 --> 00:27:21,292 to take the lives of millions 657 00:27:21,772 --> 00:27:22,893 for revenge. 658 00:27:24,973 --> 00:27:26,292 A man like you is worth 659 00:27:26,733 --> 00:27:27,532 befriending. 660 00:27:29,493 --> 00:27:30,213 Back then, 661 00:27:30,532 --> 00:27:32,013 you were a high-ranking Left Envoy. 662 00:27:32,453 --> 00:27:34,653 Yet, you were able to give up everything and went into seclusion. 663 00:27:35,532 --> 00:27:37,812 You were able to heal your wounds with only time. 664 00:27:38,052 --> 00:27:40,453 You're a man of great passion and character. 665 00:27:40,933 --> 00:27:43,213 You would rather find yourself displaced 666 00:27:43,453 --> 00:27:45,493 than abandon your responsibility to your people. 667 00:27:46,453 --> 00:27:47,572 You are a worthy friend as well. 668 00:28:06,612 --> 00:28:07,173 Farewell, 669 00:28:08,173 --> 00:28:08,933 Priest of Grand Preceptor. 670 00:28:14,532 --> 00:28:15,132 Who are you? 671 00:28:16,253 --> 00:28:16,933 Your Majesty. 672 00:28:21,413 --> 00:28:22,572 I'm here to see the Sea Emperor. 673 00:28:23,253 --> 00:28:24,092 All of you, come in. 674 00:28:29,893 --> 00:28:30,332 Slowly. 675 00:28:32,253 --> 00:28:32,933 Careful. 676 00:28:33,173 --> 00:28:33,612 Here. 677 00:28:35,933 --> 00:28:36,453 All right. 678 00:28:40,693 --> 00:28:41,372 Your Majesty, 679 00:28:42,413 --> 00:28:44,292 the Valorous Cavalry is arresting Merfolk all over the city. 680 00:28:44,893 --> 00:28:45,893 The residents that agreed 681 00:28:45,893 --> 00:28:47,693 to take us in kicked us out 682 00:28:47,693 --> 00:28:48,413 for fear 683 00:28:48,772 --> 00:28:49,852 of being implicated. 684 00:28:50,852 --> 00:28:52,572 They have nowhere to go now. 685 00:28:53,973 --> 00:28:54,812 That's right… 686 00:28:55,372 --> 00:28:57,532 There's nowhere for us to go… 687 00:28:59,693 --> 00:29:00,292 Priest of Grand Preceptor, 688 00:29:01,132 --> 00:29:02,173 the war is raging, 689 00:29:02,532 --> 00:29:03,253 and the world is in turmoil. 690 00:29:04,493 --> 00:29:05,532 These blind Merfolk are unable 691 00:29:05,933 --> 00:29:06,772 to protect themselves. 692 00:29:07,653 --> 00:29:08,693 I've been looking everywhere 693 00:29:08,693 --> 00:29:09,893 for a place for them to stay. 694 00:29:11,453 --> 00:29:12,572 Please do not be offended. 695 00:29:13,013 --> 00:29:14,092 I will take them away now. 696 00:29:14,893 --> 00:29:16,893 These Merfolk are old 697 00:29:17,253 --> 00:29:18,052 and blind. 698 00:29:18,532 --> 00:29:19,413 They have difficulty moving as well. 699 00:29:20,772 --> 00:29:21,173 Why not 700 00:29:21,612 --> 00:29:23,213 let them stay here? 701 00:29:24,612 --> 00:29:26,372 This is my mother's old residence. 702 00:29:27,292 --> 00:29:28,292 The Valorous Cavalry 703 00:29:28,292 --> 00:29:29,292 would not dare to behave recklessly here. 704 00:29:30,453 --> 00:29:31,132 Thank you. 705 00:29:31,572 --> 00:29:32,213 Thank you 706 00:29:32,493 --> 00:29:34,013 for taking us in. 707 00:29:34,052 --> 00:29:35,013 Thank you. 708 00:29:35,693 --> 00:29:36,493 Please get up. 709 00:29:37,372 --> 00:29:38,572 Thank you. 710 00:29:39,013 --> 00:29:39,693 Priest of Grand Preceptor, 711 00:29:40,812 --> 00:29:42,372 I will never forget the kindness 712 00:29:42,532 --> 00:29:43,693 you showed the Merfolk. 713 00:29:45,893 --> 00:29:48,173 I only hope that our two clans 714 00:29:48,772 --> 00:29:50,292 may cease this war soon 715 00:29:51,572 --> 00:29:52,812 so that these unfortunate people 716 00:29:53,292 --> 00:29:54,213 may live out their lives in peace. 717 00:29:56,693 --> 00:29:57,413 Sixth Uncle, Sixth Aunt, 718 00:29:57,893 --> 00:29:58,733 please take care 719 00:29:59,052 --> 00:29:59,812 of them. 720 00:30:01,092 --> 00:30:01,893 Yes, Young Master. 721 00:30:05,372 --> 00:30:06,852 Madam, please follow me. 722 00:30:08,052 --> 00:30:08,372 Here. 723 00:30:08,772 --> 00:30:09,092 Come. 724 00:30:09,493 --> 00:30:09,933 Madam. 725 00:30:10,893 --> 00:30:11,612 Perhaps 726 00:30:12,572 --> 00:30:13,973 we could have been friends 727 00:30:15,772 --> 00:30:16,332 if 728 00:30:17,653 --> 00:30:18,933 we were not on opposing sides. 729 00:30:21,372 --> 00:30:21,812 This is where 730 00:30:22,013 --> 00:30:23,013 you will be staying. 731 00:30:23,812 --> 00:30:25,132 All of you will get to stay here. 732 00:30:25,653 --> 00:30:26,052 Ruyi, 733 00:30:27,453 --> 00:30:28,332 why did you bring them 734 00:30:28,332 --> 00:30:28,852 here? 735 00:30:30,733 --> 00:30:32,253 I told you, 736 00:30:33,092 --> 00:30:34,693 we were evicted. 737 00:30:35,013 --> 00:30:35,812 We had nowhere to go. 738 00:30:36,132 --> 00:30:36,612 No. 739 00:30:37,733 --> 00:30:38,453 You wanted to use 740 00:30:38,453 --> 00:30:39,413 Shi Ying's sympathy. 741 00:30:39,933 --> 00:30:41,413 You wanted to clear his doubts about my character. 742 00:30:42,292 --> 00:30:43,372 You are using the lives of our people 743 00:30:43,772 --> 00:30:44,733 to protect my safety. 744 00:30:48,413 --> 00:30:49,372 I'm not. 745 00:30:49,893 --> 00:30:50,973 I know you're worried about me. 746 00:30:52,173 --> 00:30:53,213 But I don't want you to become 747 00:30:53,213 --> 00:30:54,132 like Elder Jian, 748 00:30:54,572 --> 00:30:55,332 disregarding the lives of others 749 00:30:55,812 --> 00:30:56,852 for his own selfish purposes. 750 00:30:57,933 --> 00:30:58,772 It is not only the Merfolk 751 00:30:59,092 --> 00:31:00,693 that is in an abyss of peril. 752 00:31:01,413 --> 00:31:02,653 When you take a wrong step 753 00:31:02,893 --> 00:31:03,812 for your own selfishness, 754 00:31:04,332 --> 00:31:05,052 you're one step closer 755 00:31:05,213 --> 00:31:06,132 to the path of no return. 756 00:31:07,292 --> 00:31:08,292 That is why, as your brother, 757 00:31:08,852 --> 00:31:11,132 I must stop you at the first sign. 758 00:31:14,933 --> 00:31:16,213 I understand, Yuan. 759 00:31:20,893 --> 00:31:21,933 I was unable to find the Sea Emperor. 760 00:31:22,973 --> 00:31:23,413 What about you? 761 00:31:25,653 --> 00:31:26,612 By the time we arrived, 762 00:31:27,253 --> 00:31:28,372 there were no longer any signs of the Sea Emperor. 763 00:31:29,213 --> 00:31:29,812 I sensed that the Sea Emperor 764 00:31:29,893 --> 00:31:31,292 was close by that day. 765 00:31:31,772 --> 00:31:33,292 But all of a sudden, the Kongsang Army appeared. 766 00:31:33,772 --> 00:31:35,132 By the time I took care of them, 767 00:31:35,653 --> 00:31:36,933 I had lost the Sea Emperor. 768 00:31:38,092 --> 00:31:39,612 If you hadn't started a war 769 00:31:40,132 --> 00:31:41,933 with the Kongsang Army, 770 00:31:42,453 --> 00:31:43,653 I would've brought the Sea Emperor back safely 771 00:31:43,733 --> 00:31:44,292 to us now. 772 00:31:45,413 --> 00:31:46,772 That was an accident, Your Lordship. 773 00:31:47,653 --> 00:31:48,852 We cannot call a truce 774 00:31:49,612 --> 00:31:50,772 after coming this far. 775 00:31:51,413 --> 00:31:51,933 Right? 776 00:31:51,933 --> 00:31:52,653 Yes. 777 00:31:52,653 --> 00:31:54,493 That's right. 778 00:31:54,493 --> 00:31:55,612 That's what we need to do. 779 00:31:56,493 --> 00:31:57,893 The Evil Star has been dimming. 780 00:31:58,413 --> 00:31:59,812 I suspect it was the war 781 00:32:00,092 --> 00:32:01,493 that had displaced the Sea Emperor. 782 00:32:01,733 --> 00:32:02,372 The odds are against us. 783 00:32:02,933 --> 00:32:03,772 Continuing to fight in this situation 784 00:32:04,173 --> 00:32:05,693 will only put the Sea Emperor in danger 785 00:32:06,132 --> 00:32:07,612 and jeopardize the great cause of the Sea Kingdom. 786 00:32:08,532 --> 00:32:09,013 That's right. 787 00:32:10,013 --> 00:32:10,973 We should decide our next move 788 00:32:10,973 --> 00:32:11,812 after the return of the Sea Emperor. 789 00:32:12,532 --> 00:32:13,052 This… 790 00:32:17,132 --> 00:32:18,253 The Sea Emperor cares about his people. 791 00:32:19,253 --> 00:32:20,173 He would never let the Merfolk 792 00:32:20,453 --> 00:32:21,572 make unnecessary sacrifices. 793 00:32:22,852 --> 00:32:23,213 You, 794 00:32:23,772 --> 00:32:24,092 you, 795 00:32:24,332 --> 00:32:24,893 and all of you. 796 00:32:25,292 --> 00:32:26,013 Didn't your children lose their lives 797 00:32:26,253 --> 00:32:27,493 because of this war? 798 00:32:30,772 --> 00:32:32,332 We say that the Sea Emperor remembers the dead, 799 00:32:33,173 --> 00:32:34,372 but he has never even met them. 800 00:32:34,572 --> 00:32:35,973 How could he remember them? 801 00:32:37,453 --> 00:32:38,653 He has a point. 802 00:32:39,933 --> 00:32:41,013 But we've already lost 803 00:32:41,013 --> 00:32:41,852 so many soldiers. 804 00:32:43,173 --> 00:32:43,653 Are we going 805 00:32:43,653 --> 00:32:44,852 to give up the cities we fought so hard for 806 00:32:45,693 --> 00:32:46,453 just like that? 807 00:32:47,493 --> 00:32:48,812 The Sea Emperor is the chosen one. 808 00:32:49,132 --> 00:32:50,893 He will surely lead the Sea Kingdom to glory. 809 00:32:51,453 --> 00:32:53,292 Why must you insist on going to war 810 00:32:53,332 --> 00:32:54,213 in such a hurry, Elder Jian? 811 00:32:55,372 --> 00:32:57,132 What if the Sea Emperor is a child? 812 00:32:58,693 --> 00:32:59,413 I see you wish 813 00:32:59,612 --> 00:33:00,453 the Sea Emperor is a child. 814 00:33:01,332 --> 00:33:02,493 That way, you could control him 815 00:33:02,493 --> 00:33:03,653 and rule over the Merfolk, is that right? 816 00:33:07,173 --> 00:33:07,532 Xi, 817 00:33:08,372 --> 00:33:09,052 order the troops to withdraw. 818 00:33:09,693 --> 00:33:10,092 Yes. 819 00:33:10,772 --> 00:33:11,213 Wait. 820 00:33:13,092 --> 00:33:13,532 Your Lordship, 821 00:33:14,812 --> 00:33:16,292 if we withdraw now 822 00:33:17,092 --> 00:33:19,413 and the Kongsang Army continues the pursuit, 823 00:33:19,852 --> 00:33:21,612 will you take responsibility for what happens? 824 00:33:22,092 --> 00:33:22,572 I promise. 825 00:33:23,733 --> 00:33:25,253 As long as we withdraw our troops, 826 00:33:25,973 --> 00:33:27,213 the two clans will cease this battle. 827 00:33:35,772 --> 00:33:37,173 Priest of Grand Preceptor of Jiuyi Mountain. 828 00:33:37,893 --> 00:33:38,852 I did not summon you. 829 00:33:39,772 --> 00:33:40,893 Why are you here? 830 00:33:43,092 --> 00:33:43,772 Your Majesty, 831 00:33:44,413 --> 00:33:45,612 recently, the Evil Star has reappeared, 832 00:33:46,052 --> 00:33:46,852 and our fate is uncertain. 833 00:33:47,413 --> 00:33:49,973 As the Immortal Official of Jiuyi Mountain, 834 00:33:50,372 --> 00:33:51,812 I've been investigating this matter, 835 00:33:52,332 --> 00:33:54,413 and recently there has been progress. 836 00:33:54,772 --> 00:33:55,612 It's a matter of great importance, 837 00:33:56,013 --> 00:33:58,653 so I've come here to report to Your Majesty. 838 00:33:59,612 --> 00:34:00,493 Tell me what progress 839 00:34:01,372 --> 00:34:02,052 has been made. 840 00:34:02,973 --> 00:34:03,413 I have found 841 00:34:03,973 --> 00:34:05,213 the Sea Emperor. 842 00:34:10,732 --> 00:34:11,933 The Sea Emperor has been found? 843 00:34:14,893 --> 00:34:15,413 Is that true? 844 00:34:16,172 --> 00:34:16,692 Yes. 845 00:34:17,172 --> 00:34:18,373 I have also made an agreement with the Sea Emperor 846 00:34:18,692 --> 00:34:20,813 to have Kongsang and the Merfolk marine force 847 00:34:21,052 --> 00:34:21,853 withdraw their respective forces 848 00:34:22,252 --> 00:34:23,212 and cease fire within a month. 849 00:34:23,893 --> 00:34:26,732 Therefore, I ask that Your Majesty 850 00:34:27,252 --> 00:34:29,373 withdraw all the Kongsang troops. 851 00:34:30,732 --> 00:34:31,692 You are something, indeed, Priest of Grand Preceptor. 852 00:34:32,293 --> 00:34:34,092 A cease-fire is a serious matter. 853 00:34:34,652 --> 00:34:35,212 How dare you make that decision 854 00:34:35,252 --> 00:34:36,532 with the Merfolk by yourself! 855 00:34:37,413 --> 00:34:38,052 What do the rest of you 856 00:34:39,413 --> 00:34:40,092 think? 857 00:34:45,373 --> 00:34:45,893 Your Majesty, 858 00:34:47,453 --> 00:34:48,893 the stakes are high for this battle. 859 00:34:50,013 --> 00:34:51,532 The Priest of Grand Preceptor is unaware 860 00:34:51,532 --> 00:34:52,572 of the situation on the front line, 861 00:34:52,893 --> 00:34:54,612 but he discussed making peace with the Merfolk in private. 862 00:34:55,293 --> 00:34:55,973 I believe 863 00:34:56,612 --> 00:34:58,132 the Priest of Grand Preceptor is trying 864 00:34:58,453 --> 00:35:00,092 to claim all the credit 865 00:35:00,612 --> 00:35:01,692 for ceasing the rebellion himself. 866 00:35:02,092 --> 00:35:03,453 Please look into it, Your Majesty. 867 00:35:04,773 --> 00:35:05,773 I may not have participated in the war, 868 00:35:06,172 --> 00:35:07,813 but I am well aware that the people are the foundation of a nation, 869 00:35:08,132 --> 00:35:09,373 and the stability of the foundation ensures the peace of the nation. 870 00:35:09,973 --> 00:35:11,572 Countless civilians 871 00:35:11,893 --> 00:35:12,813 have lost their homes in this war. 872 00:35:13,252 --> 00:35:15,092 Is the suffering of the people 873 00:35:15,413 --> 00:35:16,293 just a bargaining chip for merit 874 00:35:16,853 --> 00:35:18,732 in your eyes? 875 00:35:19,172 --> 00:35:19,453 You… 876 00:35:21,532 --> 00:35:22,532 The Merfolk marine force of the Sea Kingdom is 877 00:35:23,493 --> 00:35:24,973 nothing to fear. 878 00:35:27,973 --> 00:35:28,532 Your Majesty, 879 00:35:29,052 --> 00:35:31,732 currently, the army led by Shi Yu is 880 00:35:32,013 --> 00:35:33,373 advancing swiftly. 881 00:35:33,373 --> 00:35:34,373 We have received frequent victorious reports. 882 00:35:34,813 --> 00:35:37,212 Even if minor sacrifices are made, 883 00:35:37,612 --> 00:35:38,092 I do not see 884 00:35:38,572 --> 00:35:40,132 any need 885 00:35:40,453 --> 00:35:41,453 to withdraw our troops 886 00:35:41,453 --> 00:35:42,612 while Kongsang 887 00:35:42,612 --> 00:35:44,052 has the upper hand. 888 00:35:45,572 --> 00:35:47,013 Rather than us having the upper hand 889 00:35:47,333 --> 00:35:48,413 with the victorious reports, 890 00:35:48,933 --> 00:35:51,052 it is better to say that we are merely injuring a thousand enemy soldiers 891 00:35:51,373 --> 00:35:52,252 while losing eight hundred of ours. 892 00:35:53,532 --> 00:35:54,973 The Kongsang Army is only able 893 00:35:55,172 --> 00:35:56,132 to seize the upper hand 894 00:35:56,532 --> 00:35:57,293 by having an advantage in numbers. 895 00:35:57,973 --> 00:36:00,052 But the Merfolk marine force is determined 896 00:36:00,052 --> 00:36:00,853 to fight to the death. 897 00:36:01,813 --> 00:36:04,132 The battle will not end any time soon. 898 00:36:04,493 --> 00:36:05,532 The casualties on both sides 899 00:36:05,973 --> 00:36:07,132 will only increase. 900 00:36:07,813 --> 00:36:08,933 Even so, 901 00:36:09,373 --> 00:36:11,612 the casualties are necessary. 902 00:36:12,893 --> 00:36:15,252 The Merfolk are not one of us. 903 00:36:15,652 --> 00:36:17,092 The Sea Kingdom has perished for thousands of years, 904 00:36:17,453 --> 00:36:19,732 but they refuse to give up. 905 00:36:20,453 --> 00:36:22,933 This time, 906 00:36:23,252 --> 00:36:26,092 we must eliminate them all, without mercy! 907 00:36:26,853 --> 00:36:27,732 - Your Majesty! - Your Majesty! 908 00:36:27,893 --> 00:36:29,052 The war must not be stopped! 909 00:36:29,532 --> 00:36:30,732 Kill the Merfolk! 910 00:36:32,092 --> 00:36:33,293 Kill the Merfolk! 911 00:36:34,373 --> 00:36:37,773 As an outsider, the Priest of Grand Preceptor 912 00:36:37,973 --> 00:36:40,052 has repeatedly interfered with political matters. 913 00:36:40,813 --> 00:36:43,252 Now, he has even overstepped his place 914 00:36:43,532 --> 00:36:45,652 and agreed to negotiate peace in Your Majesty's stead. 915 00:36:46,172 --> 00:36:47,933 I ask you, Priest of Grand Preceptor, 916 00:36:48,212 --> 00:36:49,293 who are you 917 00:36:49,532 --> 00:36:51,212 to make this decision for His Majesty? 918 00:36:51,732 --> 00:36:54,732 What are your intentions? 919 00:36:55,933 --> 00:36:56,373 Your Majesty, 920 00:36:57,092 --> 00:36:58,773 it's true that I have a personal agenda. 921 00:36:59,893 --> 00:37:01,692 But my concern is only for the fear 922 00:37:01,933 --> 00:37:03,453 of another party 923 00:37:03,893 --> 00:37:04,652 taking advantage 924 00:37:04,933 --> 00:37:06,212 of this feud. 925 00:37:07,813 --> 00:37:09,132 The Kongsang Army and the Merfolk marine forces 926 00:37:09,373 --> 00:37:10,172 are fighting, 927 00:37:10,532 --> 00:37:12,212 but this has given the Ice Clan in the north 928 00:37:12,413 --> 00:37:13,132 an opportunity to take advantage of us. 929 00:37:14,572 --> 00:37:15,413 Furthermore, 930 00:37:15,732 --> 00:37:17,092 someone in the court has had 931 00:37:17,853 --> 00:37:19,092 a lot of dealings with the Ice Clan. 932 00:37:21,532 --> 00:37:23,493 You failed to answer my question, 933 00:37:23,532 --> 00:37:24,973 so you brought up the Ice Clan 934 00:37:25,052 --> 00:37:27,013 to muddy the waters. 935 00:37:27,572 --> 00:37:29,572 Fortunately, His Majesty is wise 936 00:37:29,773 --> 00:37:31,813 and will not be deceived by you. 937 00:37:32,973 --> 00:37:35,652 The Azure King is right, Your Majesty. 938 00:37:36,293 --> 00:37:38,572 The Priest of Grand Preceptor has disrespected Your Majesty 939 00:37:38,973 --> 00:37:40,413 and smeared the courtiers. 940 00:37:41,132 --> 00:37:43,252 He must be punished, Your Majesty. 941 00:37:44,212 --> 00:37:46,773 Please punish him, Your Majesty. 942 00:37:47,013 --> 00:37:48,773 Please punish him, Your Majesty. 943 00:37:49,252 --> 00:37:50,373 Please punish him, Your Majesty… 944 00:37:50,413 --> 00:37:51,172 I have proof. 945 00:37:57,172 --> 00:37:57,652 Insolence! 946 00:37:58,252 --> 00:37:59,293 Are you revolting? 947 00:37:59,692 --> 00:38:00,293 Protect His Majesty! 948 00:38:01,252 --> 00:38:03,293 This is the proof. 949 00:38:05,172 --> 00:38:05,813 Bring it to me. 950 00:38:24,413 --> 00:38:24,893 You mustn't, Your Majesty! 951 00:38:27,293 --> 00:38:29,052 This blade may look ordinary, 952 00:38:29,572 --> 00:38:31,212 but it is a weapon of the Ice Clan. 953 00:38:31,933 --> 00:38:33,933 It is made of Dark Cold Iron, 954 00:38:34,333 --> 00:38:35,252 and it is deadly. 955 00:38:35,933 --> 00:38:37,612 The Ice Clan has no problem wielding it 956 00:38:38,092 --> 00:38:39,413 because they have already adapted 957 00:38:39,612 --> 00:38:40,732 to the extreme cold. 958 00:38:41,373 --> 00:38:43,493 If a Kongsang person touches it, 959 00:38:44,052 --> 00:38:45,052 the cold will invade their body. 960 00:38:46,132 --> 00:38:46,893 In the long run, 961 00:38:46,973 --> 00:38:48,212 their hearts and veins will weaken, 962 00:38:48,732 --> 00:38:50,293 and they will eventually die of illness. 963 00:38:51,052 --> 00:38:53,413 Where did you get this? 964 00:38:54,252 --> 00:38:56,013 I found this 965 00:38:56,013 --> 00:38:58,252 in General Qing's camp in Ye City. 966 00:38:58,692 --> 00:39:00,933 Many of the soldiers in the camp 967 00:39:01,212 --> 00:39:02,612 had used this weapon. 968 00:39:03,572 --> 00:39:05,092 It's because of the use of this weapon 969 00:39:05,333 --> 00:39:06,052 that our troops 970 00:39:06,293 --> 00:39:07,532 have been suffering from cold 971 00:39:07,933 --> 00:39:08,973 since the beginning of the war. 972 00:39:10,373 --> 00:39:11,572 The Azure King is so eager to win 973 00:39:11,973 --> 00:39:14,212 that he resorts to using such a weapon. 974 00:39:15,252 --> 00:39:16,973 All the victorious reports 975 00:39:17,333 --> 00:39:18,413 of our advancement 976 00:39:18,973 --> 00:39:19,893 were built 977 00:39:20,172 --> 00:39:21,293 on exposing our troops 978 00:39:21,493 --> 00:39:22,413 to such dangers. 979 00:39:23,252 --> 00:39:24,652 To think such a matter happened… 980 00:39:25,973 --> 00:39:27,293 Rest assured, Your Majesty. 981 00:39:27,732 --> 00:39:28,933 I had instructed General Qing 982 00:39:29,252 --> 00:39:30,652 to change the weapons 983 00:39:30,652 --> 00:39:31,692 before I left the camp. 984 00:39:34,493 --> 00:39:35,013 Azure King, 985 00:39:36,252 --> 00:39:37,572 what do you have to say for yourself? 986 00:39:38,532 --> 00:39:39,333 Your Majesty, 987 00:39:39,813 --> 00:39:41,212 I am innocent. 988 00:39:41,732 --> 00:39:43,532 Up until now, the Pries of Grand Preceptor 989 00:39:43,532 --> 00:39:44,893 has only been spouting nonsense without proof. 990 00:39:45,493 --> 00:39:47,453 Even if the Azure Army 991 00:39:47,692 --> 00:39:48,612 prohibits the use of this weapon, 992 00:39:48,893 --> 00:39:49,973 who can prove that it is a weapon 993 00:39:50,333 --> 00:39:51,973 of the Ice Clan? 994 00:39:59,013 --> 00:40:00,132 You were so certain 995 00:40:00,612 --> 00:40:02,132 that no one here had ever seen an Ice Clan weapon. 996 00:40:02,813 --> 00:40:04,333 That is why you dared to act so boldly. 997 00:40:05,052 --> 00:40:06,652 But you forget, Azure King, 998 00:40:07,052 --> 00:40:08,252 I was attacked 999 00:40:08,773 --> 00:40:09,692 at Jiuyi Mountain, 1000 00:40:10,252 --> 00:40:12,293 and the culprit was of the Ice Clan. 1001 00:40:13,453 --> 00:40:15,013 This is the weapon they left behind. 1002 00:40:16,092 --> 00:40:17,572 I have always stayed in Jiuyi Mountain. 1003 00:40:17,973 --> 00:40:19,692 All the Immortal Officials can attest. 1004 00:40:20,732 --> 00:40:22,572 Your Majesty can send someone 1005 00:40:23,172 --> 00:40:24,773 to check if it's the same material. 1006 00:40:25,293 --> 00:40:27,532 We do not have such iron in Kongsang. 1007 00:40:39,013 --> 00:40:39,652 Qing Dongfang, 1008 00:40:41,052 --> 00:40:43,692 dare you still argue? 1009 00:40:44,413 --> 00:40:45,652 A large number of Ice Clan weapons 1010 00:40:46,333 --> 00:40:47,572 have made their way into the Kongsang Army. 1011 00:40:48,813 --> 00:40:50,973 Dare you to say you were not aware of this? 1012 00:40:54,773 --> 00:40:55,212 I know 1013 00:40:56,612 --> 00:40:57,172 my fault. 1014 00:40:58,092 --> 00:40:59,293 But I only knew that this weapon 1015 00:40:59,572 --> 00:41:01,013 would make it easier to kill the enemy, 1016 00:41:01,453 --> 00:41:03,732 I didn't realize the severity of this matter. 1017 00:41:04,092 --> 00:41:06,212 I was careless. 1018 00:41:06,652 --> 00:41:08,612 We have never traded with the Ice Clan. 1019 00:41:09,413 --> 00:41:09,933 So where did these weapons 1020 00:41:10,052 --> 00:41:10,933 come from? 1021 00:41:11,692 --> 00:41:12,132 Your Majesty, 1022 00:41:12,773 --> 00:41:13,612 I will 1023 00:41:13,612 --> 00:41:15,052 investigate the person who purchased these weapons 1024 00:41:15,052 --> 00:41:15,813 and get to the bottom of this. 1025 00:41:16,453 --> 00:41:18,132 Please forgive me, Your Majesty. 1026 00:41:19,052 --> 00:41:19,732 The Azure King 1027 00:41:19,893 --> 00:41:21,293 oversees all of the military's finances. 1028 00:41:21,692 --> 00:41:23,453 How can you push all of the blame 1029 00:41:23,453 --> 00:41:24,572 onto your subordinates? 1030 00:41:25,212 --> 00:41:25,692 Your Majesty, 1031 00:41:26,413 --> 00:41:28,252 conspiring with the Ice Clan is a serious offense. 1032 00:41:28,652 --> 00:41:30,773 Your Majesty must investigate this matter thoroughly. 1033 00:41:31,493 --> 00:41:33,493 Please investigate this matter thoroughly, Your Majesty. 1034 00:41:35,013 --> 00:41:35,773 I believe 1035 00:41:36,172 --> 00:41:38,092 it is unnecessary to get to the bottom of this matter. 1036 00:41:39,013 --> 00:41:39,773 As Your Majesty 1037 00:41:40,252 --> 00:41:41,572 once said to me, 1038 00:41:42,333 --> 00:41:44,652 "One leaf is enough to tell the arrival of fall. 1039 00:41:45,132 --> 00:41:47,413 One guilty is enough to caution ten thousand." 1040 00:41:48,572 --> 00:41:49,532 Since the Azure King 1041 00:41:49,532 --> 00:41:50,813 has given up the buyer, 1042 00:41:51,333 --> 00:41:52,453 then punishing that person will suffice 1043 00:41:52,612 --> 00:41:54,333 to serve as a warning to others. 1044 00:41:58,212 --> 00:41:58,773 Azure King, 1045 00:42:00,252 --> 00:42:01,813 shouldn't you thank the Priest of Grand Preceptor 1046 00:42:02,333 --> 00:42:03,132 for pleading grace on your behalf? 1047 00:42:06,973 --> 00:42:08,652 Thank you, Priest of Grand Preceptor. 1048 00:42:09,612 --> 00:42:10,612 You need not thank me. 1049 00:42:11,092 --> 00:42:13,052 All this is due 1050 00:42:13,052 --> 00:42:14,212 to Your Majesty's benevolence. 1051 00:42:15,013 --> 00:42:16,013 I know that Your Majesty 1052 00:42:16,013 --> 00:42:17,252 would not take out your anger on the Azure King, 1053 00:42:17,933 --> 00:42:19,933 just as Your Majesty 1054 00:42:20,212 --> 00:42:21,453 has always been compassionate 1055 00:42:21,453 --> 00:42:22,132 to the innocent who were caught in the war. 1056 00:42:23,813 --> 00:42:25,013 The situation was urgent, 1057 00:42:25,612 --> 00:42:27,612 so I took the liberty 1058 00:42:27,933 --> 00:42:28,893 of negotiating peace 1059 00:42:29,692 --> 00:42:31,132 with the Sea Emperor 1060 00:42:31,293 --> 00:42:32,333 without your permission. 1061 00:42:33,052 --> 00:42:34,692 However, 1062 00:42:35,333 --> 00:42:36,132 whether the agreement proceeds 1063 00:42:36,132 --> 00:42:36,933 is at Your Majesty's discretion. 1064 00:42:38,172 --> 00:42:40,212 Since you've said that, 1065 00:42:40,732 --> 00:42:41,212 how can I 1066 00:42:42,373 --> 00:42:43,453 refuse? 1067 00:42:45,172 --> 00:42:45,893 Pass on my decree. 1068 00:42:46,212 --> 00:42:46,893 Withdraw 1069 00:42:47,493 --> 00:42:48,212 all Kongsang troops 1070 00:42:49,172 --> 00:42:49,692 at once. 1071 00:42:52,013 --> 00:42:52,532 Priest of Grand Preceptor, 1072 00:42:53,252 --> 00:42:54,052 tell me, 1073 00:42:54,893 --> 00:42:58,092 who should be put in charge of this matter? 1074 00:42:59,572 --> 00:43:02,172 Crown Prince Shi Yu has been stationed in the army 1075 00:43:02,773 --> 00:43:03,732 since the start of the war. 1076 00:43:04,413 --> 00:43:05,453 He is familiar 1077 00:43:05,813 --> 00:43:06,652 with the ongoings in the military. 1078 00:43:07,413 --> 00:43:09,413 I strongly recommend him. 1079 00:43:13,172 --> 00:43:13,532 Granted. 1080 00:43:20,933 --> 00:43:21,493 Your Highness, 1081 00:43:21,732 --> 00:43:22,413 a letter for you. 1082 00:43:23,252 --> 00:43:24,493 Xueying must have known about the truce 1083 00:43:24,493 --> 00:43:24,933 and wrote to me. 1084 00:43:32,030 --> 00:43:33,120 (Yu, for Azure Clan's glory, you can't cease the war with the Merfolk.) 1085 00:43:33,120 --> 00:43:33,880 (Soldier's from Azure Clan will assist you. From Mother) 1086 00:43:38,813 --> 00:43:39,212 Your Highness? 1087 00:43:47,373 --> 00:43:47,813 Your Highness? 1088 00:43:51,092 --> 00:43:51,773 Is something the matter, 1089 00:43:51,773 --> 00:43:52,532 Your Highness? 1090 00:43:58,612 --> 00:43:59,052 No. 1091 00:43:59,572 --> 00:44:01,212 The war between the two clans will cease. It will be a great achievement. 1092 00:44:02,453 --> 00:44:03,132 The withdrawal of our troops 1093 00:44:03,532 --> 00:44:04,493 will proceed as we planned. 1094 00:44:04,933 --> 00:44:05,493 There's no time to lose. 1095 00:44:14,973 --> 00:44:15,333 You… 1096 00:44:15,973 --> 00:44:16,532 Who are you people? 1097 00:44:16,853 --> 00:44:17,773 What… What do you want? 1098 00:44:18,172 --> 00:44:18,493 Someone! 1099 00:44:18,732 --> 00:44:19,052 Someone, come quickly! 1100 00:44:19,293 --> 00:44:19,853 Calm down. 1101 00:44:20,532 --> 00:44:21,813 I am the Priest of Grand Preceptor of Jiuyi Mountain. 1102 00:44:22,612 --> 00:44:24,493 I have some questions for you. 1103 00:44:27,612 --> 00:44:27,893 I… 1104 00:44:28,092 --> 00:44:28,652 I don't know anything. 1105 00:44:29,612 --> 00:44:30,373 Will you still keep his secret for him 1106 00:44:30,853 --> 00:44:32,333 now that it has come to this? 1107 00:44:33,212 --> 00:44:34,252 Do you really think 1108 00:44:35,013 --> 00:44:36,132 he will protect your mother 1109 00:44:36,413 --> 00:44:37,453 and children? 1110 00:44:43,773 --> 00:44:45,333 I've sent your son to Jiuyi Mountain. 1111 00:44:45,692 --> 00:44:47,413 He is now an outsider. 1112 00:44:47,853 --> 00:44:49,612 He will not be implicated. 1113 00:44:51,413 --> 00:44:52,732 Thank you, Priest of Grand Preceptor, 1114 00:44:53,052 --> 00:44:54,572 for protecting my family's bloodline. 1115 00:44:57,092 --> 00:44:58,132 You are an innocent man. 1116 00:44:58,853 --> 00:44:59,652 The soldiers of Kongsang 1117 00:44:59,973 --> 00:45:01,092 are innocent too. 1118 00:45:01,813 --> 00:45:02,293 I do not want 1119 00:45:02,532 --> 00:45:04,013 any more innocent lives to die in vain, 1120 00:45:04,933 --> 00:45:05,413 so 1121 00:45:06,293 --> 00:45:07,532 I must uncover the truth. 1122 00:45:09,052 --> 00:45:10,212 I'm willing to tell you 1123 00:45:10,572 --> 00:45:12,973 everything I know. 1124 00:45:31,980 --> 00:45:36,020 ♪How fateful was our encounter♪ 1125 00:45:36,820 --> 00:45:40,320 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 1126 00:45:41,920 --> 00:45:45,650 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 1127 00:45:46,820 --> 00:45:50,320 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 1128 00:45:51,760 --> 00:45:55,320 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 1129 00:45:56,820 --> 00:46:00,450 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 1130 00:46:01,860 --> 00:46:05,420 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 1131 00:46:05,780 --> 00:46:09,890 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 1132 00:46:11,690 --> 00:46:16,050 ♪The drop of blood in your heart♪ 1133 00:46:16,560 --> 00:46:19,760 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 1134 00:46:21,820 --> 00:46:25,850 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 1135 00:46:27,020 --> 00:46:30,460 ♪Never apart from you♪ 1136 00:46:32,020 --> 00:46:36,020 ♪The drop of blood in your heart♪ 1137 00:46:36,520 --> 00:46:40,860 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 1138 00:46:41,860 --> 00:46:46,420 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 1139 00:46:46,740 --> 00:46:50,360 ♪Our gazes forever intertwined♪ 1140 00:46:51,860 --> 00:46:55,920 ♪The drop of blood in your heart♪ 1141 00:46:56,660 --> 00:46:59,620 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 1142 00:47:01,890 --> 00:47:05,890 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 1143 00:47:06,660 --> 00:47:10,060 ♪Never apart from your side♪ 1144 00:47:11,690 --> 00:47:16,380 ♪The drop of blood in your heart♪ 1145 00:47:16,620 --> 00:47:19,750 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 1146 00:47:21,960 --> 00:47:26,060 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 1147 00:47:26,860 --> 00:47:30,290 ♪Our gazes forever intertwined♪ 1148 00:47:31,760 --> 00:47:35,690 ♪How fateful was our encounter♪ 1149 00:47:36,820 --> 00:47:40,550 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 71168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.