All language subtitles for EP25_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,900 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 25= 19 00:01:58,640 --> 00:01:59,200 Yufei. 20 00:01:59,439 --> 00:02:00,719 You're finally home. 21 00:02:01,920 --> 00:02:02,480 Yufei. 22 00:02:03,359 --> 00:02:03,840 Young Lady. 23 00:02:04,000 --> 00:02:04,959 What's wrong? 24 00:02:05,120 --> 00:02:05,920 Send someone to 25 00:02:06,159 --> 00:02:07,760 Bamian Peak and look for Lady Yu and her son. 26 00:02:08,599 --> 00:02:09,120 Yes. 27 00:02:11,280 --> 00:02:11,719 This won't do. 28 00:02:12,759 --> 00:02:13,800 I can't just get trapped here 29 00:02:13,919 --> 00:02:14,879 and do nothing. 30 00:02:17,560 --> 00:02:18,520 (If you want to leave,) 31 00:02:18,800 --> 00:02:19,439 (read until the end.) 32 00:02:20,919 --> 00:02:22,439 (Then, you can break through my barrier.) 33 00:02:23,039 --> 00:02:23,759 (When that day comes,) 34 00:02:24,280 --> 00:02:25,639 (no one can stand in your way.) 35 00:02:30,286 --> 00:02:33,724 (Zhu Yan's Note) 36 00:02:41,439 --> 00:02:42,960 Is this Master's drawing of me? 37 00:02:48,919 --> 00:02:49,680 Sprawling Roots... 38 00:02:52,280 --> 00:02:53,759 I didn't think Master would even teach me 39 00:02:53,759 --> 00:02:55,000 the technique of Sprawling Roots. 40 00:03:00,159 --> 00:03:02,599 What is on the page 41 00:03:03,159 --> 00:03:04,240 he tore out? 42 00:03:06,159 --> 00:03:07,759 Is it harder to master than Sprawling Roots? 43 00:03:08,599 --> 00:03:09,960 Does he think it's too hard for me? 44 00:03:27,800 --> 00:03:28,840 Let's find a safe place 45 00:03:29,120 --> 00:03:30,080 to spend the night. 46 00:03:30,360 --> 00:03:31,879 This spot seems adequate. 47 00:03:32,319 --> 00:03:33,000 No. 48 00:03:33,199 --> 00:03:34,120 Even if we must take a detour 49 00:03:34,199 --> 00:03:34,639 or lose everything, 50 00:03:35,159 --> 00:03:36,199 we must never get involved 51 00:03:36,199 --> 00:03:37,439 with the Huotu Tribe again. 52 00:03:38,199 --> 00:03:38,879 Indeed. 53 00:03:39,840 --> 00:03:40,719 We can make more money, 54 00:03:40,960 --> 00:03:42,039 but we only live once. 55 00:03:45,000 --> 00:03:46,719 What's wrong with the Huotu Tribe? 56 00:03:48,439 --> 00:03:50,360 The Great Consort of the tribe planned a rebellion. 57 00:03:51,360 --> 00:03:52,960 Thankfully, a master from Jiuyi Mountain came. 58 00:03:53,240 --> 00:03:55,479 Otherwise, more lives would have been lost. 59 00:03:56,039 --> 00:03:56,919 Indeed. 60 00:03:57,159 --> 00:03:58,599 They haven't caught the Principal Sorcerer. 61 00:03:59,680 --> 00:04:01,240 They are transmuting 62 00:04:01,520 --> 00:04:02,639 with the lives of the Merfolk. 63 00:04:03,319 --> 00:04:04,360 It was dark and menacing. 64 00:04:04,879 --> 00:04:05,919 You should leave now. 65 00:04:09,120 --> 00:04:09,759 Mother. 66 00:04:10,240 --> 00:04:11,879 We can't keep waiting. 67 00:04:16,800 --> 00:04:17,680 The Kongsang people 68 00:04:17,680 --> 00:04:18,399 are all bad guys. 69 00:04:19,600 --> 00:04:20,600 We can't trust them. 70 00:04:21,800 --> 00:04:22,600 Did you hear them? 71 00:04:23,000 --> 00:04:24,199 The Principal Sorcerer is using 72 00:04:24,319 --> 00:04:25,759 the Merfolk for transmutations. 73 00:04:26,839 --> 00:04:27,319 Mother. 74 00:04:27,920 --> 00:04:29,199 We mustn't get caught. 75 00:05:13,079 --> 00:05:13,600 Young Lady. 76 00:05:14,279 --> 00:05:15,439 The scouts reported back. 77 00:05:15,920 --> 00:05:17,720 They searched Bamian Peak three times over. 78 00:05:18,040 --> 00:05:18,680 But they couldn't find 79 00:05:18,680 --> 00:05:20,040 the lady and her son you mentioned. 80 00:05:24,519 --> 00:05:26,560 A wounded mother 81 00:05:27,240 --> 00:05:29,160 carrying a child recovering from illness... 82 00:05:29,759 --> 00:05:30,800 What could they possibly be? 83 00:05:31,360 --> 00:05:31,920 Young Lady. 84 00:05:32,319 --> 00:05:33,360 I think 85 00:05:33,360 --> 00:05:34,279 you worry too much. 86 00:05:35,120 --> 00:05:35,879 As you said, 87 00:05:36,319 --> 00:05:37,879 Lady Yu was a beloved concubine. 88 00:05:38,199 --> 00:05:39,519 She's seen her fair share of the world. 89 00:05:40,120 --> 00:05:41,800 Surviving while carrying her child 90 00:05:42,199 --> 00:05:43,560 shouldn't be a challenge for her. 91 00:05:44,000 --> 00:05:44,720 Perhaps 92 00:05:45,040 --> 00:05:46,680 they had been waiting for too long, 93 00:05:46,920 --> 00:05:48,720 so they left when you didn't show up. 94 00:05:51,120 --> 00:05:51,800 This is my fault. 95 00:05:53,480 --> 00:05:54,680 I totally overlooked them 96 00:05:54,800 --> 00:05:55,759 because of the rebellion. 97 00:05:56,759 --> 00:05:57,240 No. 98 00:05:58,000 --> 00:05:59,199 I have to break the barrier soon. 99 00:05:59,519 --> 00:06:00,160 I must find them. 100 00:06:00,439 --> 00:06:01,040 Young Lady. 101 00:06:01,319 --> 00:06:02,439 You were busy yesterday, 102 00:06:02,600 --> 00:06:04,040 and you didn't rest well at night. 103 00:06:04,240 --> 00:06:06,079 It's going to take a toll on your body. 104 00:06:06,639 --> 00:06:07,319 I'm fine. 105 00:06:07,600 --> 00:06:08,519 Don't worry about me. 106 00:06:09,040 --> 00:06:09,879 Dismissed. 107 00:06:10,160 --> 00:06:10,920 I'll figure it out. 108 00:06:22,022 --> 00:06:23,553 (Guwei City, Huotu Tribe) 109 00:06:50,920 --> 00:06:51,879 Spare me some food. 110 00:06:52,560 --> 00:06:53,120 Back off! 111 00:06:53,240 --> 00:06:54,079 Spare me some food. 112 00:06:54,360 --> 00:06:55,279 Stay still! 113 00:06:56,560 --> 00:06:57,839 Spare us some food... 114 00:07:03,560 --> 00:07:04,399 Spare me some water... 115 00:07:07,680 --> 00:07:08,519 (I still can't sense anything.) 116 00:07:09,399 --> 00:07:10,680 (The Sea Emperor is not inside Guwei City.) 117 00:07:11,120 --> 00:07:12,079 (So, what else could he be?) 118 00:07:17,800 --> 00:07:18,399 Excuse me, 119 00:07:19,040 --> 00:07:21,040 did anyone escape from this cell? 120 00:07:21,399 --> 00:07:22,040 Escape? 121 00:07:23,759 --> 00:07:25,639 We had hoped the Merfolk marine force 122 00:07:26,600 --> 00:07:28,800 would send help after learning about our situation, 123 00:07:30,000 --> 00:07:31,319 but no one ever came. 124 00:07:32,279 --> 00:07:34,160 Unless you could turn into smoke, 125 00:07:34,800 --> 00:07:36,160 there'd be no way 126 00:07:36,639 --> 00:07:38,160 to leave this cell. 127 00:07:38,680 --> 00:07:39,480 Yeah. 128 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 We are trapped for good. 129 00:07:40,839 --> 00:07:42,040 Will we ever get out of here? 130 00:07:43,240 --> 00:07:44,120 I'll get you out of here. 131 00:07:44,680 --> 00:07:45,600 You? 132 00:07:46,639 --> 00:07:47,600 Impossible. 133 00:07:47,720 --> 00:07:48,839 You will never succeed. 134 00:07:49,360 --> 00:07:50,519 Extreme Wind City is nearby. 135 00:07:51,040 --> 00:07:52,279 They are friendly toward Merfolk. 136 00:07:52,600 --> 00:07:53,319 After you get out, 137 00:07:53,480 --> 00:07:54,439 go to that city. 138 00:07:55,160 --> 00:07:56,240 Can you really get us out? 139 00:07:56,240 --> 00:07:56,879 Really? 140 00:07:59,199 --> 00:07:59,879 Can you? 141 00:08:00,639 --> 00:08:01,240 That can't be possible. 142 00:08:06,600 --> 00:08:07,319 It's unlocked. 143 00:08:08,879 --> 00:08:10,439 Save us. 144 00:08:10,600 --> 00:08:11,199 Quiet. 145 00:08:12,639 --> 00:08:14,480 Save us, please! 146 00:08:23,959 --> 00:08:24,319 Quick! 147 00:08:25,439 --> 00:08:25,879 Quick! 148 00:08:26,360 --> 00:08:26,839 Stay quiet. 149 00:08:27,240 --> 00:08:27,839 Quick! 150 00:08:29,800 --> 00:08:30,480 Be careful. 151 00:08:32,559 --> 00:08:33,519 We're finally saved. 152 00:08:36,759 --> 00:08:37,240 Quick! 153 00:08:38,559 --> 00:08:39,240 Quick! Don't fall behind. 154 00:08:46,639 --> 00:08:47,480 Watch out. 155 00:08:47,480 --> 00:08:48,320 Principal Sorcerer! 156 00:08:49,559 --> 00:08:50,080 Be careful. 157 00:08:50,519 --> 00:08:51,519 Be careful. 158 00:08:53,519 --> 00:08:54,960 Is this the Principal Sorcerer who caged you? 159 00:08:55,559 --> 00:08:56,480 - Yes! - That's him! 160 00:08:56,480 --> 00:08:57,519 It's him! 161 00:08:57,879 --> 00:08:58,639 Who are you? 162 00:08:59,240 --> 00:09:00,639 How dare you sneak into Guwei City! 163 00:09:01,440 --> 00:09:02,679 You committed countless sins. 164 00:09:03,759 --> 00:09:05,440 Today, I shall avenge my people! 165 00:09:18,799 --> 00:09:19,200 Run! 166 00:09:20,399 --> 00:09:21,120 You're a Merfolk. 167 00:09:21,600 --> 00:09:22,919 You know the sword art of Kongsang? 168 00:10:58,600 --> 00:10:59,320 (Are these Merfolk) 169 00:10:59,320 --> 00:11:00,360 (without any souls?) 170 00:11:02,120 --> 00:11:02,879 Imbecile! 171 00:11:04,320 --> 00:11:05,200 Speaking of yourselves! 172 00:11:06,039 --> 00:11:06,919 Being used 173 00:11:07,840 --> 00:11:08,879 and dying for me 174 00:11:09,600 --> 00:11:11,720 are the greatest purposes you have! 175 00:11:23,200 --> 00:11:23,799 Pursue! 176 00:12:18,440 --> 00:12:19,080 You... 177 00:12:21,480 --> 00:12:22,519 These Merfolk 178 00:12:23,159 --> 00:12:24,200 have lost their souls. 179 00:12:24,799 --> 00:12:25,919 They weren't even alive. 180 00:12:26,559 --> 00:12:27,840 Rather than let them be used 181 00:12:28,159 --> 00:12:29,320 and become empty husks, 182 00:12:31,080 --> 00:12:33,279 why not send them back to Biluo Sea 183 00:12:33,679 --> 00:12:34,519 so they can find peace? 184 00:12:35,360 --> 00:12:36,360 But their bodies were whole. 185 00:12:37,279 --> 00:12:38,360 The Evil Star has risen. 186 00:12:39,000 --> 00:12:39,759 When the Sea Emperor is crowned 187 00:12:39,799 --> 00:12:40,399 and the God of Dragon returns, 188 00:12:40,679 --> 00:12:42,039 they still stand a chance to wake up! 189 00:12:43,919 --> 00:12:45,519 The only Merfolk who possesses both a spirit and a soul 190 00:12:46,039 --> 00:12:46,960 is you. 191 00:12:47,320 --> 00:12:47,919 Besides, 192 00:12:48,240 --> 00:12:49,440 given your knowledge on the matter, 193 00:12:50,000 --> 00:12:50,919 you are not a commoner 194 00:12:50,960 --> 00:12:51,799 among the Merfolk. 195 00:12:53,159 --> 00:12:53,639 Are you 196 00:12:54,639 --> 00:12:55,720 the Sea Emperor? 197 00:12:59,039 --> 00:12:59,879 Are you really the Sea Emperor? 198 00:13:00,600 --> 00:13:01,720 Why are you looking for him? 199 00:13:02,200 --> 00:13:02,879 Who are you? 200 00:13:03,600 --> 00:13:04,879 Priest of Grand Preceptor from Jiuyi Mountain. 201 00:13:05,360 --> 00:13:06,360 The Evil Star is rising, 202 00:13:06,720 --> 00:13:08,440 the search for the Sea Emperor and defending Kongsang 203 00:13:09,120 --> 00:13:10,039 are my responsibilities. 204 00:13:12,600 --> 00:13:14,080 (He is Yan'er's master.) 205 00:13:14,879 --> 00:13:16,399 (What is he doing here?) 206 00:13:29,120 --> 00:13:30,799 The power of Diba, the God of Darkness, 207 00:13:31,360 --> 00:13:33,200 requires a hundred Merfolk to be sacrificed 208 00:13:33,360 --> 00:13:34,159 before it can be acquired. 209 00:13:34,799 --> 00:13:37,159 I've been waiting for this chance for ages. 210 00:13:38,080 --> 00:13:40,639 I lacked the necessary conditions. 211 00:13:42,480 --> 00:13:43,600 But then, I saw you, the Priest of Grand Preceptor, 212 00:13:43,799 --> 00:13:44,879 in the Huotu Tribe. 213 00:13:45,200 --> 00:13:47,120 You commanded a rain of arrows with only one arrow. 214 00:13:49,200 --> 00:13:51,080 I knew you'd fulfill my last wish. 215 00:13:52,679 --> 00:13:53,360 I knew it! 216 00:13:53,639 --> 00:13:55,039 You fell for it! 217 00:13:57,519 --> 00:13:59,759 War will soon ravage Western Huang! 218 00:14:01,600 --> 00:14:03,159 If you surrender yourself to me, 219 00:14:03,679 --> 00:14:04,840 if you agree to serve me, 220 00:14:05,960 --> 00:14:08,639 I can spare your life. 221 00:14:09,759 --> 00:14:11,639 I am the Priest of Grand Preceptor. 222 00:14:12,279 --> 00:14:13,080 Why should I bow down 223 00:14:13,080 --> 00:14:14,120 to living filth like you? 224 00:14:14,919 --> 00:14:15,440 Not a chance. 225 00:14:17,960 --> 00:14:18,720 How ignorant. 226 00:14:19,840 --> 00:14:22,120 I'll let you in on a little secret. 227 00:14:23,519 --> 00:14:25,320 Consort Qing sent me here. 228 00:14:26,480 --> 00:14:27,399 I know Jiuyi Mountain's 229 00:14:28,159 --> 00:14:29,519 Priest of Grand Preceptor 230 00:14:30,679 --> 00:14:33,000 was the former Crown Prince Shi Ying! 231 00:14:36,559 --> 00:14:39,080 How about we make a deal? 232 00:14:40,279 --> 00:14:41,840 I'll give up on aiding Shi Yu. 233 00:14:42,879 --> 00:14:46,080 I'll aid you in retaking the nation. 234 00:14:47,000 --> 00:14:47,960 When the job is done, 235 00:14:49,240 --> 00:14:51,879 I want a plot of land in Western Huang as payment. 236 00:14:52,679 --> 00:14:53,919 Every word you speak 237 00:14:54,600 --> 00:14:55,960 pains my ears. 238 00:14:58,440 --> 00:14:59,639 Shi Ying! 239 00:15:00,600 --> 00:15:01,559 Know your place! 240 00:15:02,200 --> 00:15:03,000 The power I possess now 241 00:15:03,440 --> 00:15:05,240 came from the primordial demon god! 242 00:15:06,080 --> 00:15:07,960 Your power is no match for me! 243 00:15:09,480 --> 00:15:10,879 Even if I must exhaust my power and die, 244 00:15:11,679 --> 00:15:13,440 I won't let you get away with your crime. 245 00:15:15,759 --> 00:15:16,679 You consumed my people. 246 00:15:17,080 --> 00:15:18,840 I will make you pay for this! 247 00:15:19,679 --> 00:15:20,360 I'll aid you. 248 00:15:21,120 --> 00:15:22,080 You are no match for him. 249 00:15:22,480 --> 00:15:23,039 Leave now. 250 00:15:23,639 --> 00:15:24,679 If you're not afraid of him, 251 00:15:25,519 --> 00:15:26,440 why should I? 252 00:15:29,120 --> 00:15:30,679 You shall both die! 253 00:19:16,920 --> 00:19:17,720 Watch out! 254 00:19:38,599 --> 00:19:39,119 Priest of Grand Preceptor. 255 00:19:42,119 --> 00:19:43,480 He's finally dead for good. 256 00:19:46,519 --> 00:19:46,920 Oh no. 257 00:19:48,359 --> 00:19:48,920 The gem contained 258 00:19:49,079 --> 00:19:50,200 the power of the primordial demon god. 259 00:20:07,640 --> 00:20:08,119 Priest of Grand Preceptor? 260 00:20:10,480 --> 00:20:11,079 Priest of Grand Preceptor? 261 00:20:12,079 --> 00:20:12,680 What's wrong? 262 00:20:14,640 --> 00:20:15,240 Priest of Grand Preceptor? 263 00:20:39,160 --> 00:20:39,839 You're finally awake. 264 00:20:41,039 --> 00:20:42,480 You said you could handle it by yourself. 265 00:20:42,920 --> 00:20:43,680 You even asked me 266 00:20:44,079 --> 00:20:45,279 to check the nearby bases. 267 00:20:45,839 --> 00:20:46,720 What happened to you? 268 00:20:49,160 --> 00:20:49,839 How many fingers? 269 00:20:50,119 --> 00:20:51,279 And now? 270 00:20:56,839 --> 00:20:57,599 I'm glad you're awake. 271 00:20:58,519 --> 00:21:00,799 The shards contained the power of the primordial demon god. 272 00:21:01,720 --> 00:21:02,200 It conflicts with 273 00:21:02,359 --> 00:21:03,200 your power of heaven and earth. 274 00:21:03,640 --> 00:21:05,599 It will subdue your spiritual power. 275 00:21:06,519 --> 00:21:07,480 The longer it lingers in you, 276 00:21:07,480 --> 00:21:08,039 the greater the damage. 277 00:21:08,640 --> 00:21:09,400 You must find a way 278 00:21:09,720 --> 00:21:10,680 to get rid of it. 279 00:21:11,759 --> 00:21:12,960 What am I doing here? 280 00:21:14,160 --> 00:21:14,880 Where is the Merfolk? 281 00:21:15,200 --> 00:21:15,960 I was just about to tell you. 282 00:21:16,440 --> 00:21:17,480 By the time I arrived, 283 00:21:18,240 --> 00:21:19,039 he was carrying you. 284 00:21:19,240 --> 00:21:20,319 He clearly looked exhausted. 285 00:21:20,720 --> 00:21:21,880 He was as pale as a ghost. 286 00:21:22,480 --> 00:21:23,319 Before he left, 287 00:21:23,640 --> 00:21:24,359 he left you in my care. 288 00:21:24,759 --> 00:21:25,400 By the way, 289 00:21:25,759 --> 00:21:27,279 he gave me the Merfolk's medicine. 290 00:21:28,000 --> 00:21:28,839 You let him leave? 291 00:21:29,319 --> 00:21:29,799 I... 292 00:21:32,480 --> 00:21:33,000 See that? 293 00:21:33,519 --> 00:21:35,079 When he moves, the Evil Star moves. 294 00:21:36,079 --> 00:21:36,640 He must be 295 00:21:37,119 --> 00:21:38,640 the man we've been searching for. 296 00:21:39,559 --> 00:21:40,240 What? 297 00:21:41,799 --> 00:21:43,319 But I didn't know who he was. 298 00:21:44,759 --> 00:21:46,200 If he is the Sea Emperor, 299 00:21:46,599 --> 00:21:47,720 the two of you 300 00:21:48,000 --> 00:21:50,440 will be at war with each other in the future. 301 00:21:52,480 --> 00:21:53,599 Judging by his personality, 302 00:21:54,240 --> 00:21:55,519 if he is the Sea Emperor, 303 00:21:56,680 --> 00:21:57,440 the two clans 304 00:21:57,640 --> 00:21:59,000 might not go to war at all. 305 00:22:00,039 --> 00:22:01,559 Instead, we could work as allies. 306 00:22:02,200 --> 00:22:03,799 Perhaps the Evil Star 307 00:22:05,240 --> 00:22:06,440 might not be 308 00:22:06,640 --> 00:22:07,440 a calamity 309 00:22:08,400 --> 00:22:09,440 for Kongsang. 310 00:22:10,240 --> 00:22:11,000 Over the years, 311 00:22:11,240 --> 00:22:12,039 the Merfolk marine force 312 00:22:12,440 --> 00:22:13,839 didn't seem to act on a wise commander's orders. 313 00:22:15,519 --> 00:22:16,880 The Evil Star had just risen. 314 00:22:17,279 --> 00:22:18,640 He must have learned about his identity 315 00:22:18,799 --> 00:22:20,400 as the Sea Emperor not long ago. 316 00:22:21,119 --> 00:22:21,960 However, 317 00:22:22,640 --> 00:22:24,359 he is not in the marine force. 318 00:22:25,079 --> 00:22:25,720 Otherwise, 319 00:22:26,200 --> 00:22:27,960 why would he come to battle Diba alone? 320 00:22:29,440 --> 00:22:30,359 As for the Merfolk, 321 00:22:31,119 --> 00:22:33,279 they obey the Sea Emperor. 322 00:22:34,079 --> 00:22:36,319 The Sea Emperor's opinion 323 00:22:37,119 --> 00:22:39,119 will eventually decide the fate of the clans. 324 00:22:40,240 --> 00:22:41,279 If they have a wise ruler, 325 00:22:42,079 --> 00:22:43,680 it's a blessing for both clans. 326 00:22:44,880 --> 00:22:46,440 The phoenix passes on at the withered. 327 00:22:47,200 --> 00:22:48,640 Heroes are born in war. 328 00:22:49,599 --> 00:22:51,400 Just like this barren land beneath us, 329 00:22:51,759 --> 00:22:52,599 it will one day 330 00:22:53,160 --> 00:22:55,160 be thriving with pasture and fields of flowers. 331 00:22:55,960 --> 00:22:57,119 Ever since we came to the Huotu Tribe 332 00:22:57,279 --> 00:22:58,119 looking for the Evil Star, 333 00:22:58,759 --> 00:23:00,720 you've foiled the Great Consort's plan and defeated Diba. 334 00:23:01,200 --> 00:23:02,240 You've done many good deeds. 335 00:23:02,799 --> 00:23:03,440 But in the end, 336 00:23:03,960 --> 00:23:05,359 you let others have the credit. 337 00:23:05,839 --> 00:23:07,279 And now, your power is sealed away. 338 00:23:07,920 --> 00:23:08,880 Is it worth it? 339 00:23:10,880 --> 00:23:11,759 Let's not waste any time. 340 00:23:12,359 --> 00:23:13,240 We have to 341 00:23:13,839 --> 00:23:15,480 track down the Evil Star as soon as possible. 342 00:23:15,720 --> 00:23:16,599 I think 343 00:23:17,119 --> 00:23:18,440 you should first extract the shard. 344 00:23:31,440 --> 00:23:33,039 I've been training for two days. 345 00:23:33,920 --> 00:23:36,039 I still can't understand the knowledge within. 346 00:23:38,440 --> 00:23:39,920 Lady Yu and her son are waiting for me. 347 00:23:41,759 --> 00:23:42,960 How can I be so useless? 348 00:24:11,279 --> 00:24:12,119 I get it now. 349 00:24:13,559 --> 00:24:15,240 These movements are connected. 350 00:24:16,000 --> 00:24:17,440 There's more to simply sitting down. 351 00:24:17,799 --> 00:24:19,119 It's the movement before standing up. 352 00:24:19,680 --> 00:24:20,359 It requires 353 00:24:21,279 --> 00:24:22,559 a charged upward thrust, 354 00:24:22,920 --> 00:24:24,119 instead of lowering peacefully. 355 00:24:44,839 --> 00:24:45,480 Young Lady. 356 00:24:45,640 --> 00:24:47,119 Have some food before you continue. 357 00:24:59,559 --> 00:25:00,079 Young Lady! 358 00:25:00,279 --> 00:25:01,000 What happened? 359 00:25:17,559 --> 00:25:18,160 Young Lady! 360 00:25:18,319 --> 00:25:19,079 Are you alright? 361 00:25:26,880 --> 00:25:27,680 I did it! 362 00:25:31,000 --> 00:25:31,480 Young Lady! 363 00:25:33,799 --> 00:25:34,319 Young Lady! 364 00:25:34,400 --> 00:25:35,000 Yufei. 365 00:25:35,240 --> 00:25:36,400 I must go to Lady Yu and her son. 366 00:25:37,720 --> 00:25:38,559 When I find them, 367 00:25:38,720 --> 00:25:39,880 I must bring them home. 368 00:25:40,279 --> 00:25:42,039 They will like Extreme Wind City. 369 00:25:46,720 --> 00:25:48,000 (Sumo was having a fever.) 370 00:25:48,160 --> 00:25:49,720 (Maybe Lady Yu took him to an apothecary.) 371 00:25:52,519 --> 00:25:54,160 This is the last apothecary in town. 372 00:25:55,160 --> 00:25:56,839 Yufei, go check inside. 373 00:25:57,079 --> 00:25:57,920 Yes, Young Lady. 374 00:26:00,480 --> 00:26:02,079 Jiuyi Mountain's Priest of Grand Preceptor 375 00:26:02,359 --> 00:26:03,559 single-handedly subdued 376 00:26:04,039 --> 00:26:06,160 the entire army of the Huotu Tribe 377 00:26:06,480 --> 00:26:07,640 and defeated Diba. 378 00:26:08,079 --> 00:26:09,119 He sure is amazing. 379 00:26:09,319 --> 00:26:09,799 Incredible. 380 00:26:09,960 --> 00:26:10,880 I heard about this too. 381 00:26:11,119 --> 00:26:12,119 Rumor has it 382 00:26:12,359 --> 00:26:14,000 the Priest of Grand Preceptor 383 00:26:14,319 --> 00:26:16,960 was the former Crown Prince. 384 00:26:17,480 --> 00:26:19,079 The former Crown Prince is alive? 385 00:26:19,480 --> 00:26:20,279 I think 386 00:26:20,519 --> 00:26:21,440 he came to the Huotu Tribe 387 00:26:21,680 --> 00:26:22,720 to build up his influence. 388 00:26:22,920 --> 00:26:23,519 Of course. 389 00:26:23,720 --> 00:26:24,640 With this accomplishment, 390 00:26:24,960 --> 00:26:25,759 he's earned the right 391 00:26:25,839 --> 00:26:27,119 to fight for the throne of Kongsang. 392 00:26:27,480 --> 00:26:28,400 Some said he was 393 00:26:28,400 --> 00:26:29,720 meditating on the mountain with his heart 394 00:26:29,720 --> 00:26:30,559 pure and untainted. 395 00:26:31,039 --> 00:26:32,359 He clearly got impatient. 396 00:26:32,759 --> 00:26:33,960 - Yeah. - Indeed. 397 00:26:33,960 --> 00:26:34,400 These people... 398 00:26:34,880 --> 00:26:35,960 These are baseless claims. 399 00:26:36,599 --> 00:26:37,559 My master is a righteous person. 400 00:26:37,920 --> 00:26:38,839 He cares about the people. 401 00:26:39,200 --> 00:26:41,400 He wouldn't seek to take the throne. 402 00:26:42,039 --> 00:26:43,279 He would never take revenge. 403 00:26:43,839 --> 00:26:44,680 Young Lady, calm down. 404 00:26:44,920 --> 00:26:45,880 I'll bring them here now 405 00:26:46,079 --> 00:26:47,039 so you can teach them a lesson. 406 00:26:48,359 --> 00:26:49,079 Forget it. 407 00:26:49,599 --> 00:26:52,240 I had already caused a lot of trouble to my master. 408 00:26:54,000 --> 00:26:55,359 If I stick my neck out again, 409 00:26:55,960 --> 00:26:57,079 I might get to vent my anger, 410 00:26:58,519 --> 00:27:01,759 but I'll bring even more trouble to my master. 411 00:27:02,519 --> 00:27:03,319 Let's bear with it. 412 00:27:05,039 --> 00:27:05,480 Well? 413 00:27:05,599 --> 00:27:06,319 Did you find the two? 414 00:27:07,480 --> 00:27:08,680 They weren't in there. 415 00:27:14,880 --> 00:27:15,839 Everyone we've spoken to 416 00:27:15,920 --> 00:27:17,920 said they had never seen the pair. 417 00:27:18,640 --> 00:27:19,319 Could it be 418 00:27:19,400 --> 00:27:20,200 they are already 419 00:27:20,240 --> 00:27:21,359 in Extreme Wind City? 420 00:27:21,920 --> 00:27:23,640 Lady Yu and the Old Lord 421 00:27:23,640 --> 00:27:24,799 used to visit His Lordship together. 422 00:27:25,279 --> 00:27:25,880 This time, 423 00:27:26,079 --> 00:27:26,799 you saved both of them. 424 00:27:27,279 --> 00:27:28,880 Maybe they had waited too long 425 00:27:29,079 --> 00:27:30,519 and decided to go back to Extreme Wind City. 426 00:27:33,720 --> 00:27:34,200 At the moment, 427 00:27:34,480 --> 00:27:35,559 we're all out of options. 428 00:27:37,119 --> 00:27:37,920 Let's pack up 429 00:27:38,200 --> 00:27:39,559 and return to the city now. 430 00:27:40,480 --> 00:27:41,160 Let's go. 431 00:27:43,009 --> 00:27:45,640 ((Rumors about the Priest's attempt to set up his influence were all nonsence.) 432 00:27:45,640 --> 00:27:46,720 We see this everywhere along the path. 433 00:27:47,519 --> 00:27:48,880 Others might not know who wrote this, 434 00:27:49,119 --> 00:27:50,000 but I know. 435 00:27:51,480 --> 00:27:52,839 As expected from your disciple. 436 00:27:54,200 --> 00:27:55,000 For me, 437 00:27:55,279 --> 00:27:56,200 this isn't embarrassing. 438 00:27:57,000 --> 00:27:57,839 Mind your business. 439 00:27:59,039 --> 00:27:59,599 However, 440 00:28:00,119 --> 00:28:00,640 we've never 441 00:28:00,640 --> 00:28:02,279 spread word about your good deeds. 442 00:28:02,839 --> 00:28:04,480 Why is it that everyone already knows? 443 00:28:05,240 --> 00:28:06,000 Could it be 444 00:28:06,480 --> 00:28:07,799 your disciple's doing? 445 00:28:08,880 --> 00:28:10,119 His Supreme Majesty did this. 446 00:28:11,799 --> 00:28:12,640 Yeah. 447 00:28:12,960 --> 00:28:14,319 The High Priest of Grand Preceptor 448 00:28:14,319 --> 00:28:15,079 wants you back in Jialan. 449 00:28:16,599 --> 00:28:17,319 His Supreme Majesty 450 00:28:17,680 --> 00:28:19,279 had already learned about the Great Consort's plot. 451 00:28:20,039 --> 00:28:22,400 He expected me to leave the mountain 452 00:28:23,079 --> 00:28:25,279 and put an end to the matter. 453 00:28:25,920 --> 00:28:26,519 Yeah. 454 00:28:26,960 --> 00:28:28,839 But it wasn't your fault. 455 00:28:29,359 --> 00:28:30,880 The blood of the royal family flows in you. 456 00:28:31,400 --> 00:28:33,599 You couldn't have let the rebellion succeed. 457 00:28:36,920 --> 00:28:38,279 After the matter with the Evil Star is over, 458 00:28:38,759 --> 00:28:40,039 I'll return to Jiuyi Mountain at once. 459 00:28:42,200 --> 00:28:43,319 The Evil Star is just up ahead. 460 00:28:43,839 --> 00:28:44,359 Let's go. 461 00:29:03,658 --> 00:29:08,400 (Merfolk's Dungeon) 462 00:29:15,319 --> 00:29:16,440 Lord Left Envoy. 463 00:29:19,400 --> 00:29:20,200 Lord Left Envoy. 464 00:29:20,559 --> 00:29:21,599 It's been 200 years. 465 00:29:22,039 --> 00:29:23,119 How did you find this place? 466 00:29:24,839 --> 00:29:25,599 It's been 200 years. 467 00:29:26,359 --> 00:29:27,519 The marine force's communication wave 468 00:29:27,720 --> 00:29:28,640 hasn't changed. 469 00:29:29,160 --> 00:29:30,160 I heard you were here. 470 00:29:30,279 --> 00:29:31,000 So, I came by. 471 00:29:32,200 --> 00:29:33,039 (Elder Jian, Merfolk) It seems all the rumors 472 00:29:33,440 --> 00:29:34,839 about the marine force over the years 473 00:29:35,359 --> 00:29:36,119 have been true. 474 00:29:38,160 --> 00:29:39,119 It was a misunderstanding. 475 00:29:39,559 --> 00:29:40,359 Just misunderstanding. 476 00:29:41,319 --> 00:29:42,079 You carry the oldest surname 477 00:29:42,279 --> 00:29:43,119 of the Merfolk. 478 00:29:43,599 --> 00:29:45,640 The blood of the Dragon Clan's side branch flows in you. 479 00:29:46,599 --> 00:29:47,279 You can sense 480 00:29:47,480 --> 00:29:49,160 the blood of the Sea Emperor in an instant. 481 00:29:49,599 --> 00:29:51,839 Everyone expects you to return. 482 00:29:53,119 --> 00:29:53,799 By the way, 483 00:29:54,839 --> 00:29:56,400 have you found any lead on the Sea Emperor? 484 00:29:57,599 --> 00:29:58,400 No. 485 00:30:00,519 --> 00:30:01,839 Can you sense 486 00:30:02,079 --> 00:30:03,319 if the Sea Emperor is here? 487 00:30:03,720 --> 00:30:04,839 Could you show us 488 00:30:05,119 --> 00:30:06,000 the miraculous power? 489 00:30:44,920 --> 00:30:46,200 None of them is the Sea Emperor. 490 00:30:47,359 --> 00:30:48,519 (Xi, Merfolk) Give them the muting pills. 491 00:30:49,160 --> 00:30:50,359 Take their Jade Tears. 492 00:30:50,759 --> 00:30:51,319 - Yes. - Yes. 493 00:30:57,359 --> 00:30:57,920 Stop! 494 00:31:04,400 --> 00:31:05,720 You really are into illicit conduct. 495 00:31:06,680 --> 00:31:07,920 Even the people of Kongsang are 496 00:31:08,000 --> 00:31:09,119 not allowed to do something so cruel. 497 00:31:09,559 --> 00:31:11,000 How could you victimize your own people? 498 00:31:11,680 --> 00:31:12,720 Where is your conscience? 499 00:31:13,640 --> 00:31:14,279 Sir. 500 00:31:15,240 --> 00:31:17,359 You abandoned us 200 years ago. 501 00:31:18,680 --> 00:31:20,119 You hid in Crimson Residence. 502 00:31:20,799 --> 00:31:21,599 We didn't judge you, 503 00:31:21,759 --> 00:31:23,200 who are you to judge us? 504 00:31:24,000 --> 00:31:26,480 War and revenge require resources for the military. 505 00:31:26,839 --> 00:31:27,440 These Merfolk captives 506 00:31:27,640 --> 00:31:28,680 are dying anyway. 507 00:31:29,960 --> 00:31:31,359 Rather than let their deaths be in vain, 508 00:31:32,079 --> 00:31:33,480 why not put their lives to better uses? 509 00:31:34,240 --> 00:31:34,880 We want to rebuild 510 00:31:35,640 --> 00:31:37,799 so no Merfolk will ever be exploited again, 511 00:31:38,799 --> 00:31:40,559 not because you get to exploit the innocent. 512 00:31:41,640 --> 00:31:42,680 Release all of them now. 513 00:31:43,119 --> 00:31:44,359 Now that you've said it... 514 00:31:46,480 --> 00:31:46,960 Release them. 515 00:31:57,519 --> 00:31:58,000 Thank you. 516 00:31:58,119 --> 00:31:58,960 Get up. 517 00:31:59,680 --> 00:32:00,519 Thank you. 518 00:32:00,960 --> 00:32:01,599 Take it easy. 519 00:32:04,559 --> 00:32:05,279 A filth like you 520 00:32:06,119 --> 00:32:07,759 has no right to search for the Sea Emperor with me. 521 00:32:08,440 --> 00:32:10,400 If I ever see you harm innocent Merfolk again, 522 00:32:11,039 --> 00:32:12,160 I'll make you pay! 523 00:32:17,440 --> 00:32:19,400 There have been rumors that Jiuyi Mountain's 524 00:32:20,160 --> 00:32:21,799 Priest of Grand Preceptor 525 00:32:22,319 --> 00:32:23,279 was killing Merfolk. 526 00:32:24,400 --> 00:32:24,960 However, 527 00:32:25,240 --> 00:32:26,799 someone spread different rumors to clarify the claims. 528 00:32:27,079 --> 00:32:27,920 If there are explanations, 529 00:32:28,680 --> 00:32:29,920 we'll present our evidence. 530 00:32:31,319 --> 00:32:32,920 Find an opening to kill the dragon slayer. 531 00:32:33,920 --> 00:32:35,400 That should make the Merfolk obey 532 00:32:36,359 --> 00:32:37,599 and pay more tributes. 533 00:32:47,160 --> 00:32:47,880 Who are you? 534 00:32:48,240 --> 00:32:49,599 How dare you infiltrate the dungeon? 535 00:32:54,720 --> 00:32:55,240 Elder Jian! 536 00:32:56,759 --> 00:32:57,279 Elder Jian! 537 00:32:57,400 --> 00:32:59,559 I know what you're planning. 538 00:32:59,880 --> 00:33:01,359 I came to offer my assistance. 539 00:33:01,880 --> 00:33:02,359 Your assistance? 540 00:33:03,799 --> 00:33:04,680 What do you mean? 541 00:33:05,640 --> 00:33:06,440 To start a war. 542 00:33:07,279 --> 00:33:09,160 It will not be like your petty skirmishes, 543 00:33:09,519 --> 00:33:11,200 but an all-out war with Kongsang 544 00:33:11,400 --> 00:33:12,720 similar to 200 years ago. 545 00:33:13,799 --> 00:33:15,599 If the Sea Emperor returns amidst chaos, 546 00:33:15,799 --> 00:33:17,599 he has no right to punish you. 547 00:33:18,440 --> 00:33:20,640 Your top priority at the moment 548 00:33:20,839 --> 00:33:24,200 is to lay siege to Extreme Wind City. 549 00:33:37,983 --> 00:33:41,636 (Extreme Wind City) 550 00:33:47,240 --> 00:33:47,759 Princess, 551 00:33:47,839 --> 00:33:49,319 an urgent letter from His Lordship and Her Ladyship. 552 00:33:50,920 --> 00:33:52,119 Extreme Wind City is besieged 553 00:33:52,240 --> 00:33:53,200 by the marine force. 554 00:33:53,720 --> 00:33:55,200 (Yan'er, do not come back recently) The main routes to the city 555 00:33:55,319 --> 00:33:56,319 (because of marine force's invading) are crawling with enemy soldiers. 556 00:33:56,519 --> 00:33:57,359 Please delay 557 00:33:57,400 --> 00:33:59,000 your trip to Extreme Wind City. 558 00:33:59,119 --> 00:33:59,880 Stay in Huotu Tribe 559 00:34:00,039 --> 00:34:00,759 until it's safe to return. 560 00:34:03,640 --> 00:34:05,079 I am the Jiang Bead Flying Flame of Extreme Wind City. 561 00:34:05,400 --> 00:34:06,279 I'm the disciple of Jiuyi Mountain. 562 00:34:06,599 --> 00:34:08,199 How can I hide in the Huotu Tribe? 563 00:34:09,039 --> 00:34:10,159 I must return to the city 564 00:34:10,440 --> 00:34:11,440 and aid my parents. 565 00:34:12,039 --> 00:34:12,679 Princess. 566 00:34:12,760 --> 00:34:13,760 War is not child's play. 567 00:34:14,280 --> 00:34:16,159 You should follow your parents' instructions. 568 00:34:16,599 --> 00:34:17,760 We were returning 569 00:34:17,760 --> 00:34:19,039 to look for Lady Yu and Sumo. 570 00:34:19,159 --> 00:34:20,599 We now have all the more reason to return. 571 00:34:20,960 --> 00:34:21,880 Ready the horses for me. 572 00:34:23,840 --> 00:34:24,320 Yes. 573 00:34:37,840 --> 00:34:38,360 Young Lady. 574 00:34:43,240 --> 00:34:48,360 (Relay Station) 575 00:35:03,440 --> 00:35:03,840 Princess. 576 00:35:04,039 --> 00:35:04,440 Welcome. 577 00:35:05,199 --> 00:35:05,840 Messenger Zhang. 578 00:35:06,400 --> 00:35:07,960 Do you have spare horses to exchange 579 00:35:08,280 --> 00:35:09,280 so we can travel all night? 580 00:35:09,559 --> 00:35:10,239 Not long ago, 581 00:35:10,599 --> 00:35:11,599 the Merfolk marine force attacked. 582 00:35:11,920 --> 00:35:13,119 They took many of our horses. 583 00:35:13,559 --> 00:35:15,719 We no longer have any horses to exchange. 584 00:35:16,440 --> 00:35:18,599 These soldiers are unbelievable! 585 00:35:19,360 --> 00:35:19,800 Indeed. 586 00:35:20,320 --> 00:35:21,559 They also seized Xia City. 587 00:35:21,920 --> 00:35:23,320 They've made it a base. 588 00:35:23,639 --> 00:35:24,480 Inspection checkpoints are tight. 589 00:35:25,519 --> 00:35:26,559 Given your large group, 590 00:35:26,840 --> 00:35:28,320 they won't grant you any passage. 591 00:35:28,960 --> 00:35:30,320 Why are they taking Xia City? 592 00:35:30,679 --> 00:35:31,519 The army provisions 593 00:35:31,599 --> 00:35:32,239 to Extreme Wind City 594 00:35:32,559 --> 00:35:33,840 were confiscated in Xia City by them. 595 00:35:35,119 --> 00:35:36,800 How dare they steal my father's supply! 596 00:35:38,920 --> 00:35:39,159 Very well. 597 00:35:39,679 --> 00:35:41,039 I shall get rid of them 598 00:35:41,440 --> 00:35:42,639 and help out Extreme Wind City. 599 00:35:43,639 --> 00:35:44,400 Princess, no. 600 00:35:45,119 --> 00:35:46,280 You travel with a large group, 601 00:35:46,519 --> 00:35:47,960 but the marriage delegation is no match for them. 602 00:35:48,320 --> 00:35:49,920 You can't fight trained soldiers. 603 00:35:50,519 --> 00:35:51,119 If you are captured, 604 00:35:51,400 --> 00:35:52,719 you're causing the Crimson King more trouble. 605 00:35:53,320 --> 00:35:54,079 I believe in my chances. 606 00:35:54,880 --> 00:35:55,920 There must be a way. 607 00:35:56,400 --> 00:35:56,760 Princess! 608 00:35:57,519 --> 00:35:57,920 Princess! 609 00:36:09,159 --> 00:36:09,760 Master. 610 00:36:10,960 --> 00:36:11,719 What are you doing here? 611 00:36:13,400 --> 00:36:15,360 There is only one way out of the Huotu Tribe. 612 00:36:15,960 --> 00:36:17,039 It's perfectly normal 613 00:36:17,400 --> 00:36:18,280 to run into you here. 614 00:36:19,440 --> 00:36:20,159 Did you think 615 00:36:20,320 --> 00:36:20,800 I'd still be trapped 616 00:36:20,920 --> 00:36:22,000 in the Huotu Tribe? 617 00:36:22,840 --> 00:36:24,119 You said so yourself. 618 00:36:24,559 --> 00:36:26,440 With power comes greatness. 619 00:36:27,039 --> 00:36:28,559 You asked me to train and escape the barrier. 620 00:36:29,320 --> 00:36:30,559 Extreme Wind City 621 00:36:30,559 --> 00:36:31,880 is being attacked by the marine force. 622 00:36:32,199 --> 00:36:32,920 As a daughter, 623 00:36:33,159 --> 00:36:34,639 it's only right for me to go there 624 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 and aid my father. 625 00:36:39,400 --> 00:36:40,239 Are you 626 00:36:40,719 --> 00:36:42,960 thinking about setting up another barrier 627 00:36:42,960 --> 00:36:43,760 to trap me? 628 00:36:45,800 --> 00:36:47,440 Is there another relay station nearby? 629 00:36:47,920 --> 00:36:49,840 None within a hundred li. 630 00:36:51,639 --> 00:36:52,039 Chong Ming. 631 00:36:52,599 --> 00:36:53,199 In this case, 632 00:36:53,840 --> 00:36:54,599 we must hurry up 633 00:36:55,000 --> 00:36:55,719 and travel at night. 634 00:36:57,480 --> 00:36:57,920 Master! 635 00:36:58,400 --> 00:36:59,760 Do you think you're invincible? 636 00:37:00,360 --> 00:37:01,599 You're wounded inside and out. 637 00:37:01,800 --> 00:37:02,800 You can't travel without shelter. 638 00:37:05,000 --> 00:37:05,960 Whatever the case is, 639 00:37:06,199 --> 00:37:08,199 I must have my beauty sleep. 640 00:37:08,800 --> 00:37:09,840 I'm staying in the inn. 641 00:37:11,519 --> 00:37:11,920 Master. 642 00:37:14,159 --> 00:37:15,760 Why must you avoid me every chance you get? 643 00:37:16,960 --> 00:37:18,400 I know it all. 644 00:37:18,960 --> 00:37:20,480 I will set out tomorrow morning. 645 00:37:21,840 --> 00:37:22,880 You need not be bothered 646 00:37:23,239 --> 00:37:24,400 to share the inn with me. 647 00:37:27,159 --> 00:37:27,920 Master! 648 00:37:32,199 --> 00:37:33,679 I'd only trained a few days 649 00:37:33,800 --> 00:37:35,079 following instructions in the books, 650 00:37:35,480 --> 00:37:37,320 I didn't know I'd become this strong. 651 00:37:39,320 --> 00:37:39,760 Alright, 652 00:37:39,880 --> 00:37:40,400 I'm calling the shot here. 653 00:37:40,559 --> 00:37:41,840 We are spending the night here. 654 00:37:43,199 --> 00:37:45,199 Shut it now before she learns the truth. 655 00:37:54,559 --> 00:37:55,199 Wait. 656 00:37:56,480 --> 00:37:57,559 Master and Chong Ming 657 00:37:57,760 --> 00:37:58,679 can travel a thousand li a day. 658 00:37:59,480 --> 00:38:00,400 If nothing went wrong, 659 00:38:01,239 --> 00:38:02,480 they would've traveled much further ahead. 660 00:38:05,280 --> 00:38:06,239 What happened? 661 00:38:16,639 --> 00:38:16,920 Who is it? 662 00:38:17,719 --> 00:38:18,320 Priest of Grand Preceptor. 663 00:38:18,760 --> 00:38:19,760 I am the servant of Princess. 664 00:38:20,039 --> 00:38:21,239 Princess passed out 665 00:38:21,519 --> 00:38:22,840 all of a sudden. 666 00:38:23,079 --> 00:38:24,159 Could you take a look? 667 00:38:49,639 --> 00:38:51,159 I knew something was off yesterday. 668 00:38:51,719 --> 00:38:54,000 So, I employ a little trick to test you. 669 00:38:55,159 --> 00:38:56,519 Your spiritual power is stagnant. 670 00:38:57,199 --> 00:38:58,239 How did you get wounded? 671 00:38:58,760 --> 00:38:59,760 Was it the battle against 672 00:38:59,960 --> 00:39:00,480 the Principal Sorcerer? 673 00:39:05,400 --> 00:39:05,960 What is this? 674 00:39:13,760 --> 00:39:14,880 The shard of the gem 675 00:39:15,119 --> 00:39:15,920 from the Principal Sorcerer's staff. 676 00:39:16,639 --> 00:39:18,760 How can an ordinary shard do this to you? 677 00:39:19,559 --> 00:39:20,239 Was the shard 678 00:39:20,239 --> 00:39:21,360 tainted or something? 679 00:39:23,280 --> 00:39:24,920 Now that she's found out, 680 00:39:25,280 --> 00:39:26,679 I'll be honest with her. 681 00:39:27,079 --> 00:39:28,960 The shard was embedded with the power of the demon god. 682 00:39:29,239 --> 00:39:29,800 It conflicts with 683 00:39:29,960 --> 00:39:30,760 the power of Jiuyi Mountain. 684 00:39:31,119 --> 00:39:32,199 If we don't get it out in time, 685 00:39:32,559 --> 00:39:33,360 the longer it lingers, 686 00:39:33,599 --> 00:39:35,000 the greater the harm. 687 00:39:35,239 --> 00:39:36,800 What do we do now? 688 00:39:37,199 --> 00:39:38,360 I asked the birds. 689 00:39:38,639 --> 00:39:39,280 There is a divine healer 690 00:39:39,280 --> 00:39:40,480 in Xia City by the name of Xu. 691 00:39:40,719 --> 00:39:41,719 He specialized in treating Immortal Officials. 692 00:39:41,920 --> 00:39:43,679 He can deal with all kinds of conditions. 693 00:39:45,280 --> 00:39:45,599 Alright. 694 00:39:46,039 --> 00:39:47,679 We're going to Xia City tomorrow 695 00:39:47,920 --> 00:39:48,639 for this physician. 696 00:39:49,960 --> 00:39:50,639 You should 697 00:39:50,960 --> 00:39:51,559 stay out of this. 698 00:39:55,199 --> 00:39:55,480 Why you... 699 00:39:56,039 --> 00:39:57,239 How dare you trap me? 700 00:39:57,239 --> 00:39:57,719 You are... 701 00:39:57,840 --> 00:39:58,880 I'm insolent and audacious, 702 00:39:59,519 --> 00:40:01,079 rude and disrespectful? 703 00:40:01,559 --> 00:40:02,360 You once 704 00:40:02,559 --> 00:40:03,559 said the same thing about me. 705 00:40:04,039 --> 00:40:05,000 But you took those words back. 706 00:40:06,280 --> 00:40:07,280 If you want to leave, 707 00:40:07,840 --> 00:40:10,400 stay here and recover your strength. 708 00:40:11,199 --> 00:40:14,119 When you're ready, you can set yourself free. 709 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Yan'er is right. 710 00:40:19,559 --> 00:40:20,480 It's an urgent matter. 711 00:40:20,840 --> 00:40:21,679 Let me go now. 712 00:40:22,360 --> 00:40:23,239 At the moment, 713 00:40:23,400 --> 00:40:24,440 your health 714 00:40:24,440 --> 00:40:25,719 comes before anything. 715 00:40:27,679 --> 00:40:28,360 Do as I say. 716 00:40:29,000 --> 00:40:29,519 Tomorrow, 717 00:40:29,800 --> 00:40:30,840 we'll take you to the physician. 718 00:40:41,559 --> 00:40:42,039 Chong Ming. 719 00:40:42,719 --> 00:40:44,400 You mustn't collude with Zhu Yan. 720 00:40:45,039 --> 00:40:45,840 Undo this barrier now. 721 00:40:47,199 --> 00:40:48,119 The Merfolk marine force 722 00:40:48,159 --> 00:40:49,320 is on the move. 723 00:40:50,159 --> 00:40:51,320 They are eager to march 724 00:40:51,760 --> 00:40:52,800 due to the rising Evil Star. 725 00:40:53,320 --> 00:40:54,719 We should hurry up 726 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 and find the Sea Emperor. 727 00:40:56,039 --> 00:40:57,119 Only then can we devise a plan. 728 00:40:57,360 --> 00:40:57,920 Enough. 729 00:40:58,440 --> 00:40:59,119 No more excuses. 730 00:40:59,760 --> 00:41:02,159 The Evil Star is moving in the direction 731 00:41:02,159 --> 00:41:03,159 of Extreme Wind City, 732 00:41:03,159 --> 00:41:04,039 where Yan'er is headed for. 733 00:41:04,400 --> 00:41:04,960 Besides, 734 00:41:05,440 --> 00:41:06,079 Xia City 735 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 is occupied by the Merfolk marine force. 736 00:41:08,199 --> 00:41:09,320 The Evil Star you're pursuing 737 00:41:09,559 --> 00:41:10,639 is ahead of Xia City. 738 00:41:10,920 --> 00:41:12,280 To reach him, you must pass through Xia City. 739 00:41:14,000 --> 00:41:15,280 Xia City is crawling 740 00:41:15,280 --> 00:41:16,400 with enemy soldiers. 741 00:41:17,039 --> 00:41:18,199 If they found out 742 00:41:18,360 --> 00:41:19,760 I was the so-called dragon slayer, 743 00:41:20,119 --> 00:41:21,480 Zhu Yan would be in danger 744 00:41:21,960 --> 00:41:23,119 if she traveled with me. 745 00:41:24,280 --> 00:41:24,800 Do as I say. 746 00:41:25,800 --> 00:41:26,559 Undo the barrier. 747 00:41:27,840 --> 00:41:29,519 Even if I did undo the barrier, 748 00:41:29,920 --> 00:41:31,079 could you escape your disciple 749 00:41:31,239 --> 00:41:32,440 who has become so mighty? 750 00:41:34,159 --> 00:41:36,440 Power speaks for itself! 751 00:41:38,440 --> 00:41:38,800 Chong... 752 00:41:41,920 --> 00:41:42,440 Chong Ming! 753 00:42:09,119 --> 00:42:09,599 Master. 754 00:42:10,320 --> 00:42:11,320 Stop giving me the look. 755 00:42:12,000 --> 00:42:12,920 It won't do you any good. 756 00:42:14,280 --> 00:42:16,360 It's not the same as running away from a wedding. 757 00:42:17,119 --> 00:42:18,480 If I can petrify you, 758 00:42:19,480 --> 00:42:21,239 of course I have 759 00:42:21,400 --> 00:42:23,119 a flawless plan in mind. 760 00:42:43,079 --> 00:42:43,400 Here. 761 00:42:44,000 --> 00:42:45,119 Collect some water with this. 762 00:42:46,039 --> 00:42:46,559 Thank you. 763 00:42:51,679 --> 00:42:52,679 It's time for your medicine. 764 00:42:57,199 --> 00:42:58,599 I am no match for your 765 00:42:58,719 --> 00:42:59,519 mighty disciple. 766 00:43:00,280 --> 00:43:00,760 Besides, 767 00:43:01,360 --> 00:43:02,519 as you said earlier, 768 00:43:02,840 --> 00:43:05,000 the world operates in a repeating cycle. 769 00:43:05,480 --> 00:43:06,760 Every bit of power you borrow from nature 770 00:43:06,880 --> 00:43:08,280 must be returned in the end. 771 00:43:08,639 --> 00:43:09,920 How you treat others 772 00:43:10,079 --> 00:43:11,480 will decide 773 00:43:11,480 --> 00:43:12,159 how you're treated. 774 00:43:12,519 --> 00:43:13,559 I wouldn't dare intervene. 775 00:43:13,880 --> 00:43:14,719 It's karma. 776 00:43:15,599 --> 00:43:15,960 Yeah. 777 00:43:16,159 --> 00:43:17,119 Chong Ming has a point. 778 00:43:18,960 --> 00:43:19,280 Here you go. 779 00:43:22,079 --> 00:43:22,679 Master. 780 00:43:23,159 --> 00:43:23,960 The medicine 781 00:43:24,239 --> 00:43:26,039 was prescribed by Chong Ming himself. 782 00:43:26,559 --> 00:43:27,760 You must take it three times a day 783 00:43:27,960 --> 00:43:29,960 to recover quickly. 784 00:43:31,519 --> 00:43:31,960 Here you go. 785 00:43:39,159 --> 00:43:40,079 Why aren't you taking the medicine? 786 00:43:41,840 --> 00:43:43,440 You've petrified him. 787 00:43:43,679 --> 00:43:44,840 How can he open his mouth? 788 00:43:47,119 --> 00:43:47,960 It's getting late. 789 00:43:48,119 --> 00:43:48,639 We will reach Xia City 790 00:43:48,840 --> 00:43:49,760 before this evening. 791 00:43:50,119 --> 00:43:51,719 You must convince this man. 792 00:43:52,079 --> 00:43:52,840 We need 793 00:43:53,239 --> 00:43:53,800 his cooperation 794 00:43:54,119 --> 00:43:55,000 for the plan to succeed. 795 00:43:55,639 --> 00:43:56,079 Understood. 796 00:43:56,480 --> 00:43:57,719 I must go, nature calls. 797 00:44:02,800 --> 00:44:03,239 Master, 798 00:44:03,639 --> 00:44:04,639 I shall lift the Muting Spell 799 00:44:04,639 --> 00:44:05,800 so you can use your mouth. 800 00:44:27,280 --> 00:44:27,800 Master. 801 00:44:28,199 --> 00:44:30,039 Pardon me. 802 00:44:43,599 --> 00:44:45,480 I think I did it the wrong way. 803 00:44:46,920 --> 00:44:47,800 Otherwise, 804 00:44:48,079 --> 00:44:49,480 you would've started reprimanding me. 805 00:44:53,280 --> 00:44:54,639 I get it now! 806 00:44:55,400 --> 00:44:57,559 I should draw the line based on the mouth shape. 807 00:45:02,559 --> 00:45:07,119 Tracing the lines, tracing the mind. 808 00:45:08,119 --> 00:45:11,639 With my skillful, hand is lifted. 809 00:45:12,400 --> 00:45:12,760 Break! 810 00:45:16,280 --> 00:45:18,320 Did I do it wrong again? 811 00:45:23,480 --> 00:45:25,440 I got the wrong spell this time. 812 00:45:26,239 --> 00:45:26,920 Let's try it again. 813 00:45:29,280 --> 00:45:33,119 Tracing the lines, tracing the mind. 814 00:45:33,719 --> 00:45:37,199 With my skillful, hand is fitted. 815 00:45:37,719 --> 00:45:38,079 Break! 816 00:45:41,679 --> 00:45:43,159 Why aren't you talking? 817 00:45:43,719 --> 00:45:44,719 You're pressing on my lips, 818 00:45:44,880 --> 00:45:46,079 how can I speak? 819 00:45:50,400 --> 00:45:51,920 You had to redo a simple Muting Spell 820 00:45:52,480 --> 00:45:54,119 three times to get it right. 821 00:45:54,679 --> 00:45:55,559 Sorry about that. 822 00:45:55,880 --> 00:45:56,960 I embarrassed you three times. 823 00:45:57,280 --> 00:45:57,719 Master. 824 00:45:58,039 --> 00:45:58,760 I have an idea. 825 00:45:59,119 --> 00:46:00,639 I'll lift the Immobilization Spell for you. 826 00:46:01,000 --> 00:46:02,119 That should make you feel better. 827 00:46:03,039 --> 00:46:03,800 I swear 828 00:46:04,199 --> 00:46:05,199 I'll get it done on the first try. 829 00:46:19,119 --> 00:46:19,440 Stop. 830 00:46:20,800 --> 00:46:21,320 Go any lower, 831 00:46:21,960 --> 00:46:22,679 and you're dead. 832 00:46:35,020 --> 00:46:39,060 ♪How fateful was our encounter♪ 833 00:46:39,860 --> 00:46:43,360 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 834 00:46:44,960 --> 00:46:48,690 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 835 00:46:49,860 --> 00:46:53,360 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 836 00:46:54,800 --> 00:46:58,360 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 837 00:46:59,860 --> 00:47:03,490 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 838 00:47:04,900 --> 00:47:08,460 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 839 00:47:08,820 --> 00:47:12,930 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 840 00:47:14,730 --> 00:47:19,090 ♪The drop of blood in your heart♪ 841 00:47:19,600 --> 00:47:22,800 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 842 00:47:24,860 --> 00:47:28,890 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 843 00:47:30,060 --> 00:47:33,500 ♪Never apart from you♪ 844 00:47:35,060 --> 00:47:39,060 ♪The drop of blood in your heart♪ 845 00:47:39,560 --> 00:47:43,900 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 846 00:47:44,900 --> 00:47:49,460 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 847 00:47:49,780 --> 00:47:53,400 ♪Our gazes forever intertwined♪ 848 00:47:54,900 --> 00:47:58,960 ♪The drop of blood in your heart♪ 849 00:47:59,700 --> 00:48:02,660 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 850 00:48:04,930 --> 00:48:08,930 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 851 00:48:09,700 --> 00:48:13,100 ♪Never apart from your side♪ 852 00:48:14,730 --> 00:48:19,420 ♪The drop of blood in your heart♪ 853 00:48:19,660 --> 00:48:22,790 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 854 00:48:25,000 --> 00:48:29,100 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 855 00:48:29,900 --> 00:48:33,330 ♪Our gazes forever intertwined♪ 856 00:48:34,800 --> 00:48:38,730 ♪How fateful was our encounter♪ 857 00:48:39,860 --> 00:48:43,590 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 52299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.