Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=The Longest Promise=
=Episode 29=
19
00:02:08,452 --> 00:02:08,813
Yuan!
20
00:02:13,172 --> 00:02:13,533
Yuan!
21
00:02:14,693 --> 00:02:15,853
I was worried about you.
22
00:02:16,932 --> 00:02:17,892
You had me worried.
23
00:02:18,492 --> 00:02:19,892
Everyone is talking
about how you were punished
24
00:02:19,892 --> 00:02:20,573
for speaking up for your master.
25
00:02:21,212 --> 00:02:21,932
Are you all right?
26
00:02:22,772 --> 00:02:23,332
I'm fine.
27
00:02:24,172 --> 00:02:25,052
I've always wanted to speak up
28
00:02:25,052 --> 00:02:25,973
for him.
29
00:02:27,052 --> 00:02:28,212
It was satisfying.
30
00:02:28,573 --> 00:02:30,452
The punishment was nothing.
31
00:02:33,013 --> 00:02:33,413
Yuan,
32
00:02:33,973 --> 00:02:34,772
my master told me
33
00:02:35,373 --> 00:02:36,413
that you are the Sea Emperor.
34
00:02:37,332 --> 00:02:38,253
Is that true?
35
00:02:39,813 --> 00:02:40,293
Yes.
36
00:02:41,652 --> 00:02:42,573
I am the Sea Emperor.
37
00:02:43,293 --> 00:02:44,093
That's great!
38
00:02:45,093 --> 00:02:45,813
Great?
39
00:02:46,413 --> 00:02:48,373
I have the utmost faith
in your character.
40
00:02:48,973 --> 00:02:49,732
If you're the Sea Emperor,
41
00:02:50,373 --> 00:02:51,172
what's there to worry about
42
00:02:51,492 --> 00:02:52,573
when it comes to the Evil Star?
43
00:02:53,492 --> 00:02:54,052
Yuan,
44
00:02:54,652 --> 00:02:56,013
my master is staying
45
00:02:56,013 --> 00:02:57,732
at Empress Bai Yan's old residence
in the east of the city.
46
00:02:58,212 --> 00:02:59,413
You should talk to him.
47
00:02:59,652 --> 00:03:00,732
I'm sure that together,
48
00:03:01,093 --> 00:03:02,413
you two will clear up
any misunderstandings.
49
00:03:03,973 --> 00:03:04,813
I understand,
50
00:03:06,373 --> 00:03:07,093
but…
51
00:03:08,052 --> 00:03:09,853
I know you've only
just returned to the clan.
52
00:03:10,212 --> 00:03:11,533
Even if you are the Sea Emperor,
53
00:03:12,052 --> 00:03:12,652
it will take some effort
54
00:03:12,652 --> 00:03:14,013
to get
55
00:03:14,133 --> 00:03:14,732
the Merfolk marine force
56
00:03:15,052 --> 00:03:16,373
to listen to you.
57
00:03:17,052 --> 00:03:18,133
But you and my master
58
00:03:18,373 --> 00:03:19,172
are the ones
59
00:03:19,492 --> 00:03:20,052
I respect and trust the most
60
00:03:20,452 --> 00:03:21,212
in this world.
61
00:03:21,813 --> 00:03:23,093
I don't want to see the two of you
62
00:03:23,093 --> 00:03:24,133
fight each other to the death.
63
00:03:25,612 --> 00:03:26,093
Moreover,
64
00:03:26,413 --> 00:03:27,732
only the two of you
65
00:03:27,772 --> 00:03:28,533
can stop the war now.
66
00:03:29,332 --> 00:03:29,813
Right?
67
00:03:32,212 --> 00:03:32,612
Yuan,
68
00:03:33,533 --> 00:03:34,932
please don't give up so easily,
69
00:03:35,732 --> 00:03:36,172
all right?
70
00:03:37,973 --> 00:03:38,492
All right.
71
00:03:39,973 --> 00:03:40,932
I'll see your master.
72
00:03:42,892 --> 00:03:43,332
Yuan,
73
00:03:43,853 --> 00:03:44,253
if there's anything else
74
00:03:44,293 --> 00:03:45,172
you need my help with,
75
00:03:45,652 --> 00:03:46,293
just name it.
76
00:03:50,293 --> 00:03:51,373
There is a favor
77
00:03:51,813 --> 00:03:52,693
I'd like to ask of you.
78
00:04:08,973 --> 00:04:09,652
It's Su Mo.
79
00:04:12,093 --> 00:04:12,813
You know him?
80
00:04:13,452 --> 00:04:14,533
I met him and his mother
81
00:04:14,892 --> 00:04:16,332
in the Huotu Tribe.
82
00:04:18,613 --> 00:04:19,452
Where's his mother?
83
00:04:20,332 --> 00:04:20,733
Mother!
84
00:04:21,972 --> 00:04:22,972
Don't die…
85
00:04:24,253 --> 00:04:24,852
Mother!
86
00:04:36,532 --> 00:04:37,772
Your mother didn't leave.
87
00:04:38,892 --> 00:04:39,733
She is here.
88
00:04:43,013 --> 00:04:43,813
200 years ago,
89
00:04:44,972 --> 00:04:46,253
I helped Lady Yu escape
90
00:04:46,493 --> 00:04:47,332
from the Merfolk marine force.
91
00:04:48,212 --> 00:04:48,772
Later,
92
00:04:49,373 --> 00:04:50,852
I ran into her in Western Huang.
93
00:04:51,813 --> 00:04:53,013
I didn't realize that you met
94
00:04:53,332 --> 00:04:54,412
Lady Yu and her son.
95
00:04:55,772 --> 00:04:56,452
Unfortunately…
96
00:04:57,013 --> 00:04:58,693
If I had been there in time,
97
00:05:00,373 --> 00:05:02,412
Lady Yu might not have died.
98
00:05:03,373 --> 00:05:04,253
You don't have to blame yourself.
99
00:05:05,772 --> 00:05:06,852
The murderers are those
100
00:05:06,852 --> 00:05:08,452
who started the war
101
00:05:09,852 --> 00:05:11,452
for their own selfish reasons.
102
00:05:12,292 --> 00:05:14,733
Su Mo looks very ill.
103
00:05:17,892 --> 00:05:18,373
Yes.
104
00:05:19,772 --> 00:05:20,733
He's been running a fever.
105
00:05:21,532 --> 00:05:22,892
He needs spiritual powers
to protect his heart.
106
00:05:24,212 --> 00:05:24,972
I am a Merfolk.
107
00:05:25,772 --> 00:05:27,332
I cannot practice Kongsang techniques,
108
00:05:27,933 --> 00:05:28,972
nor do I have any spiritual powers.
109
00:05:30,412 --> 00:05:31,693
I can only turn to you.
110
00:05:41,733 --> 00:05:42,173
Mother…
111
00:06:02,212 --> 00:06:03,292
His fever has gone down a lot.
112
00:06:04,053 --> 00:06:05,013
His breathing is calm too.
113
00:06:05,852 --> 00:06:06,493
That's good.
114
00:06:10,253 --> 00:06:10,772
Yuan,
115
00:06:12,813 --> 00:06:13,373
you'll be busy
116
00:06:13,693 --> 00:06:15,253
with the truce.
117
00:06:16,892 --> 00:06:18,253
It's inconvenient to keep a sick child
118
00:06:18,733 --> 00:06:19,253
with you.
119
00:06:20,092 --> 00:06:20,652
Why not
120
00:06:21,373 --> 00:06:22,332
let me
121
00:06:22,652 --> 00:06:23,772
look after Su Mo?
122
00:06:28,373 --> 00:06:28,972
Thank you,
123
00:06:30,053 --> 00:06:30,532
Princess.
124
00:06:32,133 --> 00:06:33,292
I will be troubling you.
125
00:06:34,733 --> 00:06:35,613
When have I been one
126
00:06:35,852 --> 00:06:37,412
to shy away from trouble?
127
00:06:38,452 --> 00:06:40,253
That makes us sound so distant.
128
00:06:41,493 --> 00:06:42,412
You've gone as far
129
00:06:42,652 --> 00:06:43,852
as to call me princess again.
130
00:06:46,173 --> 00:06:48,292
Is there anything else, Yuan?
131
00:06:52,733 --> 00:06:53,173
Princess,
132
00:06:53,852 --> 00:06:54,933
this is a grave matter.
133
00:06:56,332 --> 00:06:57,573
Please do not mention this to anyone,
134
00:06:57,933 --> 00:06:59,212
including His Lordship, Her Ladyship,
135
00:06:59,613 --> 00:06:59,972
and…
136
00:07:01,813 --> 00:07:02,813
And your master.
137
00:07:03,613 --> 00:07:04,573
Do not bring up Su Mo's past.
138
00:07:04,892 --> 00:07:06,013
Do not even mention me.
139
00:07:06,852 --> 00:07:07,652
My identity is sensitive.
140
00:07:08,933 --> 00:07:09,852
I cannot cause any more trouble
141
00:07:10,133 --> 00:07:11,133
for the Crimson Residence.
142
00:07:13,412 --> 00:07:14,253
Please get up.
143
00:07:16,292 --> 00:07:16,772
All right.
144
00:07:17,892 --> 00:07:18,733
I'll tell them
145
00:07:19,292 --> 00:07:20,733
I picked up Su Mo
146
00:07:20,733 --> 00:07:21,772
on the streets today.
147
00:07:22,772 --> 00:07:24,613
When you have sorted things out
with my master,
148
00:07:25,613 --> 00:07:26,772
and I've healed Su Mo,
149
00:07:27,532 --> 00:07:28,892
when everything settles,
150
00:07:29,972 --> 00:07:31,452
we'll return
to Extreme Wind City together.
151
00:07:52,693 --> 00:07:53,613
Is it really wise
152
00:07:53,652 --> 00:07:54,772
to leave Su Mo in the care
153
00:07:55,813 --> 00:07:56,532
of a Kongsang person?
154
00:07:57,852 --> 00:07:59,373
If he stays with us,
155
00:07:59,733 --> 00:08:01,253
the elders will find out in no time.
156
00:08:02,292 --> 00:08:03,652
Besides, we cannot do anything
157
00:08:04,613 --> 00:08:05,652
about his condition of dragon's blood.
158
00:08:06,972 --> 00:08:07,613
But Yan'er
159
00:08:08,212 --> 00:08:09,652
can ease his pain.
160
00:08:11,733 --> 00:08:12,613
Perhaps one day,
161
00:08:13,493 --> 00:08:14,493
when the Priest of Grand Preceptor
162
00:08:14,493 --> 00:08:15,332
learns of Su Mo's identity,
163
00:08:15,933 --> 00:08:16,892
he will spare him
164
00:08:17,573 --> 00:08:18,693
because of Yan'er.
165
00:08:19,412 --> 00:08:20,332
Yan'er is the destined one
166
00:08:20,373 --> 00:08:21,173
of the Dragon Blood Jade.
167
00:08:22,332 --> 00:08:24,332
Now, you and I have been forced
168
00:08:24,852 --> 00:08:25,573
to leave Su Mo
169
00:08:25,573 --> 00:08:26,652
in her hands.
170
00:08:28,613 --> 00:08:30,212
Maybe this is fate.
171
00:08:33,292 --> 00:08:33,733
Ruyi,
172
00:08:35,253 --> 00:08:36,253
we need someone to change
173
00:08:36,253 --> 00:08:37,172
Yunhuang.
174
00:08:37,812 --> 00:08:39,412
Not the Emperor of Kongsang,
175
00:08:39,692 --> 00:08:40,692
not the elders,
176
00:08:41,493 --> 00:08:42,093
but him.
177
00:08:42,772 --> 00:08:43,493
It's the Sea Emperor
178
00:08:43,532 --> 00:08:44,532
we have been waiting for 7,000 years.
179
00:08:46,133 --> 00:08:46,692
Su Mo is
180
00:08:47,013 --> 00:08:48,453
the hope of the Merfolk Clan.
181
00:08:49,093 --> 00:08:49,812
He will grow up
182
00:08:50,213 --> 00:08:51,412
to be
183
00:08:51,412 --> 00:08:52,532
a great and proud Merfolk.
184
00:08:53,692 --> 00:08:54,613
But if the elders find out
185
00:08:54,613 --> 00:08:55,292
that the Sea Emperor is
186
00:08:55,292 --> 00:08:56,373
still a child,
187
00:08:57,292 --> 00:08:58,892
they will use him
for their selfish whims.
188
00:09:00,373 --> 00:09:02,652
The pain we suffered
189
00:09:03,093 --> 00:09:03,853
and the mistakes that were made
190
00:09:05,133 --> 00:09:05,572
must not happen
191
00:09:05,812 --> 00:09:07,093
to him.
192
00:09:09,000 --> 00:09:12,320
(Crimson Residence)
193
00:09:30,373 --> 00:09:31,253
You're finally awake.
194
00:09:35,853 --> 00:09:36,772
Are you hungry?
195
00:09:37,213 --> 00:09:38,333
Do you want to eat?
196
00:09:41,333 --> 00:09:42,532
I've asked them
to prepare some porridge for you.
197
00:09:43,532 --> 00:09:44,572
Would you like sweet
198
00:09:45,052 --> 00:09:45,812
or savory porridge?
199
00:09:49,733 --> 00:09:50,172
What's the matter?
200
00:09:50,973 --> 00:09:51,733
Don't you recognize me?
201
00:09:55,493 --> 00:09:55,932
Yufei,
202
00:09:56,373 --> 00:09:58,093
go and see if the porridge is ready.
203
00:10:04,932 --> 00:10:05,532
Su Mo,
204
00:10:07,373 --> 00:10:08,532
it was your Uncle Yuan
205
00:10:09,133 --> 00:10:10,133
who asked me to take care of you.
206
00:10:12,172 --> 00:10:12,973
But you cannot mention him
207
00:10:13,373 --> 00:10:14,892
to anyone here.
208
00:10:15,453 --> 00:10:16,932
You have to tell them I found you
209
00:10:17,013 --> 00:10:17,772
on the streets.
210
00:10:19,973 --> 00:10:20,652
Do you understand?
211
00:10:22,013 --> 00:10:23,333
I don't care about Uncle Yuan!
212
00:10:23,572 --> 00:10:24,493
He's a liar!
213
00:10:25,652 --> 00:10:26,772
You're a liar too!
214
00:10:27,733 --> 00:10:28,812
You can't say that about Yuan.
215
00:10:29,532 --> 00:10:30,932
I couldn't meet up with you guys
216
00:10:31,572 --> 00:10:32,932
because I was held back by something.
217
00:10:34,052 --> 00:10:34,613
But after that,
218
00:10:34,853 --> 00:10:36,172
I searched all over the mountain
with my men.
219
00:10:36,932 --> 00:10:38,213
But you were nowhere to be found.
220
00:10:38,572 --> 00:10:39,772
I don't believe you!
221
00:10:41,133 --> 00:10:41,532
Su Mo!
222
00:10:41,973 --> 00:10:42,412
Su Mo!
223
00:10:43,572 --> 00:10:44,772
Su Mo!
224
00:10:44,973 --> 00:10:46,013
I'll kill all of you!
225
00:10:46,412 --> 00:10:47,652
All of you are bad people!
226
00:10:47,692 --> 00:10:48,292
Su Mo!
227
00:10:48,733 --> 00:10:49,373
I'll kill all of you!
228
00:10:49,373 --> 00:10:49,973
Calm down!
229
00:10:50,333 --> 00:10:50,973
I'll kill you!
230
00:10:52,213 --> 00:10:52,973
Calm down!
231
00:10:54,172 --> 00:10:54,853
Listen to me.
232
00:10:55,292 --> 00:10:55,772
Su Mo,
233
00:10:56,532 --> 00:10:57,892
you're not completely cured yet,
234
00:10:58,412 --> 00:10:59,613
nor bestowed with
any identifications.
235
00:11:00,412 --> 00:11:00,973
Do you know
236
00:11:00,973 --> 00:11:01,892
how chaotic it is out there?
237
00:11:02,692 --> 00:11:03,853
Even if I let you go,
238
00:11:04,652 --> 00:11:05,213
you could die
239
00:11:05,292 --> 00:11:06,613
out there!
240
00:11:07,412 --> 00:11:09,892
I don't need you to care even if I die!
241
00:11:11,292 --> 00:11:12,892
I didn't get to the Bamian Peak in time.
242
00:11:14,333 --> 00:11:15,532
I failed you
243
00:11:16,213 --> 00:11:17,013
and your mother.
244
00:11:18,692 --> 00:11:19,613
You can blame me
245
00:11:19,892 --> 00:11:21,093
and hit me.
246
00:11:24,772 --> 00:11:25,613
But your mother
247
00:11:25,613 --> 00:11:26,572
didn't die to protect you
248
00:11:28,532 --> 00:11:29,133
for you
249
00:11:29,213 --> 00:11:30,613
to do this right now.
250
00:11:32,172 --> 00:11:32,853
Do you understand?
251
00:11:36,532 --> 00:11:36,973
Princess,
252
00:11:37,613 --> 00:11:39,013
Princess Xueying is here to see you.
253
00:11:43,692 --> 00:11:44,133
Granny,
254
00:11:44,973 --> 00:11:45,493
Yufei,
255
00:11:47,493 --> 00:11:48,613
look after him.
256
00:11:50,493 --> 00:11:51,652
Try to satisfy
257
00:11:53,333 --> 00:11:54,133
his demands.
258
00:11:55,253 --> 00:11:55,932
Yes, Princess.
259
00:11:56,532 --> 00:11:56,892
Yes.
260
00:12:09,932 --> 00:12:10,532
Princess!
261
00:12:11,292 --> 00:12:11,733
Princess!
262
00:12:13,093 --> 00:12:13,892
It's terrible!
263
00:12:14,213 --> 00:12:15,613
The Merfolk boy ran off!
264
00:12:16,733 --> 00:12:17,572
What happened?
265
00:12:18,093 --> 00:12:18,692
It's all my fault.
266
00:12:19,373 --> 00:12:20,052
I brought up
267
00:12:20,052 --> 00:12:20,892
his mother
268
00:12:21,772 --> 00:12:22,572
and angered him.
269
00:12:23,052 --> 00:12:24,853
I immediately sent people
to go after him,
270
00:12:25,532 --> 00:12:26,093
but
271
00:12:26,572 --> 00:12:27,853
the Valorous Cavalry happened to be
272
00:12:28,052 --> 00:12:29,532
capturing the Merfolk
all over the city right now.
273
00:12:29,892 --> 00:12:30,973
They claimed
he was part of the Merfolk marine force
274
00:12:31,532 --> 00:12:32,812
and took him.
275
00:12:33,333 --> 00:12:34,333
The Valorous Cavalry?
276
00:12:34,373 --> 00:12:36,093
The Valorous Cavalry is
under my brother's command.
277
00:12:36,692 --> 00:12:38,692
My brother just returned
from the front lines
278
00:12:38,692 --> 00:12:39,453
to Ye City.
279
00:12:40,572 --> 00:12:42,973
Bai Fenglin, Governor of Ye City.
280
00:12:44,093 --> 00:12:45,532
My brother has always
despised the Merfolk.
281
00:12:45,973 --> 00:12:47,373
If the child falls into his hands,
282
00:12:47,373 --> 00:12:48,412
he will surely suffer.
283
00:12:48,772 --> 00:12:50,532
I'm going to get Su Mo back.
284
00:12:51,453 --> 00:12:51,853
- Princess!
- I…
285
00:12:52,692 --> 00:12:53,572
I'll go with you.
286
00:12:54,013 --> 00:12:55,213
My brother might spare him
287
00:12:55,453 --> 00:12:56,733
for my sake.
288
00:12:57,652 --> 00:12:58,373
Don't worry.
289
00:12:58,733 --> 00:12:59,572
No matter what,
290
00:12:59,652 --> 00:13:00,572
I am the princess of the Crimson Clan.
291
00:13:01,373 --> 00:13:01,772
Bai Fenglin
292
00:13:02,013 --> 00:13:03,213
wouldn't dare to do anything to me.
293
00:13:26,812 --> 00:13:27,932
Princess Zhu Yan of the Crimson Clan
294
00:13:28,412 --> 00:13:29,292
greets General Bai.
295
00:13:29,650 --> 00:13:30,493
(Bai Fenglin, White Clan of Kongsang)
Princess Zhu Yan.
296
00:13:30,810 --> 00:13:32,530
Why did you stop me?
297
00:13:33,772 --> 00:13:36,052
That Merfolk boy is
a member of my residence.
298
00:13:36,772 --> 00:13:37,932
He is not one of the Merfolk marine forces.
299
00:13:38,692 --> 00:13:40,572
There must be a misunderstanding.
300
00:13:41,412 --> 00:13:42,572
I have business to attend to.
301
00:13:43,052 --> 00:13:44,052
I shan't get down from my steed.
302
00:13:48,052 --> 00:13:49,532
This must be the boy you mentioned.
303
00:13:51,652 --> 00:13:52,013
Su Mo!
304
00:13:52,373 --> 00:13:52,613
Wait.
305
00:13:54,333 --> 00:13:55,052
Princess Zhu Yan,
306
00:13:55,892 --> 00:13:58,052
you said this boy was
a slave of the Crimson Residence.
307
00:13:58,772 --> 00:13:59,932
Do you have
a slave contract to prove that?
308
00:14:01,572 --> 00:14:02,292
He is a free boy.
309
00:14:02,772 --> 00:14:03,613
He did not sell himself.
310
00:14:04,253 --> 00:14:05,493
So he is not a slave
of the Crimson Residence.
311
00:14:05,932 --> 00:14:07,493
Then, how you vouch for him
312
00:14:07,932 --> 00:14:09,013
that he is not a member
of the Merfolk marine force
313
00:14:09,412 --> 00:14:11,013
or a descendant?
314
00:14:12,493 --> 00:14:14,292
He is like a brother to me.
315
00:14:14,772 --> 00:14:15,772
How could he be part
of the Merfolk marine force?
316
00:14:17,812 --> 00:14:20,093
Please have mercy on him, General Bai.
317
00:14:20,652 --> 00:14:21,333
Lady Zhu Yan,
318
00:14:22,013 --> 00:14:23,052
are you saying that you,
319
00:14:23,733 --> 00:14:25,172
the Princess of the Crimson Clan,
320
00:14:25,772 --> 00:14:27,013
adopted this Merfolk boy
321
00:14:27,013 --> 00:14:27,613
as your brother?
322
00:14:29,093 --> 00:14:30,733
Since you claim that this boy is
323
00:14:30,853 --> 00:14:31,932
a descendant
of the Merfolk marine force,
324
00:14:32,572 --> 00:14:33,333
do you have any proof?
325
00:14:34,253 --> 00:14:35,213
As you can see, Princess,
326
00:14:36,213 --> 00:14:37,133
I'm busy with military affairs.
327
00:14:37,772 --> 00:14:39,013
If you want proof,
328
00:14:39,613 --> 00:14:40,733
come back in ten days.
329
00:14:41,172 --> 00:14:42,892
If I can't show any proof by then,
330
00:14:43,253 --> 00:14:44,013
I will return him to you
331
00:14:44,093 --> 00:14:45,213
in one piece.
332
00:14:46,172 --> 00:14:47,453
But so far,
333
00:14:48,253 --> 00:14:49,453
no Merfolk has ever been able
334
00:14:49,453 --> 00:14:51,373
to hide anything from me.
335
00:14:52,772 --> 00:14:53,532
Bai Cheng,
336
00:14:53,973 --> 00:14:55,892
take these Merfolks back.
337
00:15:05,973 --> 00:15:06,692
They're fighting.
338
00:15:15,772 --> 00:15:16,493
General! General!
339
00:15:26,213 --> 00:15:26,572
Young Master.
340
00:15:26,580 --> 00:15:28,710
(Bai Yan's Old Residence, Ye City)
341
00:15:30,572 --> 00:15:30,932
Sixth Aunt.
342
00:15:32,133 --> 00:15:32,493
Young Master.
343
00:15:34,532 --> 00:15:36,973
You still have a residence in Ye City?
344
00:15:38,853 --> 00:15:39,733
This residence
345
00:15:40,213 --> 00:15:41,373
is under my mother's name.
346
00:15:42,613 --> 00:15:43,133
Sixth Aunt
347
00:15:43,532 --> 00:15:44,853
used to be my mother's maid.
348
00:15:45,733 --> 00:15:47,013
After my mother joined the harem,
349
00:15:47,453 --> 00:15:48,453
she stayed behind
350
00:15:48,853 --> 00:15:49,853
and took care of this place.
351
00:15:51,292 --> 00:15:51,853
My mother used to bring me here
352
00:15:51,853 --> 00:15:52,772
to get away from the heat.
353
00:15:54,013 --> 00:15:54,853
Sixth Uncle and Sixth Aunt
354
00:15:55,333 --> 00:15:56,453
watched me grow up.
355
00:15:57,292 --> 00:15:59,052
Then, after what happened…
356
00:16:04,373 --> 00:16:05,892
Thanks to them staying behind
357
00:16:06,213 --> 00:16:07,133
to look after this residence,
358
00:16:08,013 --> 00:16:10,412
this place isn't overgrown with weeds.
359
00:16:11,093 --> 00:16:12,013
It was such a shock
360
00:16:12,333 --> 00:16:14,133
when we heard about what had happened
361
00:16:15,453 --> 00:16:17,133
to Young Lady and Young Master.
362
00:16:18,412 --> 00:16:20,292
When we heard that Young Lady
was seriously ill,
363
00:16:21,052 --> 00:16:22,932
we tried to visit her at the palace,
364
00:16:23,892 --> 00:16:25,412
but we couldn't get through to her.
365
00:16:27,532 --> 00:16:28,692
Thank goodness
366
00:16:29,412 --> 00:16:31,453
our Young Master has finally returned.
367
00:16:32,613 --> 00:16:33,172
That's right.
368
00:16:33,772 --> 00:16:34,292
Young Master,
369
00:16:34,493 --> 00:16:35,613
now that you're back,
370
00:16:35,812 --> 00:16:36,292
I'll have them
371
00:16:36,412 --> 00:16:37,213
clean up the courtyard
372
00:16:37,333 --> 00:16:37,932
at once.
373
00:16:38,213 --> 00:16:38,652
No rush.
374
00:16:39,052 --> 00:16:39,892
I saw
375
00:16:39,932 --> 00:16:40,652
red lotus flowers
376
00:16:40,733 --> 00:16:42,133
among the grass in the front yard.
377
00:16:42,333 --> 00:16:43,733
That's an excellent herb
378
00:16:43,812 --> 00:16:44,532
for beauty.
379
00:16:45,052 --> 00:16:45,812
Take me to it.
380
00:16:45,812 --> 00:16:46,812
You can tidy up the yard
381
00:16:46,812 --> 00:16:47,692
after I've collected
382
00:16:47,892 --> 00:16:48,812
all the red lotus flowers.
383
00:16:49,812 --> 00:16:50,093
All right.
384
00:16:50,572 --> 00:16:51,213
Please come with me.
385
00:16:51,772 --> 00:16:52,052
All right.
386
00:16:53,973 --> 00:16:54,572
Young Master,
387
00:16:55,493 --> 00:16:56,692
I'll make you some tea.
388
00:16:58,733 --> 00:16:59,453
Thank you, Sixth Aunt.
389
00:17:17,572 --> 00:17:18,013
Young Master,
390
00:17:18,693 --> 00:17:20,292
a Merfolk is asking to see you.
391
00:17:21,052 --> 00:17:21,572
Let him in.
392
00:17:22,372 --> 00:17:22,693
Yes.
393
00:17:29,092 --> 00:17:29,693
Thank you, Sixth Aunt.
394
00:17:39,253 --> 00:17:40,253
Young Master, the guest is here.
395
00:17:41,612 --> 00:17:42,532
I've kept you waiting,
Priest of Grand Preceptor.
396
00:17:44,372 --> 00:17:44,733
Have a seat.
397
00:17:46,213 --> 00:17:46,532
Sixth Aunt,
398
00:17:47,132 --> 00:17:47,612
was this tea prepared
399
00:17:47,933 --> 00:17:49,213
with the water I brought?
400
00:17:49,693 --> 00:17:50,213
Yes.
401
00:18:04,572 --> 00:18:06,332
This water is tranquil, pure,
402
00:18:06,772 --> 00:18:08,013
and refreshing.
403
00:18:08,572 --> 00:18:09,973
It must have been collected
in the third month of autumn.
404
00:18:10,532 --> 00:18:11,572
It is devoid
of the bitterness of plants and trees,
405
00:18:11,933 --> 00:18:12,893
with only the sweetness
of the pearl fish.
406
00:18:14,013 --> 00:18:15,893
It must be water from the Li River,
the headwaters of Ge Mountain.
407
00:18:17,132 --> 00:18:17,973
Rumor has it that
the Sea Emperor is knowledgeable
408
00:18:18,173 --> 00:18:19,572
of the five lakes and four seas
409
00:18:19,933 --> 00:18:21,213
as well as
the twenty-four measures of water.
410
00:18:22,572 --> 00:18:23,532
You are really something.
411
00:18:24,532 --> 00:18:26,013
The Priest of Grand Preceptor
tried to test me with this water.
412
00:18:26,572 --> 00:18:27,933
How could I not answer?
413
00:18:28,413 --> 00:18:29,612
His favorite tea is
414
00:18:29,973 --> 00:18:30,852
Yunwuqing,
415
00:18:31,772 --> 00:18:33,933
and to prepare this tea,
416
00:18:34,052 --> 00:18:35,413
you need water from the Li River,
the headwaters of Ge Mountain.
417
00:18:35,973 --> 00:18:37,893
It must be water collected
in the third month of autumn as well,
418
00:18:38,852 --> 00:18:41,052
so that the water is devoid
of the bitterness from plants and trees,
419
00:18:41,653 --> 00:18:42,772
and carry only the sweetness
of the pearl fish.
420
00:18:48,013 --> 00:18:49,013
With the Sea Emperor's intelligence,
421
00:18:49,372 --> 00:18:51,572
you must know what I mean to ask you.
422
00:18:52,653 --> 00:18:53,733
What the Priest of Grand Preceptor fears
423
00:18:54,132 --> 00:18:55,213
must be the prophecy.
424
00:18:56,493 --> 00:18:57,612
You fear
that the Sea Kingdom will one day
425
00:18:57,653 --> 00:18:58,693
destroy Kongsang.
426
00:19:00,332 --> 00:19:01,013
Priest of Grand Preceptor,
427
00:19:02,092 --> 00:19:02,893
The Evil Star is merely
428
00:19:02,893 --> 00:19:04,173
a star in the sky.
429
00:19:04,852 --> 00:19:05,733
It brings neither fortune nor calamity.
430
00:19:06,812 --> 00:19:08,493
The decline of Kongsang today was
431
00:19:09,372 --> 00:19:11,173
definitely not caused by a single star.
432
00:19:11,893 --> 00:19:12,693
Tell me why,
433
00:19:13,213 --> 00:19:13,933
then.
434
00:19:15,013 --> 00:19:16,052
In ancient times,
435
00:19:16,213 --> 00:19:17,493
the various gods
displayed their prowess.
436
00:19:18,092 --> 00:19:18,693
Kongsang,
437
00:19:19,173 --> 00:19:19,653
the Merfolk Clan,
438
00:19:20,013 --> 00:19:20,413
and the Ice Clan
439
00:19:20,812 --> 00:19:21,612
coexisted in harmony.
440
00:19:22,213 --> 00:19:23,092
The stars shone brightly.
441
00:19:24,173 --> 00:19:25,453
It was only then
442
00:19:25,572 --> 00:19:26,253
that prominent figures
such as Emperor Xingzun and Bai Wei
443
00:19:26,332 --> 00:19:27,173
came to be.
444
00:19:28,213 --> 00:19:30,693
However, later on,
Kongsang became dominant,
445
00:19:31,413 --> 00:19:33,092
while the other clans
gradually declined.
446
00:19:33,852 --> 00:19:34,693
7,000 years later,
447
00:19:35,092 --> 00:19:36,332
the people indulged in pleasure,
448
00:19:36,693 --> 00:19:38,173
and Yunhuang regressed
instead of progressing.
449
00:19:38,493 --> 00:19:39,292
A state that was a far cry
from its former glory.
450
00:19:40,052 --> 00:19:40,973
That is what led
451
00:19:41,173 --> 00:19:42,173
to the existence of Emperor Beimian,
452
00:19:42,812 --> 00:19:43,693
a man who indulges in beauty
453
00:19:43,933 --> 00:19:44,733
and neglects state affairs.
454
00:19:45,572 --> 00:19:46,973
Lies and deceit.
455
00:19:47,532 --> 00:19:49,253
Are you not afraid that I'll kill you?
456
00:19:49,933 --> 00:19:50,453
No.
457
00:19:51,612 --> 00:19:52,653
I have three reasons.
458
00:19:53,413 --> 00:19:53,893
Firstly,
459
00:19:54,572 --> 00:19:55,893
given your character,
460
00:19:56,453 --> 00:19:58,332
there is no need
to hide anything from close ones.
461
00:19:59,332 --> 00:19:59,933
Secondly,
462
00:20:00,933 --> 00:20:01,532
if you do not even have
463
00:20:01,532 --> 00:20:03,132
the capacity to hear the truth,
464
00:20:03,812 --> 00:20:06,253
then how could you possibly
plan to change the state of Yunhuang?
465
00:20:09,372 --> 00:20:10,852
Well said.
466
00:20:11,372 --> 00:20:12,453
Tell me, then.
467
00:20:13,052 --> 00:20:14,493
What will be
the future state of Yunhuang?
468
00:20:15,532 --> 00:20:16,132
Revive the cooperation
469
00:20:16,772 --> 00:20:18,532
between the Merfolk and Kongsang.
470
00:20:19,052 --> 00:20:19,933
Embrace the diversities
and mutually benefit from one another.
471
00:20:21,132 --> 00:20:21,933
We will surely return
472
00:20:21,933 --> 00:20:23,493
Yunhuang to its former glory, then.
473
00:20:24,733 --> 00:20:25,253
When that time comes,
474
00:20:26,253 --> 00:20:27,092
the farmers will plow their fields,
475
00:20:27,852 --> 00:20:28,812
the weavers will have their loom,
476
00:20:29,612 --> 00:20:30,572
the dwellers will have their huts,
477
00:20:31,213 --> 00:20:32,332
the young and old will be sheltered.
478
00:20:33,292 --> 00:20:34,532
The people will be educated,
479
00:20:34,933 --> 00:20:36,253
no one will be afraid to speak out,
480
00:20:37,132 --> 00:20:37,852
all will make the best use
of their talents,
481
00:20:38,453 --> 00:20:39,292
and we will inherit the past
and bring forth the new.
482
00:20:40,332 --> 00:20:42,852
The stability of the nation
will be everlasting as the sun,
483
00:20:43,372 --> 00:20:45,812
and the prosperity of the nation
will be as radiant as the stars.
484
00:20:47,772 --> 00:20:48,772
Do you mean that
from the bottom of your heart,
485
00:20:49,292 --> 00:20:50,493
Sea Emperor?
486
00:20:53,413 --> 00:20:53,973
Priest of Grand Preceptor,
487
00:20:55,453 --> 00:20:56,733
my clan worships the God of Dragon.
488
00:20:57,772 --> 00:21:00,132
The God of Dragon excels
in rain and water,
489
00:21:00,653 --> 00:21:01,812
not combat or battle.
490
00:21:02,653 --> 00:21:03,292
My clan does not
491
00:21:03,453 --> 00:21:04,572
favor battles.
492
00:21:05,733 --> 00:21:06,973
The God of Dragon chose me
493
00:21:07,653 --> 00:21:09,413
for my compassion,
494
00:21:10,052 --> 00:21:11,893
not for my ability to fight.
495
00:21:13,213 --> 00:21:13,933
I believe
496
00:21:13,933 --> 00:21:14,733
you share the same thought.
497
00:21:15,372 --> 00:21:17,213
Why would you let me live otherwise?
498
00:21:17,772 --> 00:21:18,213
All right.
499
00:21:18,893 --> 00:21:20,933
If this is your vision,
500
00:21:21,852 --> 00:21:23,013
then let us make a pact.
501
00:21:23,493 --> 00:21:24,173
Let us promise
502
00:21:24,772 --> 00:21:27,812
that the Merfolk and Kongsang
will withdraw their forces within a month.
503
00:21:28,612 --> 00:21:29,653
I will do my best.
504
00:21:31,693 --> 00:21:32,693
Do your best?
505
00:21:33,372 --> 00:21:35,372
The Merfolk marine force
may be complicated,
506
00:21:35,772 --> 00:21:36,413
but you
507
00:21:37,013 --> 00:21:37,612
are still
508
00:21:37,772 --> 00:21:39,173
the Sea Emperor
they have waited 7,000 years for.
509
00:21:39,933 --> 00:21:40,893
The Merfolk
510
00:21:41,213 --> 00:21:42,812
will naturally obey you.
511
00:21:43,372 --> 00:21:44,612
What can't you do
512
00:21:45,052 --> 00:21:45,973
if you set your mind
513
00:21:46,253 --> 00:21:47,052
to it?
514
00:21:49,612 --> 00:21:50,132
Unless…
515
00:21:51,332 --> 00:21:52,612
You are not the Sea Emperor.
516
00:21:55,413 --> 00:21:56,453
You jest, Priest of Grand Preceptor.
517
00:21:57,453 --> 00:21:59,812
I will make good on my word.
518
00:22:00,852 --> 00:22:01,332
All right.
519
00:22:01,893 --> 00:22:03,973
I will trust you once more.
520
00:22:08,733 --> 00:22:09,612
When did you first realize
521
00:22:10,253 --> 00:22:11,453
you were the Sea Emperor?
522
00:22:11,812 --> 00:22:13,413
I was once the Lord Left Envoy
of the Merfolk marine force.
523
00:22:13,893 --> 00:22:14,733
200 years ago,
524
00:22:15,132 --> 00:22:16,612
I was severely wounded in battle.
525
00:22:17,332 --> 00:22:19,052
So I went into hiding in Western Huang.
526
00:22:20,453 --> 00:22:22,092
Recently, I sensed the God of Dragon,
527
00:22:22,693 --> 00:22:24,092
and the Evil Star rose.
528
00:22:24,812 --> 00:22:26,933
Thus, I returned to the Merfolk marine force.
529
00:22:28,173 --> 00:22:28,933
What kind of injury
530
00:22:29,532 --> 00:22:30,772
would require 200 years to recover from?
531
00:22:33,493 --> 00:22:34,052
One of the heart.
532
00:22:37,612 --> 00:22:38,173
Priest of Grand Preceptor,
533
00:22:39,213 --> 00:22:41,372
I'll tell you that story
534
00:22:42,132 --> 00:22:43,013
after I successfully
535
00:22:43,173 --> 00:22:44,372
withdraw the Merfolk marine force.
536
00:22:46,532 --> 00:22:47,092
Deal.
537
00:22:48,292 --> 00:22:48,653
Oh, right.
538
00:22:49,292 --> 00:22:50,772
You mentioned three reasons,
539
00:22:51,292 --> 00:22:52,693
but you only stated two reasons
540
00:22:53,052 --> 00:22:54,092
why I would not kill you.
541
00:22:55,453 --> 00:22:56,372
The third reason…
542
00:22:57,173 --> 00:22:58,292
Well, if you killed me,
543
00:22:58,852 --> 00:22:59,893
you would lose an acquaintance
544
00:23:00,292 --> 00:23:01,612
to discuss
the art and appreciation of tea.
545
00:23:11,572 --> 00:23:12,132
Young Master,
546
00:23:12,733 --> 00:23:13,933
you've finally returned.
547
00:23:14,253 --> 00:23:15,772
Why not stay for dinner?
548
00:23:16,453 --> 00:23:17,772
I made Ciba cake
with red bean paste filling.
549
00:23:18,132 --> 00:23:19,693
It was your favorite
when you were a child.
550
00:23:20,132 --> 00:23:20,812
Thank you, Sixth Aunt.
551
00:23:23,733 --> 00:23:24,332
You should stay
552
00:23:24,653 --> 00:23:25,973
for dinner too.
553
00:23:26,812 --> 00:23:28,852
Perhaps we can find more
554
00:23:29,292 --> 00:23:30,332
mutual interests.
555
00:23:30,893 --> 00:23:31,453
That's right.
556
00:23:32,052 --> 00:23:33,733
Stay for the reception dinner
557
00:23:33,893 --> 00:23:34,893
to welcome our Young Master home.
558
00:23:35,253 --> 00:23:37,052
The more, the merrier, after all.
559
00:23:37,933 --> 00:23:38,332
All right.
560
00:23:39,173 --> 00:23:41,332
I shall accept your hospitality.
561
00:23:52,572 --> 00:23:53,052
Ying,
562
00:23:53,612 --> 00:23:54,973
these red lotus flowers
563
00:23:55,332 --> 00:23:55,653
are truly…
564
00:23:58,253 --> 00:23:58,493
He…
565
00:23:59,812 --> 00:23:59,973
He…
566
00:24:00,013 --> 00:24:00,852
He is the Sea Emperor.
567
00:24:01,612 --> 00:24:02,092
You two…
568
00:24:02,292 --> 00:24:03,132
Have cleared our misunderstanding.
569
00:24:03,772 --> 00:24:04,292
Then, I…
570
00:24:04,493 --> 00:24:04,933
Keep your mouth shut
571
00:24:05,453 --> 00:24:06,132
and sit down for dinner.
572
00:24:11,253 --> 00:24:13,132
I'm surprised.
573
00:24:13,572 --> 00:24:15,532
In the time
I went to get some red lotus flowers,
574
00:24:15,933 --> 00:24:16,772
the fisherman
575
00:24:16,973 --> 00:24:18,772
had become friends with the fish.
576
00:24:23,453 --> 00:24:25,052
But I still don't trust him.
577
00:24:26,092 --> 00:24:27,253
Don't let him deceive you.
578
00:24:29,173 --> 00:24:29,812
Lord Chong Ming,
579
00:24:30,572 --> 00:24:31,453
did you save a Merfolk
580
00:24:31,812 --> 00:24:33,173
by the banks of Qingshui River
581
00:24:33,532 --> 00:24:34,413
400 years ago?
582
00:24:36,532 --> 00:24:36,973
Stop right there.
583
00:24:37,372 --> 00:24:38,132
Do not try that with me.
584
00:24:38,612 --> 00:24:40,013
I was born a charitable soul.
585
00:24:40,253 --> 00:24:41,052
I've saved a lot of people.
586
00:24:42,693 --> 00:24:43,453
That man
587
00:24:43,693 --> 00:24:45,132
was a wandering physician
of the Merfolk Clan,
588
00:24:45,653 --> 00:24:46,253
and the spiritual medicine
589
00:24:46,372 --> 00:24:47,572
you gave him
590
00:24:47,973 --> 00:24:48,973
has become a must-have
591
00:24:49,052 --> 00:24:49,933
for the Merfolk healers.
592
00:24:50,213 --> 00:24:51,332
We use it to apply to wounds.
593
00:24:51,653 --> 00:24:53,933
We call it the Chongming Ointment.
594
00:24:59,013 --> 00:25:00,973
In fact, for over 7,000 years,
595
00:25:01,332 --> 00:25:03,493
we've been consuming and using
the same items
596
00:25:03,812 --> 00:25:05,052
as the Kongsang people.
597
00:25:05,812 --> 00:25:06,372
The Kongsang people
598
00:25:06,572 --> 00:25:07,812
cannot live without us, either.
599
00:25:09,013 --> 00:25:10,092
It's only been a month
since the war started,
600
00:25:10,693 --> 00:25:11,933
the Merfolk has suffered heavy losses,
601
00:25:12,453 --> 00:25:13,532
and Ye City is no longer
602
00:25:13,812 --> 00:25:15,132
as prosperous as it once was.
603
00:25:17,173 --> 00:25:18,092
So the truce is not an excuse
604
00:25:18,733 --> 00:25:19,332
for us
605
00:25:19,332 --> 00:25:20,693
to buy time,
606
00:25:21,372 --> 00:25:22,933
but heaven's will.
607
00:25:38,772 --> 00:25:39,812
(Let's go!)
608
00:25:40,092 --> 00:25:41,733
The little ducky can't catch up.
609
00:25:41,933 --> 00:25:43,173
What do we do?
610
00:25:43,372 --> 00:25:44,973
Hurry, hurry!
611
00:25:45,132 --> 00:25:46,493
Hurry, hurry!
612
00:25:46,572 --> 00:25:47,572
Hurry and catch up!
613
00:25:47,933 --> 00:25:48,612
Hurry!
614
00:25:49,693 --> 00:25:50,173
It got it!
615
00:25:50,213 --> 00:25:51,013
Did it get the food again?
616
00:25:51,132 --> 00:25:52,173
Yes!
617
00:25:52,612 --> 00:25:52,973
Mother,
618
00:25:53,092 --> 00:25:55,532
my ducky got the food again!
619
00:26:13,532 --> 00:26:14,812
Did your mother plant
620
00:26:15,253 --> 00:26:16,052
the lotuses in this pond
621
00:26:16,052 --> 00:26:16,852
before she died?
622
00:26:18,812 --> 00:26:19,812
My mother's life
623
00:26:20,572 --> 00:26:22,052
was just like the lotus in this pond.
624
00:26:23,052 --> 00:26:24,213
Born out of the mud,
but unsullied and untainted.
625
00:26:25,372 --> 00:26:26,372
Seeing the purity of the lotus,
626
00:26:26,973 --> 00:26:28,052
one knows
the untainted nature of the mind.
627
00:26:29,013 --> 00:26:30,372
Your mother transcended this world.
628
00:26:30,933 --> 00:26:31,693
Her soul
629
00:26:32,332 --> 00:26:34,013
must be free in the other world,
630
00:26:34,493 --> 00:26:36,253
unbound by the worldly matters
of her past life.
631
00:26:36,893 --> 00:26:37,653
That said,
632
00:26:38,372 --> 00:26:39,453
I am admittedly surprised
633
00:26:39,852 --> 00:26:41,092
by your attitude toward the Merfolk.
634
00:26:41,933 --> 00:26:43,013
What do you think
635
00:26:43,493 --> 00:26:44,092
I should have done?
636
00:26:44,612 --> 00:26:45,933
Your true identity has long been spread
637
00:26:46,572 --> 00:26:47,933
across Yunhuang.
638
00:26:48,173 --> 00:26:50,092
What I say today
will not be overstepping lines.
639
00:26:51,453 --> 00:26:52,733
Given your past,
640
00:26:52,852 --> 00:26:54,052
it would have been within valid reason
641
00:26:54,292 --> 00:26:55,453
for you to use this opportunity
642
00:26:55,733 --> 00:26:56,893
to wipe out the Merfolk Clan
643
00:26:57,253 --> 00:26:58,292
to seek revenge
for the injustices done to you.
644
00:26:59,332 --> 00:27:00,372
I never would have expected you
645
00:27:00,612 --> 00:27:03,173
to propose a truce,
Priest of Grand Preceptor.
646
00:27:04,013 --> 00:27:04,812
I am human too.
647
00:27:06,052 --> 00:27:07,812
I would not be able to face my mother
648
00:27:08,372 --> 00:27:09,812
if I said I did not resent Qiushui.
649
00:27:10,852 --> 00:27:11,372
But…
650
00:27:12,213 --> 00:27:12,973
But you fearlessly fought Diba
651
00:27:13,213 --> 00:27:14,693
at Guwei City,
652
00:27:15,052 --> 00:27:16,052
and showed mercy
653
00:27:16,292 --> 00:27:17,772
to the Merfolk marine force
at Extreme Wind City.
654
00:27:18,332 --> 00:27:19,173
That's how I knew
655
00:27:19,292 --> 00:27:20,173
that you could never bring yourself
656
00:27:20,173 --> 00:27:21,292
to take the lives of millions
657
00:27:21,772 --> 00:27:22,893
for revenge.
658
00:27:24,973 --> 00:27:26,292
A man like you is worth
659
00:27:26,733 --> 00:27:27,532
befriending.
660
00:27:29,493 --> 00:27:30,213
Back then,
661
00:27:30,532 --> 00:27:32,013
you were a high-ranking Left Envoy.
662
00:27:32,453 --> 00:27:34,653
Yet, you were able to give up everything
and went into seclusion.
663
00:27:35,532 --> 00:27:37,812
You were able to heal your wounds
with only time.
664
00:27:38,052 --> 00:27:40,453
You're a man
of great passion and character.
665
00:27:40,933 --> 00:27:43,213
You would rather find yourself displaced
666
00:27:43,453 --> 00:27:45,493
than abandon your responsibility
to your people.
667
00:27:46,453 --> 00:27:47,572
You are a worthy friend as well.
668
00:28:06,612 --> 00:28:07,173
Farewell,
669
00:28:08,173 --> 00:28:08,933
Priest of Grand Preceptor.
670
00:28:14,532 --> 00:28:15,132
Who are you?
671
00:28:16,253 --> 00:28:16,933
Your Majesty.
672
00:28:21,413 --> 00:28:22,572
I'm here to see the Sea Emperor.
673
00:28:23,253 --> 00:28:24,092
All of you, come in.
674
00:28:29,893 --> 00:28:30,332
Slowly.
675
00:28:32,253 --> 00:28:32,933
Careful.
676
00:28:33,173 --> 00:28:33,612
Here.
677
00:28:35,933 --> 00:28:36,453
All right.
678
00:28:40,693 --> 00:28:41,372
Your Majesty,
679
00:28:42,413 --> 00:28:44,292
the Valorous Cavalry is
arresting Merfolk all over the city.
680
00:28:44,893 --> 00:28:45,893
The residents that agreed
681
00:28:45,893 --> 00:28:47,693
to take us in kicked us out
682
00:28:47,693 --> 00:28:48,413
for fear
683
00:28:48,772 --> 00:28:49,852
of being implicated.
684
00:28:50,852 --> 00:28:52,572
They have nowhere to go now.
685
00:28:53,973 --> 00:28:54,812
That's right…
686
00:28:55,372 --> 00:28:57,532
There's nowhere for us to go…
687
00:28:59,693 --> 00:29:00,292
Priest of Grand Preceptor,
688
00:29:01,132 --> 00:29:02,173
the war is raging,
689
00:29:02,532 --> 00:29:03,253
and the world is in turmoil.
690
00:29:04,493 --> 00:29:05,532
These blind Merfolk are unable
691
00:29:05,933 --> 00:29:06,772
to protect themselves.
692
00:29:07,653 --> 00:29:08,693
I've been looking everywhere
693
00:29:08,693 --> 00:29:09,893
for a place for them to stay.
694
00:29:11,453 --> 00:29:12,572
Please do not be offended.
695
00:29:13,013 --> 00:29:14,092
I will take them away now.
696
00:29:14,893 --> 00:29:16,893
These Merfolk are old
697
00:29:17,253 --> 00:29:18,052
and blind.
698
00:29:18,532 --> 00:29:19,413
They have difficulty moving as well.
699
00:29:20,772 --> 00:29:21,173
Why not
700
00:29:21,612 --> 00:29:23,213
let them stay here?
701
00:29:24,612 --> 00:29:26,372
This is my mother's old residence.
702
00:29:27,292 --> 00:29:28,292
The Valorous Cavalry
703
00:29:28,292 --> 00:29:29,292
would not dare
to behave recklessly here.
704
00:29:30,453 --> 00:29:31,132
Thank you.
705
00:29:31,572 --> 00:29:32,213
Thank you
706
00:29:32,493 --> 00:29:34,013
for taking us in.
707
00:29:34,052 --> 00:29:35,013
Thank you.
708
00:29:35,693 --> 00:29:36,493
Please get up.
709
00:29:37,372 --> 00:29:38,572
Thank you.
710
00:29:39,013 --> 00:29:39,693
Priest of Grand Preceptor,
711
00:29:40,812 --> 00:29:42,372
I will never forget the kindness
712
00:29:42,532 --> 00:29:43,693
you showed the Merfolk.
713
00:29:45,893 --> 00:29:48,173
I only hope that our two clans
714
00:29:48,772 --> 00:29:50,292
may cease this war soon
715
00:29:51,572 --> 00:29:52,812
so that these unfortunate people
716
00:29:53,292 --> 00:29:54,213
may live out their lives in peace.
717
00:29:56,693 --> 00:29:57,413
Sixth Uncle, Sixth Aunt,
718
00:29:57,893 --> 00:29:58,733
please take care
719
00:29:59,052 --> 00:29:59,812
of them.
720
00:30:01,092 --> 00:30:01,893
Yes, Young Master.
721
00:30:05,372 --> 00:30:06,852
Madam, please follow me.
722
00:30:08,052 --> 00:30:08,372
Here.
723
00:30:08,772 --> 00:30:09,092
Come.
724
00:30:09,493 --> 00:30:09,933
Madam.
725
00:30:10,893 --> 00:30:11,612
Perhaps
726
00:30:12,572 --> 00:30:13,973
we could have been friends
727
00:30:15,772 --> 00:30:16,332
if
728
00:30:17,653 --> 00:30:18,933
we were not on opposing sides.
729
00:30:21,372 --> 00:30:21,812
This is where
730
00:30:22,013 --> 00:30:23,013
you will be staying.
731
00:30:23,812 --> 00:30:25,132
All of you will get to stay here.
732
00:30:25,653 --> 00:30:26,052
Ruyi,
733
00:30:27,453 --> 00:30:28,332
why did you bring them
734
00:30:28,332 --> 00:30:28,852
here?
735
00:30:30,733 --> 00:30:32,253
I told you,
736
00:30:33,092 --> 00:30:34,693
we were evicted.
737
00:30:35,013 --> 00:30:35,812
We had nowhere to go.
738
00:30:36,132 --> 00:30:36,612
No.
739
00:30:37,733 --> 00:30:38,453
You wanted to use
740
00:30:38,453 --> 00:30:39,413
Shi Ying's sympathy.
741
00:30:39,933 --> 00:30:41,413
You wanted to clear his doubts
about my character.
742
00:30:42,292 --> 00:30:43,372
You are using the lives of our people
743
00:30:43,772 --> 00:30:44,733
to protect my safety.
744
00:30:48,413 --> 00:30:49,372
I'm not.
745
00:30:49,893 --> 00:30:50,973
I know you're worried about me.
746
00:30:52,173 --> 00:30:53,213
But I don't want you to become
747
00:30:53,213 --> 00:30:54,132
like Elder Jian,
748
00:30:54,572 --> 00:30:55,332
disregarding the lives of others
749
00:30:55,812 --> 00:30:56,852
for his own selfish purposes.
750
00:30:57,933 --> 00:30:58,772
It is not only the Merfolk
751
00:30:59,092 --> 00:31:00,693
that is in an abyss of peril.
752
00:31:01,413 --> 00:31:02,653
When you take a wrong step
753
00:31:02,893 --> 00:31:03,812
for your own selfishness,
754
00:31:04,332 --> 00:31:05,052
you're one step closer
755
00:31:05,213 --> 00:31:06,132
to the path of no return.
756
00:31:07,292 --> 00:31:08,292
That is why, as your brother,
757
00:31:08,852 --> 00:31:11,132
I must stop you at the first sign.
758
00:31:14,933 --> 00:31:16,213
I understand, Yuan.
759
00:31:20,893 --> 00:31:21,933
I was unable to find the Sea Emperor.
760
00:31:22,973 --> 00:31:23,413
What about you?
761
00:31:25,653 --> 00:31:26,612
By the time we arrived,
762
00:31:27,253 --> 00:31:28,372
there were no longer
any signs of the Sea Emperor.
763
00:31:29,213 --> 00:31:29,812
I sensed that the Sea Emperor
764
00:31:29,893 --> 00:31:31,292
was close by that day.
765
00:31:31,772 --> 00:31:33,292
But all of a sudden,
the Kongsang Army appeared.
766
00:31:33,772 --> 00:31:35,132
By the time I took care of them,
767
00:31:35,653 --> 00:31:36,933
I had lost the Sea Emperor.
768
00:31:38,092 --> 00:31:39,612
If you hadn't started a war
769
00:31:40,132 --> 00:31:41,933
with the Kongsang Army,
770
00:31:42,453 --> 00:31:43,653
I would've brought
the Sea Emperor back safely
771
00:31:43,733 --> 00:31:44,292
to us now.
772
00:31:45,413 --> 00:31:46,772
That was an accident, Your Lordship.
773
00:31:47,653 --> 00:31:48,852
We cannot call a truce
774
00:31:49,612 --> 00:31:50,772
after coming this far.
775
00:31:51,413 --> 00:31:51,933
Right?
776
00:31:51,933 --> 00:31:52,653
Yes.
777
00:31:52,653 --> 00:31:54,493
That's right.
778
00:31:54,493 --> 00:31:55,612
That's what we need to do.
779
00:31:56,493 --> 00:31:57,893
The Evil Star has been dimming.
780
00:31:58,413 --> 00:31:59,812
I suspect it was the war
781
00:32:00,092 --> 00:32:01,493
that had displaced the Sea Emperor.
782
00:32:01,733 --> 00:32:02,372
The odds are against us.
783
00:32:02,933 --> 00:32:03,772
Continuing to fight in this situation
784
00:32:04,173 --> 00:32:05,693
will only put the Sea Emperor in danger
785
00:32:06,132 --> 00:32:07,612
and jeopardize
the great cause of the Sea Kingdom.
786
00:32:08,532 --> 00:32:09,013
That's right.
787
00:32:10,013 --> 00:32:10,973
We should decide our next move
788
00:32:10,973 --> 00:32:11,812
after the return of the Sea Emperor.
789
00:32:12,532 --> 00:32:13,052
This…
790
00:32:17,132 --> 00:32:18,253
The Sea Emperor cares about his people.
791
00:32:19,253 --> 00:32:20,173
He would never let the Merfolk
792
00:32:20,453 --> 00:32:21,572
make unnecessary sacrifices.
793
00:32:22,852 --> 00:32:23,213
You,
794
00:32:23,772 --> 00:32:24,092
you,
795
00:32:24,332 --> 00:32:24,893
and all of you.
796
00:32:25,292 --> 00:32:26,013
Didn't your children lose their lives
797
00:32:26,253 --> 00:32:27,493
because of this war?
798
00:32:30,772 --> 00:32:32,332
We say that the Sea Emperor
remembers the dead,
799
00:32:33,173 --> 00:32:34,372
but he has never even met them.
800
00:32:34,572 --> 00:32:35,973
How could he remember them?
801
00:32:37,453 --> 00:32:38,653
He has a point.
802
00:32:39,933 --> 00:32:41,013
But we've already lost
803
00:32:41,013 --> 00:32:41,852
so many soldiers.
804
00:32:43,173 --> 00:32:43,653
Are we going
805
00:32:43,653 --> 00:32:44,852
to give up the cities
we fought so hard for
806
00:32:45,693 --> 00:32:46,453
just like that?
807
00:32:47,493 --> 00:32:48,812
The Sea Emperor is the chosen one.
808
00:32:49,132 --> 00:32:50,893
He will surely lead
the Sea Kingdom to glory.
809
00:32:51,453 --> 00:32:53,292
Why must you insist on going to war
810
00:32:53,332 --> 00:32:54,213
in such a hurry, Elder Jian?
811
00:32:55,372 --> 00:32:57,132
What if the Sea Emperor is a child?
812
00:32:58,693 --> 00:32:59,413
I see you wish
813
00:32:59,612 --> 00:33:00,453
the Sea Emperor is a child.
814
00:33:01,332 --> 00:33:02,493
That way, you could control him
815
00:33:02,493 --> 00:33:03,653
and rule over the Merfolk,
is that right?
816
00:33:07,173 --> 00:33:07,532
Xi,
817
00:33:08,372 --> 00:33:09,052
order the troops to withdraw.
818
00:33:09,693 --> 00:33:10,092
Yes.
819
00:33:10,772 --> 00:33:11,213
Wait.
820
00:33:13,092 --> 00:33:13,532
Your Lordship,
821
00:33:14,812 --> 00:33:16,292
if we withdraw now
822
00:33:17,092 --> 00:33:19,413
and the Kongsang Army
continues the pursuit,
823
00:33:19,852 --> 00:33:21,612
will you take responsibility
for what happens?
824
00:33:22,092 --> 00:33:22,572
I promise.
825
00:33:23,733 --> 00:33:25,253
As long as we withdraw our troops,
826
00:33:25,973 --> 00:33:27,213
the two clans will cease this battle.
827
00:33:35,772 --> 00:33:37,173
Priest of Grand Preceptor
of Jiuyi Mountain.
828
00:33:37,893 --> 00:33:38,852
I did not summon you.
829
00:33:39,772 --> 00:33:40,893
Why are you here?
830
00:33:43,092 --> 00:33:43,772
Your Majesty,
831
00:33:44,413 --> 00:33:45,612
recently, the Evil Star has reappeared,
832
00:33:46,052 --> 00:33:46,852
and our fate is uncertain.
833
00:33:47,413 --> 00:33:49,973
As the Immortal Official
of Jiuyi Mountain,
834
00:33:50,372 --> 00:33:51,812
I've been investigating this matter,
835
00:33:52,332 --> 00:33:54,413
and recently there has been progress.
836
00:33:54,772 --> 00:33:55,612
It's a matter of great importance,
837
00:33:56,013 --> 00:33:58,653
so I've come here
to report to Your Majesty.
838
00:33:59,612 --> 00:34:00,493
Tell me what progress
839
00:34:01,372 --> 00:34:02,052
has been made.
840
00:34:02,973 --> 00:34:03,413
I have found
841
00:34:03,973 --> 00:34:05,213
the Sea Emperor.
842
00:34:10,732 --> 00:34:11,933
The Sea Emperor has been found?
843
00:34:14,893 --> 00:34:15,413
Is that true?
844
00:34:16,172 --> 00:34:16,692
Yes.
845
00:34:17,172 --> 00:34:18,373
I have also made an agreement
with the Sea Emperor
846
00:34:18,692 --> 00:34:20,813
to have Kongsang
and the Merfolk marine force
847
00:34:21,052 --> 00:34:21,853
withdraw their respective forces
848
00:34:22,252 --> 00:34:23,212
and cease fire within a month.
849
00:34:23,893 --> 00:34:26,732
Therefore, I ask that Your Majesty
850
00:34:27,252 --> 00:34:29,373
withdraw all the Kongsang troops.
851
00:34:30,732 --> 00:34:31,692
You are something, indeed,
Priest of Grand Preceptor.
852
00:34:32,293 --> 00:34:34,092
A cease-fire is a serious matter.
853
00:34:34,652 --> 00:34:35,212
How dare you make that decision
854
00:34:35,252 --> 00:34:36,532
with the Merfolk by yourself!
855
00:34:37,413 --> 00:34:38,052
What do the rest of you
856
00:34:39,413 --> 00:34:40,092
think?
857
00:34:45,373 --> 00:34:45,893
Your Majesty,
858
00:34:47,453 --> 00:34:48,893
the stakes are high for this battle.
859
00:34:50,013 --> 00:34:51,532
The Priest of Grand Preceptor is unaware
860
00:34:51,532 --> 00:34:52,572
of the situation on the front line,
861
00:34:52,893 --> 00:34:54,612
but he discussed making peace
with the Merfolk in private.
862
00:34:55,293 --> 00:34:55,973
I believe
863
00:34:56,612 --> 00:34:58,132
the Priest of Grand Preceptor is trying
864
00:34:58,453 --> 00:35:00,092
to claim all the credit
865
00:35:00,612 --> 00:35:01,692
for ceasing the rebellion himself.
866
00:35:02,092 --> 00:35:03,453
Please look into it, Your Majesty.
867
00:35:04,773 --> 00:35:05,773
I may not have participated in the war,
868
00:35:06,172 --> 00:35:07,813
but I am well aware that the people
are the foundation of a nation,
869
00:35:08,132 --> 00:35:09,373
and the stability of the foundation
ensures the peace of the nation.
870
00:35:09,973 --> 00:35:11,572
Countless civilians
871
00:35:11,893 --> 00:35:12,813
have lost their homes in this war.
872
00:35:13,252 --> 00:35:15,092
Is the suffering of the people
873
00:35:15,413 --> 00:35:16,293
just a bargaining chip for merit
874
00:35:16,853 --> 00:35:18,732
in your eyes?
875
00:35:19,172 --> 00:35:19,453
You…
876
00:35:21,532 --> 00:35:22,532
The Merfolk marine force of the Sea Kingdom is
877
00:35:23,493 --> 00:35:24,973
nothing to fear.
878
00:35:27,973 --> 00:35:28,532
Your Majesty,
879
00:35:29,052 --> 00:35:31,732
currently, the army led by Shi Yu is
880
00:35:32,013 --> 00:35:33,373
advancing swiftly.
881
00:35:33,373 --> 00:35:34,373
We have received
frequent victorious reports.
882
00:35:34,813 --> 00:35:37,212
Even if minor sacrifices are made,
883
00:35:37,612 --> 00:35:38,092
I do not see
884
00:35:38,572 --> 00:35:40,132
any need
885
00:35:40,453 --> 00:35:41,453
to withdraw our troops
886
00:35:41,453 --> 00:35:42,612
while Kongsang
887
00:35:42,612 --> 00:35:44,052
has the upper hand.
888
00:35:45,572 --> 00:35:47,013
Rather than us having the upper hand
889
00:35:47,333 --> 00:35:48,413
with the victorious reports,
890
00:35:48,933 --> 00:35:51,052
it is better to say that we are merely
injuring a thousand enemy soldiers
891
00:35:51,373 --> 00:35:52,252
while losing eight hundred of ours.
892
00:35:53,532 --> 00:35:54,973
The Kongsang Army is only able
893
00:35:55,172 --> 00:35:56,132
to seize the upper hand
894
00:35:56,532 --> 00:35:57,293
by having an advantage in numbers.
895
00:35:57,973 --> 00:36:00,052
But the Merfolk marine force is determined
896
00:36:00,052 --> 00:36:00,853
to fight to the death.
897
00:36:01,813 --> 00:36:04,132
The battle will not end any time soon.
898
00:36:04,493 --> 00:36:05,532
The casualties on both sides
899
00:36:05,973 --> 00:36:07,132
will only increase.
900
00:36:07,813 --> 00:36:08,933
Even so,
901
00:36:09,373 --> 00:36:11,612
the casualties are necessary.
902
00:36:12,893 --> 00:36:15,252
The Merfolk are not one of us.
903
00:36:15,652 --> 00:36:17,092
The Sea Kingdom has perished
for thousands of years,
904
00:36:17,453 --> 00:36:19,732
but they refuse to give up.
905
00:36:20,453 --> 00:36:22,933
This time,
906
00:36:23,252 --> 00:36:26,092
we must eliminate them all,
without mercy!
907
00:36:26,853 --> 00:36:27,732
- Your Majesty!
- Your Majesty!
908
00:36:27,893 --> 00:36:29,052
The war must not be stopped!
909
00:36:29,532 --> 00:36:30,732
Kill the Merfolk!
910
00:36:32,092 --> 00:36:33,293
Kill the Merfolk!
911
00:36:34,373 --> 00:36:37,773
As an outsider,
the Priest of Grand Preceptor
912
00:36:37,973 --> 00:36:40,052
has repeatedly interfered
with political matters.
913
00:36:40,813 --> 00:36:43,252
Now, he has even overstepped his place
914
00:36:43,532 --> 00:36:45,652
and agreed to negotiate peace
in Your Majesty's stead.
915
00:36:46,172 --> 00:36:47,933
I ask you, Priest of Grand Preceptor,
916
00:36:48,212 --> 00:36:49,293
who are you
917
00:36:49,532 --> 00:36:51,212
to make this decision for His Majesty?
918
00:36:51,732 --> 00:36:54,732
What are your intentions?
919
00:36:55,933 --> 00:36:56,373
Your Majesty,
920
00:36:57,092 --> 00:36:58,773
it's true that I have a personal agenda.
921
00:36:59,893 --> 00:37:01,692
But my concern is only for the fear
922
00:37:01,933 --> 00:37:03,453
of another party
923
00:37:03,893 --> 00:37:04,652
taking advantage
924
00:37:04,933 --> 00:37:06,212
of this feud.
925
00:37:07,813 --> 00:37:09,132
The Kongsang Army
and the Merfolk marine forces
926
00:37:09,373 --> 00:37:10,172
are fighting,
927
00:37:10,532 --> 00:37:12,212
but this has given
the Ice Clan in the north
928
00:37:12,413 --> 00:37:13,132
an opportunity to take advantage of us.
929
00:37:14,572 --> 00:37:15,413
Furthermore,
930
00:37:15,732 --> 00:37:17,092
someone in the court has had
931
00:37:17,853 --> 00:37:19,092
a lot of dealings with the Ice Clan.
932
00:37:21,532 --> 00:37:23,493
You failed to answer my question,
933
00:37:23,532 --> 00:37:24,973
so you brought up the Ice Clan
934
00:37:25,052 --> 00:37:27,013
to muddy the waters.
935
00:37:27,572 --> 00:37:29,572
Fortunately, His Majesty is wise
936
00:37:29,773 --> 00:37:31,813
and will not be deceived by you.
937
00:37:32,973 --> 00:37:35,652
The Azure King is right, Your Majesty.
938
00:37:36,293 --> 00:37:38,572
The Priest of Grand Preceptor
has disrespected Your Majesty
939
00:37:38,973 --> 00:37:40,413
and smeared the courtiers.
940
00:37:41,132 --> 00:37:43,252
He must be punished, Your Majesty.
941
00:37:44,212 --> 00:37:46,773
Please punish him, Your Majesty.
942
00:37:47,013 --> 00:37:48,773
Please punish him, Your Majesty.
943
00:37:49,252 --> 00:37:50,373
Please punish him, Your Majesty…
944
00:37:50,413 --> 00:37:51,172
I have proof.
945
00:37:57,172 --> 00:37:57,652
Insolence!
946
00:37:58,252 --> 00:37:59,293
Are you revolting?
947
00:37:59,692 --> 00:38:00,293
Protect His Majesty!
948
00:38:01,252 --> 00:38:03,293
This is the proof.
949
00:38:05,172 --> 00:38:05,813
Bring it to me.
950
00:38:24,413 --> 00:38:24,893
You mustn't, Your Majesty!
951
00:38:27,293 --> 00:38:29,052
This blade may look ordinary,
952
00:38:29,572 --> 00:38:31,212
but it is a weapon of the Ice Clan.
953
00:38:31,933 --> 00:38:33,933
It is made of Dark Cold Iron,
954
00:38:34,333 --> 00:38:35,252
and it is deadly.
955
00:38:35,933 --> 00:38:37,612
The Ice Clan has no problem wielding it
956
00:38:38,092 --> 00:38:39,413
because they have already adapted
957
00:38:39,612 --> 00:38:40,732
to the extreme cold.
958
00:38:41,373 --> 00:38:43,493
If a Kongsang person touches it,
959
00:38:44,052 --> 00:38:45,052
the cold will invade their body.
960
00:38:46,132 --> 00:38:46,893
In the long run,
961
00:38:46,973 --> 00:38:48,212
their hearts and veins will weaken,
962
00:38:48,732 --> 00:38:50,293
and they will eventually die of illness.
963
00:38:51,052 --> 00:38:53,413
Where did you get this?
964
00:38:54,252 --> 00:38:56,013
I found this
965
00:38:56,013 --> 00:38:58,252
in General Qing's camp in Ye City.
966
00:38:58,692 --> 00:39:00,933
Many of the soldiers in the camp
967
00:39:01,212 --> 00:39:02,612
had used this weapon.
968
00:39:03,572 --> 00:39:05,092
It's because of the use of this weapon
969
00:39:05,333 --> 00:39:06,052
that our troops
970
00:39:06,293 --> 00:39:07,532
have been suffering from cold
971
00:39:07,933 --> 00:39:08,973
since the beginning of the war.
972
00:39:10,373 --> 00:39:11,572
The Azure King is so eager to win
973
00:39:11,973 --> 00:39:14,212
that he resorts to using such a weapon.
974
00:39:15,252 --> 00:39:16,973
All the victorious reports
975
00:39:17,333 --> 00:39:18,413
of our advancement
976
00:39:18,973 --> 00:39:19,893
were built
977
00:39:20,172 --> 00:39:21,293
on exposing our troops
978
00:39:21,493 --> 00:39:22,413
to such dangers.
979
00:39:23,252 --> 00:39:24,652
To think such a matter happened…
980
00:39:25,973 --> 00:39:27,293
Rest assured, Your Majesty.
981
00:39:27,732 --> 00:39:28,933
I had instructed General Qing
982
00:39:29,252 --> 00:39:30,652
to change the weapons
983
00:39:30,652 --> 00:39:31,692
before I left the camp.
984
00:39:34,493 --> 00:39:35,013
Azure King,
985
00:39:36,252 --> 00:39:37,572
what do you have to say for yourself?
986
00:39:38,532 --> 00:39:39,333
Your Majesty,
987
00:39:39,813 --> 00:39:41,212
I am innocent.
988
00:39:41,732 --> 00:39:43,532
Up until now,
the Pries of Grand Preceptor
989
00:39:43,532 --> 00:39:44,893
has only been spouting nonsense
without proof.
990
00:39:45,493 --> 00:39:47,453
Even if the Azure Army
991
00:39:47,692 --> 00:39:48,612
prohibits the use of this weapon,
992
00:39:48,893 --> 00:39:49,973
who can prove that it is a weapon
993
00:39:50,333 --> 00:39:51,973
of the Ice Clan?
994
00:39:59,013 --> 00:40:00,132
You were so certain
995
00:40:00,612 --> 00:40:02,132
that no one here had ever seen
an Ice Clan weapon.
996
00:40:02,813 --> 00:40:04,333
That is why you dared to act so boldly.
997
00:40:05,052 --> 00:40:06,652
But you forget, Azure King,
998
00:40:07,052 --> 00:40:08,252
I was attacked
999
00:40:08,773 --> 00:40:09,692
at Jiuyi Mountain,
1000
00:40:10,252 --> 00:40:12,293
and the culprit was of the Ice Clan.
1001
00:40:13,453 --> 00:40:15,013
This is the weapon they left behind.
1002
00:40:16,092 --> 00:40:17,572
I have always stayed in Jiuyi Mountain.
1003
00:40:17,973 --> 00:40:19,692
All the Immortal Officials can attest.
1004
00:40:20,732 --> 00:40:22,572
Your Majesty can send someone
1005
00:40:23,172 --> 00:40:24,773
to check if it's the same material.
1006
00:40:25,293 --> 00:40:27,532
We do not have such iron in Kongsang.
1007
00:40:39,013 --> 00:40:39,652
Qing Dongfang,
1008
00:40:41,052 --> 00:40:43,692
dare you still argue?
1009
00:40:44,413 --> 00:40:45,652
A large number of Ice Clan weapons
1010
00:40:46,333 --> 00:40:47,572
have made their way
into the Kongsang Army.
1011
00:40:48,813 --> 00:40:50,973
Dare you to say
you were not aware of this?
1012
00:40:54,773 --> 00:40:55,212
I know
1013
00:40:56,612 --> 00:40:57,172
my fault.
1014
00:40:58,092 --> 00:40:59,293
But I only knew that this weapon
1015
00:40:59,572 --> 00:41:01,013
would make it easier to kill the enemy,
1016
00:41:01,453 --> 00:41:03,732
I didn't realize
the severity of this matter.
1017
00:41:04,092 --> 00:41:06,212
I was careless.
1018
00:41:06,652 --> 00:41:08,612
We have never traded with the Ice Clan.
1019
00:41:09,413 --> 00:41:09,933
So where did these weapons
1020
00:41:10,052 --> 00:41:10,933
come from?
1021
00:41:11,692 --> 00:41:12,132
Your Majesty,
1022
00:41:12,773 --> 00:41:13,612
I will
1023
00:41:13,612 --> 00:41:15,052
investigate the person
who purchased these weapons
1024
00:41:15,052 --> 00:41:15,813
and get to the bottom of this.
1025
00:41:16,453 --> 00:41:18,132
Please forgive me, Your Majesty.
1026
00:41:19,052 --> 00:41:19,732
The Azure King
1027
00:41:19,893 --> 00:41:21,293
oversees all of the military's finances.
1028
00:41:21,692 --> 00:41:23,453
How can you push all of the blame
1029
00:41:23,453 --> 00:41:24,572
onto your subordinates?
1030
00:41:25,212 --> 00:41:25,692
Your Majesty,
1031
00:41:26,413 --> 00:41:28,252
conspiring with the Ice Clan is
a serious offense.
1032
00:41:28,652 --> 00:41:30,773
Your Majesty must investigate
this matter thoroughly.
1033
00:41:31,493 --> 00:41:33,493
Please investigate
this matter thoroughly, Your Majesty.
1034
00:41:35,013 --> 00:41:35,773
I believe
1035
00:41:36,172 --> 00:41:38,092
it is unnecessary
to get to the bottom of this matter.
1036
00:41:39,013 --> 00:41:39,773
As Your Majesty
1037
00:41:40,252 --> 00:41:41,572
once said to me,
1038
00:41:42,333 --> 00:41:44,652
"One leaf is enough
to tell the arrival of fall.
1039
00:41:45,132 --> 00:41:47,413
One guilty is enough
to caution ten thousand."
1040
00:41:48,572 --> 00:41:49,532
Since the Azure King
1041
00:41:49,532 --> 00:41:50,813
has given up the buyer,
1042
00:41:51,333 --> 00:41:52,453
then punishing that person will suffice
1043
00:41:52,612 --> 00:41:54,333
to serve as a warning to others.
1044
00:41:58,212 --> 00:41:58,773
Azure King,
1045
00:42:00,252 --> 00:42:01,813
shouldn't you thank
the Priest of Grand Preceptor
1046
00:42:02,333 --> 00:42:03,132
for pleading grace on your behalf?
1047
00:42:06,973 --> 00:42:08,652
Thank you, Priest of Grand Preceptor.
1048
00:42:09,612 --> 00:42:10,612
You need not thank me.
1049
00:42:11,092 --> 00:42:13,052
All this is due
1050
00:42:13,052 --> 00:42:14,212
to Your Majesty's benevolence.
1051
00:42:15,013 --> 00:42:16,013
I know that Your Majesty
1052
00:42:16,013 --> 00:42:17,252
would not take out your anger
on the Azure King,
1053
00:42:17,933 --> 00:42:19,933
just as Your Majesty
1054
00:42:20,212 --> 00:42:21,453
has always been compassionate
1055
00:42:21,453 --> 00:42:22,132
to the innocent
who were caught in the war.
1056
00:42:23,813 --> 00:42:25,013
The situation was urgent,
1057
00:42:25,612 --> 00:42:27,612
so I took the liberty
1058
00:42:27,933 --> 00:42:28,893
of negotiating peace
1059
00:42:29,692 --> 00:42:31,132
with the Sea Emperor
1060
00:42:31,293 --> 00:42:32,333
without your permission.
1061
00:42:33,052 --> 00:42:34,692
However,
1062
00:42:35,333 --> 00:42:36,132
whether the agreement proceeds
1063
00:42:36,132 --> 00:42:36,933
is at Your Majesty's discretion.
1064
00:42:38,172 --> 00:42:40,212
Since you've said that,
1065
00:42:40,732 --> 00:42:41,212
how can I
1066
00:42:42,373 --> 00:42:43,453
refuse?
1067
00:42:45,172 --> 00:42:45,893
Pass on my decree.
1068
00:42:46,212 --> 00:42:46,893
Withdraw
1069
00:42:47,493 --> 00:42:48,212
all Kongsang troops
1070
00:42:49,172 --> 00:42:49,692
at once.
1071
00:42:52,013 --> 00:42:52,532
Priest of Grand Preceptor,
1072
00:42:53,252 --> 00:42:54,052
tell me,
1073
00:42:54,893 --> 00:42:58,092
who should be put
in charge of this matter?
1074
00:42:59,572 --> 00:43:02,172
Crown Prince Shi Yu has been
stationed in the army
1075
00:43:02,773 --> 00:43:03,732
since the start of the war.
1076
00:43:04,413 --> 00:43:05,453
He is familiar
1077
00:43:05,813 --> 00:43:06,652
with the ongoings in the military.
1078
00:43:07,413 --> 00:43:09,413
I strongly recommend him.
1079
00:43:13,172 --> 00:43:13,532
Granted.
1080
00:43:20,933 --> 00:43:21,493
Your Highness,
1081
00:43:21,732 --> 00:43:22,413
a letter for you.
1082
00:43:23,252 --> 00:43:24,493
Xueying must have known about the truce
1083
00:43:24,493 --> 00:43:24,933
and wrote to me.
1084
00:43:32,030 --> 00:43:33,120
(Yu, for Azure Clan's glory, you can't
cease the war with the Merfolk.)
1085
00:43:33,120 --> 00:43:33,880
(Soldier's from Azure Clan
will assist you. From Mother)
1086
00:43:38,813 --> 00:43:39,212
Your Highness?
1087
00:43:47,373 --> 00:43:47,813
Your Highness?
1088
00:43:51,092 --> 00:43:51,773
Is something the matter,
1089
00:43:51,773 --> 00:43:52,532
Your Highness?
1090
00:43:58,612 --> 00:43:59,052
No.
1091
00:43:59,572 --> 00:44:01,212
The war between the two clans will cease.
It will be a great achievement.
1092
00:44:02,453 --> 00:44:03,132
The withdrawal of our troops
1093
00:44:03,532 --> 00:44:04,493
will proceed as we planned.
1094
00:44:04,933 --> 00:44:05,493
There's no time to lose.
1095
00:44:14,973 --> 00:44:15,333
You…
1096
00:44:15,973 --> 00:44:16,532
Who are you people?
1097
00:44:16,853 --> 00:44:17,773
What… What do you want?
1098
00:44:18,172 --> 00:44:18,493
Someone!
1099
00:44:18,732 --> 00:44:19,052
Someone, come quickly!
1100
00:44:19,293 --> 00:44:19,853
Calm down.
1101
00:44:20,532 --> 00:44:21,813
I am the Priest of Grand Preceptor
of Jiuyi Mountain.
1102
00:44:22,612 --> 00:44:24,493
I have some questions for you.
1103
00:44:27,612 --> 00:44:27,893
I…
1104
00:44:28,092 --> 00:44:28,652
I don't know anything.
1105
00:44:29,612 --> 00:44:30,373
Will you still keep his secret for him
1106
00:44:30,853 --> 00:44:32,333
now that it has come to this?
1107
00:44:33,212 --> 00:44:34,252
Do you really think
1108
00:44:35,013 --> 00:44:36,132
he will protect your mother
1109
00:44:36,413 --> 00:44:37,453
and children?
1110
00:44:43,773 --> 00:44:45,333
I've sent your son to Jiuyi Mountain.
1111
00:44:45,692 --> 00:44:47,413
He is now an outsider.
1112
00:44:47,853 --> 00:44:49,612
He will not be implicated.
1113
00:44:51,413 --> 00:44:52,732
Thank you, Priest of Grand Preceptor,
1114
00:44:53,052 --> 00:44:54,572
for protecting my family's bloodline.
1115
00:44:57,092 --> 00:44:58,132
You are an innocent man.
1116
00:44:58,853 --> 00:44:59,652
The soldiers of Kongsang
1117
00:44:59,973 --> 00:45:01,092
are innocent too.
1118
00:45:01,813 --> 00:45:02,293
I do not want
1119
00:45:02,532 --> 00:45:04,013
any more innocent lives to die in vain,
1120
00:45:04,933 --> 00:45:05,413
so
1121
00:45:06,293 --> 00:45:07,532
I must uncover the truth.
1122
00:45:09,052 --> 00:45:10,212
I'm willing to tell you
1123
00:45:10,572 --> 00:45:12,973
everything I know.
1124
00:45:31,980 --> 00:45:36,020
♪How fateful was our encounter♪
1125
00:45:36,820 --> 00:45:40,320
♪How tragic, destined by fate's decree♪
1126
00:45:41,920 --> 00:45:45,650
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
1127
00:45:46,820 --> 00:45:50,320
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
1128
00:45:51,760 --> 00:45:55,320
♪How prophetic, a single word spoken♪
1129
00:45:56,820 --> 00:46:00,450
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
1130
00:46:01,860 --> 00:46:05,420
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
1131
00:46:05,780 --> 00:46:09,890
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
1132
00:46:11,690 --> 00:46:16,050
♪The drop of blood in your heart♪
1133
00:46:16,560 --> 00:46:19,760
♪Has dried into a lock that binds me♪
1134
00:46:21,820 --> 00:46:25,850
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
1135
00:46:27,020 --> 00:46:30,460
♪Never apart from you♪
1136
00:46:32,020 --> 00:46:36,020
♪The drop of blood in your heart♪
1137
00:46:36,520 --> 00:46:40,860
♪Has dried into a lock that binds me♪
1138
00:46:41,860 --> 00:46:46,420
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
1139
00:46:46,740 --> 00:46:50,360
♪Our gazes forever intertwined♪
1140
00:46:51,860 --> 00:46:55,920
♪The drop of blood in your heart♪
1141
00:46:56,660 --> 00:46:59,620
♪Has dried into a lock that binds me♪
1142
00:47:01,890 --> 00:47:05,890
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
1143
00:47:06,660 --> 00:47:10,060
♪Never apart from your side♪
1144
00:47:11,690 --> 00:47:16,380
♪The drop of blood in your heart♪
1145
00:47:16,620 --> 00:47:19,750
♪Has dried into a lock that binds me♪
1146
00:47:21,960 --> 00:47:26,060
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
1147
00:47:26,860 --> 00:47:30,290
♪Our gazes forever intertwined♪
1148
00:47:31,760 --> 00:47:35,690
♪How fateful was our encounter♪
1149
00:47:36,820 --> 00:47:40,550
♪How tragic, destined by fate's decree♪
71168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.