All language subtitles for Close.Your.Eyes.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-HAYU V4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,980 --> 00:01:10,620 {\an8}"TRISTE LE ROY" SURROUNDINGS OF PARIS, AUTUMN, 1947 2 00:01:50,140 --> 00:01:52,220 Monsieur Franch is here. 3 00:01:55,620 --> 00:01:58,220 Punctual, just the way I like it. 4 00:02:13,540 --> 00:02:15,700 Show him in, Lin Yu. 5 00:02:55,620 --> 00:02:57,780 Lin Yu, the tea, please. 6 00:03:00,100 --> 00:03:02,580 I've ordered tea. Would you rather something else? 7 00:03:02,780 --> 00:03:05,820 - Something stronger, perhaps? - No, tea is fine, thank you. 8 00:03:06,620 --> 00:03:08,460 Did you have any issues finding the place? 9 00:03:09,580 --> 00:03:10,420 A little. 10 00:03:11,740 --> 00:03:14,340 I was told... you didn't come by car. 11 00:03:15,220 --> 00:03:16,980 No. I took the train. 12 00:03:23,300 --> 00:03:25,380 I'm curious about something, Monsieur Lรฉvy. 13 00:03:26,460 --> 00:03:29,420 That name, Triste Le Roy, where does it come from? 14 00:03:31,300 --> 00:03:33,420 I chose the name, 15 00:03:34,100 --> 00:03:35,720 but I didn't invent it myself. 16 00:03:36,140 --> 00:03:38,300 I found it in a story I read. 17 00:03:39,900 --> 00:03:41,700 It was very interesting. 18 00:03:43,180 --> 00:03:44,780 The story I mean. 19 00:03:47,700 --> 00:03:50,700 Chess is a reflection of the world. 20 00:03:52,220 --> 00:03:55,980 All my life I've been a keen chess player. 21 00:03:56,380 --> 00:03:59,060 And on the board, 22 00:04:01,260 --> 00:04:02,220 the king, 23 00:04:03,460 --> 00:04:06,060 don't ask me why, 24 00:04:06,420 --> 00:04:08,580 has always seemed to me like 25 00:04:09,340 --> 00:04:12,580 a sad piece in relation to the others. 26 00:04:14,780 --> 00:04:18,340 Perhaps it's why I liked the name so much when I first saw it. 27 00:04:19,780 --> 00:04:21,380 Triste Le Roy. 28 00:04:22,620 --> 00:04:23,900 The sad king. 29 00:04:26,700 --> 00:04:27,900 Beautiful, isn't it? 30 00:04:33,220 --> 00:04:35,500 So it's the name I gave this chateau. 31 00:04:36,220 --> 00:04:38,420 I bought it many years ago, on a whim. 32 00:04:39,260 --> 00:04:42,220 I never actually thought I would live here. 33 00:04:42,580 --> 00:04:44,900 I was even about to sell it at one point. 34 00:04:45,900 --> 00:04:47,780 I'm glad I didn't. 35 00:04:52,940 --> 00:04:54,060 Don't worry. 36 00:04:55,860 --> 00:04:58,700 Of all the people that have passed through my life, 37 00:04:59,420 --> 00:05:03,100 I have only preserved Lin Yu. 38 00:05:04,540 --> 00:05:07,380 He sees everything, hears everything. 39 00:05:08,500 --> 00:05:10,020 but he will never say a word. 40 00:05:11,100 --> 00:05:12,100 A wise man. 41 00:05:14,660 --> 00:05:17,460 - Then we can start. - Yes, yes. 42 00:05:17,700 --> 00:05:18,540 Yes. 43 00:05:25,020 --> 00:05:28,500 Monsieur Franch, I called you because 44 00:05:29,060 --> 00:05:31,420 I would like you to do something for me. 45 00:05:33,300 --> 00:05:35,340 I want you to find someone. 46 00:05:36,980 --> 00:05:38,780 And if I might ask, why me? 47 00:05:40,140 --> 00:05:41,700 You know there are professionals... 48 00:05:41,900 --> 00:05:44,580 who take care of these kinds of matters. 49 00:05:45,180 --> 00:05:47,140 Professionals are all very well for 50 00:05:47,420 --> 00:05:49,940 solving certain kinds of problems, the most obvious ones. 51 00:05:51,420 --> 00:05:54,980 But when it's something more subtle, let's say, 52 00:05:55,940 --> 00:05:59,340 then they aren't much use at all. 53 00:06:01,340 --> 00:06:02,540 For example, 54 00:06:03,460 --> 00:06:06,300 they know nothing about 55 00:06:06,500 --> 00:06:07,860 fighting for an ideal, 56 00:06:09,500 --> 00:06:12,820 whereas you do. 57 00:06:16,820 --> 00:06:19,460 That's why I have the feeling I can trust you. 58 00:06:21,380 --> 00:06:23,620 Well, that's not the only reason. 59 00:06:24,420 --> 00:06:27,260 Money came in to it too. 60 00:06:29,620 --> 00:06:31,340 I don't take these things lightly. 61 00:06:31,980 --> 00:06:34,500 I did my research before calling you. 62 00:06:35,340 --> 00:06:37,740 I know first-hand 63 00:06:38,780 --> 00:06:40,660 that you saved many of my people 64 00:06:40,760 --> 00:06:45,880 from falling into the hands of the Gestapo, by helping them cross the Pyrenees. 65 00:06:47,740 --> 00:06:50,660 You're tired of fighting. 66 00:06:51,700 --> 00:06:53,980 And you'd like to live a normal life. 67 00:06:55,100 --> 00:06:56,160 Isn't that true? 68 00:06:58,020 --> 00:07:00,380 Depends what you mean by a normal life. 69 00:07:01,100 --> 00:07:03,940 You and I may differ there. 70 00:07:04,740 --> 00:07:07,620 I'm talking about what the majority of people desire: 71 00:07:08,540 --> 00:07:12,140 A job, a family, good health, 72 00:07:12,740 --> 00:07:13,900 good friends... 73 00:07:14,940 --> 00:07:15,980 Sounds familiar? 74 00:07:16,420 --> 00:07:20,100 - Yes, of course but... - Do you mean to say... 75 00:07:20,660 --> 00:07:23,260 you've never had any of that? 76 00:07:24,540 --> 00:07:25,420 I did, 77 00:07:26,860 --> 00:07:28,260 but it lasted a very short time. 78 00:07:28,620 --> 00:07:30,100 Well, well, would you believe it? 79 00:07:31,020 --> 00:07:33,500 We have something in common. 80 00:07:35,580 --> 00:07:38,220 Yes, you're tired. 81 00:07:39,860 --> 00:07:43,100 And I don't care if you want to admit it or not. 82 00:07:44,380 --> 00:07:45,700 I can tell. 83 00:07:47,020 --> 00:07:48,700 There's no need to be embarrassed. 84 00:07:49,780 --> 00:07:51,220 You lost your war... 85 00:07:52,980 --> 00:07:55,740 And General Franco isn't going anywhere any time soon. 86 00:08:02,900 --> 00:08:05,180 Yes, go ahead and smoke. 87 00:08:06,460 --> 00:08:09,340 Actually, it's a good idea. 88 00:08:10,420 --> 00:08:11,580 I think I'll join you. 89 00:08:12,060 --> 00:08:15,060 I think breathing in some smoke 90 00:08:15,260 --> 00:08:16,780 will do me good. 91 00:08:21,100 --> 00:08:22,780 No, thank you. 92 00:08:24,460 --> 00:08:28,140 I'm the only one to smoke cigars in this house. 93 00:08:29,780 --> 00:08:32,780 It would be a real pity to lose 94 00:08:34,220 --> 00:08:35,420 such a pleasure. 95 00:08:36,660 --> 00:08:38,260 It's my duty to not let that happen. 96 00:08:47,740 --> 00:08:48,860 Let's get to the point. 97 00:08:50,820 --> 00:08:51,820 Monsieur Franch, 98 00:08:52,700 --> 00:08:55,260 if you accomplish the mission I give you, 99 00:08:56,620 --> 00:08:59,540 I am prepared to help you rebuild your life. 100 00:09:00,060 --> 00:09:02,620 You'll get back what you had and lost. 101 00:09:03,540 --> 00:09:05,500 And above all, you'll be doing a good deed. 102 00:09:06,420 --> 00:09:08,860 You may even earn a spot in Heaven. 103 00:09:09,500 --> 00:09:11,380 I think we'll leave the last one. 104 00:09:11,580 --> 00:09:13,860 For another occasion. 105 00:09:36,540 --> 00:09:38,140 Thank you, Lin Yu. 106 00:09:47,660 --> 00:09:50,420 Don't try and play the tough guy with me, Monsieur Franch. 107 00:09:51,220 --> 00:09:54,780 Deep down, all Anarchists are Christians. 108 00:09:55,220 --> 00:09:58,140 They don't fool me. You know why? 109 00:09:59,780 --> 00:10:02,260 Because I'm a Jew. Sephardic. 110 00:10:03,940 --> 00:10:05,100 I was born in Tangier. 111 00:10:05,900 --> 00:10:07,780 But my ancestors 112 00:10:07,980 --> 00:10:10,660 had always kept the key to the family home... 113 00:10:12,060 --> 00:10:13,220 It was in Toledo. 114 00:10:15,740 --> 00:10:19,180 I've changed my name four times. 115 00:10:20,300 --> 00:10:23,540 Levy has been the longest-lasting, 116 00:10:24,580 --> 00:10:27,820 but also the heaviest to carry. 117 00:10:29,260 --> 00:10:31,340 I suppose it's the name I'll be buried with. 118 00:10:33,460 --> 00:10:36,380 The doctors have been very stingy with me. 119 00:10:37,180 --> 00:10:39,420 And only given me a few months to live. 120 00:10:41,140 --> 00:10:44,420 So I have no time to waste. 121 00:10:47,260 --> 00:10:48,300 Monsieur Franch, 122 00:10:52,420 --> 00:10:54,300 I want you to go to Shanghai. 123 00:10:55,660 --> 00:10:57,380 To look for someone. 124 00:10:59,340 --> 00:11:00,500 If you find them, 125 00:11:01,620 --> 00:11:04,980 your mission will be to bring them back here. 126 00:11:07,180 --> 00:11:09,500 I want you to see something. 127 00:11:10,540 --> 00:11:13,780 It may not be of much use, but anyway... 128 00:11:14,340 --> 00:11:16,740 it's the only thing of hers I still have. 129 00:11:30,980 --> 00:11:32,060 She's my daughter. 130 00:11:32,900 --> 00:11:36,180 When this photo was taken, her name was... Judith. 131 00:11:37,420 --> 00:11:40,020 She must be 14 by now. 132 00:11:41,260 --> 00:11:44,500 Her mother's name is Cheng Jing. 133 00:11:45,540 --> 00:11:48,020 She used to work at the Theater of the Cats, 134 00:11:48,900 --> 00:11:50,220 that's where I met her. 135 00:11:51,420 --> 00:11:53,540 Her favorite number, 136 00:11:54,140 --> 00:11:56,020 and what gave her a certain fame, 137 00:11:56,860 --> 00:11:59,180 she always finished with a gesture. 138 00:12:03,740 --> 00:12:05,580 The Shanghai Gesture. 139 00:12:10,620 --> 00:12:11,860 I used to sing 140 00:12:12,300 --> 00:12:15,500 the songs that I learned as a boy to Judith, 141 00:12:15,740 --> 00:12:18,380 but her mother taught her that gesture. 142 00:12:20,260 --> 00:12:21,460 That gesture. 143 00:12:24,780 --> 00:12:27,340 Cheng Jing changed my daughter's name. 144 00:12:28,140 --> 00:12:30,220 She named her Qiao Shu. 145 00:12:31,260 --> 00:12:32,380 And then she took her away. 146 00:12:34,060 --> 00:12:36,420 I never saw either of them again. 147 00:12:44,340 --> 00:12:45,100 No. 148 00:12:47,300 --> 00:12:48,060 No. 149 00:12:49,620 --> 00:12:50,700 Keep it. 150 00:12:51,780 --> 00:12:53,260 And... above all. 151 00:12:54,340 --> 00:12:55,460 Don't lose it. 152 00:12:59,180 --> 00:13:00,220 Judith... 153 00:13:00,660 --> 00:13:03,900 is the only person in the world who carries my blood. 154 00:13:05,380 --> 00:13:06,700 You understand, don't you? 155 00:13:08,660 --> 00:13:11,460 I know you also have a daughter. 156 00:13:14,940 --> 00:13:16,940 I want to see mine. Monsieur Franch. 157 00:13:18,540 --> 00:13:19,860 Please, find her. 158 00:13:22,260 --> 00:13:25,060 May I ask why you feel the need to do this. 159 00:13:25,420 --> 00:13:26,820 After so much time has passed? 160 00:13:27,740 --> 00:13:30,420 You have a good head on you, Monsieur Franch. 161 00:13:32,220 --> 00:13:33,700 I have spent my whole life. 162 00:13:34,380 --> 00:13:36,660 With people around me, night and day, 163 00:13:37,780 --> 00:13:39,900 and I've always had to pretend. 164 00:13:41,980 --> 00:13:44,260 You have no idea how tiring that is. 165 00:13:46,340 --> 00:13:47,500 But that's over now. 166 00:13:49,340 --> 00:13:52,420 So... I'm going to tell the truth. 167 00:13:57,140 --> 00:13:58,820 I want you to find my daughter, 168 00:13:59,780 --> 00:14:03,180 because she's the only person in the world. 169 00:14:04,660 --> 00:14:07,260 Who looks at me differently, 170 00:14:08,940 --> 00:14:09,900 uniquely. 171 00:14:13,100 --> 00:14:15,460 That's all I want from her: 172 00:14:16,900 --> 00:14:20,340 I want to see that gaze one last time before I die. 173 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 Her gaze. 174 00:14:26,380 --> 00:14:27,300 Nothing more. 175 00:14:57,900 --> 00:14:59,420 Very well, Monsieur Lรฉvy. 176 00:15:00,740 --> 00:15:01,860 I will go to Shanghai. 177 00:15:11,740 --> 00:15:13,140 "He was called Julio Arenas. 178 00:15:13,860 --> 00:15:17,820 "This is one of the last shots of his acting career. 179 00:15:18,980 --> 00:15:21,740 "He disappeared in 1990, 180 00:15:22,020 --> 00:15:24,980 "while working on The Farewell Gaze, 181 00:15:25,260 --> 00:15:27,820 "the movie that never existed. 182 00:15:28,740 --> 00:15:30,500 "He was presumed dead, 183 00:15:30,980 --> 00:15:33,580 but his body was never found." 184 00:15:48,340 --> 00:15:53,060 {\an8}MADRID, AUTUMN, 2012 185 00:16:11,220 --> 00:16:13,860 Good morning. Please, the program "Unresolved Cases"? 186 00:16:14,060 --> 00:16:16,220 - Come this way, I'll open. - Thanks. 187 00:16:33,620 --> 00:16:37,420 UNRESOLVED CASES 188 00:16:51,820 --> 00:16:53,100 The audition's downstairs. 189 00:16:54,020 --> 00:16:56,860 I'm Miguel Garay, I've got an appointment with Marta Soriano. 190 00:17:01,940 --> 00:17:03,180 One moment. 191 00:17:07,180 --> 00:17:09,180 Marta, Miguel Garay is here. 192 00:17:12,820 --> 00:17:14,500 Come in, Miguel. 193 00:17:24,480 --> 00:17:27,098 It's more or less what we spoke about over the phone. 194 00:17:27,180 --> 00:17:29,780 One amount for your time and the interview tomorrow, 195 00:17:30,060 --> 00:17:32,780 and another for the rights to the film material. 196 00:17:34,100 --> 00:17:35,900 It's amazing there's still anything left. 197 00:17:37,020 --> 00:17:39,620 It's not much. Only two, full sequences. 198 00:17:40,140 --> 00:17:42,260 Almost the only thing we had time to shoot. 199 00:17:42,660 --> 00:17:44,060 In good condition? 200 00:17:44,260 --> 00:17:46,420 I think so, but I want to check it. 201 00:17:46,740 --> 00:17:49,460 They're on film, celluloid. 202 00:17:49,980 --> 00:17:51,540 We'll do the telecine process. 203 00:17:52,740 --> 00:17:54,780 - Should I sign on every page? - Please. 204 00:17:56,380 --> 00:17:58,378 Later I'll give you the interview questions. 205 00:17:58,460 --> 00:18:02,220 If you want to get rid of any, just let me know. That's no problem. 206 00:18:02,660 --> 00:18:05,500 And if you have anything else from the shoot... 207 00:18:06,420 --> 00:18:09,020 I'm not sure, I might have something. 208 00:18:09,300 --> 00:18:11,700 Any stills of Julio or the other actors. 209 00:18:11,940 --> 00:18:14,040 We'll take anything you've got. 210 00:18:16,660 --> 00:18:19,820 One copy for you... and another for me. 211 00:18:24,540 --> 00:18:25,700 How's the hotel? 212 00:18:26,380 --> 00:18:27,420 Fine. 213 00:18:27,700 --> 00:18:30,620 I'm so glad you agreed to take part in the show. 214 00:18:31,380 --> 00:18:32,440 And that you're here. 215 00:18:33,060 --> 00:18:34,900 You weren't easy to track down. 216 00:18:35,100 --> 00:18:37,920 Until we found out you no longer lived in Madrid. 217 00:18:38,940 --> 00:18:42,320 I almost forgot. Production will give you your expenses now. 218 00:18:42,420 --> 00:18:44,540 We've still quite a lot to do. 219 00:18:44,740 --> 00:18:47,740 Your interview, for example. It's going to be the first one. 220 00:18:48,540 --> 00:18:50,540 By the way, what about the crew? 221 00:18:50,740 --> 00:18:52,700 Is there anyone else we could interview? 222 00:18:54,540 --> 00:18:55,540 I don't know. 223 00:18:56,220 --> 00:18:58,700 The producer, Josรฉ Maria Blasco. He died, didn't he? 224 00:18:58,900 --> 00:19:00,420 Yes, three years ago. 225 00:19:01,700 --> 00:19:04,660 Luis Arroyo, the cameraman, is also dead. 226 00:19:05,420 --> 00:19:07,540 And Ferran Soler, who played Monsieur Lรฉvy. 227 00:19:08,420 --> 00:19:09,740 There aren't many of us left. 228 00:19:10,180 --> 00:19:12,860 Perhaps you could interview Maria Rivas. 229 00:19:12,960 --> 00:19:15,040 She played the little girl in that movie. 230 00:19:15,140 --> 00:19:16,140 I'll keep her in mind. 231 00:19:16,780 --> 00:19:19,340 We have tracked down Tico Mayoral, 232 00:19:19,540 --> 00:19:21,540 the journalist from Interview magazine. 233 00:19:21,660 --> 00:19:22,700 Quite a piece of work. 234 00:19:23,740 --> 00:19:26,220 Mayoral was the one who spread 235 00:19:26,420 --> 00:19:27,980 the conspiracy theory, right? 236 00:19:28,180 --> 00:19:29,620 Yes. He created a real firestorm. 237 00:19:30,420 --> 00:19:32,580 At the time, it was the topic of conversation. 238 00:19:32,780 --> 00:19:34,020 Even at home. 239 00:19:34,500 --> 00:19:37,500 Just disappearing like that, from one moment to the next. 240 00:19:37,820 --> 00:19:40,580 And in 20 years, there have been no fresh clues. 241 00:19:40,740 --> 00:19:41,800 Nothing... 242 00:19:43,300 --> 00:19:45,180 This is definitely 243 00:19:45,500 --> 00:19:48,520 the most interesting one in the series in my opinion. 244 00:19:58,380 --> 00:20:00,780 I wonder what he was thinking. 245 00:20:02,540 --> 00:20:04,940 Who could've imagined what was about to happen to him? 246 00:20:16,100 --> 00:20:18,580 THE FAREWELL GAZE 247 00:20:18,780 --> 00:20:21,260 I thought about opening the episode with these images. 248 00:20:21,740 --> 00:20:23,700 They convey a sense of normality, 249 00:20:24,060 --> 00:20:25,940 so I think it's important to include them. 250 00:20:26,140 --> 00:20:28,540 With some of the images that you edited. 251 00:20:41,780 --> 00:20:43,740 Here's you, hard at work. 252 00:21:40,980 --> 00:21:44,620 {\an8}THE FAREWELL GAZE 253 00:21:52,860 --> 00:21:54,660 {\an8}THE FAREWELL GAZE 254 00:23:31,540 --> 00:23:34,740 STORAGE ROOMS 255 00:24:01,380 --> 00:24:03,060 {\an8}"THE GAZE" - JULIO'S REHEARSALS 256 00:24:15,500 --> 00:24:18,140 Let's have a run through, Julio. I'm recording. 257 00:24:19,620 --> 00:24:23,100 Try and say your lines in a neutral way. 258 00:24:23,300 --> 00:24:24,740 As neutral as you can. 259 00:24:25,020 --> 00:24:27,380 As if I were reading from a telephone directory. 260 00:24:27,740 --> 00:24:29,180 I'll read with you. Let's go. 261 00:24:29,700 --> 00:24:32,770 "Monsieur Franch, I called because I'd like you to do something for me. 262 00:24:32,860 --> 00:24:34,300 I want you to find someone." 263 00:24:34,500 --> 00:24:38,140 "And if I might ask, why me? You know there are professionals, 264 00:24:38,340 --> 00:24:41,020 who take care of this kind of business." 265 00:24:41,220 --> 00:24:43,620 No, not "business", Julio. "Matters." 266 00:24:43,820 --> 00:24:45,338 "These kinds of matters." 267 00:24:45,420 --> 00:24:47,660 "Who take care of these kinds of matters." 268 00:24:49,660 --> 00:24:52,060 Julio, you have to say it in French. Listen. 269 00:24:52,900 --> 00:24:54,580 Triste Le Roy. 270 00:24:55,300 --> 00:24:57,420 Triste Le Roy. 271 00:25:05,660 --> 00:25:09,100 UNRESOLVED CASES 272 00:25:31,540 --> 00:25:32,900 What kind of movie was it? 273 00:25:35,140 --> 00:25:38,820 It's hard to explain. It's only my second outing as a director. 274 00:25:41,780 --> 00:25:44,300 I'd say it was a classic, 275 00:25:44,500 --> 00:25:45,740 adventure movie. 276 00:25:46,580 --> 00:25:49,660 You and Julio Arenas were friends. How did you meet? 277 00:25:50,820 --> 00:25:53,500 We met during our military service in the Navy. 278 00:25:54,860 --> 00:25:57,180 And then we met again in Madrid. 279 00:25:58,220 --> 00:26:01,620 Here I have a photo of the two of you as young men. 280 00:26:02,380 --> 00:26:05,340 It's interesting because it was taken in a prison courtyard. 281 00:26:05,740 --> 00:26:08,740 The archive note says: "The courtyard at Carabanchel prison, 282 00:26:08,940 --> 00:26:11,420 football match between workers and students." 283 00:26:13,020 --> 00:26:14,700 This is a well-known photo. 284 00:26:15,460 --> 00:26:17,500 It's been published quite a few times, 285 00:26:18,860 --> 00:26:22,580 but not because of Julio and I, but because it's Paco Maldonado in the photo, 286 00:26:23,260 --> 00:26:24,580 who became a Minister. 287 00:26:24,780 --> 00:26:27,740 And Asensio, founder of the New Frontier publishing house. 288 00:26:30,540 --> 00:26:32,500 They were somewhat older than us. 289 00:26:32,700 --> 00:26:35,420 And promising politicians. 290 00:26:37,180 --> 00:26:39,700 Here's Julio, playing his favorite position, 291 00:26:41,100 --> 00:26:41,980 goalkeeper. 292 00:26:44,380 --> 00:26:47,460 He and I were second-class prisoners, 293 00:26:49,220 --> 00:26:51,980 and to tell you the truth, neither workers nor students. 294 00:26:53,460 --> 00:26:54,980 But why were you arrested? 295 00:26:57,620 --> 00:26:59,700 Public disorder offenses, 296 00:27:00,700 --> 00:27:03,620 illegal propaganda and unlawful association. 297 00:27:04,220 --> 00:27:06,380 The usual at that time. 298 00:27:07,740 --> 00:27:09,780 Julio had nothing to do with it. Nothing. 299 00:27:10,740 --> 00:27:13,940 But because we lived together, they took him too. 300 00:27:15,460 --> 00:27:18,500 During the interrogation, he declared himself to be apolitical, 301 00:27:20,260 --> 00:27:22,180 ignorant of the past and that was to come, 302 00:27:24,380 --> 00:27:27,220 but the police thought he was lying. 303 00:27:27,740 --> 00:27:31,180 Julio had a tendency to be cocky, 304 00:27:31,380 --> 00:27:34,060 and so he stood up to them. They beat him senseless. 305 00:27:35,940 --> 00:27:39,220 He didn't give any names, because he didn't have any to give. 306 00:27:44,180 --> 00:27:46,260 He ended up in Carabanchel because of me, 307 00:27:47,220 --> 00:27:47,980 but... 308 00:27:49,060 --> 00:27:51,740 he made a name for himself as a mechanic in there. 309 00:27:52,140 --> 00:27:53,860 He was always very handy. 310 00:27:54,620 --> 00:27:56,860 He used to fix all the prison officers' cars, 311 00:27:58,900 --> 00:28:00,298 and got his sentence reduced. 312 00:28:00,380 --> 00:28:02,980 He was out after a year, and me, after a year and a half. 313 00:28:03,420 --> 00:28:06,420 Apparently, you chose him as the protagonist for your movie... 314 00:28:06,620 --> 00:28:08,140 Against the advice of some. 315 00:28:09,220 --> 00:28:12,860 Yes, but then I shot some auditions that had everyone convinced. 316 00:28:13,700 --> 00:28:16,100 Some witnesses, members of the crew, 317 00:28:16,300 --> 00:28:19,380 said that the final week of shooting was tough. 318 00:28:19,580 --> 00:28:22,860 That Arenas seemed very nervous and he's having trouble concentrating. 319 00:28:25,940 --> 00:28:29,060 Nothing out of the ordinary happened. 320 00:28:31,620 --> 00:28:34,180 Those kinds of things always happen on movie sets. 321 00:28:34,700 --> 00:28:36,180 The shoot was interrupted, 322 00:28:36,700 --> 00:28:39,020 and "The Farewell Gaze" was never finished. 323 00:28:39,460 --> 00:28:41,980 Why? Couldn't you find a solution? 324 00:28:42,620 --> 00:28:44,580 I wrote that part with Julio in mind. 325 00:28:45,100 --> 00:28:46,940 He wasn't easy to replace. 326 00:28:48,700 --> 00:28:51,700 But apart from that, even if we had found a new actor, 327 00:28:51,900 --> 00:28:53,700 we would have had to shoot. 328 00:28:53,900 --> 00:28:56,740 Everything we'd already shot all over again. 329 00:28:57,340 --> 00:28:58,780 And you never directed again. 330 00:28:59,620 --> 00:29:01,020 I didn't have the opportunity, 331 00:29:02,260 --> 00:29:04,300 although I admit I didn't look for it either. 332 00:29:04,500 --> 00:29:07,060 Because you were always a writer. 333 00:29:07,300 --> 00:29:09,580 You won the "Cafรฉ Gijon" Award when you were young, 334 00:29:09,980 --> 00:29:12,380 with your first novel, called "The Ruins". 335 00:29:12,820 --> 00:29:14,800 Later on, you published two more novels, 336 00:29:14,900 --> 00:29:17,960 as well as a book of short stories you wrote in Paris. 337 00:29:18,080 --> 00:29:20,420 And you spent a lot your time working on scripts. 338 00:29:20,900 --> 00:29:22,180 Yes, for a while. 339 00:29:26,140 --> 00:29:27,660 Going back to our discussion... 340 00:29:28,540 --> 00:29:32,180 If we go back and read everything published about the case at the time, 341 00:29:33,060 --> 00:29:36,620 there are some articles, those from the gossip columns, 342 00:29:36,820 --> 00:29:40,620 that insist Julio Arenas had many personal problems. 343 00:29:40,820 --> 00:29:42,100 Is that true? 344 00:29:46,660 --> 00:29:50,220 Julio could be difficult sometimes. 345 00:29:52,140 --> 00:29:54,660 But he was also very generous. 346 00:29:56,820 --> 00:29:58,420 He lived a very frank, open life. 347 00:29:59,300 --> 00:30:03,020 Did he have problems? Yes. But who doesn't? 348 00:30:04,820 --> 00:30:07,020 Your friend's body was never found. 349 00:30:08,420 --> 00:30:09,780 What do you think happened? 350 00:30:10,420 --> 00:30:12,260 Accident or suicide? 351 00:30:13,780 --> 00:30:15,180 What do you expect me to say? 352 00:30:20,620 --> 00:30:22,860 I think you know more than I do about mysteries. 353 00:30:23,540 --> 00:30:26,180 Thank you, but I'd like to know your opinion. 354 00:30:29,580 --> 00:30:31,700 Any hypothesis is possible. 355 00:30:32,780 --> 00:30:33,860 And so... 356 00:30:39,900 --> 00:30:42,620 There was a time that Julio 357 00:30:42,860 --> 00:30:44,420 couldn't stand life anymore. 358 00:30:44,780 --> 00:30:47,420 He tried to keep his head above water with movies, 359 00:30:48,460 --> 00:30:50,140 but it didn't always work. 360 00:30:57,660 --> 00:30:58,780 That's all. 361 00:31:00,660 --> 00:31:02,900 Thank you. Thank you so much. 362 00:31:03,460 --> 00:31:04,780 OK, we're finished. 363 00:31:04,980 --> 00:31:06,140 That was great. 364 00:31:09,420 --> 00:31:10,740 I wanted to ask a question. 365 00:31:10,940 --> 00:31:13,180 Do you know Ana Arenas, Julio's daughter? 366 00:31:13,460 --> 00:31:14,460 Yes. Of course. 367 00:31:15,060 --> 00:31:17,340 We've contacted her several times. 368 00:31:17,540 --> 00:31:19,860 Her testimony would be so important, 369 00:31:20,580 --> 00:31:21,980 but she always turns us down. 370 00:31:22,500 --> 00:31:23,900 Such a shame. 371 00:31:25,420 --> 00:31:27,220 Perhaps you could talk to her? 372 00:31:28,280 --> 00:31:30,420 Now that you've seen the kind of program it is. 373 00:31:30,520 --> 00:31:33,500 I mean, it's also a homage to the great actor her father was. 374 00:31:34,580 --> 00:31:36,380 Perhaps you could let her know that. 375 00:31:39,020 --> 00:31:42,100 I haven't seen her for a long time. I don't think I've her number. 376 00:31:42,940 --> 00:31:44,060 I can give it to you. 377 00:31:45,100 --> 00:31:46,140 Shall we try? 378 00:31:50,340 --> 00:31:51,220 OK. 379 00:31:51,940 --> 00:31:54,300 May I? Thanks. 380 00:32:10,420 --> 00:32:12,500 - Who is it? - Max. 381 00:32:13,060 --> 00:32:14,180 Come up, you heathen. 382 00:32:20,700 --> 00:32:21,980 I've been waiting for you. 383 00:32:25,340 --> 00:32:26,780 How are you? 384 00:32:27,100 --> 00:32:29,300 Rusty, thanks to this damn humidity. 385 00:32:32,540 --> 00:32:33,540 Come in, come in. 386 00:32:35,540 --> 00:32:37,460 Is it true you're going on Television? 387 00:32:37,660 --> 00:32:38,580 It seems so. 388 00:32:38,780 --> 00:32:39,660 OK. 389 00:32:40,260 --> 00:32:43,020 Where did you get that raincoat? 390 00:32:43,460 --> 00:32:44,780 It was in the storage unit. 391 00:32:44,980 --> 00:32:46,460 It reminds me of someone. 392 00:32:53,940 --> 00:32:56,180 Nowadays, people keep movies on a hard drive. 393 00:32:56,740 --> 00:33:00,100 But as I always say, more than 90% of the history of cinema. 394 00:33:00,300 --> 00:33:02,260 Is on film, photochemical film. 395 00:33:03,020 --> 00:33:04,340 So, what should be done? 396 00:33:04,540 --> 00:33:06,740 I can't see them all being put on memory cards. 397 00:33:07,380 --> 00:33:09,540 This industry has gone down the drain. 398 00:33:14,140 --> 00:33:16,260 I don't know what I'll do with all these copies. 399 00:33:16,660 --> 00:33:19,160 I really don't want to have to close this place down. 400 00:33:19,260 --> 00:33:22,060 It was never a business, as you know, but now, 401 00:33:23,100 --> 00:33:24,340 it's completely ruinous. 402 00:33:25,460 --> 00:33:28,980 People who are interested in this stuff have no means to project it. 403 00:33:29,100 --> 00:33:31,020 Hardly anyone has a projector anymore. 404 00:33:31,740 --> 00:33:34,180 It's... industrial archeology. 405 00:33:35,020 --> 00:33:37,660 Archeology, Miguel. Like you and me. 406 00:33:42,700 --> 00:33:43,820 Here they are. 407 00:33:44,900 --> 00:33:47,940 "The Farewell Gaze". Two cans. 408 00:33:48,660 --> 00:33:49,940 "Triste Le Roy". 409 00:33:50,820 --> 00:33:53,020 On one, we have the dailies, 410 00:33:54,940 --> 00:33:56,140 and on the other... 411 00:33:56,540 --> 00:33:58,420 Yes, the standard copy. 412 00:33:58,620 --> 00:33:59,660 The standard copy, 413 00:33:59,860 --> 00:34:02,900 of those two sequences you insisted on putting sound to... 414 00:34:04,860 --> 00:34:06,780 And which I had to pay for... 415 00:34:07,940 --> 00:34:09,420 The remains of the shipwreck. 416 00:34:11,540 --> 00:34:14,380 Let's go over there, to the moviola, to the left. 417 00:34:15,420 --> 00:34:18,220 {\an8}THE FAREWELL GAZE 418 00:34:24,820 --> 00:34:28,140 - They're very well preserved. - I'm offended you think they wouldn't be. 419 00:34:32,420 --> 00:34:33,020 Stop. 420 00:34:39,500 --> 00:34:40,180 Carry on. 421 00:34:43,100 --> 00:34:45,460 Are they going to show them on the program? 422 00:34:45,580 --> 00:34:46,580 It would seem so. 423 00:34:46,780 --> 00:34:49,060 But I just want to give you the first sequence. 424 00:34:49,260 --> 00:34:51,260 You're always so superstitious. 425 00:34:51,860 --> 00:34:53,940 Let's see if they respect the framing. 426 00:34:54,580 --> 00:34:57,300 No worries, I'll leave a note. They'll do fine. 427 00:34:57,740 --> 00:34:59,460 I'm not too sure about that. 428 00:35:20,740 --> 00:35:21,860 Oops! 429 00:35:22,060 --> 00:35:23,380 What it doesn't say here, 430 00:35:23,580 --> 00:35:26,540 is whether you have control over how the interview's edited. 431 00:35:27,180 --> 00:35:29,980 I don't really care, didn't say anything that wasn't true. 432 00:35:30,380 --> 00:35:32,580 That Soriano's dangerous. She's a smart cookie. 433 00:35:32,980 --> 00:35:36,180 Don't be so apprehensive. She made a good impression on me. 434 00:35:37,220 --> 00:35:40,038 Better not to let your guard down. You've never listened to me, 435 00:35:40,120 --> 00:35:42,838 which is why your business deals have transpired the way they have. 436 00:35:42,920 --> 00:35:45,240 - Give me a break, Max. - "Give me a break"... 437 00:35:45,700 --> 00:35:47,580 Keep it to hand, just in case. 438 00:35:55,060 --> 00:35:56,700 How long since we've seen each other? 439 00:35:57,580 --> 00:35:58,580 Two years? 440 00:35:58,780 --> 00:35:59,740 At least. 441 00:36:00,940 --> 00:36:02,060 Things going OK? 442 00:36:02,260 --> 00:36:05,140 I can imagine what you're going say. 443 00:36:05,940 --> 00:36:06,860 Well... 444 00:36:07,580 --> 00:36:10,690 You never know what might happen, so in case, I'll save a place for you here. 445 00:36:10,780 --> 00:36:11,900 Thanks, Max. 446 00:36:16,180 --> 00:36:19,260 - Mind if I smoke? - And how's the novel going? 447 00:36:22,660 --> 00:36:23,620 What novel? 448 00:36:24,020 --> 00:36:25,460 Weren't you writing one? 449 00:36:26,180 --> 00:36:27,460 No, no, no, 450 00:36:27,660 --> 00:36:30,140 I write short stories occasionally. 451 00:36:30,820 --> 00:36:32,460 To keep me entertained if anything. 452 00:36:34,060 --> 00:36:35,740 But it's about the novel. 453 00:36:36,780 --> 00:36:39,340 - Novels are serious business. - I know. 454 00:36:41,820 --> 00:36:43,100 You've changed posters. 455 00:36:43,980 --> 00:36:46,460 You've taken down Fausto and put up Ray. 456 00:36:46,820 --> 00:36:49,820 Yes. I'm a real fan of anything Germanic, as long as it's silent, 457 00:36:50,420 --> 00:36:52,060 but finding that poster. 458 00:36:52,380 --> 00:36:54,780 Was one of my biggest conquests. 459 00:36:55,300 --> 00:36:57,340 I have a copy of the movie in 16mm. 460 00:36:58,380 --> 00:36:59,980 I like seeing the poster up there. 461 00:37:08,340 --> 00:37:10,420 Something I've realized again, 462 00:37:10,620 --> 00:37:12,300 watching it there, on the moviola, 463 00:37:12,860 --> 00:37:15,780 Is that that damn Arenas was a great actor. 464 00:37:16,980 --> 00:37:19,900 The bad thing was he took every role ever offered to him. He never 465 00:37:20,100 --> 00:37:21,420 turned a single thing down. 466 00:37:23,100 --> 00:37:25,700 But that wasn't the worst of it. 467 00:37:26,460 --> 00:37:29,260 The worst was that he really couldn't handle the supreme issue. 468 00:37:30,260 --> 00:37:31,060 Which was? 469 00:37:33,380 --> 00:37:34,300 Getting old. 470 00:37:36,700 --> 00:37:39,340 For an actor who played the heartthrob in so many movies, 471 00:37:39,540 --> 00:37:41,020 it wasn't easy for him. 472 00:37:41,420 --> 00:37:42,540 I can understand that, 473 00:37:42,740 --> 00:37:45,540 but I'm talking about his everyday life. 474 00:37:46,020 --> 00:37:46,940 His romances, 475 00:37:47,180 --> 00:37:49,300 or skirt-chasing, if you prefer. 476 00:37:50,140 --> 00:37:52,700 In that respect, Arenas... was man overboard. 477 00:37:53,260 --> 00:37:54,300 The young ladies 478 00:37:54,500 --> 00:37:57,740 no longer ogled him when he walked past them on the street. 479 00:37:59,820 --> 00:38:03,140 I, myself, as someone who's never been handsome, haven't had that problem. 480 00:38:08,340 --> 00:38:09,500 Knowing how to grow old. 481 00:38:11,820 --> 00:38:13,260 And you know how, I suppose? 482 00:38:14,740 --> 00:38:17,900 Of course. Without fear, nor hope. 483 00:38:52,740 --> 00:38:53,660 Ana? 484 00:38:54,260 --> 00:38:57,660 Hello, it's Miguel. Miguel Garay. 485 00:38:58,580 --> 00:38:59,700 Do you remember me? 486 00:39:05,060 --> 00:39:08,380 EL PRADO MUSEUM 487 00:39:18,500 --> 00:39:20,020 Yes, they've called several times. 488 00:39:20,220 --> 00:39:23,060 But I'm not going to take part in that program. Are you? 489 00:39:24,580 --> 00:39:25,940 I thought it over a lot, 490 00:39:26,980 --> 00:39:28,540 but in the end, I decided I would. 491 00:39:30,820 --> 00:39:32,340 I recorded my interview yesterday. 492 00:39:33,860 --> 00:39:36,598 They've promised they'll include a part about the last thing 493 00:39:36,680 --> 00:39:38,460 Julio and I shot together. 494 00:39:40,620 --> 00:39:42,980 That and money, I won't hide that from you. 495 00:39:44,900 --> 00:39:46,020 For the rights. 496 00:39:48,100 --> 00:39:50,020 Do you think people remember him? 497 00:39:53,180 --> 00:39:55,340 Not everyone, but some people definitely do. 498 00:39:59,060 --> 00:40:01,100 You and I've never spoken about what happened. 499 00:40:01,540 --> 00:40:04,260 Well, about what could have happened. 500 00:40:04,940 --> 00:40:07,260 That's true. I spoke to your mother, but never to you. 501 00:40:07,620 --> 00:40:10,460 I read that on the last journey he made by car, somebody saw him. 502 00:40:11,060 --> 00:40:14,220 They said he was accompanied by a woman. 503 00:40:15,140 --> 00:40:18,580 That's what was published in Interview, but... 504 00:40:19,380 --> 00:40:22,100 that journalist was a bit shady. 505 00:40:22,580 --> 00:40:24,980 But say it was true, who could that woman have been? 506 00:40:25,380 --> 00:40:27,200 It could have been one of several. 507 00:40:27,300 --> 00:40:30,340 That was the way your father was. I'm sure you're aware of that. 508 00:40:31,380 --> 00:40:32,260 Yes. 509 00:40:33,820 --> 00:40:37,140 But it's strange. If that woman did exist, why did she never come forward? 510 00:40:37,380 --> 00:40:39,260 Well, there are some people 511 00:40:39,360 --> 00:40:41,860 who prefer to keep themselves distanced from problems. 512 00:40:48,060 --> 00:40:50,380 More than once, I dreamed he was alive. 513 00:40:52,620 --> 00:40:54,860 When I wake up, I try to forget that idea. 514 00:40:55,060 --> 00:40:56,500 I mean, what good is it? 515 00:40:57,220 --> 00:41:00,100 If he's alive and hasn't appeared, it's because he doesn't want to. 516 00:41:01,380 --> 00:41:03,780 Because he wants nothing to do with me or anybody else. 517 00:41:07,140 --> 00:41:09,340 I've barely spoken to my son about his granddad. 518 00:41:09,540 --> 00:41:11,420 He knows who he was, but that's about it. 519 00:41:12,940 --> 00:41:15,940 If one of his films comes on TV, I don't watch it anymore. 520 00:41:16,860 --> 00:41:18,100 I don't know if he does. 521 00:41:19,460 --> 00:41:21,700 I watched them as a little girl, not all of them. 522 00:41:27,420 --> 00:41:29,300 Movies are so strange in that sense. 523 00:41:31,020 --> 00:41:33,460 You see a character and you're told he's your father. 524 00:41:34,820 --> 00:41:37,740 You see him, from head to toe, with his voice. 525 00:41:41,180 --> 00:41:43,500 It was his voice I recognized most. 526 00:41:46,100 --> 00:41:48,180 Not his face, but his voice. 527 00:41:50,220 --> 00:41:52,580 The one I heard when he called on the phone. 528 00:41:54,940 --> 00:41:57,780 His face was almost that of a stranger, 529 00:41:58,460 --> 00:42:00,820 always dressed as someone else, 530 00:42:01,900 --> 00:42:04,140 always in character. 531 00:42:05,700 --> 00:42:08,100 He would appear... and disappear. 532 00:42:11,340 --> 00:42:13,980 He'd take me out for walks, or out to lunch, 533 00:42:15,620 --> 00:42:17,100 and then he'd leave again. 534 00:42:21,300 --> 00:42:23,180 He never came to pick me up from school, 535 00:42:24,940 --> 00:42:26,700 I never went on a trip with him. 536 00:42:32,380 --> 00:42:34,460 I've discovered I have nothing of his. 537 00:42:36,940 --> 00:42:39,100 How is it possible he left me nothing? 538 00:42:40,580 --> 00:42:41,500 Well, actually... 539 00:42:43,540 --> 00:42:44,900 He did leave me a doll. 540 00:42:46,880 --> 00:42:48,800 He gave it to me when I was five years old. 541 00:42:48,940 --> 00:42:51,020 But then, I didn't receive it as a gift from him. 542 00:42:51,740 --> 00:42:54,340 I was very young and I still believed in Father Christmas. 543 00:42:56,220 --> 00:42:57,300 I still have it. 544 00:43:02,720 --> 00:43:04,720 And you? What are you up to these days? 545 00:43:04,860 --> 00:43:07,460 I live in a village, by the coast. 546 00:43:08,900 --> 00:43:10,380 I had really missed the sea. 547 00:43:10,780 --> 00:43:12,100 Aren't you writing anymore? 548 00:43:12,300 --> 00:43:15,300 Sometimes, but without many expectations. 549 00:43:16,220 --> 00:43:18,060 An exercise like any other. 550 00:43:19,980 --> 00:43:21,620 I mainly do translations now. 551 00:43:23,020 --> 00:43:25,700 Books about the movies for a small publishing house. 552 00:43:28,780 --> 00:43:30,660 I go out fishing every day. 553 00:43:32,540 --> 00:43:36,020 I also cultivate an orchard, a small orchard. 554 00:43:38,660 --> 00:43:39,980 Look what I brought you. 555 00:43:42,720 --> 00:43:46,100 I found it among some of Mom's things. Perhaps you already have it. 556 00:43:47,180 --> 00:43:48,900 You even look alike in this photo. 557 00:43:52,580 --> 00:43:53,500 That was on purpose. 558 00:43:53,700 --> 00:43:57,220 Both of us with those ridiculous sailor's caps on our heads. 559 00:43:57,660 --> 00:43:59,380 It has a date written on the back. 560 00:44:02,220 --> 00:44:04,860 "April, 1967." 561 00:44:07,020 --> 00:44:09,260 I'd only been alive for a year then. 562 00:44:09,940 --> 00:44:13,200 My mom was basically a child when my father got her pregnant. 563 00:44:13,860 --> 00:44:15,780 They were only together a few years. 564 00:44:18,100 --> 00:44:19,160 You can keep it. 565 00:44:20,300 --> 00:44:23,020 I have to go. I have another group waiting for me. 566 00:44:23,820 --> 00:44:25,340 Distinguished tourists. 567 00:44:25,660 --> 00:44:27,140 Aren't you happy at your job? 568 00:44:27,900 --> 00:44:29,100 As much as can be expected. 569 00:44:30,220 --> 00:44:32,320 But it turns out it's quite boring, 570 00:44:32,420 --> 00:44:35,980 to stand in front of paintings and say almost the same thing every day. 571 00:44:36,100 --> 00:44:39,100 At first, when you start working here it's not like that. But... 572 00:44:40,620 --> 00:44:43,500 after hours and hours surrounded by so much beauty, 573 00:44:43,980 --> 00:44:46,380 it becomes routine. 574 00:44:48,740 --> 00:44:49,620 Well, 575 00:44:51,340 --> 00:44:52,660 I've exaggerated a little. 576 00:44:58,420 --> 00:45:01,020 - It's been great seeing you, Ana. - You too. 577 00:45:02,880 --> 00:45:04,780 Call me next time you're in Madrid, please. 578 00:45:04,900 --> 00:45:06,820 I'd like you to meet Carlos, my son. 579 00:45:07,260 --> 00:45:08,500 I will. You can count on it. 580 00:45:08,700 --> 00:45:10,020 - Bye. - Bye. 581 00:45:31,580 --> 00:45:34,980 MADRID TO PรO BAROJA 582 00:45:35,180 --> 00:45:37,980 BOOK FAIR 583 00:45:38,620 --> 00:45:39,780 - Good morning. - Hello. 584 00:45:47,740 --> 00:45:50,260 Do you have "Calligraphy of Dreams", by Marsรฉ? 585 00:46:01,900 --> 00:46:03,100 I'll take it. 586 00:46:03,300 --> 00:46:04,380 Would you like a bag? 587 00:46:25,940 --> 00:46:29,220 "THE RUINS" 588 00:46:44,020 --> 00:46:47,460 {\an8}TO LOLA, FOR THE SHARED SUNS. MIGUEL. 589 00:46:47,700 --> 00:46:49,420 {\an8}MADRID, DECEMBER 1977 590 00:47:00,300 --> 00:47:01,180 Excuse me. 591 00:47:29,500 --> 00:47:32,220 The number you have dialed no longer exists. 592 00:47:43,780 --> 00:47:46,300 The number you have dialed no longer exists. 593 00:47:54,900 --> 00:47:56,060 "I WAS 20 YEARS OLD. 594 00:47:56,260 --> 00:47:59,100 "I WON'T LET ANYONE SAY THIS IS THE BEST AGE IN LIFE." 595 00:47:59,300 --> 00:48:01,220 "ADEN, ARABIE". PAUL NIZAN, 1932. 596 00:48:34,260 --> 00:48:35,540 Let's see. 597 00:48:37,900 --> 00:48:38,740 Here it is. 598 00:48:40,860 --> 00:48:42,220 If it was an accident, 599 00:48:42,900 --> 00:48:44,700 then why was the body never recovered? 600 00:48:45,380 --> 00:48:46,860 It would've been logical. 601 00:48:47,220 --> 00:48:50,220 For the sea to wash him up on the shore, but that didn't happen. 602 00:48:50,580 --> 00:48:53,820 They found a camera in the car. 603 00:48:54,020 --> 00:48:55,380 They developed the film, 604 00:48:55,580 --> 00:48:58,340 and didn't give any importance to its contents. 605 00:48:59,180 --> 00:49:01,700 "Photos from a shoot", they said. 606 00:49:02,140 --> 00:49:05,820 Let's say I shouldn't have had access to them, 607 00:49:06,260 --> 00:49:08,820 but I've always been a trench journalist. 608 00:49:09,300 --> 00:49:11,140 Julio Arenas was with a woman, 609 00:49:11,900 --> 00:49:14,420 much younger than him, distinguished, 610 00:49:14,620 --> 00:49:15,660 Very pretty. 611 00:49:16,220 --> 00:49:17,540 Why did she disappear? 612 00:49:18,700 --> 00:49:20,900 Why did she never say anything? 613 00:49:21,580 --> 00:49:24,740 Julio Arenas was fooling around where he shouldn't have been, as usual, 614 00:49:25,380 --> 00:49:27,140 and seduced a married woman. 615 00:49:27,340 --> 00:49:29,660 It wasn't the first time, but on this occasion, 616 00:49:30,100 --> 00:49:32,620 the cuckold was someone unfortunate. 617 00:49:34,260 --> 00:49:35,300 Someone... 618 00:49:36,340 --> 00:49:37,260 from high up. 619 00:49:38,780 --> 00:49:40,060 Very high up. 620 00:49:41,380 --> 00:49:44,420 And at those heights, dishonor cannot be tolerated, 621 00:49:44,620 --> 00:49:46,340 if you know what I mean. 622 00:49:46,980 --> 00:49:49,100 And Julio Arenas paid the price for it. 623 00:49:50,380 --> 00:49:51,940 They got rid of him, 624 00:49:53,300 --> 00:49:54,420 that's my version. 625 00:49:54,940 --> 00:49:56,020 I mean, come on! 626 00:49:56,220 --> 00:49:58,700 That thing with the shoes? That was so set up. 627 00:49:59,180 --> 00:50:01,580 They took them off him and left them, 628 00:50:01,780 --> 00:50:03,700 where the police would find them, 629 00:50:03,900 --> 00:50:05,980 And jump to the most obvious conclusion. 630 00:50:06,740 --> 00:50:07,540 Names... 631 00:50:07,740 --> 00:50:08,740 What do you think? 632 00:50:09,500 --> 00:50:10,740 Fucking Tico Mayoral. 633 00:50:10,840 --> 00:50:12,970 - Better not stir it up... - He seemed convinced 634 00:50:13,060 --> 00:50:15,980 of what he was saying. The truth is, it makes you think. 635 00:50:17,020 --> 00:50:20,740 Julio would've loved the bit about the unfortunate cuckold for sure. 636 00:50:23,740 --> 00:50:24,860 Quite the story! 637 00:50:26,260 --> 00:50:28,610 I'm sure the program's going to turn out really well. 638 00:50:28,700 --> 00:50:31,420 It's just a shame that Ana Arenas didn't want to take part. 639 00:50:33,060 --> 00:50:34,340 I understand Ana though. 640 00:50:35,820 --> 00:50:39,500 The program will be aired in about two week's time. 641 00:50:40,300 --> 00:50:43,340 Sonia, our editor, has shown me some clips of what you shot. 642 00:50:43,860 --> 00:50:47,140 But only the first scene. Why is that? 643 00:50:48,300 --> 00:50:50,220 - Max's problem. - Who's Max? 644 00:50:50,460 --> 00:50:52,340 The film editor, a friend. 645 00:50:53,220 --> 00:50:55,420 Too bad the film was not finished. 646 00:50:59,860 --> 00:51:02,820 This is the dossier we put together of articles from the time. 647 00:51:03,780 --> 00:51:06,460 It really helped me to prepare for your interview. 648 00:51:08,380 --> 00:51:10,600 {\an8}"LA CUMPARSITA" BALLROOM DANCING 649 00:51:10,720 --> 00:51:13,540 {\an8}LEARN TO DANCE THE TANGO IN 15 DAYS 650 00:51:13,940 --> 00:51:16,740 - Where did you get this? - From a collector friend of mine. 651 00:51:17,780 --> 00:51:19,300 Isn't it wonderful? 652 00:51:20,620 --> 00:51:23,020 Mario Guardione, tango teacher. 653 00:51:27,220 --> 00:51:29,340 The things you have to do to survive... 654 00:51:34,580 --> 00:51:36,820 - Do you want me to tell you what I think? - Go on. 655 00:51:37,940 --> 00:51:40,300 The two sequences deserved better. 656 00:51:41,780 --> 00:51:43,460 They deserve to be seen somewhere else. 657 00:51:43,740 --> 00:51:46,900 On the big screen. And just as they are. 658 00:51:47,580 --> 00:51:50,260 I showed you the contract. They're paying me, Max. 659 00:51:52,980 --> 00:51:55,100 Besides, each one is worth what it's worth. 660 00:51:55,380 --> 00:51:59,020 Have you forgotten that hardly anyone saw the only movie I ever finished? 661 00:51:59,200 --> 00:52:01,400 I know perfectly well that almost no one saw it, 662 00:52:01,500 --> 00:52:04,418 but I also know they released it practically without telling anyone, 663 00:52:04,500 --> 00:52:06,320 just to cover their screen quota. 664 00:52:06,420 --> 00:52:08,220 Like many others. 665 00:52:08,420 --> 00:52:10,380 Just as good, or bad, as mine. 666 00:52:11,820 --> 00:52:12,820 Forget about it. 667 00:52:18,740 --> 00:52:20,100 When do you leave? 668 00:52:20,500 --> 00:52:21,820 The day after tomorrow. 669 00:52:22,580 --> 00:52:25,300 Let's see what they do with the program. I'll keep my eyes open. 670 00:52:28,220 --> 00:52:31,140 Max, do you remember Lola San Romรกn? 671 00:52:31,700 --> 00:52:34,180 Of course I remember her. The woman from Buenos Aires. 672 00:52:34,580 --> 00:52:37,300 The most beautiful woman to have ever graced the Conservatory. 673 00:52:37,860 --> 00:52:39,540 A great singer as well. 674 00:52:41,300 --> 00:52:43,540 She was a girlfriend of yours, wasn't she? 675 00:52:43,660 --> 00:52:45,140 Of mine and Julio's. 676 00:52:46,220 --> 00:52:49,620 Yes, that's right. Julio too. 677 00:52:49,820 --> 00:52:53,380 You two were always so modern. 678 00:52:56,380 --> 00:52:57,700 Have you had any news of her? 679 00:52:58,500 --> 00:53:00,780 Not much, besides the legend, 680 00:53:01,380 --> 00:53:03,140 that she one day went to California, 681 00:53:03,340 --> 00:53:05,300 On the arm of an American singer. 682 00:53:07,220 --> 00:53:09,618 She left a lot of broken hearts behind. 683 00:53:09,700 --> 00:53:12,220 Not just you and Julio, the kings of the mambo. 684 00:53:15,060 --> 00:53:19,420 Pour me a bit more of that cure-all, will you? 685 00:53:29,380 --> 00:53:31,100 I heard Lola was here. 686 00:53:32,140 --> 00:53:32,980 Now? 687 00:53:34,020 --> 00:53:34,820 Yes. 688 00:53:35,820 --> 00:53:37,900 Then you know more than I do. 689 00:53:57,300 --> 00:53:58,980 I hadn't seen this before. 690 00:54:02,220 --> 00:54:03,460 It's really good. 691 00:54:05,420 --> 00:54:08,220 Yes. Your kid had some talent... 692 00:54:08,660 --> 00:54:09,980 How he drew. 693 00:54:13,180 --> 00:54:14,980 The last time he came here, 694 00:54:16,020 --> 00:54:18,980 he forgot those gloves he used for the motorbike. 695 00:54:20,500 --> 00:54:22,100 He called me the next day, 696 00:54:22,300 --> 00:54:24,740 to say he was going to come by and pick them up. 697 00:54:26,060 --> 00:54:27,260 But he never made it. 698 00:54:29,020 --> 00:54:32,100 God damn that car that hit him. 699 00:54:35,220 --> 00:54:37,580 I still have the gloves, 700 00:54:38,380 --> 00:54:39,900 and the comics he used to draw. 701 00:54:40,540 --> 00:54:42,460 I was always on at him, 702 00:54:42,660 --> 00:54:45,900 to enroll in Fine Arts, 703 00:54:47,020 --> 00:54:49,500 but he never paid me any damn attention. 704 00:54:52,260 --> 00:54:53,620 Neither you, nor me. 705 00:55:22,380 --> 00:55:23,300 Yes? 706 00:55:25,540 --> 00:55:26,740 Oh, yes, hello. 707 00:55:28,940 --> 00:55:29,900 Jaime? 708 00:55:31,260 --> 00:55:34,060 Yes, yes, it was me who called. My name's Miguel Garay. 709 00:55:35,700 --> 00:55:36,540 Garay. 710 00:55:38,260 --> 00:55:41,380 Yes, that's right. The guy who taught you to play poker. 711 00:55:41,900 --> 00:55:42,580 Yes. 712 00:55:43,340 --> 00:55:46,580 No, no, no, I gave up poker a long time ago. 713 00:55:46,980 --> 00:55:50,420 Yes... Forgive me, Jaime, you caught me half asleep. 714 00:55:51,500 --> 00:55:52,780 Yes. 715 00:55:52,980 --> 00:55:55,380 I'm in Madrid. 716 00:55:56,180 --> 00:55:58,740 And I was hoping to track down your sister, 717 00:55:58,940 --> 00:56:00,060 Lola. 718 00:56:00,260 --> 00:56:03,860 I heard she was here on vacation and I'd love 719 00:56:04,060 --> 00:56:06,740 to see her before she goes back to Buenos Aires. 720 00:56:09,180 --> 00:56:10,220 Where? 721 00:56:13,020 --> 00:56:14,260 That's in Segovia. 722 00:56:40,460 --> 00:56:42,100 I spent many summers in this house. 723 00:56:42,900 --> 00:56:44,300 Since 76, 724 00:56:44,900 --> 00:56:47,220 when we had to run out of Buenos Aires. 725 00:56:48,580 --> 00:56:50,740 It's good my brother decided not to sell it. 726 00:56:51,220 --> 00:56:53,500 Whenever I'm back, I like to spend a few days here. 727 00:56:54,220 --> 00:56:57,740 For the memories. Although not all of them are so good. 728 00:57:02,620 --> 00:57:04,500 My parents' separation changed everything. 729 00:57:05,620 --> 00:57:07,260 The divorce was anything but amicable. 730 00:57:07,660 --> 00:57:10,100 I'd never even seen them fighting. 731 00:57:12,540 --> 00:57:14,220 My mom took it the hardest. 732 00:57:15,460 --> 00:57:17,820 She couldn't stand it and she let herself die. 733 00:57:20,780 --> 00:57:22,420 That piano over there was hers. 734 00:57:26,740 --> 00:57:28,460 I used to play it a lot. 735 00:57:33,140 --> 00:57:34,220 And what about you? 736 00:57:35,460 --> 00:57:36,620 Do you live with anyone? 737 00:57:40,700 --> 00:57:42,540 I don't know why, but I thought as much. 738 00:57:43,940 --> 00:57:45,940 It's hard to be bothered, isn't it? 739 00:57:48,140 --> 00:57:49,260 What happened to Odette? 740 00:57:51,020 --> 00:57:54,100 I haven't seen her for years. Not since Mikel's funeral. 741 00:57:55,140 --> 00:57:57,740 I think she's in Brittany. She remarried. 742 00:57:58,860 --> 00:58:00,660 I live with my second, Diego. 743 00:58:01,740 --> 00:58:05,260 We've been together 18 years. Where does the time go? 744 00:58:06,460 --> 00:58:08,140 My first, the Yankee, 745 00:58:09,180 --> 00:58:11,540 ended up as a motivational speaker on TV, 746 00:58:11,740 --> 00:58:13,900 Giving people advice on how to live their lives. 747 00:58:16,140 --> 00:58:17,620 - We are nobodies. - No. 748 00:58:24,340 --> 00:58:25,460 What do you do? 749 00:58:26,740 --> 00:58:30,060 I go fishing, I read, I write things every now and then... 750 00:58:30,420 --> 00:58:31,940 I let time pass and not much more. 751 00:58:32,420 --> 00:58:33,740 Sounds like a lovely life. 752 00:58:35,380 --> 00:58:36,700 I'm still involved in music. 753 00:58:37,620 --> 00:58:39,900 I'm with Warner now as a talent scout. 754 00:58:40,220 --> 00:58:43,100 My specialty is Latin music, of course. 755 00:58:44,540 --> 00:58:46,380 I have to be back in a few days. 756 00:58:50,140 --> 00:58:52,060 What did you say was the name of the program? 757 00:58:52,660 --> 00:58:54,140 Unresolved Cases. 758 00:58:55,100 --> 00:58:56,100 I should say! 759 00:58:57,100 --> 00:59:00,340 - What did they want from you? - They wanted me to talk about Julio. 760 00:59:02,780 --> 00:59:05,460 The other day, I watched a part of what we'd filmed, 761 00:59:05,900 --> 00:59:06,860 ten minutes. 762 00:59:07,420 --> 00:59:09,540 Julio was really doing a great job in it. 763 00:59:10,380 --> 00:59:12,660 Did you know he called me during the shoot? 764 00:59:13,900 --> 00:59:14,740 No. 765 00:59:15,180 --> 00:59:18,140 He called from California, exactly one week before he disappeared. 766 00:59:19,220 --> 00:59:20,700 It was my birthday. 767 00:59:21,380 --> 00:59:24,820 He always remembered. You didn't. 768 00:59:25,140 --> 00:59:26,300 How do you know I didn't? 769 00:59:28,020 --> 00:59:31,540 Julio was a professional ladies' man. 770 00:59:32,380 --> 00:59:33,260 Yes. 771 00:59:33,740 --> 00:59:36,540 "Mario Guardione. Learn to tango in 15 days." 772 00:59:39,980 --> 00:59:42,500 To think you were the one who taught him! 773 00:59:42,780 --> 00:59:45,540 He learned in a couple of days. Unlike others. 774 00:59:46,660 --> 00:59:49,780 Compared to Julio, I always had two left feet. I admit it. 775 00:59:52,900 --> 00:59:54,780 Sometimes I think that was the reason. 776 00:59:54,980 --> 00:59:57,620 You left me for him because I could hardly dance. 777 00:59:57,780 --> 01:00:00,460 Oh, Miguel, please! You fool. You're such a fool! 778 01:00:06,220 --> 01:00:08,500 He was really thrilled with his part in your movie. 779 01:00:10,060 --> 01:00:13,620 He confessed he'd gone through a really hard time, but that he was feeling better, 780 01:00:14,100 --> 01:00:15,620 and ready to keep fighting on. 781 01:00:16,700 --> 01:00:17,980 Well, it didn't last long. 782 01:00:19,860 --> 01:00:21,420 He'd started drinking again. 783 01:00:21,620 --> 01:00:24,140 Like he used to when he hit rock bottom, 784 01:00:25,380 --> 01:00:26,260 non-stop. 785 01:00:27,780 --> 01:00:30,000 And right in the middle of the shoot. 786 01:00:30,100 --> 01:00:31,120 I had no idea. 787 01:00:31,940 --> 01:00:34,700 There was a story behind it all that had to be kept secret. 788 01:00:35,700 --> 01:00:38,700 It happened overnight, the last week. 789 01:00:39,740 --> 01:00:43,220 I tried to make sure the crew didn't find out, but... 790 01:00:43,420 --> 01:00:47,740 they noticed something was up, because... Julio started forgetting his lines. 791 01:00:49,620 --> 01:00:52,020 Just two days before he disappeared, 792 01:00:52,220 --> 01:00:55,260 I'd had to send him back to the hotel, because he could barely stand. 793 01:00:56,140 --> 01:00:59,100 It wasn't down to typical, actors' nerves, no. 794 01:01:00,340 --> 01:01:01,700 It was the same old story. 795 01:01:02,340 --> 01:01:03,860 He'd fallen in love again. 796 01:01:04,820 --> 01:01:05,820 Yes. 797 01:01:07,460 --> 01:01:09,820 With a woman who made his life a misery. 798 01:01:12,020 --> 01:01:13,180 That woman did exist. 799 01:01:14,460 --> 01:01:17,020 Although I never even knew her real name. 800 01:01:18,580 --> 01:01:19,820 Everything went to shit. 801 01:01:21,860 --> 01:01:24,100 Three months he was going to the gym, 802 01:01:25,580 --> 01:01:28,098 not a drop of booze, at rehearsal every day... 803 01:01:28,180 --> 01:01:29,180 It was our pact. 804 01:01:32,140 --> 01:01:34,780 I lost my best friend, but I also lost my movie, 805 01:01:37,100 --> 01:01:38,060 game over. 806 01:01:41,140 --> 01:01:43,620 In the end I accepted it was an accident. 807 01:01:45,380 --> 01:01:46,860 There were so many stories... 808 01:01:48,940 --> 01:01:51,060 What hurt me the most was 809 01:01:51,620 --> 01:01:53,060 what some of his colleagues said. 810 01:01:53,860 --> 01:01:57,580 Some people believed Julio had just run off, 811 01:01:57,780 --> 01:02:00,140 on a whim. Just like that. 812 01:02:00,540 --> 01:02:02,740 It wasn't such an absurd hypothesis, I'm afraid. 813 01:02:03,540 --> 01:02:05,340 It crossed my mind too. 814 01:02:07,740 --> 01:02:10,820 When he was feeling down, I heard him say, more than once, 815 01:02:11,020 --> 01:02:12,540 that he just wanted to disappear. 816 01:02:15,500 --> 01:02:17,420 The idea of changing his identity, 817 01:02:18,860 --> 01:02:20,780 of starting a new life somewhere else. 818 01:02:23,420 --> 01:02:24,300 Remember? 819 01:02:26,060 --> 01:02:28,540 What the three of us dreamed about when we were young. 820 01:02:31,140 --> 01:02:33,440 A place from which you no longer want to return? 821 01:02:33,580 --> 01:02:36,740 Yes. From which you never want to return. 822 01:02:38,620 --> 01:02:39,740 I never found it. 823 01:02:40,340 --> 01:02:41,420 Did you? 824 01:02:43,060 --> 01:02:44,060 No. 825 01:02:45,920 --> 01:02:48,878 When I got fed up with California and went to live in Buenos Aires, 826 01:02:48,960 --> 01:02:51,360 at least I got back my childhood neighborhood. 827 01:02:53,220 --> 01:02:55,260 Then you're been luckier than me. 828 01:03:00,660 --> 01:03:01,620 Why not? 829 01:03:04,980 --> 01:03:06,900 Think about it for a moment, Lola. Why not? 830 01:03:09,180 --> 01:03:11,580 Why couldn't that desire of Julio's have come true? 831 01:03:12,940 --> 01:03:14,140 Disappearing... 832 01:03:15,740 --> 01:03:17,620 without trace. 833 01:03:19,700 --> 01:03:22,020 Not him as an actor, 834 01:03:22,660 --> 01:03:24,060 his movies will always be there, 835 01:03:24,260 --> 01:03:26,740 But rather the person he really was. 836 01:03:31,900 --> 01:03:34,700 I've imagined many times how it could have played out. 837 01:03:35,660 --> 01:03:36,460 What? 838 01:03:36,900 --> 01:03:40,580 The scene. The moment in which everything suddenly crossed his mind. 839 01:03:41,860 --> 01:03:43,260 The last night of his life. 840 01:03:46,700 --> 01:03:48,620 I can almost see him there on that clifftop. 841 01:03:55,300 --> 01:03:56,740 The sea was rough. 842 01:03:58,620 --> 01:04:01,460 His shoes were hurting him and so he'd taken them off. 843 01:04:02,260 --> 01:04:03,700 It started raining. 844 01:04:08,820 --> 01:04:10,060 And it was there, 845 01:04:11,300 --> 01:04:13,780 in that exact moment, that he got the idea 846 01:04:15,540 --> 01:04:18,500 to give the finger to the whole world. 847 01:04:19,340 --> 01:04:20,700 Disappear, 848 01:04:21,020 --> 01:04:23,860 yes, but without the need to kill himself. 849 01:04:25,980 --> 01:04:28,660 If people thought him dead, 850 01:04:28,860 --> 01:04:31,780 that didn't matter. It was better, 851 01:04:33,100 --> 01:04:34,620 much better. 852 01:04:57,380 --> 01:05:00,020 He ponders the idea until the sun starts coming up. 853 01:06:03,220 --> 01:06:05,780 His car was just 300 feet away, 854 01:06:06,260 --> 01:06:08,140 but he couldn't see it anymore. 855 01:06:08,660 --> 01:06:12,220 He only had eyes for the ball and the player... 856 01:06:13,020 --> 01:06:16,540 opposite him, about to shoot. 857 01:06:17,900 --> 01:06:20,100 The head and tails of his fate. 858 01:06:26,420 --> 01:06:28,740 But, was that what really happened? 859 01:06:31,420 --> 01:06:33,740 You know what? You're still a film geek. 860 01:06:39,340 --> 01:06:40,700 I brought you something. 861 01:06:55,140 --> 01:06:56,180 Your "Ruins". 862 01:06:57,220 --> 01:07:00,500 I found them on Cuesta de Moyano hill. It's been autographed. 863 01:07:12,940 --> 01:07:13,860 "To Lola. 864 01:07:15,260 --> 01:07:16,820 For the suns we shared" 865 01:07:29,820 --> 01:07:30,860 How lovely. 866 01:07:33,020 --> 01:07:36,060 The most beautiful dedication anyone ever wrote to me. 867 01:07:38,700 --> 01:07:41,680 I can't imagine how many places it had been before ending up there. 868 01:07:42,140 --> 01:07:44,060 I swear I didn't sell it, or give it away. 869 01:07:44,380 --> 01:07:47,658 I left for San Francisco with only the clothes on my back. Everything I owned, 870 01:07:47,740 --> 01:07:49,200 I left at my mother's house. 871 01:07:49,300 --> 01:07:52,100 When she died, her apartment was sold with everything in it, 872 01:07:53,780 --> 01:07:55,060 even these suns. 873 01:07:56,220 --> 01:07:58,660 It's for you, once again. 874 01:08:00,140 --> 01:08:03,380 But don't try reading it again, gave it a go, but I couldn't finish it. 875 01:08:11,380 --> 01:08:13,380 Remember that song? 876 01:08:15,180 --> 01:08:15,980 Which one? 877 01:08:16,460 --> 01:08:18,620 That song I loved so much. 878 01:08:25,300 --> 01:08:26,220 Let's see... 879 01:08:40,540 --> 01:08:41,780 Not that one. 880 01:08:54,540 --> 01:08:55,700 That's the one. 881 01:09:02,660 --> 01:09:05,540 Now that time has passed, 882 01:09:06,740 --> 01:09:09,660 Now that life has passed, 883 01:09:10,700 --> 01:09:13,660 Now I laugh if I think about it, 884 01:09:14,660 --> 01:09:17,580 Now I've forgotten those days, 885 01:09:18,380 --> 01:09:21,060 I don't know why I wake up, 886 01:09:21,660 --> 01:09:24,420 Some empty nights, 887 01:09:25,220 --> 01:09:27,980 Hearing a voice singing, 888 01:09:28,180 --> 01:09:30,180 A voice which, maybe, 889 01:09:30,420 --> 01:09:32,060 Is my own. 890 01:09:33,420 --> 01:09:35,980 I wish I could die... 891 01:09:37,180 --> 01:09:39,700 from love right now, 892 01:09:41,180 --> 01:09:44,740 so you'd know... 893 01:12:30,500 --> 01:12:34,180 DEAR SON: HERE I GO, AIMLESSLY, LIKE THE WANDERING DUTCHMAN. 894 01:12:34,420 --> 01:12:38,100 I'LL GET SOMEWHERE, AND WHEREVER THAT IS I'LL REMEMBER YOU. DAD. 895 01:15:37,100 --> 01:15:39,060 Kali, Kali. 896 01:15:44,020 --> 01:15:46,220 What happened? What's wrong, Kali? What...? 897 01:15:46,460 --> 01:15:47,300 Hi, Mike. 898 01:15:48,220 --> 01:15:50,980 - Morning, Toni. - How was Madrid? 899 01:15:51,220 --> 01:15:53,980 Better than expected. Did he behave OK? 900 01:15:54,380 --> 01:15:57,780 He's so good. We didn't even know he was here. He spent most of the time 901 01:15:57,980 --> 01:16:01,440 lying outside your pad though, making sure no one came anywhere near. 902 01:16:03,540 --> 01:16:05,100 Thanks for looking after him. 903 01:16:06,100 --> 01:16:08,020 - What time is it? - Almost eight. 904 01:16:08,660 --> 01:16:09,700 Almost eight? 905 01:16:09,900 --> 01:16:13,020 I'm going to the flea market in Calahonda, to try and sell something. 906 01:16:13,180 --> 01:16:14,420 How's Teresa? 907 01:16:17,980 --> 01:16:21,140 Not so uncomfortable now. Cravings... 908 01:16:23,460 --> 01:16:26,140 This is for when the time comes to celebrate. 909 01:16:26,420 --> 01:16:28,420 Not long to go now. Thanks, Mike. 910 01:16:29,220 --> 01:16:31,340 Thanks to you guys. See you later. 911 01:16:31,740 --> 01:16:32,580 See you. 912 01:16:39,940 --> 01:16:40,500 Mike! 913 01:16:42,100 --> 01:16:45,260 We watered your veggie patch. You have lots of ripe tomatoes. 914 01:16:46,100 --> 01:16:46,940 Thanks! 915 01:17:21,220 --> 01:17:24,500 {\an8}"THE MAN WHO WANTED TO BE PRINCE" 916 01:19:03,140 --> 01:19:06,900 {\an8}THE CASE OF THE MISSING ACTOR 917 01:19:31,260 --> 01:19:32,220 Here you go. 918 01:19:42,260 --> 01:19:44,460 You're very classical tonight? 919 01:19:59,300 --> 01:20:02,500 It's very clear to me: Esmeralda or Estrella. 920 01:20:02,980 --> 01:20:05,140 Shut up. She's going to be named Jane. 921 01:20:05,340 --> 01:20:08,820 Sweetie, it's such an old-fashioned name. An ordinary plain Jane! 922 01:20:11,860 --> 01:20:14,100 What do you think, Mike? Which do you like best? 923 01:20:15,460 --> 01:20:18,700 Whichever one you choose will be just fine. 924 01:20:19,580 --> 01:20:22,900 I don't like it when people are named after things. 925 01:20:23,380 --> 01:20:25,660 Names are names and that's that. 926 01:20:26,300 --> 01:20:27,338 Good point, Big Foot! 927 01:20:27,420 --> 01:20:30,500 I'm not the first person who's been saddled 928 01:20:30,780 --> 01:20:33,620 with a name people have just decided to call me. 929 01:20:33,820 --> 01:20:36,500 And it's not even vaguely related to my real name. 930 01:20:36,700 --> 01:20:38,660 I was baptized Rufino, 931 01:20:39,660 --> 01:20:41,060 but hardly anyone knows it. 932 01:20:42,020 --> 01:20:44,540 Fuck me, though, Rufino. What a name! 933 01:20:45,500 --> 01:20:47,940 Thank God, now I'm Big Foot. 934 01:20:49,900 --> 01:20:53,020 Same thing happened to you, didn't it, Mike? 935 01:20:53,260 --> 01:20:54,940 Not really. 936 01:20:55,380 --> 01:20:58,060 Mike is the same as Miguel, just in English. 937 01:20:58,540 --> 01:20:59,600 When I got here, 938 01:20:59,700 --> 01:21:02,300 Charlie, that crazy American who lived down there, 939 01:21:02,500 --> 01:21:04,780 just started calling me Mike. 940 01:21:05,820 --> 01:21:08,300 And Mike just stuck around because of these fools. 941 01:21:08,780 --> 01:21:12,140 So, Teresita, don't stress out about it too much. 942 01:21:12,240 --> 01:21:14,970 That little girl will have whatever name God has in store for her. 943 01:21:15,060 --> 01:21:16,180 Jane! 944 01:21:23,660 --> 01:21:24,980 Here. All yours, Mike. 945 01:21:26,500 --> 01:21:30,020 Go on, play the song we like so much. 946 01:21:31,460 --> 01:21:32,620 The one from the movie. 947 01:21:38,780 --> 01:21:40,100 Go on, I'll follow along. 948 01:21:43,420 --> 01:21:44,460 How did it go? 949 01:24:09,900 --> 01:24:11,220 I'm off to bed. 950 01:24:11,700 --> 01:24:13,500 Honey, tidy away my jewelry, will you? 951 01:24:16,180 --> 01:24:17,340 Good night. 952 01:24:18,220 --> 01:24:20,260 We'll be going soon as well. 953 01:24:20,500 --> 01:24:23,660 There's no rush. I'm going to read for a while anyway. See you tomorrow. 954 01:24:23,900 --> 01:24:24,820 See you tomorrow. 955 01:24:25,180 --> 01:24:27,260 - Sleep well. - I'll be right there. 956 01:24:31,420 --> 01:24:32,660 Tomorrow at five. 957 01:24:33,300 --> 01:24:35,580 Good art on time. You know already, okay? 958 01:24:36,620 --> 01:24:38,380 Don't worry, Big Foot, I'll be there. 959 01:24:38,580 --> 01:24:40,780 - See you tomorrow. - Good night. 960 01:24:46,020 --> 01:24:46,980 Toni... 961 01:24:49,700 --> 01:24:51,020 How's the soap opera going? 962 01:24:52,460 --> 01:24:53,860 Any new episodes? 963 01:24:54,940 --> 01:24:57,060 Well, not many... 964 01:24:57,660 --> 01:25:00,140 The plot's still pretty much in the same place it was. 965 01:25:01,380 --> 01:25:04,940 The other day, that busybody Matias, the bailiff, came round 966 01:25:05,500 --> 01:25:08,098 and told me, "as a friend", that the owners of this place 967 01:25:08,180 --> 01:25:11,720 have stopped throwing things at each other's heads and called a truce. 968 01:25:13,020 --> 01:25:14,900 They don't know how long it will last, but... 969 01:25:15,500 --> 01:25:19,260 looks like they all want the same thing. To sell this plot. He suggested 970 01:25:19,460 --> 01:25:23,080 I didn't make many plans here, that we wouldn't be here for much longer. 971 01:25:23,220 --> 01:25:24,540 Well, we knew that already. 972 01:25:25,540 --> 01:25:29,260 Yeah, but maybe Matias came over to sound us out. Whatever, 973 01:25:29,700 --> 01:25:31,420 things are serious now. 974 01:25:32,640 --> 01:25:36,200 Teresa and I think as soon as the baby's born, we'll look for somewhere else. 975 01:25:36,300 --> 01:25:39,420 - What are you going to do? - I haven't thought about it. 976 01:25:41,300 --> 01:25:44,860 But I should start fixing up my car just in case. 977 01:25:46,260 --> 01:25:47,420 For sure. 978 01:25:51,580 --> 01:25:54,420 I'm going to bed. It's time. 979 01:25:55,900 --> 01:25:58,320 - Good night. See you tomorrow. - See you tomorrow. 980 01:25:58,660 --> 01:25:59,540 And cheers! 981 01:26:55,220 --> 01:27:00,740 "WHY DID THE ARTIST MICHAL WASYNSKI DECIDE ONE DAY 982 01:27:00,980 --> 01:27:06,700 THAT HIS MASTERPIECE WOULD NOT BE A MOVIE, BUT RATHER HIS LIFE?" 983 01:28:00,860 --> 01:28:04,460 Toni, put the guitar down! Bed time! 984 01:28:23,300 --> 01:28:26,740 PROGRAM GOING OUT TONIGHT AT TEN 985 01:28:51,140 --> 01:28:52,940 Here, Mike, help yourself. 986 01:29:04,700 --> 01:29:06,900 Fulge, I told you, it's going to rain. Clear it up. 987 01:29:07,100 --> 01:29:08,220 OK, OK. 988 01:29:11,900 --> 01:29:13,338 ...alarmed by a column of smoke. 989 01:29:13,420 --> 01:29:15,340 Coming from an industrial plastics warehouse. 990 01:29:15,580 --> 01:29:18,820 The fire is now under control and fortunately no one is hurt. 991 01:29:19,020 --> 01:29:20,740 Chano Rodriguez. 992 01:29:24,380 --> 01:29:26,940 THE CASE OF THE MISSING ACTOR 993 01:29:37,100 --> 01:29:39,700 His name was Julio Arenas and he was an actor. 994 01:29:40,300 --> 01:29:43,020 One of the most loved and admired in Spanish cinema. 995 01:29:43,780 --> 01:29:45,820 He disappeared from one day to the next, 996 01:29:46,020 --> 01:29:47,860 22 years ago, 997 01:29:48,140 --> 01:29:50,420 while he was in the middle of shooting a movie. 998 01:29:55,580 --> 01:29:56,900 What was the movie like? 999 01:29:58,540 --> 01:29:59,780 It's hard to explain. 1000 01:30:00,820 --> 01:30:02,700 It was only my second outing as a director. 1001 01:30:05,180 --> 01:30:07,660 I'd say it was a classic, 1002 01:30:07,900 --> 01:30:09,140 adventure movie. 1003 01:30:09,940 --> 01:30:13,220 You and Julio Arenas were friends. How did you meet? 1004 01:30:14,180 --> 01:30:16,900 We met during our military service in the Navy. 1005 01:30:18,260 --> 01:30:20,420 And then we met again in Madrid. 1006 01:30:21,620 --> 01:30:25,140 Here I have a photo of the two of you as young men. 1007 01:30:25,340 --> 01:30:28,980 It's interesting, because it was taken in a prison courtyard. 1008 01:30:29,300 --> 01:30:31,100 The archive note says... 1009 01:30:59,940 --> 01:31:01,020 Hi, Max. 1010 01:31:02,820 --> 01:31:05,860 Only a little bit, I couldn't bring myself to watch the whole thing. 1011 01:31:08,820 --> 01:31:10,980 No. What I expected. 1012 01:31:14,500 --> 01:31:16,180 Yes, it could always be worse. 1013 01:31:20,660 --> 01:31:21,980 You recorded it? 1014 01:31:24,860 --> 01:31:26,780 As far as I'm concerned you can erase it. 1015 01:31:28,940 --> 01:31:29,860 Yes, erase it. 1016 01:31:32,140 --> 01:31:34,180 Good evening, Max. Bye. 1017 01:32:00,580 --> 01:32:01,820 You don't want a bite? 1018 01:32:04,340 --> 01:32:06,780 - It's really good. There's more, huh? - I know. 1019 01:32:08,180 --> 01:32:09,080 A little shot? 1020 01:32:12,700 --> 01:32:13,540 Less. 1021 01:32:25,580 --> 01:32:26,740 Hi, Marta. How's it going? 1022 01:32:27,900 --> 01:32:29,460 No, no, no. It's fine. What's up? 1023 01:32:32,860 --> 01:32:33,700 What? 1024 01:32:39,700 --> 01:32:41,500 And...? She's sure? 1025 01:32:44,300 --> 01:32:47,220 I can barely hear you. My signal's really bad here. 1026 01:32:50,020 --> 01:32:51,340 Yes, send me the photo. 1027 01:32:53,660 --> 01:32:54,980 I'll call you later. 1028 01:32:55,620 --> 01:32:57,180 I call you in a while. 1029 01:32:58,580 --> 01:33:01,020 Yes, we'll talk later. Speak later. 1030 01:33:01,580 --> 01:33:03,420 Don't forget to send the photo. 1031 01:33:03,620 --> 01:33:04,540 Bye. 1032 01:33:07,220 --> 01:33:08,220 Has someone died? 1033 01:33:09,020 --> 01:33:09,860 What? 1034 01:33:11,500 --> 01:33:13,060 I said, did someone die? 1035 01:33:14,100 --> 01:33:14,860 No. 1036 01:33:38,340 --> 01:33:40,260 Marta? Garay here. Can you hear me better now? 1037 01:33:40,360 --> 01:33:42,540 I was at sea before, I couldn't hear you properly. 1038 01:33:42,660 --> 01:33:44,340 Well, I don't have much to spare now. 1039 01:33:46,420 --> 01:33:48,100 Yes, I've seen the photo. 1040 01:33:50,700 --> 01:33:52,060 It certainly looks like him. 1041 01:33:54,700 --> 01:33:55,820 A lot like him. 1042 01:34:01,460 --> 01:34:03,420 When did you say it was? Four days ago? 1043 01:34:08,340 --> 01:34:10,180 I don't know that village, 1044 01:34:13,460 --> 01:34:16,540 but no, it's not far. I could go over there. 1045 01:34:19,340 --> 01:34:20,180 What? 1046 01:34:22,100 --> 01:34:24,340 Belen. Belen Granados. 1047 01:34:26,580 --> 01:34:27,900 Social worker. 1048 01:34:29,300 --> 01:34:31,180 Yes, I understand, it's an asylum. 1049 01:34:35,860 --> 01:34:37,860 And you say she's sure it's him. 1050 01:34:42,500 --> 01:34:44,900 OK. Thanks, Marta. 1051 01:34:58,580 --> 01:35:00,540 What a soak, Kali. 1052 01:35:01,580 --> 01:35:03,260 What a soak. 1053 01:35:41,540 --> 01:35:42,460 Teresa! 1054 01:35:51,260 --> 01:35:53,380 - Don't spoil him too much. - I know. 1055 01:35:54,180 --> 01:35:55,458 When are you coming back, Mike? 1056 01:35:55,540 --> 01:35:58,140 I hope soon, but I'm not so sure when to be honest. 1057 01:35:59,820 --> 01:36:01,740 - Bye, Teresa. - Bye, Mike. 1058 01:36:26,500 --> 01:36:30,300 {\an8}RETIREMENT HOME 1059 01:36:44,700 --> 01:36:46,700 - Belen? - Yes. You must be Garay, the director? 1060 01:36:46,940 --> 01:36:49,460 Yes. My name's Miguel. 1061 01:36:49,820 --> 01:36:53,420 I'm so glad you came, Miguel! It's a pleasure to meet you. 1062 01:36:55,580 --> 01:36:58,020 Let's go inside. How are you? 1063 01:36:58,260 --> 01:37:00,100 - Fine. - Was it hard to find? 1064 01:37:00,340 --> 01:37:03,660 A little, but not too bad. 1065 01:37:04,140 --> 01:37:05,100 Good morning. 1066 01:37:05,380 --> 01:37:07,000 - Good morning, Diego. - Good morning. 1067 01:37:07,140 --> 01:37:08,940 - How did we wake up? - Good. Yourself? 1068 01:37:09,220 --> 01:37:10,700 - Very well. - Thank you. 1069 01:37:10,940 --> 01:37:12,180 This way. 1070 01:37:15,140 --> 01:37:16,580 - Good morning. - Belรฉn. 1071 01:37:16,780 --> 01:37:19,100 - Tell me, Vicente. - I need to speak with you, please. 1072 01:37:19,500 --> 01:37:21,380 - Stay here, I'll come find you. - Seriously? 1073 01:37:21,580 --> 01:37:23,060 Yes. Is everything OK? 1074 01:37:23,260 --> 01:37:24,260 Good morning. 1075 01:37:24,460 --> 01:37:25,380 Good morning. 1076 01:37:26,060 --> 01:37:27,020 Come this way. 1077 01:37:27,540 --> 01:37:28,378 - Belรฉn. - Tell me. 1078 01:37:28,460 --> 01:37:30,340 When will you speak to Diego's family? 1079 01:37:30,540 --> 01:37:32,060 - In a little bit. - Alright then. 1080 01:37:32,260 --> 01:37:33,020 Bye. 1081 01:37:33,460 --> 01:37:34,700 - Hi. - Hello, Belรฉn. 1082 01:37:37,500 --> 01:37:38,820 - Good morning Carmen. - Hi. 1083 01:37:41,220 --> 01:37:43,500 Come through, Leave your things there if you like. 1084 01:37:47,980 --> 01:37:48,940 Yes. 1085 01:37:51,740 --> 01:37:52,580 Well... 1086 01:37:57,900 --> 01:37:59,780 You're finally here, Miguel. 1087 01:38:01,380 --> 01:38:02,180 I'll explain. 1088 01:38:02,980 --> 01:38:06,220 I don't really watch much TV, to be honest. But I like that program. 1089 01:38:07,220 --> 01:38:10,540 When I saw the episode about the actor, it left me speechless. 1090 01:38:10,820 --> 01:38:11,940 I couldn't believe it. 1091 01:38:12,420 --> 01:38:14,740 I watched the program again, on the channel's website, 1092 01:38:14,840 --> 01:38:17,980 just in case I'd been imagining it, but not at all. 1093 01:38:18,220 --> 01:38:21,540 That actor was someone I saw every day. 1094 01:38:22,540 --> 01:38:24,900 He wasn't dead. He was... here. 1095 01:38:25,740 --> 01:38:28,380 I wanted to talk to Marta Soriano, so I called her up. 1096 01:38:28,580 --> 01:38:30,460 At first, she thought I was a bit nuts. 1097 01:38:30,700 --> 01:38:33,100 But I can be very persistent and so I wrote to her... 1098 01:38:33,340 --> 01:38:35,860 and sent her the photo. Then she got back in touch with me. 1099 01:38:36,220 --> 01:38:38,060 Truth is it was a nice touch, wasn't it? 1100 01:38:38,340 --> 01:38:39,900 Did she send it to you? 1101 01:38:40,220 --> 01:38:42,100 Yes. That's why I came. 1102 01:38:42,700 --> 01:38:46,740 It's been a long time and he's completely lost his memory. 1103 01:38:46,980 --> 01:38:49,100 He has no idea who he is. No idea at all. 1104 01:38:50,260 --> 01:38:52,620 But I believe it's him. I believe it's Julio Arenas. 1105 01:38:53,420 --> 01:38:56,100 And I'm so sure, Because there's more proof. 1106 01:38:57,220 --> 01:38:58,220 More? 1107 01:38:59,220 --> 01:39:02,180 The photo of the little Chinese girl. The one in the program. 1108 01:39:02,660 --> 01:39:05,140 It's the same one. I've seen it. 1109 01:39:05,500 --> 01:39:07,580 He's got it. 1110 01:39:08,660 --> 01:39:11,780 It was one of the few things he had on him when he arrived here. 1111 01:39:12,220 --> 01:39:14,820 Are you sure it's the same photo? 1112 01:39:15,420 --> 01:39:17,660 The little Chinese girl with the fan. 1113 01:39:18,460 --> 01:39:21,420 He keeps it inside one of those notebooks kids use when 1114 01:39:21,620 --> 01:39:24,820 they're learning to write. I've seen him many a time, 1115 01:39:24,920 --> 01:39:27,758 with that notebook open in his hands. And I know he's looking at the photo. 1116 01:39:27,840 --> 01:39:30,860 Although I don't think he knows who she is, or why he has it. 1117 01:39:32,140 --> 01:39:33,860 Can we see it? 1118 01:39:34,060 --> 01:39:36,220 It would have to be without him realizing. 1119 01:39:37,540 --> 01:39:40,320 You don't think anything bad will come of this, do you? 1120 01:39:40,460 --> 01:39:41,780 I hope not. 1121 01:39:43,300 --> 01:39:46,140 Sure. It's important you see the photo. 1122 01:39:47,660 --> 01:39:48,620 Yes. 1123 01:39:49,220 --> 01:39:52,220 But I think I should see him first, don't you? 1124 01:40:08,100 --> 01:40:08,900 Miguel. 1125 01:40:21,020 --> 01:40:21,940 There he is. 1126 01:40:25,900 --> 01:40:28,380 He does all the maintenance work for us. 1127 01:40:28,580 --> 01:40:30,940 A real handyman, as they say. 1128 01:40:31,580 --> 01:40:35,340 He's not a resident here, so he's given accommodation and a small salary; 1129 01:40:35,780 --> 01:40:37,380 Enough for tobacco but not much else. 1130 01:40:37,940 --> 01:40:40,140 But he seems happy with it. He's never complained. 1131 01:40:40,860 --> 01:40:42,060 We call him Gardel. 1132 01:40:44,300 --> 01:40:45,260 Why Gardel? 1133 01:40:46,380 --> 01:40:48,380 Because he's always whistling or singing tangos. 1134 01:40:59,100 --> 01:41:00,620 I'd like to see him up-close. 1135 01:41:01,820 --> 01:41:03,740 I've got an idea. 1136 01:41:04,780 --> 01:41:08,340 He eats with us, with the workers here. Why don't you join us? 1137 01:41:09,460 --> 01:41:11,500 That would be great. If I may. 1138 01:41:11,740 --> 01:41:12,860 Of course. 1139 01:41:20,940 --> 01:41:22,260 Now he's off to buy lime. 1140 01:41:23,100 --> 01:41:27,260 Come with me. Let's take advantage of him going out to show you where he lives. 1141 01:41:30,020 --> 01:41:32,380 He liked this little house very much since he saw it. 1142 01:41:32,700 --> 01:41:35,710 The nuns offered him a room like the others, but he did not want it. 1143 01:41:35,800 --> 01:41:38,080 Locked himself in there, started his workshop. 1144 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 He sleeps there. 1145 01:43:07,580 --> 01:43:08,460 Let's go. 1146 01:43:28,460 --> 01:43:31,780 Of course. Very difficult. 1147 01:43:31,980 --> 01:43:34,300 - Very difficult. - Of course. Why? 1148 01:43:35,980 --> 01:43:37,380 It's good. Of course. 1149 01:43:41,940 --> 01:43:43,420 Some warm soup. 1150 01:43:44,700 --> 01:43:45,820 Do you want some more? 1151 01:43:46,020 --> 01:43:47,140 - No. - No? 1152 01:43:47,420 --> 01:43:49,620 Can I have your plate? Thanks. 1153 01:44:01,780 --> 01:44:03,260 We're very quiet this morning. 1154 01:44:03,360 --> 01:44:06,210 - We're not saying anything, eh? - Put some salt in the soup. 1155 01:44:06,300 --> 01:44:07,940 Sure? It's a little bland. 1156 01:44:54,620 --> 01:44:56,620 Not long until elections... 1157 01:45:05,260 --> 01:45:08,140 It looks... They're delicious. 1158 01:45:08,380 --> 01:45:09,660 I know you'll like them. 1159 01:45:47,580 --> 01:45:48,940 You were right. 1160 01:45:50,660 --> 01:45:51,740 It's him. 1161 01:45:53,660 --> 01:45:54,820 It's Julio. 1162 01:45:56,940 --> 01:45:57,780 OK. 1163 01:46:01,340 --> 01:46:03,540 What most impacted me was his stare, 1164 01:46:04,020 --> 01:46:05,660 when we faced each other. 1165 01:46:08,060 --> 01:46:09,700 He looked at me as if I was... 1166 01:46:11,940 --> 01:46:12,980 no one. 1167 01:46:14,220 --> 01:46:15,700 I'll have to call Benavides. 1168 01:46:17,100 --> 01:46:19,020 The neurologist. Doctor Benavides. 1169 01:46:23,460 --> 01:46:25,660 The Sisters are waiting for us. 1170 01:46:27,020 --> 01:46:27,940 Shall we go? 1171 01:46:31,540 --> 01:46:32,700 Let's go. 1172 01:46:44,300 --> 01:46:47,380 Maria Amaro, Maria Amaro. Please, come to reception. 1173 01:46:47,620 --> 01:46:48,980 You have a family visit. 1174 01:46:49,660 --> 01:46:52,980 Maria Amaro, Maria Amaro. Please, come to reception. 1175 01:46:53,300 --> 01:46:54,740 You have a family visit. 1176 01:46:55,500 --> 01:46:57,260 And what did you say your name was? 1177 01:46:57,820 --> 01:46:59,260 Julio. Julio Arenas. 1178 01:47:00,220 --> 01:47:01,300 He was an actor. 1179 01:47:02,900 --> 01:47:04,860 Could you tell us something about him? 1180 01:47:05,260 --> 01:47:08,460 I could tell you many things about my friend, 1181 01:47:08,900 --> 01:47:12,340 but I know nothing of the man I just saw. 1182 01:47:13,600 --> 01:47:15,598 What have you been able to find out about him? 1183 01:47:15,680 --> 01:47:18,600 That he was an undocumented migrant. That's what we were told. 1184 01:47:18,860 --> 01:47:22,540 But it didn't really add up, because, although he didn't speak too much. 1185 01:47:22,740 --> 01:47:24,740 Whenever he did it would be in Spanish. 1186 01:47:25,020 --> 01:47:28,780 Three years ago, he was found unconscious in Motril, suffering from heatstroke. 1187 01:47:29,460 --> 01:47:31,780 He was taken to the ER at Santa Ana hospital. 1188 01:47:32,020 --> 01:47:35,140 He had no documents on him. Just a bag with some clothes and... 1189 01:47:35,340 --> 01:47:36,400 a few more things. 1190 01:47:36,700 --> 01:47:38,758 Do you know where he was living at that time? 1191 01:47:38,840 --> 01:47:42,200 No. It seemed like he was just passing through Motril. 1192 01:47:42,340 --> 01:47:45,220 Someone said they'd seen him walking around the port, 1193 01:47:45,860 --> 01:47:48,620 trying to find a boat to take him over to Ceuta. 1194 01:47:49,060 --> 01:47:50,300 That could be true, 1195 01:47:50,700 --> 01:47:53,460 because he was a sailor. 1196 01:47:56,020 --> 01:47:56,980 One afternoon... 1197 01:47:58,020 --> 01:48:00,500 we were taking a walk by the beach together... 1198 01:48:01,820 --> 01:48:04,380 and then all of a sudden, he stopped. 1199 01:48:05,980 --> 01:48:08,580 He spent a while staring at the horizon. 1200 01:48:09,220 --> 01:48:12,260 Then he pointed at it and told me 1201 01:48:13,460 --> 01:48:14,480 that he'd been 1202 01:48:14,620 --> 01:48:17,460 in every country in the world with a coast. 1203 01:48:17,980 --> 01:48:19,420 Every single one. 1204 01:48:20,140 --> 01:48:23,340 Then he should have his sailor's card. 1205 01:48:23,900 --> 01:48:26,060 No, nothing at all. 1206 01:48:26,700 --> 01:48:29,180 And when we'd ask him his name, he'd say one thing one day, 1207 01:48:29,420 --> 01:48:31,180 and something different the next. 1208 01:48:31,620 --> 01:48:33,260 But no-one ever thought he was lying. 1209 01:48:33,540 --> 01:48:36,260 Everyone thought he'd gone a bit loopy from the sunstroke. 1210 01:48:36,540 --> 01:48:38,300 That is until Benavides saw him. 1211 01:48:38,500 --> 01:48:41,980 It was he who discovered he had a problem with his brain, 1212 01:48:42,620 --> 01:48:44,540 it was Sister Consuelo who gave him his name. 1213 01:48:44,940 --> 01:48:46,820 She's overjoyed with her Gardel. 1214 01:48:47,020 --> 01:48:49,260 Oh, yes. I am indeed. 1215 01:48:49,940 --> 01:48:53,140 I named him Gardel because he was always singing tangos. 1216 01:48:54,260 --> 01:48:55,820 Nowadays, 1217 01:48:56,020 --> 01:48:58,660 hardly anyone knows what a tango is. 1218 01:48:59,740 --> 01:49:02,020 But as a girl, in my village, 1219 01:49:02,260 --> 01:49:03,820 I danced them all the time. 1220 01:49:05,180 --> 01:49:06,940 So I named him Gardel. 1221 01:49:08,500 --> 01:49:11,580 Tell me, as someone coming from outside, 1222 01:49:12,260 --> 01:49:15,980 did I choose the best name for him, or didn't I? 1223 01:49:17,220 --> 01:49:19,580 Yes, you did. 1224 01:49:21,900 --> 01:49:23,700 Do you know if he has any living relatives? 1225 01:49:24,260 --> 01:49:26,500 A daughter, named Ana. She lives in Madrid. 1226 01:49:26,740 --> 01:49:28,100 We'll have to let her know. 1227 01:49:28,380 --> 01:49:30,940 Poor thing! but how happy she's going to be. 1228 01:49:34,660 --> 01:49:36,980 Perhaps it sounds a little strange, but... 1229 01:49:37,460 --> 01:49:40,140 But I'd like to be close to him, 1230 01:49:40,340 --> 01:49:43,500 to see what he says and does. 1231 01:49:44,380 --> 01:49:46,900 To find out what he remembers, if anything. 1232 01:49:47,420 --> 01:49:49,140 You are welcome to visit whenever. 1233 01:49:50,380 --> 01:49:53,540 Actually, I meant I could stay here for a few days, 1234 01:49:53,860 --> 01:49:55,020 if you don't mind. 1235 01:49:55,900 --> 01:49:59,300 Just until his daughter arrives. I'd be just another resident. 1236 01:49:59,860 --> 01:50:01,900 He could stay in Araceli's old room. 1237 01:50:03,060 --> 01:50:05,100 I can't see what harm could come of it, Mother. 1238 01:50:06,060 --> 01:50:09,180 Yes, well... Perhaps a few days. I don't think it's a bad idea. 1239 01:51:21,220 --> 01:51:22,460 You're Gardel. 1240 01:51:25,580 --> 01:51:27,140 Here they call me Gardel. 1241 01:51:30,780 --> 01:51:31,900 Isn't that your name? 1242 01:51:33,980 --> 01:51:34,940 I don't know. 1243 01:51:40,380 --> 01:51:42,500 But do you know who Gardel was? 1244 01:51:48,740 --> 01:51:51,340 He was a singer: Gardel. 1245 01:52:00,940 --> 01:52:02,140 Do you sing too? 1246 01:52:03,620 --> 01:52:05,500 Yes, sometimes. 1247 01:52:08,860 --> 01:52:10,260 And what is it you sing? 1248 01:52:20,660 --> 01:52:23,740 Oh, little path that time erased. 1249 01:52:26,060 --> 01:52:29,940 One day, you saw us passing by together. 1250 01:52:32,300 --> 01:52:34,860 I've come for the last time. 1251 01:52:36,060 --> 01:52:37,100 I've come... 1252 01:52:39,140 --> 01:52:41,980 I've come to tell you my troubles. 1253 01:52:47,900 --> 01:52:50,660 Oh, little path, how you used to be... 1254 01:52:51,420 --> 01:52:53,100 Lined with clovers... 1255 01:52:54,060 --> 01:52:56,580 ...and reeds in bloom. 1256 01:52:58,060 --> 01:53:01,740 Soon you will be a shadow. 1257 01:53:02,580 --> 01:53:06,140 Soon you will be a shadow. 1258 01:53:07,340 --> 01:53:11,340 A shadow just like me. 1259 01:53:14,060 --> 01:53:15,700 Are you the man who used to sing? 1260 01:53:16,940 --> 01:53:18,620 The man who used to sing before I did? 1261 01:53:18,820 --> 01:53:19,700 No, 1262 01:53:21,300 --> 01:53:22,340 I'm Miguel. 1263 01:53:23,700 --> 01:53:24,500 Miguel? 1264 01:53:25,740 --> 01:53:26,740 Here he is. 1265 01:53:28,460 --> 01:53:29,500 Here he is. 1266 01:53:33,740 --> 01:53:34,860 Put your shoes on. 1267 01:53:38,220 --> 01:53:41,700 Must we have this same conversation again? How many times do I have to tell you? 1268 01:53:45,660 --> 01:53:47,820 Come on, please. 1269 01:53:51,580 --> 01:53:54,940 Can you believe it? He's barefoot all day. 1270 01:53:56,220 --> 01:53:57,580 Quite ridiculous. 1271 01:54:19,220 --> 01:54:20,140 Ana. 1272 01:54:21,260 --> 01:54:23,460 It's your father. 1273 01:55:10,100 --> 01:55:11,220 ONE NEW MESSAGE 1274 01:55:11,540 --> 01:55:14,980 I SPOKE TO DR. BENAVIDES. HE'LL BE EXPECTING YOU AT 12:00. 1275 01:55:25,500 --> 01:55:28,420 I treated him around three years ago, more or less. 1276 01:55:30,500 --> 01:55:32,340 He was in intensive care for several days. 1277 01:55:32,740 --> 01:55:34,140 My diagnosis was 1278 01:55:34,340 --> 01:55:36,820 that he was suffering a neurological deterioration, 1279 01:55:37,540 --> 01:55:39,740 brought on, in part, by alcohol. 1280 01:55:40,300 --> 01:55:42,500 He may have suffered some kind of brain trauma. 1281 01:55:43,540 --> 01:55:46,140 What we call retrograde amnesia. 1282 01:55:46,780 --> 01:55:49,740 It can wipe out a whole lifetime suddenly. 1283 01:55:49,980 --> 01:55:52,780 But when do you think it happened? 1284 01:55:54,260 --> 01:55:58,060 Was it in the moment he disappeared, 1285 01:55:58,940 --> 01:56:00,260 or later? 1286 01:56:01,260 --> 01:56:04,340 The logical thing would be to assume it happened when he disappeared, 1287 01:56:05,200 --> 01:56:08,840 and that's why he couldn't find his way back to the movie set. 1288 01:56:09,580 --> 01:56:13,340 Why do you ask? Why do you think it might have been later? 1289 01:56:15,620 --> 01:56:17,800 It's something that crosses my mind occasionally. 1290 01:56:17,900 --> 01:56:19,860 When I put myself in his shoes. 1291 01:56:20,780 --> 01:56:22,900 Yes, but in that case, if that is what happened, 1292 01:56:23,180 --> 01:56:25,620 his disappearance would, in theory, be voluntary, 1293 01:56:26,340 --> 01:56:27,660 prior to the brain trauma. 1294 01:56:29,940 --> 01:56:31,860 What led you to think that? 1295 01:56:34,940 --> 01:56:35,940 I don't know. 1296 01:56:37,380 --> 01:56:39,580 But there was something else besides. 1297 01:56:40,500 --> 01:56:43,460 We had no idea about his life prior to us finding him. 1298 01:56:44,020 --> 01:56:45,660 Now, we do. 1299 01:56:46,980 --> 01:56:48,740 We know his real name. 1300 01:56:50,020 --> 01:56:51,540 But what is a name anyway? 1301 01:56:53,740 --> 01:56:55,180 Nice question. 1302 01:56:57,540 --> 01:56:59,620 You can tell you're a writer. 1303 01:57:01,740 --> 01:57:04,140 Isn't your friends life in that dossier. 1304 01:57:05,060 --> 01:57:07,660 It can do something we doctors can barely do, 1305 01:57:08,660 --> 01:57:12,260 help him recover some of what he's lost. 1306 01:57:15,820 --> 01:57:17,620 Don't forget what I told you before. 1307 01:57:18,980 --> 01:57:21,100 Memory is very important, yes, 1308 01:57:23,060 --> 01:57:25,620 but a person is more than just memory. 1309 01:57:26,740 --> 01:57:30,500 A person also has feelings, sensitivity. 1310 01:57:32,820 --> 01:57:36,460 That's where you and his family might be able to do, 1311 01:57:36,940 --> 01:57:38,540 something that moves him, 1312 01:57:39,980 --> 01:57:41,900 something that could awaken his soul. 1313 01:57:42,660 --> 01:57:43,620 His soul? 1314 01:57:44,780 --> 01:57:45,820 Yes. 1315 01:57:46,220 --> 01:57:48,980 Although that might sound 1316 01:57:49,300 --> 01:57:51,660 a little stale to you. 1317 01:57:52,660 --> 01:57:53,980 No, no. No, no. 1318 01:57:56,620 --> 01:57:59,660 I remember when they brought him to the home. I went to see him. 1319 01:58:02,140 --> 01:58:05,220 I asked him something I'd never asked him before. 1320 01:58:06,660 --> 01:58:08,220 If he felt alive. 1321 01:58:10,380 --> 01:58:12,020 He didn't answer. 1322 01:58:12,980 --> 01:58:13,980 I insisted, 1323 01:58:16,020 --> 01:58:18,300 and then he told me that he didn't know, 1324 01:58:19,740 --> 01:58:21,260 that he didn't know what it meant. 1325 01:58:44,900 --> 01:58:45,820 Can I help? 1326 01:58:49,180 --> 01:58:51,620 Sister Lucia told me it might be good for me. 1327 01:58:53,380 --> 01:58:54,700 Do you know how to do anything? 1328 01:58:55,980 --> 01:58:57,220 I have a vegetable patch. 1329 01:58:57,620 --> 01:58:59,780 A vegetable patch? Then go and tend to it. 1330 01:59:01,740 --> 01:59:03,900 I can't right now, I must be here. 1331 01:59:05,100 --> 01:59:08,100 There's only enough work for one here. And I'm not planning on dying. 1332 01:59:08,340 --> 01:59:10,380 That's for old people. Old people die. 1333 01:59:12,140 --> 01:59:13,060 Come on then. 1334 01:59:14,580 --> 01:59:15,700 Show me your hands. 1335 01:59:16,940 --> 01:59:17,820 Your hands. 1336 01:59:25,580 --> 01:59:26,580 They're not bad. 1337 01:59:28,060 --> 01:59:29,460 Working hands. 1338 01:59:30,620 --> 01:59:32,260 Like mine. 1339 01:59:35,620 --> 01:59:36,820 Don't you recognize me? 1340 01:59:45,740 --> 01:59:46,860 Don't you recognize me? 1341 01:59:50,740 --> 01:59:51,700 I don't know. 1342 01:59:53,940 --> 01:59:54,860 Come on then. 1343 01:59:56,420 --> 01:59:59,540 We're going whitewashing. Go get water. 1344 02:02:03,980 --> 02:02:05,020 Gardel. 1345 02:03:58,900 --> 02:04:01,098 Where did you learn how to ties these knots? 1346 02:04:01,180 --> 02:04:02,540 They just came out like that. 1347 02:04:04,460 --> 02:04:06,020 Do you know what they're called? 1348 02:04:07,100 --> 02:04:08,700 Sailor's knots. 1349 02:04:11,060 --> 02:04:13,340 I learned them the same way you did. 1350 02:04:18,660 --> 02:04:19,620 Look. 1351 02:04:21,620 --> 02:04:22,940 New Navy recruits. 1352 02:04:24,100 --> 02:04:26,540 On board the Lightning, out ship. 1353 02:04:27,620 --> 02:04:29,900 See the name on our sailors' caps? 1354 02:04:30,860 --> 02:04:31,660 Sailors' caps... 1355 02:04:32,580 --> 02:04:35,180 The hats we're wearing. 1356 02:04:37,580 --> 02:04:39,740 What does it say there? "Lightning Destroyer". 1357 02:04:42,900 --> 02:04:44,860 This is Miguel Garay, that's me. 1358 02:04:45,700 --> 02:04:48,220 And this other guy is you, Julio Arenas. 1359 02:04:55,940 --> 02:04:57,060 That's not me. 1360 02:04:58,340 --> 02:04:59,220 No. 1361 02:05:04,460 --> 02:05:06,300 And this other guy isn't you either. 1362 02:05:11,220 --> 02:05:12,160 That's not me. 1363 02:05:26,060 --> 02:05:27,260 The Bowline Knot. 1364 02:06:03,180 --> 02:06:05,220 - Ana. - Hi, Miguel. 1365 02:06:07,540 --> 02:06:09,420 - Was it hard finding this? - No. 1366 02:06:11,300 --> 02:06:13,620 And you told, me you're living in the asylum? 1367 02:06:14,020 --> 02:06:15,340 I wanted to be close by. 1368 02:06:15,540 --> 02:06:18,300 And the Sisters have been enormously hospitable. 1369 02:06:18,620 --> 02:06:22,520 I've booked a room here for three nights. I don't know if it'll be enough. 1370 02:06:29,820 --> 02:06:30,860 Look. 1371 02:06:42,900 --> 02:06:44,500 What's this photo? 1372 02:06:45,660 --> 02:06:46,820 Qiao Shu. 1373 02:06:47,900 --> 02:06:50,420 It's from the movie. It's his. 1374 02:06:51,980 --> 02:06:54,180 He must have taken it from the set. 1375 02:06:54,740 --> 02:06:56,260 The amazing thing 1376 02:06:57,020 --> 02:06:59,540 is that he's kept it 1377 02:06:59,740 --> 02:07:01,100 for the last 20 years. 1378 02:07:05,300 --> 02:07:06,700 But does he recognize you? 1379 02:07:09,260 --> 02:07:10,700 Sometimes I feel like he does, 1380 02:07:12,820 --> 02:07:14,700 or maybe it's just my imagination, 1381 02:07:15,460 --> 02:07:17,738 but it only lasts a second. Because... 1382 02:07:17,820 --> 02:07:20,180 he looks at me as if he were staring at a brick wall. 1383 02:07:20,500 --> 02:07:21,940 Or he doesn't look at me at all. 1384 02:07:25,980 --> 02:07:28,300 The truth is, I'm not sure why I came. 1385 02:07:29,060 --> 02:07:30,140 Why did you come? 1386 02:07:31,820 --> 02:07:33,460 Because he could be my father. 1387 02:07:34,700 --> 02:07:36,420 He is. 1388 02:07:37,220 --> 02:07:38,100 So you say. 1389 02:07:39,380 --> 02:07:42,060 And if it's true, maybe he'll recognize me when he sees me, 1390 02:07:42,160 --> 02:07:43,940 and come back from wherever he is now. 1391 02:07:45,980 --> 02:07:48,940 But what scares me the most is that I might not recognize him. 1392 02:07:53,940 --> 02:07:55,780 And what if nothing comes of all this? 1393 02:07:57,180 --> 02:07:58,100 It's a possibility, 1394 02:07:59,780 --> 02:08:01,620 but I think we must try at least. 1395 02:08:05,340 --> 02:08:07,980 Shall we go to the Retirement Home? It's ten minutes from here. 1396 02:08:09,700 --> 02:08:11,060 Yes, let's go. 1397 02:08:12,780 --> 02:08:15,140 There's light, for sure he's awake. 1398 02:08:18,260 --> 02:08:20,180 I'd rather go alone. 1399 02:10:08,660 --> 02:10:09,660 I'm Ana. 1400 02:10:39,780 --> 02:10:41,060 I'm Ana. 1401 02:11:00,220 --> 02:11:01,060 Hi. 1402 02:11:09,660 --> 02:11:10,860 Do you like that cat? 1403 02:11:11,860 --> 02:11:12,780 Yes. 1404 02:11:14,180 --> 02:11:15,980 I feed it every day. 1405 02:11:18,460 --> 02:11:19,780 Have you always lived here? 1406 02:11:20,460 --> 02:11:21,780 Do you mean the cat? 1407 02:11:21,980 --> 02:11:23,060 No, you. 1408 02:11:23,660 --> 02:11:24,780 No, not always. 1409 02:11:27,060 --> 02:11:29,020 I think I've lived in many places. 1410 02:11:30,180 --> 02:11:31,300 Even China. 1411 02:11:33,100 --> 02:11:35,420 I like it here... because it's by the sea. 1412 02:11:38,620 --> 02:11:39,980 Don't you have any children? 1413 02:11:41,340 --> 02:11:42,540 No, I don't. 1414 02:11:46,100 --> 02:11:47,060 Well, I don't know. 1415 02:11:58,020 --> 02:11:59,460 Do you know how old you are? 1416 02:12:00,820 --> 02:12:02,500 I've been told I'm over 70. 1417 02:12:03,700 --> 02:12:06,180 To give a rough idea, because they don't know. 1418 02:12:06,980 --> 02:12:08,180 Neither do I. 1419 02:12:12,700 --> 02:12:14,820 This place is full of old people. 1420 02:12:19,780 --> 02:12:21,940 You're not one of Sisters, are you? 1421 02:12:23,780 --> 02:12:24,540 No. 1422 02:12:25,740 --> 02:12:26,980 I'm just passing through. 1423 02:12:27,780 --> 02:12:28,540 OK. 1424 02:13:12,140 --> 02:13:12,900 Coming. 1425 02:13:20,540 --> 02:13:21,540 Good evening. 1426 02:13:30,700 --> 02:13:33,100 Did Gardel behave himself? 1427 02:13:34,420 --> 02:13:35,340 Very well. 1428 02:13:36,220 --> 02:13:40,020 Belen told me that Ana is thinking of going back to Madrid already. 1429 02:13:41,380 --> 02:13:42,360 What a shame. 1430 02:13:45,340 --> 02:13:47,660 Tell her that it's OK, 1431 02:13:47,900 --> 02:13:49,340 there's no need for her to worry. 1432 02:13:49,580 --> 02:13:53,060 Her father is happy here and I'll make sure he stays that way. 1433 02:13:54,220 --> 02:13:55,160 Please tell her. 1434 02:13:56,380 --> 02:13:58,500 Of course, I'll tell her, Sister. 1435 02:14:00,700 --> 02:14:02,260 Please give her this from me. 1436 02:14:04,100 --> 02:14:07,180 Just some of the things Gardel had about his person, 1437 02:14:07,420 --> 02:14:09,220 when he was picked up on the street. 1438 02:14:10,620 --> 02:14:13,980 They'd been left at the hospital and so they forwarded them on to us here. 1439 02:14:14,860 --> 02:14:16,580 And I kept them safe. 1440 02:14:18,700 --> 02:14:20,740 I'd almost forgotten all about them. 1441 02:14:24,300 --> 02:14:27,940 I think it's best if Ana has them, don't you? 1442 02:14:29,620 --> 02:14:30,940 I'll give them to her. 1443 02:14:33,580 --> 02:14:36,540 If you're cold, let me know and I'll bring you another blanket. 1444 02:14:36,780 --> 02:14:38,700 We don't have any money here, 1445 02:14:38,900 --> 02:14:41,460 but we do have blankets. 1446 02:16:17,120 --> 02:16:20,200 This is Max's answering machine, I can't come to the phone right now. 1447 02:16:20,300 --> 02:16:23,260 If you wish to, leave a message after the tone. 1448 02:16:23,820 --> 02:16:27,580 Max, sorry for calling so late, but this is really important. 1449 02:16:28,220 --> 02:16:29,940 Will you do me a favor? 1450 02:16:30,040 --> 02:16:33,358 I need you to get those two sequences from my movie and bring them here for me. 1451 02:16:33,440 --> 02:16:34,980 I want to do a screening. 1452 02:16:36,140 --> 02:16:37,140 It's for Julio. 1453 02:16:39,020 --> 02:16:40,740 Yes, Julio, as you hear. 1454 02:16:40,940 --> 02:16:43,920 He's reappeared alive. I'll explain when I see you. 1455 02:16:44,060 --> 02:16:46,380 I'll send you the address of the asylum now. 1456 02:16:48,300 --> 02:16:49,620 I'm counting on you, partner. 1457 02:17:20,780 --> 02:17:23,340 You know what caught my eye most out of everything? 1458 02:17:24,220 --> 02:17:25,260 The scapulary. 1459 02:17:26,980 --> 02:17:27,780 That king. 1460 02:17:28,700 --> 02:17:30,300 My dad played chess? 1461 02:17:31,100 --> 02:17:33,340 No, not chess. 1462 02:17:34,620 --> 02:17:36,540 Do I have to take all these things with me? 1463 02:17:37,780 --> 02:17:39,620 Sister Consuelo told me they were for you. 1464 02:17:40,780 --> 02:17:44,420 My father went one day, I don't know where, and he never came back. 1465 02:17:44,940 --> 02:17:46,300 I don't think he ever will. 1466 02:17:47,860 --> 02:17:48,780 Ana, wait. 1467 02:17:51,980 --> 02:17:54,740 Last night the storm woke me and I couldn't get back to sleep. 1468 02:17:55,380 --> 02:17:57,420 I had an idea, 1469 02:17:59,180 --> 02:18:02,540 and now I can't get it out of my head. Ever since I saw that king in the box. 1470 02:18:06,100 --> 02:18:08,100 I think in your dad's head 1471 02:18:09,700 --> 02:18:12,260 there's something that connects that photo he kept 1472 02:18:12,460 --> 02:18:13,860 for so many years, 1473 02:18:15,060 --> 02:18:16,540 with that photo and king. 1474 02:18:18,020 --> 02:18:19,140 Triste Le Roy. 1475 02:18:19,740 --> 02:18:22,020 The setting of the movie we shot together. 1476 02:18:22,260 --> 02:18:23,500 "The sad king." 1477 02:18:25,580 --> 02:18:27,180 I think it's a sign. 1478 02:18:27,540 --> 02:18:30,060 - A sign of what? - That's what I want to find out. 1479 02:18:31,460 --> 02:18:32,700 Your dad has no memory, 1480 02:18:33,660 --> 02:18:35,820 but I'm not sure he's without awareness. 1481 02:18:38,020 --> 02:18:39,900 What would happen if he could see some images 1482 02:18:40,100 --> 02:18:42,140 from the last movie he worked on? 1483 02:18:42,660 --> 02:18:45,820 There isn't much left, but it is an important part because it's the end. 1484 02:18:46,620 --> 02:18:48,940 He never saw any of it. Not even the dailies. 1485 02:18:49,380 --> 02:18:51,300 See it? But where? 1486 02:18:52,020 --> 02:18:53,340 - Here. - Here? 1487 02:18:53,540 --> 02:18:54,380 Yes. 1488 02:18:55,780 --> 02:18:57,100 Last night I rang a friend. 1489 02:18:57,500 --> 02:18:59,620 He'll be here in a few hours, 1490 02:18:59,980 --> 02:19:01,660 with the sequence from the movie. 1491 02:19:03,060 --> 02:19:04,580 I want your dad to see it. 1492 02:19:04,940 --> 02:19:07,220 - Do you think it will help? - I don't know. 1493 02:19:07,860 --> 02:19:10,340 But in that scene, he appears with the little Chinese girl, 1494 02:19:10,540 --> 02:19:12,140 from the photo. 1495 02:19:12,980 --> 02:19:14,380 Both of them together. 1496 02:19:15,980 --> 02:19:19,580 In action, with their voices and their gestures. 1497 02:19:20,260 --> 02:19:21,700 Just as they were back then. 1498 02:19:22,860 --> 02:19:24,340 Think about it, please. 1499 02:19:25,460 --> 02:19:29,120 If your dad returns to Triste Le Roy, he'll understand one thing at least: 1500 02:19:29,220 --> 02:19:30,980 Where that photo he's been... 1501 02:19:31,180 --> 02:19:33,820 carrying around with him all this time is from. 1502 02:19:34,740 --> 02:19:36,060 I don't know what to say. 1503 02:19:36,300 --> 02:19:38,720 The best thing would be to screen the film in a cinema. 1504 02:19:38,940 --> 02:19:41,140 There's one in the village, close to your hotel. 1505 02:19:42,260 --> 02:19:45,760 They closed it down a couple of months ago. But it's still standing. 1506 02:19:50,060 --> 02:19:51,660 Just a moment, Marta, please. 1507 02:19:53,460 --> 02:19:54,660 Don't go anywhere, Ana. 1508 02:19:57,140 --> 02:19:58,540 Yes, tell me. 1509 02:20:26,120 --> 02:20:28,020 You come up with wild ideas, my friend. 1510 02:20:28,140 --> 02:20:30,760 Having me bring all this down here, I almost didn't make it. 1511 02:20:30,860 --> 02:20:32,820 I spent more than 15 miles in a traffic jam. 1512 02:20:33,740 --> 02:20:36,020 I'm just lucky I didn't get robbed by bandits. 1513 02:20:51,980 --> 02:20:54,660 {\an8}CINEMA SQUARE 1514 02:21:01,580 --> 02:21:03,220 I'll turn on the light. 1515 02:21:05,980 --> 02:21:08,380 You will find all this a bit unloved. 1516 02:21:08,820 --> 02:21:11,140 It hasn't been touched since it closed down. 1517 02:21:18,660 --> 02:21:19,820 Go through, go through. 1518 02:21:21,660 --> 02:21:24,540 This cinema was built by my grandfather, may he rest in peace. 1519 02:21:25,380 --> 02:21:26,860 He started at a young age... 1520 02:21:27,140 --> 02:21:31,060 Taking the cinema along with him everywhere he went. 1521 02:21:35,300 --> 02:21:36,460 What do you think? 1522 02:21:36,700 --> 02:21:38,180 Much better than the one I brought. 1523 02:21:38,460 --> 02:21:39,860 That's the one that might work. 1524 02:21:40,500 --> 02:21:41,540 Excuse me. 1525 02:21:47,260 --> 02:21:49,060 These projectors have been 1526 02:21:49,260 --> 02:21:52,460 more than once in the filming that took place in this area. 1527 02:21:53,660 --> 02:21:56,740 That was years ago. It was what they shot every day. 1528 02:21:57,660 --> 02:21:58,700 The rushes. 1529 02:21:59,100 --> 02:22:02,780 So said the Provini. They were all Italians, 1530 02:22:02,980 --> 02:22:05,500 Those who argue a lot with their hands. 1531 02:22:06,700 --> 02:22:08,460 They made Westerns. 1532 02:22:11,900 --> 02:22:13,460 This one is very good, Don Rafael. 1533 02:22:30,380 --> 02:22:33,020 I don't understand what you're hoping will happen, my friend. 1534 02:22:33,120 --> 02:22:35,740 You think a movie can bring about a miracle? Give me a break! 1535 02:22:36,300 --> 02:22:37,660 Miracles... 1536 02:22:37,860 --> 02:22:40,100 haven't existed in movies since Dreyer died. 1537 02:22:41,820 --> 02:22:44,140 And I should know, because I'm a practicing... 1538 02:22:44,340 --> 02:22:46,060 non-believer. 1539 02:22:46,860 --> 02:22:48,620 I don't know what planet you're on. 1540 02:22:49,260 --> 02:22:52,230 Arenas has lost it, yes, but he knows what he wants. 1541 02:22:52,320 --> 02:22:55,578 I realized last night, when we were having dinner with him in the asylum. 1542 02:22:55,660 --> 02:22:58,400 He only trusts that nun that follows him around everywhere... 1543 02:22:58,500 --> 02:23:01,540 - as if she were his mother. - Don't give me a hard time, Max. 1544 02:23:02,220 --> 02:23:04,300 "Don't give me a hard time"... 1545 02:23:04,620 --> 02:23:07,340 Here. Get sweeping. It might do you some good. 1546 02:23:08,100 --> 02:23:11,180 I'm going to get the car battery. I left it charging. 1547 02:23:13,420 --> 02:23:14,500 I'll be right back. 1548 02:23:44,260 --> 02:23:46,380 I don't know how you did it, partner. 1549 02:23:48,020 --> 02:23:50,780 "Gardel" going for a premiere with his nun. 1550 02:23:52,060 --> 02:23:53,700 Even that Soriano woman's here. 1551 02:23:55,100 --> 02:23:58,060 I couldn't say no. She wanted to see Julio... 1552 02:23:59,340 --> 02:24:02,180 - and the ending. - What ending? 1553 02:24:02,540 --> 02:24:03,780 Of the movie. 1554 02:24:04,260 --> 02:24:06,500 Sure. There's no smoking in here. 1555 02:24:10,140 --> 02:24:11,900 Forget what I said this morning. 1556 02:24:21,940 --> 02:24:22,980 Thanks, Max. 1557 02:24:28,700 --> 02:24:30,340 Everything you've been telling me, 1558 02:24:30,940 --> 02:24:32,740 your endless stories, 1559 02:24:34,100 --> 02:24:37,340 believer, they are no longer of any use. 1560 02:24:38,620 --> 02:24:40,420 Do what you have to do, 1561 02:24:41,580 --> 02:24:43,900 do it for fuck sake. 1562 02:24:47,660 --> 02:24:49,380 Come on, they're waiting for you. 1563 02:25:02,420 --> 02:25:04,340 - Good morning everyone. - Good morning. 1564 02:25:04,540 --> 02:25:05,780 Thank you for coming. 1565 02:25:07,220 --> 02:25:10,060 Sister Consuelo, please. And Sister. Come. 1566 02:25:14,900 --> 02:25:17,100 Sit, please. 1567 02:25:17,420 --> 02:25:18,940 - Belรฉn. - Yes? 1568 02:25:20,180 --> 02:25:21,020 Marta. 1569 02:25:22,900 --> 02:25:23,900 Sit there. 1570 02:25:26,340 --> 02:25:26,980 Thank you. 1571 02:25:28,900 --> 02:25:29,740 Ana. 1572 02:25:35,780 --> 02:25:37,500 Take your seat, please. 1573 02:25:40,700 --> 02:25:41,380 "Gardel". 1574 02:25:46,340 --> 02:25:47,660 "Gardel". 1575 02:26:12,060 --> 02:26:13,660 Don Rafael, the door, please. 1576 02:26:21,300 --> 02:26:22,180 Max! 1577 02:26:23,380 --> 02:26:24,260 Go ahead. 1578 02:28:39,820 --> 02:28:41,460 They've arrived. 1579 02:28:56,620 --> 02:28:57,860 Monsieur Lรฉvy. 1580 02:29:35,700 --> 02:29:36,860 Judith! 1581 02:30:23,620 --> 02:30:27,500 My name is Qiao Shu. 1582 02:32:52,540 --> 02:32:55,020 My daughter, 1583 02:32:56,260 --> 02:32:59,020 My darling, 1584 02:32:59,420 --> 02:33:02,580 Amen, amen, amen, 1585 02:33:04,060 --> 02:33:05,900 Don't throw yourself, 1586 02:33:06,420 --> 02:33:09,020 To the sea, 1587 02:33:10,100 --> 02:33:11,380 For... 1588 02:33:12,740 --> 02:33:14,140 The sea, 1589 02:33:14,860 --> 02:33:17,780 Is in fortune, 1590 02:33:20,060 --> 02:33:25,260 Look it's going to take you away. 1591 02:33:29,060 --> 02:33:31,100 Take me, 1592 02:33:31,300 --> 02:33:33,940 And bring me, 1593 02:33:34,140 --> 02:33:36,100 Amen, amen, amen, 1594 02:33:37,100 --> 02:33:41,300 Seven fathoms deep, 1595 02:33:43,780 --> 02:33:46,580 May I be swallowed, 1596 02:33:47,260 --> 02:33:49,100 By a black fish. 1597 02:37:00,660 --> 02:37:06,180 CLOSE YOUR EYES 118239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.