All language subtitles for EP26_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,900 --> 00:01:53,920 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,920 =The Longest Promise= =Episode 26= 19 00:01:56,250 --> 00:01:58,097 Master, how about this? 20 00:01:58,097 --> 00:02:00,008 I'll help you undo the Immobilization Spell. 21 00:02:00,008 --> 00:02:01,690 So you can feel more comfortable. 22 00:02:01,890 --> 00:02:03,024 This time, I swear 23 00:02:03,050 --> 00:02:04,768 I'll definitely succeed in one go. 24 00:02:18,176 --> 00:02:18,495 Stop. 25 00:02:19,810 --> 00:02:21,088 If you go any further, 26 00:02:21,130 --> 00:02:22,512 you'll die. 27 00:02:25,410 --> 00:02:28,304 Master, drink the medicinal decoction then. 28 00:02:32,850 --> 00:02:34,000 Open your mouth. 29 00:02:34,250 --> 00:02:35,568 I don't need you to feed me. 30 00:02:36,130 --> 00:02:37,536 Hurry up and undo the spell. 31 00:02:38,010 --> 00:02:39,488 With your current skills, 32 00:02:39,770 --> 00:02:41,856 what are you going to do if you encounter 33 00:02:41,856 --> 00:02:44,080 a large group of Merfolk marine force? 34 00:02:44,112 --> 00:02:45,800 I'm not afraid of the Merfolk marine force, 35 00:02:45,930 --> 00:02:47,664 I'm afraid that you'll escape. 36 00:02:48,215 --> 00:02:48,815 So 37 00:02:49,095 --> 00:02:50,176 let me 38 00:02:50,495 --> 00:02:51,535 serve you instead. 39 00:02:55,490 --> 00:02:56,464 My hand slipped. 40 00:02:56,480 --> 00:02:57,050 Forgive me. 41 00:02:57,775 --> 00:02:58,095 Stop! 42 00:02:59,176 --> 00:02:59,736 I said 43 00:03:00,730 --> 00:03:01,760 if you go any further, 44 00:03:01,775 --> 00:03:02,176 you will... 45 00:03:04,856 --> 00:03:06,456 I told you to stop talking. 46 00:03:06,815 --> 00:03:07,055 You... 47 00:03:07,530 --> 00:03:09,376 It must be because of the strong wind. 48 00:03:11,576 --> 00:03:12,576 Don't be angry. 49 00:03:13,456 --> 00:03:14,335 Master, look. 50 00:03:14,815 --> 00:03:16,416 People are destined to die anyway. 51 00:03:17,090 --> 00:03:19,504 Instead of dying soaked in medicinal decoction, 52 00:03:19,550 --> 00:03:20,272 it's better 53 00:03:20,288 --> 00:03:21,490 to die in clean clothes. 54 00:03:21,856 --> 00:03:22,256 Stop! 55 00:03:25,736 --> 00:03:26,416 Master, 56 00:03:27,215 --> 00:03:29,296 you're wearing so many layers of clothes. 57 00:03:29,850 --> 00:03:31,200 With this many clothes, 58 00:03:31,370 --> 00:03:32,992 don't you feel hot? 59 00:03:35,375 --> 00:03:36,576 As your Master, 60 00:03:37,250 --> 00:03:39,728 I naturally have to consider everything. 61 00:03:41,055 --> 00:03:42,416 As your disciple, 62 00:03:43,016 --> 00:03:44,775 I also have 63 00:03:45,010 --> 00:03:46,784 to consider everything. 64 00:03:52,576 --> 00:03:53,095 Here. 65 00:03:53,736 --> 00:03:54,296 Master, 66 00:03:59,130 --> 00:04:01,856 you should just drink the medicinal decoction. 67 00:04:07,410 --> 00:04:08,800 What's your business here? 68 00:04:08,848 --> 00:04:10,032 Visit my relatives. 69 00:04:10,048 --> 00:04:10,720 Okay, go. 70 00:04:10,775 --> 00:04:12,055 You, what brings you here? 71 00:04:12,296 --> 00:04:12,696 Sir, 72 00:04:12,696 --> 00:04:14,136 please let me in. 73 00:04:14,490 --> 00:04:16,160 Our place is at war everywhere. 74 00:04:16,192 --> 00:04:17,952 I came to seek refuge with my third uncle. 75 00:04:17,952 --> 00:04:18,608 Get lost. 76 00:04:18,608 --> 00:04:20,480 Even beggars are trying to enter Xia City. Next! 77 00:04:20,480 --> 00:04:21,856 Please show some mercy. 78 00:04:28,735 --> 00:04:29,215 Master, 79 00:04:29,415 --> 00:04:30,855 we've reached the city gate. 80 00:04:32,456 --> 00:04:34,256 If you go alone, 81 00:04:34,616 --> 00:04:35,775 we'll be discovered. 82 00:04:36,456 --> 00:04:37,975 So everything must go 83 00:04:38,010 --> 00:04:39,904 according to my plan. 84 00:04:40,816 --> 00:04:42,376 We'll disguise ourselves 85 00:04:42,376 --> 00:04:43,576 as a Crimson Clan couple. 86 00:04:45,490 --> 00:04:47,280 You don't have to say a word. 87 00:04:47,312 --> 00:04:48,450 Just do as I say. 88 00:04:59,535 --> 00:05:00,056 Thank you. 89 00:05:00,136 --> 00:05:00,655 Thank you. 90 00:05:01,090 --> 00:05:02,400 Stop your carriage. 91 00:05:04,610 --> 00:05:05,888 Stop right there. 92 00:05:06,415 --> 00:05:07,295 Where are you from? 93 00:05:07,370 --> 00:05:09,328 What brings you to the city? 94 00:05:10,170 --> 00:05:12,176 Sir, my husband and I are both 95 00:05:12,176 --> 00:05:14,096 from the Crimson Clan. 96 00:05:14,096 --> 00:05:15,610 My husband caught a serious cold 97 00:05:15,610 --> 00:05:17,264 during his business journey. 98 00:05:17,264 --> 00:05:20,256 I want to bring him into the city to see a physician. 99 00:05:20,890 --> 00:05:22,944 This man is our driver. 100 00:05:23,850 --> 00:05:25,104 Where is he? 101 00:05:25,104 --> 00:05:26,960 Tell him to get off the carriage. 102 00:05:26,960 --> 00:05:28,920 His cold is truly serious. 103 00:05:28,920 --> 00:05:30,512 It's not convenient for him to get off. 104 00:05:30,512 --> 00:05:32,000 He has to get off. 105 00:05:32,000 --> 00:05:34,304 No carriages are allowed into the city. 106 00:05:34,376 --> 00:05:34,816 But... 107 00:05:35,215 --> 00:05:36,016 No buts. 108 00:05:36,016 --> 00:05:37,808 Get off immediately. 109 00:05:40,456 --> 00:05:41,056 Dear... 110 00:05:44,696 --> 00:05:45,295 My dear. 111 00:05:47,335 --> 00:05:47,896 Dear, 112 00:05:48,735 --> 00:05:49,775 I'm all right. 113 00:05:53,450 --> 00:05:58,048 We should hurry into the city and find a physician. 114 00:06:00,775 --> 00:06:01,535 Ming, 115 00:06:02,056 --> 00:06:03,456 you can just drop me off here. 116 00:06:03,975 --> 00:06:05,576 You better don't let me infect you... 117 00:06:07,250 --> 00:06:09,824 Infect you with this disease. 118 00:06:12,464 --> 00:06:14,240 Sorry about that, sir. 119 00:06:15,338 --> 00:06:16,436 Just go already. 120 00:06:16,436 --> 00:06:17,120 My dear. 121 00:06:17,120 --> 00:06:18,269 Hurry off now. 122 00:06:18,650 --> 00:06:19,200 Thank you. 123 00:06:19,200 --> 00:06:19,810 Be quick. 124 00:06:19,810 --> 00:06:20,700 Thank you. 125 00:06:21,047 --> 00:06:22,225 I'm going now. 126 00:06:25,580 --> 00:06:26,392 Be careful. 127 00:06:26,392 --> 00:06:27,250 Next! 128 00:06:32,090 --> 00:06:33,149 Don't look back. 129 00:06:33,210 --> 00:06:34,741 Lest it aroused suspicions. 130 00:06:35,570 --> 00:06:37,047 What about Chong Ming? 131 00:06:37,250 --> 00:06:38,380 He's a bird. 132 00:06:38,574 --> 00:06:39,490 When it's nighttime, 133 00:06:39,490 --> 00:06:40,865 he'll naturally fly in here. 134 00:06:42,496 --> 00:06:44,175 So this is 135 00:06:44,616 --> 00:06:45,616 your foolproof plan? 136 00:06:46,816 --> 00:06:48,220 Who would have thought my master 137 00:06:48,220 --> 00:06:49,352 could act so well? 138 00:06:49,650 --> 00:06:51,992 Master, you look good 139 00:06:51,992 --> 00:06:53,368 in our clan's clothes. 140 00:06:55,104 --> 00:06:56,640 Since I've already entered the city, 141 00:06:56,640 --> 00:06:58,624 I'll find the physician on my own. 142 00:06:59,050 --> 00:07:01,416 You don't need to risk yourself for me anymore. 143 00:07:01,416 --> 00:07:03,390 Let's part ways here. 144 00:07:04,568 --> 00:07:05,820 Immobilize! 145 00:07:10,855 --> 00:07:11,295 You... 146 00:07:12,016 --> 00:07:13,016 I told you 147 00:07:13,415 --> 00:07:15,056 my plan is foolproof. 148 00:07:15,655 --> 00:07:17,095 How can I easily let you go? 149 00:07:20,576 --> 00:07:22,016 Since we're dressed 150 00:07:22,016 --> 00:07:22,816 as Crimson Clan, 151 00:07:23,130 --> 00:07:25,016 we should follow the customs of the clan. 152 00:07:26,210 --> 00:07:27,728 In the Crimson Clan, 153 00:07:27,728 --> 00:07:30,072 the husbands have to obey the wives. 154 00:07:31,690 --> 00:07:33,096 I've already found out the location 155 00:07:33,096 --> 00:07:35,064 of Physician Xu's apothecary from Chong Ming. 156 00:07:37,696 --> 00:07:38,936 Come with me, my dear. 157 00:07:41,775 --> 00:07:43,333 My dear, what's wrong? 158 00:07:43,333 --> 00:07:44,250 Are you shy? 159 00:07:47,880 --> 00:07:52,680 (Don't mind the unused medicines on shelves) 160 00:07:53,190 --> 00:07:57,090 (Just care that people are free from illness) 161 00:07:57,090 --> 00:07:58,610 Remember to take your medicine on time 162 00:07:58,610 --> 00:07:59,226 (Renxin Clinic) and get more rest. 163 00:07:59,226 --> 00:07:59,991 All right. Thank you. 164 00:07:59,991 --> 00:08:00,986 Master, we're here. 165 00:08:00,986 --> 00:08:02,364 You're welcome. Take care. 166 00:08:04,855 --> 00:08:06,376 Are you here to seek treatment too? 167 00:08:06,936 --> 00:08:07,576 Mister, 168 00:08:07,930 --> 00:08:09,493 we specifically came from out of town 169 00:08:09,493 --> 00:08:11,013 to find Physician Xu. 170 00:08:11,610 --> 00:08:13,460 It's chaos out there. 171 00:08:13,680 --> 00:08:16,302 It's not easy for you two to come here. 172 00:08:16,533 --> 00:08:17,840 Please wait a moment. 173 00:08:17,840 --> 00:08:19,210 Physician Xu is currently attending 174 00:08:19,217 --> 00:08:20,071 to other patients. 175 00:08:20,071 --> 00:08:20,835 It will be over soon. 176 00:08:20,835 --> 00:08:22,453 Please rest here for a while. 177 00:08:23,460 --> 00:08:24,880 Excuse me. 178 00:08:25,250 --> 00:08:26,222 Please wait. 179 00:08:26,690 --> 00:08:27,742 Can you prepare 180 00:08:27,742 --> 00:08:29,857 some home-cooked meals for us? 181 00:08:30,130 --> 00:08:32,480 It's chaotic outside. 182 00:08:32,970 --> 00:08:34,551 My husband and I 183 00:08:34,551 --> 00:08:37,431 haven't eaten much all day. 184 00:08:37,431 --> 00:08:40,835 I can tell that you two are deeply in love. 185 00:08:40,835 --> 00:08:41,626 All right. 186 00:08:41,626 --> 00:08:43,662 I'll go to the kitchen and see what we have. 187 00:08:43,662 --> 00:08:45,420 Please take a seat first. 188 00:08:59,813 --> 00:09:02,951 Master, eat something. 189 00:09:03,736 --> 00:09:04,496 You don't even 190 00:09:04,815 --> 00:09:06,575 have the energy to be angry with me. 191 00:09:07,136 --> 00:09:08,496 Once you fill up your stomach, 192 00:09:08,935 --> 00:09:09,856 you'll have the energy 193 00:09:09,856 --> 00:09:10,976 to keep being angry. 194 00:09:30,055 --> 00:09:31,336 (I'm fine being hungry a little.) 195 00:09:31,496 --> 00:09:33,455 (I mustn't aggravate Master's injuries.) 196 00:09:44,136 --> 00:09:46,455 (Could it be that Master is going to feed me?) 197 00:10:14,295 --> 00:10:15,016 Master. 198 00:10:15,890 --> 00:10:17,928 Actually, I know 199 00:10:17,928 --> 00:10:19,431 you rejected me this time 200 00:10:19,431 --> 00:10:21,866 because you were upset that I put myself in danger. 201 00:10:21,866 --> 00:10:24,017 You were seriously injured in Jiuyi Mountain 202 00:10:24,017 --> 00:10:25,380 because of me. 203 00:10:25,380 --> 00:10:27,937 I've always felt indebted to you. 204 00:10:28,170 --> 00:10:30,151 I don't want to owe you anything 205 00:10:30,151 --> 00:10:32,204 when we enter the mortal world. 206 00:10:32,471 --> 00:10:34,026 Look at you. 207 00:10:34,026 --> 00:10:35,653 There you go again. 208 00:10:35,810 --> 00:10:37,537 You have to push me away 209 00:10:37,537 --> 00:10:39,140 just to make yourself happy. 210 00:10:39,650 --> 00:10:41,448 Have you forgotten 211 00:10:41,448 --> 00:10:42,826 the words you said to me 212 00:10:42,826 --> 00:10:44,420 on the day we met? 213 00:10:47,410 --> 00:10:49,377 If you practice magic spells diligently, 214 00:10:49,377 --> 00:10:50,710 you can do it one day too. 215 00:10:50,710 --> 00:10:53,182 This Snowy Rosa is my proof to you. 216 00:10:53,182 --> 00:10:55,380 You can take it to your father. 217 00:10:55,970 --> 00:10:59,137 Can a lady do it too? 218 00:10:59,137 --> 00:11:00,888 There is no difference between men and women 219 00:11:00,888 --> 00:11:03,000 in guarding the country and protecting the family. 220 00:11:03,000 --> 00:11:04,986 Since you believe that I'm not confined 221 00:11:04,986 --> 00:11:07,164 to being just a girl in the house. 222 00:11:07,164 --> 00:11:08,293 Then don't look at me 223 00:11:08,293 --> 00:11:10,880 with the eyes of one who sees weakness in others. 224 00:11:10,880 --> 00:11:12,220 You don't owe me anything. 225 00:11:12,330 --> 00:11:15,715 I'm doing this to uphold my own principles. 226 00:11:16,370 --> 00:11:17,724 As cultivators, 227 00:11:17,724 --> 00:11:19,022 how can we ignore 228 00:11:19,022 --> 00:11:20,684 others in distress? 229 00:11:21,130 --> 00:11:23,137 This is what you taught me. 230 00:11:24,450 --> 00:11:27,306 When did I say such a thing? 231 00:11:27,970 --> 00:11:28,986 On the fourth day 232 00:11:28,986 --> 00:11:30,610 after I became your disciple, 233 00:11:30,610 --> 00:11:32,364 you disregarded your own safety 234 00:11:32,364 --> 00:11:35,146 and went to Jiuyi District to treat the villagers. 235 00:11:35,770 --> 00:11:38,657 Although you didn't say it yourself, 236 00:11:38,657 --> 00:11:41,300 this is the lesson you taught me. 237 00:11:41,850 --> 00:11:45,100 Neglecting those in need goes against our true nature. 238 00:11:53,930 --> 00:11:57,191 Release the spell and let's eat in comfort. 239 00:11:57,191 --> 00:11:58,453 Since we're already here, 240 00:11:58,610 --> 00:12:00,213 I won't leave. 241 00:12:30,170 --> 00:12:31,377 Physician Xu, 242 00:12:31,377 --> 00:12:33,380 how is his condition? 243 00:12:33,930 --> 00:12:36,080 You're from Jiuyi Mountain. 244 00:12:38,770 --> 00:12:40,328 How did you know? 245 00:12:40,328 --> 00:12:41,502 This Immortal Official 246 00:12:41,502 --> 00:12:44,290 is overflowing with Jiuyi Mountain's 247 00:12:44,290 --> 00:12:46,400 pure and ethereal aura. 248 00:12:46,400 --> 00:12:48,560 Except for the dark shade 249 00:12:48,560 --> 00:12:50,631 on his left shoulder, 250 00:12:50,631 --> 00:12:52,080 which may be the result 251 00:12:52,080 --> 00:12:54,773 of an attack by an evil force. 252 00:12:54,773 --> 00:12:56,340 Over sixty years ago, 253 00:12:56,340 --> 00:13:00,060 I resided in Jiuyi Mountain, practicing medicine. 254 00:13:00,266 --> 00:13:03,520 There were countless divine trees and medicinal herbs on Yaoshen Peak. 255 00:13:03,520 --> 00:13:06,720 The Hall of Books housed medical texts from all over the world. 256 00:13:06,720 --> 00:13:09,937 It was truly a dream place 257 00:13:09,937 --> 00:13:12,300 for all healers in the world. 258 00:13:13,111 --> 00:13:15,342 It's indeed as Chong Ming said. 259 00:13:15,342 --> 00:13:17,340 You'll surely be able to cure my master. 260 00:13:18,810 --> 00:13:20,568 Please remove your clothes 261 00:13:20,568 --> 00:13:22,008 and let me see. 262 00:13:26,570 --> 00:13:28,915 Luckily, you arrived today. 263 00:13:28,915 --> 00:13:31,100 If it was one day later, 264 00:13:31,410 --> 00:13:34,151 the evil energy would have entered his bones through his meridians, 265 00:13:34,151 --> 00:13:37,004 and it would have been too late. 266 00:13:37,004 --> 00:13:38,168 Physician Xu, 267 00:13:38,168 --> 00:13:39,660 are you going to cut it open? 268 00:13:40,295 --> 00:13:42,535 Please wait outside, miss. 269 00:13:43,695 --> 00:13:44,616 Please use 270 00:13:44,896 --> 00:13:46,455 more numbing herbs for my master. 271 00:13:47,016 --> 00:13:48,655 His previous mastery of magic was profound 272 00:13:49,016 --> 00:13:50,376 and he didn't really suffer major injuries. 273 00:13:50,695 --> 00:13:52,136 So it'll be painful for him. 274 00:13:52,455 --> 00:13:54,415 Miss, don't worry about it. 275 00:13:55,336 --> 00:13:55,695 Physician Xu, 276 00:13:56,535 --> 00:13:58,136 please proceed with the knife. 277 00:14:07,096 --> 00:14:09,415 This girl is really nice to you. 278 00:14:09,856 --> 00:14:12,575 In my early days of cultivation in Jiuyi Mountain, 279 00:14:13,216 --> 00:14:15,175 I made friends with an Immortal Official. 280 00:14:15,535 --> 00:14:16,295 At that time, 281 00:14:16,616 --> 00:14:18,535 he was only a few years older than you are now 282 00:14:19,136 --> 00:14:20,575 and was a Grand Marshal. 283 00:14:21,295 --> 00:14:22,256 Everyone thought 284 00:14:22,256 --> 00:14:23,216 he would reach greater heights. 285 00:14:23,616 --> 00:14:25,775 But he insisted on facing the Tribulations of Hell 286 00:14:26,055 --> 00:14:27,256 to return to the mortal world. 287 00:14:27,896 --> 00:14:29,216 All for one woman. 288 00:14:29,376 --> 00:14:30,256 Tribulations of Hell? 289 00:14:31,055 --> 00:14:31,496 Indeed. 290 00:14:32,175 --> 00:14:34,496 On the eve of the ritual, 291 00:14:34,976 --> 00:14:36,096 I asked him 292 00:14:37,256 --> 00:14:38,896 if it was worth 293 00:14:39,136 --> 00:14:41,496 risking his life 294 00:14:41,736 --> 00:14:42,736 and losing his lifelong cultivation 295 00:14:43,016 --> 00:14:45,455 after he succeeded 296 00:14:46,016 --> 00:14:46,655 for the sake of a woman. 297 00:14:48,336 --> 00:14:48,856 He said 298 00:14:50,256 --> 00:14:51,695 without her in the mountain 299 00:14:52,016 --> 00:14:53,175 is hell. 300 00:14:55,856 --> 00:14:56,856 What was his fate then? 301 00:14:57,815 --> 00:14:59,336 Over hundreds of years, 302 00:15:00,856 --> 00:15:03,376 no one could pass through the Tribulations of Hell, 303 00:15:03,856 --> 00:15:05,815 and he was no exception. 304 00:15:07,415 --> 00:15:09,175 Once he entered the trial, 305 00:15:09,775 --> 00:15:11,896 he perished under the heavenly thunder, 306 00:15:12,216 --> 00:15:14,616 leaving behind nothing but dry bones. 307 00:15:15,136 --> 00:15:15,856 As for me, 308 00:15:16,216 --> 00:15:17,336 after I witnessed 309 00:15:17,655 --> 00:15:19,096 his miserable state with my own eyes, 310 00:15:19,655 --> 00:15:20,616 I ended my cultivation 311 00:15:20,935 --> 00:15:21,856 and returned to the mortal world. 312 00:15:22,496 --> 00:15:23,856 Those who reside in the mountains had renounced emotional attachment. 313 00:15:24,455 --> 00:15:25,976 Yet, most are infatuated souls. 314 00:15:26,976 --> 00:15:28,295 Since he has detached himself from emotional attachment, 315 00:15:28,976 --> 00:15:32,136 he shouldn't seek affection in the mortal world. 316 00:15:35,496 --> 00:15:36,496 This will hurt. 317 00:16:13,896 --> 00:16:15,575 As a reminder, 318 00:16:16,055 --> 00:16:17,496 the foreign object may have been removed. 319 00:16:18,295 --> 00:16:19,935 But the evil energy remains deep. 320 00:16:21,256 --> 00:16:22,896 It'll take time to cleanse it. 321 00:16:23,136 --> 00:16:25,055 So in the next three days, 322 00:16:26,336 --> 00:16:28,256 you can't use any power. 323 00:16:28,896 --> 00:16:30,616 If you forcefully try to use them, 324 00:16:30,935 --> 00:16:32,856 you'll only suffer a backlash. 325 00:16:33,655 --> 00:16:35,535 To expedite your recovery, 326 00:16:35,815 --> 00:16:38,336 you can only rely on your essence qi 327 00:16:38,415 --> 00:16:39,856 to expel the evil energy. 328 00:16:40,695 --> 00:16:41,695 And essence qi 329 00:16:42,256 --> 00:16:45,055 is the foundation of a cultivator, the basis of all things. 330 00:16:46,216 --> 00:16:49,016 I hope you won't act recklessly. 331 00:16:51,455 --> 00:16:52,295 Thank you, Physician Xu. 332 00:17:00,575 --> 00:17:01,336 How's Ying? 333 00:17:01,655 --> 00:17:02,136 Chong Ming, 334 00:17:03,455 --> 00:17:04,096 don't worry. 335 00:17:04,096 --> 00:17:05,136 He's undergoing treatment now. 336 00:17:06,655 --> 00:17:07,576 Since you're here, 337 00:17:07,935 --> 00:17:08,816 I can depart with peace of mind. 338 00:17:09,136 --> 00:17:09,695 Where are you heading? 339 00:17:10,495 --> 00:17:11,296 Back to the relay station. 340 00:17:11,776 --> 00:17:12,336 Yan, 341 00:17:12,576 --> 00:17:13,255 it must be hard for you. 342 00:17:13,856 --> 00:17:14,255 Won't... 343 00:17:14,576 --> 00:17:15,776 Won't you say goodbye to him? 344 00:17:16,975 --> 00:17:17,376 It's all right. 345 00:17:18,296 --> 00:17:19,935 Let him focus on his treatment. 346 00:17:21,536 --> 00:17:22,495 He's a stubborn person. 347 00:17:22,776 --> 00:17:23,935 Don't take it to heart. 348 00:17:24,935 --> 00:17:25,455 I understand 349 00:17:25,935 --> 00:17:26,856 that my master acts 350 00:17:26,856 --> 00:17:27,695 for my own good. 351 00:17:28,455 --> 00:17:29,215 But it's a pity 352 00:17:29,655 --> 00:17:31,616 that cultivators are detached from worldly emotions. 353 00:17:32,096 --> 00:17:33,376 And for a mortal like me, 354 00:17:33,376 --> 00:17:34,455 I shouldn't annoy him anymore. 355 00:17:36,655 --> 00:17:37,136 Goodbye. 356 00:17:37,816 --> 00:17:38,376 Yan, 357 00:17:38,616 --> 00:17:39,215 it's not like that. 358 00:17:39,455 --> 00:17:40,336 Actually, your master... 359 00:17:40,695 --> 00:17:41,136 Third! 360 00:17:42,576 --> 00:17:43,215 What is that? 361 00:17:44,255 --> 00:17:44,776 Master. 362 00:17:48,175 --> 00:17:49,856 The divine healer has extracted the foreign object. 363 00:17:51,096 --> 00:17:51,576 I'll stay 364 00:17:51,576 --> 00:17:52,695 to rest for a few hours 365 00:17:53,056 --> 00:17:53,695 and I'll be all right. 366 00:17:55,935 --> 00:17:56,776 You can go now. 367 00:17:58,655 --> 00:17:59,175 All right. 368 00:18:00,175 --> 00:18:01,056 Then rest well. 369 00:18:02,096 --> 00:18:03,336 I'll take my leave first. 370 00:18:09,816 --> 00:18:10,896 Yan. Yan! 371 00:18:11,975 --> 00:18:12,495 Yan! 372 00:18:22,536 --> 00:18:23,336 How can you not even 373 00:18:23,336 --> 00:18:23,935 say thank you? 374 00:18:24,376 --> 00:18:25,136 You're not as considerate 375 00:18:25,136 --> 00:18:25,776 as a bird like me. 376 00:18:25,776 --> 00:18:27,576 Excuse me, mister. 377 00:18:28,015 --> 00:18:29,896 Is there a granary nearby? 378 00:18:29,896 --> 00:18:30,576 Granary? 379 00:18:30,896 --> 00:18:32,495 You can follow this path ahead. 380 00:18:32,776 --> 00:18:34,015 Cross the bridge, then turn left. 381 00:18:34,376 --> 00:18:35,015 Then you'll see it. 382 00:18:36,296 --> 00:18:36,735 Thank you very much. 383 00:18:37,215 --> 00:18:37,695 It's nothing. 384 00:18:46,336 --> 00:18:47,616 Actually, I know 385 00:18:48,255 --> 00:18:49,415 you'll send the bird's nest. 386 00:18:51,336 --> 00:18:53,136 Only you know me best, my daughter. 387 00:18:55,056 --> 00:18:55,695 When the Priest of Grand Preceptor 388 00:18:55,896 --> 00:18:57,455 quelled the rebellion of the Huotu Tribe, 389 00:18:58,136 --> 00:18:59,175 you were still able to remain composed. 390 00:19:00,215 --> 00:19:00,896 But now, 391 00:19:00,896 --> 00:19:02,056 there is news of his victory in Xia City. 392 00:19:02,856 --> 00:19:04,015 I'm sure you have some thoughts. 393 00:19:04,776 --> 00:19:05,816 That's why you're here 394 00:19:06,136 --> 00:19:06,935 to find the daughter 395 00:19:06,935 --> 00:19:08,015 who has been in contact with Jiuyi Mountain. 396 00:19:11,576 --> 00:19:12,975 It's my fault. 397 00:19:13,336 --> 00:19:14,536 Since you returned from Jiuyi Mountain, 398 00:19:14,776 --> 00:19:16,175 I've been restricting your movements. 399 00:19:16,856 --> 00:19:17,816 But now, 400 00:19:18,376 --> 00:19:20,896 it seems you're more farsighted than me. 401 00:19:22,695 --> 00:19:23,856 What are your thoughts 402 00:19:24,376 --> 00:19:26,136 about this matter? 403 00:19:28,015 --> 00:19:29,455 Pardon me for being disrespectful. 404 00:19:30,336 --> 00:19:31,376 If you were punished 405 00:19:32,336 --> 00:19:33,616 by the Emperor in anger 406 00:19:33,616 --> 00:19:34,296 and became a criminal, 407 00:19:35,856 --> 00:19:37,255 what would you do? 408 00:19:40,255 --> 00:19:41,175 Most people 409 00:19:41,576 --> 00:19:42,856 can only struggle to survive 410 00:19:43,056 --> 00:19:44,336 and spend the rest of their lives in hardship, right? 411 00:19:46,616 --> 00:19:48,056 But individuals like the Priest of Grand Preceptor 412 00:19:48,415 --> 00:19:49,415 who possess hidden talents 413 00:19:49,655 --> 00:19:50,655 can make a comeback. 414 00:19:51,415 --> 00:19:52,975 We can't find another person like him in the entire of Kongsang. 415 00:19:54,215 --> 00:19:55,215 The country is of paramount importance. 416 00:19:55,536 --> 00:19:56,495 When making a stake, stake on potential individuals. 417 00:19:57,175 --> 00:19:58,455 Now the result has turned out this way, 418 00:19:59,136 --> 00:20:00,215 why are you still hesitating? 419 00:20:02,935 --> 00:20:04,655 If we ignore the signs, 420 00:20:05,175 --> 00:20:06,455 it'll lead to future retribution. 421 00:20:07,415 --> 00:20:08,655 What you said 422 00:20:09,096 --> 00:20:10,136 indeed makes sense. 423 00:20:11,536 --> 00:20:13,136 But we still need to observe. 424 00:20:13,536 --> 00:20:14,495 After all, the Priest of Grand Preceptor 425 00:20:14,935 --> 00:20:16,336 was known to be a deceased person. 426 00:20:16,576 --> 00:20:18,096 And he also committed the crime of deceiving the Emperor. 427 00:20:19,136 --> 00:20:21,215 I don't want to hide it from you. 428 00:20:21,695 --> 00:20:23,056 Zhu Gaozhao has written a memorial 429 00:20:23,255 --> 00:20:24,816 of the Priest of Grand Preceptor's achievement 430 00:20:25,255 --> 00:20:26,536 and submitted it to the court. 431 00:20:27,255 --> 00:20:28,655 How the Emperor views it 432 00:20:29,056 --> 00:20:31,056 will be evident in the next few days. 433 00:20:31,495 --> 00:20:32,576 Whether it's deceiving the Emperor or not 434 00:20:32,735 --> 00:20:34,455 depends on the Emperor's discretion. 435 00:20:34,896 --> 00:20:36,536 It all depends on whose words the Emperor listens to. 436 00:20:37,215 --> 00:20:37,735 Father, 437 00:20:38,655 --> 00:20:40,015 throughout history, wealth and fortune are gained through hardships and risks. 438 00:20:41,296 --> 00:20:42,735 Since the establishment of the Menghua Dynasty, 439 00:20:43,336 --> 00:20:44,975 the White Clan has always been in a superior position 440 00:20:45,455 --> 00:20:47,255 and has never considered the Azure Clan a threat. 441 00:20:48,735 --> 00:20:49,735 Do you want to see 442 00:20:50,415 --> 00:20:51,935 this long-lasting prosperity 443 00:20:52,336 --> 00:20:53,536 jeopardized in your hands? 444 00:21:04,376 --> 00:21:04,816 (Mother,) 445 00:21:05,695 --> 00:21:07,495 (I'll soon be able to place your memorial tablet) 446 00:21:07,576 --> 00:21:08,536 (into the Bai Residence.) 447 00:21:16,975 --> 00:21:18,136 So you're the Sage. 448 00:21:19,935 --> 00:21:20,495 Last time, 449 00:21:21,136 --> 00:21:22,655 you used me 450 00:21:23,175 --> 00:21:25,136 and deceived me. 451 00:21:25,896 --> 00:21:26,655 Last time, 452 00:21:27,136 --> 00:21:28,616 I didn't ask for anything from you. 453 00:21:29,296 --> 00:21:31,136 So why would I go all out to assist you? 454 00:21:31,935 --> 00:21:33,136 Don't you know 455 00:21:33,616 --> 00:21:35,576 the easiest thing to trust in this world 456 00:21:36,296 --> 00:21:38,336 is self-interest? 457 00:21:39,056 --> 00:21:40,655 This time I ask you to come 458 00:21:40,975 --> 00:21:42,576 because I want to make a deal. 459 00:21:43,255 --> 00:21:44,376 A deal? 460 00:21:45,536 --> 00:21:47,655 Quelling the Huotu Tribe's rebellion 461 00:21:48,175 --> 00:21:50,616 is something I've planned for Shi Yu for years. 462 00:21:51,336 --> 00:21:53,096 Yet Shi Ying took the credit. 463 00:21:53,776 --> 00:21:54,896 How I wish 464 00:21:55,096 --> 00:21:56,056 I could crush Shi Ying to his bones. 465 00:21:57,056 --> 00:21:59,455 If you can help me get rid of Shi Ying, 466 00:22:00,136 --> 00:22:01,495 you can set any conditions 467 00:22:02,136 --> 00:22:04,215 you want. 468 00:22:05,015 --> 00:22:06,935 Things are different from the past. 469 00:22:07,655 --> 00:22:08,616 If you go all out 470 00:22:08,856 --> 00:22:10,776 to kill Shi Ying, 471 00:22:11,255 --> 00:22:13,495 the whole world will know 472 00:22:13,776 --> 00:22:16,495 it was the Azure Clan that killed 473 00:22:16,495 --> 00:22:18,296 the former Crown Prince 474 00:22:18,296 --> 00:22:19,136 who made outstanding military achievements. 475 00:22:19,376 --> 00:22:20,336 When the time comes, 476 00:22:20,816 --> 00:22:22,296 it's not certain if Shi Yu can keep 477 00:22:22,296 --> 00:22:23,935 his position as the Crown Prince. 478 00:22:24,336 --> 00:22:25,935 Let alone the throne. 479 00:22:26,215 --> 00:22:27,695 So what you mean is... 480 00:22:30,896 --> 00:22:31,816 Only in times of war 481 00:22:32,576 --> 00:22:34,215 is there an opportunity to make achievements. 482 00:22:35,056 --> 00:22:36,856 Instead of letting Shi Ying steal the credit, 483 00:22:37,536 --> 00:22:39,495 why don't you petition the court 484 00:22:39,816 --> 00:22:41,695 and declare a full-scale war against the Merfolk marine force? 485 00:22:42,136 --> 00:22:43,616 Let Qing Gang assist 486 00:22:43,856 --> 00:22:46,215 and Shi Yu lead the troops on the battlefield. 487 00:22:46,455 --> 00:22:47,096 No. 488 00:22:48,816 --> 00:22:49,935 It's too risky 489 00:22:50,975 --> 00:22:51,856 to let Shi Yu lead the troops. 490 00:22:52,856 --> 00:22:55,415 We'll secretly assist and support him. 491 00:22:55,735 --> 00:22:58,415 We'll help him completely annihilate the Merfolk marine force. 492 00:22:59,136 --> 00:23:01,056 At that time, from the Emperor 493 00:23:01,296 --> 00:23:02,455 to the common people, 494 00:23:02,975 --> 00:23:05,296 they will all look at him in awe. 495 00:23:13,776 --> 00:23:14,096 Here. 496 00:23:14,576 --> 00:23:15,175 Taste it. 497 00:23:18,415 --> 00:23:19,175 I personally made this bird's nest, 498 00:23:19,415 --> 00:23:21,415 especially for you. 499 00:23:25,336 --> 00:23:27,336 You are indeed farsighted. 500 00:23:30,896 --> 00:23:31,376 Xuelu, 501 00:23:31,856 --> 00:23:33,655 you're truly a blessing to the White Clan. 502 00:23:34,096 --> 00:23:35,856 You've awakened me with your words. 503 00:23:36,455 --> 00:23:37,096 It seems 504 00:23:37,415 --> 00:23:39,175 a real change is about to happen. 505 00:23:43,935 --> 00:23:44,455 Father, 506 00:23:45,175 --> 00:23:46,536 Consort Qing said today 507 00:23:46,536 --> 00:23:47,695 I have the intention of harming Shi Yu 508 00:23:48,056 --> 00:23:49,415 and has forbidden me from entering the palace again. 509 00:23:50,056 --> 00:23:51,655 But I never had such an intention. 510 00:23:52,616 --> 00:23:53,975 I don't know if you can make it clear to Consort Qing 511 00:23:54,015 --> 00:23:54,935 on my behalf. 512 00:23:55,136 --> 00:23:56,455 What's the point of mentioning those trivial matters? 513 00:23:56,776 --> 00:23:58,296 Just stay at home and reflect on yourself. 514 00:23:59,015 --> 00:23:59,576 Bai Ming. 515 00:24:00,015 --> 00:24:00,455 Yes, Your Lordship. 516 00:24:00,935 --> 00:24:02,056 Send Princess Xueying 517 00:24:02,495 --> 00:24:02,856 back to her room. 518 00:24:03,255 --> 00:24:03,816 Father. 519 00:24:04,576 --> 00:24:04,975 Your Highness, 520 00:24:05,536 --> 00:24:05,975 this way. 521 00:24:06,215 --> 00:24:06,896 Xuelu... 522 00:24:19,215 --> 00:24:19,616 Xuelu, 523 00:24:20,935 --> 00:24:22,735 if you have any wishes, feel free to speak up. 524 00:24:23,056 --> 00:24:25,056 I can fulfill them for you. 525 00:24:28,136 --> 00:24:28,856 Wish? 526 00:24:32,735 --> 00:24:33,856 Then please also send 527 00:24:35,576 --> 00:24:37,096 a bowl of bird's nest soup to Xueying. 528 00:24:38,935 --> 00:24:39,975 She has done her best 529 00:24:39,975 --> 00:24:40,896 for the Bai Family. 530 00:24:43,136 --> 00:24:43,576 Of course. 531 00:24:45,096 --> 00:24:46,616 I'll ask someone to deliver it right away. 532 00:24:47,056 --> 00:24:47,695 But this time, for the campaign 533 00:24:47,975 --> 00:24:49,776 against the Merfolk marine force, 534 00:24:50,215 --> 00:24:51,056 I recommended Fenglin. 535 00:24:51,576 --> 00:24:53,096 I need to have a serious talk with him. 536 00:24:53,495 --> 00:24:54,655 Then I won't see you out. 537 00:25:07,776 --> 00:25:08,296 Your Highness, 538 00:25:08,695 --> 00:25:09,776 haven't you been concerned 539 00:25:10,015 --> 00:25:10,616 about Madam's matter 540 00:25:10,695 --> 00:25:11,655 for a long time? 541 00:25:12,536 --> 00:25:13,415 Why didn't you take the opportunity 542 00:25:13,415 --> 00:25:14,776 to bring it up to His Lordship? 543 00:25:15,255 --> 00:25:16,336 If I move into the Eastern Palace, 544 00:25:17,455 --> 00:25:19,015 I'll eventually fulfill my desires. 545 00:25:20,415 --> 00:25:22,136 There is no need to rely on others. 546 00:25:23,175 --> 00:25:24,096 But Xueying 547 00:25:24,096 --> 00:25:25,455 is not as ruthless 548 00:25:26,376 --> 00:25:27,576 and tough as me. 549 00:25:30,215 --> 00:25:31,616 It would be unlucky 550 00:25:34,856 --> 00:25:35,896 if something were to happen to her. 551 00:26:18,616 --> 00:26:19,455 Someone is raiding the granary! 552 00:26:19,655 --> 00:26:20,255 Come quickly! 553 00:26:20,255 --> 00:26:20,816 Catch her! 554 00:26:49,896 --> 00:26:51,175 You're quite skilled. 555 00:26:56,415 --> 00:26:57,136 Are you trying 556 00:26:57,856 --> 00:26:58,816 to raid the granary by yourself? 557 00:26:59,415 --> 00:26:59,896 Men! 558 00:27:01,255 --> 00:27:01,735 Move it! 559 00:27:04,735 --> 00:27:05,255 Walk! 560 00:27:11,776 --> 00:27:12,735 If you dare to make a move, 561 00:27:13,616 --> 00:27:15,175 I'll kill them immediately. 562 00:27:22,896 --> 00:27:23,616 Do you want them 563 00:27:23,695 --> 00:27:24,616 to die here? 564 00:27:31,576 --> 00:27:32,695 Don't lose focus. 565 00:27:46,655 --> 00:27:47,495 White robe with elegant demeanor? 566 00:27:47,735 --> 00:27:48,655 It's the dragon slayer! 567 00:27:49,015 --> 00:27:50,255 It's the Priest of Grand Preceptor of Jiuyi Mountain 568 00:27:50,255 --> 00:27:51,376 who has slain countless merfolk. 569 00:27:52,576 --> 00:27:53,296 Don't be afraid, everyone! 570 00:27:53,695 --> 00:27:54,896 We have the hostages. 571 00:27:55,495 --> 00:27:57,856 The dragon slayer can't do anything to us. 572 00:28:05,136 --> 00:28:06,495 (What is Master trying to do?) 573 00:28:07,215 --> 00:28:08,576 (It hasn't been two hours yet.) 574 00:28:08,856 --> 00:28:10,576 (His power hasn't fully recovered.) 575 00:28:10,776 --> 00:28:11,935 (He can't perform spells.) 576 00:28:12,175 --> 00:28:14,415 (And he's taking his time) 577 00:28:14,415 --> 00:28:15,376 (with the hand gestures.) 578 00:28:16,336 --> 00:28:18,296 (Master is using a diversion.) 579 00:28:18,896 --> 00:28:19,576 (He's attracting) 580 00:28:19,816 --> 00:28:21,495 (the attention of these merfolk to himself.) 581 00:28:22,175 --> 00:28:23,376 (So I can follow his gestures) 582 00:28:23,616 --> 00:28:25,695 (to perform the spell and attack from the side.) 583 00:28:28,215 --> 00:28:29,816 (By stone's firm nod.) 584 00:28:30,495 --> 00:28:31,695 Archers, get ready! 585 00:28:32,175 --> 00:28:33,096 (A flute's sweet tune.) 586 00:28:33,096 --> 00:28:33,655 Release the arrows! 587 00:28:38,616 --> 00:28:41,296 (By stone's firm nod, a flute's sweet tune.) 588 00:28:51,455 --> 00:28:55,175 (By stone's firm nod, a flute's sweet tune.) 589 00:29:50,616 --> 00:29:51,336 Dragon slayer! 590 00:29:51,856 --> 00:29:53,536 I'll kill him now to accompany you in death. 591 00:29:54,015 --> 00:29:55,655 Kill them all! 592 00:30:16,655 --> 00:30:18,415 Your leader is already dead. 593 00:30:18,655 --> 00:30:20,136 Are you still going to resist? 594 00:30:23,856 --> 00:30:24,975 Let's get out of here. 595 00:30:31,816 --> 00:30:32,576 Were you scared? 596 00:30:51,975 --> 00:30:52,576 Master, 597 00:30:53,215 --> 00:30:54,415 how's your injury? 598 00:30:57,776 --> 00:30:58,296 Master, 599 00:30:59,056 --> 00:31:00,255 what reasons do you have this time 600 00:31:00,616 --> 00:31:01,776 to distance yourself from me? 601 00:31:03,975 --> 00:31:05,695 Are you trying to avoid owing me a favor? 602 00:31:20,096 --> 00:31:21,136 (The Evil Star is shining again.) 603 00:31:39,096 --> 00:31:39,816 Princess Xuelu! 604 00:31:42,376 --> 00:31:42,935 Please wait. 605 00:31:46,376 --> 00:31:47,056 Princess Xuelu, 606 00:31:49,296 --> 00:31:50,175 how have you been lately? 607 00:31:54,255 --> 00:31:55,495 Things have been chaotic lately. 608 00:31:56,415 --> 00:31:57,816 You must take care of yourself. 609 00:31:58,935 --> 00:31:59,695 I'm doing fine. 610 00:32:00,896 --> 00:32:02,576 When you mentioned chaos, 611 00:32:02,896 --> 00:32:03,415 are you referring 612 00:32:03,415 --> 00:32:04,776 to the conflicts between our clans? 613 00:32:05,336 --> 00:32:07,015 Previously, you worked for Consort Qing. 614 00:32:07,576 --> 00:32:09,096 But now you no longer have her protection. 615 00:32:10,336 --> 00:32:11,655 The Priest of Grand Preceptor won't do anything to you. 616 00:32:12,175 --> 00:32:13,136 But the High Priest of Grand Preceptor 617 00:32:13,655 --> 00:32:14,816 will not let it go that easily. 618 00:32:15,175 --> 00:32:15,856 You've mistaken. 619 00:32:16,896 --> 00:32:17,735 Now, 620 00:32:17,816 --> 00:32:18,455 not only have I gained 621 00:32:18,495 --> 00:32:19,296 the trust of the High Priest. 622 00:32:19,856 --> 00:32:21,735 If the Priest of Grand Preceptor regains his position as the Crown Prince, 623 00:32:22,536 --> 00:32:23,336 the woman he marries 624 00:32:23,576 --> 00:32:24,255 will be me. 625 00:32:26,536 --> 00:32:27,415 But the Priest of Grand Preceptor 626 00:32:27,415 --> 00:32:28,576 has no intention of returning to the mortal world. 627 00:32:29,056 --> 00:32:29,655 Then why did he interfere 628 00:32:29,655 --> 00:32:30,935 with the affairs of the Huotu Tribe? 629 00:32:32,015 --> 00:32:32,735 The battle in Guwei City 630 00:32:32,735 --> 00:32:34,255 and the reputation of being a dragon slayer among the merfolk 631 00:32:34,896 --> 00:32:36,336 were not his true intentions. 632 00:32:36,735 --> 00:32:38,296 It was the circumstances that made him a hero. 633 00:32:39,015 --> 00:32:40,495 He has the ability to pacify the world. 634 00:32:40,975 --> 00:32:42,415 When the time comes, he won't have a choice. 635 00:32:43,536 --> 00:32:45,056 General Qing, you can simply wait and see. 636 00:32:46,536 --> 00:32:47,455 Are you so attached 637 00:32:47,576 --> 00:32:48,495 to that position? 638 00:32:50,015 --> 00:32:51,536 No matter who occupies that position, 639 00:32:52,455 --> 00:32:53,455 you're still willing to marry? 640 00:32:53,896 --> 00:32:54,735 Please stop making 641 00:32:54,735 --> 00:32:55,695 such rebellious remarks. 642 00:32:59,175 --> 00:33:00,136 My mind is set. 643 00:33:00,655 --> 00:33:01,455 I'm determined. 644 00:33:02,816 --> 00:33:03,455 General Qing, 645 00:33:03,695 --> 00:33:04,935 you should focus on your own affairs. 646 00:33:05,536 --> 00:33:06,776 You're about to set out for battle. 647 00:33:07,336 --> 00:33:08,816 There is no certainty on the battlefield. 648 00:33:09,096 --> 00:33:10,096 My brother is formidable. 649 00:33:12,336 --> 00:33:13,576 If he sparred with you, 650 00:33:14,096 --> 00:33:15,296 he wouldn't stop until he wins. 651 00:33:16,495 --> 00:33:17,655 If he offers you a toast, 652 00:33:18,376 --> 00:33:19,856 you better not touch a drop. 653 00:33:22,576 --> 00:33:23,576 I wish you victory on the battlefield. 654 00:34:02,816 --> 00:34:03,296 Master, 655 00:34:03,896 --> 00:34:04,975 I have good news to share. 656 00:34:05,455 --> 00:34:06,336 My father sent a letter saying 657 00:34:06,576 --> 00:34:07,536 that the siege of Xia City has been lifted. 658 00:34:08,095 --> 00:34:09,615 The military supplies have arrived, and the soldiers' morale is high. 659 00:34:09,935 --> 00:34:11,376 Jialan has also sent troops to support. 660 00:34:11,776 --> 00:34:12,535 The crisis in Extreme Wind City 661 00:34:12,696 --> 00:34:13,615 has been alleviated. 662 00:34:14,015 --> 00:34:15,216 He told us not to worry anymore. 663 00:34:17,736 --> 00:34:18,176 Well, 664 00:34:18,935 --> 00:34:19,935 I also have something 665 00:34:20,256 --> 00:34:21,055 to share with you. 666 00:34:22,015 --> 00:34:22,776 Master, please tell me. 667 00:34:24,336 --> 00:34:25,296 I have important matters to attend to 668 00:34:25,696 --> 00:34:26,696 and need to leave Western Huang. 669 00:34:27,376 --> 00:34:29,415 And you're going back to Extreme Wind City. 670 00:34:30,055 --> 00:34:31,455 We've traveled together all the way here. 671 00:34:32,256 --> 00:34:32,776 I'm afraid 672 00:34:33,455 --> 00:34:34,575 we'll have to part here. 673 00:34:38,535 --> 00:34:39,415 I won't stop you 674 00:34:39,856 --> 00:34:40,935 if you want to leave. 675 00:34:42,015 --> 00:34:43,176 But are you truly healed 676 00:34:43,896 --> 00:34:44,935 from your injuries? 677 00:34:46,015 --> 00:34:46,495 Naturally. 678 00:34:48,296 --> 00:34:48,736 Is that so? 679 00:34:54,015 --> 00:34:55,296 I was just stretching my muscles. 680 00:35:04,135 --> 00:35:04,896 Where are you going? 681 00:35:06,615 --> 00:35:08,015 I was tracking a nimbus. 682 00:35:08,696 --> 00:35:09,656 But currently, 683 00:35:09,816 --> 00:35:10,856 I've lost track of it. 684 00:35:12,015 --> 00:35:12,816 So I'm heading to the mountaintop 685 00:35:13,856 --> 00:35:14,336 to observe the stars. 686 00:35:27,736 --> 00:35:29,455 (If Master has truly regained his power,) 687 00:35:29,896 --> 00:35:31,176 (he would have ridden with the wind to the mountaintop.) 688 00:35:31,816 --> 00:35:32,415 (But) 689 00:35:33,055 --> 00:35:33,816 (Master) 690 00:35:33,816 --> 00:35:35,176 (might want to take a walk.) 691 00:35:35,575 --> 00:35:36,776 (No, I must test him.) 692 00:35:39,776 --> 00:35:40,336 Are you all right? 693 00:35:43,856 --> 00:35:44,575 It hurts. 694 00:35:52,376 --> 00:35:53,376 Your muscle and bones are fine. 695 00:35:53,896 --> 00:35:54,816 You'll be fine after some rest. 696 00:35:55,736 --> 00:35:56,296 How about this? 697 00:35:56,575 --> 00:35:57,336 Wait here. 698 00:35:57,896 --> 00:35:59,736 I'll be back soon. 699 00:36:05,935 --> 00:36:06,495 Master, 700 00:36:06,975 --> 00:36:08,256 even if you've recovered your power, 701 00:36:08,696 --> 00:36:09,856 you just recovered. 702 00:36:10,415 --> 00:36:12,296 I'm worried if you go alone. 703 00:36:14,575 --> 00:36:15,455 I'll carry you up to the mountaintop. 704 00:36:36,816 --> 00:36:38,376 (Am I dreaming?) 705 00:36:42,736 --> 00:36:43,336 Hold on tight. 706 00:36:43,776 --> 00:36:44,256 Or else 707 00:36:44,736 --> 00:36:45,415 you'll fall. 708 00:37:47,216 --> 00:37:47,615 Yan, 709 00:37:48,216 --> 00:37:50,296 did you hurt yourself 710 00:37:50,935 --> 00:37:52,055 to test 711 00:37:52,696 --> 00:37:54,095 if my power has recovered 712 00:37:54,776 --> 00:37:56,055 and see if I can treat your injury? 713 00:38:03,696 --> 00:38:04,256 Look below your feet. 714 00:38:08,535 --> 00:38:09,015 Master, 715 00:38:09,296 --> 00:38:10,535 did you do this? 716 00:38:10,896 --> 00:38:12,376 That's awesome! 717 00:38:17,575 --> 00:38:18,135 Silly. 718 00:38:19,296 --> 00:38:20,575 If I didn't twist my ankle, 719 00:38:21,055 --> 00:38:21,656 I'm afraid 720 00:38:21,816 --> 00:38:22,975 you'll expose me like you did 721 00:38:23,736 --> 00:38:24,415 in the Emperor Valley. 722 00:38:36,055 --> 00:38:37,055 Master, 723 00:38:37,935 --> 00:38:38,816 you've truly recovered. 724 00:38:42,776 --> 00:38:44,656 You didn't blame me even after you've recovered. 725 00:38:48,535 --> 00:38:49,455 Of course, I have to blame you. 726 00:38:50,495 --> 00:38:52,696 That's why I'm not treating your ankle 727 00:38:53,336 --> 00:38:54,535 and punishing you to suffer for a while. 728 00:39:07,495 --> 00:39:08,816 It's so beautiful. 729 00:39:09,575 --> 00:39:10,615 Master, look at that. 730 00:39:11,656 --> 00:39:12,615 This is incredible. 731 00:39:14,535 --> 00:39:15,896 It's so beautiful. 732 00:39:17,176 --> 00:39:18,095 Master, look! 733 00:39:22,095 --> 00:39:23,455 (Luckily, I'm here.) 734 00:39:23,856 --> 00:39:25,296 (Or else Ying) 735 00:39:25,296 --> 00:39:26,055 (would have blown his cover.) 736 00:39:43,776 --> 00:39:45,615 Since the appearance of the Evil Star, 737 00:39:46,575 --> 00:39:47,696 it has been appearing periodically. 738 00:39:49,095 --> 00:39:51,776 After it appeared in Xia City, 739 00:39:52,535 --> 00:39:53,696 its whereabouts are still unknown. 740 00:39:54,415 --> 00:39:55,696 I don't know what's the reason. 741 00:39:57,575 --> 00:39:59,896 Could this be a hint 742 00:40:00,216 --> 00:40:01,696 that the Evil Star's master 743 00:40:02,376 --> 00:40:04,176 is on the brink of death? 744 00:40:06,535 --> 00:40:07,176 Master, 745 00:40:08,095 --> 00:40:09,975 did you descend the mountain 746 00:40:10,336 --> 00:40:11,336 because of the presence of the Evil Star in the mortal world? 747 00:40:12,216 --> 00:40:12,656 Yes. 748 00:40:14,615 --> 00:40:15,256 But 749 00:40:16,256 --> 00:40:17,336 I'm also here because of you. 750 00:40:20,736 --> 00:40:22,296 After all, you're my first disciple. 751 00:40:23,135 --> 00:40:24,055 I can't 752 00:40:24,415 --> 00:40:25,376 let you die 753 00:40:25,696 --> 00:40:26,776 in Huotu Tribe in vain. 754 00:40:29,975 --> 00:40:31,336 Like always, you're afraid 755 00:40:31,696 --> 00:40:32,615 of admitting 756 00:40:32,615 --> 00:40:33,535 that you're concerned about me. 757 00:40:36,656 --> 00:40:37,135 In any case, 758 00:40:38,776 --> 00:40:40,495 the appearance of the Evil Star 759 00:40:41,216 --> 00:40:43,776 concerns the rise and fall of Kongsang. 760 00:40:44,296 --> 00:40:44,736 So 761 00:40:45,376 --> 00:40:46,656 I must investigate this. 762 00:40:47,776 --> 00:40:49,935 If this star 763 00:40:50,376 --> 00:40:51,736 is truly ominous, 764 00:40:52,856 --> 00:40:53,696 I must take action 765 00:40:54,015 --> 00:40:56,415 before the disaster happens. 766 00:40:57,656 --> 00:40:58,696 I cannot let the world suffer 767 00:40:59,176 --> 00:41:01,376 because of it. 768 00:41:02,336 --> 00:41:03,015 Actually, 769 00:41:03,736 --> 00:41:05,376 the world has been unfairly judging you 770 00:41:05,856 --> 00:41:07,656 for what happened 771 00:41:07,856 --> 00:41:08,935 to Lady Qiushui. 772 00:41:10,495 --> 00:41:12,575 Why do you still care so much 773 00:41:12,575 --> 00:41:13,816 about the people of the world? 774 00:41:15,095 --> 00:41:17,535 Because you're among the people of the world. 775 00:41:25,495 --> 00:41:26,415 Master. 776 00:41:29,055 --> 00:41:30,336 Not forgetting your parents, 777 00:41:31,015 --> 00:41:31,856 your friends, 778 00:41:32,696 --> 00:41:34,776 and my old acquaintances. 779 00:41:35,495 --> 00:41:36,336 All of you 780 00:41:37,055 --> 00:41:38,696 are innocent. 781 00:41:39,816 --> 00:41:40,376 So 782 00:41:41,535 --> 00:41:42,535 stop asking 783 00:41:42,736 --> 00:41:44,015 such childish questions anymore. 784 00:41:46,296 --> 00:41:47,216 I'll keep tracking 785 00:41:47,495 --> 00:41:48,696 the whereabouts of the Evil Star. 786 00:41:50,015 --> 00:41:50,535 But 787 00:41:51,495 --> 00:41:52,415 I can't see the nimbus 788 00:41:53,095 --> 00:41:54,336 with my naked eyes. 789 00:41:56,176 --> 00:41:57,256 I must head 790 00:41:57,296 --> 00:41:58,495 to Jialan's White Tower to observe the stars. 791 00:41:59,495 --> 00:41:59,935 Tomorrow, 792 00:42:01,296 --> 00:42:02,336 we'll part ways. 793 00:42:04,896 --> 00:42:05,336 Master. 794 00:42:06,696 --> 00:42:07,176 Yan'er, 795 00:42:08,216 --> 00:42:09,975 you're an emotionally devoted person. 796 00:42:11,216 --> 00:42:12,575 I made you cry in sadness 797 00:42:13,216 --> 00:42:16,296 each time we separated. 798 00:42:17,495 --> 00:42:18,495 But this time, 799 00:42:19,176 --> 00:42:20,415 I don't want it to be the same. 800 00:42:21,935 --> 00:42:22,455 So, tell me. 801 00:42:23,296 --> 00:42:24,256 Do you have any other wishes? 802 00:42:24,736 --> 00:42:25,296 You can tell me 803 00:42:25,816 --> 00:42:26,856 and I'll do my best to fulfill it. 804 00:42:29,656 --> 00:42:31,816 Can you play the flute for me 805 00:42:31,816 --> 00:42:33,095 once again? 806 00:42:34,256 --> 00:42:34,776 The flute? 807 00:42:36,216 --> 00:42:38,296 Do you still remember you gave me 808 00:42:38,336 --> 00:42:39,216 a jade flute before? 809 00:42:39,736 --> 00:42:40,535 I thought 810 00:42:40,856 --> 00:42:42,415 I would have another chance to hear it. 811 00:42:43,975 --> 00:42:44,736 But 812 00:42:45,135 --> 00:42:46,256 since the incident at Cangwu Abyss, 813 00:42:47,216 --> 00:42:50,336 we were injured and recovering. 814 00:42:51,176 --> 00:42:52,176 I didn't even have 815 00:42:52,176 --> 00:42:52,856 that many opportunities 816 00:42:52,975 --> 00:42:54,015 to have a proper conversation with you 817 00:42:54,776 --> 00:42:55,656 before I left the mountain. 818 00:42:58,415 --> 00:43:00,935 And you promised me 819 00:43:01,376 --> 00:43:02,455 that you would buy me a drink 820 00:43:02,776 --> 00:43:03,975 after breaking through each stage. 821 00:43:05,015 --> 00:43:05,935 Although 822 00:43:06,696 --> 00:43:09,575 it seems unlikely to drink now, 823 00:43:10,176 --> 00:43:11,336 I still want you 824 00:43:12,015 --> 00:43:13,176 to play the flute for me. 825 00:43:14,135 --> 00:43:14,615 Sure. 826 00:43:15,176 --> 00:43:16,776 But I didn't bring it with me. 827 00:43:17,575 --> 00:43:18,135 I did bring it. 828 00:44:29,495 --> 00:44:30,615 Physician Xu said 829 00:44:30,896 --> 00:44:31,455 it takes three days 830 00:44:31,656 --> 00:44:32,736 for your powers to fully recovered. 831 00:44:33,015 --> 00:44:34,176 Why don't we wait until tomorrow? 832 00:44:34,495 --> 00:44:35,055 Look at the current situation. 833 00:44:35,296 --> 00:44:36,216 I can't even take you 834 00:44:36,415 --> 00:44:36,856 to fly with me. 835 00:44:37,015 --> 00:44:37,696 We had to ride the horses. 836 00:44:38,575 --> 00:44:39,495 Just let her take care of you 837 00:44:39,776 --> 00:44:40,656 for one more day. 838 00:44:40,816 --> 00:44:41,376 What's there to fear? 839 00:44:42,415 --> 00:44:43,736 I don't want to waste any more time. 840 00:44:43,975 --> 00:44:44,376 Master! 841 00:44:54,055 --> 00:44:55,176 I'll let you two talk. 842 00:44:55,415 --> 00:44:57,256 I need to find a restroom. 843 00:44:59,856 --> 00:45:00,376 Master, 844 00:45:01,095 --> 00:45:01,935 you said 845 00:45:01,935 --> 00:45:03,455 you don't want to make me sad and cry again. 846 00:45:03,975 --> 00:45:04,736 But this time, 847 00:45:05,256 --> 00:45:06,135 you lied to me again. 848 00:45:07,336 --> 00:45:07,896 Those people 849 00:45:08,296 --> 00:45:09,696 were falsely accusing you of being a dragon slayer. 850 00:45:10,256 --> 00:45:11,216 After the battle of Xia City, 851 00:45:11,575 --> 00:45:12,216 you're making yourself a target 852 00:45:12,376 --> 00:45:13,696 of the entire merfolk once again. 853 00:45:15,495 --> 00:45:16,095 Now, 854 00:45:16,256 --> 00:45:17,535 I'm afraid the Merfolk marine force of the entire Western Huang 855 00:45:17,776 --> 00:45:18,736 is hunting you. 856 00:45:19,736 --> 00:45:20,935 And you've also lost your power. 857 00:45:21,336 --> 00:45:22,495 What are you going to do if you run into them? 858 00:45:23,975 --> 00:45:24,856 Chong Ming can protect me. 859 00:45:26,256 --> 00:45:27,015 Master, watch out! 860 00:45:31,256 --> 00:45:31,615 Yan! 861 00:45:43,740 --> 00:45:47,780 ♪How fateful was our encounter♪ 862 00:45:48,580 --> 00:45:52,080 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 863 00:45:53,680 --> 00:45:57,410 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 864 00:45:58,580 --> 00:46:02,080 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 865 00:46:03,520 --> 00:46:07,080 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 866 00:46:08,580 --> 00:46:12,210 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 867 00:46:13,620 --> 00:46:17,180 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 868 00:46:17,540 --> 00:46:21,650 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 869 00:46:23,450 --> 00:46:27,810 ♪The drop of blood in your heart♪ 870 00:46:28,320 --> 00:46:31,520 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 871 00:46:33,580 --> 00:46:37,610 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 872 00:46:38,780 --> 00:46:42,220 ♪Never apart from you♪ 873 00:46:43,780 --> 00:46:47,780 ♪The drop of blood in your heart♪ 874 00:46:48,280 --> 00:46:52,620 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 875 00:46:53,620 --> 00:46:58,180 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 876 00:46:58,500 --> 00:47:02,120 ♪Our gazes forever intertwined♪ 877 00:47:03,620 --> 00:47:07,680 ♪The drop of blood in your heart♪ 878 00:47:08,420 --> 00:47:11,380 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 879 00:47:13,650 --> 00:47:17,650 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 880 00:47:18,420 --> 00:47:21,820 ♪Never apart from your side♪ 881 00:47:23,450 --> 00:47:28,140 ♪The drop of blood in your heart♪ 882 00:47:28,380 --> 00:47:31,510 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 883 00:47:33,720 --> 00:47:37,820 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 884 00:47:38,620 --> 00:47:42,050 ♪Our gazes forever intertwined♪ 885 00:47:43,520 --> 00:47:47,450 ♪How fateful was our encounter♪ 886 00:47:48,580 --> 00:47:52,310 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 55103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.