All language subtitles for EP15_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 15= 19 00:02:03,170 --> 00:02:04,491 It's her! It's all her fault! 20 00:02:05,410 --> 00:02:07,090 At first, there were only scabs on my father's face. 21 00:02:07,090 --> 00:02:08,136 He was still conscious. 22 00:02:08,450 --> 00:02:10,370 But after taking her prescription, 23 00:02:10,851 --> 00:02:12,491 he became like this! 24 00:02:13,130 --> 00:02:14,232 Return my father to me! 25 00:02:14,360 --> 00:02:15,610 Everyone, please be my judge! 26 00:02:15,610 --> 00:02:16,691 Uphold justice for me! 27 00:02:16,851 --> 00:02:18,610 - What's going on? - She's a quack doctor! 28 00:02:19,291 --> 00:02:20,091 Everyone, calm down. 29 00:02:21,210 --> 00:02:22,050 She's my disciple. 30 00:02:23,091 --> 00:02:25,050 I'm partly responsible when she commits a mistake. 31 00:02:26,650 --> 00:02:28,971 I shall cure your father. 32 00:02:31,411 --> 00:02:34,011 Tell me everything that had happened. 33 00:02:34,890 --> 00:02:37,890 - Father, father. - Master, this afternoon, 34 00:02:38,090 --> 00:02:40,680 I saw that you were busy treating patients at the square. 35 00:02:41,170 --> 00:02:43,691 The condition of this mister wasn't that serious. 36 00:02:44,130 --> 00:02:46,416 That's why I gave him a prescription 37 00:02:46,416 --> 00:02:49,010 that Chong Ming told me on our way here. 38 00:02:49,490 --> 00:02:51,691 Don't panic. What herbs have you used? 39 00:02:52,890 --> 00:02:56,091 I used One-Leaf Fall, Skymallow, 40 00:02:56,411 --> 00:02:59,291 Torenia, Stone Ink Lotus, and 41 00:03:00,352 --> 00:03:01,624 Yang Wood. 42 00:03:02,368 --> 00:03:03,896 Which kind of Yang? 43 00:03:05,090 --> 00:03:06,456 Yang as in Yin and Yang. 44 00:03:09,530 --> 00:03:10,488 I understand now. 45 00:03:10,488 --> 00:03:13,360 You were wrong about one of the herbs. 46 00:03:13,360 --> 00:03:15,890 You've only heard of its name without seeing it yourself. 47 00:03:15,890 --> 00:03:17,050 So, it was the wrong herb. 48 00:03:17,050 --> 00:03:19,450 The "Yang" in my prescription represents dust. 49 00:03:20,490 --> 00:03:23,531 Although it sounds the same, it's a completely different herb. 50 00:03:25,810 --> 00:03:27,912 Please get some hot water for me. 51 00:03:28,170 --> 00:03:29,770 Okay. I'll go! I'll go! 52 00:03:35,590 --> 00:03:38,320 Using the wrong herbs can actually poison the patient instead. 53 00:03:38,320 --> 00:03:39,970 We should leave this to Priest. 54 00:04:08,050 --> 00:04:09,770 - He's so pitiful. - That's right. 55 00:04:09,856 --> 00:04:11,784 He has to suffer even at this age. 56 00:04:14,131 --> 00:04:16,610 Zhu Yan, have you learned needlework before? 57 00:04:17,650 --> 00:04:18,811 I have. 58 00:04:19,531 --> 00:04:19,930 Good. 59 00:04:20,160 --> 00:04:23,232 Later, you can stitch up his wound with your needlework skill. 60 00:04:24,632 --> 00:04:25,816 Master, 61 00:04:26,040 --> 00:04:28,288 you're still willing to believe me? 62 00:04:29,130 --> 00:04:30,248 Hurry. 63 00:04:58,650 --> 00:05:00,570 Priest of Grand Preceptor, we have no way 64 00:05:00,570 --> 00:05:02,184 to repay what we owe you. 65 00:05:02,530 --> 00:05:04,251 The villagers of Jiuyi District 66 00:05:04,290 --> 00:05:06,611 are willing to serve you. 67 00:05:06,931 --> 00:05:10,011 Thank you, Priest of Grand Preceptor. 68 00:05:10,051 --> 00:05:11,011 Please get up. 69 00:05:11,410 --> 00:05:13,611 - You guys, please get up. - Please get up. 70 00:05:13,611 --> 00:05:15,210 Thank you, Priest of Grand Preceptor. 71 00:05:15,210 --> 00:05:16,688 I don't need you guys to repay me. 72 00:05:16,850 --> 00:05:18,896 It's just that I wonder why 73 00:05:18,896 --> 00:05:21,650 the village was struck with this plague out of the blue. 74 00:05:21,650 --> 00:05:24,290 I wonder if the source has been located? 75 00:05:25,131 --> 00:05:27,330 I've finished my investigation. 76 00:05:27,330 --> 00:05:29,610 It seems like something's wrong with the water. 77 00:05:29,611 --> 00:05:31,450 The people who first caught the plague 78 00:05:31,450 --> 00:05:33,210 were staying at the eastern side of the village. 79 00:05:33,210 --> 00:05:35,976 They were consuming water from the Eastern Creek. 80 00:05:36,970 --> 00:05:39,256 I think that was the case. 81 00:05:39,970 --> 00:05:41,640 Eastern Creek? 82 00:05:42,904 --> 00:05:43,690 What about this? 83 00:05:43,690 --> 00:05:46,050 I will write down the prescriptions in detail. 84 00:05:46,050 --> 00:05:49,288 Village Head, please pass this prescription to those who need it. 85 00:05:49,610 --> 00:05:52,320 Let's hope that this plague will be gone soon. 86 00:05:53,090 --> 00:05:56,850 Village Head, please bring me to the Eastern Creek later. 87 00:05:58,040 --> 00:05:59,460 Yes, Priest of Grand Preceptor. 88 00:06:06,056 --> 00:06:07,240 It's up ahead. 89 00:06:34,050 --> 00:06:34,896 How is it? 90 00:06:36,450 --> 00:06:37,530 Indeed. 91 00:06:37,530 --> 00:06:39,240 Something's wrong with the water. 92 00:06:41,970 --> 00:06:43,660 Let's head forward. 93 00:07:21,790 --> 00:07:22,888 Your Supreme Majesty. 94 00:07:24,190 --> 00:07:25,790 What do you need? 95 00:07:25,790 --> 00:07:28,230 A plague broke out in Jiuyi District. 96 00:07:28,230 --> 00:07:29,790 When I went to treat the villagers, 97 00:07:29,795 --> 00:07:32,275 I discovered something strange. 98 00:07:35,395 --> 00:07:36,675 The source of the plague 99 00:07:37,275 --> 00:07:39,315 should be the water from the Eastern Creek. 100 00:07:39,874 --> 00:07:41,155 When I checked upstream, 101 00:07:41,750 --> 00:07:43,600 I discovered bubbles in the river. 102 00:07:43,600 --> 00:07:45,136 The water was tainted. 103 00:07:45,754 --> 00:07:48,954 The source of Eastern Creek 104 00:07:49,155 --> 00:07:51,074 may seem like the pool beside Jiuyi Mountain, 105 00:07:51,555 --> 00:07:53,874 but in reality, 106 00:07:54,435 --> 00:07:55,994 the source is Cangwu Abyss. 107 00:07:56,395 --> 00:07:57,994 Judging from the shape of the bubbles, 108 00:07:58,675 --> 00:07:59,395 it seems that spiritual power 109 00:07:59,994 --> 00:08:02,275 is stirring up from within the abyss. 110 00:08:03,754 --> 00:08:04,594 Do you still remember 111 00:08:05,195 --> 00:08:07,354 the legend of the trapped God of Dragon within the abyss 112 00:08:07,635 --> 00:08:09,635 and the trapped Ice Clan outside the wilderness? 113 00:08:11,275 --> 00:08:12,354 Your Supreme Majesty, are you saying 114 00:08:13,315 --> 00:08:15,234 that underneath the Cangwu Abyss 115 00:08:16,195 --> 00:08:16,994 lies the God of Dragon? 116 00:08:18,994 --> 00:08:20,035 When the God of Dragon awakes, 117 00:08:20,714 --> 00:08:22,675 evil shall rise and Sea Emperor will return. 118 00:08:23,675 --> 00:08:25,435 That's what the merfolk have been waiting for. 119 00:08:27,675 --> 00:08:30,155 The Merfolk marine force has been stirring up trouble 120 00:08:30,994 --> 00:08:32,915 in secret all these years. 121 00:08:33,315 --> 00:08:35,195 If the God of Dragon has truly awakened, 122 00:08:36,114 --> 00:08:37,795 they will only make things worse. 123 00:08:39,234 --> 00:08:41,555 The world will plunge into chaos too. 124 00:08:43,315 --> 00:08:44,515 Your Supreme Majesty, please permit me 125 00:08:44,675 --> 00:08:46,714 to head to the Cangwu Abyss and investigate the situation. 126 00:08:47,435 --> 00:08:48,915 (If the world is plunged into chaos,) 127 00:08:49,795 --> 00:08:50,635 (it'll be the best opportunity) 128 00:08:50,795 --> 00:08:52,315 (for Ying to leave the mountain.) 129 00:08:54,354 --> 00:08:55,035 You don't need to go there yet. 130 00:08:55,874 --> 00:08:56,954 The God of Dragon's awakening 131 00:08:57,035 --> 00:08:58,594 is just my guess. 132 00:08:59,474 --> 00:09:01,354 It'll be terrible if we alert them of our presence. 133 00:09:03,114 --> 00:09:04,155 Let's wait and observe the situation for now. 134 00:09:05,435 --> 00:09:05,754 Yes, Your Supreme Majesty. 135 00:09:53,874 --> 00:09:54,354 Princesses, 136 00:09:54,795 --> 00:09:55,275 over here, please. 137 00:09:59,114 --> 00:10:00,035 That was amazing. 138 00:10:02,515 --> 00:10:03,234 It's pretty interesting. 139 00:10:09,315 --> 00:10:11,114 Your Highness, please dine here. 140 00:10:17,714 --> 00:10:18,994 The two princesses of Purple Clan and Dark Clan 141 00:10:19,155 --> 00:10:20,155 are in the courtyard. 142 00:10:20,594 --> 00:10:21,594 Why are Xuelu and I 143 00:10:21,714 --> 00:10:22,555 the only ones here? 144 00:10:23,035 --> 00:10:24,035 Were they mistaken? 145 00:10:24,954 --> 00:10:26,155 Enough. Just sit down. 146 00:10:27,074 --> 00:10:28,114 I'm sure Consort Qing 147 00:10:28,275 --> 00:10:29,675 made this arrangement for us. 148 00:10:31,555 --> 00:10:32,834 Princess Xuelu, you're right. 149 00:10:40,114 --> 00:10:41,114 I'm the palace servant 150 00:10:41,275 --> 00:10:42,275 of His Highness Shi Yu. 151 00:10:42,555 --> 00:10:44,435 I was transferred here temporarily to serve you two. 152 00:10:46,354 --> 00:10:47,754 I shall return now. 153 00:10:47,874 --> 00:10:49,195 Your Highness, if you two need anything, 154 00:10:49,435 --> 00:10:50,994 please tell the maidservants outside the gate. 155 00:10:51,915 --> 00:10:52,754 I shall take my leave. 156 00:10:59,600 --> 00:11:00,600 (Wait for you in the backyard kitchen) 157 00:11:08,555 --> 00:11:09,035 Xuelu, 158 00:11:09,754 --> 00:11:10,874 I want to take a walk 159 00:11:11,035 --> 00:11:11,954 by myself. 160 00:11:15,035 --> 00:11:15,474 Go ahead. 161 00:11:23,354 --> 00:11:23,675 Someone. 162 00:11:24,155 --> 00:11:24,555 Yes, Your Highness. 163 00:11:28,555 --> 00:11:29,954 Please tell Consort Qing 164 00:11:30,275 --> 00:11:31,435 that Bai Xuelu needs to seek an audience with her. 165 00:11:31,754 --> 00:11:32,594 It concerns Jiuyi Mountain. 166 00:11:33,555 --> 00:11:33,994 Yes, Your Highness. 167 00:11:36,234 --> 00:11:36,795 In my opinion, these snacks 168 00:11:36,954 --> 00:11:37,754 are the best. 169 00:11:37,994 --> 00:11:38,395 Try it. 170 00:11:39,315 --> 00:11:40,635 The imperial kitchen does live up to its name. 171 00:11:41,035 --> 00:11:42,195 I know it's good when I smell it. 172 00:11:45,915 --> 00:11:46,435 Try this too. 173 00:11:47,435 --> 00:11:49,074 I haven't finished the last snack. 174 00:11:49,594 --> 00:11:50,795 I can't finish them. 175 00:11:51,315 --> 00:11:52,074 That won't do. 176 00:11:52,714 --> 00:11:53,395 You spent one month in Jiuyi Mountain. 177 00:11:53,555 --> 00:11:54,474 You've lost a lot of weight. 178 00:11:54,675 --> 00:11:55,714 You should eat up. 179 00:11:56,635 --> 00:11:57,994 If you keep telling me to eat, 180 00:11:58,155 --> 00:11:58,834 I'll turn 181 00:11:58,994 --> 00:11:59,954 into a snowball. 182 00:12:02,675 --> 00:12:03,635 It's better if you gain some weight. 183 00:12:04,315 --> 00:12:05,954 I'll still like you even if you turn 184 00:12:06,155 --> 00:12:06,754 into a snowball. 185 00:12:07,874 --> 00:12:08,874 Your Highness, you should eat up too. 186 00:12:20,594 --> 00:12:21,114 Xueying, 187 00:12:24,834 --> 00:12:25,834 I never expected Mother to put you two on the spot 188 00:12:25,834 --> 00:12:26,635 during the banquet too. 189 00:12:28,114 --> 00:12:29,114 I'm really sorry about that. 190 00:12:31,714 --> 00:12:32,234 It doesn't matter. 191 00:12:33,234 --> 00:12:35,074 Your Highness, I'm happy 192 00:12:35,315 --> 00:12:36,114 as long as 193 00:12:37,234 --> 00:12:38,515 I get to see you. 194 00:12:40,234 --> 00:12:41,714 However, even if you did leave Jiuyi Mountain, 195 00:12:42,315 --> 00:12:44,275 it's still difficult for me to meet up with you. 196 00:12:49,874 --> 00:12:50,555 That's fine. 197 00:12:51,354 --> 00:12:52,435 At least I have this with me. 198 00:12:56,240 --> 00:12:58,200 (My promise to Xueying deeply rooted within) 199 00:12:59,315 --> 00:12:59,635 You actually 200 00:12:59,795 --> 00:13:00,675 carved feathers for it. 201 00:13:01,435 --> 00:13:03,195 I was thinking that I should finish it as soon as possible. 202 00:13:04,915 --> 00:13:05,954 By then, 203 00:13:06,675 --> 00:13:08,395 I can stay by your side forever, 204 00:13:09,114 --> 00:13:10,915 Your Highness. 205 00:13:20,800 --> 00:13:26,280 (Qingyun Palace) 206 00:13:31,195 --> 00:13:31,874 Princess Xuelu? 207 00:13:33,714 --> 00:13:34,195 What are you doing here? 208 00:13:35,954 --> 00:13:36,315 I have something important 209 00:13:36,435 --> 00:13:37,675 to discuss with Consort Qing. 210 00:13:44,195 --> 00:13:44,994 (What's so important) 211 00:13:45,155 --> 00:13:46,435 (that she needs to see Consort Qing?) 212 00:13:47,435 --> 00:13:48,275 (Could it be...) 213 00:13:51,035 --> 00:13:53,315 Greetings, Consort Qing. 214 00:13:54,954 --> 00:13:57,035 Why did you request 215 00:13:57,754 --> 00:13:58,714 an audience with me? 216 00:14:01,795 --> 00:14:02,555 What are you laughing at? 217 00:14:03,474 --> 00:14:04,354 Could it be 218 00:14:05,155 --> 00:14:06,435 that you're here to make a deal 219 00:14:06,594 --> 00:14:07,354 with me? 220 00:14:08,275 --> 00:14:08,874 I dare not do so. 221 00:14:09,915 --> 00:14:12,155 Your Highness, I did everything 222 00:14:12,994 --> 00:14:14,474 to share your burdens with you. 223 00:14:15,515 --> 00:14:17,555 However, the mountain was treacherous. 224 00:14:18,114 --> 00:14:19,635 Consort Qing, you're a benevolent person. 225 00:14:20,234 --> 00:14:21,754 I'm sure you can understand my feelings. 226 00:14:22,114 --> 00:14:23,354 Don't worry. 227 00:14:23,954 --> 00:14:25,035 I always dispense 228 00:14:25,275 --> 00:14:27,315 rewards and punishments impartially. 229 00:14:27,954 --> 00:14:29,155 Since you were running errands for me, 230 00:14:29,315 --> 00:14:31,354 naturally, I would reward you. 231 00:14:31,594 --> 00:14:32,074 However, 232 00:14:32,234 --> 00:14:33,954 as for the reward you'll get, 233 00:14:34,714 --> 00:14:35,474 it depends on 234 00:14:35,474 --> 00:14:36,795 the news you've obtained for me. 235 00:14:40,994 --> 00:14:41,635 Thank you, Your Highness. 236 00:14:49,435 --> 00:14:50,354 Your Highness, everything you desire 237 00:14:51,234 --> 00:14:51,994 is here. 238 00:15:08,714 --> 00:15:09,555 What do you mean by this? 239 00:15:10,195 --> 00:15:12,195 The Priest in Jiuyi Mountain 240 00:15:12,435 --> 00:15:13,594 resembles a noble, 241 00:15:13,795 --> 00:15:15,114 and he's extremely powerful. 242 00:15:15,315 --> 00:15:17,035 However, no one knew about his past. 243 00:15:17,555 --> 00:15:19,435 When I was studying in Jiuyi Mountain, 244 00:15:19,635 --> 00:15:21,474 the High Priest of Grand Preceptor summoned me several times 245 00:15:22,074 --> 00:15:23,195 and encouraged me 246 00:15:23,354 --> 00:15:24,474 to take the position of the first disciple. 247 00:15:25,035 --> 00:15:27,035 For that purpose, 248 00:15:27,155 --> 00:15:28,834 he taught me about the essentials of magic techniques. 249 00:15:30,795 --> 00:15:32,874 High Priest even told me something 250 00:15:33,114 --> 00:15:34,594 I didn't understand. 251 00:15:35,114 --> 00:15:36,515 He aided me to be the first disciple 252 00:15:36,795 --> 00:15:38,315 all because my surname is Bai. 253 00:15:39,234 --> 00:15:40,555 If so, 254 00:15:40,994 --> 00:15:42,834 why didn't you become the first disciple? 255 00:15:43,074 --> 00:15:44,234 It's because 256 00:15:44,395 --> 00:15:45,635 I didn't intend to stay in the mountain. 257 00:15:46,034 --> 00:15:47,234 Your Highness, I wanted to stay with you. 258 00:15:48,274 --> 00:15:49,675 Your Highness, I went 259 00:15:49,915 --> 00:15:50,355 to Jiuyi Mountain 260 00:15:50,474 --> 00:15:51,875 and focused solely on your task. 261 00:15:52,754 --> 00:15:54,355 That's why I lost to Zhu Yan, 262 00:15:54,675 --> 00:15:56,234 the princess of the Crimson Clan 263 00:15:56,395 --> 00:15:56,794 on purpose. 264 00:15:57,675 --> 00:15:59,514 If It weren't for my strong determination, 265 00:16:00,115 --> 00:16:02,714 I'm afraid I would've joined the Priest and his ranks, 266 00:16:02,994 --> 00:16:05,155 given his excellent persuading skills. 267 00:16:05,675 --> 00:16:06,714 Is he that powerful? 268 00:16:07,675 --> 00:16:08,195 Yes, Your Highness. 269 00:16:09,395 --> 00:16:10,675 Even General Qing Gang 270 00:16:10,915 --> 00:16:12,034 has admiration 271 00:16:12,314 --> 00:16:13,514 for him. 272 00:16:18,595 --> 00:16:19,595 What else do you know? 273 00:16:20,915 --> 00:16:21,714 Your Highness, please don't worry. 274 00:16:23,355 --> 00:16:24,554 I will tell you 275 00:16:24,994 --> 00:16:26,595 everything I know 276 00:16:27,395 --> 00:16:28,195 without keeping any secrets. 277 00:16:29,595 --> 00:16:30,915 Your Highness, I just hope 278 00:16:31,155 --> 00:16:32,474 that you can keep your promise. 279 00:16:38,835 --> 00:16:39,355 Someone. 280 00:16:40,754 --> 00:16:41,115 Yes, ma'am. 281 00:16:41,595 --> 00:16:43,034 Go to the kitchen 282 00:16:43,234 --> 00:16:44,754 and tell Yu to come out. 283 00:16:45,395 --> 00:16:46,875 Doesn't he know what time it is right now? 284 00:16:47,234 --> 00:16:48,075 How dare he still flirts with Bai Xueying 285 00:16:48,195 --> 00:16:49,554 inside the kitchen? 286 00:16:50,635 --> 00:16:51,274 Go now. 287 00:16:52,195 --> 00:16:52,554 Yes, Your Highness. 288 00:16:57,514 --> 00:16:58,115 Xuelu, 289 00:16:59,954 --> 00:17:01,115 this is the first reward 290 00:17:01,314 --> 00:17:02,514 I'm giving to you. 291 00:17:02,714 --> 00:17:03,994 If you continue 292 00:17:04,195 --> 00:17:05,954 to do as you're told, 293 00:17:06,554 --> 00:17:07,355 don't worry. 294 00:17:08,195 --> 00:17:09,355 I'll definitely give you everything 295 00:17:10,234 --> 00:17:11,675 I've promised. 296 00:17:16,155 --> 00:17:16,915 Thank you, Your Highness. 297 00:17:18,155 --> 00:17:18,554 Go now. 298 00:17:27,075 --> 00:17:27,554 Someone. 299 00:17:28,395 --> 00:17:29,195 Prepare a carriage for me. 300 00:17:29,595 --> 00:17:29,875 Yes, ma'am. 301 00:17:36,754 --> 00:17:37,195 Xuelu. 302 00:17:47,954 --> 00:17:48,875 General Qing, 303 00:17:49,075 --> 00:17:50,155 you're being physically intimate with me 304 00:17:50,355 --> 00:17:51,115 even though I'm not married yet. 305 00:17:51,554 --> 00:17:52,314 Aren't you afraid 306 00:17:52,435 --> 00:17:53,355 that people might gossip about you? 307 00:17:54,115 --> 00:17:54,714 What exactly did you 308 00:17:54,915 --> 00:17:56,034 tell Consort Qing? 309 00:17:56,835 --> 00:17:57,714 I saw her ordering her servants 310 00:17:57,994 --> 00:17:58,915 to prepare a carriage. 311 00:18:01,155 --> 00:18:01,915 I just told her 312 00:18:02,075 --> 00:18:03,075 about what I saw in the mountain, 313 00:18:03,915 --> 00:18:04,835 especially the story 314 00:18:04,954 --> 00:18:06,034 of that mysterious priest. 315 00:18:06,675 --> 00:18:08,274 I told Her Highness the truth. 316 00:18:11,355 --> 00:18:12,754 Since I couldn't be the first disciple, 317 00:18:13,714 --> 00:18:14,915 my only bargaining chip 318 00:18:15,155 --> 00:18:16,234 was the Priest's unknown past. 319 00:18:16,395 --> 00:18:16,915 Naturally, 320 00:18:17,714 --> 00:18:19,115 I will utilize it to the fullest. 321 00:18:20,875 --> 00:18:21,635 General Qing, 322 00:18:22,314 --> 00:18:23,474 this is what I always do. 323 00:18:24,115 --> 00:18:26,075 I'm only concerned about my interest. 324 00:18:26,355 --> 00:18:27,835 I thought you witnessed it yourself long ago? 325 00:18:28,514 --> 00:18:28,835 No. 326 00:18:30,355 --> 00:18:30,835 Xuelu, 327 00:18:32,314 --> 00:18:33,714 that's not who you truly are. 328 00:18:34,954 --> 00:18:36,395 I was touched by your words 329 00:18:36,675 --> 00:18:37,395 that night. 330 00:18:38,954 --> 00:18:40,474 I've been thinking for some time after I went back. 331 00:18:42,155 --> 00:18:43,514 If you wish to be successful, 332 00:18:44,034 --> 00:18:44,754 entering the palace 333 00:18:44,915 --> 00:18:46,314 isn't the only path you can take. 334 00:18:46,595 --> 00:18:47,274 General Qing, 335 00:18:47,954 --> 00:18:48,474 I think 336 00:18:48,675 --> 00:18:49,395 you misunderstood 337 00:18:49,595 --> 00:18:50,395 our relationship. 338 00:18:52,514 --> 00:18:53,355 You should 339 00:18:53,554 --> 00:18:54,234 be concerned about yourself. 340 00:18:55,234 --> 00:18:55,994 Consort Qing already knew 341 00:18:56,355 --> 00:18:57,595 that you'd deceived her. 342 00:18:58,155 --> 00:18:59,514 I wonder how she'll deal with you? 343 00:19:01,595 --> 00:19:02,115 General Qing, 344 00:19:02,635 --> 00:19:03,435 under Her Highness's order, 345 00:19:03,994 --> 00:19:05,675 you're to return to the territory of the Azure Clan 346 00:19:06,314 --> 00:19:07,714 and kneel in front of the ancestral hall as punishment. 347 00:19:10,234 --> 00:19:11,115 Yes, Your Highness. 348 00:19:16,714 --> 00:19:17,314 Princess Xuelu, 349 00:19:19,274 --> 00:19:20,554 I won't give up on you. 350 00:19:28,994 --> 00:19:30,835 (I know you're sincere toward me.) 351 00:19:31,355 --> 00:19:32,754 (But I'm sorry.) 352 00:19:33,155 --> 00:19:33,915 (In this world,) 353 00:19:34,115 --> 00:19:35,034 (I'm caught between) 354 00:19:35,195 --> 00:19:36,355 (the conflict between) 355 00:19:36,754 --> 00:19:38,115 (High Priest of Grand Preceptor) 356 00:19:38,314 --> 00:19:40,034 (and Consort Qing.) 357 00:19:40,635 --> 00:19:42,155 (Between Shi Ying and Shi Yu,) 358 00:19:42,754 --> 00:19:44,514 (the one who inherits the throne) 359 00:19:44,714 --> 00:19:46,635 (will be my future partner.) 360 00:19:47,514 --> 00:19:48,554 (If that's the case,) 361 00:19:49,075 --> 00:19:49,915 (General Qing, you can only) 362 00:19:50,675 --> 00:19:51,554 (blame yourself) 363 00:19:51,675 --> 00:19:52,835 (for falling for the wrong person.) 364 00:19:55,595 --> 00:19:57,794 After I got back from Jiuyi Mountain, 365 00:19:58,714 --> 00:20:00,075 I realized that my sister 366 00:20:00,274 --> 00:20:01,675 was pretty pitiful too. 367 00:20:02,954 --> 00:20:04,155 It's my first time disagreeing with you. 368 00:20:04,754 --> 00:20:05,994 I think your sister 369 00:20:06,155 --> 00:20:06,675 is... 370 00:20:16,595 --> 00:20:17,195 Your Highness Shi Yu, 371 00:20:17,714 --> 00:20:18,234 pardon me for this. 372 00:20:20,875 --> 00:20:21,314 Stop right there. 373 00:20:30,474 --> 00:20:31,155 I can walk by myself. 374 00:20:43,714 --> 00:20:44,915 This is an oral edict from Consort Qing. 375 00:20:45,155 --> 00:20:46,514 Although Princess Bai Xueying 376 00:20:46,595 --> 00:20:47,714 is not betrothed yet, 377 00:20:47,875 --> 00:20:48,714 her conduct is disorderly. 378 00:20:49,195 --> 00:20:50,635 She is to be detained within her room, 379 00:20:51,514 --> 00:20:52,355 never to leave the residence, 380 00:20:53,155 --> 00:20:54,034 and never to write 381 00:20:54,195 --> 00:20:55,355 to His Highness Shi Yu. 382 00:21:01,274 --> 00:21:02,675 According to Bai Xuelu, 383 00:21:02,994 --> 00:21:04,355 I can confirm 384 00:21:04,794 --> 00:21:06,635 that the Priest of Jiuyi Mountain 385 00:21:06,675 --> 00:21:08,155 is that darned Shi Ying. 386 00:21:09,195 --> 00:21:10,195 We have no time to waste. 387 00:21:11,314 --> 00:21:12,075 Brother, 388 00:21:12,234 --> 00:21:13,075 please send out the elite clan members 389 00:21:13,195 --> 00:21:13,994 to head to Jiuyi Mountain 390 00:21:15,355 --> 00:21:16,714 and silence him 391 00:21:16,915 --> 00:21:17,794 before he becomes a pest. 392 00:21:19,915 --> 00:21:21,195 He's actually still alive? 393 00:21:24,355 --> 00:21:24,675 My Lord, 394 00:21:25,155 --> 00:21:26,314 the envoy sent by the sage has arrived. 395 00:21:31,794 --> 00:21:32,274 My Lord. 396 00:21:32,875 --> 00:21:33,754 Consort Qing. 397 00:21:34,554 --> 00:21:35,435 What do you need? 398 00:21:36,514 --> 00:21:38,155 My Lord, the sage knows 399 00:21:38,514 --> 00:21:39,714 (Wu Gu, one of Ten Sorcerers of Ice Clan) that you're troubled by the fact 400 00:21:39,754 --> 00:21:40,554 that Shi Ying is still alive. 401 00:21:41,274 --> 00:21:42,794 That's why he sent me here. 402 00:21:43,514 --> 00:21:44,435 The sage says 403 00:21:44,635 --> 00:21:46,915 that everything is under his control. 404 00:21:47,395 --> 00:21:48,915 My Lord, Consort Qing, 405 00:21:49,115 --> 00:21:50,435 please calm down 406 00:21:50,915 --> 00:21:52,395 and don't act recklessly. 407 00:21:53,595 --> 00:21:54,754 But now, Shi Ying has taken the sole female 408 00:21:54,954 --> 00:21:56,474 of the Crimson Clan as his disciple. 409 00:21:56,675 --> 00:21:58,195 Disciples from other tribes 410 00:21:58,314 --> 00:21:59,595 were impressed by his abilities 411 00:21:59,794 --> 00:22:01,274 and personality. 412 00:22:01,835 --> 00:22:03,514 Even Qing Gang was deceived. 413 00:22:04,994 --> 00:22:06,034 If, one day, 414 00:22:06,314 --> 00:22:08,115 Shi Ying does want to retake the throne, 415 00:22:08,514 --> 00:22:09,314 Shi Yu 416 00:22:09,554 --> 00:22:11,155 will be no match for him. 417 00:22:12,034 --> 00:22:12,794 This is our best opportunity 418 00:22:12,954 --> 00:22:14,115 to strike. 419 00:22:14,514 --> 00:22:15,435 Don't tell me we need 420 00:22:15,474 --> 00:22:16,635 to keep a pest like him alive? 421 00:22:16,915 --> 00:22:17,875 My Lord, the sage requested you 422 00:22:18,034 --> 00:22:19,595 and Consort Qing to calm down. 423 00:22:20,155 --> 00:22:21,514 He's more eager than you two 424 00:22:21,675 --> 00:22:23,595 to witness 425 00:22:23,754 --> 00:22:24,994 the Crown Prince's death. 426 00:22:33,240 --> 00:22:36,280 (From Qing Gang: Consort Qing has already known about your past.) 427 00:22:38,954 --> 00:22:39,754 (Priest of Grand Preceptor, Consort Qing has already) 428 00:22:39,954 --> 00:22:40,714 (known about your past.) 429 00:22:40,954 --> 00:22:41,794 (I'm afraid she would attempt to kill you.) 430 00:22:42,514 --> 00:22:43,875 (Please be careful.) 431 00:22:46,994 --> 00:22:47,635 So, 432 00:22:47,954 --> 00:22:49,314 you received a gift from Bai Xuelu 433 00:22:49,514 --> 00:22:50,514 and a letter from Qing Gang. 434 00:22:50,875 --> 00:22:51,554 Seems like you didn't become 435 00:22:51,714 --> 00:22:52,714 their master in vain. 436 00:22:57,474 --> 00:22:57,794 By the way, 437 00:22:58,314 --> 00:22:59,514 what did he write in the letter? 438 00:23:00,514 --> 00:23:01,435 It said 439 00:23:01,635 --> 00:23:03,514 that Consort Qing might try to harm me. 440 00:23:03,794 --> 00:23:04,115 If so... 441 00:23:04,435 --> 00:23:05,835 If so, why are you being so nonchalant about it? 442 00:23:07,034 --> 00:23:08,474 There's no need for me to panic 443 00:23:08,754 --> 00:23:09,915 since it will happen eventually. 444 00:23:18,915 --> 00:23:19,994 You're so distracted by your thoughts 445 00:23:20,155 --> 00:23:21,115 every day. 446 00:23:22,274 --> 00:23:23,314 Are you trying to give 447 00:23:23,514 --> 00:23:24,994 His Highness Shi Yu to me? 448 00:23:26,034 --> 00:23:26,714 Xuelu, 449 00:23:27,195 --> 00:23:28,195 don't spout nonsense. 450 00:23:31,395 --> 00:23:32,314 If you don't want that to happen, 451 00:23:32,875 --> 00:23:34,994 you should eat well and recover faster. 452 00:23:35,714 --> 00:23:36,794 You can fight for the empress's throne 453 00:23:37,075 --> 00:23:39,034 with me once you've recovered. 454 00:23:42,635 --> 00:23:43,514 Greetings, My Lord. 455 00:23:48,395 --> 00:23:48,794 Father. 456 00:23:50,595 --> 00:23:51,954 Father, since you're here to visit her, 457 00:23:52,395 --> 00:23:53,234 I shall make a move first. 458 00:24:01,954 --> 00:24:02,994 Why didn't she eat? 459 00:24:04,794 --> 00:24:05,675 All of you may leave. 460 00:24:07,195 --> 00:24:07,754 Yes, My Lord. 461 00:24:12,075 --> 00:24:14,395 Xueying, how's your body coping? 462 00:24:15,915 --> 00:24:17,954 I hired a physician 463 00:24:18,115 --> 00:24:18,994 to examine you. 464 00:24:42,514 --> 00:24:43,474 I'm not sick. 465 00:24:44,115 --> 00:24:45,234 I don't need a physician. 466 00:24:55,835 --> 00:24:56,794 I said it already. 467 00:24:57,034 --> 00:24:58,395 I don't need a physician. 468 00:25:01,435 --> 00:25:02,754 Are you sure about that? 469 00:25:06,514 --> 00:25:07,155 Your Highness! 470 00:25:11,954 --> 00:25:13,355 Your Highness Shi Yu. 471 00:25:18,754 --> 00:25:19,675 It's been tough on you for the past few days. 472 00:25:21,794 --> 00:25:23,314 Your Highness must've suffered too. 473 00:25:26,234 --> 00:25:26,635 Have a seat. 474 00:25:35,195 --> 00:25:36,355 Your Highness, you should return. 475 00:25:36,554 --> 00:25:37,635 If Consort Qing finds out 476 00:25:37,835 --> 00:25:38,435 that you're outside, 477 00:25:38,595 --> 00:25:39,794 she'll definitely punish you again. 478 00:25:40,395 --> 00:25:41,994 Mother only said you weren't allowed to leave the residence. 479 00:25:42,435 --> 00:25:43,635 She didn't say that I couldn't visit you. 480 00:25:44,474 --> 00:25:45,195 Even if she finds out, 481 00:25:45,514 --> 00:25:46,314 I'm not doing anything wrong. 482 00:25:47,714 --> 00:25:49,915 But Your Highness, you should still be careful. 483 00:25:50,115 --> 00:25:50,754 I know. 484 00:25:51,514 --> 00:25:52,835 I've already come up with an idea. 485 00:25:53,554 --> 00:25:54,994 Since your father has agreed to my plan, 486 00:25:56,314 --> 00:25:57,714 I can put on a disguise before I visit you. 487 00:25:58,274 --> 00:25:59,234 This time, I'm a physician. 488 00:25:59,435 --> 00:26:00,554 Next time, I can be a servant. 489 00:26:00,714 --> 00:26:02,754 After that, I can even be a guard. 490 00:26:02,954 --> 00:26:03,915 I'm sure it'll be fun. 491 00:26:05,355 --> 00:26:05,994 I think you should 492 00:26:06,155 --> 00:26:07,274 eat more to replenish your strength. 493 00:26:37,435 --> 00:26:37,994 Your Highness. 494 00:26:39,115 --> 00:26:39,994 You're back. 495 00:26:40,754 --> 00:26:41,514 How was he? 496 00:26:41,994 --> 00:26:43,635 According to my men, 497 00:26:43,835 --> 00:26:44,714 General Qing was spared 498 00:26:44,875 --> 00:26:46,794 after kneeling in front of the ancestral hall for some days. 499 00:26:48,474 --> 00:26:50,314 The Azure Clan still needs General Qing Gang 500 00:26:50,554 --> 00:26:52,034 to lead their soldiers. 501 00:26:52,314 --> 00:26:53,595 Naturally, they don't dare to punish him severely. 502 00:26:53,954 --> 00:26:55,034 General Qing even dispatched his men to deliver 503 00:26:55,234 --> 00:26:56,554 a set of strategies to you, Your Highness. 504 00:26:58,840 --> 00:27:01,760 (Tactical Strategy) 505 00:27:04,794 --> 00:27:06,554 A set of strategies? I won't read that. 506 00:27:31,155 --> 00:27:31,635 Higher. 507 00:27:58,474 --> 00:27:58,994 My pear! 508 00:28:39,920 --> 00:28:43,440 ♪The sky is clear, and spring is over♪ 509 00:28:43,440 --> 00:28:47,080 ♪Remembering the smile in the corner of your eyes♪ 510 00:28:47,080 --> 00:28:51,080 ♪A hint of hidden longing until now♪ 511 00:28:51,080 --> 00:28:54,960 ♪I reminisce about our young encounter♪ 512 00:28:54,960 --> 00:28:58,640 ♪Often hearing about the harmonious melodies in books♪ 513 00:28:58,640 --> 00:29:00,994 ♪Tender strokes of the pen overflowing with emotions♪ 514 00:29:00,994 --> 00:29:01,954 Here you go. 515 00:29:01,954 --> 00:29:05,915 ♪We show respect and sing a dreamlike chapter of beautiful moments♪ 516 00:29:05,915 --> 00:29:06,595 Is this me? 517 00:29:07,034 --> 00:29:08,274 Yeah. This is me. 518 00:29:11,395 --> 00:29:12,155 I look like this? 519 00:29:13,514 --> 00:29:14,034 You don't like it? 520 00:29:15,075 --> 00:29:16,314 Give it to me. I'll make another pair. 521 00:29:18,274 --> 00:29:18,714 I like it. 522 00:29:18,714 --> 00:29:20,480 ♪No one knows you like me♪ 523 00:29:20,480 --> 00:29:24,040 ♪Like a constant bright moon, undeterred by the passage of time♪ 524 00:29:24,040 --> 00:29:30,640 ♪Amidst the starry sky, my heart remains devoted to you♪ 525 00:29:38,480 --> 00:29:39,280 (Tactical Strategy) 526 00:31:45,474 --> 00:31:45,954 Zhu Yan, 527 00:31:47,714 --> 00:31:48,115 come here. 528 00:31:49,794 --> 00:31:50,155 Yes, Master. 529 00:32:06,355 --> 00:32:08,554 Master, please enjoy your meal. 530 00:32:10,595 --> 00:32:11,075 Wait. 531 00:32:20,435 --> 00:32:22,034 Join me. 532 00:32:23,915 --> 00:32:24,474 You mean me? 533 00:32:26,754 --> 00:32:27,754 Do you see anyone else? 534 00:32:53,274 --> 00:32:54,234 I won't stand on ceremony then. 535 00:34:26,160 --> 00:34:29,960 (Two years later) 536 00:34:48,635 --> 00:34:49,195 Don't talk. 537 00:34:50,955 --> 00:34:52,635 Master, I know what you're going to say. 538 00:35:03,155 --> 00:35:04,675 Although 539 00:35:04,834 --> 00:35:06,675 you could use the magic techniques of all Six Clans, 540 00:35:06,834 --> 00:35:09,035 you didn't master their essence. 541 00:35:10,354 --> 00:35:12,115 The technique of passing through walls and burrowing underground 542 00:35:12,354 --> 00:35:13,675 came from the Dark Clan. 543 00:35:13,955 --> 00:35:16,354 Those adept at such techniques can travel at the speed of light 544 00:35:16,794 --> 00:35:17,555 while 545 00:35:17,995 --> 00:35:19,394 you were as slow as a turtle. 546 00:35:19,834 --> 00:35:20,995 Holding one's breath underwater, 547 00:35:21,195 --> 00:35:22,115 harnessing fire from the palm, 548 00:35:22,314 --> 00:35:23,635 and turning rocks into gold 549 00:35:23,834 --> 00:35:25,515 are just elementary magic techniques. 550 00:35:26,274 --> 00:35:27,314 Although you know how to cast them, 551 00:35:27,675 --> 00:35:29,434 you're not familiar enough with them. 552 00:35:29,955 --> 00:35:31,075 You can only cast them 553 00:35:31,314 --> 00:35:32,434 at the very last second. 554 00:35:33,394 --> 00:35:35,955 You need to brush up on your skills. 555 00:35:36,314 --> 00:35:38,394 As for the transformation spell, 556 00:35:39,115 --> 00:35:40,675 you wanted to transform into a fierce beast 557 00:35:40,914 --> 00:35:41,714 and scare the wolves away. 558 00:35:42,155 --> 00:35:44,555 In the end, you transformed into a goat instead. 559 00:35:45,195 --> 00:35:47,075 If it wasn't a practice, 560 00:35:47,274 --> 00:35:49,995 I'm afraid the wolves would've devoured you. 561 00:35:54,995 --> 00:35:57,035 Master, did you think 562 00:35:57,234 --> 00:35:58,834 I resembled you? 563 00:36:01,515 --> 00:36:02,914 What I wanted to say was, 564 00:36:03,595 --> 00:36:04,995 you tried to cast the transformation spell 565 00:36:05,274 --> 00:36:06,675 and fight against the wolves 566 00:36:06,914 --> 00:36:07,714 instead of escaping by burrowing underground 567 00:36:07,995 --> 00:36:09,434 when you were surrounded by wolves. 568 00:36:10,874 --> 00:36:11,635 I applaud your bravery. 569 00:36:14,314 --> 00:36:16,354 Although I was reckless, 570 00:36:16,635 --> 00:36:17,434 luckily, 571 00:36:17,475 --> 00:36:18,754 you acknowledged my bravery. 572 00:36:20,515 --> 00:36:21,314 As a teacher, 573 00:36:21,834 --> 00:36:23,874 I can't judge you by your results. 574 00:36:24,115 --> 00:36:25,234 Of course I need to know 575 00:36:25,434 --> 00:36:26,434 the cons of your success 576 00:36:26,635 --> 00:36:27,955 and the pros of your failures. 577 00:36:28,555 --> 00:36:29,075 However, 578 00:36:29,475 --> 00:36:30,475 judging by your skills, 579 00:36:30,675 --> 00:36:32,834 it's too early for you to try out the transformation spell. 580 00:36:33,115 --> 00:36:34,675 Even if you cast it forcefully, 581 00:36:34,914 --> 00:36:36,195 it'll only end up 582 00:36:36,394 --> 00:36:37,675 a mess 583 00:36:38,794 --> 00:36:39,314 and you'll put yourself 584 00:36:39,714 --> 00:36:41,075 in danger instead. 585 00:36:41,195 --> 00:36:43,754 You must never do it again. 586 00:36:48,394 --> 00:36:51,155 Master, you do know me the best. 587 00:36:51,635 --> 00:36:53,475 I will write to Extreme Wind City 588 00:36:53,675 --> 00:36:55,075 and show off to them. 589 00:36:56,234 --> 00:36:56,635 Stop right there. 590 00:36:58,595 --> 00:36:59,274 I don't think 591 00:36:59,555 --> 00:37:01,274 it's necessary to write to them for this. 592 00:37:01,675 --> 00:37:02,314 I'm afraid 593 00:37:02,515 --> 00:37:04,075 I'll be a fierce devil 594 00:37:04,314 --> 00:37:05,515 in the letter 595 00:37:05,714 --> 00:37:07,635 you will write to them, right? 596 00:37:13,434 --> 00:37:16,035 Master, since when did you start 597 00:37:16,394 --> 00:37:18,354 to care about other people's opinions? 598 00:37:30,274 --> 00:37:30,834 Stop messing around. 599 00:37:34,714 --> 00:37:35,314 Stop messing around. 600 00:37:41,394 --> 00:37:43,434 Magical artifacts and rare treasures are stored in this hall. 601 00:37:44,115 --> 00:37:44,914 If you like them, 602 00:37:45,555 --> 00:37:46,434 you may choose one of them 603 00:37:46,874 --> 00:37:48,595 as your first artifact. 604 00:38:22,035 --> 00:38:24,195 You cannot wield this 605 00:38:24,274 --> 00:38:24,955 unless you have the power of a Grand Marshal. 606 00:38:25,555 --> 00:38:26,115 I think 607 00:38:26,834 --> 00:38:28,314 you should put it back. 608 00:38:29,314 --> 00:38:31,394 Does it have a name then? 609 00:38:32,035 --> 00:38:32,714 It's new. 610 00:38:33,115 --> 00:38:33,995 It doesn't have a name for now. 611 00:38:35,195 --> 00:38:35,794 Master, 612 00:38:36,035 --> 00:38:37,555 why don't you name it now? 613 00:38:38,115 --> 00:38:40,075 I'll retrieve it 614 00:38:40,274 --> 00:38:41,155 once I'm finished with my training. 615 00:38:43,595 --> 00:38:45,874 This artifact can summon tidal waves 616 00:38:46,434 --> 00:38:47,394 and it's shaped like a crescent. 617 00:38:48,555 --> 00:38:50,635 I'll name it Tidebringer. 618 00:38:51,195 --> 00:38:52,515 It represents the crescent moon 619 00:38:52,874 --> 00:38:54,115 that summons the tide. 620 00:39:06,274 --> 00:39:06,874 (Master,) 621 00:39:06,995 --> 00:39:08,595 (you need to name the others too.) 622 00:39:17,515 --> 00:39:18,075 Master, 623 00:39:18,874 --> 00:39:19,555 what about this? 624 00:39:22,394 --> 00:39:22,914 This? 625 00:39:24,155 --> 00:39:25,115 And 626 00:39:26,234 --> 00:39:26,874 this? 627 00:39:27,155 --> 00:39:27,675 Stop your nonsense. 628 00:39:28,595 --> 00:39:30,434 There are tens of thousands of artifacts here. 629 00:39:30,754 --> 00:39:31,955 How can I name them all? 630 00:39:32,675 --> 00:39:34,354 Just choose the one you like. 631 00:39:34,955 --> 00:39:36,195 Tens of thousands of them? 632 00:39:37,675 --> 00:39:39,115 I need to pick one carefully then. 633 00:39:48,635 --> 00:39:49,234 This is it. 634 00:39:52,234 --> 00:39:52,874 You actually... 635 00:39:54,314 --> 00:39:55,354 You actually chose this? 636 00:39:57,274 --> 00:39:58,314 That's right. 637 00:39:58,754 --> 00:40:00,995 Master, please name it. 638 00:40:17,780 --> 00:40:21,820 ♪How fateful was our encounter♪ 639 00:40:22,620 --> 00:40:26,120 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 640 00:40:27,720 --> 00:40:31,450 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 641 00:40:32,620 --> 00:40:36,120 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 642 00:40:37,560 --> 00:40:41,120 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 643 00:40:42,620 --> 00:40:46,250 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 644 00:40:47,660 --> 00:40:51,220 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 645 00:40:51,580 --> 00:40:55,690 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 646 00:40:57,490 --> 00:41:01,850 ♪The drop of blood in your heart♪ 647 00:41:02,360 --> 00:41:05,560 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 648 00:41:07,620 --> 00:41:11,650 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 649 00:41:12,820 --> 00:41:16,260 ♪Never apart from you♪ 650 00:41:17,820 --> 00:41:21,820 ♪The drop of blood in your heart♪ 651 00:41:22,320 --> 00:41:26,660 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 652 00:41:27,660 --> 00:41:32,220 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 653 00:41:32,540 --> 00:41:36,160 ♪Our gazes forever intertwined♪ 654 00:41:37,660 --> 00:41:41,720 ♪The drop of blood in your heart♪ 655 00:41:42,460 --> 00:41:45,420 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 656 00:41:47,690 --> 00:41:51,690 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 657 00:41:52,460 --> 00:41:55,860 ♪Never apart from your side♪ 658 00:41:57,490 --> 00:42:02,180 ♪The drop of blood in your heart♪ 659 00:42:02,420 --> 00:42:05,550 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 660 00:42:07,760 --> 00:42:11,860 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 661 00:42:12,660 --> 00:42:16,090 ♪Our gazes forever intertwined♪ 662 00:42:17,560 --> 00:42:21,490 ♪How fateful was our encounter♪ 663 00:42:22,620 --> 00:42:26,350 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 42495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.