All language subtitles for EP06_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,920 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 6= 19 00:02:05,378 --> 00:02:06,779 Young Lady, didn't you go to show the princesses 20 00:02:06,979 --> 00:02:08,859 the new earrings His Highness bestowed you? 21 00:02:09,298 --> 00:02:11,499 Why do you come back so early? 22 00:02:12,059 --> 00:02:13,098 Xueying looks slow-witted 23 00:02:13,258 --> 00:02:14,138 and useless. 24 00:02:14,658 --> 00:02:16,339 I can't believe she has hooked up with Shi Yu. 25 00:02:17,418 --> 00:02:17,939 I wonder 26 00:02:18,098 --> 00:02:19,658 what kind of tricks she has used. 27 00:02:21,098 --> 00:02:22,179 How could this be? 28 00:02:22,578 --> 00:02:24,019 Didn't Prince Shi Yu favor 29 00:02:24,179 --> 00:02:25,138 you over her? 30 00:02:25,658 --> 00:02:27,538 He was worried Azure King would notice 31 00:02:27,779 --> 00:02:28,899 his feelings for Xueying. 32 00:02:29,578 --> 00:02:30,299 So he used me 33 00:02:30,339 --> 00:02:31,418 as a pretext. 34 00:02:33,578 --> 00:02:36,258 Luckily, Shi Yu has only known 35 00:02:36,299 --> 00:02:37,378 Xueying for a few days. 36 00:02:37,939 --> 00:02:39,299 There won't be a strong attachment. 37 00:02:39,658 --> 00:02:40,418 Besides, 38 00:02:41,378 --> 00:02:42,258 a reciprocal love can't 39 00:02:42,418 --> 00:02:43,779 necessarily last forever. 40 00:02:44,179 --> 00:02:45,258 No one knows 41 00:02:46,019 --> 00:02:47,658 who the winner is until the last moment. 42 00:02:47,858 --> 00:02:49,578 You do have a stiff upper lip. 43 00:02:56,619 --> 00:02:59,019 Young Lady, what are you doing? 44 00:03:01,538 --> 00:03:02,538 Trying to use me? 45 00:03:03,219 --> 00:03:03,899 I'd like to see 46 00:03:03,978 --> 00:03:05,258 who's better at playing tricks. 47 00:03:07,619 --> 00:03:08,258 Mother, 48 00:03:09,818 --> 00:03:11,258 I won't be defeated. 49 00:03:28,299 --> 00:03:28,978 Yan, 50 00:03:31,299 --> 00:03:32,299 have you used the medicine 51 00:03:32,339 --> 00:03:33,299 Cuiliu brought you? 52 00:03:35,779 --> 00:03:36,578 Yan, 53 00:03:38,098 --> 00:03:38,858 what's wrong with you? 54 00:03:40,698 --> 00:03:41,538 Nothing. 55 00:03:42,339 --> 00:03:42,939 I didn't sleep well 56 00:03:42,939 --> 00:03:44,418 last night. 57 00:03:47,378 --> 00:03:49,578 Yan, let me ask you something. 58 00:03:50,138 --> 00:03:51,219 Do you believe 59 00:03:51,378 --> 00:03:52,538 in love at first sight? 60 00:03:54,658 --> 00:03:56,299 There's no such thing. 61 00:03:57,179 --> 00:03:58,858 It's just presumptuous. 62 00:04:00,219 --> 00:04:01,418 It's the same 63 00:04:02,378 --> 00:04:03,858 goes for friends and lovers. 64 00:04:04,818 --> 00:04:05,538 Well, 65 00:04:06,098 --> 00:04:07,779 let me tell you something new. 66 00:04:08,258 --> 00:04:09,418 It's the story of a friend of mine. 67 00:04:12,818 --> 00:04:13,698 She 68 00:04:14,299 --> 00:04:16,219 falls in love with a man in the mountain. 69 00:04:17,098 --> 00:04:19,499 And that man says he likes her too. 70 00:04:20,138 --> 00:04:22,179 Just that they can't go public 71 00:04:22,258 --> 00:04:23,179 with their relationship. 72 00:04:24,659 --> 00:04:25,458 What a womanizer. 73 00:04:26,018 --> 00:04:27,099 Being so secretive 74 00:04:27,578 --> 00:04:28,619 and acting all mysterious. 75 00:04:29,099 --> 00:04:30,698 This is the womanizer. 76 00:04:31,299 --> 00:04:32,138 Yan, 77 00:04:33,299 --> 00:04:34,138 actually, 78 00:04:35,378 --> 00:04:36,698 it's me. 79 00:04:42,299 --> 00:04:44,659 I fall in love with Prince Shi Yu. 80 00:04:45,619 --> 00:04:46,818 Being with him makes me 81 00:04:47,059 --> 00:04:48,539 feel so comfortable, as never before. 82 00:04:49,578 --> 00:04:52,338 Just that I don't know how he feels. 83 00:04:53,258 --> 00:04:54,659 Prince Shi Yu has even inscribed 84 00:04:54,739 --> 00:04:56,018 amorous words. 85 00:04:56,458 --> 00:04:57,218 Can't you understand 86 00:04:57,378 --> 00:04:58,419 his feelings for you? 87 00:04:58,859 --> 00:05:01,338 Obviously, he has a crush on you. 88 00:05:01,818 --> 00:05:03,018 You're the legitimate daughter of Bai Family. 89 00:05:03,138 --> 00:05:04,419 He's the only imperial prince. 90 00:05:04,659 --> 00:05:05,778 Both of you are 91 00:05:06,138 --> 00:05:07,419 a perfect match. 92 00:05:09,458 --> 00:05:10,218 But 93 00:05:10,419 --> 00:05:11,299 as we're entrapped 94 00:05:11,338 --> 00:05:12,979 in these family interests, 95 00:05:13,578 --> 00:05:14,539 he and I 96 00:05:14,818 --> 00:05:16,739 can't get too close to each other. 97 00:05:17,018 --> 00:05:18,499 This is also what he told me. 98 00:05:20,059 --> 00:05:21,458 Prince Shi Yu 99 00:05:22,018 --> 00:05:23,539 is a sensible man. 100 00:05:23,979 --> 00:05:25,378 But if this goes on, 101 00:05:25,539 --> 00:05:26,778 it'll be tough 102 00:05:27,179 --> 00:05:28,818 for both of you to be together. 103 00:05:29,458 --> 00:05:30,338 Yes. 104 00:05:31,138 --> 00:05:32,099 And he said 105 00:05:32,539 --> 00:05:34,179 if his elder brother was still here, 106 00:05:34,898 --> 00:05:35,778 he'd just have to be 107 00:05:35,898 --> 00:05:37,018 an idle prince for the rest of his life. 108 00:05:38,099 --> 00:05:39,778 And we wouldn't have to be like this. 109 00:05:41,539 --> 00:05:42,458 Yes. 110 00:05:44,619 --> 00:05:46,458 It'd be nice if his elder brother was here. 111 00:05:52,018 --> 00:05:52,979 Is there really 112 00:05:54,018 --> 00:05:55,539 no other solution? 113 00:05:59,138 --> 00:06:00,059 Yan, 114 00:06:00,179 --> 00:06:01,979 you don't have to feel sad for me. 115 00:06:02,499 --> 00:06:03,458 I'm fine. 116 00:06:04,258 --> 00:06:04,979 Yan. 117 00:06:05,659 --> 00:06:07,099 Don't cry, Yan. 118 00:06:08,859 --> 00:06:09,659 Yan. 119 00:06:10,419 --> 00:06:11,179 I was finally 120 00:06:11,338 --> 00:06:12,258 touched by you. 121 00:06:13,179 --> 00:06:15,099 Look at you, you just won't give up. 122 00:06:15,578 --> 00:06:17,258 You leave me no choice. 123 00:06:18,299 --> 00:06:20,138 Why are you so loyal? 124 00:06:20,299 --> 00:06:20,979 Stop crying. 125 00:06:21,099 --> 00:06:21,739 You met him once. 126 00:06:21,939 --> 00:06:23,378 And the Prince Shi Ying has been on your mind for five years. 127 00:06:24,499 --> 00:06:25,378 Who knows 128 00:06:25,539 --> 00:06:27,299 how many years she's going to pester Shi Ying again? 129 00:06:28,299 --> 00:06:29,378 If this continues, 130 00:06:30,698 --> 00:06:32,018 his doom will come to pass 131 00:06:32,018 --> 00:06:33,179 and he will die in your hands. 132 00:06:36,458 --> 00:06:37,218 Go back. 133 00:06:37,539 --> 00:06:38,458 Your father will be worried 134 00:06:38,698 --> 00:06:39,898 if you go home late. 135 00:06:48,778 --> 00:06:51,059 Lord Chong Ming, why are you here? 136 00:06:54,778 --> 00:06:56,939 Do you really want to learn 137 00:06:57,099 --> 00:06:58,499 Primordial Spirit-Gathering Spell? 138 00:06:59,539 --> 00:07:00,218 But 139 00:07:00,419 --> 00:07:01,338 didn't Lord Immortal Official 140 00:07:01,419 --> 00:07:02,138 say I didn't have... 141 00:07:02,299 --> 00:07:03,659 You just have to answer my question. 142 00:07:06,499 --> 00:07:07,499 Of course I do. 143 00:07:08,059 --> 00:07:08,778 I can 144 00:07:09,099 --> 00:07:10,539 risk everything for it. 145 00:07:11,099 --> 00:07:11,659 Very well. 146 00:07:12,659 --> 00:07:13,539 Let me tell you this. 147 00:07:14,099 --> 00:07:15,539 Immortal Official asks you to go to the Emperor Valley 148 00:07:16,018 --> 00:07:16,698 tonight at nine. 149 00:07:16,859 --> 00:07:17,818 And fetch Seven Star Lamp 150 00:07:17,979 --> 00:07:18,979 at Emperor Xingzun's tomb. 151 00:07:20,499 --> 00:07:24,179 What does this lamp have to do with the magic? 152 00:07:24,859 --> 00:07:27,578 Have you ever heard of "The deceased will be revived 153 00:07:27,619 --> 00:07:28,778 before Seven Stars Lamp goes out"? 154 00:07:29,179 --> 00:07:29,939 Seven Star Lamp 155 00:07:30,258 --> 00:07:31,898 is a lead-in to this magic. 156 00:07:32,578 --> 00:07:33,378 Go get it. 157 00:07:33,859 --> 00:07:35,179 Use it as a pledge to honor your master. 158 00:07:36,258 --> 00:07:36,898 But 159 00:07:37,138 --> 00:07:39,018 why didn't you tell me this at that time? 160 00:07:39,179 --> 00:07:40,778 Stop asking so many questions. 161 00:07:41,099 --> 00:07:42,539 It seems like you're not sincere at all. 162 00:07:42,898 --> 00:07:44,419 You gave up as soon as you were turned down. 163 00:07:44,979 --> 00:07:47,138 Just forget it if you don't want to do it. 164 00:07:49,179 --> 00:07:50,059 I'll do it. 165 00:07:52,179 --> 00:07:53,778 It's hard to overcome the barrier between life and death. 166 00:07:54,458 --> 00:07:56,299 Bringing the primordial spirit of the deceased back together 167 00:07:57,059 --> 00:07:58,499 is the supreme magic in the world. 168 00:07:59,258 --> 00:07:59,859 And this journey to obtain the lamp 169 00:08:00,018 --> 00:08:00,818 is extremely dangerous. 170 00:08:01,179 --> 00:08:02,138 It's not an easy task. 171 00:08:03,218 --> 00:08:03,939 This is also why Immortal Official 172 00:08:03,979 --> 00:08:05,018 couldn't accept your request. 173 00:08:06,979 --> 00:08:08,578 Don't say I didn't warn you. 174 00:08:10,499 --> 00:08:11,619 I'll be sure to obtain it. 175 00:08:12,099 --> 00:08:12,859 Okay. 176 00:08:14,698 --> 00:08:15,659 If you can't get it, 177 00:08:16,539 --> 00:08:17,578 it means you don't possess 178 00:08:17,659 --> 00:08:18,939 the qualification of being a magic practitioner. 179 00:08:19,698 --> 00:08:21,898 If so, don't ever show up before him again. 180 00:08:22,578 --> 00:08:23,659 I'll obtain it. 181 00:08:40,338 --> 00:08:40,939 Sister. 182 00:08:41,218 --> 00:08:43,978 "My promise to Xueying deeply rooted within." 183 00:08:44,738 --> 00:08:45,978 Where did this dirty thing come from? 184 00:08:47,458 --> 00:08:48,299 Give it back to me. 185 00:08:48,379 --> 00:08:49,139 I can't do that. 186 00:08:50,218 --> 00:08:51,578 There must be a womanizer who had coveted 187 00:08:51,578 --> 00:08:53,059 your beauty when you were leading the dance. 188 00:08:54,458 --> 00:08:56,019 So he sent such a dirty thing over to harass you. 189 00:08:56,858 --> 00:08:57,498 No. 190 00:08:57,939 --> 00:08:58,338 Sister. 191 00:08:58,458 --> 00:08:59,259 It's a matter of your honor. 192 00:08:59,539 --> 00:09:00,218 I must get to the bottom 193 00:09:00,379 --> 00:09:01,338 of this matter. 194 00:09:01,498 --> 00:09:02,939 Sister, what are you doing? 195 00:09:03,698 --> 00:09:04,659 Lords, 196 00:09:05,299 --> 00:09:06,179 Princess Xuelu said 197 00:09:06,299 --> 00:09:07,179 there's an emergency. 198 00:09:07,419 --> 00:09:08,419 So I gathered all of you 199 00:09:08,458 --> 00:09:09,139 to discuss it. 200 00:09:10,578 --> 00:09:12,738 I saw a love token 201 00:09:13,059 --> 00:09:14,458 in Xueying's room. 202 00:09:15,259 --> 00:09:17,059 I'm afraid there's a womanizer in the mountain 203 00:09:18,059 --> 00:09:19,218 trying to harass her 204 00:09:19,738 --> 00:09:20,698 because of her beauty. 205 00:09:21,379 --> 00:09:22,858 It's a matter of her honor. 206 00:09:23,338 --> 00:09:25,059 I hope you can investigate this 207 00:09:25,458 --> 00:09:26,338 and hunt him down 208 00:09:27,299 --> 00:09:28,498 to seek justice for my sister. 209 00:09:29,659 --> 00:09:31,059 Both of you, kneel down. 210 00:09:32,858 --> 00:09:33,659 You... 211 00:09:34,458 --> 00:09:34,939 You... 212 00:09:35,939 --> 00:09:37,019 What are you doing? 213 00:09:46,578 --> 00:09:49,338 I know you're the most prudent and courteous one. 214 00:09:49,858 --> 00:09:52,939 Tell me, who insisted on giving you this? 215 00:09:53,618 --> 00:09:56,098 You must've accepted it as you couldn't reject him. 216 00:09:58,978 --> 00:09:59,539 (Xueying,) 217 00:10:00,539 --> 00:10:02,139 we have to keep our relationship a secret 218 00:10:02,698 --> 00:10:03,738 and we can't see each other often. 219 00:10:06,259 --> 00:10:07,059 I have no idea. 220 00:10:09,218 --> 00:10:11,139 What a double-distilled 221 00:10:11,218 --> 00:10:12,779 Princess of Bai Family. 222 00:10:13,299 --> 00:10:15,019 You've stayed in the mountain for only several days. 223 00:10:15,218 --> 00:10:16,978 And you already accepted a gift from someone else. 224 00:10:17,379 --> 00:10:18,618 And the snitch is 225 00:10:18,899 --> 00:10:21,059 your own sister. 226 00:10:22,458 --> 00:10:23,458 White King, 227 00:10:24,299 --> 00:10:26,139 you've educated your daughters well. 228 00:10:33,738 --> 00:10:34,899 Before I came, 229 00:10:35,578 --> 00:10:36,858 I have thought of an idea. 230 00:11:16,176 --> 00:11:19,840 (Royal Tomb of Emperor Xingzun, the Emperor Valley, Jiuyi Mountain) 231 00:11:37,858 --> 00:11:39,218 Emperor Xingzun in heaven, 232 00:11:40,218 --> 00:11:42,539 I'm sorry to offend you. 233 00:11:43,498 --> 00:11:44,899 I'll borrow the lamp tonight 234 00:11:45,899 --> 00:11:46,618 just to save 235 00:11:46,698 --> 00:11:48,379 your descendant's life. 236 00:12:15,379 --> 00:12:17,098 (It's hard to overcome the barrier between life and death.) 237 00:12:18,899 --> 00:12:20,659 (Bringing the primordial spirit of the deceased back together) 238 00:12:21,578 --> 00:12:23,019 (is the supreme magic in the world.) 239 00:12:23,738 --> 00:12:24,539 (And this journey to obtain the lamp) 240 00:12:24,659 --> 00:12:25,659 (is extremely dangerous.) 241 00:12:25,939 --> 00:12:27,139 (And it's not an easy task.) 242 00:13:12,299 --> 00:13:13,059 You really came. 243 00:13:13,899 --> 00:13:15,299 Well, you're seeking for your own destruction. 244 00:13:15,738 --> 00:13:16,578 You don't deserve my pity. 245 00:13:17,738 --> 00:13:18,978 When Ying wakes up tomorrow, 246 00:13:20,338 --> 00:13:21,299 everything will be over. 247 00:13:34,939 --> 00:13:36,618 You've been practicing hard for the past few days. 248 00:13:37,059 --> 00:13:38,299 Some of your spiritual power is restored. 249 00:13:38,618 --> 00:13:40,259 But you still need to rest. 250 00:13:40,618 --> 00:13:41,139 I 251 00:13:41,338 --> 00:13:42,978 deliberately picked Jiusui Wheat 252 00:13:43,019 --> 00:13:44,338 to make you a bowl of mind-calming soup. 253 00:13:44,698 --> 00:13:45,458 Drink up 254 00:13:45,779 --> 00:13:46,659 and get some rest tonight. 255 00:13:51,259 --> 00:13:51,698 Here. 256 00:14:04,738 --> 00:14:05,299 Chong Ming, 257 00:14:07,098 --> 00:14:08,098 you're hiding something from me. 258 00:14:08,779 --> 00:14:10,379 No, I'm not. 259 00:14:15,738 --> 00:14:16,259 Someone has trespassed 260 00:14:16,379 --> 00:14:17,419 on the divine tomb of Emperor Xingzun. 261 00:14:18,939 --> 00:14:19,539 It's mere insects 262 00:14:19,698 --> 00:14:20,779 and animals in the mountain. 263 00:14:21,059 --> 00:14:22,698 I'll go take care of it. 264 00:14:24,458 --> 00:14:25,818 Someone just won't go away. 265 00:14:26,259 --> 00:14:27,098 Since you can't do it, 266 00:14:27,498 --> 00:14:28,659 don't blame me for this. 267 00:14:42,818 --> 00:14:43,858 Are you here 268 00:14:44,179 --> 00:14:45,139 for the lamp too? 269 00:15:16,019 --> 00:15:17,338 (Isn't this Kunyuan Palace?) 270 00:15:17,659 --> 00:15:18,939 (Why am I here?) 271 00:15:19,498 --> 00:15:20,259 (Kunyuan Palace?) 272 00:15:20,498 --> 00:15:21,419 (Darn it, it's burning.) 273 00:15:21,858 --> 00:15:23,259 (I've got to inform His Highness.) 274 00:15:24,978 --> 00:15:25,858 Your Highness! 275 00:15:29,858 --> 00:15:30,899 Your Highness! 276 00:15:37,379 --> 00:15:38,458 Your Highness! 277 00:15:44,939 --> 00:15:45,659 Leave! 278 00:15:53,659 --> 00:15:55,179 Your Highness. 279 00:16:01,698 --> 00:16:02,259 Shi Ying. 280 00:16:04,218 --> 00:16:05,858 Your Highness. 281 00:16:10,299 --> 00:16:12,179 Leave, Your Highness. 282 00:16:15,019 --> 00:16:15,738 Zhu Yan. 283 00:16:21,698 --> 00:16:22,458 Your Highness. 284 00:16:22,738 --> 00:16:23,818 It's going to catch fire. 285 00:16:24,019 --> 00:16:24,818 Come with me. 286 00:16:27,056 --> 00:16:29,744 ♪Jade Bone hairpin between tresses♪ 287 00:16:31,930 --> 00:16:36,640 ♪Arousing the memory of you♪ 288 00:16:37,744 --> 00:16:42,416 ♪Fate can't cease despite the romance being forbidden♪ 289 00:16:42,704 --> 00:16:46,528 ♪Love still goes on♪ 290 00:16:48,928 --> 00:16:52,112 ♪Abruptly wake up from the nightmare♪ 291 00:16:52,139 --> 00:16:53,818 Let go, you can still survive. 292 00:16:53,840 --> 00:16:57,216 ♪But I'm still eager to meet you in the dream again♪ 293 00:16:57,218 --> 00:16:59,218 Let go, Zhu Yan. 294 00:16:59,578 --> 00:17:00,618 You can still survive. 295 00:17:00,618 --> 00:17:01,968 ♪Memory about you runs ceaselessly♪ 296 00:17:01,968 --> 00:17:03,818 ♪Like the clear moon♪ 297 00:17:03,818 --> 00:17:05,179 I've mastered the magic techniques. 298 00:17:05,858 --> 00:17:06,539 This time, 299 00:17:07,179 --> 00:17:08,419 I'm sure I can save you. 300 00:17:09,098 --> 00:17:10,018 No. 301 00:17:11,018 --> 00:17:11,698 I've learned 302 00:17:11,859 --> 00:17:13,099 an amazing magic spell. 303 00:17:13,104 --> 00:17:14,112 ♪When my life♪ 304 00:17:14,112 --> 00:17:15,939 ♪It blossoms into a beautiful poem♪ 305 00:17:15,939 --> 00:17:17,018 This time, 306 00:17:18,058 --> 00:17:19,298 I must 307 00:17:20,498 --> 00:17:22,339 revive Crown Prince. 308 00:17:23,488 --> 00:17:26,010 ♪I can't see your face anymore♪ 309 00:17:26,144 --> 00:17:30,320 ♪I'd rather stay in the past for good♪ 310 00:17:30,360 --> 00:17:35,152 ♪I wait for my whole life for a glance at you♪ 311 00:17:35,456 --> 00:17:40,672 ♪Who once shared an unforgettable bond with me♪ 312 00:17:41,680 --> 00:17:44,080 ♪I stubbornly ask the time♪ 313 00:17:44,350 --> 00:17:46,816 ♪Wishing to surpass its constraint to reunite with you♪ 314 00:17:47,340 --> 00:17:52,128 ♪Because I love you to the moon and back♪ 315 00:17:52,218 --> 00:17:53,419 It's going to drain her spiritual power. 316 00:17:53,778 --> 00:17:54,778 If I don't save her now, 317 00:17:55,379 --> 00:17:56,778 she'll necessarily die here. 318 00:18:46,018 --> 00:18:47,659 Thank you, Emperor Xingzun. 319 00:18:49,179 --> 00:18:51,099 Thank you, Emperor Xingzun. 320 00:18:58,339 --> 00:18:59,139 I finally managed 321 00:18:59,179 --> 00:19:00,379 to lure her here. 322 00:19:00,778 --> 00:19:01,939 Yet, you save her again. 323 00:19:02,978 --> 00:19:03,498 Chong Ming, 324 00:19:04,498 --> 00:19:05,859 I understand you did it for my own good. 325 00:19:06,778 --> 00:19:07,778 But I'd like to fix this 326 00:19:08,778 --> 00:19:09,738 myself. 327 00:19:10,698 --> 00:19:11,099 You... 328 00:19:14,139 --> 00:19:15,058 I'll be sure to make her 329 00:19:15,939 --> 00:19:17,298 give up all her thought of it. 330 00:19:35,298 --> 00:19:36,698 Lord Immortal Official, 331 00:19:39,698 --> 00:19:40,819 I am Zhu Yan. 332 00:19:43,939 --> 00:19:46,139 The task you assigned to me, 333 00:19:49,058 --> 00:19:49,738 I 334 00:19:51,379 --> 00:19:53,018 finally completed it. 335 00:19:56,579 --> 00:19:58,018 Lord Immortal Official. 336 00:19:59,139 --> 00:19:59,978 Come with me. 337 00:20:22,659 --> 00:20:23,899 You still believe 338 00:20:24,458 --> 00:20:25,139 there's a magic spell 339 00:20:26,018 --> 00:20:27,538 that can bring one back to life. 340 00:20:28,218 --> 00:20:29,099 Lord. 341 00:20:29,619 --> 00:20:30,579 If there was such a spell, 342 00:20:31,619 --> 00:20:33,018 why would the Emperor Valley exist? 343 00:20:33,538 --> 00:20:34,579 All of the emperors 344 00:20:34,978 --> 00:20:36,218 would like to live forever. 345 00:20:37,379 --> 00:20:38,339 Even Emperor Xingzun, 346 00:20:38,458 --> 00:20:39,778 the most highly cultivated person, 347 00:20:40,458 --> 00:20:43,258 has also turned into dirt now. 348 00:20:44,498 --> 00:20:45,339 But you 349 00:20:46,298 --> 00:20:47,258 torture yourself 350 00:20:47,498 --> 00:20:49,018 and get yourself 351 00:20:49,339 --> 00:20:50,819 into a mess over someone 352 00:20:51,298 --> 00:20:52,498 that you've only met once. 353 00:21:06,579 --> 00:21:07,139 Look. 354 00:21:08,258 --> 00:21:10,258 You're just like a moth 355 00:21:10,859 --> 00:21:11,978 seeking its own destruction. 356 00:21:12,659 --> 00:21:13,498 But 357 00:21:14,258 --> 00:21:15,738 why would you ask Chong Ming 358 00:21:16,099 --> 00:21:16,899 to tell me this? 359 00:21:17,099 --> 00:21:17,978 That's because 360 00:21:18,498 --> 00:21:19,978 I was worried that you wouldn't give up 361 00:21:20,419 --> 00:21:21,379 and keep pestering me. 362 00:21:22,018 --> 00:21:23,419 So I deliberately assigned you a difficult task 363 00:21:23,819 --> 00:21:25,458 to get you to extricate yourself from us. 364 00:21:25,978 --> 00:21:28,379 But who knew you'd be in over your head 365 00:21:28,939 --> 00:21:30,619 and kept trying to seek an answer. 366 00:21:31,579 --> 00:21:32,419 What? 367 00:21:33,498 --> 00:21:34,419 You lied to me? 368 00:21:34,619 --> 00:21:35,659 This can only prove 369 00:21:36,379 --> 00:21:38,458 that you're silly and reckless. 370 00:21:39,258 --> 00:21:40,298 I hate 371 00:21:40,298 --> 00:21:41,538 people like you. 372 00:21:42,379 --> 00:21:43,899 I can't believe you'd be relentless in asking me 373 00:21:43,939 --> 00:21:44,859 to be your master. 374 00:21:46,579 --> 00:21:48,179 This is ridiculous. 375 00:21:49,419 --> 00:21:50,939 I wasn't relentless. 376 00:21:51,698 --> 00:21:53,298 I didn't want to come here either. 377 00:21:53,978 --> 00:21:54,538 But... 378 00:21:54,619 --> 00:21:56,258 But Chong Ming told me that you... 379 00:21:58,498 --> 00:22:00,538 I know that this is dangerous. 380 00:22:01,538 --> 00:22:02,379 But 381 00:22:02,619 --> 00:22:04,218 I thought we were friends. 382 00:22:05,018 --> 00:22:05,899 Friends? 383 00:22:09,058 --> 00:22:10,819 I've been in cultivation practice in this valley for years. 384 00:22:11,458 --> 00:22:12,778 Why would I suddenly be friends 385 00:22:12,978 --> 00:22:14,419 with a lady like you who came out of nowhere? 386 00:22:16,659 --> 00:22:18,018 Do you think you're eligible for that 387 00:22:18,498 --> 00:22:19,819 because you've saved me before? 388 00:22:21,419 --> 00:22:22,738 I paid you back with my spiritual power. 389 00:22:23,698 --> 00:22:25,058 And we call it even. 390 00:22:31,258 --> 00:22:32,018 Yes. 391 00:22:33,458 --> 00:22:34,698 We're even. 392 00:22:35,579 --> 00:22:36,859 If you dare to come and pester me again, 393 00:22:37,458 --> 00:22:38,339 I'll move out. 394 00:22:39,379 --> 00:22:40,738 I'll practice what I preach. 395 00:22:47,738 --> 00:22:49,218 I won't come here again. 396 00:22:50,538 --> 00:22:52,099 Never. 397 00:23:24,058 --> 00:23:24,579 Zhu Yan, 398 00:23:26,498 --> 00:23:28,018 stop wasting your time on a person 399 00:23:28,619 --> 00:23:29,738 who's not worth it. 400 00:23:51,698 --> 00:23:52,458 Rest assured. 401 00:23:53,258 --> 00:23:54,738 Prince Shi Yu will do his justice. 402 00:23:55,978 --> 00:23:57,419 I'm sure we can find out who that man is. 403 00:24:02,819 --> 00:24:04,218 Prince Shi Yu is here. 404 00:24:08,819 --> 00:24:10,939 Greetings, Your Highness Shi Yu. 405 00:24:24,218 --> 00:24:24,738 Please rise. 406 00:24:25,659 --> 00:24:27,218 What do you need me for? 407 00:24:29,738 --> 00:24:31,099 Your Highness Shi Yu, 408 00:24:31,458 --> 00:24:32,899 Princess Xuelu reported 409 00:24:33,218 --> 00:24:35,538 that she found a love token 410 00:24:35,538 --> 00:24:37,458 in her sister's room. 411 00:24:38,379 --> 00:24:39,458 We think 412 00:24:39,659 --> 00:24:41,419 it's a serious matter 413 00:24:41,579 --> 00:24:42,778 but it can be resolved. 414 00:24:42,819 --> 00:24:44,379 However, we shouldn't make it public. 415 00:24:45,058 --> 00:24:47,619 It's more suitable 416 00:24:47,899 --> 00:24:49,778 to let you manage this. 417 00:24:51,339 --> 00:24:52,058 Where is the evidence? 418 00:24:58,058 --> 00:24:58,659 Your Highness, 419 00:25:02,258 --> 00:25:03,778 (My promise to Xueying deeply rooted within) this is the thing the man in the mountain 420 00:25:04,099 --> 00:25:06,778 gave Princess Xueying from White Clan. 421 00:25:08,258 --> 00:25:10,058 I'm afraid this would be 422 00:25:10,058 --> 00:25:11,738 a sacrilege of Princess's honor. 423 00:25:12,099 --> 00:25:14,179 Please make a wise decision, Your Highness. 424 00:25:16,298 --> 00:25:17,258 How do you prove 425 00:25:17,419 --> 00:25:18,819 that this was from a man in the mountain? 426 00:25:19,538 --> 00:25:21,018 Maybe this was carved 427 00:25:21,179 --> 00:25:22,778 by Princess Xueying's admirer from Ye City? 428 00:25:23,218 --> 00:25:24,698 You don't understand, Your Highness. 429 00:25:25,498 --> 00:25:26,978 This wooden bird is made 430 00:25:27,379 --> 00:25:29,379 with Jiuyi Mountain's unique ancient wood. 431 00:25:30,018 --> 00:25:31,179 We can't find it at the other place. 432 00:25:31,939 --> 00:25:33,738 So this daring womanizer 433 00:25:34,179 --> 00:25:35,619 must be in Jiuyi Mountain. 434 00:25:38,419 --> 00:25:39,099 Well... 435 00:25:45,899 --> 00:25:46,379 Somebody. 436 00:25:47,339 --> 00:25:48,018 Yes. 437 00:25:48,738 --> 00:25:49,738 Collect the handwriting 438 00:25:50,218 --> 00:25:52,218 of all immortal officials and immortal servants in the mountain. 439 00:25:52,538 --> 00:25:53,099 Including 440 00:25:53,819 --> 00:25:55,058 the servants who follow the baron 441 00:25:55,339 --> 00:25:57,099 of the Six Ministries here to attend 442 00:25:57,379 --> 00:25:58,139 the ceremony. 443 00:25:58,978 --> 00:26:00,058 We must find out who he is 444 00:26:00,579 --> 00:26:03,018 to seek justice for Princess Xueying. 445 00:26:03,899 --> 00:26:04,698 Yes. 446 00:26:09,440 --> 00:26:17,056 (My promise to Xueying deeply rooted within) 447 00:26:32,419 --> 00:26:33,339 No one's handwriting 448 00:26:33,619 --> 00:26:34,978 matches the carving on the bird. 449 00:26:36,018 --> 00:26:36,899 There must be a misunderstanding. 450 00:26:37,978 --> 00:26:38,899 Since we've searched the mountain 451 00:26:39,058 --> 00:26:40,498 and no one's handwriting matches it, 452 00:26:41,099 --> 00:26:42,498 just quit investigating it. 453 00:26:43,738 --> 00:26:44,419 Wait. 454 00:26:49,819 --> 00:26:50,458 High Priest of Grand Preceptor, 455 00:26:51,099 --> 00:26:52,018 I heard 456 00:26:52,339 --> 00:26:53,778 there's an immortal official 457 00:26:53,939 --> 00:26:55,819 who meditates alone at the Emperor Valley. 458 00:26:56,179 --> 00:26:57,498 Is his handwriting 459 00:26:57,859 --> 00:26:59,179 included in it? 460 00:27:00,498 --> 00:27:02,579 (So you're the one who colluded with Ice Clan?) 461 00:27:03,419 --> 00:27:06,659 Azure King, you seem to know 462 00:27:06,939 --> 00:27:08,419 a lot about the mountain. 463 00:27:10,099 --> 00:27:11,698 Indeed, there's an immortal official 464 00:27:12,018 --> 00:27:14,419 living in the valley alone. 465 00:27:16,458 --> 00:27:18,978 I'll ask him over now. 466 00:27:23,018 --> 00:27:24,619 Young Lady, you're finally back. 467 00:27:24,899 --> 00:27:25,698 Something terrible happened. 468 00:27:25,939 --> 00:27:26,859 Rumor has it that Princess Xueying 469 00:27:27,018 --> 00:27:28,379 has an affair with a man in the mountain. 470 00:27:28,579 --> 00:27:29,218 Now, Prince Shi Yu 471 00:27:29,379 --> 00:27:30,339 is interrogating her. 472 00:27:30,939 --> 00:27:32,218 Princess Xueying 473 00:27:32,538 --> 00:27:34,458 remains silent. 474 00:27:35,139 --> 00:27:37,339 Did she already fall in love 475 00:27:37,419 --> 00:27:38,538 with the man? 476 00:27:39,339 --> 00:27:41,018 It's only been a few short days. 477 00:27:41,218 --> 00:27:44,379 Princess of Bai Family has indeed 478 00:27:44,738 --> 00:27:46,339 impressed me. 479 00:27:49,978 --> 00:27:51,298 Right, how could she do that? 480 00:27:51,698 --> 00:27:52,819 How could she do that? 481 00:27:52,859 --> 00:27:54,139 As the legitimate daughter of White Clan, 482 00:27:54,258 --> 00:27:55,458 I can't believe she'd live a disorderly life. 483 00:27:55,579 --> 00:27:56,018 That's right. 484 00:27:56,498 --> 00:27:57,179 It's embarrassing. 485 00:28:07,099 --> 00:28:07,899 Xueying is indeed 486 00:28:08,258 --> 00:28:09,819 the legitimate daughter of Bai Family. 487 00:28:11,538 --> 00:28:12,778 She's defamed like this 488 00:28:13,339 --> 00:28:15,018 and she still insists on protecting that man. 489 00:28:22,659 --> 00:28:23,819 Unfortunately, that guy 490 00:28:24,258 --> 00:28:25,698 doesn't deserve her. 491 00:28:32,099 --> 00:28:32,899 Yan. 492 00:28:36,058 --> 00:28:37,498 The person said 493 00:28:37,859 --> 00:28:39,139 that he kept the oath in his heart. 494 00:28:39,778 --> 00:28:40,899 He is a man. 495 00:28:41,339 --> 00:28:43,099 Yet, he couldn't step forward 496 00:28:43,379 --> 00:28:44,778 when his loved one was suffering. 497 00:28:48,298 --> 00:28:50,778 You might as well ignore the oath. 498 00:28:54,058 --> 00:28:55,258 Come, get up. 499 00:28:58,339 --> 00:28:58,698 Well... 500 00:28:59,458 --> 00:29:00,218 At worst, 501 00:29:00,458 --> 00:29:02,298 just go back to the Extreme Wind City with me. 502 00:29:03,458 --> 00:29:04,258 If he refuses to take the responsibility, 503 00:29:04,939 --> 00:29:06,058 just spend the rest of your life with me. 504 00:29:09,899 --> 00:29:11,379 At worst, let's be spinsters together. 505 00:29:11,819 --> 00:29:12,458 Let's go. 506 00:29:13,218 --> 00:29:13,899 Nonsense. 507 00:29:14,179 --> 00:29:14,939 Xueying. 508 00:29:19,419 --> 00:29:20,379 It's me. 509 00:29:24,339 --> 00:29:25,179 Well... 510 00:29:31,018 --> 00:29:32,258 It's His Highness. 511 00:29:33,619 --> 00:29:34,738 It's His Highness. 512 00:29:38,298 --> 00:29:38,778 Well... 513 00:29:49,579 --> 00:29:50,218 Your Highness. 514 00:29:56,939 --> 00:29:58,819 My promise to Xueying deeply rooted within. 515 00:29:59,419 --> 00:30:00,659 I carved the line myself. 516 00:30:02,579 --> 00:30:04,258 The person who admires Princess Xueying 517 00:30:05,099 --> 00:30:05,899 is me. 518 00:30:07,859 --> 00:30:08,819 Your Highness. 519 00:30:13,099 --> 00:30:13,498 Well... 520 00:30:13,899 --> 00:30:14,379 I was worried 521 00:30:14,538 --> 00:30:15,379 that my feelings for Xueying 522 00:30:15,939 --> 00:30:16,458 would bring us 523 00:30:16,619 --> 00:30:17,498 unnecessary troubles. 524 00:30:18,538 --> 00:30:19,939 But now, I've come around. 525 00:30:20,339 --> 00:30:21,939 As the descendant of the Imperial Clan, 526 00:30:22,218 --> 00:30:23,179 if I couldn't even protect 527 00:30:23,298 --> 00:30:24,218 my beloved one, 528 00:30:24,538 --> 00:30:26,058 I might not patch on a commoner. 529 00:30:32,498 --> 00:30:33,538 I admire Bai Xueying. 530 00:30:34,498 --> 00:30:35,619 It's not embarrassing. 531 00:30:35,978 --> 00:30:37,058 Your Highness, you... 532 00:30:37,538 --> 00:30:39,258 That's great. 533 00:30:39,939 --> 00:30:40,498 Your Highness Shi Yu, 534 00:30:40,819 --> 00:30:42,258 you're indeed the backbone of the country. 535 00:30:42,258 --> 00:30:44,018 Xueying and Your Highness 536 00:30:44,139 --> 00:30:46,738 can be said to be a match made in heaven. 537 00:30:46,978 --> 00:30:47,899 This is a predestined match. 538 00:30:48,099 --> 00:30:49,258 What do you think about it? 539 00:30:50,738 --> 00:30:51,458 Qing. 540 00:30:52,819 --> 00:30:53,498 Report. 541 00:30:53,939 --> 00:30:55,018 Lord High Priest of Grand Preceptor, 542 00:30:55,258 --> 00:30:56,698 the immortal official who meditates in the Emperor Valley 543 00:30:57,018 --> 00:30:58,018 has moved out. 544 00:31:01,058 --> 00:31:02,179 (If you dare to come and pester me again,) 545 00:31:02,619 --> 00:31:03,379 (I'll move out of here.) 546 00:31:04,139 --> 00:31:05,538 (I'll practice what I preach.) 547 00:31:05,778 --> 00:31:06,778 (Darn it.) 548 00:31:07,258 --> 00:31:08,419 (What do you) 549 00:31:08,698 --> 00:31:10,058 (take me for?) 550 00:31:12,258 --> 00:31:12,978 Young Lady. 551 00:31:13,099 --> 00:31:14,619 - Yan. - Yan'er. 552 00:31:15,218 --> 00:31:16,099 Yan'er. 553 00:31:16,379 --> 00:31:17,298 She is not feeling well. 554 00:31:17,498 --> 00:31:18,778 I'll excuse myself. 555 00:31:19,498 --> 00:31:20,339 Be careful. 556 00:31:20,538 --> 00:31:21,179 Yan'er. 557 00:31:21,298 --> 00:31:21,819 Young Lady. 558 00:31:23,218 --> 00:31:23,778 Guys... 559 00:31:24,258 --> 00:31:25,139 Guys... 560 00:31:25,659 --> 00:31:26,698 Azure King, 561 00:31:27,339 --> 00:31:28,538 the wooden bird case is solved. 562 00:31:29,018 --> 00:31:30,099 It's unnecessary 563 00:31:30,498 --> 00:31:31,819 to find an unrelated person. 564 00:31:32,379 --> 00:31:33,778 I wonder 565 00:31:34,099 --> 00:31:36,419 if you're satisfied with my decision. 566 00:31:39,978 --> 00:31:40,760 High Priest of Grand Preceptor, 567 00:31:40,826 --> 00:31:42,339 you're in charge of managing the affairs of Jiuyi Mountain. 568 00:31:42,579 --> 00:31:43,339 Of course 569 00:31:43,659 --> 00:31:45,859 you'll call the shot. 570 00:31:48,058 --> 00:31:48,698 I'll excuse myself. 571 00:31:50,419 --> 00:31:51,018 Well. 572 00:31:52,939 --> 00:31:53,419 Qing. 573 00:31:53,579 --> 00:31:54,778 White King, please stay. 574 00:31:55,298 --> 00:31:55,899 Let's go. 575 00:31:58,139 --> 00:31:59,819 What can I do for you, High Priest of Grand Preceptor? 576 00:32:00,659 --> 00:32:03,179 White King, you don't have to be so eager 577 00:32:03,379 --> 00:32:05,179 to marry off your daughter. 578 00:32:07,859 --> 00:32:09,179 Shi Yu is not necessarily 579 00:32:10,058 --> 00:32:11,778 the future Crown Prince. 580 00:32:14,298 --> 00:32:15,859 What do you mean by this? 581 00:32:17,939 --> 00:32:20,018 Azure King suddenly asked about the immortal official 582 00:32:20,298 --> 00:32:22,179 who stayed in seclusion in the mountain. 583 00:32:23,139 --> 00:32:24,419 Aren't you curious about it? 584 00:32:26,538 --> 00:32:28,419 Wait until he's born anew, 585 00:32:29,179 --> 00:32:30,379 you won't have to 586 00:32:31,619 --> 00:32:34,099 grovel over Azure King anymore. 587 00:32:35,498 --> 00:32:36,419 Could he be... 588 00:32:41,778 --> 00:32:43,738 As Ring of Houtu is not in Jiuyi Mountain, 589 00:32:44,379 --> 00:32:46,498 doesn't it bring us to a dead end? 590 00:32:46,619 --> 00:32:48,379 If we want Houtu to show up, 591 00:32:49,058 --> 00:32:52,419 we must put the blood of Kongsang in danger. 592 00:32:55,899 --> 00:32:57,379 There will be ample time. 593 00:32:58,419 --> 00:32:59,698 The blood of the emperor? 594 00:33:00,419 --> 00:33:02,939 I guess Azure King has already 595 00:33:02,939 --> 00:33:05,099 figured the blood of the emperor out. 596 00:33:05,379 --> 00:33:08,339 Then, just let him take the lead. 597 00:33:10,704 --> 00:33:14,128 (Crimson Residence) 598 00:33:23,139 --> 00:33:24,498 She still won't eat. 599 00:33:25,458 --> 00:33:27,018 Since she left the mountain, 600 00:33:27,139 --> 00:33:28,538 she hasn't eaten anything. 601 00:33:28,819 --> 00:33:29,579 If this goes on, 602 00:33:29,819 --> 00:33:31,579 how could her body take this? 603 00:33:32,218 --> 00:33:33,698 What's wrong with Yan'er? 604 00:33:35,419 --> 00:33:36,218 Keeper Yuan, 605 00:33:36,458 --> 00:33:37,579 go check on her. 606 00:33:38,139 --> 00:33:39,018 Please don't worry. 607 00:33:39,458 --> 00:33:40,698 Maybe Princess has suffered setbacks 608 00:33:40,859 --> 00:33:41,819 when she was in Jiuyi Mountain. 609 00:33:42,018 --> 00:33:42,978 Let me go check on her. 610 00:33:51,939 --> 00:33:52,379 Princess, 611 00:33:53,058 --> 00:33:53,579 it's me. 612 00:33:54,579 --> 00:33:55,258 Please come in. 613 00:34:09,018 --> 00:34:09,899 Princess. 614 00:34:12,738 --> 00:34:13,538 Yuan. 615 00:34:13,899 --> 00:34:15,658 Are you here to persuade me 616 00:34:16,699 --> 00:34:17,978 like the others do? 617 00:34:19,178 --> 00:34:21,458 I wish to hear no more. 618 00:34:22,578 --> 00:34:23,899 And I don't want to eat. 619 00:34:29,739 --> 00:34:30,419 You're right. 620 00:34:34,538 --> 00:34:35,899 How could such bland food 621 00:34:36,498 --> 00:34:37,819 fit your taste? 622 00:34:38,458 --> 00:34:40,098 Just forget it. 623 00:34:44,339 --> 00:34:45,138 And this medicine. 624 00:34:45,779 --> 00:34:46,779 It's not necessary for you to take it. 625 00:34:47,379 --> 00:34:49,259 It's psychological trouble. 626 00:35:02,819 --> 00:35:04,098 You can say it out if you want. 627 00:35:05,458 --> 00:35:06,538 If you don't want to talk about it, 628 00:35:07,899 --> 00:35:08,899 I'll be here 629 00:35:09,058 --> 00:35:10,339 to accompany you quietly. 630 00:35:21,739 --> 00:35:22,618 Yuan, 631 00:35:24,379 --> 00:35:25,578 there's no 632 00:35:25,618 --> 00:35:27,259 Primordial Spirit-Gathering Spell in the world. 633 00:35:27,859 --> 00:35:29,098 This has been my wishful thinking 634 00:35:29,458 --> 00:35:31,379 for the past five years. 635 00:35:32,339 --> 00:35:34,779 I can never see the Crown Prince again. 636 00:35:35,899 --> 00:35:37,058 There's no more hope 637 00:35:37,058 --> 00:35:38,538 for me to revive him. 638 00:35:56,419 --> 00:35:57,658 A mill cannot grind 639 00:35:59,098 --> 00:36:00,299 with the water that is past. 640 00:36:01,458 --> 00:36:03,058 I'm sure Crown Prince's spirit in heaven 641 00:36:03,899 --> 00:36:05,259 could also feel 642 00:36:05,419 --> 00:36:06,819 your painstaking effort. 643 00:36:08,018 --> 00:36:08,978 Besides, 644 00:36:09,939 --> 00:36:11,699 your spiritual practice has 645 00:36:11,978 --> 00:36:12,658 improved a lot. 646 00:36:13,259 --> 00:36:14,859 And you've broadened your vision. 647 00:36:15,978 --> 00:36:17,498 Though you've failed today. 648 00:36:18,098 --> 00:36:18,819 Maybe 649 00:36:19,379 --> 00:36:20,939 there'd be some changes in future. 650 00:36:24,018 --> 00:36:24,978 Spiritual practice? 651 00:36:26,779 --> 00:36:28,259 But he said 652 00:36:28,578 --> 00:36:29,178 I didn't have 653 00:36:29,299 --> 00:36:31,098 the qualification to learn magic techniques. 654 00:36:32,419 --> 00:36:33,299 Who is he? 655 00:36:39,819 --> 00:36:41,538 The person you embroider is... 656 00:36:45,419 --> 00:36:46,618 (It's him.) 657 00:36:47,498 --> 00:36:48,859 (Why did I embroider his face?) 658 00:36:58,259 --> 00:36:59,618 If you have no appetite, 659 00:37:00,379 --> 00:37:01,138 then you'll have to 660 00:37:01,379 --> 00:37:02,538 apologize to Chef Wu 661 00:37:02,779 --> 00:37:03,578 from Yanfeng Restaurant. 662 00:37:04,899 --> 00:37:05,498 Wait. 663 00:37:06,939 --> 00:37:08,498 What has Chef Wu got to do with this? 664 00:37:09,779 --> 00:37:10,578 When you were 665 00:37:10,699 --> 00:37:11,419 in Jiuyi Mountain, 666 00:37:12,018 --> 00:37:13,538 Chef Wu developed 667 00:37:13,739 --> 00:37:15,018 several new dishes for you. 668 00:37:16,018 --> 00:37:17,498 You must be the first one to try it. 669 00:37:17,658 --> 00:37:19,538 Or he won't make it for the others. 670 00:37:19,899 --> 00:37:21,018 It's not suitable to store seafood 671 00:37:21,299 --> 00:37:21,939 and freshwater fishes 672 00:37:21,978 --> 00:37:23,339 due to the weather in Western Huang. 673 00:37:23,859 --> 00:37:24,939 If you don't show up, 674 00:37:25,458 --> 00:37:26,379 Chef Wu can wait, 675 00:37:26,939 --> 00:37:27,819 but I'm afraid those ingredients 676 00:37:27,899 --> 00:37:29,058 can't wait any longer. 677 00:37:31,098 --> 00:37:32,578 I didn't even know this. 678 00:37:33,018 --> 00:37:34,739 Then, how did he run his business? 679 00:37:35,299 --> 00:37:36,138 He asked me 680 00:37:36,578 --> 00:37:38,339 to convey this message to you. 681 00:37:38,699 --> 00:37:39,779 As you didn't go there for a long time, 682 00:37:39,819 --> 00:37:40,859 he found no confidante 683 00:37:40,978 --> 00:37:41,859 in the culinary world. 684 00:37:42,138 --> 00:37:43,018 He felt so lonely. 685 00:37:53,138 --> 00:37:54,419 You haven't shopped for a long time, have you? 686 00:37:55,819 --> 00:37:56,779 Yes. 687 00:37:57,178 --> 00:38:00,339 I couldn't hang out after I went to the mountain. 688 00:38:02,859 --> 00:38:03,739 Come and check it out. 689 00:38:03,899 --> 00:38:05,178 Is there anything you like? 690 00:38:11,699 --> 00:38:12,178 Here. 691 00:38:12,618 --> 00:38:13,618 Thank you, Young Master. 692 00:38:18,618 --> 00:38:19,219 It's for you. 693 00:38:22,379 --> 00:38:23,578 It's a toy for kids. 694 00:38:23,978 --> 00:38:25,259 You liked it so much when you were little. 695 00:38:25,498 --> 00:38:26,779 You lost it once because of me. 696 00:38:26,939 --> 00:38:28,259 Take it as compensation. 697 00:38:30,458 --> 00:38:31,458 Thanks, Yuan. 698 00:38:32,578 --> 00:38:33,939 I'm feeling a lot better. 699 00:38:41,024 --> 00:38:44,431 (Yanfeng Restaurant) 700 00:38:47,138 --> 00:38:47,859 Here we are. 701 00:38:50,458 --> 00:38:51,178 Mister, you're here. 702 00:38:51,379 --> 00:38:52,098 This way, please. 703 00:38:52,859 --> 00:38:53,578 In there, please. 704 00:38:54,018 --> 00:38:55,899 This "Pan Out Well" is made 705 00:38:56,379 --> 00:38:58,058 with the King Kong Fish, it's buried in the sand 706 00:38:58,259 --> 00:38:59,578 and roasted 707 00:38:59,779 --> 00:39:00,939 with the spices from Western Huang. 708 00:39:01,498 --> 00:39:02,219 Try it out. 709 00:39:02,819 --> 00:39:04,058 It's not easy to make roasted fish. 710 00:39:04,178 --> 00:39:06,779 The time is the crucial point. 711 00:39:07,299 --> 00:39:09,299 Please enjoy it, Princess. 712 00:39:11,458 --> 00:39:12,018 How does it taste? 713 00:39:13,699 --> 00:39:14,419 It's delicious. 714 00:39:14,859 --> 00:39:16,739 Not to mention 715 00:39:16,939 --> 00:39:18,098 the seafood. 716 00:39:18,578 --> 00:39:20,899 The fresh prawns and crabs are put in a steamer. 717 00:39:21,498 --> 00:39:24,178 And braise them with the secret sauces. 718 00:39:25,498 --> 00:39:28,578 The prawns and crabs are the essence, 719 00:39:28,859 --> 00:39:30,058 but this soup is 720 00:39:30,458 --> 00:39:33,138 a vital part of the dish. 721 00:39:33,458 --> 00:39:34,779 Pairing it with the liquor, 722 00:39:35,138 --> 00:39:37,138 it gives a different feeling. 723 00:39:37,739 --> 00:39:38,578 Please enjoy the food. 724 00:39:40,379 --> 00:39:41,098 How is it? 725 00:39:43,498 --> 00:39:44,339 It's nice. 726 00:39:50,259 --> 00:39:50,899 Yuan, 727 00:39:52,498 --> 00:39:54,859 someone said that I'm silly and reckless. 728 00:39:55,379 --> 00:39:55,978 I'm not qualified 729 00:39:55,978 --> 00:39:57,178 to learn magic techniques. 730 00:39:58,618 --> 00:39:59,219 Tell me. 731 00:39:59,538 --> 00:40:01,098 Am I really that useless? 732 00:40:02,058 --> 00:40:03,219 Didn't Salang Eagle 733 00:40:03,498 --> 00:40:04,419 already give you 734 00:40:04,658 --> 00:40:06,018 the answer to this question? 735 00:40:08,899 --> 00:40:09,819 It flies. 736 00:40:13,578 --> 00:40:14,339 Look. 737 00:40:19,259 --> 00:40:20,018 I hope 738 00:40:20,178 --> 00:40:21,618 that it can fly farther. 739 00:40:22,299 --> 00:40:23,339 So that no one could 740 00:40:23,538 --> 00:40:24,219 capture it again. 741 00:40:27,379 --> 00:40:27,978 Princess, 742 00:40:28,618 --> 00:40:30,058 not everything could go smoothly. 743 00:40:30,219 --> 00:40:31,379 No one will achieve their goals without difficulties. 744 00:40:31,658 --> 00:40:32,419 No one can define 745 00:40:32,578 --> 00:40:33,899 the value of that Salang Eagle. 746 00:40:34,178 --> 00:40:34,899 Only itself 747 00:40:35,098 --> 00:40:36,018 can define its own value. 748 00:40:36,618 --> 00:40:37,058 It doesn't matter 749 00:40:37,299 --> 00:40:38,379 if the others say it can't fly. 750 00:40:38,699 --> 00:40:40,178 It proves itself through action. 751 00:40:47,498 --> 00:40:48,299 I thought 752 00:40:48,578 --> 00:40:49,939 I was a friend of him 753 00:40:50,098 --> 00:40:51,219 as I saved his life. 754 00:40:52,138 --> 00:40:52,978 It's okay if he doesn't want 755 00:40:53,178 --> 00:40:53,859 to teach me magic techniques. 756 00:40:54,658 --> 00:40:55,699 But he duped me. 757 00:40:56,899 --> 00:40:58,699 I didn't mean to pester him. 758 00:40:59,219 --> 00:41:00,498 But he secretly 759 00:41:00,498 --> 00:41:01,419 moved away to avoid me. 760 00:41:02,058 --> 00:41:03,138 He feared you 761 00:41:03,498 --> 00:41:04,578 as if you were a monster? 762 00:41:05,098 --> 00:41:06,339 No matter what, 763 00:41:06,538 --> 00:41:08,458 I, Zhu Yan, am 764 00:41:08,618 --> 00:41:09,819 everyone's favorite 765 00:41:10,018 --> 00:41:11,138 in Extreme Wind City. 766 00:41:13,299 --> 00:41:13,899 But why does he 767 00:41:14,018 --> 00:41:15,458 see me as a beast? 768 00:41:15,859 --> 00:41:16,618 Who is he to do that? 769 00:41:18,379 --> 00:41:19,739 I haven't seen him before. 770 00:41:20,138 --> 00:41:21,219 But from the way you describe him, 771 00:41:22,018 --> 00:41:23,098 I have a word of advice for you. 772 00:41:24,419 --> 00:41:25,339 Shoot it, Yuan. 773 00:41:25,779 --> 00:41:27,779 Princess, you're a sentimentalist. 774 00:41:28,138 --> 00:41:29,899 You always have pity on people. 775 00:41:30,138 --> 00:41:31,899 You're merciful and kind-hearted. 776 00:41:32,098 --> 00:41:33,899 Of course you'll be generous to the others. 777 00:41:34,259 --> 00:41:36,299 But some people are cold-hearted. 778 00:41:36,699 --> 00:41:38,699 He's cold and heartless. 779 00:41:38,859 --> 00:41:40,018 How could he be kind 780 00:41:40,178 --> 00:41:41,699 to a person who he first met? 781 00:41:41,939 --> 00:41:43,538 Besides, he lives in seclusion. 782 00:41:43,699 --> 00:41:45,299 He's used to being alone and quiet. 783 00:41:45,498 --> 00:41:46,538 This is not his fault. 784 00:41:48,138 --> 00:41:49,379 Of course it's not your fault either. 785 00:41:50,819 --> 00:41:51,578 Yuan, 786 00:41:52,018 --> 00:41:53,578 how did you know so much? 787 00:41:53,779 --> 00:41:54,379 I've lived in this world 788 00:41:54,538 --> 00:41:55,618 for so long. 789 00:41:56,178 --> 00:41:57,699 I certainly know more than you do. 790 00:41:58,498 --> 00:41:59,339 By the way, Yuan, 791 00:41:59,739 --> 00:42:00,618 I've been curious 792 00:42:00,699 --> 00:42:01,699 about this for a long time. 793 00:42:02,178 --> 00:42:03,859 Answer this question for me. 794 00:42:04,458 --> 00:42:04,859 Go ahead. 795 00:42:05,739 --> 00:42:07,578 I'm only a teen now. 796 00:42:08,178 --> 00:42:09,939 It's inevitable to sense 797 00:42:10,138 --> 00:42:11,138 sadness in the mortal world. 798 00:42:11,419 --> 00:42:13,178 But you've lived for so long. 799 00:42:13,379 --> 00:42:15,339 Is there anything 800 00:42:15,498 --> 00:42:16,819 that has made you cry before? 801 00:42:18,819 --> 00:42:19,339 No. 802 00:42:20,618 --> 00:42:21,618 In the past 200 years, 803 00:42:21,859 --> 00:42:23,419 you've never cried a single tear before? 804 00:42:25,178 --> 00:42:26,978 Well, Yuan, let's make a deal. 805 00:42:27,299 --> 00:42:27,978 From now on, 806 00:42:28,259 --> 00:42:29,859 I'll tell you about it 807 00:42:30,098 --> 00:42:30,859 if I feel sad. 808 00:42:31,339 --> 00:42:32,299 If you're upset, 809 00:42:32,538 --> 00:42:33,699 you must tell me that as well. 810 00:42:34,299 --> 00:42:36,259 Like if you cry, 811 00:42:36,419 --> 00:42:37,419 you've got to let me know as well. 812 00:42:38,058 --> 00:42:38,859 Okay? 813 00:42:40,899 --> 00:42:41,458 Sure. 814 00:43:14,578 --> 00:43:15,819 I'd like to spend more time with you, mother. 815 00:43:17,058 --> 00:43:18,138 I remember that back then 816 00:43:18,939 --> 00:43:20,658 when it was my birthday, 817 00:43:21,819 --> 00:43:23,098 you would always 818 00:43:23,458 --> 00:43:25,219 make snow cake for me. 819 00:43:26,058 --> 00:43:28,739 I've tried to make it before. 820 00:43:29,819 --> 00:43:30,779 But it just didn't 821 00:43:31,899 --> 00:43:33,699 taste the same. 822 00:43:35,618 --> 00:43:36,458 Mother, 823 00:43:40,498 --> 00:43:42,018 I miss you so much. 824 00:43:43,899 --> 00:43:45,299 I'd really like to eat 825 00:43:45,739 --> 00:43:46,978 your cooking once again. 826 00:44:02,460 --> 00:44:06,500 ♪How fateful was our encounter♪ 827 00:44:07,300 --> 00:44:10,800 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 828 00:44:12,400 --> 00:44:16,130 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 829 00:44:17,300 --> 00:44:20,800 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 830 00:44:22,240 --> 00:44:25,800 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 831 00:44:27,300 --> 00:44:30,930 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 832 00:44:32,340 --> 00:44:35,900 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 833 00:44:36,260 --> 00:44:40,370 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 834 00:44:42,170 --> 00:44:46,530 ♪The drop of blood in your heart♪ 835 00:44:47,040 --> 00:44:50,240 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 836 00:44:52,300 --> 00:44:56,330 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 837 00:44:57,500 --> 00:45:00,940 ♪Never apart from you♪ 838 00:45:02,500 --> 00:45:06,500 ♪The drop of blood in your heart♪ 839 00:45:07,000 --> 00:45:11,340 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 840 00:45:12,340 --> 00:45:16,900 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 841 00:45:17,220 --> 00:45:20,840 ♪Our gazes forever intertwined♪ 842 00:45:22,340 --> 00:45:26,400 ♪The drop of blood in your heart♪ 843 00:45:27,140 --> 00:45:30,100 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 844 00:45:32,370 --> 00:45:36,370 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 845 00:45:37,140 --> 00:45:40,540 ♪Never apart from your side♪ 846 00:45:42,170 --> 00:45:46,860 ♪The drop of blood in your heart♪ 847 00:45:47,100 --> 00:45:50,230 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 848 00:45:52,440 --> 00:45:56,540 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 849 00:45:57,340 --> 00:46:00,770 ♪Our gazes forever intertwined♪ 850 00:46:02,240 --> 00:46:06,170 ♪How fateful was our encounter♪ 851 00:46:07,300 --> 00:46:11,030 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 51874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.