All language subtitles for EP16_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,900 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 16= 19 00:02:00,678 --> 00:02:01,278 This is it. 20 00:02:04,357 --> 00:02:05,038 You actually... 21 00:02:06,437 --> 00:02:07,558 You actually chose this? 22 00:02:09,317 --> 00:02:10,278 That's right. 23 00:02:10,758 --> 00:02:13,237 Master, please name it. 24 00:02:19,157 --> 00:02:20,118 Master, 25 00:02:20,637 --> 00:02:23,558 is there anything wrong with it? 26 00:02:29,518 --> 00:02:30,118 Your Supreme Majesty, 27 00:02:30,398 --> 00:02:31,998 this is the artifact I've chosen. 28 00:02:32,558 --> 00:02:33,238 Ying, 29 00:02:33,838 --> 00:02:35,757 you cannot wield this artifact. 30 00:02:36,278 --> 00:02:37,037 You should put it back 31 00:02:37,238 --> 00:02:38,238 and choose another one. 32 00:02:40,678 --> 00:02:42,278 First, it cannot be used to attack. 33 00:02:42,558 --> 00:02:43,518 Second, it cannot be used to defend. 34 00:02:43,877 --> 00:02:44,917 Its strength 35 00:02:45,118 --> 00:02:46,678 is that it can share damage with another person. 36 00:02:47,437 --> 00:02:48,358 However, 37 00:02:48,958 --> 00:02:50,998 the other party must be willing, 38 00:02:51,597 --> 00:02:53,558 and your spiritual power must be connected to the other party. 39 00:02:53,958 --> 00:02:55,197 However, if you wish to do so, 40 00:02:55,597 --> 00:02:57,518 you need to risk your life 41 00:02:57,917 --> 00:02:59,157 and transfer half of your spiritual power 42 00:02:59,558 --> 00:03:00,717 to the other party. 43 00:03:01,597 --> 00:03:02,358 Tell me. 44 00:03:02,637 --> 00:03:04,958 Where would you find such a person in the world? 45 00:03:10,678 --> 00:03:11,757 So that's the case. 46 00:03:12,037 --> 00:03:13,078 Master, you risked your life 47 00:03:13,238 --> 00:03:14,037 to save me once. 48 00:03:14,518 --> 00:03:16,238 You even transferred your spiritual powers to me. 49 00:03:16,558 --> 00:03:18,558 This artifact fits me perfectly. 50 00:03:19,477 --> 00:03:21,798 I'm willing to take this artifact. 51 00:03:22,078 --> 00:03:24,437 Master, please name it. 52 00:03:30,157 --> 00:03:31,157 Master, 53 00:03:31,877 --> 00:03:34,157 are you letting me name it? 54 00:03:34,998 --> 00:03:37,197 If so, please pardon me. 55 00:03:39,637 --> 00:03:41,197 I'll name it 56 00:03:41,757 --> 00:03:42,477 Gong Shang. 57 00:03:42,798 --> 00:03:43,717 What do you think about the name? 58 00:03:44,717 --> 00:03:46,838 Since the person who uses this artifact 59 00:03:46,998 --> 00:03:48,278 needs to live and die together with the other party. 60 00:03:48,558 --> 00:03:50,877 Isn't it just like the shining Gong and Shang stars 61 00:03:51,238 --> 00:03:52,437 that keep the dark night 62 00:03:52,838 --> 00:03:55,998 and the earth company? 63 00:03:56,877 --> 00:03:58,437 Its shining luster 64 00:03:59,317 --> 00:04:01,238 is just like the description of Gong and Shang stars 65 00:04:02,358 --> 00:04:04,197 in the ancient manual. 66 00:04:04,358 --> 00:04:05,958 They rely on each other 67 00:04:06,398 --> 00:04:07,597 and guard each other 68 00:04:08,078 --> 00:04:09,317 for all eternity. 69 00:04:09,717 --> 00:04:12,278 Its wielder will surely be safe. 70 00:04:13,317 --> 00:04:13,998 Master, 71 00:04:14,238 --> 00:04:15,358 what do you think about the name? 72 00:04:22,480 --> 00:04:23,360 (Gong Shang) 73 00:04:23,798 --> 00:04:24,798 So, Master, you chose 74 00:04:24,998 --> 00:04:26,718 the same artifact as me back then. 75 00:04:27,118 --> 00:04:29,038 You even gave it the same name. 76 00:04:29,358 --> 00:04:30,598 Seems like this artifact 77 00:04:30,798 --> 00:04:33,197 is the fate that ties me to you, Master. 78 00:04:33,998 --> 00:04:35,598 I will take this artifact. 79 00:04:39,517 --> 00:04:40,558 You should think twice. 80 00:04:42,877 --> 00:04:44,837 Master, are you embarrassed 81 00:04:45,197 --> 00:04:47,877 because an uneducated individual like me actually 82 00:04:49,118 --> 00:04:50,358 came up with the same name as you? 83 00:04:51,038 --> 00:04:52,397 That's not what I mean. 84 00:04:52,998 --> 00:04:54,358 Don't tell me you've started 85 00:04:54,757 --> 00:04:55,517 disliking this name 86 00:04:55,798 --> 00:04:56,998 after such a long time? 87 00:04:57,197 --> 00:04:58,397 That's not what I mean. 88 00:04:59,918 --> 00:05:02,558 Since you don't dislike its name 89 00:05:02,877 --> 00:05:04,358 or me, 90 00:05:05,197 --> 00:05:07,077 could it be... 91 00:05:08,118 --> 00:05:09,957 Could it be that you don't want to admit 92 00:05:10,517 --> 00:05:11,798 that your heart and my heart are interconnected? 93 00:05:12,238 --> 00:05:12,798 Enough. 94 00:05:13,238 --> 00:05:14,358 I will go on a retreat soon. 95 00:05:14,757 --> 00:05:16,397 I don't know how long it'll last. 96 00:05:16,757 --> 00:05:18,038 You should train by yourself. 97 00:05:18,478 --> 00:05:20,118 Do not interrupt me again. 98 00:05:22,437 --> 00:05:23,038 Master, 99 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 I understand. 100 00:05:24,957 --> 00:05:26,238 As the water flows from the mountain, 101 00:05:26,437 --> 00:05:27,918 Gong and Shang will be together for an eternity. 102 00:05:30,437 --> 00:05:31,358 From now on, 103 00:05:31,678 --> 00:05:33,478 you will be my artifact. 104 00:05:35,918 --> 00:05:36,877 From today onward, 105 00:05:37,558 --> 00:05:38,598 Priest of Grand Preceptor will go through a crucial moment 106 00:05:39,158 --> 00:05:41,197 before gaining access to the real state. 107 00:05:42,077 --> 00:05:42,798 I've already 108 00:05:43,238 --> 00:05:45,118 set up nets above and snares below. 109 00:05:45,598 --> 00:05:46,397 We just need to wait 110 00:05:46,678 --> 00:05:48,918 for those wicked individuals to fall into them. 111 00:05:49,718 --> 00:05:51,038 If Ying could gain access 112 00:05:51,598 --> 00:05:53,197 to the real state this time, 113 00:05:53,918 --> 00:05:55,678 he would be ready 114 00:05:56,238 --> 00:05:57,558 for his return to Jialan. 115 00:05:57,998 --> 00:05:59,598 He just needs to give us the nod by then. 116 00:06:00,678 --> 00:06:02,038 In Kongsang, 117 00:06:02,598 --> 00:06:03,837 Emperor Xingzun was the only person to gain access to the real state 118 00:06:04,197 --> 00:06:04,798 7,000 years ago. 119 00:06:05,877 --> 00:06:06,757 I never expect 120 00:06:07,077 --> 00:06:08,358 Priest of Grand Preceptor to be strong enough to gain access to the real state 121 00:06:08,637 --> 00:06:09,998 at such a young age. 122 00:06:10,478 --> 00:06:11,637 He's truly impressive. 123 00:06:12,558 --> 00:06:13,397 Remember. 124 00:06:14,077 --> 00:06:16,918 His attempt to gain access to the real state 125 00:06:17,118 --> 00:06:18,637 is a secret. 126 00:06:18,998 --> 00:06:20,397 You mustn't tell anyone else. 127 00:06:21,238 --> 00:06:22,197 Yes. 128 00:06:24,358 --> 00:06:25,277 The sage said 129 00:06:25,558 --> 00:06:27,437 Shi Ying will go on a retreat and try to gain access to the real state. 130 00:06:28,397 --> 00:06:29,598 By then, he will be at his weakest. 131 00:06:30,277 --> 00:06:31,077 I think 132 00:06:31,598 --> 00:06:33,238 it's time for us to act. 133 00:06:34,317 --> 00:06:35,757 That's great news. 134 00:06:36,757 --> 00:06:38,678 If so, why haven't you 135 00:06:38,837 --> 00:06:39,718 sent the elites of the Azure Clan 136 00:06:39,877 --> 00:06:40,798 to Jiuyi Mountain? 137 00:06:42,197 --> 00:06:42,918 Don't worry. 138 00:06:43,277 --> 00:06:44,158 I already started stationing 139 00:06:44,397 --> 00:06:46,277 my troops right after receiving the news. 140 00:06:46,757 --> 00:06:47,678 I will never let 141 00:06:47,877 --> 00:06:49,757 High Priest of Grand Preceptor get his way. 142 00:06:59,277 --> 00:06:59,918 Princess, 143 00:07:00,637 --> 00:07:02,238 the Consort of the Crimson Clan has come to visit you. 144 00:07:02,837 --> 00:07:03,957 My mother is here? 145 00:07:05,678 --> 00:07:06,277 Mother! 146 00:07:06,998 --> 00:07:07,877 Mother! 147 00:07:08,678 --> 00:07:10,197 I heard you. 148 00:07:13,637 --> 00:07:14,798 Seems like my daughter 149 00:07:15,118 --> 00:07:17,238 has completely forgotten about me. 150 00:07:17,957 --> 00:07:18,998 That's not true. 151 00:07:21,998 --> 00:07:22,718 Yan'er. 152 00:07:23,077 --> 00:07:23,798 Just now, 153 00:07:23,918 --> 00:07:25,478 I've met up with High Priest of Grand Preceptor. 154 00:07:25,998 --> 00:07:27,637 He was full of praise for you. 155 00:07:29,358 --> 00:07:30,877 Now that you've finished your training, 156 00:07:31,077 --> 00:07:31,718 you can find a chance 157 00:07:31,957 --> 00:07:33,197 to leave the mountain now. 158 00:07:34,077 --> 00:07:36,158 Yan'er, you're so capable now. 159 00:07:36,478 --> 00:07:38,837 I'm sure you can find a great husband in the future. 160 00:07:39,558 --> 00:07:41,038 I won't listen to you! 161 00:07:41,437 --> 00:07:42,598 I don't want to get married! 162 00:07:43,077 --> 00:07:44,277 I will never get married! 163 00:07:44,637 --> 00:07:45,437 Silly girl. 164 00:07:46,238 --> 00:07:47,077 You don't want to get married? 165 00:07:47,358 --> 00:07:48,077 Don't tell me you want 166 00:07:48,238 --> 00:07:49,718 to spend the rest of your life in Jiuyi Mountain 167 00:07:49,918 --> 00:07:52,038 and learn magic techniques from the Priest? 168 00:07:52,478 --> 00:07:53,517 What's wrong with that? 169 00:07:53,877 --> 00:07:56,038 I want to follow Master all my life 170 00:07:56,197 --> 00:07:57,077 and protect him. 171 00:07:57,478 --> 00:07:59,077 I'll be a powerful 172 00:07:59,238 --> 00:08:00,077 female immortal official. 173 00:08:00,718 --> 00:08:01,598 Nonsense. 174 00:08:02,757 --> 00:08:04,558 Your master is a recluse. 175 00:08:04,837 --> 00:08:06,598 Even if you wish to follow him for the rest of your life, 176 00:08:06,798 --> 00:08:08,118 he won't accept it. 177 00:08:10,397 --> 00:08:11,197 Your Highness. 178 00:08:12,077 --> 00:08:12,637 Yuan. 179 00:08:13,918 --> 00:08:14,598 Her Highness 180 00:08:14,798 --> 00:08:15,757 has brought you 181 00:08:15,918 --> 00:08:17,077 Yanfeng Restaurant's newest snacks. 182 00:08:17,397 --> 00:08:18,077 Try them. 183 00:08:30,038 --> 00:08:31,197 They're delicious. 184 00:08:34,478 --> 00:08:35,517 Yan'er, eat up. 185 00:08:36,957 --> 00:08:37,877 Slow down. 186 00:08:38,358 --> 00:08:38,958 By the way, 187 00:08:39,118 --> 00:08:39,998 this place is so far away. 188 00:08:40,238 --> 00:08:41,637 How did you guys manage to bring them here? 189 00:08:42,078 --> 00:08:43,438 Won't they spoil on the way here? 190 00:08:44,838 --> 00:08:46,557 Keeper Yuan suggested us 191 00:08:46,718 --> 00:08:47,838 to bring them with us. 192 00:08:48,238 --> 00:08:50,358 You were lucky too. 193 00:08:50,598 --> 00:08:52,037 On our way here, 194 00:08:52,157 --> 00:08:53,358 we found ice in time 195 00:08:53,478 --> 00:08:54,397 for us to change them. 196 00:08:55,877 --> 00:08:56,757 I heard 197 00:08:56,877 --> 00:08:59,318 that powerful merfolk can manipulate water 198 00:08:59,757 --> 00:09:01,238 and turn water into ice. 199 00:09:01,958 --> 00:09:02,598 Yuan, 200 00:09:02,917 --> 00:09:04,277 I want to learn that technique too. 201 00:09:04,757 --> 00:09:06,517 This way, I can teach you that technique. 202 00:09:06,958 --> 00:09:07,637 After that, you can bring 203 00:09:07,677 --> 00:09:10,838 all the food in Yanfeng Restaurant to me. 204 00:09:11,598 --> 00:09:12,838 You must be craving them. 205 00:09:13,157 --> 00:09:13,718 No. 206 00:09:13,917 --> 00:09:15,598 I want Master to try them. 207 00:09:19,118 --> 00:09:20,438 What are these? 208 00:09:21,277 --> 00:09:21,998 These are gifts 209 00:09:22,118 --> 00:09:23,397 for Priest of Grand Preceptor. 210 00:09:23,838 --> 00:09:25,557 Keeper Yuan prepared them especially for him. 211 00:09:27,438 --> 00:09:28,838 They look so beautiful. 212 00:09:29,557 --> 00:09:30,877 The weather is getting colder lately. 213 00:09:31,198 --> 00:09:33,557 Master could use this coat. 214 00:09:33,917 --> 00:09:34,598 Let's hope 215 00:09:34,757 --> 00:09:35,877 that your master will like it. 216 00:09:36,718 --> 00:09:37,478 Don't worry. 217 00:09:37,797 --> 00:09:38,877 If I like something, 218 00:09:39,037 --> 00:09:40,598 Master will like it too. 219 00:09:42,238 --> 00:09:43,118 (It sounds like Yan'er is pretty close) 220 00:09:43,157 --> 00:09:44,318 (to her master.) 221 00:09:45,998 --> 00:09:47,037 It's a shame 222 00:09:47,598 --> 00:09:49,557 that Master has gone on a retreat. 223 00:09:49,757 --> 00:09:51,118 It's already been a few days. 224 00:09:52,397 --> 00:09:54,397 I was wondering why the security here was so tight. 225 00:09:54,917 --> 00:09:56,277 So, it's because of this. 226 00:09:57,797 --> 00:09:59,598 Why don't I deliver this 227 00:09:59,797 --> 00:10:01,277 to Master now? 228 00:10:01,557 --> 00:10:02,238 It's been some days 229 00:10:02,397 --> 00:10:03,677 since I saw Master anyway. 230 00:10:07,598 --> 00:10:08,397 Princess. 231 00:10:10,238 --> 00:10:10,958 Yuan, 232 00:10:11,358 --> 00:10:12,358 you're following me. 233 00:10:12,757 --> 00:10:13,478 Do you wish 234 00:10:13,557 --> 00:10:14,557 to see Master too? 235 00:10:15,438 --> 00:10:16,598 It's a pity that outsiders are not allowed 236 00:10:16,757 --> 00:10:18,037 in the Emperor Valley. 237 00:10:20,358 --> 00:10:21,198 I'm saying 238 00:10:21,877 --> 00:10:23,238 that there might be dust on the coat 239 00:10:23,397 --> 00:10:24,358 after we traveled all the way here. 240 00:10:24,598 --> 00:10:25,478 Let me pat them off. 241 00:10:28,078 --> 00:10:29,037 There isn't any dust. 242 00:10:30,078 --> 00:10:31,238 I'll make a move now. 243 00:10:32,318 --> 00:10:32,757 Princess... 244 00:10:48,877 --> 00:10:49,998 Why isn't there a single guard 245 00:10:50,438 --> 00:10:52,118 outside of Master's retreat? 246 00:10:52,637 --> 00:10:53,958 Even Chong Ming isn't around. 247 00:11:44,157 --> 00:11:45,157 Who would've expected Master 248 00:11:46,037 --> 00:11:47,637 to suffer such pain 249 00:11:48,637 --> 00:11:50,397 at such a young age? 250 00:11:51,517 --> 00:11:52,318 Master, 251 00:11:53,118 --> 00:11:53,757 today, 252 00:11:54,078 --> 00:11:55,557 my mother came to Jiuyi Mountain to visit me. 253 00:11:56,718 --> 00:11:59,078 Initially, I was happy. 254 00:11:59,438 --> 00:12:00,917 But she actually came here 255 00:12:01,318 --> 00:12:03,358 to persuade me to find a husband. 256 00:12:06,037 --> 00:12:07,318 I don't want to get married. 257 00:12:08,277 --> 00:12:09,397 Master, I don't want to leave your side. 258 00:12:10,557 --> 00:12:12,677 Once, my biggest wish 259 00:12:12,958 --> 00:12:14,757 was to save Crown Prince. 260 00:12:15,718 --> 00:12:16,718 But now, 261 00:12:17,838 --> 00:12:18,797 I can no longer 262 00:12:19,557 --> 00:12:21,078 realize that wish. 263 00:12:23,838 --> 00:12:26,438 If so, my biggest wish 264 00:12:26,718 --> 00:12:28,517 is to stay by your side, Master. 265 00:12:29,318 --> 00:12:31,637 It's because 266 00:12:32,397 --> 00:12:33,517 you're the only person who encouraged 267 00:12:33,637 --> 00:12:34,637 a girl like me to learn magic techniques 268 00:12:35,318 --> 00:12:39,118 besides Crown Prince. 269 00:13:38,358 --> 00:13:39,958 Luckily, Master was meditating. 270 00:13:40,757 --> 00:13:44,238 I think he didn't hear what I said 271 00:13:44,757 --> 00:13:48,998 and didn't know what I did just now. 272 00:13:59,397 --> 00:14:03,198 Master is so good-looking. 273 00:14:03,877 --> 00:14:05,557 Even the immortal stance 274 00:14:06,118 --> 00:14:08,318 cannot be used to describe him. 275 00:15:10,277 --> 00:15:11,358 I killed someone! 276 00:15:53,757 --> 00:15:54,358 Calm down. 277 00:15:54,998 --> 00:15:55,917 You killed someone 278 00:15:56,238 --> 00:15:57,598 to protect me. 279 00:15:59,318 --> 00:16:01,517 But Master, I thought you were meditating? 280 00:16:02,277 --> 00:16:03,598 How could you leave that state? 281 00:16:03,958 --> 00:16:04,517 It doesn't matter. 282 00:16:05,757 --> 00:16:06,718 What's going on? 283 00:16:08,598 --> 00:16:09,078 Your Supreme Majesty. 284 00:16:09,277 --> 00:16:10,478 Why did you leave your meditation? 285 00:16:11,838 --> 00:16:12,877 And, what are you doing here? 286 00:16:15,598 --> 00:16:16,157 Your Supreme Majesty, 287 00:16:16,438 --> 00:16:17,757 Zhu Yan is here to protect me. 288 00:16:18,078 --> 00:16:18,838 Protect you? 289 00:16:19,318 --> 00:16:20,557 You don't need her protection at all. 290 00:16:24,318 --> 00:16:25,318 This is pointless. 291 00:16:27,757 --> 00:16:29,438 I deliberately left you unguarded 292 00:16:29,838 --> 00:16:30,838 and cast the Blood Curse 293 00:16:31,037 --> 00:16:32,598 to lure them into the trap. 294 00:16:34,517 --> 00:16:36,037 If they dare to approach you, 295 00:16:36,198 --> 00:16:37,517 the Blood Curse will trigger. 296 00:16:38,037 --> 00:16:38,958 By then, I will lead my men here 297 00:16:39,118 --> 00:16:39,838 and capture all of them. 298 00:16:40,157 --> 00:16:40,877 But you? 299 00:16:41,478 --> 00:16:43,037 You barged in recklessly 300 00:16:43,478 --> 00:16:45,037 and ruined my plan. 301 00:16:49,757 --> 00:16:50,718 And you! 302 00:16:52,277 --> 00:16:53,557 In order to save her, 303 00:16:54,517 --> 00:16:55,358 you were willing to sacrifice 304 00:16:55,478 --> 00:16:57,078 your chance to enter the real state. 305 00:16:58,598 --> 00:16:59,358 What? 306 00:17:00,238 --> 00:17:01,358 Master 307 00:17:02,157 --> 00:17:03,718 was going to enter the real state? 308 00:17:06,238 --> 00:17:07,198 Master, I'm sorry. 309 00:17:07,797 --> 00:17:08,877 I was too reckless. 310 00:17:10,198 --> 00:17:10,837 Your Supreme Majesty, 311 00:17:11,478 --> 00:17:12,958 stop blaming Yan'er for this. 312 00:17:13,317 --> 00:17:14,238 I will give this another attempt 313 00:17:14,478 --> 00:17:15,958 after a few more days. 314 00:17:16,557 --> 00:17:17,757 After a few more days? 315 00:17:18,277 --> 00:17:19,438 It's easy for you to say. 316 00:17:21,357 --> 00:17:21,998 However, 317 00:17:22,317 --> 00:17:22,998 who are those people 318 00:17:23,158 --> 00:17:24,357 who tried to kill Master? 319 00:17:25,757 --> 00:17:26,478 Get out. 320 00:17:27,198 --> 00:17:28,317 This is none of your business. 321 00:17:42,918 --> 00:17:44,638 If you dare to ruin our plan again, 322 00:17:45,238 --> 00:17:46,557 I will never spare you. 323 00:17:59,797 --> 00:18:02,557 (The relationship between them is unusual.) 324 00:18:03,317 --> 00:18:04,357 (I have to find out) 325 00:18:05,158 --> 00:18:06,837 (who this Zhu Yan is.) 326 00:18:09,597 --> 00:18:10,478 Your father and I 327 00:18:10,837 --> 00:18:12,317 sent you to Jiuyi Mountain 328 00:18:12,797 --> 00:18:13,878 so that you could 329 00:18:14,037 --> 00:18:15,158 stay in a peaceful place. 330 00:18:16,638 --> 00:18:17,757 I never expected Jiuyi Mountain 331 00:18:18,037 --> 00:18:19,438 to be full of dangers as well. 332 00:18:20,277 --> 00:18:20,918 No. 333 00:18:21,557 --> 00:18:23,557 You will leave the mountain with me tomorrow. 334 00:18:23,878 --> 00:18:24,878 No matter how important these magic techniques are, 335 00:18:25,158 --> 00:18:26,757 they're not as important as your life. 336 00:18:27,238 --> 00:18:28,638 I mustn't let you be in danger anymore. 337 00:18:28,918 --> 00:18:29,678 Mother, 338 00:18:30,678 --> 00:18:32,678 you should stop being paranoid. 339 00:18:33,277 --> 00:18:34,037 Your daughter 340 00:18:34,317 --> 00:18:35,438 is very capable. 341 00:18:37,517 --> 00:18:39,597 This is just a scratch. 342 00:18:39,837 --> 00:18:41,238 What scratch? 343 00:18:41,597 --> 00:18:43,037 The divine servant said 344 00:18:43,317 --> 00:18:45,357 your wound would only heal 345 00:18:45,478 --> 00:18:46,797 after ten days. 346 00:18:46,998 --> 00:18:48,077 How dare you still boast? 347 00:18:50,517 --> 00:18:51,158 Madam, 348 00:18:51,517 --> 00:18:53,037 this soup can help replenish one's spiritual power. 349 00:18:53,398 --> 00:18:54,918 Princess, please drink it while it's hot. 350 00:18:58,517 --> 00:18:59,198 Keeper Yuan, 351 00:18:59,878 --> 00:19:01,557 persuade Yan'er for me 352 00:19:01,837 --> 00:19:03,317 and tell her to leave the mountain together with us. 353 00:19:07,918 --> 00:19:09,317 Madam, I know you love your daughter. 354 00:19:09,797 --> 00:19:11,557 And, Princess was chosen as the first disciple 355 00:19:11,678 --> 00:19:12,678 because of her exceptional talents. 356 00:19:13,517 --> 00:19:14,597 Jiuyi Mountain has found a worthy student. 357 00:19:14,797 --> 00:19:15,998 They won't let her leave like that. 358 00:19:16,638 --> 00:19:18,238 It takes some time 359 00:19:18,398 --> 00:19:19,678 before Princess can leave the mountain too. 360 00:19:19,837 --> 00:19:21,398 We require Crimson King to issue a written order 361 00:19:21,597 --> 00:19:23,317 and hand it personally to High Priest of Grand Preceptor 362 00:19:23,478 --> 00:19:24,958 before we can make any decisions. 363 00:19:26,238 --> 00:19:27,077 Okay. 364 00:19:27,638 --> 00:19:28,517 When I go back, 365 00:19:28,837 --> 00:19:31,158 we'll draft a written order. 366 00:19:35,357 --> 00:19:36,438 Madam, please don't worry. 367 00:19:36,878 --> 00:19:38,077 Princess has expended her energy. 368 00:19:38,438 --> 00:19:39,837 Madam, I assume you're tired after the long trip too. 369 00:19:40,438 --> 00:19:42,357 Please rest early after finishing the medicine. 370 00:20:42,597 --> 00:20:43,277 God of Dragon, 371 00:20:43,797 --> 00:20:44,837 you've finally revealed yourself. 372 00:20:46,198 --> 00:20:48,757 You've served the Kongsang people for many years as a slave. 373 00:20:49,277 --> 00:20:51,238 Do you still remember your true identity? 374 00:20:51,878 --> 00:20:52,517 I, Zhi Yuan, 375 00:20:53,557 --> 00:20:54,398 will never forget that. 376 00:20:54,958 --> 00:20:56,718 So, Lord Left Envoy, 377 00:20:56,998 --> 00:20:59,597 you still remember that your surname is Zhi? 378 00:21:00,037 --> 00:21:03,198 It's the top surname after the Sea Emperor's. 379 00:21:03,478 --> 00:21:04,718 But you forgot about your duty to restore your nation 380 00:21:04,878 --> 00:21:06,757 that was entrusted to you by your ancestors. 381 00:21:07,077 --> 00:21:08,438 You're here to protect 382 00:21:08,597 --> 00:21:09,797 a Kongsang princess instead. 383 00:21:10,557 --> 00:21:11,918 I will kill her right now 384 00:21:12,357 --> 00:21:13,958 and sever your ties with the Kongsang people! 385 00:21:14,117 --> 00:21:14,718 No! 386 00:21:15,158 --> 00:21:16,238 God of Dragon, no! 387 00:21:18,037 --> 00:21:20,117 The Kongsang people are descendants of Lang Gan. 388 00:21:20,357 --> 00:21:21,678 None of them are innocent. 389 00:21:22,037 --> 00:21:23,198 I will offer this girl 390 00:21:23,438 --> 00:21:25,398 as a sacrifice to our war flag! 391 00:21:27,678 --> 00:21:28,597 No! 392 00:21:33,037 --> 00:21:33,638 Yan'er! 393 00:21:34,597 --> 00:21:35,718 Come out! 394 00:21:44,678 --> 00:21:45,198 Yan'er! 395 00:21:45,958 --> 00:21:47,117 Yan'er! Come out! 396 00:21:48,158 --> 00:21:49,277 Hurry and come out! 397 00:22:02,557 --> 00:22:03,077 Yan'er! 398 00:22:04,037 --> 00:22:04,797 Yan'er! 399 00:22:05,557 --> 00:22:06,998 Yan'er! 400 00:22:22,238 --> 00:22:23,037 Yan'er! 401 00:22:42,077 --> 00:22:43,277 You shed a tear. 402 00:22:45,117 --> 00:22:45,678 I... 403 00:22:47,757 --> 00:22:48,678 I... 404 00:22:49,878 --> 00:22:52,198 The Dragon Blood Jade is the Merfolk Clan's sacred treasure. 405 00:22:52,678 --> 00:22:54,438 It's the clue to locate the Sea Emperor. 406 00:22:55,077 --> 00:22:58,037 It's guarded by the descendants of Zhi for many generations. 407 00:22:58,878 --> 00:23:00,678 As it was hidden within the eyes, 408 00:23:00,998 --> 00:23:03,478 the guardian mustn't shed a single tear. 409 00:23:03,478 --> 00:23:05,198 You shed no tears even when 410 00:23:05,238 --> 00:23:06,198 your beloved passed away. 411 00:23:07,357 --> 00:23:08,317 But now, you actually shed a tear 412 00:23:08,317 --> 00:23:09,837 because of a Kongsang princess. 413 00:23:10,398 --> 00:23:11,878 Could it be that you've already fallen for her? 414 00:23:12,557 --> 00:23:13,398 No way. 415 00:23:13,958 --> 00:23:14,878 No way! 416 00:23:15,678 --> 00:23:16,557 That's impossible! 417 00:23:17,277 --> 00:23:18,198 The person I love is Yao Yi! 418 00:23:18,597 --> 00:23:20,837 A merfolk can only fall in love with a single person in life! 419 00:23:21,797 --> 00:23:22,958 They can only love a single person. 420 00:23:22,998 --> 00:23:25,357 Zhi Yuan, you should admit it. 421 00:23:25,918 --> 00:23:26,837 You love Zhu Yan, 422 00:23:26,998 --> 00:23:28,117 the Princess of the Crimson Clan. 423 00:23:28,238 --> 00:23:29,077 That's impossible! 424 00:23:29,478 --> 00:23:30,718 That's impossible! 425 00:23:31,317 --> 00:23:32,718 The fate of the Sea Kingdom 426 00:23:33,037 --> 00:23:34,998 actually changed because of you? 427 00:23:35,438 --> 00:23:36,238 Zhi Yuan, 428 00:23:36,478 --> 00:23:37,878 remember your mission. 429 00:23:42,557 --> 00:23:43,837 Do not disappoint me. 430 00:24:20,198 --> 00:24:21,638 I didn't let Yao Yi down! 431 00:24:46,077 --> 00:24:46,998 Was everything 432 00:24:48,117 --> 00:24:49,398 just a dream? 433 00:24:51,398 --> 00:24:52,117 That's impossible! 434 00:24:53,198 --> 00:24:54,317 I love Yao Yi. 435 00:24:58,918 --> 00:24:59,958 But now I have 436 00:25:01,958 --> 00:25:03,517 the Dragon Blood Jade. 437 00:25:04,317 --> 00:25:06,317 (You shed no tears even when) 438 00:25:06,718 --> 00:25:07,878 (your beloved passed away.) 439 00:25:08,077 --> 00:25:09,317 (But now, you actually shed a tear) 440 00:25:09,438 --> 00:25:11,398 (because of a Kongsang princess.) 441 00:25:11,998 --> 00:25:13,797 (Could it be that you've already fallen for her?) 442 00:25:14,797 --> 00:25:15,918 (Not only did you give up on your surname,) 443 00:25:16,317 --> 00:25:18,198 (but you also betrayed the nature of the Merfolk Clan.) 444 00:25:18,557 --> 00:25:19,998 (Just admit it.) 445 00:25:20,317 --> 00:25:21,837 (You love Zhu Yan,) 446 00:25:22,117 --> 00:25:23,357 (the Princess of the Crimson Clan.) 447 00:25:24,878 --> 00:25:26,718 A merfolk can only fall in love with a single person in life. 448 00:25:27,198 --> 00:25:28,837 I cannot let Yao Yi down. 449 00:25:33,037 --> 00:25:34,398 As for the extra relationships, 450 00:25:36,597 --> 00:25:37,837 it's time for me to end them. 451 00:26:02,718 --> 00:26:03,198 Your Supreme Majesty, 452 00:26:03,918 --> 00:26:05,638 all the elites of the Azure Clan 453 00:26:05,958 --> 00:26:06,878 except for those under the Azure King 454 00:26:07,117 --> 00:26:07,958 and Qing Gang 455 00:26:08,238 --> 00:26:09,077 are all here. 456 00:26:09,478 --> 00:26:10,357 The Azure Clan 457 00:26:10,597 --> 00:26:11,878 has suffered a huge blow. 458 00:26:12,077 --> 00:26:12,878 I think they've lost the power 459 00:26:12,998 --> 00:26:13,998 to create trouble for now. 460 00:26:15,077 --> 00:26:15,958 I spread 461 00:26:16,478 --> 00:26:17,597 the news 462 00:26:17,878 --> 00:26:19,198 and lured the Azure Clan here 463 00:26:19,398 --> 00:26:20,517 to capture all of them. 464 00:26:21,277 --> 00:26:22,837 It was supposed to end well. 465 00:26:23,678 --> 00:26:25,878 However, Ying 466 00:26:26,077 --> 00:26:27,037 left his meditation by force 467 00:26:27,478 --> 00:26:29,277 and lost his chance to enter the real state because of Zhu Yan. 468 00:26:30,398 --> 00:26:32,398 Seems like this Zhu Yan 469 00:26:32,557 --> 00:26:33,757 brings calamity to Ying. 470 00:26:34,357 --> 00:26:35,597 I used up my lifetime's cultivation 471 00:26:35,757 --> 00:26:36,918 to do a divination. 472 00:26:37,037 --> 00:26:38,077 I realized that the real state of Heaven and Earth 473 00:26:38,238 --> 00:26:39,357 and the alignment of the nine planets 474 00:26:39,517 --> 00:26:41,357 is in ten days. 475 00:26:41,757 --> 00:26:43,958 If someone cultivates primordial spirit by then, 476 00:26:44,357 --> 00:26:46,718 they may receive the power of the nine planets. 477 00:26:47,398 --> 00:26:49,398 Priest of Grand Preceptor 478 00:26:49,557 --> 00:26:50,357 has one more chance 479 00:26:50,517 --> 00:26:51,718 to enter the real state. 480 00:26:52,117 --> 00:26:52,797 You guys 481 00:26:53,158 --> 00:26:54,517 must never let down your guard. 482 00:26:54,678 --> 00:26:55,757 You guys need to tighten the security. 483 00:26:56,398 --> 00:26:57,398 That Zhu Yan, 484 00:26:57,878 --> 00:26:58,597 do not let her 485 00:26:58,757 --> 00:26:59,797 cause trouble again. 486 00:27:00,797 --> 00:27:01,718 Yes, High Priest. 487 00:27:07,117 --> 00:27:08,117 I never expected us 488 00:27:09,398 --> 00:27:10,757 to fail this time. 489 00:27:12,797 --> 00:27:13,718 Don't panic. 490 00:27:14,757 --> 00:27:17,317 It was just a bait this time. 491 00:27:17,958 --> 00:27:18,718 Now, High Priest thinks 492 00:27:18,878 --> 00:27:21,158 that most of the elites of the Azure Clan are gone. 493 00:27:22,198 --> 00:27:24,478 Even if he doesn't let down his guard, 494 00:27:24,958 --> 00:27:26,398 he'll never expect us 495 00:27:26,557 --> 00:27:28,198 to start another battle elsewhere. 496 00:27:29,517 --> 00:27:31,718 He can enjoy himself for the time being. 497 00:27:32,238 --> 00:27:33,077 If not, 498 00:27:34,557 --> 00:27:36,077 we won't get the chance 499 00:27:36,597 --> 00:27:38,037 to use our killer move. 500 00:27:41,158 --> 00:27:42,077 As for the next step, 501 00:27:42,998 --> 00:27:44,398 how can we lure 502 00:27:44,918 --> 00:27:45,718 the desireless Priest 503 00:27:45,918 --> 00:27:49,438 into our trap? 504 00:27:51,478 --> 00:27:52,317 Bai Xuelu. 505 00:27:53,678 --> 00:27:55,757 She's familiar with Jiuyi Mountain's terrain. 506 00:27:56,438 --> 00:27:59,678 And, she visits our palace from time to time. 507 00:28:01,317 --> 00:28:03,998 Why don't we give her a chance 508 00:28:04,158 --> 00:28:06,238 to prove herself? 509 00:28:12,238 --> 00:28:13,517 Does your hand still hurt? 510 00:28:16,438 --> 00:28:17,398 If it weren't for the rule 511 00:28:17,557 --> 00:28:19,678 that visitors can only stay here for two days, 512 00:28:19,958 --> 00:28:20,918 I would only return 513 00:28:21,158 --> 00:28:22,718 when you're fully healed. 514 00:28:23,557 --> 00:28:24,158 You can 515 00:28:24,317 --> 00:28:25,198 just recuperate 516 00:28:25,398 --> 00:28:26,597 in this courtyard at ease. 517 00:28:27,238 --> 00:28:28,238 When I head back, 518 00:28:28,438 --> 00:28:29,198 your father and I 519 00:28:29,357 --> 00:28:30,998 will draft a written order 520 00:28:31,597 --> 00:28:33,998 and bring you home in less than half a month. 521 00:28:34,198 --> 00:28:35,757 I won't go back. 522 00:28:35,998 --> 00:28:36,718 I've finally found 523 00:28:36,878 --> 00:28:38,077 my calling here. 524 00:28:38,998 --> 00:28:40,958 How could I end it abruptly? 525 00:28:41,998 --> 00:28:43,238 You can learn 526 00:28:43,438 --> 00:28:44,878 magic techniques anywhere. 527 00:28:45,117 --> 00:28:46,317 I'll hire the best teachers 528 00:28:46,517 --> 00:28:47,357 for you when we return 529 00:28:47,517 --> 00:28:48,597 to Extreme Wind City. 530 00:28:48,837 --> 00:28:49,757 No one is better 531 00:28:50,198 --> 00:28:51,998 than my master in this world. 532 00:28:52,238 --> 00:28:52,958 You! 533 00:28:54,398 --> 00:28:54,958 This child is... 534 00:28:55,238 --> 00:28:55,718 Your Highness, 535 00:28:55,918 --> 00:28:56,878 High Priest seeks an audience with you. 536 00:28:57,438 --> 00:28:58,517 High Priest? 537 00:28:59,638 --> 00:29:01,638 Think about what I've said. 538 00:29:06,517 --> 00:29:06,958 Your Highness. 539 00:29:07,757 --> 00:29:08,757 When do you plan to depart? 540 00:29:09,037 --> 00:29:10,277 Your carriage is ready. 541 00:29:10,597 --> 00:29:11,357 Keeper Yuan, 542 00:29:11,878 --> 00:29:13,517 persuade Yan'er for me. 543 00:29:14,398 --> 00:29:15,837 I'll bid farewell to High Priest. 544 00:29:16,117 --> 00:29:16,918 We'll depart when I'm back. 545 00:29:17,638 --> 00:29:17,998 Yes, Your Highness. 546 00:29:26,117 --> 00:29:26,638 Yuan, 547 00:29:27,117 --> 00:29:27,837 I assume you intend 548 00:29:27,998 --> 00:29:29,357 to persuade me on Mother's behalf. 549 00:29:29,718 --> 00:29:30,918 You're no longer a child. 550 00:29:31,198 --> 00:29:32,277 I'm sure you can bear responsibility 551 00:29:32,597 --> 00:29:33,438 for the path you've chosen. 552 00:29:34,357 --> 00:29:35,357 It's pointless for me to say anything extra. 553 00:29:36,638 --> 00:29:38,198 Yuan, I knew you understood me the best. 554 00:29:38,438 --> 00:29:38,918 Here. 555 00:29:39,077 --> 00:29:39,878 - Princess, be careful. - Sit down. 556 00:29:41,198 --> 00:29:42,757 Don't worry. I'm fine. 557 00:29:42,958 --> 00:29:44,077 By the way, Yuan, 558 00:29:44,317 --> 00:29:45,238 I wish to head water realm 559 00:29:45,398 --> 00:29:46,517 and practice the Fushui Spell again. 560 00:29:46,837 --> 00:29:47,478 Can I do so? 561 00:30:02,277 --> 00:30:02,958 No. 562 00:30:03,958 --> 00:30:04,757 It's best if you don't. 563 00:30:05,398 --> 00:30:06,077 Since you've mastered 564 00:30:06,238 --> 00:30:07,037 the Fushui Spell, 565 00:30:07,597 --> 00:30:08,797 you shouldn't head water realm 566 00:30:09,678 --> 00:30:11,077 while you're wounded. 567 00:30:11,797 --> 00:30:12,517 But Yuan, 568 00:30:12,718 --> 00:30:14,357 I'm not good at it yet. 569 00:30:14,837 --> 00:30:15,478 And, 570 00:30:15,757 --> 00:30:17,158 I'm already fine. 571 00:30:17,678 --> 00:30:18,678 You don't believe me? 572 00:30:19,958 --> 00:30:21,438 Look. 573 00:30:21,958 --> 00:30:23,277 Princess, be careful! 574 00:30:24,678 --> 00:30:25,438 Be careful! 575 00:30:26,718 --> 00:30:27,277 Yuan, 576 00:30:28,398 --> 00:30:29,678 I know you're the best. 577 00:30:30,037 --> 00:30:30,958 I'm begging you here. 578 00:30:31,277 --> 00:30:31,998 Please. 579 00:30:32,797 --> 00:30:34,638 I'm sure you'll say yes, am I right? 580 00:30:37,678 --> 00:30:38,837 Yuan, you... 581 00:30:39,277 --> 00:30:40,037 What's the matter? 582 00:30:40,757 --> 00:30:42,357 Princess, since you're already a grown-up, 583 00:30:42,878 --> 00:30:44,198 and that you're training in Jiuyi Mountain, 584 00:30:44,718 --> 00:30:45,478 it's best if we distinguish 585 00:30:45,718 --> 00:30:47,158 between our status and gender. 586 00:30:47,998 --> 00:30:49,597 I didn't do a good job before this. 587 00:30:49,878 --> 00:30:50,797 Princess, please forgive me. 588 00:30:51,158 --> 00:30:53,037 Did I do something wrong? 589 00:30:54,158 --> 00:30:55,837 Why did you say that out of the blue? 590 00:30:56,077 --> 00:30:57,238 Princess, do you want Priest of Grand Preceptor 591 00:30:57,438 --> 00:30:58,357 to think that the royalty of the Crimson Clan 592 00:30:58,517 --> 00:30:59,438 are uneducated barbarians? 593 00:31:02,958 --> 00:31:04,198 Yuan, you're right. 594 00:31:04,998 --> 00:31:08,357 I was too willful. 595 00:31:14,998 --> 00:31:16,238 Princess, I have something for you to try. 596 00:31:22,718 --> 00:31:23,958 Please try to use it. 597 00:31:30,277 --> 00:31:32,317 (The Dragon Blood Jade is actually untouched.) 598 00:31:32,958 --> 00:31:34,077 (Seems like the Dragon Blood Jade) 599 00:31:34,398 --> 00:31:36,517 (is related to Princess by fate.) 600 00:31:37,398 --> 00:31:38,638 (Maybe it can protect her.) 601 00:31:40,718 --> 00:31:41,517 It's so beautiful. 602 00:31:42,797 --> 00:31:44,198 Princess, you may wear it. 603 00:31:44,638 --> 00:31:45,918 The mountain hasn't been safe lately. 604 00:31:46,398 --> 00:31:48,077 Your mother is deeply concerned about your safety. 605 00:31:48,557 --> 00:31:49,277 This piece of jade 606 00:31:49,757 --> 00:31:51,198 might be able to protect you. 607 00:31:51,757 --> 00:31:52,438 Yuan, 608 00:31:53,117 --> 00:31:54,678 I thought we already grew distant 609 00:31:54,837 --> 00:31:56,478 from each other after what you said. 610 00:31:57,837 --> 00:31:59,277 You're still nice to me. 611 00:32:00,557 --> 00:32:01,277 I can 612 00:32:01,678 --> 00:32:02,958 breathe a sigh of relief now. 613 00:32:03,597 --> 00:32:04,317 However, 614 00:32:04,797 --> 00:32:06,878 this should be your heirloom, right? 615 00:32:07,357 --> 00:32:08,517 This is such a precious gift. 616 00:32:08,797 --> 00:32:09,678 I can't accept it. 617 00:32:11,918 --> 00:32:13,037 Ordinary Kongsang people 618 00:32:13,438 --> 00:32:14,478 will crush the jade 619 00:32:14,718 --> 00:32:15,757 when they touch it. 620 00:32:16,158 --> 00:32:17,718 However, you could touch it without any problem. 621 00:32:18,277 --> 00:32:19,438 That means you're fated to wield it. 622 00:32:21,678 --> 00:32:22,878 Is that so? 623 00:32:23,878 --> 00:32:26,317 You and I are fated to meet. 624 00:32:27,478 --> 00:32:29,757 (If our clans do clash against each other,) 625 00:32:30,277 --> 00:32:31,958 (I hope this jade can protect you.) 626 00:32:32,757 --> 00:32:35,238 (And I pray that you,) 627 00:32:35,718 --> 00:32:36,797 (the descendant of Yao Yi,) 628 00:32:37,438 --> 00:32:38,398 (will always stay safe.) 629 00:32:41,918 --> 00:32:42,597 If that's the case, 630 00:32:43,037 --> 00:32:44,277 I shall accept you. 631 00:32:45,958 --> 00:32:46,557 Thanks. 632 00:32:50,998 --> 00:32:53,158 Why did he leave without telling me? 633 00:33:00,478 --> 00:33:01,597 Your Highness, you can take your time 634 00:33:02,557 --> 00:33:04,117 preparing for Princess Zhu Yan's departure. 635 00:33:04,718 --> 00:33:05,958 If you're still worried about Princess, 636 00:33:06,757 --> 00:33:07,797 you may make a life charm 637 00:33:08,517 --> 00:33:09,678 with her time of birth 638 00:33:09,878 --> 00:33:10,517 and ask your men 639 00:33:11,517 --> 00:33:13,317 to deliver it to me. 640 00:33:13,878 --> 00:33:15,718 I shall bless it together 641 00:33:15,878 --> 00:33:16,638 with the Four Grand Marshals 642 00:33:17,158 --> 00:33:19,517 so that mishaps won't happen to Princess Zhu Yan. 643 00:33:20,878 --> 00:33:21,398 If that's the case, 644 00:33:21,678 --> 00:33:23,597 let me express my gratitude, High Priest. 645 00:33:25,238 --> 00:33:26,158 I shall leave, 646 00:33:26,398 --> 00:33:27,557 instruct my men to make the life charm, 647 00:33:28,077 --> 00:33:29,797 and deliver it to the mountain immediately. 648 00:33:34,678 --> 00:33:36,837 Greetings, Your Highness. 649 00:33:39,438 --> 00:33:40,398 You guys may leave. 650 00:33:41,958 --> 00:33:42,317 Yes. 651 00:33:42,557 --> 00:33:43,077 Yes. 652 00:33:44,557 --> 00:33:45,317 You may sit. 653 00:33:53,238 --> 00:33:54,478 This is a huge issue. 654 00:33:54,998 --> 00:33:55,998 Initially, 655 00:33:56,998 --> 00:33:58,597 I didn't want you to get involved. 656 00:33:59,517 --> 00:34:00,517 However, 657 00:34:00,958 --> 00:34:02,998 I do know that you're an obedient girl. 658 00:34:03,918 --> 00:34:04,678 That's why 659 00:34:05,797 --> 00:34:07,158 I'll treat you as one of us. 660 00:34:08,718 --> 00:34:09,357 Sit down. 661 00:34:10,837 --> 00:34:11,797 Thank you, Your Highness. 662 00:34:15,077 --> 00:34:17,117 I hope you can find a way 663 00:34:17,717 --> 00:34:18,838 to lure the Priest 664 00:34:19,318 --> 00:34:21,597 to Nvluo Creek, which is at the south of Jiuyi Mountain. 665 00:34:26,677 --> 00:34:27,237 What? 666 00:34:28,918 --> 00:34:29,878 Are you not willing to do so? 667 00:34:30,597 --> 00:34:31,318 Or do you have 668 00:34:32,958 --> 00:34:33,918 something else in mind? 669 00:34:34,398 --> 00:34:35,278 Your Highness, you misunderstood me. 670 00:34:36,358 --> 00:34:37,237 This is a difficult task. 671 00:34:38,278 --> 00:34:39,677 I'm just trying to figure out a solution. 672 00:34:40,958 --> 00:34:41,918 If you can 673 00:34:42,398 --> 00:34:44,358 complete this task for me, 674 00:34:44,677 --> 00:34:45,318 Xuelu, 675 00:34:45,878 --> 00:34:47,278 you'll be truly 676 00:34:47,798 --> 00:34:48,798 one of us by then. 677 00:35:09,918 --> 00:35:10,677 Isn't that... 678 00:35:13,838 --> 00:35:15,438 Isn't that the divine bird, Chong Ming? 679 00:36:04,557 --> 00:36:05,197 Master. 680 00:36:05,637 --> 00:36:06,517 What are you doing here? 681 00:36:14,157 --> 00:36:16,037 So, it was you. 682 00:37:04,597 --> 00:37:05,237 Master, 683 00:37:05,918 --> 00:37:07,958 why have you come out of your retreat? 684 00:37:09,597 --> 00:37:10,677 It's been so long since I played a flute. 685 00:37:11,677 --> 00:37:12,998 I was rusty. 686 00:37:14,517 --> 00:37:16,237 But it sounded fine to me. 687 00:37:17,597 --> 00:37:18,037 Master, 688 00:37:18,438 --> 00:37:19,358 can you form 689 00:37:19,637 --> 00:37:20,478 all kinds of shapes 690 00:37:20,717 --> 00:37:23,117 with the clouds you make? 691 00:37:26,677 --> 00:37:27,278 If so, 692 00:37:28,117 --> 00:37:30,237 I want to see a mountain made of clouds. 693 00:37:46,717 --> 00:37:47,318 Master, 694 00:37:47,758 --> 00:37:48,998 can you make a courtyard 695 00:37:49,318 --> 00:37:50,998 on that mountain? 696 00:38:05,878 --> 00:38:06,798 Amazing! 697 00:38:07,958 --> 00:38:08,637 Master, 698 00:38:08,958 --> 00:38:10,237 can you make our figures 699 00:38:10,557 --> 00:38:11,798 and put them in the courtyard? 700 00:38:16,878 --> 00:38:18,958 I haven't passed the test 701 00:38:19,318 --> 00:38:20,478 of Chaos Logic and Vitality yet. 702 00:38:20,998 --> 00:38:21,758 And, my spiritual power 703 00:38:22,197 --> 00:38:23,637 isn't as abundant. 704 00:38:24,358 --> 00:38:25,478 Just make do with it. 705 00:38:28,758 --> 00:38:30,958 If so, Master, let me send you back first. 706 00:38:31,358 --> 00:38:31,958 It's fine. 707 00:38:33,037 --> 00:38:33,798 It's common for cultivators 708 00:38:34,358 --> 00:38:36,077 to encounter ordeals. 709 00:38:36,677 --> 00:38:37,798 It's just that I'm on a different level. 710 00:38:38,358 --> 00:38:40,358 Naturally, I have to endure it longer. 711 00:38:41,237 --> 00:38:42,077 Most of the time, 712 00:38:42,398 --> 00:38:44,318 I cultivate in my consciousness most of the time. 713 00:38:45,117 --> 00:38:47,037 I only woke up today. 714 00:38:50,358 --> 00:38:52,717 About what happened in the stone chamber, 715 00:38:53,677 --> 00:38:54,597 I would like to thank you for it. 716 00:38:56,278 --> 00:38:58,918 Master, you don't need to console me. 717 00:38:59,197 --> 00:38:59,878 I think 718 00:39:00,237 --> 00:39:01,878 I dragged you down instead. 719 00:39:02,838 --> 00:39:05,197 You weren't able to enter the real state because of me. 720 00:39:07,157 --> 00:39:07,758 Actually, 721 00:39:08,478 --> 00:39:09,358 entering the real state or not 722 00:39:10,318 --> 00:39:11,157 isn't that important to me. 723 00:39:13,478 --> 00:39:14,077 You know that. 724 00:39:15,157 --> 00:39:15,958 I wanted 725 00:39:16,117 --> 00:39:17,197 to chase that lass away. 726 00:39:17,998 --> 00:39:19,117 But you learned a lost skill 727 00:39:19,318 --> 00:39:20,918 when she was here. 728 00:39:22,037 --> 00:39:23,677 I'm caught in a dilemma. 729 00:39:25,557 --> 00:39:26,157 What lost skill do you mean? 730 00:39:26,758 --> 00:39:27,438 Please tell me. 731 00:39:28,037 --> 00:39:28,838 You learned how to smile. 732 00:39:30,278 --> 00:39:31,517 Ever since she came here, 733 00:39:32,478 --> 00:39:33,958 the youth who always rejected 734 00:39:34,117 --> 00:39:34,918 other people 735 00:39:35,637 --> 00:39:36,438 learned how to smile. 736 00:39:46,478 --> 00:39:47,758 You must believe in my abilities. 737 00:39:48,117 --> 00:39:50,798 Missing out on that opportunity is no big deal. 738 00:39:51,798 --> 00:39:52,717 (Master came here to thank me) 739 00:39:52,958 --> 00:39:54,318 (right after he woke up.) 740 00:39:54,758 --> 00:39:55,478 (I'm sure it's because he's afraid) 741 00:39:55,557 --> 00:39:56,838 (that I might feel guilty about it.) 742 00:39:57,077 --> 00:39:58,358 (If I keep dwelling on it,) 743 00:39:58,597 --> 00:39:59,958 (he won't be able to rest at ease.) 744 00:40:00,398 --> 00:40:01,037 That's right. 745 00:40:01,557 --> 00:40:02,838 Master, you're so skillful. 746 00:40:03,278 --> 00:40:04,998 I'm sure you'll succeed. 747 00:40:07,878 --> 00:40:08,517 Yan'er, 748 00:40:09,197 --> 00:40:11,478 do you wish to learn the Cloud-manipulating Spell? 749 00:40:13,878 --> 00:40:14,438 I do. 750 00:40:27,077 --> 00:40:27,758 Master, 751 00:40:28,758 --> 00:40:30,318 is this your gift for me? 752 00:40:31,037 --> 00:40:31,637 Try it. 753 00:41:23,597 --> 00:41:24,077 Master. 754 00:41:24,517 --> 00:41:24,998 Look. 755 00:41:25,318 --> 00:41:27,278 What do you think about the portrait I drew with the cloud? 756 00:41:30,237 --> 00:41:31,237 It looks like 757 00:41:32,838 --> 00:41:33,478 a person. 758 00:41:35,358 --> 00:41:36,438 Master, that's you. 759 00:41:36,798 --> 00:41:38,117 Master, look over there. 760 00:41:39,037 --> 00:41:40,237 It's thick, bushy, 761 00:41:40,878 --> 00:41:41,838 and slightly tilting upward. 762 00:41:42,438 --> 00:41:44,478 Don't they look like your brows? 763 00:41:49,677 --> 00:41:50,157 All right. 764 00:41:50,958 --> 00:41:51,758 It's getting late. 765 00:41:52,278 --> 00:41:53,117 You haven't fully recovered yet. 766 00:41:53,478 --> 00:41:54,597 You need to recuperate in your room. 767 00:41:55,237 --> 00:41:56,278 I'll return to the stone chamber too. 768 00:41:58,478 --> 00:41:58,998 All right then. 769 00:41:59,318 --> 00:42:00,677 Master, I'll prepare a pot of fine liquor 770 00:42:00,878 --> 00:42:01,557 to celebrate the occasion 771 00:42:01,717 --> 00:42:03,237 after you succeed in entering the real state. 772 00:42:03,838 --> 00:42:04,438 In the future... 773 00:42:05,157 --> 00:42:06,037 I'm saying 774 00:42:06,517 --> 00:42:08,157 a long time in the future. 775 00:42:08,677 --> 00:42:10,478 Master, whenever you pass a test, 776 00:42:10,758 --> 00:42:11,478 I'll prepare 777 00:42:11,677 --> 00:42:12,798 a pot of fine liquor for you. 778 00:42:13,157 --> 00:42:14,117 I don't drink. 779 00:42:16,998 --> 00:42:17,637 But I can 780 00:42:18,037 --> 00:42:20,557 be there for you as you enjoy it. 781 00:42:21,037 --> 00:42:21,637 That's great. 782 00:42:21,918 --> 00:42:23,157 Master, we still have plenty of things 783 00:42:23,197 --> 00:42:24,237 to do together in the future. 784 00:42:24,637 --> 00:42:25,318 It's a promise then. 785 00:42:25,478 --> 00:42:26,557 It's a deal. 786 00:42:30,717 --> 00:42:31,237 By the way, 787 00:42:31,677 --> 00:42:32,478 Chong Ming will face 788 00:42:32,798 --> 00:42:33,998 the heavenly calamity in a few days. 789 00:42:34,758 --> 00:42:36,197 I hope you two 790 00:42:36,517 --> 00:42:37,358 can take care of each other. 791 00:42:38,478 --> 00:42:40,197 He might look fierce on the surface, 792 00:42:40,478 --> 00:42:43,197 but he's just a child inside. 793 00:42:45,557 --> 00:42:46,918 Master, don't worry. 794 00:42:47,157 --> 00:42:48,398 Once you come out of your retreat, 795 00:42:48,517 --> 00:42:49,318 Chong Ming and I will receive you 796 00:42:49,517 --> 00:42:51,637 in your room in Jiuyi Mountain. 797 00:43:12,780 --> 00:43:16,820 ♪How fateful was our encounter♪ 798 00:43:17,620 --> 00:43:21,120 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 799 00:43:22,720 --> 00:43:26,450 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 800 00:43:27,620 --> 00:43:31,120 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 801 00:43:32,560 --> 00:43:36,120 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 802 00:43:37,620 --> 00:43:41,250 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 803 00:43:42,660 --> 00:43:46,220 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 804 00:43:46,580 --> 00:43:50,690 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 805 00:43:52,490 --> 00:43:56,850 ♪The drop of blood in your heart♪ 806 00:43:57,360 --> 00:44:00,560 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 807 00:44:02,620 --> 00:44:06,650 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 808 00:44:07,820 --> 00:44:11,260 ♪Never apart from you♪ 809 00:44:12,820 --> 00:44:16,820 ♪The drop of blood in your heart♪ 810 00:44:17,320 --> 00:44:21,660 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 811 00:44:22,660 --> 00:44:27,220 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 812 00:44:27,540 --> 00:44:31,160 ♪Our gazes forever intertwined♪ 813 00:44:32,660 --> 00:44:36,720 ♪The drop of blood in your heart♪ 814 00:44:37,460 --> 00:44:40,420 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 815 00:44:42,690 --> 00:44:46,690 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 816 00:44:47,460 --> 00:44:50,860 ♪Never apart from your side♪ 817 00:44:52,490 --> 00:44:57,180 ♪The drop of blood in your heart♪ 818 00:44:57,420 --> 00:45:00,550 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 819 00:45:02,760 --> 00:45:06,860 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 820 00:45:07,660 --> 00:45:11,090 ♪Our gazes forever intertwined♪ 821 00:45:12,560 --> 00:45:16,490 ♪How fateful was our encounter♪ 822 00:45:17,620 --> 00:45:21,350 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 50924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.