Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=The Longest Promise=
=Episode 16=
19
00:02:00,678 --> 00:02:01,278
This is it.
20
00:02:04,357 --> 00:02:05,038
You actually...
21
00:02:06,437 --> 00:02:07,558
You actually chose this?
22
00:02:09,317 --> 00:02:10,278
That's right.
23
00:02:10,758 --> 00:02:13,237
Master, please name it.
24
00:02:19,157 --> 00:02:20,118
Master,
25
00:02:20,637 --> 00:02:23,558
is there anything wrong with it?
26
00:02:29,518 --> 00:02:30,118
Your Supreme Majesty,
27
00:02:30,398 --> 00:02:31,998
this is the artifact I've chosen.
28
00:02:32,558 --> 00:02:33,238
Ying,
29
00:02:33,838 --> 00:02:35,757
you cannot wield this artifact.
30
00:02:36,278 --> 00:02:37,037
You should put it back
31
00:02:37,238 --> 00:02:38,238
and choose another one.
32
00:02:40,678 --> 00:02:42,278
First, it cannot be used to attack.
33
00:02:42,558 --> 00:02:43,518
Second, it cannot be used to defend.
34
00:02:43,877 --> 00:02:44,917
Its strength
35
00:02:45,118 --> 00:02:46,678
is that it can share damage
with another person.
36
00:02:47,437 --> 00:02:48,358
However,
37
00:02:48,958 --> 00:02:50,998
the other party must be willing,
38
00:02:51,597 --> 00:02:53,558
and your spiritual power
must be connected to the other party.
39
00:02:53,958 --> 00:02:55,197
However, if you wish to do so,
40
00:02:55,597 --> 00:02:57,518
you need to risk your life
41
00:02:57,917 --> 00:02:59,157
and transfer
half of your spiritual power
42
00:02:59,558 --> 00:03:00,717
to the other party.
43
00:03:01,597 --> 00:03:02,358
Tell me.
44
00:03:02,637 --> 00:03:04,958
Where would you find
such a person in the world?
45
00:03:10,678 --> 00:03:11,757
So that's the case.
46
00:03:12,037 --> 00:03:13,078
Master, you risked your life
47
00:03:13,238 --> 00:03:14,037
to save me once.
48
00:03:14,518 --> 00:03:16,238
You even transferred
your spiritual powers to me.
49
00:03:16,558 --> 00:03:18,558
This artifact fits me perfectly.
50
00:03:19,477 --> 00:03:21,798
I'm willing to take this artifact.
51
00:03:22,078 --> 00:03:24,437
Master, please name it.
52
00:03:30,157 --> 00:03:31,157
Master,
53
00:03:31,877 --> 00:03:34,157
are you letting me name it?
54
00:03:34,998 --> 00:03:37,197
If so, please pardon me.
55
00:03:39,637 --> 00:03:41,197
I'll name it
56
00:03:41,757 --> 00:03:42,477
Gong Shang.
57
00:03:42,798 --> 00:03:43,717
What do you think about the name?
58
00:03:44,717 --> 00:03:46,838
Since the person who uses this artifact
59
00:03:46,998 --> 00:03:48,278
needs to live and die together
with the other party.
60
00:03:48,558 --> 00:03:50,877
Isn't it just like
the shining Gong and Shang stars
61
00:03:51,238 --> 00:03:52,437
that keep the dark night
62
00:03:52,838 --> 00:03:55,998
and the earth company?
63
00:03:56,877 --> 00:03:58,437
Its shining luster
64
00:03:59,317 --> 00:04:01,238
is just like the description
of Gong and Shang stars
65
00:04:02,358 --> 00:04:04,197
in the ancient manual.
66
00:04:04,358 --> 00:04:05,958
They rely on each other
67
00:04:06,398 --> 00:04:07,597
and guard each other
68
00:04:08,078 --> 00:04:09,317
for all eternity.
69
00:04:09,717 --> 00:04:12,278
Its wielder will surely be safe.
70
00:04:13,317 --> 00:04:13,998
Master,
71
00:04:14,238 --> 00:04:15,358
what do you think about the name?
72
00:04:22,480 --> 00:04:23,360
(Gong Shang)
73
00:04:23,798 --> 00:04:24,798
So, Master, you chose
74
00:04:24,998 --> 00:04:26,718
the same artifact as me back then.
75
00:04:27,118 --> 00:04:29,038
You even gave it the same name.
76
00:04:29,358 --> 00:04:30,598
Seems like this artifact
77
00:04:30,798 --> 00:04:33,197
is the fate that ties me to you, Master.
78
00:04:33,998 --> 00:04:35,598
I will take this artifact.
79
00:04:39,517 --> 00:04:40,558
You should think twice.
80
00:04:42,877 --> 00:04:44,837
Master, are you embarrassed
81
00:04:45,197 --> 00:04:47,877
because an uneducated individual
like me actually
82
00:04:49,118 --> 00:04:50,358
came up with the same name as you?
83
00:04:51,038 --> 00:04:52,397
That's not what I mean.
84
00:04:52,998 --> 00:04:54,358
Don't tell me you've started
85
00:04:54,757 --> 00:04:55,517
disliking this name
86
00:04:55,798 --> 00:04:56,998
after such a long time?
87
00:04:57,197 --> 00:04:58,397
That's not what I mean.
88
00:04:59,918 --> 00:05:02,558
Since you don't dislike its name
89
00:05:02,877 --> 00:05:04,358
or me,
90
00:05:05,197 --> 00:05:07,077
could it be...
91
00:05:08,118 --> 00:05:09,957
Could it be that you don't want to admit
92
00:05:10,517 --> 00:05:11,798
that your heart and my heart
are interconnected?
93
00:05:12,238 --> 00:05:12,798
Enough.
94
00:05:13,238 --> 00:05:14,358
I will go on a retreat soon.
95
00:05:14,757 --> 00:05:16,397
I don't know how long it'll last.
96
00:05:16,757 --> 00:05:18,038
You should train by yourself.
97
00:05:18,478 --> 00:05:20,118
Do not interrupt me again.
98
00:05:22,437 --> 00:05:23,038
Master,
99
00:05:23,197 --> 00:05:24,317
I understand.
100
00:05:24,957 --> 00:05:26,238
As the water flows from the mountain,
101
00:05:26,437 --> 00:05:27,918
Gong and Shang will be together
for an eternity.
102
00:05:30,437 --> 00:05:31,358
From now on,
103
00:05:31,678 --> 00:05:33,478
you will be my artifact.
104
00:05:35,918 --> 00:05:36,877
From today onward,
105
00:05:37,558 --> 00:05:38,598
Priest of Grand Preceptor
will go through a crucial moment
106
00:05:39,158 --> 00:05:41,197
before gaining access to the real state.
107
00:05:42,077 --> 00:05:42,798
I've already
108
00:05:43,238 --> 00:05:45,118
set up nets above and snares below.
109
00:05:45,598 --> 00:05:46,397
We just need to wait
110
00:05:46,678 --> 00:05:48,918
for those wicked individuals
to fall into them.
111
00:05:49,718 --> 00:05:51,038
If Ying could gain access
112
00:05:51,598 --> 00:05:53,197
to the real state this time,
113
00:05:53,918 --> 00:05:55,678
he would be ready
114
00:05:56,238 --> 00:05:57,558
for his return to Jialan.
115
00:05:57,998 --> 00:05:59,598
He just needs
to give us the nod by then.
116
00:06:00,678 --> 00:06:02,038
In Kongsang,
117
00:06:02,598 --> 00:06:03,837
Emperor Xingzun was the only person
to gain access to the real state
118
00:06:04,197 --> 00:06:04,798
7,000 years ago.
119
00:06:05,877 --> 00:06:06,757
I never expect
120
00:06:07,077 --> 00:06:08,358
Priest of Grand Preceptor to be strong
enough to gain access to the real state
121
00:06:08,637 --> 00:06:09,998
at such a young age.
122
00:06:10,478 --> 00:06:11,637
He's truly impressive.
123
00:06:12,558 --> 00:06:13,397
Remember.
124
00:06:14,077 --> 00:06:16,918
His attempt to gain access
to the real state
125
00:06:17,118 --> 00:06:18,637
is a secret.
126
00:06:18,998 --> 00:06:20,397
You mustn't tell anyone else.
127
00:06:21,238 --> 00:06:22,197
Yes.
128
00:06:24,358 --> 00:06:25,277
The sage said
129
00:06:25,558 --> 00:06:27,437
Shi Ying will go on a retreat and
try to gain access to the real state.
130
00:06:28,397 --> 00:06:29,598
By then, he will be at his weakest.
131
00:06:30,277 --> 00:06:31,077
I think
132
00:06:31,598 --> 00:06:33,238
it's time for us to act.
133
00:06:34,317 --> 00:06:35,757
That's great news.
134
00:06:36,757 --> 00:06:38,678
If so, why haven't you
135
00:06:38,837 --> 00:06:39,718
sent the elites of the Azure Clan
136
00:06:39,877 --> 00:06:40,798
to Jiuyi Mountain?
137
00:06:42,197 --> 00:06:42,918
Don't worry.
138
00:06:43,277 --> 00:06:44,158
I already started stationing
139
00:06:44,397 --> 00:06:46,277
my troops right after
receiving the news.
140
00:06:46,757 --> 00:06:47,678
I will never let
141
00:06:47,877 --> 00:06:49,757
High Priest of Grand Preceptor
get his way.
142
00:06:59,277 --> 00:06:59,918
Princess,
143
00:07:00,637 --> 00:07:02,238
the Consort of the Crimson Clan
has come to visit you.
144
00:07:02,837 --> 00:07:03,957
My mother is here?
145
00:07:05,678 --> 00:07:06,277
Mother!
146
00:07:06,998 --> 00:07:07,877
Mother!
147
00:07:08,678 --> 00:07:10,197
I heard you.
148
00:07:13,637 --> 00:07:14,798
Seems like my daughter
149
00:07:15,118 --> 00:07:17,238
has completely forgotten about me.
150
00:07:17,957 --> 00:07:18,998
That's not true.
151
00:07:21,998 --> 00:07:22,718
Yan'er.
152
00:07:23,077 --> 00:07:23,798
Just now,
153
00:07:23,918 --> 00:07:25,478
I've met up with
High Priest of Grand Preceptor.
154
00:07:25,998 --> 00:07:27,637
He was full of praise for you.
155
00:07:29,358 --> 00:07:30,877
Now that you've finished your training,
156
00:07:31,077 --> 00:07:31,718
you can find a chance
157
00:07:31,957 --> 00:07:33,197
to leave the mountain now.
158
00:07:34,077 --> 00:07:36,158
Yan'er, you're so capable now.
159
00:07:36,478 --> 00:07:38,837
I'm sure you can find a great husband
in the future.
160
00:07:39,558 --> 00:07:41,038
I won't listen to you!
161
00:07:41,437 --> 00:07:42,598
I don't want to get married!
162
00:07:43,077 --> 00:07:44,277
I will never get married!
163
00:07:44,637 --> 00:07:45,437
Silly girl.
164
00:07:46,238 --> 00:07:47,077
You don't want to get married?
165
00:07:47,358 --> 00:07:48,077
Don't tell me you want
166
00:07:48,238 --> 00:07:49,718
to spend the rest of your life
in Jiuyi Mountain
167
00:07:49,918 --> 00:07:52,038
and learn magic techniques
from the Priest?
168
00:07:52,478 --> 00:07:53,517
What's wrong with that?
169
00:07:53,877 --> 00:07:56,038
I want to follow Master all my life
170
00:07:56,197 --> 00:07:57,077
and protect him.
171
00:07:57,478 --> 00:07:59,077
I'll be a powerful
172
00:07:59,238 --> 00:08:00,077
female immortal official.
173
00:08:00,718 --> 00:08:01,598
Nonsense.
174
00:08:02,757 --> 00:08:04,558
Your master is a recluse.
175
00:08:04,837 --> 00:08:06,598
Even if you wish to follow him
for the rest of your life,
176
00:08:06,798 --> 00:08:08,118
he won't accept it.
177
00:08:10,397 --> 00:08:11,197
Your Highness.
178
00:08:12,077 --> 00:08:12,637
Yuan.
179
00:08:13,918 --> 00:08:14,598
Her Highness
180
00:08:14,798 --> 00:08:15,757
has brought you
181
00:08:15,918 --> 00:08:17,077
Yanfeng Restaurant's newest snacks.
182
00:08:17,397 --> 00:08:18,077
Try them.
183
00:08:30,038 --> 00:08:31,197
They're delicious.
184
00:08:34,478 --> 00:08:35,517
Yan'er, eat up.
185
00:08:36,957 --> 00:08:37,877
Slow down.
186
00:08:38,358 --> 00:08:38,958
By the way,
187
00:08:39,118 --> 00:08:39,998
this place is so far away.
188
00:08:40,238 --> 00:08:41,637
How did you guys manage
to bring them here?
189
00:08:42,078 --> 00:08:43,438
Won't they spoil on the way here?
190
00:08:44,838 --> 00:08:46,557
Keeper Yuan suggested us
191
00:08:46,718 --> 00:08:47,838
to bring them with us.
192
00:08:48,238 --> 00:08:50,358
You were lucky too.
193
00:08:50,598 --> 00:08:52,037
On our way here,
194
00:08:52,157 --> 00:08:53,358
we found ice in time
195
00:08:53,478 --> 00:08:54,397
for us to change them.
196
00:08:55,877 --> 00:08:56,757
I heard
197
00:08:56,877 --> 00:08:59,318
that powerful merfolk
can manipulate water
198
00:08:59,757 --> 00:09:01,238
and turn water into ice.
199
00:09:01,958 --> 00:09:02,598
Yuan,
200
00:09:02,917 --> 00:09:04,277
I want to learn that technique too.
201
00:09:04,757 --> 00:09:06,517
This way, I can teach you
that technique.
202
00:09:06,958 --> 00:09:07,637
After that, you can bring
203
00:09:07,677 --> 00:09:10,838
all the food
in Yanfeng Restaurant to me.
204
00:09:11,598 --> 00:09:12,838
You must be craving them.
205
00:09:13,157 --> 00:09:13,718
No.
206
00:09:13,917 --> 00:09:15,598
I want Master to try them.
207
00:09:19,118 --> 00:09:20,438
What are these?
208
00:09:21,277 --> 00:09:21,998
These are gifts
209
00:09:22,118 --> 00:09:23,397
for Priest of Grand Preceptor.
210
00:09:23,838 --> 00:09:25,557
Keeper Yuan prepared them
especially for him.
211
00:09:27,438 --> 00:09:28,838
They look so beautiful.
212
00:09:29,557 --> 00:09:30,877
The weather is getting colder lately.
213
00:09:31,198 --> 00:09:33,557
Master could use this coat.
214
00:09:33,917 --> 00:09:34,598
Let's hope
215
00:09:34,757 --> 00:09:35,877
that your master will like it.
216
00:09:36,718 --> 00:09:37,478
Don't worry.
217
00:09:37,797 --> 00:09:38,877
If I like something,
218
00:09:39,037 --> 00:09:40,598
Master will like it too.
219
00:09:42,238 --> 00:09:43,118
(It sounds like Yan'er is pretty close)
220
00:09:43,157 --> 00:09:44,318
(to her master.)
221
00:09:45,998 --> 00:09:47,037
It's a shame
222
00:09:47,598 --> 00:09:49,557
that Master has gone on a retreat.
223
00:09:49,757 --> 00:09:51,118
It's already been a few days.
224
00:09:52,397 --> 00:09:54,397
I was wondering why
the security here was so tight.
225
00:09:54,917 --> 00:09:56,277
So, it's because of this.
226
00:09:57,797 --> 00:09:59,598
Why don't I deliver this
227
00:09:59,797 --> 00:10:01,277
to Master now?
228
00:10:01,557 --> 00:10:02,238
It's been some days
229
00:10:02,397 --> 00:10:03,677
since I saw Master anyway.
230
00:10:07,598 --> 00:10:08,397
Princess.
231
00:10:10,238 --> 00:10:10,958
Yuan,
232
00:10:11,358 --> 00:10:12,358
you're following me.
233
00:10:12,757 --> 00:10:13,478
Do you wish
234
00:10:13,557 --> 00:10:14,557
to see Master too?
235
00:10:15,438 --> 00:10:16,598
It's a pity that outsiders
are not allowed
236
00:10:16,757 --> 00:10:18,037
in the Emperor Valley.
237
00:10:20,358 --> 00:10:21,198
I'm saying
238
00:10:21,877 --> 00:10:23,238
that there might be dust on the coat
239
00:10:23,397 --> 00:10:24,358
after we traveled all the way here.
240
00:10:24,598 --> 00:10:25,478
Let me pat them off.
241
00:10:28,078 --> 00:10:29,037
There isn't any dust.
242
00:10:30,078 --> 00:10:31,238
I'll make a move now.
243
00:10:32,318 --> 00:10:32,757
Princess...
244
00:10:48,877 --> 00:10:49,998
Why isn't there a single guard
245
00:10:50,438 --> 00:10:52,118
outside of Master's retreat?
246
00:10:52,637 --> 00:10:53,958
Even Chong Ming isn't around.
247
00:11:44,157 --> 00:11:45,157
Who would've expected Master
248
00:11:46,037 --> 00:11:47,637
to suffer such pain
249
00:11:48,637 --> 00:11:50,397
at such a young age?
250
00:11:51,517 --> 00:11:52,318
Master,
251
00:11:53,118 --> 00:11:53,757
today,
252
00:11:54,078 --> 00:11:55,557
my mother came to Jiuyi Mountain
to visit me.
253
00:11:56,718 --> 00:11:59,078
Initially, I was happy.
254
00:11:59,438 --> 00:12:00,917
But she actually came here
255
00:12:01,318 --> 00:12:03,358
to persuade me to find a husband.
256
00:12:06,037 --> 00:12:07,318
I don't want to get married.
257
00:12:08,277 --> 00:12:09,397
Master, I don't want to leave your side.
258
00:12:10,557 --> 00:12:12,677
Once, my biggest wish
259
00:12:12,958 --> 00:12:14,757
was to save Crown Prince.
260
00:12:15,718 --> 00:12:16,718
But now,
261
00:12:17,838 --> 00:12:18,797
I can no longer
262
00:12:19,557 --> 00:12:21,078
realize that wish.
263
00:12:23,838 --> 00:12:26,438
If so, my biggest wish
264
00:12:26,718 --> 00:12:28,517
is to stay by your side, Master.
265
00:12:29,318 --> 00:12:31,637
It's because
266
00:12:32,397 --> 00:12:33,517
you're the only person who encouraged
267
00:12:33,637 --> 00:12:34,637
a girl like me to learn magic techniques
268
00:12:35,318 --> 00:12:39,118
besides Crown Prince.
269
00:13:38,358 --> 00:13:39,958
Luckily, Master was meditating.
270
00:13:40,757 --> 00:13:44,238
I think he didn't hear what I said
271
00:13:44,757 --> 00:13:48,998
and didn't know what I did just now.
272
00:13:59,397 --> 00:14:03,198
Master is so good-looking.
273
00:14:03,877 --> 00:14:05,557
Even the immortal stance
274
00:14:06,118 --> 00:14:08,318
cannot be used to describe him.
275
00:15:10,277 --> 00:15:11,358
I killed someone!
276
00:15:53,757 --> 00:15:54,358
Calm down.
277
00:15:54,998 --> 00:15:55,917
You killed someone
278
00:15:56,238 --> 00:15:57,598
to protect me.
279
00:15:59,318 --> 00:16:01,517
But Master, I thought
you were meditating?
280
00:16:02,277 --> 00:16:03,598
How could you leave that state?
281
00:16:03,958 --> 00:16:04,517
It doesn't matter.
282
00:16:05,757 --> 00:16:06,718
What's going on?
283
00:16:08,598 --> 00:16:09,078
Your Supreme Majesty.
284
00:16:09,277 --> 00:16:10,478
Why did you leave your meditation?
285
00:16:11,838 --> 00:16:12,877
And, what are you doing here?
286
00:16:15,598 --> 00:16:16,157
Your Supreme Majesty,
287
00:16:16,438 --> 00:16:17,757
Zhu Yan is here to protect me.
288
00:16:18,078 --> 00:16:18,838
Protect you?
289
00:16:19,318 --> 00:16:20,557
You don't need her protection at all.
290
00:16:24,318 --> 00:16:25,318
This is pointless.
291
00:16:27,757 --> 00:16:29,438
I deliberately left you unguarded
292
00:16:29,838 --> 00:16:30,838
and cast the Blood Curse
293
00:16:31,037 --> 00:16:32,598
to lure them into the trap.
294
00:16:34,517 --> 00:16:36,037
If they dare to approach you,
295
00:16:36,198 --> 00:16:37,517
the Blood Curse will trigger.
296
00:16:38,037 --> 00:16:38,958
By then, I will lead my men here
297
00:16:39,118 --> 00:16:39,838
and capture all of them.
298
00:16:40,157 --> 00:16:40,877
But you?
299
00:16:41,478 --> 00:16:43,037
You barged in recklessly
300
00:16:43,478 --> 00:16:45,037
and ruined my plan.
301
00:16:49,757 --> 00:16:50,718
And you!
302
00:16:52,277 --> 00:16:53,557
In order to save her,
303
00:16:54,517 --> 00:16:55,358
you were willing to sacrifice
304
00:16:55,478 --> 00:16:57,078
your chance to enter the real state.
305
00:16:58,598 --> 00:16:59,358
What?
306
00:17:00,238 --> 00:17:01,358
Master
307
00:17:02,157 --> 00:17:03,718
was going to enter the real state?
308
00:17:06,238 --> 00:17:07,198
Master, I'm sorry.
309
00:17:07,797 --> 00:17:08,877
I was too reckless.
310
00:17:10,198 --> 00:17:10,837
Your Supreme Majesty,
311
00:17:11,478 --> 00:17:12,958
stop blaming Yan'er for this.
312
00:17:13,317 --> 00:17:14,238
I will give this another attempt
313
00:17:14,478 --> 00:17:15,958
after a few more days.
314
00:17:16,557 --> 00:17:17,757
After a few more days?
315
00:17:18,277 --> 00:17:19,438
It's easy for you to say.
316
00:17:21,357 --> 00:17:21,998
However,
317
00:17:22,317 --> 00:17:22,998
who are those people
318
00:17:23,158 --> 00:17:24,357
who tried to kill Master?
319
00:17:25,757 --> 00:17:26,478
Get out.
320
00:17:27,198 --> 00:17:28,317
This is none of your business.
321
00:17:42,918 --> 00:17:44,638
If you dare to ruin our plan again,
322
00:17:45,238 --> 00:17:46,557
I will never spare you.
323
00:17:59,797 --> 00:18:02,557
(The relationship between them
is unusual.)
324
00:18:03,317 --> 00:18:04,357
(I have to find out)
325
00:18:05,158 --> 00:18:06,837
(who this Zhu Yan is.)
326
00:18:09,597 --> 00:18:10,478
Your father and I
327
00:18:10,837 --> 00:18:12,317
sent you to Jiuyi Mountain
328
00:18:12,797 --> 00:18:13,878
so that you could
329
00:18:14,037 --> 00:18:15,158
stay in a peaceful place.
330
00:18:16,638 --> 00:18:17,757
I never expected Jiuyi Mountain
331
00:18:18,037 --> 00:18:19,438
to be full of dangers as well.
332
00:18:20,277 --> 00:18:20,918
No.
333
00:18:21,557 --> 00:18:23,557
You will leave the mountain
with me tomorrow.
334
00:18:23,878 --> 00:18:24,878
No matter how important
these magic techniques are,
335
00:18:25,158 --> 00:18:26,757
they're not as important as your life.
336
00:18:27,238 --> 00:18:28,638
I mustn't let you be in danger anymore.
337
00:18:28,918 --> 00:18:29,678
Mother,
338
00:18:30,678 --> 00:18:32,678
you should stop being paranoid.
339
00:18:33,277 --> 00:18:34,037
Your daughter
340
00:18:34,317 --> 00:18:35,438
is very capable.
341
00:18:37,517 --> 00:18:39,597
This is just a scratch.
342
00:18:39,837 --> 00:18:41,238
What scratch?
343
00:18:41,597 --> 00:18:43,037
The divine servant said
344
00:18:43,317 --> 00:18:45,357
your wound would only heal
345
00:18:45,478 --> 00:18:46,797
after ten days.
346
00:18:46,998 --> 00:18:48,077
How dare you still boast?
347
00:18:50,517 --> 00:18:51,158
Madam,
348
00:18:51,517 --> 00:18:53,037
this soup can help replenish
one's spiritual power.
349
00:18:53,398 --> 00:18:54,918
Princess, please drink it
while it's hot.
350
00:18:58,517 --> 00:18:59,198
Keeper Yuan,
351
00:18:59,878 --> 00:19:01,557
persuade Yan'er for me
352
00:19:01,837 --> 00:19:03,317
and tell her to leave the mountain
together with us.
353
00:19:07,918 --> 00:19:09,317
Madam, I know you love your daughter.
354
00:19:09,797 --> 00:19:11,557
And, Princess was chosen
as the first disciple
355
00:19:11,678 --> 00:19:12,678
because of her exceptional talents.
356
00:19:13,517 --> 00:19:14,597
Jiuyi Mountain has found
a worthy student.
357
00:19:14,797 --> 00:19:15,998
They won't let her leave like that.
358
00:19:16,638 --> 00:19:18,238
It takes some time
359
00:19:18,398 --> 00:19:19,678
before Princess can leave
the mountain too.
360
00:19:19,837 --> 00:19:21,398
We require Crimson King to
issue a written order
361
00:19:21,597 --> 00:19:23,317
and hand it personally
to High Priest of Grand Preceptor
362
00:19:23,478 --> 00:19:24,958
before we can make any decisions.
363
00:19:26,238 --> 00:19:27,077
Okay.
364
00:19:27,638 --> 00:19:28,517
When I go back,
365
00:19:28,837 --> 00:19:31,158
we'll draft a written order.
366
00:19:35,357 --> 00:19:36,438
Madam, please don't worry.
367
00:19:36,878 --> 00:19:38,077
Princess has expended her energy.
368
00:19:38,438 --> 00:19:39,837
Madam, I assume you're tired
after the long trip too.
369
00:19:40,438 --> 00:19:42,357
Please rest early
after finishing the medicine.
370
00:20:42,597 --> 00:20:43,277
God of Dragon,
371
00:20:43,797 --> 00:20:44,837
you've finally revealed yourself.
372
00:20:46,198 --> 00:20:48,757
You've served the Kongsang people
for many years as a slave.
373
00:20:49,277 --> 00:20:51,238
Do you still remember
your true identity?
374
00:20:51,878 --> 00:20:52,517
I, Zhi Yuan,
375
00:20:53,557 --> 00:20:54,398
will never forget that.
376
00:20:54,958 --> 00:20:56,718
So, Lord Left Envoy,
377
00:20:56,998 --> 00:20:59,597
you still remember that
your surname is Zhi?
378
00:21:00,037 --> 00:21:03,198
It's the top surname
after the Sea Emperor's.
379
00:21:03,478 --> 00:21:04,718
But you forgot about your duty
to restore your nation
380
00:21:04,878 --> 00:21:06,757
that was entrusted to you
by your ancestors.
381
00:21:07,077 --> 00:21:08,438
You're here to protect
382
00:21:08,597 --> 00:21:09,797
a Kongsang princess instead.
383
00:21:10,557 --> 00:21:11,918
I will kill her right now
384
00:21:12,357 --> 00:21:13,958
and sever your ties
with the Kongsang people!
385
00:21:14,117 --> 00:21:14,718
No!
386
00:21:15,158 --> 00:21:16,238
God of Dragon, no!
387
00:21:18,037 --> 00:21:20,117
The Kongsang people are descendants
of Lang Gan.
388
00:21:20,357 --> 00:21:21,678
None of them are innocent.
389
00:21:22,037 --> 00:21:23,198
I will offer this girl
390
00:21:23,438 --> 00:21:25,398
as a sacrifice to our war flag!
391
00:21:27,678 --> 00:21:28,597
No!
392
00:21:33,037 --> 00:21:33,638
Yan'er!
393
00:21:34,597 --> 00:21:35,718
Come out!
394
00:21:44,678 --> 00:21:45,198
Yan'er!
395
00:21:45,958 --> 00:21:47,117
Yan'er! Come out!
396
00:21:48,158 --> 00:21:49,277
Hurry and come out!
397
00:22:02,557 --> 00:22:03,077
Yan'er!
398
00:22:04,037 --> 00:22:04,797
Yan'er!
399
00:22:05,557 --> 00:22:06,998
Yan'er!
400
00:22:22,238 --> 00:22:23,037
Yan'er!
401
00:22:42,077 --> 00:22:43,277
You shed a tear.
402
00:22:45,117 --> 00:22:45,678
I...
403
00:22:47,757 --> 00:22:48,678
I...
404
00:22:49,878 --> 00:22:52,198
The Dragon Blood Jade
is the Merfolk Clan's sacred treasure.
405
00:22:52,678 --> 00:22:54,438
It's the clue to locate the Sea Emperor.
406
00:22:55,077 --> 00:22:58,037
It's guarded by the descendants
of Zhi for many generations.
407
00:22:58,878 --> 00:23:00,678
As it was hidden within the eyes,
408
00:23:00,998 --> 00:23:03,478
the guardian mustn't shed a single tear.
409
00:23:03,478 --> 00:23:05,198
You shed no tears even when
410
00:23:05,238 --> 00:23:06,198
your beloved passed away.
411
00:23:07,357 --> 00:23:08,317
But now, you actually shed a tear
412
00:23:08,317 --> 00:23:09,837
because of a Kongsang princess.
413
00:23:10,398 --> 00:23:11,878
Could it be that you've already
fallen for her?
414
00:23:12,557 --> 00:23:13,398
No way.
415
00:23:13,958 --> 00:23:14,878
No way!
416
00:23:15,678 --> 00:23:16,557
That's impossible!
417
00:23:17,277 --> 00:23:18,198
The person I love is Yao Yi!
418
00:23:18,597 --> 00:23:20,837
A merfolk can only fall in love
with a single person in life!
419
00:23:21,797 --> 00:23:22,958
They can only love a single person.
420
00:23:22,998 --> 00:23:25,357
Zhi Yuan, you should admit it.
421
00:23:25,918 --> 00:23:26,837
You love Zhu Yan,
422
00:23:26,998 --> 00:23:28,117
the Princess of the Crimson Clan.
423
00:23:28,238 --> 00:23:29,077
That's impossible!
424
00:23:29,478 --> 00:23:30,718
That's impossible!
425
00:23:31,317 --> 00:23:32,718
The fate of the Sea Kingdom
426
00:23:33,037 --> 00:23:34,998
actually changed because of you?
427
00:23:35,438 --> 00:23:36,238
Zhi Yuan,
428
00:23:36,478 --> 00:23:37,878
remember your mission.
429
00:23:42,557 --> 00:23:43,837
Do not disappoint me.
430
00:24:20,198 --> 00:24:21,638
I didn't let Yao Yi down!
431
00:24:46,077 --> 00:24:46,998
Was everything
432
00:24:48,117 --> 00:24:49,398
just a dream?
433
00:24:51,398 --> 00:24:52,117
That's impossible!
434
00:24:53,198 --> 00:24:54,317
I love Yao Yi.
435
00:24:58,918 --> 00:24:59,958
But now I have
436
00:25:01,958 --> 00:25:03,517
the Dragon Blood Jade.
437
00:25:04,317 --> 00:25:06,317
(You shed no tears even when)
438
00:25:06,718 --> 00:25:07,878
(your beloved passed away.)
439
00:25:08,077 --> 00:25:09,317
(But now, you actually shed a tear)
440
00:25:09,438 --> 00:25:11,398
(because of a Kongsang princess.)
441
00:25:11,998 --> 00:25:13,797
(Could it be that you've already
fallen for her?)
442
00:25:14,797 --> 00:25:15,918
(Not only did you give up
on your surname,)
443
00:25:16,317 --> 00:25:18,198
(but you also betrayed
the nature of the Merfolk Clan.)
444
00:25:18,557 --> 00:25:19,998
(Just admit it.)
445
00:25:20,317 --> 00:25:21,837
(You love Zhu Yan,)
446
00:25:22,117 --> 00:25:23,357
(the Princess of the Crimson Clan.)
447
00:25:24,878 --> 00:25:26,718
A merfolk can only fall in love
with a single person in life.
448
00:25:27,198 --> 00:25:28,837
I cannot let Yao Yi down.
449
00:25:33,037 --> 00:25:34,398
As for the extra relationships,
450
00:25:36,597 --> 00:25:37,837
it's time for me to end them.
451
00:26:02,718 --> 00:26:03,198
Your Supreme Majesty,
452
00:26:03,918 --> 00:26:05,638
all the elites of the Azure Clan
453
00:26:05,958 --> 00:26:06,878
except for those under the Azure King
454
00:26:07,117 --> 00:26:07,958
and Qing Gang
455
00:26:08,238 --> 00:26:09,077
are all here.
456
00:26:09,478 --> 00:26:10,357
The Azure Clan
457
00:26:10,597 --> 00:26:11,878
has suffered a huge blow.
458
00:26:12,077 --> 00:26:12,878
I think they've lost the power
459
00:26:12,998 --> 00:26:13,998
to create trouble for now.
460
00:26:15,077 --> 00:26:15,958
I spread
461
00:26:16,478 --> 00:26:17,597
the news
462
00:26:17,878 --> 00:26:19,198
and lured the Azure Clan here
463
00:26:19,398 --> 00:26:20,517
to capture all of them.
464
00:26:21,277 --> 00:26:22,837
It was supposed to end well.
465
00:26:23,678 --> 00:26:25,878
However, Ying
466
00:26:26,077 --> 00:26:27,037
left his meditation by force
467
00:26:27,478 --> 00:26:29,277
and lost his chance to enter
the real state because of Zhu Yan.
468
00:26:30,398 --> 00:26:32,398
Seems like this Zhu Yan
469
00:26:32,557 --> 00:26:33,757
brings calamity to Ying.
470
00:26:34,357 --> 00:26:35,597
I used up my lifetime's cultivation
471
00:26:35,757 --> 00:26:36,918
to do a divination.
472
00:26:37,037 --> 00:26:38,077
I realized that the real state
of Heaven and Earth
473
00:26:38,238 --> 00:26:39,357
and the alignment of the nine planets
474
00:26:39,517 --> 00:26:41,357
is in ten days.
475
00:26:41,757 --> 00:26:43,958
If someone cultivates
primordial spirit by then,
476
00:26:44,357 --> 00:26:46,718
they may receive the power
of the nine planets.
477
00:26:47,398 --> 00:26:49,398
Priest of Grand Preceptor
478
00:26:49,557 --> 00:26:50,357
has one more chance
479
00:26:50,517 --> 00:26:51,718
to enter the real state.
480
00:26:52,117 --> 00:26:52,797
You guys
481
00:26:53,158 --> 00:26:54,517
must never let down your guard.
482
00:26:54,678 --> 00:26:55,757
You guys need to tighten the security.
483
00:26:56,398 --> 00:26:57,398
That Zhu Yan,
484
00:26:57,878 --> 00:26:58,597
do not let her
485
00:26:58,757 --> 00:26:59,797
cause trouble again.
486
00:27:00,797 --> 00:27:01,718
Yes, High Priest.
487
00:27:07,117 --> 00:27:08,117
I never expected us
488
00:27:09,398 --> 00:27:10,757
to fail this time.
489
00:27:12,797 --> 00:27:13,718
Don't panic.
490
00:27:14,757 --> 00:27:17,317
It was just a bait this time.
491
00:27:17,958 --> 00:27:18,718
Now, High Priest thinks
492
00:27:18,878 --> 00:27:21,158
that most of the elites
of the Azure Clan are gone.
493
00:27:22,198 --> 00:27:24,478
Even if he doesn't let down his guard,
494
00:27:24,958 --> 00:27:26,398
he'll never expect us
495
00:27:26,557 --> 00:27:28,198
to start another battle elsewhere.
496
00:27:29,517 --> 00:27:31,718
He can enjoy himself for the time being.
497
00:27:32,238 --> 00:27:33,077
If not,
498
00:27:34,557 --> 00:27:36,077
we won't get the chance
499
00:27:36,597 --> 00:27:38,037
to use our killer move.
500
00:27:41,158 --> 00:27:42,077
As for the next step,
501
00:27:42,998 --> 00:27:44,398
how can we lure
502
00:27:44,918 --> 00:27:45,718
the desireless Priest
503
00:27:45,918 --> 00:27:49,438
into our trap?
504
00:27:51,478 --> 00:27:52,317
Bai Xuelu.
505
00:27:53,678 --> 00:27:55,757
She's familiar with
Jiuyi Mountain's terrain.
506
00:27:56,438 --> 00:27:59,678
And, she visits our palace
from time to time.
507
00:28:01,317 --> 00:28:03,998
Why don't we give her a chance
508
00:28:04,158 --> 00:28:06,238
to prove herself?
509
00:28:12,238 --> 00:28:13,517
Does your hand still hurt?
510
00:28:16,438 --> 00:28:17,398
If it weren't for the rule
511
00:28:17,557 --> 00:28:19,678
that visitors can only
stay here for two days,
512
00:28:19,958 --> 00:28:20,918
I would only return
513
00:28:21,158 --> 00:28:22,718
when you're fully healed.
514
00:28:23,557 --> 00:28:24,158
You can
515
00:28:24,317 --> 00:28:25,198
just recuperate
516
00:28:25,398 --> 00:28:26,597
in this courtyard at ease.
517
00:28:27,238 --> 00:28:28,238
When I head back,
518
00:28:28,438 --> 00:28:29,198
your father and I
519
00:28:29,357 --> 00:28:30,998
will draft a written order
520
00:28:31,597 --> 00:28:33,998
and bring you home
in less than half a month.
521
00:28:34,198 --> 00:28:35,757
I won't go back.
522
00:28:35,998 --> 00:28:36,718
I've finally found
523
00:28:36,878 --> 00:28:38,077
my calling here.
524
00:28:38,998 --> 00:28:40,958
How could I end it abruptly?
525
00:28:41,998 --> 00:28:43,238
You can learn
526
00:28:43,438 --> 00:28:44,878
magic techniques anywhere.
527
00:28:45,117 --> 00:28:46,317
I'll hire the best teachers
528
00:28:46,517 --> 00:28:47,357
for you when we return
529
00:28:47,517 --> 00:28:48,597
to Extreme Wind City.
530
00:28:48,837 --> 00:28:49,757
No one is better
531
00:28:50,198 --> 00:28:51,998
than my master in this world.
532
00:28:52,238 --> 00:28:52,958
You!
533
00:28:54,398 --> 00:28:54,958
This child is...
534
00:28:55,238 --> 00:28:55,718
Your Highness,
535
00:28:55,918 --> 00:28:56,878
High Priest seeks an audience with you.
536
00:28:57,438 --> 00:28:58,517
High Priest?
537
00:28:59,638 --> 00:29:01,638
Think about what I've said.
538
00:29:06,517 --> 00:29:06,958
Your Highness.
539
00:29:07,757 --> 00:29:08,757
When do you plan to depart?
540
00:29:09,037 --> 00:29:10,277
Your carriage is ready.
541
00:29:10,597 --> 00:29:11,357
Keeper Yuan,
542
00:29:11,878 --> 00:29:13,517
persuade Yan'er for me.
543
00:29:14,398 --> 00:29:15,837
I'll bid farewell to High Priest.
544
00:29:16,117 --> 00:29:16,918
We'll depart when I'm back.
545
00:29:17,638 --> 00:29:17,998
Yes, Your Highness.
546
00:29:26,117 --> 00:29:26,638
Yuan,
547
00:29:27,117 --> 00:29:27,837
I assume you intend
548
00:29:27,998 --> 00:29:29,357
to persuade me on Mother's behalf.
549
00:29:29,718 --> 00:29:30,918
You're no longer a child.
550
00:29:31,198 --> 00:29:32,277
I'm sure you can bear responsibility
551
00:29:32,597 --> 00:29:33,438
for the path you've chosen.
552
00:29:34,357 --> 00:29:35,357
It's pointless for me
to say anything extra.
553
00:29:36,638 --> 00:29:38,198
Yuan, I knew you understood me the best.
554
00:29:38,438 --> 00:29:38,918
Here.
555
00:29:39,077 --> 00:29:39,878
- Princess, be careful.
- Sit down.
556
00:29:41,198 --> 00:29:42,757
Don't worry. I'm fine.
557
00:29:42,958 --> 00:29:44,077
By the way, Yuan,
558
00:29:44,317 --> 00:29:45,238
I wish to head water realm
559
00:29:45,398 --> 00:29:46,517
and practice the Fushui Spell again.
560
00:29:46,837 --> 00:29:47,478
Can I do so?
561
00:30:02,277 --> 00:30:02,958
No.
562
00:30:03,958 --> 00:30:04,757
It's best if you don't.
563
00:30:05,398 --> 00:30:06,077
Since you've mastered
564
00:30:06,238 --> 00:30:07,037
the Fushui Spell,
565
00:30:07,597 --> 00:30:08,797
you shouldn't head water realm
566
00:30:09,678 --> 00:30:11,077
while you're wounded.
567
00:30:11,797 --> 00:30:12,517
But Yuan,
568
00:30:12,718 --> 00:30:14,357
I'm not good at it yet.
569
00:30:14,837 --> 00:30:15,478
And,
570
00:30:15,757 --> 00:30:17,158
I'm already fine.
571
00:30:17,678 --> 00:30:18,678
You don't believe me?
572
00:30:19,958 --> 00:30:21,438
Look.
573
00:30:21,958 --> 00:30:23,277
Princess, be careful!
574
00:30:24,678 --> 00:30:25,438
Be careful!
575
00:30:26,718 --> 00:30:27,277
Yuan,
576
00:30:28,398 --> 00:30:29,678
I know you're the best.
577
00:30:30,037 --> 00:30:30,958
I'm begging you here.
578
00:30:31,277 --> 00:30:31,998
Please.
579
00:30:32,797 --> 00:30:34,638
I'm sure you'll say yes, am I right?
580
00:30:37,678 --> 00:30:38,837
Yuan, you...
581
00:30:39,277 --> 00:30:40,037
What's the matter?
582
00:30:40,757 --> 00:30:42,357
Princess, since you're already
a grown-up,
583
00:30:42,878 --> 00:30:44,198
and that you're training
in Jiuyi Mountain,
584
00:30:44,718 --> 00:30:45,478
it's best if we distinguish
585
00:30:45,718 --> 00:30:47,158
between our status and gender.
586
00:30:47,998 --> 00:30:49,597
I didn't do a good job before this.
587
00:30:49,878 --> 00:30:50,797
Princess, please forgive me.
588
00:30:51,158 --> 00:30:53,037
Did I do something wrong?
589
00:30:54,158 --> 00:30:55,837
Why did you say that out of the blue?
590
00:30:56,077 --> 00:30:57,238
Princess, do you want
Priest of Grand Preceptor
591
00:30:57,438 --> 00:30:58,357
to think that the royalty
of the Crimson Clan
592
00:30:58,517 --> 00:30:59,438
are uneducated barbarians?
593
00:31:02,958 --> 00:31:04,198
Yuan, you're right.
594
00:31:04,998 --> 00:31:08,357
I was too willful.
595
00:31:14,998 --> 00:31:16,238
Princess, I have something
for you to try.
596
00:31:22,718 --> 00:31:23,958
Please try to use it.
597
00:31:30,277 --> 00:31:32,317
(The Dragon Blood Jade
is actually untouched.)
598
00:31:32,958 --> 00:31:34,077
(Seems like the Dragon Blood Jade)
599
00:31:34,398 --> 00:31:36,517
(is related to Princess by fate.)
600
00:31:37,398 --> 00:31:38,638
(Maybe it can protect her.)
601
00:31:40,718 --> 00:31:41,517
It's so beautiful.
602
00:31:42,797 --> 00:31:44,198
Princess, you may wear it.
603
00:31:44,638 --> 00:31:45,918
The mountain hasn't been safe lately.
604
00:31:46,398 --> 00:31:48,077
Your mother is deeply concerned
about your safety.
605
00:31:48,557 --> 00:31:49,277
This piece of jade
606
00:31:49,757 --> 00:31:51,198
might be able to protect you.
607
00:31:51,757 --> 00:31:52,438
Yuan,
608
00:31:53,117 --> 00:31:54,678
I thought we already grew distant
609
00:31:54,837 --> 00:31:56,478
from each other after what you said.
610
00:31:57,837 --> 00:31:59,277
You're still nice to me.
611
00:32:00,557 --> 00:32:01,277
I can
612
00:32:01,678 --> 00:32:02,958
breathe a sigh of relief now.
613
00:32:03,597 --> 00:32:04,317
However,
614
00:32:04,797 --> 00:32:06,878
this should be your heirloom, right?
615
00:32:07,357 --> 00:32:08,517
This is such a precious gift.
616
00:32:08,797 --> 00:32:09,678
I can't accept it.
617
00:32:11,918 --> 00:32:13,037
Ordinary Kongsang people
618
00:32:13,438 --> 00:32:14,478
will crush the jade
619
00:32:14,718 --> 00:32:15,757
when they touch it.
620
00:32:16,158 --> 00:32:17,718
However, you could touch it
without any problem.
621
00:32:18,277 --> 00:32:19,438
That means you're fated to wield it.
622
00:32:21,678 --> 00:32:22,878
Is that so?
623
00:32:23,878 --> 00:32:26,317
You and I are fated to meet.
624
00:32:27,478 --> 00:32:29,757
(If our clans do clash
against each other,)
625
00:32:30,277 --> 00:32:31,958
(I hope this jade can protect you.)
626
00:32:32,757 --> 00:32:35,238
(And I pray that you,)
627
00:32:35,718 --> 00:32:36,797
(the descendant of Yao Yi,)
628
00:32:37,438 --> 00:32:38,398
(will always stay safe.)
629
00:32:41,918 --> 00:32:42,597
If that's the case,
630
00:32:43,037 --> 00:32:44,277
I shall accept you.
631
00:32:45,958 --> 00:32:46,557
Thanks.
632
00:32:50,998 --> 00:32:53,158
Why did he leave without telling me?
633
00:33:00,478 --> 00:33:01,597
Your Highness, you can take your time
634
00:33:02,557 --> 00:33:04,117
preparing for
Princess Zhu Yan's departure.
635
00:33:04,718 --> 00:33:05,958
If you're still worried about Princess,
636
00:33:06,757 --> 00:33:07,797
you may make a life charm
637
00:33:08,517 --> 00:33:09,678
with her time of birth
638
00:33:09,878 --> 00:33:10,517
and ask your men
639
00:33:11,517 --> 00:33:13,317
to deliver it to me.
640
00:33:13,878 --> 00:33:15,718
I shall bless it together
641
00:33:15,878 --> 00:33:16,638
with the Four Grand Marshals
642
00:33:17,158 --> 00:33:19,517
so that mishaps won't
happen to Princess Zhu Yan.
643
00:33:20,878 --> 00:33:21,398
If that's the case,
644
00:33:21,678 --> 00:33:23,597
let me express my gratitude,
High Priest.
645
00:33:25,238 --> 00:33:26,158
I shall leave,
646
00:33:26,398 --> 00:33:27,557
instruct my men to make the life charm,
647
00:33:28,077 --> 00:33:29,797
and deliver it to
the mountain immediately.
648
00:33:34,678 --> 00:33:36,837
Greetings, Your Highness.
649
00:33:39,438 --> 00:33:40,398
You guys may leave.
650
00:33:41,958 --> 00:33:42,317
Yes.
651
00:33:42,557 --> 00:33:43,077
Yes.
652
00:33:44,557 --> 00:33:45,317
You may sit.
653
00:33:53,238 --> 00:33:54,478
This is a huge issue.
654
00:33:54,998 --> 00:33:55,998
Initially,
655
00:33:56,998 --> 00:33:58,597
I didn't want you to get involved.
656
00:33:59,517 --> 00:34:00,517
However,
657
00:34:00,958 --> 00:34:02,998
I do know that you're an obedient girl.
658
00:34:03,918 --> 00:34:04,678
That's why
659
00:34:05,797 --> 00:34:07,158
I'll treat you as one of us.
660
00:34:08,718 --> 00:34:09,357
Sit down.
661
00:34:10,837 --> 00:34:11,797
Thank you, Your Highness.
662
00:34:15,077 --> 00:34:17,117
I hope you can find a way
663
00:34:17,717 --> 00:34:18,838
to lure the Priest
664
00:34:19,318 --> 00:34:21,597
to Nvluo Creek, which is
at the south of Jiuyi Mountain.
665
00:34:26,677 --> 00:34:27,237
What?
666
00:34:28,918 --> 00:34:29,878
Are you not willing to do so?
667
00:34:30,597 --> 00:34:31,318
Or do you have
668
00:34:32,958 --> 00:34:33,918
something else in mind?
669
00:34:34,398 --> 00:34:35,278
Your Highness, you misunderstood me.
670
00:34:36,358 --> 00:34:37,237
This is a difficult task.
671
00:34:38,278 --> 00:34:39,677
I'm just trying to
figure out a solution.
672
00:34:40,958 --> 00:34:41,918
If you can
673
00:34:42,398 --> 00:34:44,358
complete this task for me,
674
00:34:44,677 --> 00:34:45,318
Xuelu,
675
00:34:45,878 --> 00:34:47,278
you'll be truly
676
00:34:47,798 --> 00:34:48,798
one of us by then.
677
00:35:09,918 --> 00:35:10,677
Isn't that...
678
00:35:13,838 --> 00:35:15,438
Isn't that the divine bird, Chong Ming?
679
00:36:04,557 --> 00:36:05,197
Master.
680
00:36:05,637 --> 00:36:06,517
What are you doing here?
681
00:36:14,157 --> 00:36:16,037
So, it was you.
682
00:37:04,597 --> 00:37:05,237
Master,
683
00:37:05,918 --> 00:37:07,958
why have you come out of your retreat?
684
00:37:09,597 --> 00:37:10,677
It's been so long since
I played a flute.
685
00:37:11,677 --> 00:37:12,998
I was rusty.
686
00:37:14,517 --> 00:37:16,237
But it sounded fine to me.
687
00:37:17,597 --> 00:37:18,037
Master,
688
00:37:18,438 --> 00:37:19,358
can you form
689
00:37:19,637 --> 00:37:20,478
all kinds of shapes
690
00:37:20,717 --> 00:37:23,117
with the clouds you make?
691
00:37:26,677 --> 00:37:27,278
If so,
692
00:37:28,117 --> 00:37:30,237
I want to see a mountain made of clouds.
693
00:37:46,717 --> 00:37:47,318
Master,
694
00:37:47,758 --> 00:37:48,998
can you make a courtyard
695
00:37:49,318 --> 00:37:50,998
on that mountain?
696
00:38:05,878 --> 00:38:06,798
Amazing!
697
00:38:07,958 --> 00:38:08,637
Master,
698
00:38:08,958 --> 00:38:10,237
can you make our figures
699
00:38:10,557 --> 00:38:11,798
and put them in the courtyard?
700
00:38:16,878 --> 00:38:18,958
I haven't passed the test
701
00:38:19,318 --> 00:38:20,478
of Chaos Logic and Vitality yet.
702
00:38:20,998 --> 00:38:21,758
And, my spiritual power
703
00:38:22,197 --> 00:38:23,637
isn't as abundant.
704
00:38:24,358 --> 00:38:25,478
Just make do with it.
705
00:38:28,758 --> 00:38:30,958
If so, Master, let me
send you back first.
706
00:38:31,358 --> 00:38:31,958
It's fine.
707
00:38:33,037 --> 00:38:33,798
It's common for cultivators
708
00:38:34,358 --> 00:38:36,077
to encounter ordeals.
709
00:38:36,677 --> 00:38:37,798
It's just that I'm on a different level.
710
00:38:38,358 --> 00:38:40,358
Naturally, I have to endure it longer.
711
00:38:41,237 --> 00:38:42,077
Most of the time,
712
00:38:42,398 --> 00:38:44,318
I cultivate in my consciousness
most of the time.
713
00:38:45,117 --> 00:38:47,037
I only woke up today.
714
00:38:50,358 --> 00:38:52,717
About what happened
in the stone chamber,
715
00:38:53,677 --> 00:38:54,597
I would like to thank you for it.
716
00:38:56,278 --> 00:38:58,918
Master, you don't need to console me.
717
00:38:59,197 --> 00:38:59,878
I think
718
00:39:00,237 --> 00:39:01,878
I dragged you down instead.
719
00:39:02,838 --> 00:39:05,197
You weren't able to enter the real state
because of me.
720
00:39:07,157 --> 00:39:07,758
Actually,
721
00:39:08,478 --> 00:39:09,358
entering the real state or not
722
00:39:10,318 --> 00:39:11,157
isn't that important to me.
723
00:39:13,478 --> 00:39:14,077
You know that.
724
00:39:15,157 --> 00:39:15,958
I wanted
725
00:39:16,117 --> 00:39:17,197
to chase that lass away.
726
00:39:17,998 --> 00:39:19,117
But you learned a lost skill
727
00:39:19,318 --> 00:39:20,918
when she was here.
728
00:39:22,037 --> 00:39:23,677
I'm caught in a dilemma.
729
00:39:25,557 --> 00:39:26,157
What lost skill do you mean?
730
00:39:26,758 --> 00:39:27,438
Please tell me.
731
00:39:28,037 --> 00:39:28,838
You learned how to smile.
732
00:39:30,278 --> 00:39:31,517
Ever since she came here,
733
00:39:32,478 --> 00:39:33,958
the youth who always rejected
734
00:39:34,117 --> 00:39:34,918
other people
735
00:39:35,637 --> 00:39:36,438
learned how to smile.
736
00:39:46,478 --> 00:39:47,758
You must believe in my abilities.
737
00:39:48,117 --> 00:39:50,798
Missing out on that opportunity
is no big deal.
738
00:39:51,798 --> 00:39:52,717
(Master came here to thank me)
739
00:39:52,958 --> 00:39:54,318
(right after he woke up.)
740
00:39:54,758 --> 00:39:55,478
(I'm sure it's because he's afraid)
741
00:39:55,557 --> 00:39:56,838
(that I might feel guilty about it.)
742
00:39:57,077 --> 00:39:58,358
(If I keep dwelling on it,)
743
00:39:58,597 --> 00:39:59,958
(he won't be able to rest at ease.)
744
00:40:00,398 --> 00:40:01,037
That's right.
745
00:40:01,557 --> 00:40:02,838
Master, you're so skillful.
746
00:40:03,278 --> 00:40:04,998
I'm sure you'll succeed.
747
00:40:07,878 --> 00:40:08,517
Yan'er,
748
00:40:09,197 --> 00:40:11,478
do you wish to learn
the Cloud-manipulating Spell?
749
00:40:13,878 --> 00:40:14,438
I do.
750
00:40:27,077 --> 00:40:27,758
Master,
751
00:40:28,758 --> 00:40:30,318
is this your gift for me?
752
00:40:31,037 --> 00:40:31,637
Try it.
753
00:41:23,597 --> 00:41:24,077
Master.
754
00:41:24,517 --> 00:41:24,998
Look.
755
00:41:25,318 --> 00:41:27,278
What do you think about
the portrait I drew with the cloud?
756
00:41:30,237 --> 00:41:31,237
It looks like
757
00:41:32,838 --> 00:41:33,478
a person.
758
00:41:35,358 --> 00:41:36,438
Master, that's you.
759
00:41:36,798 --> 00:41:38,117
Master, look over there.
760
00:41:39,037 --> 00:41:40,237
It's thick, bushy,
761
00:41:40,878 --> 00:41:41,838
and slightly tilting upward.
762
00:41:42,438 --> 00:41:44,478
Don't they look like your brows?
763
00:41:49,677 --> 00:41:50,157
All right.
764
00:41:50,958 --> 00:41:51,758
It's getting late.
765
00:41:52,278 --> 00:41:53,117
You haven't fully recovered yet.
766
00:41:53,478 --> 00:41:54,597
You need to recuperate in your room.
767
00:41:55,237 --> 00:41:56,278
I'll return to the stone chamber too.
768
00:41:58,478 --> 00:41:58,998
All right then.
769
00:41:59,318 --> 00:42:00,677
Master, I'll prepare a pot of fine liquor
770
00:42:00,878 --> 00:42:01,557
to celebrate the occasion
771
00:42:01,717 --> 00:42:03,237
after you succeed
in entering the real state.
772
00:42:03,838 --> 00:42:04,438
In the future...
773
00:42:05,157 --> 00:42:06,037
I'm saying
774
00:42:06,517 --> 00:42:08,157
a long time in the future.
775
00:42:08,677 --> 00:42:10,478
Master, whenever you pass a test,
776
00:42:10,758 --> 00:42:11,478
I'll prepare
777
00:42:11,677 --> 00:42:12,798
a pot of fine liquor for you.
778
00:42:13,157 --> 00:42:14,117
I don't drink.
779
00:42:16,998 --> 00:42:17,637
But I can
780
00:42:18,037 --> 00:42:20,557
be there for you as you enjoy it.
781
00:42:21,037 --> 00:42:21,637
That's great.
782
00:42:21,918 --> 00:42:23,157
Master, we still have plenty of things
783
00:42:23,197 --> 00:42:24,237
to do together in the future.
784
00:42:24,637 --> 00:42:25,318
It's a promise then.
785
00:42:25,478 --> 00:42:26,557
It's a deal.
786
00:42:30,717 --> 00:42:31,237
By the way,
787
00:42:31,677 --> 00:42:32,478
Chong Ming will face
788
00:42:32,798 --> 00:42:33,998
the heavenly calamity in a few days.
789
00:42:34,758 --> 00:42:36,197
I hope you two
790
00:42:36,517 --> 00:42:37,358
can take care of each other.
791
00:42:38,478 --> 00:42:40,197
He might look fierce on the surface,
792
00:42:40,478 --> 00:42:43,197
but he's just a child inside.
793
00:42:45,557 --> 00:42:46,918
Master, don't worry.
794
00:42:47,157 --> 00:42:48,398
Once you come out of your retreat,
795
00:42:48,517 --> 00:42:49,318
Chong Ming and I will receive you
796
00:42:49,517 --> 00:42:51,637
in your room in Jiuyi Mountain.
797
00:43:12,780 --> 00:43:16,820
♪How fateful was our encounter♪
798
00:43:17,620 --> 00:43:21,120
♪How tragic, destined by fate's decree♪
799
00:43:22,720 --> 00:43:26,450
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
800
00:43:27,620 --> 00:43:31,120
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
801
00:43:32,560 --> 00:43:36,120
♪How prophetic, a single word spoken♪
802
00:43:37,620 --> 00:43:41,250
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
803
00:43:42,660 --> 00:43:46,220
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
804
00:43:46,580 --> 00:43:50,690
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
805
00:43:52,490 --> 00:43:56,850
♪The drop of blood in your heart♪
806
00:43:57,360 --> 00:44:00,560
♪Has dried into a lock that binds me♪
807
00:44:02,620 --> 00:44:06,650
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
808
00:44:07,820 --> 00:44:11,260
♪Never apart from you♪
809
00:44:12,820 --> 00:44:16,820
♪The drop of blood in your heart♪
810
00:44:17,320 --> 00:44:21,660
♪Has dried into a lock that binds me♪
811
00:44:22,660 --> 00:44:27,220
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
812
00:44:27,540 --> 00:44:31,160
♪Our gazes forever intertwined♪
813
00:44:32,660 --> 00:44:36,720
♪The drop of blood in your heart♪
814
00:44:37,460 --> 00:44:40,420
♪Has dried into a lock that binds me♪
815
00:44:42,690 --> 00:44:46,690
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
816
00:44:47,460 --> 00:44:50,860
♪Never apart from your side♪
817
00:44:52,490 --> 00:44:57,180
♪The drop of blood in your heart♪
818
00:44:57,420 --> 00:45:00,550
♪Has dried into a lock that binds me♪
819
00:45:02,760 --> 00:45:06,860
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
820
00:45:07,660 --> 00:45:11,090
♪Our gazes forever intertwined♪
821
00:45:12,560 --> 00:45:16,490
♪How fateful was our encounter♪
822
00:45:17,620 --> 00:45:21,350
♪How tragic, destined by fate's decree♪
50924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.