All language subtitles for EP04_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 4= 19 00:01:56,719 --> 00:01:58,879 You ask me to protect the people. 20 00:02:01,400 --> 00:02:03,000 But did you see it? 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,480 This lawless world 22 00:02:07,079 --> 00:02:09,319 and these ruthless vile people, 23 00:02:11,239 --> 00:02:12,799 they don't deserve 24 00:02:13,439 --> 00:02:15,479 your mercy and forgiveness. 25 00:02:18,039 --> 00:02:20,919 I'll take revenge. 26 00:02:21,159 --> 00:02:22,000 Shi Ying. 27 00:02:25,159 --> 00:02:26,319 What's wrong with you, Shi Ying? 28 00:02:26,599 --> 00:02:27,919 Get lost! 29 00:02:50,840 --> 00:02:51,599 This flower... 30 00:03:08,240 --> 00:03:09,719 (Have I come here before?) 31 00:03:10,639 --> 00:03:12,080 (And this lake,) 32 00:03:13,039 --> 00:03:15,080 (I think I've seen it before.) 33 00:03:16,199 --> 00:03:17,560 (Could I see it in my dream?) 34 00:03:29,800 --> 00:03:30,719 Lord Chong Ming, 35 00:03:31,039 --> 00:03:32,360 why are you here? 36 00:03:46,479 --> 00:03:47,439 Divine Bird Chong Ming. 37 00:03:48,120 --> 00:03:48,639 You... 38 00:03:49,120 --> 00:03:50,919 You actually can turn into a human. 39 00:03:55,199 --> 00:03:58,400 I think I've said this before. 40 00:03:58,599 --> 00:04:00,280 (Shi Ying was once moved by this lady.) 41 00:04:00,439 --> 00:04:02,159 (Maybe she can save Shi Ying.) 42 00:04:02,400 --> 00:04:03,599 Come, follow me. 43 00:04:04,840 --> 00:04:05,520 Where are we going? 44 00:04:05,719 --> 00:04:06,960 Aren't you looking for my immortal friend? 45 00:04:06,960 --> 00:04:07,719 - He's in there. - What? 46 00:04:07,879 --> 00:04:08,560 Who are you talking about? 47 00:04:08,800 --> 00:04:10,400 They won't let you off. 48 00:04:11,759 --> 00:04:12,919 They won't even let 49 00:04:14,479 --> 00:04:16,080 you rest in peace. 50 00:04:17,039 --> 00:04:19,120 I'll avenge you. 51 00:04:22,920 --> 00:04:23,560 Quick. 52 00:04:27,639 --> 00:04:28,480 Stop! 53 00:04:30,399 --> 00:04:31,000 Stop it! 54 00:04:33,199 --> 00:04:34,399 Stop it! 55 00:04:36,279 --> 00:04:37,439 Stop it! 56 00:04:59,560 --> 00:05:02,120 Bai Yan doesn't deserve it. 57 00:05:06,279 --> 00:05:09,079 She doesn't deserve a tribute. 58 00:05:20,839 --> 00:05:21,480 Watch out! 59 00:05:50,360 --> 00:05:52,240 You're finally awake. 60 00:06:09,079 --> 00:06:11,040 Lord Immortal Official, 61 00:06:11,839 --> 00:06:13,120 I always feel 62 00:06:14,560 --> 00:06:16,160 that I've seen you before. 63 00:06:17,439 --> 00:06:18,240 Stop talking. 64 00:06:18,519 --> 00:06:19,399 Save your breath. 65 00:06:19,720 --> 00:06:20,839 Don't frown. 66 00:06:21,439 --> 00:06:23,920 You don't look handsome in this way. 67 00:06:25,879 --> 00:06:27,079 It was me who wounded you. 68 00:06:28,120 --> 00:06:31,160 You did hit me hard. 69 00:06:31,720 --> 00:06:32,800 But it's okay. 70 00:06:33,879 --> 00:06:35,360 My mother said 71 00:06:35,720 --> 00:06:36,839 I'm tough. 72 00:06:42,560 --> 00:06:45,439 I haven't seen my mother for a month. 73 00:06:45,879 --> 00:06:47,800 And I've already missed her. 74 00:06:49,879 --> 00:06:52,240 I think I heard you say 75 00:06:53,839 --> 00:06:55,199 that you can never see 76 00:06:55,319 --> 00:06:56,360 your mother again? 77 00:07:04,040 --> 00:07:05,839 Lord Immortal Official. 78 00:07:07,399 --> 00:07:08,160 How... 79 00:07:09,680 --> 00:07:10,480 How do you feel? 80 00:07:12,720 --> 00:07:14,279 I'll be all right. 81 00:07:16,160 --> 00:07:17,360 If you don't believe it, 82 00:07:18,680 --> 00:07:20,519 promise me this. 83 00:07:22,959 --> 00:07:24,759 When I wake up, 84 00:07:25,720 --> 00:07:27,959 you have to do me a favor. 85 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Okay? 86 00:07:31,600 --> 00:07:32,480 Okay. 87 00:07:35,879 --> 00:07:37,800 It's a deal. 88 00:07:41,399 --> 00:07:41,920 Chong Ming. 89 00:07:42,240 --> 00:07:42,720 Speed up. 90 00:07:49,740 --> 00:07:52,720 (Xileng River, Jiuyi Mountain) 91 00:09:02,720 --> 00:09:03,759 (The power contains the supreme Yang.) 92 00:09:04,200 --> 00:09:05,240 (As the glacier contains the supreme Yin.) 93 00:09:42,559 --> 00:09:43,919 (When Yin and Yang meet,) 94 00:09:44,000 --> 00:09:45,240 (the Starflower appears.) 95 00:09:45,679 --> 00:09:48,279 You must kill her. 96 00:09:49,159 --> 00:09:49,759 Otherwise, 97 00:09:50,559 --> 00:09:52,120 she'll become 98 00:09:52,320 --> 00:09:53,759 the person who kills you. 99 00:10:00,919 --> 00:10:01,720 Starflower. 100 00:10:02,559 --> 00:10:03,919 Isn't that Starflower? 101 00:10:05,039 --> 00:10:06,879 When Yin and Yang meet, the Starflower appears. 102 00:10:07,519 --> 00:10:08,519 The prophecy has come true. 103 00:10:14,440 --> 00:10:16,080 Stop, Shi Ying. 104 00:10:16,399 --> 00:10:17,960 This lady is your predestined doom. 105 00:10:18,720 --> 00:10:19,519 It's not her. 106 00:10:20,960 --> 00:10:22,720 You and High Priest of Grand Preceptor have read the Elixir Book. 107 00:10:23,559 --> 00:10:25,799 Her birthdate is not the date stated in the prophecy. 108 00:10:26,919 --> 00:10:27,639 I guess it's just 109 00:10:27,759 --> 00:10:29,000 the abnormal phenomenon caused by the conflict 110 00:10:29,679 --> 00:10:31,759 between my power and that of Crimson Clan. 111 00:10:32,639 --> 00:10:34,320 There's no such thing as a coincidence. 112 00:10:34,720 --> 00:10:35,879 If you can't do it, 113 00:10:36,360 --> 00:10:37,320 I'll do it for you. 114 00:10:52,639 --> 00:10:53,600 What's wrong with you? 115 00:10:53,960 --> 00:10:55,720 You can't even take this. 116 00:10:57,960 --> 00:10:59,720 Did you transfer all your spiritual power to her? 117 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 It's still uncertain whether she is 118 00:11:02,320 --> 00:11:03,120 my predestined doom. 119 00:11:03,679 --> 00:11:04,200 But she saved 120 00:11:04,200 --> 00:11:05,279 our lives just now. 121 00:11:05,600 --> 00:11:06,519 This is certain. 122 00:11:06,879 --> 00:11:08,039 If we kill her now, 123 00:11:08,320 --> 00:11:09,240 it's incompatible with morality. 124 00:11:10,679 --> 00:11:11,519 I'm a bird, 125 00:11:11,720 --> 00:11:12,600 not a human. 126 00:11:12,960 --> 00:11:13,559 I don't care 127 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 if it's incompatible with morality. 128 00:11:14,919 --> 00:11:16,039 An ungrateful bad deed like this, 129 00:11:16,080 --> 00:11:17,120 just leave it to me. 130 00:11:17,399 --> 00:11:18,480 If there's any retribution, 131 00:11:18,879 --> 00:11:20,759 I'll take full responsibility for it. 132 00:11:22,559 --> 00:11:23,320 You'll kill her 133 00:11:23,720 --> 00:11:24,639 over my dead body. 134 00:11:25,600 --> 00:11:27,159 If she's really your predestined doom, 135 00:11:27,320 --> 00:11:28,159 she'll also kill you in future 136 00:11:28,320 --> 00:11:29,399 even though she's saved you today. 137 00:11:30,399 --> 00:11:31,960 I've lived for thousands of years. 138 00:11:32,240 --> 00:11:34,519 An indecisive person like you 139 00:11:34,679 --> 00:11:36,120 normally doesn't end up well. 140 00:11:36,759 --> 00:11:37,759 Decisive? 141 00:11:39,000 --> 00:11:39,519 If you were 142 00:11:39,679 --> 00:11:40,840 a decisive bird, 143 00:11:41,120 --> 00:11:42,360 you wouldn't have clung 144 00:11:42,519 --> 00:11:44,000 to an unfortunate immortal official like me. 145 00:11:44,279 --> 00:11:45,320 You're infuriating me that it causes 146 00:11:45,440 --> 00:11:46,320 my wrinkle to sprout up. 147 00:11:56,360 --> 00:11:57,080 (Were you the only person) 148 00:11:57,240 --> 00:11:59,879 (who did the one thing for me) 149 00:12:00,039 --> 00:12:01,120 (when I was accused) 150 00:12:02,039 --> 00:12:04,159 (and cast aside by the nation?) 151 00:12:10,240 --> 00:12:12,799 Lord Immortal Official. 152 00:12:18,879 --> 00:12:19,960 What is this place? 153 00:12:26,039 --> 00:12:27,320 Why am I soaking wet? 154 00:12:31,000 --> 00:12:31,679 You're a mortal. 155 00:12:32,080 --> 00:12:33,679 You can't withstand the pure Yang qi. 156 00:12:34,159 --> 00:12:35,039 I brought you here 157 00:12:35,320 --> 00:12:36,159 to use the coldest water 158 00:12:36,320 --> 00:12:37,519 of Xileng River as a media 159 00:12:37,840 --> 00:12:39,919 and transferred the spiritual power to you. 160 00:12:40,399 --> 00:12:41,240 In order to rescue me, 161 00:12:41,679 --> 00:12:43,200 you transferred your spiritual power to me? 162 00:12:44,519 --> 00:12:45,279 Then, will this 163 00:12:45,519 --> 00:12:46,759 hurt you? 164 00:12:47,159 --> 00:12:47,759 It's not a big deal. 165 00:12:48,679 --> 00:12:49,320 Besides, 166 00:12:49,879 --> 00:12:51,279 this is my fault. 167 00:12:51,720 --> 00:12:53,120 Never mind, it's all right. 168 00:12:53,480 --> 00:12:54,080 It's over. 169 00:12:54,279 --> 00:12:55,320 Don't bring that up again. 170 00:12:55,799 --> 00:12:57,000 Lord Immortal Official, 171 00:12:57,600 --> 00:12:58,879 you're so amazing. 172 00:12:59,200 --> 00:13:00,559 You still can cast a spell even after transferring 173 00:13:00,799 --> 00:13:01,960 your spiritual power to me. 174 00:13:03,919 --> 00:13:05,039 It feels like 175 00:13:05,600 --> 00:13:07,240 I'm full of energy now. 176 00:13:07,960 --> 00:13:08,960 Even more energetic 177 00:13:09,159 --> 00:13:10,559 than I used to be. 178 00:13:25,919 --> 00:13:27,080 It's fascinating. 179 00:13:27,320 --> 00:13:29,039 I can't believe I can jump this far. 180 00:13:29,720 --> 00:13:30,440 Lord Chong Ming, 181 00:13:30,639 --> 00:13:32,120 today really is a great day. 182 00:13:32,440 --> 00:13:33,159 I saw you 183 00:13:33,279 --> 00:13:34,720 turn into a human for the first time. 184 00:13:34,919 --> 00:13:35,879 And I met 185 00:13:35,879 --> 00:13:37,240 your immortal friend in a fight. 186 00:13:44,039 --> 00:13:44,679 (By the way,) 187 00:13:45,279 --> 00:13:46,840 (I was dying just now.) 188 00:13:47,080 --> 00:13:47,919 (This Immortal Official) 189 00:13:48,039 --> 00:13:49,320 (can easily cure me.) 190 00:13:50,000 --> 00:13:50,960 (He's got the power ) 191 00:13:51,120 --> 00:13:52,360 (to bring someone back to life) 192 00:13:52,480 --> 00:13:53,440 (like Restoring Spell.) 193 00:13:54,000 --> 00:13:56,080 (He's the hidden master I'm looking for.) 194 00:14:01,440 --> 00:14:02,240 Lord Chong Ming. 195 00:14:05,559 --> 00:14:06,240 Are you... 196 00:14:06,919 --> 00:14:07,879 Are you mad? 197 00:14:10,879 --> 00:14:11,759 Aren't 198 00:14:12,320 --> 00:14:13,559 we friends? 199 00:14:24,480 --> 00:14:26,080 I guess it's because we've been out here for too long. 200 00:14:26,519 --> 00:14:27,879 Chong Ming is getting impatient. 201 00:14:29,000 --> 00:14:30,960 Since your wound has been healed, 202 00:14:31,720 --> 00:14:32,799 we've got to go. 203 00:14:33,799 --> 00:14:35,200 Lord Immortal Official, 204 00:14:36,000 --> 00:14:38,399 have you recovered? 205 00:14:41,519 --> 00:14:43,600 I mean here. 206 00:14:45,720 --> 00:14:46,559 Chong Ming, 207 00:14:46,759 --> 00:14:47,519 let's go. 208 00:15:00,919 --> 00:15:02,480 We're going to fly back. 209 00:15:03,559 --> 00:15:04,240 That's great. 210 00:15:04,480 --> 00:15:06,519 I didn't get to see the view on my way here. 211 00:15:06,799 --> 00:15:08,960 I must feast my eyes on it on my way back. 212 00:15:13,600 --> 00:15:14,440 Just that 213 00:15:16,200 --> 00:15:18,080 where would you like to sit later? 214 00:15:18,360 --> 00:15:20,360 As you're so tall, 215 00:15:20,519 --> 00:15:21,840 if you sit in front of me, 216 00:15:21,960 --> 00:15:23,519 you'll surely block my view. 217 00:15:23,799 --> 00:15:25,320 It doesn't seem right... 218 00:15:42,159 --> 00:15:43,600 to ask you to sit behind me. 219 00:15:44,360 --> 00:15:45,000 Wait for me. 220 00:15:56,519 --> 00:15:58,720 (Immortal Official is feeling depressed) 221 00:15:59,159 --> 00:16:00,720 (but he couldn't vent out the emotions.) 222 00:16:01,279 --> 00:16:02,919 (I feel so bad for him.) 223 00:16:35,600 --> 00:16:37,039 Help. 224 00:17:19,799 --> 00:17:20,640 Let's take a detour. 225 00:17:22,880 --> 00:17:23,880 Where are we? 226 00:17:26,559 --> 00:17:28,200 This is my deceased mother's cenotaph. 227 00:17:34,200 --> 00:17:34,839 Lord, 228 00:17:35,519 --> 00:17:37,240 can I pay respect to her? 229 00:17:39,440 --> 00:17:42,000 You were deranged because of your deceased mother. 230 00:17:42,559 --> 00:17:44,680 And I happened to meet you at that time. 231 00:17:44,880 --> 00:17:46,680 It was my pleasure to solve your problems. 232 00:17:47,000 --> 00:17:47,519 That was how I gained 233 00:17:47,680 --> 00:17:49,160 your precious spiritual power in return. 234 00:17:50,720 --> 00:17:53,160 Now that we have landed here. 235 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 I guess it must be 236 00:17:57,119 --> 00:17:58,319 a divine sense of fate arranged by your mother. 237 00:18:12,599 --> 00:18:16,119 (Is this really predestined?) 238 00:18:17,400 --> 00:18:18,079 (Is she) 239 00:18:18,920 --> 00:18:20,480 (that person?) 240 00:18:24,599 --> 00:18:26,960 (Madam and I had never met each other before.) 241 00:18:27,319 --> 00:18:28,480 (We're two worlds apart.) 242 00:18:29,359 --> 00:18:30,799 (But fate brought me over.) 243 00:18:31,200 --> 00:18:32,319 (So I came to pay my respect.) 244 00:18:53,440 --> 00:18:54,079 Wait. 245 00:19:28,599 --> 00:19:30,519 Let me thank you on my mother's behalf. 246 00:19:31,359 --> 00:19:31,960 Lord, 247 00:19:33,000 --> 00:19:33,839 you're a hidden master 248 00:19:34,000 --> 00:19:34,839 who possesses great power. 249 00:19:35,279 --> 00:19:36,119 I'm like a nobody 250 00:19:36,519 --> 00:19:37,599 in front of you. 251 00:19:38,000 --> 00:19:39,319 I'm not qualified to enlighten you. 252 00:19:40,000 --> 00:19:41,480 Just that I'd like to speak 253 00:19:41,759 --> 00:19:42,880 speak my mind. 254 00:19:43,960 --> 00:19:46,319 I don't know how your mother died. 255 00:19:46,640 --> 00:19:48,200 But you sounded angry just now, 256 00:19:48,839 --> 00:19:52,480 and I saw no epitaph on the tombstone. 257 00:19:53,000 --> 00:19:55,039 I think there must be some sort of grievances. 258 00:19:55,759 --> 00:19:57,200 You were deranged 259 00:19:57,480 --> 00:19:58,559 because of this, right? 260 00:19:59,839 --> 00:20:01,039 But she has passed away. 261 00:20:01,279 --> 00:20:03,720 As a parent, she must be hoping that her kid 262 00:20:03,880 --> 00:20:05,799 could stay safe and go on living. 263 00:20:06,519 --> 00:20:08,480 I appreciate the thought. 264 00:20:09,480 --> 00:20:10,839 But you're still young 265 00:20:11,400 --> 00:20:12,599 and you're naive. 266 00:20:13,039 --> 00:20:13,920 There are many things 267 00:20:14,440 --> 00:20:15,720 that you can't understand. 268 00:20:16,319 --> 00:20:17,720 You got me wrong, Lord. 269 00:20:17,960 --> 00:20:18,440 I became like this 270 00:20:18,599 --> 00:20:19,839 because I didn't want 271 00:20:19,960 --> 00:20:21,079 to let my mother down 272 00:20:21,240 --> 00:20:22,920 and let the bad guys have their ways. 273 00:20:23,799 --> 00:20:25,440 The principal concubine of my father hasn't had kids. 274 00:20:25,960 --> 00:20:28,039 She always perceived me as an eyesore, 275 00:20:28,200 --> 00:20:29,000 and a threat. 276 00:20:29,799 --> 00:20:31,200 All she thought about was 277 00:20:31,359 --> 00:20:32,640 to get rid of me. 278 00:20:32,960 --> 00:20:33,799 In order to protect me, 279 00:20:34,160 --> 00:20:36,920 my mother had suffered a lot. 280 00:20:38,119 --> 00:20:40,640 There was one time when it was my birthday. 281 00:20:40,880 --> 00:20:41,880 An abnormal phenomenon happened. 282 00:20:42,119 --> 00:20:43,519 It actually snowed heavily that day. 283 00:20:44,200 --> 00:20:45,599 I had never seen snow before. 284 00:20:45,799 --> 00:20:46,920 So I was surprised and excited. 285 00:20:47,359 --> 00:20:49,200 So I secretly built a snowman. 286 00:20:49,839 --> 00:20:51,480 But the concubine accused me 287 00:20:51,720 --> 00:20:52,920 of making a puppet to hurt her. 288 00:20:53,960 --> 00:20:55,839 Then, my mother kneeled before her 289 00:20:56,720 --> 00:20:58,279 and ate the snowman 290 00:20:59,319 --> 00:21:01,440 bite by bite. 291 00:21:04,359 --> 00:21:05,039 What happened then? 292 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 After that incident, 293 00:21:08,119 --> 00:21:09,599 my mother became violently ill. 294 00:21:10,079 --> 00:21:11,799 I swore to avenge her. 295 00:21:12,359 --> 00:21:15,240 Yet, she had a sudden heart attack. 296 00:21:15,519 --> 00:21:16,559 Before she passed out, 297 00:21:17,039 --> 00:21:19,119 she said something to me. 298 00:21:19,359 --> 00:21:20,640 I'll never forget about it. 299 00:21:22,759 --> 00:21:23,799 She said, 300 00:21:24,720 --> 00:21:25,519 "Yan'er, 301 00:21:26,319 --> 00:21:28,119 I didn't protect you 302 00:21:28,640 --> 00:21:30,839 to make you live like a coward 303 00:21:31,200 --> 00:21:31,680 but to want you 304 00:21:31,839 --> 00:21:33,799 to live in a dignified manner. 305 00:21:35,160 --> 00:21:37,039 If you waste your life 306 00:21:37,359 --> 00:21:38,519 and go astray 307 00:21:38,759 --> 00:21:40,000 out of pique, 308 00:21:40,559 --> 00:21:42,599 that's what will sadden me the most. 309 00:21:43,119 --> 00:21:45,079 And that's what those bullies 310 00:21:45,240 --> 00:21:46,519 most want to see." 311 00:21:47,759 --> 00:21:48,480 (Mother,) 312 00:21:48,920 --> 00:21:51,039 (I'd like to grow up fast) 313 00:21:51,359 --> 00:21:52,160 to protect you. 314 00:21:52,440 --> 00:21:54,920 You can't just protect me. 315 00:21:55,200 --> 00:21:55,960 You have to become 316 00:21:55,960 --> 00:21:57,400 a man with honor. 317 00:21:57,880 --> 00:22:00,000 To protect the people in Kongsang. 318 00:22:04,279 --> 00:22:06,359 Because of my mother's teachings, 319 00:22:06,920 --> 00:22:08,839 I get to free myself from complicated thoughts 320 00:22:09,240 --> 00:22:11,319 and have a healthy and happy life. 321 00:22:12,640 --> 00:22:13,839 Instead, that concubine 322 00:22:14,160 --> 00:22:15,799 ended up getting ill 323 00:22:16,279 --> 00:22:17,799 when I was nine 324 00:22:18,119 --> 00:22:19,400 as she was scheming and jealous. 325 00:22:21,319 --> 00:22:22,119 So Lord, 326 00:22:22,680 --> 00:22:24,480 don't you think 327 00:22:25,119 --> 00:22:25,799 I've offered you 328 00:22:26,240 --> 00:22:28,319 a heartfelt word of advice just now? 329 00:22:30,440 --> 00:22:32,400 But there's one thing I can't understand. 330 00:22:32,920 --> 00:22:34,640 Your birthday is in May, 331 00:22:34,880 --> 00:22:35,640 it's summer time. 332 00:22:35,839 --> 00:22:37,000 How could you build a snowman during that time? 333 00:22:37,160 --> 00:22:37,839 How did you know 334 00:22:37,960 --> 00:22:39,279 when my birthday is? 335 00:22:41,680 --> 00:22:43,200 When I was at the Pavilion of Books, 336 00:22:43,359 --> 00:22:43,839 I saw this 337 00:22:44,000 --> 00:22:45,279 Saintess Elixir Book of the Grand Ceremony of Worship. 338 00:22:46,000 --> 00:22:46,599 This is not the point. 339 00:22:46,799 --> 00:22:47,880 Answer my question. 340 00:22:48,960 --> 00:22:49,640 Indeed, I was born 341 00:22:49,640 --> 00:22:51,319 on the coldest winter day. 342 00:22:51,599 --> 00:22:53,359 I was brought to the residence when I was two. 343 00:22:53,799 --> 00:22:56,319 Father worried the principal concubine would think 344 00:22:56,440 --> 00:22:58,519 that the person who was born on the darkest day would bring bad luck. 345 00:22:58,799 --> 00:22:59,880 So he told the public 346 00:23:00,119 --> 00:23:01,599 that I was born in summer. 347 00:23:06,920 --> 00:23:07,960 Come here. 348 00:23:10,559 --> 00:23:11,920 Her birthday is on the darkest day. 349 00:23:12,119 --> 00:23:13,400 Yet, she was born at the brightest crimson place. 350 00:23:13,680 --> 00:23:14,519 We've got it right this time. 351 00:23:14,680 --> 00:23:15,319 She is definitely 352 00:23:15,480 --> 00:23:16,440 your predestined doom. 353 00:23:16,599 --> 00:23:17,200 Shi Ying, 354 00:23:17,400 --> 00:23:19,400 you really should do it this time. 355 00:23:20,200 --> 00:23:21,000 Lord, 356 00:23:22,359 --> 00:23:24,319 let me light the Changming Grass for you. 357 00:23:33,599 --> 00:23:35,640 Actually, it's been five years ago 358 00:23:35,799 --> 00:23:37,160 since I used a magic spell 359 00:23:37,759 --> 00:23:39,319 to light the fire of commemoration. 360 00:23:42,759 --> 00:23:43,599 Five years ago? 361 00:23:44,599 --> 00:23:45,680 Who did you pay homage to? 362 00:23:46,519 --> 00:23:48,079 You're an outsider. 363 00:23:48,359 --> 00:23:50,200 I guess I can tell you that. 364 00:23:51,960 --> 00:23:53,119 The person I paid homage to 365 00:23:53,480 --> 00:23:55,400 was a mere acquaintance of mine. 366 00:23:59,200 --> 00:23:59,839 Then, 367 00:24:01,079 --> 00:24:02,480 why did you pay homage to him? 368 00:24:04,359 --> 00:24:05,960 Everyone said 369 00:24:06,119 --> 00:24:07,720 he was an evil who killed people. 370 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 But I'm the only one who knew it wasn't true. 371 00:24:09,480 --> 00:24:11,200 He made me learn magic spell hard 372 00:24:11,359 --> 00:24:12,480 and protect the country. 373 00:24:12,680 --> 00:24:14,079 How could a person like this be an evil? 374 00:24:14,680 --> 00:24:16,440 You were mere acquaintances. 375 00:24:16,920 --> 00:24:18,640 But you had faith in him 376 00:24:19,039 --> 00:24:21,200 and paid homage to him 377 00:24:21,640 --> 00:24:23,039 when everyone spat on him. 378 00:24:24,079 --> 00:24:25,440 If he knew it, 379 00:24:28,640 --> 00:24:30,480 I'm sure he'd appreciate it. 380 00:24:34,039 --> 00:24:36,680 I think he should know that. 381 00:24:38,839 --> 00:24:40,359 That day, my tears 382 00:24:40,559 --> 00:24:41,519 dropped into the fire. 383 00:24:42,000 --> 00:24:43,119 That Snowy Rosa 384 00:24:43,279 --> 00:24:44,640 suddenly turned into a flame 385 00:24:44,799 --> 00:24:45,759 and hit me between my eyebrows. 386 00:24:46,720 --> 00:24:49,200 But I didn't get hurt. 387 00:24:49,880 --> 00:24:52,279 I guess this was the response of his spirit of heaven 388 00:24:52,599 --> 00:24:53,519 to me. 389 00:24:58,200 --> 00:24:59,359 The magic spell of Crimson Clan represents Yang. 390 00:24:59,640 --> 00:25:00,519 The tear of a little girl represents Yin. 391 00:25:00,559 --> 00:25:01,599 The prophecy of the High Priest 392 00:25:01,759 --> 00:25:02,640 is fulfilled. 393 00:25:03,160 --> 00:25:03,839 Do it. 394 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 (The aggregation of those coincidences) 395 00:25:06,880 --> 00:25:08,440 (will become your doom.) 396 00:25:10,079 --> 00:25:11,160 (If you meet this girl) 397 00:25:11,319 --> 00:25:12,359 (before you're 18,) 398 00:25:12,759 --> 00:25:14,960 (you'll die in her hands for sure.) 399 00:25:15,920 --> 00:25:17,680 (You must kill her.) 400 00:25:18,799 --> 00:25:19,519 Lord, 401 00:25:20,200 --> 00:25:22,359 why do you look at me like this? 402 00:25:24,960 --> 00:25:26,240 I must kill her this time. 403 00:25:29,319 --> 00:25:30,720 You'll kill her over my dead body. 404 00:25:33,119 --> 00:25:33,960 What's the matter? 405 00:25:34,200 --> 00:25:35,119 Lord. 406 00:25:36,200 --> 00:25:37,599 Lord, what is this? 407 00:25:38,200 --> 00:25:39,440 There is always strange wind in the mountain. 408 00:25:39,680 --> 00:25:40,519 People will be swept away by it. 409 00:25:41,799 --> 00:25:42,559 No wonder. 410 00:25:42,920 --> 00:25:45,200 I felt the wind just now. 411 00:25:52,279 --> 00:25:52,839 Chong Ming, 412 00:25:53,119 --> 00:25:54,039 what's wrong with you? 413 00:25:54,200 --> 00:25:54,960 (Ying,) 414 00:25:55,160 --> 00:25:56,000 (I was afraid that I might hurt you) 415 00:25:56,000 --> 00:25:56,759 (so I withdrew my attack.) 416 00:25:57,160 --> 00:25:58,440 (Yet, you used the spiritual power you've left) 417 00:25:58,599 --> 00:25:59,640 (to bind me.) 418 00:26:00,640 --> 00:26:01,480 (I'm really furious.) 419 00:26:01,480 --> 00:26:02,359 Chong Ming didn't get to avoid 420 00:26:02,359 --> 00:26:03,039 that strange wind 421 00:26:03,480 --> 00:26:04,279 and caught a cold. 422 00:26:04,480 --> 00:26:05,400 He can't open his mouth now. 423 00:26:06,279 --> 00:26:08,079 He caught a cold so soon? 424 00:26:08,400 --> 00:26:09,839 It was indeed a strange wind. 425 00:26:10,799 --> 00:26:12,240 (Have you ever seen a strange person who's so good-looking?) 426 00:26:12,400 --> 00:26:13,000 (You're the strange one.) 427 00:26:13,279 --> 00:26:14,200 (Your entire family is strange.) 428 00:26:14,440 --> 00:26:15,240 Chong Ming, 429 00:26:15,519 --> 00:26:16,839 are you sure you're all right? 430 00:26:17,079 --> 00:26:18,720 I've eliminated the cold pathogen for him. 431 00:26:19,079 --> 00:26:20,160 Only then, he's able to send you back. 432 00:26:24,519 --> 00:26:25,119 Chong Ming, 433 00:26:25,680 --> 00:26:26,720 you must send the princess 434 00:26:27,039 --> 00:26:28,960 back to the mountain safely. 435 00:26:29,880 --> 00:26:30,400 We can't run 436 00:26:30,640 --> 00:26:32,599 the risk of any accidents this time. 437 00:26:39,519 --> 00:26:40,720 Lord Immortal Official, 438 00:26:41,039 --> 00:26:42,039 it was me 439 00:26:42,240 --> 00:26:43,000 who didn't sit tight. 440 00:26:43,279 --> 00:26:45,000 Don't blame it on Lord Chong Ming. 441 00:26:46,599 --> 00:26:49,079 Then, you've got to sit tight this time. 442 00:26:58,039 --> 00:26:59,519 What are you trying to do? 443 00:27:03,559 --> 00:27:04,440 This gesture, 444 00:27:05,079 --> 00:27:06,680 why does it look so familiar? 445 00:27:12,160 --> 00:27:14,640 I think I've been to the Emperor Valley before. 446 00:27:17,119 --> 00:27:18,920 But why can't I recall it? 447 00:27:20,920 --> 00:27:22,160 I've met you before, 448 00:27:23,200 --> 00:27:24,119 haven't I? 449 00:27:27,240 --> 00:27:28,640 You're trying to erase my memory, 450 00:27:29,039 --> 00:27:29,799 aren't you? 451 00:27:30,079 --> 00:27:30,720 Yes. 452 00:27:31,599 --> 00:27:32,519 Because I don't want anyone 453 00:27:32,680 --> 00:27:33,799 to know about my existence. 454 00:27:34,279 --> 00:27:35,400 And I don't want anyone to know 455 00:27:35,559 --> 00:27:36,440 that I live here. 456 00:27:37,440 --> 00:27:39,880 Are you going to do the same thing this time? 457 00:27:40,960 --> 00:27:41,799 I'm sorry. 458 00:27:43,160 --> 00:27:43,920 Don't do this. 459 00:27:44,519 --> 00:27:45,960 We've become friends. 460 00:27:48,240 --> 00:27:48,839 Don't... 461 00:27:55,200 --> 00:27:55,759 Lord, 462 00:27:56,079 --> 00:27:57,880 did you already erase my memory? 463 00:27:59,920 --> 00:28:02,119 Or it'll only take effect after a while? 464 00:28:06,880 --> 00:28:08,559 Promise me. 465 00:28:11,279 --> 00:28:12,839 When I wake up, 466 00:28:14,440 --> 00:28:16,319 you have to do me a favor. 467 00:28:18,839 --> 00:28:20,240 (I've promised her a thing.) 468 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 (But I haven't fulfilled it.) 469 00:28:22,279 --> 00:28:23,279 (So I can't erase) 470 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 (her memory about this.) 471 00:28:25,400 --> 00:28:26,839 (This is the rule of using a magic spell.) 472 00:28:27,480 --> 00:28:28,519 Lord Immortal Official, 473 00:28:28,799 --> 00:28:29,519 I beg of you. 474 00:28:29,720 --> 00:28:31,640 Don't erase my memory. 475 00:28:31,839 --> 00:28:32,720 I swear 476 00:28:33,079 --> 00:28:33,559 I won't tell anyone 477 00:28:33,759 --> 00:28:34,640 that I've been here. 478 00:28:35,319 --> 00:28:36,440 We once had a deal. 479 00:28:36,680 --> 00:28:37,799 When you're healed and wake up, 480 00:28:38,119 --> 00:28:39,519 I've got to do you a favor. 481 00:28:40,079 --> 00:28:41,119 What do you want me to do? 482 00:28:42,799 --> 00:28:44,000 I want... 483 00:28:47,319 --> 00:28:49,079 (It's indeed inappropriate) 484 00:28:49,240 --> 00:28:50,720 (to impudently ask) 485 00:28:51,200 --> 00:28:52,079 (to be his apprentice) 486 00:28:52,240 --> 00:28:53,519 (as he just gets over the pain) 487 00:28:53,720 --> 00:28:55,240 (of losing his mother.) 488 00:28:58,400 --> 00:28:59,880 The clock struck five in the morning. 489 00:29:00,160 --> 00:29:00,960 Lord Immortal Official, 490 00:29:01,160 --> 00:29:02,079 I must go back now. 491 00:29:02,240 --> 00:29:03,680 Or I'll get caught by my father. 492 00:29:04,359 --> 00:29:05,359 As for 493 00:29:05,359 --> 00:29:06,200 my request, 494 00:29:06,720 --> 00:29:07,839 let's talk about it next time. 495 00:29:08,160 --> 00:29:08,759 Don't worry. 496 00:29:09,000 --> 00:29:10,839 I won't tell anyone that I came by. 497 00:29:11,480 --> 00:29:12,720 Never. 498 00:29:14,880 --> 00:29:16,400 Okay, I trust you. 499 00:29:17,000 --> 00:29:17,440 But, 500 00:29:17,839 --> 00:29:19,599 the Emperor Valley is the forbidden spot of Jiuyi Mountain. 501 00:29:20,079 --> 00:29:21,119 The trespassers will be sentenced to death. 502 00:29:21,799 --> 00:29:23,160 Don't ever come here again. 503 00:29:26,759 --> 00:29:27,319 Chong Ming, 504 00:29:29,160 --> 00:29:30,079 I'm counting on you. 505 00:29:47,359 --> 00:29:49,799 I didn't mean to give you the flower that day. 506 00:29:51,160 --> 00:29:52,680 Yet, you were so kind to come pay homage to me. 507 00:30:00,319 --> 00:30:01,240 (It was an act of kindness) 508 00:30:01,240 --> 00:30:02,200 (to send me off.) 509 00:30:03,000 --> 00:30:04,079 (Yet, you became the prophecy) 510 00:30:04,079 --> 00:30:05,119 (that will hold me back.) 511 00:30:05,799 --> 00:30:07,160 (It was you who trespassed the Emperor Valley) 512 00:30:07,359 --> 00:30:08,519 (and activated the prophecy.) 513 00:30:08,920 --> 00:30:11,160 (It was also you who helped me overcome my fear.) 514 00:30:12,240 --> 00:30:13,880 (Our fates are entangled with each other.) 515 00:30:14,400 --> 00:30:15,079 (Though I'll die) 516 00:30:15,079 --> 00:30:16,480 (because of you in future,) 517 00:30:16,960 --> 00:30:17,960 (I'm still the one) 518 00:30:18,559 --> 00:30:19,599 (who's indebted to you.) 519 00:30:36,440 --> 00:30:37,200 What is this? 520 00:30:37,880 --> 00:30:38,640 I'll tell you 521 00:30:39,039 --> 00:30:39,839 if you eat it. 522 00:30:44,880 --> 00:30:46,640 I pushed that girl 523 00:30:47,000 --> 00:30:47,920 off the cliff 524 00:30:48,039 --> 00:30:49,440 from the top of Jiuyi Mountain. 525 00:30:49,839 --> 00:30:51,200 I used her seven spirits and six souls 526 00:30:51,599 --> 00:30:53,079 to make 527 00:30:53,240 --> 00:30:54,319 this highly toxic fruit, 528 00:30:54,519 --> 00:30:56,400 named Soul-Breaking Fruit. 529 00:30:56,680 --> 00:30:57,440 I can guarantee that you'll die 530 00:30:57,640 --> 00:30:58,799 right after you eat it. 531 00:30:59,200 --> 00:31:00,400 It's better than suffering 532 00:31:00,880 --> 00:31:02,680 the heart-piercing pain a few years later. 533 00:31:05,359 --> 00:31:06,880 If her soul was scattered, 534 00:31:07,279 --> 00:31:08,200 then who'd pierce my heart 535 00:31:08,920 --> 00:31:10,480 a few years later? 536 00:31:12,160 --> 00:31:12,960 You knew that she was 537 00:31:13,079 --> 00:31:13,920 your predestined doom. 538 00:31:14,279 --> 00:31:15,240 Why did you let her go 539 00:31:15,640 --> 00:31:17,680 and seal my power? 540 00:31:18,000 --> 00:31:19,440 Luckily, my flying ability isn't reduced. 541 00:31:19,599 --> 00:31:20,680 It took me a day 542 00:31:20,880 --> 00:31:22,119 to fly to that coldest land 543 00:31:22,160 --> 00:31:23,440 to get the Crimson Fruit to sustain your spiritual power. 544 00:31:23,680 --> 00:31:24,240 Otherwise, 545 00:31:24,640 --> 00:31:26,359 you won't hide it from the High Priest of Grand Preceptor. 546 00:31:38,839 --> 00:31:41,039 You asked me to protect the people. 547 00:31:43,480 --> 00:31:44,839 But did you see it? 548 00:31:46,160 --> 00:31:47,960 This lawless world 549 00:31:49,079 --> 00:31:51,200 and these ruthless vile people, 550 00:31:53,160 --> 00:31:54,799 they don't deserve 551 00:31:55,279 --> 00:31:57,079 your mercy and forgiveness. 552 00:31:57,839 --> 00:31:59,920 I'll take revenge. 553 00:32:02,359 --> 00:32:03,279 What do you think 554 00:32:03,960 --> 00:32:04,680 I should do? 555 00:32:05,880 --> 00:32:06,519 Kill her? 556 00:32:07,680 --> 00:32:08,839 Kill a lady who risked her life 557 00:32:09,160 --> 00:32:10,839 to pay homage to me back then 558 00:32:11,319 --> 00:32:13,200 and rescued me from going down 559 00:32:13,359 --> 00:32:14,559 an ominous path? 560 00:32:17,960 --> 00:32:19,119 (Wait until you've mastered the magic spell,) 561 00:32:19,640 --> 00:32:22,079 (you can use it to protect the people.) 562 00:32:22,720 --> 00:32:24,640 (That's my wish.) 563 00:32:26,200 --> 00:32:27,599 The prophecy has yet to be sanded. 564 00:32:28,119 --> 00:32:29,519 Now, morality comes first. 565 00:32:30,400 --> 00:32:31,519 Sorry, I can't do it. 566 00:32:32,440 --> 00:32:33,720 But don't worry, Chong Ming. 567 00:32:34,640 --> 00:32:36,720 I'll cherish my life. 568 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Because I want to master 569 00:32:39,000 --> 00:32:39,680 my magic power sooner 570 00:32:40,640 --> 00:32:41,960 and use it to protect 571 00:32:42,680 --> 00:32:45,480 the people like my mother said. 572 00:32:47,240 --> 00:32:47,920 What about her memory? 573 00:32:48,200 --> 00:32:49,200 Why didn't you erase it? 574 00:32:50,359 --> 00:32:51,000 That's because 575 00:32:51,240 --> 00:32:52,559 I promised to grant her a wish. 576 00:32:53,039 --> 00:32:55,000 So I can't cast a spell on her. 577 00:32:56,720 --> 00:32:57,400 Actually, 578 00:32:58,000 --> 00:32:59,720 she's just a teenager. 579 00:33:00,119 --> 00:33:01,200 As long as I refuse to see her, 580 00:33:01,759 --> 00:33:02,640 she'll forget 581 00:33:03,599 --> 00:33:05,480 about me in a couple of days. 582 00:33:05,880 --> 00:33:07,359 The problem is whether she can forget it. 583 00:33:07,599 --> 00:33:08,640 It's already been five years. 584 00:33:08,880 --> 00:33:09,559 She didn't forget 585 00:33:09,720 --> 00:33:10,680 about Prince Shi Ying. 586 00:33:13,960 --> 00:33:15,599 Everyone said he was 587 00:33:15,720 --> 00:33:17,200 an evil who killed people. 588 00:33:17,680 --> 00:33:18,839 But I'm the only one who knows it isn't true. 589 00:33:19,240 --> 00:33:20,880 He made me learn magic spell hard 590 00:33:21,039 --> 00:33:22,200 and protect the country. 591 00:33:22,480 --> 00:33:23,960 How could he be an evil? 592 00:33:25,599 --> 00:33:26,519 It's been five years. 593 00:33:27,000 --> 00:33:27,960 She still remembers me. 594 00:33:28,400 --> 00:33:29,640 It's indeed rare. 595 00:33:30,359 --> 00:33:31,160 I admit 596 00:33:31,599 --> 00:33:32,799 that I'm grateful to her. 597 00:33:34,440 --> 00:33:35,839 But I've got it all figured out. 598 00:33:36,880 --> 00:33:38,759 Whether she comes or not, 599 00:33:39,839 --> 00:33:41,119 I won't see her again. 600 00:33:41,839 --> 00:33:42,640 That'd be great. 601 00:33:43,039 --> 00:33:43,960 But I think 602 00:33:44,319 --> 00:33:45,839 you should also erase her memory. 603 00:33:46,200 --> 00:33:47,000 Or the High Priest of Grand Preceptor will notice it. 604 00:33:47,200 --> 00:33:48,319 He won't let her go. 605 00:33:48,640 --> 00:33:49,559 This is for her own good. 606 00:33:50,480 --> 00:33:51,640 As for her wish, 607 00:33:52,160 --> 00:33:53,079 it's easy to be fulfilled. 608 00:33:54,519 --> 00:33:56,240 I know what she wants. 609 00:33:56,759 --> 00:33:57,559 You know it? 610 00:33:58,400 --> 00:33:59,359 Of course. 611 00:34:00,039 --> 00:34:00,920 She has praised me 612 00:34:01,079 --> 00:34:02,559 for my feather several times. 613 00:34:02,920 --> 00:34:03,599 What she wants is 614 00:34:04,119 --> 00:34:05,759 my feather for sure. 615 00:34:06,799 --> 00:34:07,759 This little girl is 616 00:34:08,039 --> 00:34:09,240 a bit chatty 617 00:34:10,279 --> 00:34:12,079 but she has good taste. 618 00:34:45,239 --> 00:34:46,599 Chong Ming's feather? 619 00:34:48,400 --> 00:34:49,159 Chong Ming actually gave me 620 00:34:49,280 --> 00:34:50,199 his feather. 621 00:35:02,719 --> 00:35:03,400 I wonder 622 00:35:03,719 --> 00:35:05,440 when he gave it to me. 623 00:35:07,000 --> 00:35:08,639 I guess it was Lord Immortal Official 624 00:35:08,800 --> 00:35:09,800 who asked him to give me that. 625 00:35:10,639 --> 00:35:11,639 You're awake, Young Lady. 626 00:35:12,719 --> 00:35:13,679 What is this? 627 00:35:14,639 --> 00:35:15,800 It's as white as snow, 628 00:35:16,199 --> 00:35:17,400 as warm as velvet. 629 00:35:17,559 --> 00:35:19,000 It's water and fire proof. 630 00:35:19,280 --> 00:35:20,639 It can cast the poison away. 631 00:35:21,119 --> 00:35:23,079 Besides the feather of Divine Bird Chong Ming, 632 00:35:23,239 --> 00:35:24,800 what else could be 633 00:35:25,000 --> 00:35:26,559 this incredible in the world? 634 00:35:26,800 --> 00:35:27,920 Young Lady, I can't believe you got 635 00:35:28,039 --> 00:35:29,000 the feather of the Divine Bird. 636 00:35:29,639 --> 00:35:30,760 As far as I know, 637 00:35:30,960 --> 00:35:31,599 there are only two to three pieces 638 00:35:31,760 --> 00:35:33,119 in the imperial tribute. 639 00:35:34,079 --> 00:35:36,440 I got it from a friend of mine. 640 00:35:37,159 --> 00:35:37,920 Well, 641 00:35:38,159 --> 00:35:38,719 as they gave me 642 00:35:38,880 --> 00:35:40,079 such an amazing gift, 643 00:35:40,400 --> 00:35:41,559 did it mean they also want 644 00:35:41,719 --> 00:35:42,639 to be my friends? 645 00:35:43,440 --> 00:35:44,960 Who are they? 646 00:35:46,440 --> 00:35:48,360 I can't tell you that. 647 00:35:49,440 --> 00:35:50,760 But I think 648 00:35:51,159 --> 00:35:53,719 that person could teach me 649 00:35:53,840 --> 00:35:55,960 the power which can bring people back to life like Restoring Spell. 650 00:35:57,599 --> 00:35:59,599 You can't tell anyone this. 651 00:35:59,960 --> 00:36:00,480 Also, 652 00:36:00,639 --> 00:36:02,039 you're not allowed to tell anyone that Chong Ming 653 00:36:02,159 --> 00:36:03,159 has given me his feather. 654 00:36:05,000 --> 00:36:06,280 Is there any progression in the magic spell 655 00:36:06,480 --> 00:36:07,360 that you want to learn? 656 00:36:08,480 --> 00:36:10,119 Could the spell really gather the primordial spirit 657 00:36:10,280 --> 00:36:11,079 of the Crown Prince? 658 00:36:12,000 --> 00:36:12,840 Well, 659 00:36:14,119 --> 00:36:15,199 I don't know that either. 660 00:36:16,079 --> 00:36:16,719 But, 661 00:36:17,360 --> 00:36:18,679 I'll try my best whenever there is 662 00:36:18,920 --> 00:36:20,079 a glimpse of hope. 663 00:36:22,039 --> 00:36:25,199 I'd like to meet him too. 664 00:36:27,599 --> 00:36:28,360 Well, 665 00:36:28,679 --> 00:36:29,840 I wish for you to get 666 00:36:30,119 --> 00:36:31,519 what you want sooner. 667 00:36:32,039 --> 00:36:32,920 By the way, Yufei, 668 00:36:33,840 --> 00:36:35,599 go get me paper and a pen. 669 00:36:35,960 --> 00:36:37,360 I'd like to write Yuan a letter. 670 00:36:37,679 --> 00:36:39,440 To ask him to prepare a marvelous gift for me. 671 00:36:39,760 --> 00:36:41,880 It's a return gift and it's also a gift for my future master. 672 00:36:42,280 --> 00:36:43,960 It must be very special. 673 00:36:44,159 --> 00:36:45,079 Yes, Young Lady. 674 00:36:47,280 --> 00:36:47,760 Princess. 675 00:36:47,960 --> 00:36:48,960 Princess Xueying is back. 676 00:36:52,440 --> 00:36:53,119 Xueying. 677 00:36:57,760 --> 00:36:59,719 Did you cry just now? 678 00:37:01,320 --> 00:37:01,960 What's wrong? 679 00:37:02,800 --> 00:37:04,519 Granny sent someone over 680 00:37:04,719 --> 00:37:06,039 to ask us to go to Star Gazing Plaza. 681 00:37:06,320 --> 00:37:08,360 She said she was going to determine the candidate for the Star Gazer. 682 00:37:09,840 --> 00:37:11,559 It's getting on my nerves. 683 00:37:15,360 --> 00:37:15,960 Forget it. 684 00:37:16,280 --> 00:37:17,480 I'm such a fool. 685 00:37:18,079 --> 00:37:20,440 Just forget about the Star Gazer. 686 00:37:20,920 --> 00:37:22,199 Don't say that. 687 00:37:27,280 --> 00:37:27,960 Give me a second. 688 00:37:32,559 --> 00:37:33,239 Young Lady. 689 00:37:33,639 --> 00:37:35,239 This is your gift. 690 00:37:35,440 --> 00:37:36,519 If you give it to another person, 691 00:37:36,760 --> 00:37:38,880 the person who gave you this will feel sad if he knows it. 692 00:37:40,679 --> 00:37:41,400 Anyway, 693 00:37:41,719 --> 00:37:43,960 Xueying is more important. 694 00:37:45,920 --> 00:37:47,280 Look, Xueying. 695 00:37:48,000 --> 00:37:49,760 This is the feather of Divine Bird Chong Ming. 696 00:37:50,599 --> 00:37:51,480 If you decorate 697 00:37:51,639 --> 00:37:53,039 your dress with it, 698 00:37:53,239 --> 00:37:53,760 none of those rarities 699 00:37:53,960 --> 00:37:55,440 could be a match for it. 700 00:37:55,920 --> 00:37:56,760 Here. 701 00:37:58,039 --> 00:37:59,480 It's extremely hard to obtain 702 00:37:59,679 --> 00:38:00,519 the legendary feather of Chong Ming. 703 00:38:01,440 --> 00:38:03,320 Yan, how did you get it? 704 00:38:03,679 --> 00:38:04,800 Don't ask. 705 00:38:05,039 --> 00:38:05,719 Just take it. 706 00:38:06,559 --> 00:38:07,320 No, I can't. 707 00:38:07,639 --> 00:38:08,960 This is too much. 708 00:38:09,280 --> 00:38:10,280 I won't accept this even if I have to 709 00:38:10,440 --> 00:38:12,079 give up on being the Star Gazer. 710 00:38:13,599 --> 00:38:14,360 Xueying, 711 00:38:14,519 --> 00:38:16,719 Star-gazing Ceremony is held once every decade. 712 00:38:16,920 --> 00:38:18,119 It's an once-in-a-lifetime chance 713 00:38:18,280 --> 00:38:19,840 to take the position as the Star Gazer. 714 00:38:22,320 --> 00:38:23,199 Xueying, 715 00:38:23,920 --> 00:38:25,360 do you want your mother's spirit in heaven 716 00:38:25,519 --> 00:38:26,880 to feel sad for you? 717 00:38:27,239 --> 00:38:29,000 This is valuable 718 00:38:29,159 --> 00:38:30,639 but it's a mere worldly possession. 719 00:38:32,280 --> 00:38:33,239 It'll be fine 720 00:38:33,480 --> 00:38:34,840 as long as you promise not to tell anyone 721 00:38:35,000 --> 00:38:35,960 that I give you 722 00:38:36,480 --> 00:38:37,320 this feather. 723 00:38:45,239 --> 00:38:45,840 Yan, 724 00:38:46,519 --> 00:38:47,280 thank you. 725 00:38:49,440 --> 00:38:51,280 I won't let you guys down. 726 00:38:52,480 --> 00:38:53,440 I trust you. 727 00:39:04,719 --> 00:39:06,159 Lords and Princesses, 728 00:39:06,480 --> 00:39:08,199 as Prince Shi Yu just arrived at Jiuyi Mountain, 729 00:39:08,360 --> 00:39:09,159 he was tired after his journey. 730 00:39:09,360 --> 00:39:10,480 Now, he's not acclimated to the environment 731 00:39:10,639 --> 00:39:11,360 and falls ill. 732 00:39:11,519 --> 00:39:13,679 He has canceled today's welcoming ceremony. 733 00:39:18,280 --> 00:39:19,159 Half-Spring Mushroom. 734 00:39:20,760 --> 00:39:21,760 Ruta Rosea. 735 00:39:22,199 --> 00:39:23,199 Dragon Buddha. 736 00:39:24,039 --> 00:39:24,920 Cangshan Perfume. 737 00:39:26,119 --> 00:39:28,400 All of them are the herbs that taste sweet. 738 00:39:28,559 --> 00:39:29,920 They can nourish the body and calm the mind. 739 00:39:30,480 --> 00:39:31,119 Did father prepare these 740 00:39:32,119 --> 00:39:33,159 for the important guest 741 00:39:33,320 --> 00:39:34,519 in the mountain? 742 00:39:35,119 --> 00:39:35,920 I bought 743 00:39:36,079 --> 00:39:37,400 these valuable herbs at a high price 744 00:39:37,559 --> 00:39:39,639 from the divine servant in the mountain. 745 00:39:40,119 --> 00:39:41,679 You understand what I want 746 00:39:41,679 --> 00:39:42,519 as soon as you smell the herbs. 747 00:39:42,519 --> 00:39:44,000 You are indeed smart. 748 00:39:44,719 --> 00:39:45,360 Xueying, 749 00:39:46,119 --> 00:39:47,880 you should learn from your sister. 750 00:39:48,039 --> 00:39:49,679 Think about it when something happens. 751 00:39:49,840 --> 00:39:50,639 Don't forget 752 00:39:50,800 --> 00:39:51,880 about your duty as a White Clan person. 753 00:39:52,840 --> 00:39:53,679 Yes. 754 00:39:55,039 --> 00:39:55,880 Xuelu, 755 00:39:56,679 --> 00:39:57,880 I'll need you to send 756 00:39:58,039 --> 00:39:59,519 the herbs to His Highness. 757 00:40:00,880 --> 00:40:02,679 You must seize this chance. 758 00:40:05,079 --> 00:40:05,960 Yes. 759 00:40:13,119 --> 00:40:14,559 Do you know why father put me in charge? 760 00:40:15,719 --> 00:40:16,960 Because only my tricks 761 00:40:17,280 --> 00:40:18,880 can handle Prince Shi Yu. 762 00:40:19,239 --> 00:40:20,320 To make him obey us. 763 00:40:21,320 --> 00:40:21,840 To stabilize 764 00:40:22,000 --> 00:40:23,199 our top position among the Six Clans. 765 00:40:23,840 --> 00:40:24,920 Now, you should know 766 00:40:25,920 --> 00:40:27,079 who will take the position 767 00:40:27,760 --> 00:40:28,920 as the Star Gazer. 768 00:40:36,400 --> 00:40:37,000 Ying. 769 00:40:41,119 --> 00:40:42,039 Greetings, Your Supreme Majesty. 770 00:40:43,920 --> 00:40:45,199 You don't look good. 771 00:40:45,360 --> 00:40:46,519 Have you reached a plateau 772 00:40:46,800 --> 00:40:47,960 in your training lately? 773 00:40:48,280 --> 00:40:50,000 I've got some distracting thoughts lately. 774 00:40:50,400 --> 00:40:52,079 It indeed slows down my training. 775 00:40:52,639 --> 00:40:54,800 (Ying should've been deranged) 776 00:40:55,000 --> 00:40:56,159 (because of my trap.) 777 00:40:57,599 --> 00:40:58,639 (He can only make up his mind) 778 00:40:59,199 --> 00:41:01,039 (to take revenge after experiencing this hardship.) 779 00:41:02,159 --> 00:41:02,719 (How could he) 780 00:41:02,880 --> 00:41:04,440 (look so calm?) 781 00:41:05,360 --> 00:41:07,639 (Was there anyone in the mountain) 782 00:41:07,960 --> 00:41:09,360 (who helped him get through this?) 783 00:41:09,800 --> 00:41:10,679 I just went 784 00:41:11,239 --> 00:41:12,920 to worship your mother. 785 00:41:39,740 --> 00:41:43,780 ♪How fateful was our encounter♪ 786 00:41:44,580 --> 00:41:48,080 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 787 00:41:49,680 --> 00:41:53,410 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 788 00:41:54,580 --> 00:41:58,080 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 789 00:41:59,520 --> 00:42:03,080 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 790 00:42:04,580 --> 00:42:08,210 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 791 00:42:09,620 --> 00:42:13,180 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 792 00:42:13,540 --> 00:42:17,650 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 793 00:42:19,450 --> 00:42:23,810 ♪The drop of blood in your heart♪ 794 00:42:24,320 --> 00:42:27,520 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 795 00:42:29,580 --> 00:42:33,610 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 796 00:42:34,780 --> 00:42:38,220 ♪Never apart from you♪ 797 00:42:39,780 --> 00:42:43,780 ♪The drop of blood in your heart♪ 798 00:42:44,280 --> 00:42:48,620 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 799 00:42:49,620 --> 00:42:54,180 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 800 00:42:54,500 --> 00:42:58,120 ♪Our gazes forever intertwined♪ 801 00:42:59,620 --> 00:43:03,680 ♪The drop of blood in your heart♪ 802 00:43:04,420 --> 00:43:07,380 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 803 00:43:09,650 --> 00:43:13,650 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 804 00:43:14,420 --> 00:43:17,820 ♪Never apart from your side♪ 805 00:43:19,450 --> 00:43:24,140 ♪The drop of blood in your heart♪ 806 00:43:24,380 --> 00:43:27,510 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 807 00:43:29,720 --> 00:43:33,820 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 808 00:43:34,620 --> 00:43:38,050 ♪Our gazes forever intertwined♪ 809 00:43:39,520 --> 00:43:43,450 ♪How fateful was our encounter♪ 810 00:43:44,580 --> 00:43:48,310 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 49670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.