All language subtitles for EP21_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 21= 19 00:01:57,436 --> 00:01:58,117 (To: Shi Ying) He said 20 00:01:58,397 --> 00:01:59,156 he hopes Princess 21 00:01:59,757 --> 00:02:01,076 can enjoy the worldly pleasures 22 00:02:01,757 --> 00:02:03,997 and stop thinking about what happened in the mountains. 23 00:02:08,205 --> 00:02:09,005 (Great couple) 24 00:02:15,200 --> 00:02:18,647 (To: Shi Ying) 25 00:02:26,797 --> 00:02:27,436 Yan'er, 26 00:02:28,316 --> 00:02:30,156 Qing Gang is exceptionally talented. 27 00:02:30,756 --> 00:02:31,316 Although 28 00:02:31,517 --> 00:02:32,916 you don't have romantic feelings for each other now, 29 00:02:33,316 --> 00:02:34,837 your relationship will naturally improve 30 00:02:35,237 --> 00:02:37,117 if you spend more time together. 31 00:02:37,756 --> 00:02:38,476 Yan'er, 32 00:02:38,837 --> 00:02:40,436 even Jiuyi Mountain has sent a congratulatory gift. 33 00:02:40,916 --> 00:02:42,957 It proves that your master recognizes Qing Gang. 34 00:02:43,277 --> 00:02:43,916 That's right. 35 00:02:47,316 --> 00:02:48,476 Your Lordship, Your Ladyship, 36 00:02:48,916 --> 00:02:50,716 allow me to take my leave. 37 00:02:51,277 --> 00:02:51,916 Divine envoy, 38 00:02:52,316 --> 00:02:53,237 - this way, please. - This way. 39 00:03:21,756 --> 00:03:22,277 Your Lordship, Your Ladyship, 40 00:03:22,517 --> 00:03:23,036 something bad has happened. 41 00:03:23,316 --> 00:03:24,196 Princess took a horse 42 00:03:24,436 --> 00:03:25,636 and left the residence. 43 00:03:25,957 --> 00:03:26,636 What? 44 00:03:55,160 --> 00:03:56,020 (Extreme Wind City) 45 00:04:11,476 --> 00:04:11,997 Yuan, 46 00:04:12,517 --> 00:04:13,316 don't follow me. 47 00:04:13,636 --> 00:04:14,916 I want to be alone. 48 00:04:20,237 --> 00:04:21,276 You knew Kongsang's swordsmanship? 49 00:04:21,477 --> 00:04:22,396 And you're very skilled at it. 50 00:04:26,956 --> 00:04:27,917 Who taught you? 51 00:04:30,276 --> 00:04:31,477 If you come back with me, 52 00:04:31,797 --> 00:04:33,316 I'll answer all of your questions. 53 00:04:36,557 --> 00:04:37,076 Princess, 54 00:04:37,797 --> 00:04:39,037 your Keeper Yuan is here. 55 00:04:39,557 --> 00:04:41,276 You can tell me anything. 56 00:04:43,436 --> 00:04:44,797 Didn't you want to leave too? 57 00:04:45,797 --> 00:04:47,276 Are you leaving me too? 58 00:04:50,876 --> 00:04:51,516 No. 59 00:04:52,717 --> 00:04:53,956 I'll always stay by your side. 60 00:04:58,037 --> 00:04:58,717 But 61 00:04:59,557 --> 00:05:01,037 why did Master do that? 62 00:05:02,037 --> 00:05:03,717 The Priest of Grand Preceptor is a man of the Dao, 63 00:05:04,636 --> 00:05:06,396 while you're destined 64 00:05:06,997 --> 00:05:08,037 to experience worldly affairs, 65 00:05:08,076 --> 00:05:08,836 including birth, aging, illness, and death, 66 00:05:09,316 --> 00:05:10,196 as well as marriage. 67 00:05:11,076 --> 00:05:13,157 The marriage alliance between Azure Clan and Crimson Clan is dictated by parents 68 00:05:13,237 --> 00:05:13,836 and matchmakers. 69 00:05:14,836 --> 00:05:16,396 Since the Priest of Grand Preceptor can't stop it, 70 00:05:16,797 --> 00:05:17,756 he can only offer his best wishes. 71 00:05:20,836 --> 00:05:21,396 But 72 00:05:21,677 --> 00:05:22,436 he can at least refrain 73 00:05:22,636 --> 00:05:23,876 from writing any wedding blessings. 74 00:05:25,357 --> 00:05:27,117 I didn't think he would do that. 75 00:05:28,076 --> 00:05:28,717 I thought 76 00:05:29,316 --> 00:05:30,357 he knew me. 77 00:05:33,636 --> 00:05:35,076 Yuan, no matter what, 78 00:05:35,276 --> 00:05:36,636 I'll definitely not marry Qing Gang. 79 00:05:38,037 --> 00:05:38,636 I know 80 00:05:38,797 --> 00:05:39,956 if I return now, 81 00:05:40,557 --> 00:05:41,037 Father and Mother 82 00:05:41,157 --> 00:05:42,436 will force me to comply. 83 00:05:43,597 --> 00:05:44,396 Do you have any idea 84 00:05:44,956 --> 00:05:46,836 where I can escape from this trouble temporarily? 85 00:05:48,076 --> 00:05:49,316 If you really don't want to go back, 86 00:05:49,756 --> 00:05:50,557 I do have a place 87 00:05:50,956 --> 00:05:52,157 where you can stay for several days. 88 00:05:52,717 --> 00:05:53,396 Until you and His Lordship 89 00:05:53,557 --> 00:05:54,436 have calmed down, 90 00:05:54,917 --> 00:05:56,117 we can discuss things thoroughly. 91 00:06:18,956 --> 00:06:19,516 How lovely. 92 00:06:26,196 --> 00:06:28,636 Madam, have some water. 93 00:06:29,956 --> 00:06:31,237 Thank you, miss. 94 00:06:41,557 --> 00:06:42,196 Madam, 95 00:06:43,157 --> 00:06:44,756 you've been living here for a long time, haven't you? 96 00:06:46,597 --> 00:06:48,436 It's been over two hundred years. 97 00:06:50,836 --> 00:06:52,037 As you can see, 98 00:06:53,196 --> 00:06:54,316 all of us here 99 00:06:55,316 --> 00:06:57,917 are useless people who can't make a living. 100 00:06:59,836 --> 00:07:01,037 We're displaced from home. 101 00:07:01,797 --> 00:07:03,396 We could only starve to death. 102 00:07:06,237 --> 00:07:07,677 If it weren't for the kind person who took us in, 103 00:07:08,677 --> 00:07:10,756 we would have starved to death. 104 00:07:15,756 --> 00:07:16,756 (It's been over two hundred years.) 105 00:07:17,677 --> 00:07:19,316 (Yuan has always been cautious) 106 00:07:19,717 --> 00:07:21,157 (and lived a stable life.) 107 00:07:22,157 --> 00:07:23,597 (I didn't expect he would go against Father) 108 00:07:24,316 --> 00:07:25,677 (for the first time for me.) 109 00:07:26,597 --> 00:07:28,477 (I wonder if he'll face any punishment.) 110 00:07:29,477 --> 00:07:30,436 (Yuan has been gone for so long) 111 00:07:30,477 --> 00:07:31,276 (and hasn't returned.) 112 00:07:32,076 --> 00:07:33,836 (I wonder if something has happened.) 113 00:07:40,756 --> 00:07:41,396 Keeper Yuan, 114 00:07:42,157 --> 00:07:42,876 you've been at the Crimson Residence 115 00:07:43,076 --> 00:07:44,276 for over two hundred years, right? 116 00:07:45,396 --> 00:07:46,717 That's several times longer 117 00:07:46,876 --> 00:07:47,677 than my lifespan. 118 00:07:48,276 --> 00:07:49,436 No one knows the rules 119 00:07:49,797 --> 00:07:51,477 in the royal residence better than you! 120 00:07:52,076 --> 00:07:53,396 You even revised 121 00:07:53,557 --> 00:07:55,636 most of them personally. 122 00:07:56,357 --> 00:07:57,396 When others broke the rules, 123 00:07:57,756 --> 00:07:59,756 you were the one to discipline and regulate them. 124 00:08:00,516 --> 00:08:03,316 I truly never imagined 125 00:08:04,717 --> 00:08:05,276 that in the end, 126 00:08:05,797 --> 00:08:07,917 it would be you who broke the rules! 127 00:08:08,797 --> 00:08:10,037 Have you forgotten 128 00:08:10,557 --> 00:08:11,677 what a grave offense it is 129 00:08:12,117 --> 00:08:13,597 to secretly harbor a princess? 130 00:08:15,276 --> 00:08:16,076 I admit my wrongdoing. 131 00:08:16,797 --> 00:08:18,876 But Princess is unwilling to proceed with this marriage. 132 00:08:19,636 --> 00:08:20,717 She hopes Your Lordship won't force her. 133 00:08:21,076 --> 00:08:21,516 You... 134 00:08:27,157 --> 00:08:29,396 With her picking and choosing for so long, 135 00:08:29,717 --> 00:08:31,756 her mother and I can't find 136 00:08:32,036 --> 00:08:34,077 a more suitable candidate than Qing Gang. 137 00:08:34,916 --> 00:08:36,396 Do you really want to watch Yan'er 138 00:08:36,636 --> 00:08:37,916 spend her remaining years in loneliness? 139 00:08:40,156 --> 00:08:41,437 Don't rely on your status, 140 00:08:41,876 --> 00:08:43,396 thinking you can go against your master. 141 00:08:43,796 --> 00:08:46,036 Even if you've watched me grow up, 142 00:08:47,036 --> 00:08:47,876 I can still punish you severely 143 00:08:47,876 --> 00:08:51,156 if you don't disclose her whereabouts. 144 00:08:53,876 --> 00:08:54,676 Your Lordship, please rest assured. 145 00:08:55,437 --> 00:08:56,916 Princess is safe with me. 146 00:08:57,957 --> 00:08:59,396 But until she willingly returns home, 147 00:08:59,756 --> 00:09:01,396 I won't reveal her whereabouts. 148 00:09:03,156 --> 00:09:04,156 I'm willing to accept 149 00:09:04,676 --> 00:09:05,796 any punishment you give. 150 00:09:07,437 --> 00:09:08,237 All right. 151 00:09:09,396 --> 00:09:10,117 All right! 152 00:09:10,796 --> 00:09:11,477 Someone! 153 00:09:12,837 --> 00:09:13,357 Yes, Your Lordship. 154 00:09:13,717 --> 00:09:15,036 Whip him forty times! 155 00:09:15,357 --> 00:09:15,916 - Yes, Your Lordship! - Yes, Your Lordship! 156 00:09:33,197 --> 00:09:34,396 Yuan, you're finally back. 157 00:09:34,676 --> 00:09:35,357 Princess. 158 00:09:37,597 --> 00:09:38,237 Yuan! 159 00:09:41,117 --> 00:09:42,276 How did you get injured like this? 160 00:09:44,357 --> 00:09:46,117 Did Father send someone to punish you? 161 00:09:46,437 --> 00:09:47,477 It's just some minor injuries. 162 00:09:48,237 --> 00:09:49,237 Don't worry about it. 163 00:09:50,477 --> 00:09:51,676 You must not blame His Lordship. 164 00:09:52,156 --> 00:09:53,477 He's only anxious 165 00:09:53,876 --> 00:09:54,756 because you didn't return. 166 00:10:02,597 --> 00:10:03,957 It's my fault for implicating you. 167 00:10:09,636 --> 00:10:11,197 You didn't cause me any trouble before. 168 00:10:11,676 --> 00:10:12,636 But if you let tears 169 00:10:12,837 --> 00:10:14,156 fall on my wounds now, 170 00:10:14,837 --> 00:10:16,237 that would truly cause me pain. 171 00:10:17,077 --> 00:10:18,916 Have you heard of rubbing salt on a wound? 172 00:10:22,197 --> 00:10:22,756 Yuan, 173 00:10:23,796 --> 00:10:25,077 I'm not good at this. 174 00:10:26,197 --> 00:10:27,437 If it hurts you, 175 00:10:27,957 --> 00:10:28,556 please tell me. 176 00:10:28,916 --> 00:10:31,036 It's all right.Thank you. 177 00:10:38,676 --> 00:10:39,357 Yuan, 178 00:10:40,276 --> 00:10:42,437 you promised you'll tell me 179 00:10:42,756 --> 00:10:44,156 how you know swordsmanship. 180 00:10:45,077 --> 00:10:46,237 Can you tell me now? 181 00:10:47,556 --> 00:10:48,556 She taught me 182 00:10:49,957 --> 00:10:50,997 swordsmanship. 183 00:10:52,597 --> 00:10:53,237 She? 184 00:10:54,477 --> 00:10:55,317 Was she your lover, 185 00:10:55,516 --> 00:10:56,437 the one you mentioned to me 186 00:10:56,756 --> 00:10:57,516 before? 187 00:11:00,036 --> 00:11:02,717 So she was also your master. 188 00:11:05,357 --> 00:11:08,597 Yuan, you've found a good master. 189 00:11:11,036 --> 00:11:12,796 Actually, your master is doing it for your sake. 190 00:11:13,276 --> 00:11:15,597 You can't spend your whole life cultivating on Jiuyi Mountain. 191 00:11:16,916 --> 00:11:18,597 But he promised me before. 192 00:11:19,597 --> 00:11:20,636 Deep down, you know 193 00:11:21,756 --> 00:11:23,317 your parents wouldn't allow that. 194 00:11:36,117 --> 00:11:37,357 If you are willing, 195 00:11:38,197 --> 00:11:39,796 Qing Gang is not a bad choice. 196 00:11:40,597 --> 00:11:41,276 I think 197 00:11:41,876 --> 00:11:43,516 your master thinks the same too. 198 00:11:51,317 --> 00:11:52,556 Actually, I know it in my heart. 199 00:11:54,077 --> 00:11:55,396 If we talk about marriage, 200 00:11:56,276 --> 00:11:58,117 Qing Gang is my best choice. 201 00:12:00,077 --> 00:12:01,437 But if you were my master, 202 00:12:01,837 --> 00:12:02,837 what would you do? 203 00:12:03,197 --> 00:12:04,197 Would you do what he did? 204 00:12:04,477 --> 00:12:05,676 Would you send seemingly polite 205 00:12:06,077 --> 00:12:07,717 but actually distant wedding wishes? 206 00:12:10,597 --> 00:12:11,317 No, you wouldn't. 207 00:12:12,477 --> 00:12:14,117 You would come to Extreme Wind City to find me, 208 00:12:14,477 --> 00:12:16,317 persuade me and help me to understand. 209 00:12:17,317 --> 00:12:18,597 If I really don't want to, 210 00:12:19,036 --> 00:12:19,837 you would also find a way 211 00:12:20,117 --> 00:12:21,636 to help me escape this marriage. 212 00:12:21,997 --> 00:12:23,597 Maybe everyone has different personalities, 213 00:12:24,077 --> 00:12:25,916 and their ways of behaving also vary. 214 00:12:29,837 --> 00:12:30,516 No. 215 00:12:32,636 --> 00:12:33,837 It's because I hold 216 00:12:34,036 --> 00:12:34,837 a different position in your hearts. 217 00:12:37,197 --> 00:12:37,997 I used to think 218 00:12:39,036 --> 00:12:40,197 that the relationship between my master and me 219 00:12:40,876 --> 00:12:42,556 was as close as ours, 220 00:12:43,156 --> 00:12:44,197 where we could talk about anything. 221 00:12:46,357 --> 00:12:48,197 But in Master's heart, 222 00:12:49,676 --> 00:12:50,876 I'll always be an outsider. 223 00:12:52,556 --> 00:12:53,957 Once I leave the sect, 224 00:12:54,837 --> 00:12:56,396 I'll have no connection with him anymore, 225 00:12:56,756 --> 00:12:57,796 like strangers. 226 00:12:58,916 --> 00:13:00,516 Actually, I have already figured it out. 227 00:13:01,837 --> 00:13:03,276 I won't have any more illusions. 228 00:13:05,077 --> 00:13:06,036 I wish my master a breakthrough 229 00:13:07,077 --> 00:13:09,117 in Jiuyi Mountain as soon as possible. 230 00:13:10,156 --> 00:13:11,357 It's good if you can think this way. 231 00:13:12,477 --> 00:13:14,036 At least, it'll bring some relief to your heart. 232 00:13:16,997 --> 00:13:17,756 Yuan, 233 00:13:18,396 --> 00:13:19,796 besides my father and mother, 234 00:13:20,317 --> 00:13:21,837 you're the closest person to me 235 00:13:23,237 --> 00:13:25,156 in this world. 236 00:13:37,916 --> 00:13:38,916 I can only accompany you 237 00:13:39,556 --> 00:13:40,396 and be your listener. 238 00:13:41,676 --> 00:13:44,237 But your parents are genuinely concerned about you. 239 00:13:45,717 --> 00:13:46,636 Why don't you go 240 00:13:46,837 --> 00:13:47,597 and have a talk with His Lordship 241 00:13:48,396 --> 00:13:49,357 and calmly 242 00:13:49,676 --> 00:13:50,837 express your thoughts? 243 00:14:00,796 --> 00:14:01,796 Crimson King has arrived! 244 00:14:06,396 --> 00:14:07,117 - Your Lordship. - Your Lordship. 245 00:14:15,876 --> 00:14:17,396 Special Envoy, it must be a rough journey. 246 00:14:17,796 --> 00:14:18,556 Thank you for your hard work. 247 00:14:22,237 --> 00:14:23,636 The military funds are here. 248 00:14:24,317 --> 00:14:26,117 Please check it, Your Lordship. 249 00:14:26,876 --> 00:14:27,756 Open them. 250 00:14:32,597 --> 00:14:33,717 Your Lordship, this... 251 00:14:33,796 --> 00:14:34,477 - What is... - This... 252 00:14:46,597 --> 00:14:47,197 Special Envoy, 253 00:14:47,437 --> 00:14:49,357 is there some kind of mistakes? 254 00:14:49,957 --> 00:14:51,597 Why are these chests empty? 255 00:14:51,957 --> 00:14:53,717 The marriage alliance between Azure and Crimson 256 00:14:53,916 --> 00:14:54,796 has not been completed yet. 257 00:14:55,796 --> 00:14:56,597 Of course, 258 00:14:57,357 --> 00:14:59,077 there are no military funds in the chests. 259 00:15:01,117 --> 00:15:01,636 You sat there all day 260 00:15:01,636 --> 00:15:02,957 feigning ignorance. 261 00:15:03,437 --> 00:15:04,597 Are you making a fool of us? 262 00:15:04,876 --> 00:15:05,876 My fellow soldiers 263 00:15:05,876 --> 00:15:07,197 don't have a grain of rice to cook! 264 00:15:08,276 --> 00:15:09,756 You're forcing us to revolt. 265 00:15:10,156 --> 00:15:10,676 Am I right? 266 00:15:10,837 --> 00:15:11,197 - That's right? - Yes. 267 00:15:11,197 --> 00:15:11,957 How dare you. 268 00:15:12,636 --> 00:15:14,717 Are you threatening Jialan? 269 00:15:16,477 --> 00:15:17,396 Enough! 270 00:15:22,077 --> 00:15:22,997 Chi Song. 271 00:15:24,676 --> 00:15:25,317 Yes, Your Lordship. 272 00:15:25,796 --> 00:15:26,636 Return home. 273 00:15:27,556 --> 00:15:29,516 Ask my wife to quickly send the stored grain from the residence 274 00:15:29,837 --> 00:15:31,276 to the military camp to provide urgent relief. 275 00:15:31,396 --> 00:15:31,837 Hurry. 276 00:15:32,197 --> 00:15:32,717 Your Lordship, 277 00:15:33,516 --> 00:15:34,916 Her Ladyship has already instructed us 278 00:15:35,237 --> 00:15:35,997 to send the grain from home 279 00:15:36,237 --> 00:15:37,036 to the military camp. 280 00:15:37,916 --> 00:15:39,477 There are no more food reserves. 281 00:15:46,876 --> 00:15:47,636 Special Envoy, 282 00:15:48,276 --> 00:15:50,636 the stability of the military is a major issue. 283 00:15:51,597 --> 00:15:52,997 I ask that you 284 00:15:53,676 --> 00:15:56,516 and Consort Qing release the military funds as soon as possible. 285 00:15:57,556 --> 00:16:00,597 Special Envoy, take it as a favor I ask of you. 286 00:16:03,477 --> 00:16:04,636 I've already said it. 287 00:16:05,237 --> 00:16:06,717 If the marriage is not completed, 288 00:16:07,957 --> 00:16:08,876 there will be no funds. 289 00:16:11,276 --> 00:16:13,477 A military that can't even win a battle. 290 00:16:15,477 --> 00:16:19,556 This flag is a total disgrace. 291 00:16:20,957 --> 00:16:21,437 You... 292 00:16:24,597 --> 00:16:24,916 You... 293 00:16:24,916 --> 00:16:25,796 What are you trying to do? 294 00:16:26,276 --> 00:16:27,357 Are you rebelling? 295 00:16:27,916 --> 00:16:28,516 What are you doing? 296 00:16:28,997 --> 00:16:30,036 Stop it this instant! 297 00:16:30,317 --> 00:16:30,916 Your Lordship, 298 00:16:32,676 --> 00:16:34,997 they're pushing us to our death! 299 00:16:35,357 --> 00:16:36,276 This is a crime 300 00:16:36,276 --> 00:16:38,077 that'll get the whole clan executed! 301 00:16:38,396 --> 00:16:39,597 The whole clan will be executed? 302 00:16:41,317 --> 00:16:43,437 Even if that happens, we'll drag someone with us! 303 00:16:44,676 --> 00:16:45,516 Stop it! 304 00:16:48,197 --> 00:16:49,477 - Yan'er? - Father. 305 00:16:50,997 --> 00:16:52,317 Why didn't you tell me 306 00:16:52,597 --> 00:16:54,036 that you bear such a heavy burden? 307 00:16:56,556 --> 00:16:57,997 It's merely a marriage alliance between the Azure and Crimson Clans. 308 00:16:59,036 --> 00:17:00,237 Tell your master 309 00:17:00,756 --> 00:17:01,756 that I accept it. 310 00:17:02,197 --> 00:17:02,916 Yan'er! 311 00:17:15,836 --> 00:17:16,756 Your Highness, this is... 312 00:17:17,237 --> 00:17:18,237 Open and see it. 313 00:17:27,397 --> 00:17:28,276 This hairpin 314 00:17:28,717 --> 00:17:29,957 is specially made 315 00:17:30,237 --> 00:17:31,836 according to the silver hairpin 316 00:17:31,836 --> 00:17:33,157 given to me 317 00:17:33,157 --> 00:17:34,356 when His Majesty made me a consort. 318 00:17:35,157 --> 00:17:35,997 Do you like it? 319 00:17:37,437 --> 00:17:38,076 Your Highness, 320 00:17:39,276 --> 00:17:41,036 this hairpin is indeed delicate and exquisite. 321 00:17:41,596 --> 00:17:42,677 You're a clever person. 322 00:17:43,516 --> 00:17:45,116 You should know what's on my mind. 323 00:17:46,397 --> 00:17:47,076 Actually, 324 00:17:48,036 --> 00:17:49,877 it doesn't matter 325 00:17:50,637 --> 00:17:51,477 if it's the primary or secondary consort. 326 00:17:52,437 --> 00:17:53,197 What do you think? 327 00:17:55,556 --> 00:17:56,556 My only wish 328 00:17:57,157 --> 00:17:58,276 is to serve you. 329 00:17:58,677 --> 00:17:59,477 I don't have other thoughts. 330 00:18:00,036 --> 00:18:01,717 I also don't care about primary or secondary consort. 331 00:18:03,997 --> 00:18:04,637 Your Highness, 332 00:18:05,596 --> 00:18:06,756 General Qing Gang has arrived. 333 00:18:09,917 --> 00:18:11,076 Since Your Highness has other engagements, 334 00:18:11,957 --> 00:18:12,917 I shall take my leave. 335 00:18:13,197 --> 00:18:13,836 You can stay. 336 00:18:14,516 --> 00:18:15,197 Let him come in. 337 00:18:15,516 --> 00:18:16,197 Yes, Your Highness. 338 00:18:23,957 --> 00:18:24,596 Greetings, Your Highness. 339 00:18:27,917 --> 00:18:29,356 I already know 340 00:18:29,997 --> 00:18:30,957 about Zhu Yan refusing the marriage. 341 00:18:31,637 --> 00:18:33,197 But you don't have to worry, General Qing Gang. 342 00:18:34,157 --> 00:18:34,957 Crimson King 343 00:18:35,596 --> 00:18:36,756 will comply sooner or later. 344 00:18:37,237 --> 00:18:37,717 Your Highness, 345 00:18:38,717 --> 00:18:39,717 I came 346 00:18:40,237 --> 00:18:42,397 to ask that you retract the edict. 347 00:18:43,516 --> 00:18:45,877 I'm not willing to marry the Princess of Crimson Clan. 348 00:18:46,756 --> 00:18:47,756 I thought 349 00:18:47,997 --> 00:18:49,316 you get along with Zhu Yan. 350 00:18:49,917 --> 00:18:51,076 Why aren't you willing to marry her? 351 00:18:51,917 --> 00:18:53,556 I do have a good relationship with Princess Zhu Yan. 352 00:18:54,477 --> 00:18:55,717 But it's not a romantic one. 353 00:18:56,556 --> 00:18:58,477 She's not the one I love. 354 00:19:01,197 --> 00:19:03,796 I'm willing to fight for the Azure Clan. 355 00:19:05,036 --> 00:19:06,116 But when it comes to marriage, 356 00:19:07,356 --> 00:19:09,957 I only want to be with the one I love 357 00:19:10,556 --> 00:19:12,276 and grow old together with her. 358 00:19:20,397 --> 00:19:22,997 Xuelu, did you hear that? 359 00:19:23,877 --> 00:19:25,276 General Qing Gang 360 00:19:25,997 --> 00:19:27,717 has someone he loves. 361 00:19:28,997 --> 00:19:30,397 Then I would like to know 362 00:19:31,556 --> 00:19:34,197 who's the woman you love. 363 00:19:42,516 --> 00:19:45,076 My feelings were not reciprocated. 364 00:19:46,477 --> 00:19:47,397 The person I love 365 00:19:48,197 --> 00:19:49,437 has no feelings for me. 366 00:19:50,957 --> 00:19:52,316 She remains firm 367 00:19:53,717 --> 00:19:54,917 in her aspirations. 368 00:19:57,477 --> 00:19:58,316 I can't change 369 00:20:00,076 --> 00:20:01,157 her mind. 370 00:20:03,596 --> 00:20:05,677 I only hope she can fulfill her wishes. 371 00:20:07,997 --> 00:20:09,677 But I'm unwilling to give up feelings. 372 00:20:11,076 --> 00:20:12,197 I'm willing to remain unmarried for life, 373 00:20:13,197 --> 00:20:15,796 lonely until old age. 374 00:20:19,796 --> 00:20:20,437 How dare you! 375 00:20:21,677 --> 00:20:22,516 What are you saying? 376 00:20:23,197 --> 00:20:24,316 Aren't you afraid 377 00:20:24,677 --> 00:20:25,316 that I'll strip you of your position 378 00:20:25,316 --> 00:20:26,596 as the Shadow Warrior General? 379 00:20:28,877 --> 00:20:30,516 I'm willing to accept the punishment. 380 00:20:31,796 --> 00:20:32,197 You... 381 00:20:32,397 --> 00:20:33,197 Your Highness, don't be upset. 382 00:20:34,516 --> 00:20:35,356 Don't let this matter 383 00:20:35,796 --> 00:20:37,157 affect your health. 384 00:20:40,237 --> 00:20:40,917 General Qing, 385 00:20:42,157 --> 00:20:43,036 you're truly foolish. 386 00:20:44,756 --> 00:20:46,157 I've heard that many young talents 387 00:20:46,437 --> 00:20:47,596 in the Six Ministries 388 00:20:48,076 --> 00:20:48,477 are envious of your position 389 00:20:48,477 --> 00:20:50,197 as the Shadow Warrior General. 390 00:20:51,397 --> 00:20:52,637 It's because of your bravery and martial arts skills, 391 00:20:53,356 --> 00:20:54,796 the loyalty of the Shadow Warriors, 392 00:20:55,836 --> 00:20:56,836 and the protection of Consort Qing 393 00:20:57,197 --> 00:20:58,237 and the Azure Clan 394 00:20:59,157 --> 00:21:00,717 that they haven't found a chance to seize the opportunity. 395 00:21:02,197 --> 00:21:02,917 But now, 396 00:21:03,356 --> 00:21:05,877 because of your momentary hesitation, you're giving up everything. 397 00:21:06,957 --> 00:21:08,316 Won't it give those ambitious individuals 398 00:21:08,997 --> 00:21:10,637 in the Six Ministries a chance? 399 00:21:12,477 --> 00:21:13,157 By then, 400 00:21:14,397 --> 00:21:15,796 you'll deeply regret it. 401 00:21:18,957 --> 00:21:19,556 However, 402 00:21:20,116 --> 00:21:21,516 please don't blame Qing Gang, Your Highness. 403 00:21:22,477 --> 00:21:23,637 In my humble opinion, 404 00:21:24,237 --> 00:21:26,157 General Qing can tell between right and wrong 405 00:21:26,477 --> 00:21:27,397 and is a reasonable person. 406 00:21:28,397 --> 00:21:30,957 But that Princess Zhu Yan of Extreme Wind City 407 00:21:32,316 --> 00:21:33,356 has always been arrogant 408 00:21:33,637 --> 00:21:34,356 and contemptuous of others. 409 00:21:34,957 --> 00:21:36,036 She's someone hard to deal with. 410 00:21:37,637 --> 00:21:39,237 She was the one who refused this marriage. 411 00:21:40,157 --> 00:21:41,637 So she got General Qing Gang 412 00:21:41,796 --> 00:21:42,796 to cover for her. 413 00:21:43,997 --> 00:21:45,237 This matter has nothing to do with Princess Zhu Yan. 414 00:21:45,677 --> 00:21:46,276 I was the one... 415 00:21:46,356 --> 00:21:47,556 The Special Envoy requests an audience. 416 00:21:54,036 --> 00:21:54,677 Greetings, Your Highness. 417 00:21:55,957 --> 00:21:57,516 I have an urgent matter to report. 418 00:21:58,237 --> 00:21:59,076 What is it? 419 00:22:03,556 --> 00:22:04,397 What? 420 00:22:06,197 --> 00:22:08,076 Zhu Yan has accepted the marriage proposal. 421 00:23:38,151 --> 00:23:44,851 (Desirable marriage and great couple) 422 00:23:50,836 --> 00:23:51,637 I did what you want. 423 00:23:54,637 --> 00:23:55,316 Now, 424 00:23:56,516 --> 00:23:57,957 I'm marrying Qing Gang. 425 00:24:38,556 --> 00:24:39,197 All right. 426 00:24:40,596 --> 00:24:41,836 Everything is finally over. 427 00:24:56,237 --> 00:24:57,197 Wishing Tree, 428 00:24:58,356 --> 00:24:59,116 what happened to you? 429 00:25:09,397 --> 00:25:10,076 What's going on? 430 00:25:11,397 --> 00:25:12,596 Why can't I go in anymore? 431 00:25:14,437 --> 00:25:15,036 Yes. 432 00:25:15,917 --> 00:25:17,477 Without the support of the High Priest's power, 433 00:25:18,756 --> 00:25:20,516 Yan'er can no longer enter the barrier 434 00:25:21,836 --> 00:25:22,836 nor see me. 435 00:25:28,556 --> 00:25:30,036 Why won't you let me in? 436 00:25:34,997 --> 00:25:35,677 Yan'er, 437 00:25:36,756 --> 00:25:37,836 you're still as foolish. 438 00:25:38,276 --> 00:25:38,997 Wishing Tree! 439 00:25:39,677 --> 00:25:40,917 Stop wasting your efforts. 440 00:25:44,276 --> 00:25:44,997 Just great. 441 00:25:45,836 --> 00:25:47,596 Master sent me his wedding wishes. 442 00:25:48,717 --> 00:25:49,677 Now this place 443 00:25:49,677 --> 00:25:51,237 won't even let me in anymore. 444 00:25:53,116 --> 00:25:53,997 Master. 445 00:25:58,356 --> 00:25:59,596 Master! 446 00:26:01,316 --> 00:26:02,796 I'm getting married. 447 00:26:06,637 --> 00:26:08,157 Can you hear me? 448 00:26:08,596 --> 00:26:09,756 Your only disciple 449 00:26:09,756 --> 00:26:10,917 is marrying someone. 450 00:26:11,836 --> 00:26:13,997 You can never see me anymore. 451 00:26:22,756 --> 00:26:23,437 I know that. 452 00:26:24,836 --> 00:26:25,637 Once you leave, 453 00:26:26,596 --> 00:26:28,116 you'll never come back anymore. 454 00:26:32,717 --> 00:26:33,316 Master, 455 00:26:33,836 --> 00:26:35,516 why won't you let me in? 456 00:26:39,957 --> 00:26:40,677 All right, then. 457 00:26:42,197 --> 00:26:44,116 Since you sent me your wedding wishes, 458 00:26:46,717 --> 00:26:48,836 why don't you come and attend the wedding reception? 459 00:26:49,356 --> 00:26:51,397 I'll send you the wedding invitation. 460 00:26:51,756 --> 00:26:53,877 I'll invite you! I'll just invite you! 461 00:26:56,917 --> 00:26:57,596 Master. 462 00:27:04,076 --> 00:27:05,637 Master. 463 00:27:08,677 --> 00:27:08,997 Master, 464 00:27:08,997 --> 00:27:11,197 do you really want me to marry someone else? 465 00:27:11,437 --> 00:27:12,477 Do you really 466 00:27:12,477 --> 00:27:14,036 not want to see me again? 467 00:27:14,877 --> 00:27:15,756 Do you really 468 00:27:18,116 --> 00:27:20,516 not care about me one bit? 469 00:27:23,477 --> 00:27:24,356 Master. 470 00:27:27,997 --> 00:27:28,917 In your heart, 471 00:27:30,516 --> 00:27:32,397 I'll always be an outsider. 472 00:27:47,677 --> 00:27:48,756 How could I possibly... 473 00:27:50,316 --> 00:27:51,917 You're the person I care about the most 474 00:27:52,356 --> 00:27:53,477 in this mortal world. 475 00:27:55,036 --> 00:27:55,477 But... 476 00:27:57,796 --> 00:27:59,556 But I can't keep you by my side. 477 00:28:00,477 --> 00:28:01,596 It'll only bring trouble to you 478 00:28:02,237 --> 00:28:03,356 and your people. 479 00:28:05,397 --> 00:28:06,677 But Master, 480 00:28:08,637 --> 00:28:10,157 I truly worry about you. 481 00:28:12,437 --> 00:28:13,957 When you were the Crown Prince, 482 00:28:15,157 --> 00:28:17,036 you were all alone. 483 00:28:19,556 --> 00:28:21,197 When you're the Priest of Grand Preceptor now, 484 00:28:22,836 --> 00:28:25,836 you're still alone. 485 00:28:27,997 --> 00:28:29,596 No matter what happens, 486 00:28:29,917 --> 00:28:32,197 you can only face it alone. 487 00:28:44,356 --> 00:28:45,197 Master. 488 00:28:49,237 --> 00:28:49,997 From now on, 489 00:28:51,997 --> 00:28:54,437 I can no longer stay by your side. 490 00:28:57,437 --> 00:28:58,796 When you're alone, 491 00:29:01,237 --> 00:29:06,036 remember to smile often, be happy. 492 00:29:09,637 --> 00:29:10,397 I ask the same of you. 493 00:29:12,397 --> 00:29:13,997 Please don't worry 494 00:29:15,556 --> 00:29:17,516 about your master who always hurt you. 495 00:29:21,437 --> 00:29:22,237 Master... 496 00:29:24,495 --> 00:29:28,395 ♪It's your sacred promise♪♪ 497 00:29:29,193 --> 00:29:31,893 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 498 00:29:32,835 --> 00:29:35,635 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 499 00:29:36,509 --> 00:29:43,009 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 500 00:29:43,970 --> 00:29:46,870 ♪I defy fate, turning it around♪ 501 00:29:47,116 --> 00:29:48,316 Wishing Tree. 502 00:29:51,197 --> 00:29:51,836 Sure enough, 503 00:29:53,437 --> 00:29:54,637 these flowers won't bloom 504 00:29:54,637 --> 00:29:56,677 until the day Master and I grow old. 505 00:30:02,356 --> 00:30:03,917 It's better to bid farewell in advance. 506 00:30:12,076 --> 00:30:12,836 Farewell, 507 00:30:14,437 --> 00:30:15,356 Wishing Tree. 508 00:30:17,354 --> 00:30:20,154 ♪Rip off the seal of destiny♪ 509 00:30:21,158 --> 00:30:23,158 ♪Seared into the bones♪ 510 00:30:24,500 --> 00:30:27,300 ♪That creates a gentle ripple♪ 511 00:30:28,385 --> 00:30:31,185 ♪Fireworks dancing, illuminating the sky and earth♪ 512 00:30:31,209 --> 00:30:34,809 ♪Love resides in the depths of emotions♪ 513 00:30:36,040 --> 00:30:38,640 ♪Memories of meeting you♪ 514 00:30:39,726 --> 00:30:44,126 ♪Is the most beautiful verse♪ 515 00:30:45,481 --> 00:30:47,981 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 516 00:30:49,110 --> 00:30:52,210 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 517 00:30:52,954 --> 00:30:59,054 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 518 00:30:59,926 --> 00:31:03,126 ♪I defy fate, turning it around♪ 519 00:31:03,965 --> 00:31:06,365 ♪Fearless of heavenly decree♪ 520 00:31:07,517 --> 00:31:15,617 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 521 00:31:20,623 --> 00:31:23,123 ♪Chasing your presence♪ 522 00:31:24,062 --> 00:31:26,962 ♪To follow you closely♪ 523 00:31:28,071 --> 00:31:34,271 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 524 00:31:35,172 --> 00:31:38,172 ♪Unafraid of the destined trials♪ 525 00:31:38,907 --> 00:31:41,607 ♪I only wish to make a vow with you♪ 526 00:31:43,076 --> 00:31:43,756 Yan'er, 527 00:31:45,237 --> 00:31:46,157 farewell. 528 00:31:46,157 --> 00:31:54,880 ♪Our encounter etched deep within my heart♪ 529 00:32:46,637 --> 00:32:47,316 Ying, 530 00:32:48,036 --> 00:32:48,877 I managed to find out some information. 531 00:32:49,756 --> 00:32:50,717 The Ice Clan people 532 00:32:50,717 --> 00:32:51,677 are very elusive and mysterious in their actions. 533 00:32:51,997 --> 00:32:53,197 If they disguise themselves as Kongsang people, 534 00:32:53,197 --> 00:32:53,796 it would be difficult to identify them. 535 00:32:54,116 --> 00:32:54,596 The birds 536 00:32:54,596 --> 00:32:55,957 have only seen their traces 537 00:32:56,356 --> 00:32:57,516 near Xifeng County, Songzhou, 538 00:32:57,756 --> 00:32:58,677 and nearby Riyue Lake in Western Huang. 539 00:32:59,157 --> 00:33:00,756 Songzhou is the territory of the Azure Clan 540 00:33:01,437 --> 00:33:02,076 and is the closest port 541 00:33:02,076 --> 00:33:02,997 to the northern border. 542 00:33:04,036 --> 00:33:05,477 It should be the place where the Ice Clan will land. 543 00:33:06,237 --> 00:33:07,076 I'll ask the High Priest 544 00:33:07,076 --> 00:33:08,997 to send a letter to Jialan to strengthen its defenses, 545 00:33:09,477 --> 00:33:10,637 to prevent more Ice Clan people 546 00:33:10,997 --> 00:33:11,796 from infiltrating Kongsang. 547 00:33:13,356 --> 00:33:14,197 But the one 548 00:33:14,877 --> 00:33:16,116 we're looking for shouldn't be there. 549 00:33:18,877 --> 00:33:19,356 Let's go. 550 00:33:19,596 --> 00:33:21,596 We will set off for Xifeng County right away. 551 00:33:22,637 --> 00:33:23,556 In my opinion, 552 00:33:23,957 --> 00:33:24,677 why don't 553 00:33:24,917 --> 00:33:26,637 we first investigate the Western Huang 554 00:33:27,036 --> 00:33:29,036 and pass through the Extreme Wind City, which is on the way to Riyue Lake? 555 00:33:29,556 --> 00:33:31,637 While at it, we can also check on Yan'er... 556 00:33:32,157 --> 00:33:33,157 I mean, children often go missing 557 00:33:33,237 --> 00:33:34,157 nearby Riyue Lake. 558 00:33:34,677 --> 00:33:35,796 You should be able to distinguish 559 00:33:36,796 --> 00:33:38,076 what matters more. 560 00:33:40,076 --> 00:33:41,237 Then we'll go around Extreme Wind City. 561 00:33:42,116 --> 00:33:42,997 Don't interfere in her life. 562 00:33:44,477 --> 00:33:46,477 Well, it all comes down to where I fly when the time comes. 563 00:33:58,036 --> 00:33:58,756 Princess, 564 00:33:59,836 --> 00:34:02,316 for you to agree to the marriage alliance 565 00:34:02,957 --> 00:34:04,237 means you've grown up. 566 00:34:05,796 --> 00:34:07,836 Actually, it's not that you need me. 567 00:34:08,357 --> 00:34:09,397 It was me who's still worried about you. 568 00:34:10,516 --> 00:34:11,516 Seeing that you've found 569 00:34:11,516 --> 00:34:12,236 a good husband 570 00:34:12,676 --> 00:34:14,036 and knowing that you're truly happy. 571 00:34:14,757 --> 00:34:15,516 It is considered accountable 572 00:34:16,156 --> 00:34:16,997 to both others and myself. 573 00:34:17,636 --> 00:34:18,797 It isn't like that, Yuan. 574 00:34:21,116 --> 00:34:22,277 You've done so much for me. 575 00:34:23,116 --> 00:34:23,757 I wish 576 00:34:24,277 --> 00:34:25,636 to do something for you too. 577 00:34:46,076 --> 00:34:46,636 Princess, 578 00:34:48,076 --> 00:34:49,196 what are you doing? 579 00:34:52,437 --> 00:34:53,036 Yuan, 580 00:34:53,317 --> 00:34:53,997 it has been many years 581 00:34:54,196 --> 00:34:55,797 since you last met the person you loved. 582 00:34:56,317 --> 00:34:57,076 I previously learned 583 00:34:57,236 --> 00:34:58,516 the technique of Paper Crane Seeker. 584 00:34:58,797 --> 00:34:59,957 As long as you tell me her name, 585 00:35:00,236 --> 00:35:00,917 the paper crane 586 00:35:01,116 --> 00:35:01,676 can find her whereabouts. 587 00:35:02,317 --> 00:35:03,397 She was with me during my most painful times. 588 00:35:04,877 --> 00:35:06,236 Only she understood my worries. 589 00:35:07,156 --> 00:35:07,676 She accompanied me 590 00:35:07,797 --> 00:35:08,716 through the toughest moments. 591 00:35:09,397 --> 00:35:10,837 I do think of her every day. 592 00:35:12,076 --> 00:35:13,076 But she was a Kongsang woman 593 00:35:13,716 --> 00:35:14,716 who passed away many years ago. 594 00:35:16,837 --> 00:35:17,676 I'm sorry, Yuan. 595 00:35:18,277 --> 00:35:19,957 I've brought up your painful memories again. 596 00:35:22,516 --> 00:35:23,196 It has been two hundred years. 597 00:35:24,357 --> 00:35:25,357 I've bid farewell to too many people. 598 00:35:26,156 --> 00:35:27,516 I have long grown indifferent to parting in life and death. 599 00:35:28,596 --> 00:35:30,716 Thank you for concerning about me. 600 00:35:34,676 --> 00:35:36,516 How about you teach me 601 00:35:36,676 --> 00:35:37,477 the technique transforming paper cranes? 602 00:35:39,397 --> 00:35:40,397 After we Merfolk pass away, 603 00:35:40,957 --> 00:35:42,357 our souls will return to the Biluo Sea. 604 00:35:42,957 --> 00:35:44,357 I want to transform some paper cranes 605 00:35:44,957 --> 00:35:45,636 and let them fly to the Biluo Sea 606 00:35:46,036 --> 00:35:47,357 to find my old acquaintances. 607 00:35:48,116 --> 00:35:49,277 It would be some kind of comfort, I guess. 608 00:35:50,036 --> 00:35:50,716 All right. 609 00:36:12,837 --> 00:36:15,516 I hope Yuan's acquaintances can rest in peace. 610 00:36:24,156 --> 00:36:24,837 (Yao Yi,) 611 00:36:25,636 --> 00:36:27,196 (did you see the paper cranes in the sky?) 612 00:36:28,156 --> 00:36:29,076 (We had agreed to meet) 613 00:36:29,236 --> 00:36:29,957 (in the next life.) 614 00:36:30,556 --> 00:36:32,277 (But it's only been two hundred years,) 615 00:36:33,236 --> 00:36:35,076 (and I'm constantly thinking about someone else.) 616 00:36:36,477 --> 00:36:37,277 (Forgive me.) 617 00:36:39,156 --> 00:36:40,397 (What should I do) 618 00:36:40,917 --> 00:36:42,757 (to make Yuan feel better?) 619 00:36:45,757 --> 00:36:46,516 Oh, Yuan. 620 00:36:47,236 --> 00:36:49,116 You always carry this thing with you. 621 00:36:50,036 --> 00:36:50,957 Is it 622 00:36:51,397 --> 00:36:53,196 something she gave you too? 623 00:36:55,516 --> 00:36:56,196 Yes. 624 00:36:58,196 --> 00:37:00,636 This is my most precious possession. 625 00:37:46,676 --> 00:37:47,397 (Perhaps) 626 00:37:48,477 --> 00:37:49,317 (only by letting him meet) 627 00:37:49,477 --> 00:37:50,437 (the one he loves in his heart) 628 00:37:51,357 --> 00:37:52,837 (can he find comfort.) 629 00:38:13,036 --> 00:38:13,837 "Yesterday's thoughts 630 00:38:14,477 --> 00:38:15,397 are realized today. 631 00:38:15,917 --> 00:38:16,877 The previous owner of this object 632 00:38:17,397 --> 00:38:18,676 returns to the world." 633 00:38:19,917 --> 00:38:20,757 Transform! 634 00:38:25,437 --> 00:38:26,997 How come there's no change at all? 635 00:38:31,357 --> 00:38:31,917 I forgot. 636 00:38:32,196 --> 00:38:33,437 This illusion can only be seen by Yuan, 637 00:38:33,757 --> 00:38:34,556 no one else. 638 00:38:35,277 --> 00:38:37,076 I hope Yuan can feel some comfort 639 00:38:37,236 --> 00:38:38,556 after seeing this girl. 640 00:38:44,716 --> 00:38:45,757 Where did I drop it? 641 00:38:51,957 --> 00:38:52,676 Yuan. 642 00:39:17,636 --> 00:39:18,277 You are... 643 00:39:22,957 --> 00:39:23,877 I've returned. 644 00:39:25,997 --> 00:39:26,556 You... 645 00:39:28,556 --> 00:39:29,156 Yuan. 646 00:39:30,477 --> 00:39:31,556 I have truly returned. 647 00:39:46,317 --> 00:39:46,997 It can't be... 648 00:39:48,716 --> 00:39:49,676 It can't be you. 649 00:39:53,036 --> 00:39:54,196 Am I dreaming? 650 00:39:59,236 --> 00:39:59,957 I saw the paper crane 651 00:40:00,036 --> 00:40:00,917 you wrote for me. 652 00:40:01,757 --> 00:40:03,036 So I came back to find you. 653 00:40:05,036 --> 00:40:06,317 (Don't tell me it was the pearl) 654 00:40:06,636 --> 00:40:08,116 (that brought Yao Yi back.) 655 00:40:14,477 --> 00:40:15,236 Yuan, 656 00:40:18,757 --> 00:40:20,076 why do you look worried? 657 00:40:23,917 --> 00:40:24,437 Tell me. 658 00:40:25,917 --> 00:40:27,676 Let me share the burden with you. 659 00:40:33,757 --> 00:40:34,477 Yao Yi. 660 00:41:21,236 --> 00:41:23,196 (It seems the spell really worked.) 661 00:42:09,357 --> 00:42:10,477 Even in dreams, 662 00:42:11,596 --> 00:42:12,596 are you not willing 663 00:42:12,596 --> 00:42:13,797 to let me see your face again? 664 00:42:21,277 --> 00:42:22,556 Even so, 665 00:42:25,076 --> 00:42:26,636 I would rather never wake up. 666 00:42:43,596 --> 00:42:44,156 Chi Yuan! 667 00:42:44,636 --> 00:42:45,596 What an outrageous behavior! 668 00:42:45,757 --> 00:42:46,277 - That's right. - What is this? 669 00:42:46,317 --> 00:42:47,116 What are you doing? 670 00:42:47,997 --> 00:42:48,556 Father! 671 00:42:49,076 --> 00:42:49,596 I... 672 00:43:02,277 --> 00:43:02,957 Princess? 673 00:43:03,357 --> 00:43:04,036 Yuan. 674 00:43:06,917 --> 00:43:08,277 How dare you dishonor the Princess! 675 00:43:08,477 --> 00:43:08,997 Father, 676 00:43:09,196 --> 00:43:10,156 it's not Yuan's fault. 677 00:43:10,437 --> 00:43:11,397 It was my fault alone! 678 00:43:23,740 --> 00:43:27,780 ♪How fateful was our encounter♪ 679 00:43:28,580 --> 00:43:32,080 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 680 00:43:33,680 --> 00:43:37,410 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 681 00:43:38,580 --> 00:43:42,080 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 682 00:43:43,520 --> 00:43:47,080 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 683 00:43:48,580 --> 00:43:52,210 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 684 00:43:53,620 --> 00:43:57,180 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 685 00:43:57,540 --> 00:44:01,650 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 686 00:44:03,450 --> 00:44:07,810 ♪The drop of blood in your heart♪ 687 00:44:08,320 --> 00:44:11,520 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 688 00:44:13,580 --> 00:44:17,610 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 689 00:44:18,780 --> 00:44:22,220 ♪Never apart from you♪ 690 00:44:23,780 --> 00:44:27,780 ♪The drop of blood in your heart♪ 691 00:44:28,280 --> 00:44:32,620 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 692 00:44:33,620 --> 00:44:38,180 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 693 00:44:38,500 --> 00:44:42,120 ♪Our gazes forever intertwined♪ 694 00:44:43,620 --> 00:44:47,680 ♪The drop of blood in your heart♪ 695 00:44:48,420 --> 00:44:51,380 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 696 00:44:53,650 --> 00:44:57,650 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 697 00:44:58,420 --> 00:45:01,820 ♪Never apart from your side♪ 698 00:45:03,450 --> 00:45:08,140 ♪The drop of blood in your heart♪ 699 00:45:08,380 --> 00:45:11,510 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 700 00:45:13,720 --> 00:45:17,820 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 701 00:45:18,620 --> 00:45:22,050 ♪Our gazes forever intertwined♪ 702 00:45:23,520 --> 00:45:27,450 ♪How fateful was our encounter♪ 703 00:45:28,580 --> 00:45:32,310 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 44471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.