All language subtitles for EP17_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,900 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 17= 19 00:01:56,740 --> 00:01:57,540 We followed your orders 20 00:01:58,341 --> 00:01:58,981 and haven't sent any 21 00:01:58,981 --> 00:02:00,221 of Second Young Lady's letters 22 00:02:00,380 --> 00:02:01,100 to Jiuyi Mountain. 23 00:02:01,180 --> 00:02:01,900 We withhold them all. 24 00:02:02,460 --> 00:02:03,141 Well done. 25 00:02:03,581 --> 00:02:04,300 As usual, 26 00:02:04,740 --> 00:02:06,100 come back tomorrow at this time to collect the letters. 27 00:02:06,341 --> 00:02:06,701 Yes. 28 00:02:10,520 --> 00:02:12,420 (To Zhu Yan) 29 00:02:15,820 --> 00:02:16,420 (Yan,) 30 00:02:16,860 --> 00:02:18,420 (your letter is quite amusing.) 31 00:02:18,980 --> 00:02:19,980 (Chong Ming loves looking beautiful,) 32 00:02:20,380 --> 00:02:21,420 (but his feathers are scorched black.) 33 00:02:22,221 --> 00:02:22,901 (You're active) 34 00:02:23,341 --> 00:02:24,781 (but can only lie in bed to recuperate.) 35 00:02:25,501 --> 00:02:27,221 (The thought of a human and a bird) 36 00:02:27,380 --> 00:02:28,580 (supporting each other) 37 00:02:28,580 --> 00:02:30,061 (Bai Xueying) (is truly hilarious.) 38 00:02:30,660 --> 00:02:31,061 (But) 39 00:02:31,461 --> 00:02:32,781 (you have to take care of yourself) 40 00:02:33,181 --> 00:02:34,420 (and Chong Ming.) 41 00:02:43,860 --> 00:02:45,221 (I heard from Prince Shi Yu) 42 00:02:45,860 --> 00:02:46,860 (that on the south side of Jiuyi Mountain,) 43 00:02:47,061 --> 00:02:48,860 (there is a place called Nvluo Creek where Nvluo plants grow.) 44 00:02:49,420 --> 00:02:51,540 The favored consorts in the palace use it 45 00:02:51,741 --> 00:02:53,420 to maintain their beauty. 46 00:02:53,820 --> 00:02:56,260 It's a panacea that helps hair grow and revitalizes the skin. 47 00:02:59,181 --> 00:03:00,021 Lord Chong Ming! 48 00:03:01,941 --> 00:03:02,700 Lord Chong Ming! 49 00:03:05,260 --> 00:03:05,980 Lord Chong Ming! 50 00:03:07,100 --> 00:03:07,781 Lord... 51 00:03:19,221 --> 00:03:20,420 Lord Chong Ming? 52 00:03:24,901 --> 00:03:25,660 Lord Chong Ming, 53 00:03:26,621 --> 00:03:28,341 how did you become one with this tree? 54 00:03:29,140 --> 00:03:29,941 Let me see. 55 00:03:36,941 --> 00:03:37,820 You actually 56 00:03:38,181 --> 00:03:39,420 look quite cute like this. 57 00:03:40,061 --> 00:03:40,820 Lord Chong Ming, 58 00:03:41,420 --> 00:03:43,501 shouldn't you eat something? 59 00:03:44,061 --> 00:03:45,461 Starvation is a minor issue. 60 00:03:46,540 --> 00:03:48,140 But disfigurement is a major concern. 61 00:03:48,781 --> 00:03:50,301 Look at my current state. 62 00:03:50,741 --> 00:03:51,820 Even if I starve to death, 63 00:03:52,540 --> 00:03:53,501 I can't be seen like this. 64 00:03:53,820 --> 00:03:54,621 Lord Chong Ming, 65 00:03:55,021 --> 00:03:56,021 you've endured the Flaming Heaven Punishment 66 00:03:56,221 --> 00:03:57,380 for several days. 67 00:03:57,781 --> 00:03:59,301 You really should eat something. 68 00:04:00,820 --> 00:04:01,700 I, Zhu Yan, swear 69 00:04:02,140 --> 00:04:03,420 that no matter how you turn into, 70 00:04:03,941 --> 00:04:06,100 you'll always be the most beautiful bird. 71 00:04:07,420 --> 00:04:08,341 Just a bird? 72 00:04:10,301 --> 00:04:10,980 Oh, no. 73 00:04:11,260 --> 00:04:12,580 I mean, in my heart, 74 00:04:12,781 --> 00:04:13,660 even in human form, 75 00:04:14,100 --> 00:04:15,341 you're the most handsome young man, 76 00:04:16,820 --> 00:04:18,020 other than my master. 77 00:04:18,621 --> 00:04:19,340 Are you going to keep your word? 78 00:04:19,820 --> 00:04:21,340 Are you really not going to laugh at me? 79 00:04:22,260 --> 00:04:23,140 Of course. 80 00:04:23,820 --> 00:04:24,700 Now, you should 81 00:04:24,981 --> 00:04:26,501 come over and eat something 82 00:04:27,181 --> 00:04:29,541 and have some fish soup to enhance beauty and youthfulness. 83 00:04:32,900 --> 00:04:34,340 It smells so good. 84 00:04:38,861 --> 00:04:40,460 The fish soup that has been simmering for four hours 85 00:04:40,861 --> 00:04:42,301 is truly a heavenly delicacy, 86 00:04:42,700 --> 00:04:44,941 the ultimate beauty and skincare elixir. 87 00:04:46,260 --> 00:04:46,941 Give it to me. 88 00:04:49,900 --> 00:04:51,140 Be careful, slow down. 89 00:05:04,621 --> 00:05:06,301 As long as mythical creatures 90 00:05:06,700 --> 00:05:08,421 like us on Jiuyi Mountain are alive, 91 00:05:08,621 --> 00:05:10,301 we'll continuously face tribulations again and again. 92 00:05:10,780 --> 00:05:11,621 A great tribulation once every thousand years 93 00:05:11,780 --> 00:05:12,780 and a minor tribulation once every hundred years. 94 00:05:13,220 --> 00:05:13,981 I've experienced 95 00:05:13,981 --> 00:05:15,700 minor tribulations like this a hundred times. 96 00:05:16,501 --> 00:05:18,380 The heavenly tribulations like this 97 00:05:18,861 --> 00:05:20,220 will be over in less than a quarter of an hour. 98 00:05:21,460 --> 00:05:22,661 What annoyed me the most 99 00:05:23,260 --> 00:05:24,460 is this raging fire would always ravage 100 00:05:26,020 --> 00:05:27,780 my beautiful feathers. 101 00:05:28,621 --> 00:05:29,260 It makes me livid. 102 00:05:30,741 --> 00:05:31,780 A mere quarter of an hour of tribulations 103 00:05:31,981 --> 00:05:33,260 takes half a year to recover. 104 00:05:36,061 --> 00:05:36,780 Slow down. 105 00:05:38,460 --> 00:05:39,900 (The favored consorts in the palace use this) 106 00:05:39,900 --> 00:05:41,181 (to maintain their youthfulness.) 107 00:05:41,820 --> 00:05:44,061 (It's a panacea that helps hair grow and revitalizes the skin.) 108 00:05:44,741 --> 00:05:47,421 (Surely this item can also restore Chong Ming's) 109 00:05:47,820 --> 00:05:49,741 (former appearance, right?) 110 00:05:54,020 --> 00:05:54,621 Is it not enough? 111 00:05:55,020 --> 00:05:56,301 I'll get make some more for you. 112 00:05:58,301 --> 00:05:59,020 I'll have another one. 113 00:05:59,061 --> 00:05:59,460 No, no. 114 00:05:59,460 --> 00:06:00,181 Give me another two. 115 00:06:04,260 --> 00:06:09,032 (Nvluo Creek, Jiuyi Mountain) 116 00:08:33,901 --> 00:08:34,620 (Yan'er.) 117 00:08:45,980 --> 00:08:46,700 Who are you? 118 00:08:47,860 --> 00:08:50,021 Summon the Priest of Grand Preceptor to rescue you. 119 00:08:50,620 --> 00:08:53,220 It turns out you're after my master. 120 00:08:54,340 --> 00:08:55,340 You can forget about using me as bait. 121 00:08:55,580 --> 00:08:56,541 Even if I die here, 122 00:08:56,700 --> 00:08:57,941 I won't let my master come. 123 00:09:02,181 --> 00:09:02,620 Priest of Grand Preceptor. 124 00:09:02,980 --> 00:09:03,381 Get out of the way. 125 00:09:04,301 --> 00:09:05,061 No matter how grave the matter is, 126 00:09:05,421 --> 00:09:06,740 you must not leave this place. 127 00:09:07,700 --> 00:09:08,901 If you can break through to the real state, 128 00:09:09,181 --> 00:09:10,700 you'll ascend in one step. 129 00:09:11,061 --> 00:09:12,261 If you halt your cultivation progress, 130 00:09:12,740 --> 00:09:13,700 you'll fail 131 00:09:13,941 --> 00:09:14,740 with no chance to try again. 132 00:09:15,261 --> 00:09:16,541 Besides, your current cultivation 133 00:09:16,740 --> 00:09:17,901 is insufficient compared to the usual standard. 134 00:09:18,141 --> 00:09:19,700 How will you escape from a formidable enemy? 135 00:09:20,261 --> 00:09:21,700 Knowing someone is in distress and not helping. 136 00:09:21,980 --> 00:09:23,100 Even if one breaks through to the real state, 137 00:09:23,500 --> 00:09:24,620 it's against one's conscience. 138 00:09:28,860 --> 00:09:29,620 With just you, 139 00:09:30,141 --> 00:09:31,061 do you think you can stop me? 140 00:09:50,661 --> 00:09:52,220 Since you refuse to cooperate, 141 00:09:53,381 --> 00:09:55,181 using your dead body to meet him 142 00:09:55,661 --> 00:09:56,541 will be just the same. 143 00:10:25,700 --> 00:10:27,620 You're the ones who will die! 144 00:10:43,980 --> 00:10:45,340 Master? 145 00:10:45,860 --> 00:10:46,941 You shouldn't have come here. 146 00:10:55,820 --> 00:10:56,460 Ice Clan? 147 00:10:57,421 --> 00:10:58,541 First, you attacked the Emperor's Valley. 148 00:10:58,901 --> 00:11:00,700 And now you lured me here. 149 00:11:01,181 --> 00:11:02,381 What do you intend to do? 150 00:11:04,460 --> 00:11:06,500 So you were the Immortal Official 151 00:11:06,500 --> 00:11:07,340 at the Emperor's Valley back then. 152 00:11:07,901 --> 00:11:09,820 If only I had killed you earlier. 153 00:11:10,740 --> 00:11:11,421 Kill me? 154 00:11:12,661 --> 00:11:13,381 Just several days ago, the Azure Clan 155 00:11:13,580 --> 00:11:14,541 also sent people to kill me. 156 00:11:15,261 --> 00:11:16,620 Could it be that you're colluding 157 00:11:16,700 --> 00:11:17,580 with the Azure Clan from the beginning? 158 00:11:18,500 --> 00:11:19,700 You're about to die. 159 00:11:19,980 --> 00:11:21,421 Don't waste time trying to probe. 160 00:11:21,700 --> 00:11:24,541 Considering that you're about to reach the real state, 161 00:11:25,100 --> 00:11:26,860 the Ice Clan cannot let you live. 162 00:11:27,421 --> 00:11:28,261 Soon? 163 00:11:28,700 --> 00:11:29,620 I'll let you witness 164 00:11:29,941 --> 00:11:31,021 the magic techniques of the real state. 165 00:11:49,637 --> 00:11:53,050 (Born in Winter...) 166 00:11:54,620 --> 00:11:59,021 Her time of birth aligns with the frigid winter month. 167 00:11:59,541 --> 00:12:02,860 Her birthplace aligns with the brightest crimson place. 168 00:12:03,460 --> 00:12:05,061 What was recorded in the Elixir Book 169 00:12:06,381 --> 00:12:08,220 of the dance ritual back then 170 00:12:08,580 --> 00:12:10,261 was her official birth date. 171 00:12:10,901 --> 00:12:13,460 According to Zhu Yan's actual birth date, 172 00:12:15,500 --> 00:12:19,061 she's the cursed lady. 173 00:12:22,301 --> 00:12:22,820 Your Supreme Majesty, 174 00:12:23,421 --> 00:12:24,661 the Ice Clan has taken Zhu Yan hostage. 175 00:12:24,740 --> 00:12:26,061 The Priest disregarding everything, 176 00:12:26,141 --> 00:12:27,141 went to Nvluo Creek. 177 00:12:29,061 --> 00:12:30,100 Follow me! 178 00:12:35,141 --> 00:12:35,580 Hurry! 179 00:12:43,580 --> 00:12:44,181 Master, 180 00:12:44,620 --> 00:12:45,860 have you broken through the stage? 181 00:12:46,141 --> 00:12:46,740 Not yet. 182 00:12:47,301 --> 00:12:48,340 It's because of me again, isn't it? 183 00:12:48,421 --> 00:12:48,941 No. 184 00:12:49,781 --> 00:12:50,460 It's because of me 185 00:12:50,860 --> 00:12:51,620 that you're in danger. 186 00:12:52,100 --> 00:12:53,100 They are targeting me. 187 00:12:53,421 --> 00:12:54,340 Hurry back to Jiuyi Mountain 188 00:12:54,580 --> 00:12:55,620 and seek help from the High Priest. 189 00:12:56,340 --> 00:12:56,700 But... 190 00:12:56,740 --> 00:12:57,381 Go quickly. 191 00:12:59,661 --> 00:13:00,381 All right. 192 00:13:21,181 --> 00:13:22,421 Priest of Grand Preceptor of Kongsang, 193 00:13:22,820 --> 00:13:24,500 today is the day you die. 194 00:13:27,500 --> 00:13:27,860 Yan'er! 195 00:14:38,781 --> 00:14:39,421 Yan'er, watch out! 196 00:14:44,740 --> 00:14:45,100 Yan'er! 197 00:14:54,820 --> 00:14:55,500 (If this continues,) 198 00:14:55,500 --> 00:14:56,460 (Yan'er will be in danger.) 199 00:14:57,860 --> 00:14:58,980 (I can only use Celestial Assault.) 200 00:15:23,061 --> 00:15:24,181 (Master actually wants) 201 00:15:24,460 --> 00:15:25,661 (to use Celestial Assault?) 202 00:15:44,381 --> 00:15:45,061 Master! 203 00:15:53,381 --> 00:15:54,541 He's already at his weakest. 204 00:15:54,860 --> 00:15:56,220 He's just bluffing. 205 00:15:57,661 --> 00:15:58,500 Master. 206 00:16:06,980 --> 00:16:08,901 Master, with Gong Shang here, 207 00:16:09,141 --> 00:16:10,460 we'll be fine. 208 00:16:44,181 --> 00:16:44,820 Celestial Assault! 209 00:17:55,571 --> 00:17:56,732 (My power is weak.) 210 00:17:57,652 --> 00:17:58,692 (I couldn't share) 211 00:17:58,771 --> 00:18:00,291 (the damage with Master.) 212 00:18:01,452 --> 00:18:03,571 (Fortunately, Yuan taught me the Fushui Spell.) 213 00:18:34,372 --> 00:18:36,251 When the Emperor's Blood is in peril, 214 00:18:37,091 --> 00:18:38,811 the Ring of Houtu will emerge. 215 00:18:40,051 --> 00:18:40,972 Indeed, the three Sorcerers 216 00:18:41,892 --> 00:18:43,531 did not disappoint me. 217 00:19:13,920 --> 00:19:17,280 ♪Amidst the passing years♪ 218 00:19:18,900 --> 00:19:22,920 ♪Gazing into those eyes♪ 219 00:19:24,520 --> 00:19:33,840 ♪How winding, how entangled, how lingering♪ 220 00:19:34,720 --> 00:19:39,400 ♪When this life reaches its end, fallen petals become intertwined♪ 221 00:19:39,800 --> 00:19:45,320 ♪Snowy Rosa at the temple, blooming the most beautiful verses♪ 222 00:19:46,040 --> 00:19:48,620 ♪Through the years, through time♪ 223 00:19:49,120 --> 00:19:51,400 ♪Only your appearance♪ 224 00:19:51,520 --> 00:19:56,160 ♪I will forever remain in the past♪ 225 00:19:56,160 --> 00:20:00,560 ♪Waiting a lifetime, just for one glance♪ 226 00:20:01,120 --> 00:20:06,200 ♪Imprinted in my flickering soul, the most touching connection♪ 227 00:20:07,200 --> 00:20:09,880 ♪Asking what year, asking about tomorrow♪ 228 00:20:10,320 --> 00:20:12,420 ♪Crossing over eternal rendezvous♪ 229 00:20:12,420 --> 00:20:13,920 (Cangwu Abyss) 230 00:20:17,492 --> 00:20:18,372 Master. 231 00:20:24,132 --> 00:20:26,932 (That's strange. Master didn't transform.) 232 00:20:27,531 --> 00:20:29,771 (Could it be because he's too weak?) 233 00:20:38,331 --> 00:20:38,851 Master, 234 00:20:40,251 --> 00:20:42,372 the situation was urgent earlier. 235 00:20:43,091 --> 00:20:44,011 Forgive me for offending you. 236 00:20:45,892 --> 00:20:47,251 How are you feeling now? 237 00:21:00,652 --> 00:21:01,172 Master. 238 00:21:21,492 --> 00:21:22,212 God of Dragon? 239 00:21:23,972 --> 00:21:25,132 Are you the God of Dragon? 240 00:21:25,892 --> 00:21:27,571 The God of Dragon that was sealed for thousands of years 241 00:21:28,091 --> 00:21:29,732 is actually trapped in the Cangwu Abyss. 242 00:21:30,732 --> 00:21:33,132 You bear the mark of Emperor Xingzun, 243 00:21:33,372 --> 00:21:35,011 who set up the dragon barrier to imprison you. 244 00:21:36,132 --> 00:21:37,732 Did the Emperor of Kongsang 245 00:21:37,892 --> 00:21:39,652 send you to disturb me? 246 00:21:40,291 --> 00:21:41,412 The Cangwu Abyss 247 00:21:41,732 --> 00:21:43,732 is not a place for the living. 248 00:21:44,571 --> 00:21:45,851 God of Dragon, you've misunderstood. 249 00:21:46,212 --> 00:21:46,811 We didn't come 250 00:21:46,851 --> 00:21:47,692 to bother you. 251 00:21:48,212 --> 00:21:49,091 We were ambushed 252 00:21:49,331 --> 00:21:50,531 and fell in here by accident. 253 00:21:50,972 --> 00:21:52,652 Who ambushed you? 254 00:21:53,652 --> 00:21:54,492 It was the Ice Clan. 255 00:21:55,331 --> 00:21:56,771 My master said they are Ice Clan people. 256 00:21:57,251 --> 00:21:58,251 They want to kill my master. 257 00:21:59,091 --> 00:21:59,732 God of Dragon, 258 00:21:59,811 --> 00:22:00,811 don't ask me why. 259 00:22:00,932 --> 00:22:02,331 I haven't figured it out myself. 260 00:22:02,771 --> 00:22:03,291 In short, 261 00:22:03,291 --> 00:22:04,452 they forced us to come here. 262 00:22:05,132 --> 00:22:05,972 God of Dragon, 263 00:22:06,611 --> 00:22:07,611 my master is injured. 264 00:22:08,452 --> 00:22:08,972 I'm begging you. 265 00:22:09,331 --> 00:22:10,412 Can you send us out of here? 266 00:22:13,051 --> 00:22:14,212 Two Kongsang people 267 00:22:14,291 --> 00:22:16,531 actually asked me to send them out. 268 00:22:17,372 --> 00:22:18,732 The aura on this person 269 00:22:19,132 --> 00:22:20,212 is the same as the one 270 00:22:20,251 --> 00:22:21,892 who trapped me thousands of years ago. 271 00:22:22,811 --> 00:22:24,291 God of Dragon, you've mistaken. 272 00:22:24,892 --> 00:22:25,531 My master 273 00:22:25,771 --> 00:22:27,132 is an Immortal Official of Jiuyi Mountain. 274 00:22:27,331 --> 00:22:28,892 He's completely unrelated to the person you're looking for. 275 00:22:39,452 --> 00:22:39,892 Yan'er! 276 00:22:41,172 --> 00:22:42,091 Master! 277 00:22:42,692 --> 00:22:43,091 Run. 278 00:22:43,091 --> 00:22:43,692 Master. 279 00:23:18,811 --> 00:23:20,531 (This is the talisman Yuan gave me.) 280 00:23:21,611 --> 00:23:23,251 You actually possess the Dragon Blood Jade. 281 00:23:24,251 --> 00:23:25,412 You managed to use the sacred relic of the Merfolk Clan 282 00:23:25,452 --> 00:23:27,291 to protect a Kongsang people like you. 283 00:23:28,492 --> 00:23:28,972 Could it be 284 00:23:28,972 --> 00:23:30,972 that you're the one I've been waiting for? 285 00:23:33,492 --> 00:23:34,331 Do you know me? 286 00:23:34,972 --> 00:23:35,372 No, 287 00:23:36,132 --> 00:23:36,972 the one I'm waiting for 288 00:23:37,011 --> 00:23:39,172 is a woman from the White Clan, not you. 289 00:23:40,372 --> 00:23:42,172 But since you can possess the Dragon Blood Jade, 290 00:23:42,571 --> 00:23:44,091 you must be closely related 291 00:23:44,091 --> 00:23:45,212 to my Sea Kingdom's destiny. 292 00:23:46,212 --> 00:23:47,611 If I were to kill you, 293 00:23:48,692 --> 00:23:49,732 it would likely disrupt 294 00:23:49,732 --> 00:23:52,452 the changes happening in Yunhuang. 295 00:23:53,212 --> 00:23:53,972 God of Dragon, 296 00:23:54,372 --> 00:23:56,051 I don't understand what you're saying. 297 00:23:56,972 --> 00:23:58,011 But as long as I'm here, 298 00:23:58,372 --> 00:24:00,132 I will never let you harm my master. 299 00:24:01,732 --> 00:24:04,571 Return to where you belong. 300 00:24:19,291 --> 00:24:19,972 Master, 301 00:24:27,132 --> 00:24:28,412 we've finally come out. 302 00:24:29,851 --> 00:24:30,571 It's all my fault 303 00:24:31,091 --> 00:24:32,811 you ended up like this 304 00:24:32,892 --> 00:24:34,771 because I insisted on picking Nvluo. 305 00:24:36,652 --> 00:24:38,732 Master, I'll take you back. 306 00:24:39,531 --> 00:24:40,331 Come. 307 00:24:43,080 --> 00:24:52,800 ♪The wind whirls and howls, dancing♪ 308 00:24:53,360 --> 00:25:02,420 ♪One step, on the cliff♪ 309 00:25:05,892 --> 00:25:06,811 It's getting dark. 310 00:25:07,851 --> 00:25:09,172 We can't be trapped here. 311 00:25:09,972 --> 00:25:10,892 I need to quickly figure out a way 312 00:25:10,892 --> 00:25:11,972 to leave this place. 313 00:25:14,571 --> 00:25:15,372 Master, 314 00:25:16,172 --> 00:25:17,011 if only you could transform 315 00:25:17,051 --> 00:25:18,251 into a white beast. 316 00:25:22,412 --> 00:25:23,452 But just now in the water, 317 00:25:24,692 --> 00:25:25,452 I couldn't even 318 00:25:25,611 --> 00:25:26,492 make you transform. 319 00:25:30,531 --> 00:25:31,811 What should I do now? 320 00:25:34,452 --> 00:25:35,251 Don't tell me 321 00:25:36,132 --> 00:25:38,132 it would only work if I kissed him longer. 322 00:25:49,412 --> 00:25:50,132 Zhu Yan! 323 00:25:56,531 --> 00:25:59,291 High Priest is finally here. 324 00:26:02,851 --> 00:26:05,051 Ying. Ying. 325 00:26:16,331 --> 00:26:17,732 Take the Priest back for treatment. 326 00:26:18,531 --> 00:26:19,331 - Yes. - Yes. 327 00:26:39,372 --> 00:26:41,531 (Yin and Yang will meet, and Starflower will bloom.) 328 00:26:42,331 --> 00:26:43,531 (It's really you.) 329 00:27:01,531 --> 00:27:02,732 Zhu Yan is also seriously injured. 330 00:27:03,091 --> 00:27:05,212 I've transferred some spiritual power to her. 331 00:27:06,372 --> 00:27:07,652 Take her back for treatment too. 332 00:27:08,692 --> 00:27:09,811 - Yes. - Yes. 333 00:27:38,212 --> 00:27:40,132 Yan'er. Yan'er. 334 00:27:40,452 --> 00:27:41,932 Yan'er, run. Yan'er. 335 00:27:43,811 --> 00:27:45,051 Thank goodness you're finally awake. 336 00:27:45,652 --> 00:27:46,811 You've been unconscious for three days and three nights, 337 00:27:46,811 --> 00:27:47,611 do you know that? 338 00:27:50,972 --> 00:27:51,452 Come. 339 00:27:53,492 --> 00:27:53,972 Slowly. 340 00:27:57,051 --> 00:27:58,972 Where's Zhu Yan? How's she? 341 00:28:00,571 --> 00:28:01,212 Why do you care? 342 00:28:02,291 --> 00:28:03,531 She almost got you killed. 343 00:28:04,172 --> 00:28:06,132 I shouldn't have taken any chances. 344 00:28:08,452 --> 00:28:09,212 She saved me. 345 00:28:09,892 --> 00:28:10,732 If it weren't for her, 346 00:28:11,571 --> 00:28:12,172 I would have died 347 00:28:12,372 --> 00:28:13,251 at the hands of the Ice Clan. 348 00:28:14,172 --> 00:28:15,172 But if it weren't for her, 349 00:28:15,692 --> 00:28:16,972 would you have gone to Nvluo Creek? 350 00:28:35,372 --> 00:28:36,571 The High Priest had transferred 351 00:28:36,692 --> 00:28:37,452 some spiritual power to Princess Zhu Yan. 352 00:28:37,771 --> 00:28:38,972 So she's recovering well. 353 00:28:39,331 --> 00:28:40,492 Her pulse has stabilized 354 00:28:40,811 --> 00:28:42,412 and she should regain consciousness tomorrow. 355 00:28:44,851 --> 00:28:45,932 (It was such a serious incident.) 356 00:28:46,611 --> 00:28:47,851 (Fortunately, His Supreme Majesty did not suspect anything.) 357 00:28:49,452 --> 00:28:51,091 Her vital energy was greatly impacted, 358 00:28:51,811 --> 00:28:53,412 and it'll take some time for her to recover. 359 00:28:54,412 --> 00:28:55,611 Prepare the decoction. 360 00:28:56,372 --> 00:28:59,212 But don't make it too strong or rush with it. 361 00:29:00,132 --> 00:29:01,291 Let her rest and recuperate slowly. 362 00:29:03,851 --> 00:29:04,452 Oh. 363 00:29:04,892 --> 00:29:05,932 Don't forget to add 364 00:29:06,172 --> 00:29:07,212 some Qi-enhancing red fruits. 365 00:29:11,251 --> 00:29:12,331 She dislikes bitterness, 366 00:29:12,932 --> 00:29:14,492 so add a bit of sweetness. 367 00:29:15,531 --> 00:29:16,051 Yes. 368 00:29:33,051 --> 00:29:34,611 All you do is concerned about her. 369 00:29:35,412 --> 00:29:35,972 Have you ever thought 370 00:29:36,051 --> 00:29:37,372 about how long it'll take for you to recover? 371 00:29:38,051 --> 00:29:39,811 You failed at breaking through the stage at the last minute. 372 00:29:40,251 --> 00:29:41,132 I wonder 373 00:29:41,732 --> 00:29:42,331 if you still have the chance 374 00:29:42,372 --> 00:29:43,412 to enter the real state in the future. 375 00:29:57,771 --> 00:29:59,811 You could even sacrifice your life for her. 376 00:30:00,571 --> 00:30:01,492 Could it be 377 00:30:01,571 --> 00:30:03,091 that you've fallen for her? 378 00:30:06,571 --> 00:30:07,331 What did you say? 379 00:30:08,091 --> 00:30:09,412 Nothing, I didn't say anything. 380 00:30:10,331 --> 00:30:11,652 I let my imagination run wild. 381 00:30:12,172 --> 00:30:13,251 How could someone like you, 382 00:30:13,291 --> 00:30:13,892 who wholeheartedly serves the gods, 383 00:30:14,372 --> 00:30:15,892 fall in love with someone from the mortal world? 384 00:30:16,492 --> 00:30:17,412 Don't entertain 385 00:30:17,611 --> 00:30:18,571 such distracting thoughts. 386 00:30:19,531 --> 00:30:19,932 By the way, 387 00:30:20,412 --> 00:30:22,372 the High Priest is waiting for you at the Cultivating Hall. 388 00:30:22,531 --> 00:30:23,412 He wants to treat your injuries. 389 00:30:23,452 --> 00:30:24,251 So you'd better hurry back. 390 00:30:36,091 --> 00:30:37,452 He couldn't possibly 391 00:30:37,652 --> 00:30:39,051 have developed feelings for Zhu Yan, could he? 392 00:30:41,132 --> 00:30:42,331 You're always spouting nonsense. 393 00:30:42,412 --> 00:30:43,531 You and your big mouth. 394 00:30:45,091 --> 00:30:45,771 Master. 395 00:30:48,412 --> 00:30:49,091 Master. 396 00:30:50,372 --> 00:30:51,172 Run. 397 00:30:53,692 --> 00:30:54,372 Master. 398 00:30:57,331 --> 00:30:57,732 Run. 399 00:30:58,412 --> 00:30:59,251 Both of you are unbelievable. 400 00:30:59,972 --> 00:31:00,771 He sacrificed himself to save you, 401 00:31:01,212 --> 00:31:02,051 and you risked your life to protect him. 402 00:31:02,531 --> 00:31:03,652 You clearly have a connection. 403 00:31:03,892 --> 00:31:04,692 But it's a pity 404 00:31:04,892 --> 00:31:06,611 that you will bring him to his doom. 405 00:31:08,011 --> 00:31:08,892 Master. 406 00:32:06,892 --> 00:32:07,892 Master! 407 00:32:09,091 --> 00:32:09,732 Master. 408 00:32:10,972 --> 00:32:11,692 Don't die. 409 00:32:12,571 --> 00:32:13,771 I won't let you die. 410 00:32:14,571 --> 00:32:15,892 Princess, you're finally awake. 411 00:32:24,771 --> 00:32:26,611 How's my master? 412 00:32:27,011 --> 00:32:28,531 The Priest dropped by earlier. 413 00:32:28,932 --> 00:32:29,412 He told me to decoct 414 00:32:29,611 --> 00:32:30,652 this decoction for you. 415 00:32:39,851 --> 00:32:40,452 Why is this decoction... 416 00:32:41,172 --> 00:32:42,571 The Priest was worried you might find it bitter. 417 00:32:42,932 --> 00:32:44,172 So he asked me 418 00:32:44,412 --> 00:32:45,771 to add some sweetness to it. 419 00:32:48,051 --> 00:32:49,972 Master is very considerate to me. 420 00:32:51,331 --> 00:32:52,452 Where is he now? 421 00:32:53,011 --> 00:32:53,771 The Priest should be back 422 00:32:53,972 --> 00:32:55,172 at the Cultivating Hall to treat his injuries. 423 00:32:56,051 --> 00:32:56,571 Princess, 424 00:32:57,011 --> 00:32:58,331 is there anything else you'd like me to do? 425 00:33:00,212 --> 00:33:00,892 No, that's all. 426 00:33:01,771 --> 00:33:02,452 Thank you. 427 00:33:05,972 --> 00:33:08,212 Xueying suggested that I gather Nvluo. 428 00:33:09,011 --> 00:33:10,091 Coincidentally, the Ice Clan 429 00:33:10,251 --> 00:33:11,811 set an ambush to capture me there. 430 00:33:12,291 --> 00:33:14,972 How could there be such a coincidence? 431 00:33:17,291 --> 00:33:18,172 Could it be 432 00:33:18,652 --> 00:33:20,331 that someone wants to harm Master? 433 00:33:21,172 --> 00:33:22,811 They knew Master would rescue me. 434 00:33:24,372 --> 00:33:26,452 So they imitated Xueying's handwriting 435 00:33:27,251 --> 00:33:28,452 and tricked me into going to Nvluo Creek. 436 00:33:34,652 --> 00:33:35,251 No. 437 00:33:36,412 --> 00:33:37,692 I must write a letter to Xueying. 438 00:33:41,291 --> 00:33:42,972 I encountered the God of Dragon 439 00:33:43,172 --> 00:33:44,172 when I was at the bottom of the Cangwu Abyss. 440 00:33:44,611 --> 00:33:46,652 It's likely that the plague in Jiuyi District 441 00:33:47,051 --> 00:33:48,851 and the contaminated water of Eastern Creek 442 00:33:49,531 --> 00:33:51,051 are the results of the God of Dragon's awakening. 443 00:33:51,932 --> 00:33:53,412 When Wu Xian attacked, 444 00:33:53,932 --> 00:33:54,571 he predicted 445 00:33:54,732 --> 00:33:56,131 I would die in the Cangwu Abyss. 446 00:33:56,731 --> 00:33:57,691 He also revealed 447 00:33:58,252 --> 00:33:59,772 that there is a sage behind the Ice Clan 448 00:34:00,292 --> 00:34:01,131 who plans for them. 449 00:34:01,731 --> 00:34:03,372 Have you heard of him? 450 00:34:04,492 --> 00:34:05,252 This sage 451 00:34:06,091 --> 00:34:07,332 can make the Ten Sorcerers of the Ice Clan 452 00:34:07,332 --> 00:34:08,292 bow down and submit. 453 00:34:09,131 --> 00:34:09,772 Surely, 454 00:34:10,531 --> 00:34:12,772 he must be an extraordinary and unparalleled individual. 455 00:34:14,171 --> 00:34:15,772 But I've never heard of him before. 456 00:34:16,531 --> 00:34:18,332 It is as if he appeared out of nowhere. 457 00:34:19,571 --> 00:34:23,011 It looks like the approaching unrest in Kongsang is getting closer. 458 00:34:24,292 --> 00:34:26,731 The Merfolk marine force is constantly causing trouble. 459 00:34:28,372 --> 00:34:29,011 Now, 460 00:34:29,772 --> 00:34:30,651 with the awakening of the God of Dragon, 461 00:34:31,332 --> 00:34:33,492 the rumors of the return of evil 462 00:34:33,812 --> 00:34:35,252 and the Sea Emperor 463 00:34:35,412 --> 00:34:36,372 are approaching. 464 00:34:37,691 --> 00:34:39,332 The Merfolk marine force will surely use this opportunity 465 00:34:39,611 --> 00:34:41,252 to incite chaos among the merfolk, 466 00:34:41,972 --> 00:34:44,171 leading to a bloody conflict. 467 00:34:46,011 --> 00:34:46,571 Ying, 468 00:34:47,731 --> 00:34:49,932 it was the Ice Clan who attacked you previously. 469 00:34:50,731 --> 00:34:51,731 But the mastermind 470 00:34:52,332 --> 00:34:53,211 must be the Azure Clan. 471 00:34:54,091 --> 00:34:56,011 It seems that the Ice Tribe is no longer content with staying put 472 00:34:56,651 --> 00:34:59,651 and has colluded with traitors, coveting Kongsang. 473 00:35:01,812 --> 00:35:03,292 When the world falls into chaos, 474 00:35:04,651 --> 00:35:06,731 Jiuyi Mountain cannot 475 00:35:06,731 --> 00:35:08,332 become a secluded sanctuary. 476 00:35:09,651 --> 00:35:11,731 You must prepare yourself early. 477 00:35:12,932 --> 00:35:13,691 Rest assured. 478 00:35:14,452 --> 00:35:16,171 As Jiuyi Mountain's Priest of Grand Preceptor, 479 00:35:16,852 --> 00:35:17,972 if Kongsang is in danger, 480 00:35:18,332 --> 00:35:19,571 I'll do everything in my power 481 00:35:19,731 --> 00:35:20,651 to protect the world. 482 00:35:21,292 --> 00:35:22,772 So my cultivation will not be in vain. 483 00:35:26,972 --> 00:35:28,131 (So the Azure Clan was behind this.) 484 00:35:28,852 --> 00:35:31,812 I'm afraid Consort Qing won't give up easily. 485 00:35:32,211 --> 00:35:33,571 She has already discovered your identity. 486 00:35:33,972 --> 00:35:36,332 She'll do everything possible to get rid of you. 487 00:35:36,852 --> 00:35:38,091 I only have one identity. 488 00:35:38,651 --> 00:35:40,171 That is the Priest of Grand Preceptor of Jiuyi Mountain. 489 00:35:41,651 --> 00:35:44,292 The tree longs for stillness, but the wind keeps blowing. 490 00:35:45,131 --> 00:35:46,051 I shall wait then. 491 00:35:47,492 --> 00:35:50,171 (How did Master get involved with Consort Qing?) 492 00:35:58,531 --> 00:35:59,372 Ying, 493 00:36:00,292 --> 00:36:01,171 this time 494 00:36:01,972 --> 00:36:03,292 you were on the verge of reaching the real state. 495 00:36:03,892 --> 00:36:05,171 But because of saving Zhu Yan, 496 00:36:06,651 --> 00:36:07,932 your progress was hindered. 497 00:36:08,731 --> 00:36:11,011 It's uncertain when you'll have another chance 498 00:36:11,252 --> 00:36:12,691 to attain such a breakthrough. 499 00:36:13,651 --> 00:36:14,812 Don't you regret it? 500 00:36:16,691 --> 00:36:17,651 Is Zhu Yan really 501 00:36:17,892 --> 00:36:20,171 that important to you? 502 00:36:22,812 --> 00:36:23,972 (Could it be) 503 00:36:24,011 --> 00:36:25,131 (that you've fallen for her?) 504 00:36:31,292 --> 00:36:32,452 When I was in danger, 505 00:36:33,011 --> 00:36:34,932 it was you who came to my rescue. 506 00:36:35,651 --> 00:36:36,892 It's the responsibility of teachers 507 00:36:37,292 --> 00:36:38,452 to protect their disciples. 508 00:36:40,731 --> 00:36:43,011 Zhu Yan was almost killed by the Ice Clan 509 00:36:43,492 --> 00:36:44,972 because of me. 510 00:36:45,452 --> 00:36:46,531 It was an unjust calamity. 511 00:36:47,372 --> 00:36:48,131 I hope you 512 00:36:48,812 --> 00:36:49,972 won't make things difficult for her 513 00:36:50,332 --> 00:36:51,131 because of this incident. 514 00:36:52,171 --> 00:36:53,492 What do you take me for? 515 00:36:54,731 --> 00:36:56,492 Do you think I don't know this? 516 00:36:59,171 --> 00:37:00,452 I noticed marks left 517 00:37:01,211 --> 00:37:02,812 by artifacts on both of your bodies. 518 00:37:03,571 --> 00:37:05,852 Did something happen during the battle? 519 00:37:08,292 --> 00:37:09,452 When I performed Celestial Assault, 520 00:37:09,852 --> 00:37:10,731 Zhu Yan used Gong Shang 521 00:37:11,131 --> 00:37:12,412 to share the damage with me. 522 00:37:14,731 --> 00:37:16,131 Such a kind and righteous person 523 00:37:16,932 --> 00:37:18,011 is truly rare. 524 00:37:18,932 --> 00:37:19,571 Ying, 525 00:37:20,611 --> 00:37:23,131 you must treat her well in the future. 526 00:37:24,051 --> 00:37:25,131 Do not disappoint 527 00:37:25,211 --> 00:37:25,812 the deep bond 528 00:37:26,332 --> 00:37:28,892 behind her selfless act of saving you. 529 00:37:41,531 --> 00:37:42,131 However, 530 00:37:42,812 --> 00:37:44,211 I still need to warn you. 531 00:37:44,892 --> 00:37:46,772 Although Azure King and Consort Qing can't harm you directly, 532 00:37:47,292 --> 00:37:50,372 they might target the people around you. 533 00:37:51,091 --> 00:37:52,531 If you don't plan ahead, 534 00:37:53,131 --> 00:37:55,492 Zhu Yan and the Crimson Clan 535 00:37:55,972 --> 00:37:58,131 may be implicated because of you. 536 00:38:02,131 --> 00:38:04,091 (What is Master's true identity?) 537 00:38:04,852 --> 00:38:06,772 (Why would he implicate the Crimson Clan and me?) 538 00:38:11,171 --> 00:38:12,492 The best course of action now 539 00:38:13,531 --> 00:38:15,171 is for you to leave your priesthood 540 00:38:15,812 --> 00:38:16,691 and return to the imperial city. 541 00:38:17,812 --> 00:38:20,731 Now, the Azure King and Consort Qing are behaving tyrannically. 542 00:38:21,492 --> 00:38:23,091 The people can no longer bear it. 543 00:38:24,131 --> 00:38:26,171 If you're willing to return to Jialan 544 00:38:26,611 --> 00:38:28,252 and reveal your identity as the Crown Prince, 545 00:38:28,852 --> 00:38:31,091 I'm sure you'll have numerous supporters. 546 00:38:31,412 --> 00:38:32,372 Crown Prince? 547 00:38:34,091 --> 00:38:35,211 Crown Prince? 548 00:38:37,611 --> 00:38:38,731 Master is actually the Crown Prince 549 00:38:39,332 --> 00:38:41,332 from back then. 550 00:38:44,571 --> 00:38:45,372 If I leave the priesthood, 551 00:38:45,852 --> 00:38:47,211 I must undergo the Tribulations of Hell. 552 00:38:48,252 --> 00:38:49,452 When that happens, 553 00:38:49,571 --> 00:38:50,972 I'll lose all of my power. 554 00:38:51,932 --> 00:38:53,131 Then how can 555 00:38:53,571 --> 00:38:54,892 I protect the people of Kongsang? 556 00:38:57,292 --> 00:38:58,051 I hope you 557 00:38:58,812 --> 00:39:00,292 won't have such thoughts anymore. 558 00:39:17,772 --> 00:39:18,892 Why is Yan'er... 559 00:39:19,292 --> 00:39:20,091 She heard everything. 560 00:39:20,492 --> 00:39:21,531 I'm afraid so. 561 00:39:25,040 --> 00:39:28,020 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 562 00:39:28,420 --> 00:39:32,560 ♪As moonlight shimmers♪ 563 00:39:32,620 --> 00:39:36,040 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 564 00:39:36,691 --> 00:39:37,731 That can't be. 565 00:39:41,960 --> 00:39:45,080 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 566 00:39:45,120 --> 00:39:48,880 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 567 00:39:49,020 --> 00:39:55,920 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 568 00:39:56,670 --> 00:40:00,080 ♪I defy fate, turning it around♪ 569 00:40:00,120 --> 00:40:03,320 ♪Fearless of heavenly decree♪ 570 00:40:03,920 --> 00:40:07,220 ♪I only wish to make a vow with you♪ 571 00:40:13,731 --> 00:40:15,651 (The most difficult thing in the world is relationships.) 572 00:40:16,332 --> 00:40:16,932 (Ying,) 573 00:40:17,452 --> 00:40:18,372 (I want you to endure) 574 00:40:18,372 --> 00:40:19,731 (this most difficult test) 575 00:40:20,211 --> 00:40:22,011 (until you're willing to descend the mountain for her.) 576 00:40:58,571 --> 00:41:00,292 The Crown Prince I've been missing 577 00:41:01,292 --> 00:41:03,011 turns out to be my master. 578 00:41:10,772 --> 00:41:12,252 I actually kissed Master. 579 00:41:14,332 --> 00:41:15,571 I must stop thinking about it. 580 00:41:19,812 --> 00:41:22,691 (I'm afraid Consort Qing won't give up easily.) 581 00:41:23,051 --> 00:41:24,332 (She has already discovered your identity.) 582 00:41:24,812 --> 00:41:27,171 (She'll do everything possible to get rid of you.) 583 00:41:29,131 --> 00:41:30,051 Even Consort Qing 584 00:41:30,252 --> 00:41:31,571 who's far away in Jialan knows 585 00:41:31,932 --> 00:41:33,292 about Master's identity. 586 00:41:35,651 --> 00:41:37,452 But why didn't he tell me? 587 00:41:37,772 --> 00:41:38,492 I suggest you 588 00:41:39,131 --> 00:41:42,452 not waste your life on a foolish idea. 589 00:41:42,972 --> 00:41:45,252 No one is worth it. 590 00:41:49,772 --> 00:41:50,531 It turns out 591 00:41:51,252 --> 00:41:53,452 Master looks down on his past identity. 592 00:41:54,531 --> 00:41:56,332 But I keep bothering him. 593 00:41:58,731 --> 00:41:59,972 I'm really foolish. 594 00:42:02,332 --> 00:42:03,091 Yan'er. 595 00:42:04,372 --> 00:42:05,332 Master... 596 00:42:18,901 --> 00:42:22,941 ♪How fateful was our encounter♪ 597 00:42:23,741 --> 00:42:27,241 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 598 00:42:28,841 --> 00:42:32,571 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 599 00:42:33,741 --> 00:42:37,241 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 600 00:42:38,681 --> 00:42:42,241 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 601 00:42:43,741 --> 00:42:47,371 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 602 00:42:48,781 --> 00:42:52,341 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 603 00:42:52,701 --> 00:42:56,811 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 604 00:42:58,611 --> 00:43:02,971 ♪The drop of blood in your heart♪ 605 00:43:03,481 --> 00:43:06,681 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 606 00:43:08,741 --> 00:43:12,771 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 607 00:43:13,941 --> 00:43:17,381 ♪Never apart from you♪ 608 00:43:18,941 --> 00:43:22,941 ♪The drop of blood in your heart♪ 609 00:43:23,441 --> 00:43:27,781 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 610 00:43:28,781 --> 00:43:33,341 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 611 00:43:33,661 --> 00:43:37,281 ♪Our gazes forever intertwined♪ 612 00:43:38,781 --> 00:43:42,841 ♪The drop of blood in your heart♪ 613 00:43:43,581 --> 00:43:46,541 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 614 00:43:48,811 --> 00:43:52,811 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 615 00:43:53,581 --> 00:43:56,981 ♪Never apart from your side♪ 616 00:43:58,611 --> 00:44:03,301 ♪The drop of blood in your heart♪ 617 00:44:03,541 --> 00:44:06,671 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 618 00:44:08,881 --> 00:44:12,981 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 619 00:44:13,781 --> 00:44:17,211 ♪Our gazes forever intertwined♪ 620 00:44:18,681 --> 00:44:22,611 ♪How fateful was our encounter♪ 621 00:44:23,741 --> 00:44:27,471 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 40289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.