Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,980 --> 00:01:10,620
{\an8}"TRISTE LE ROY"
SURROUNDINGS OF PARIS, AUTUMN, 1947
2
00:01:50,140 --> 00:01:52,220
Monsieur Franch is here.
3
00:01:55,620 --> 00:01:58,220
Punctual, just the way I like it.
4
00:02:13,540 --> 00:02:15,700
Show him in, Lin Yu.
5
00:02:55,620 --> 00:02:57,780
Lin Yu, the tea, please.
6
00:03:00,100 --> 00:03:02,580
I've ordered tea.
Would you rather something else?
7
00:03:02,780 --> 00:03:05,820
- Something stronger, perhaps?
- No, tea is fine, thank you.
8
00:03:06,620 --> 00:03:08,460
Did you have any issues
finding the place?
9
00:03:09,580 --> 00:03:10,420
A little.
10
00:03:11,740 --> 00:03:14,340
I was told... you didn't come by car.
11
00:03:15,220 --> 00:03:16,980
No. I took the train.
12
00:03:23,300 --> 00:03:25,380
I'm curious about something,
Monsieur Lรฉvy.
13
00:03:26,460 --> 00:03:29,420
That name, Triste Le Roy,
where does it come from?
14
00:03:31,300 --> 00:03:33,420
I chose the name,
15
00:03:34,100 --> 00:03:35,720
but I didn't invent it myself.
16
00:03:36,140 --> 00:03:38,300
I found it in a story I read.
17
00:03:39,900 --> 00:03:41,700
It was very interesting.
18
00:03:43,180 --> 00:03:44,780
The story I mean.
19
00:03:47,700 --> 00:03:50,700
Chess is a reflection of the world.
20
00:03:52,220 --> 00:03:55,980
All my life I've been
a keen chess player.
21
00:03:56,380 --> 00:03:59,060
And on the board,
22
00:04:01,260 --> 00:04:02,220
the king,
23
00:04:03,460 --> 00:04:06,060
don't ask me why,
24
00:04:06,420 --> 00:04:08,580
has always seemed to me like
25
00:04:09,340 --> 00:04:12,580
a sad piece in relation to the others.
26
00:04:14,780 --> 00:04:18,340
Perhaps it's why I liked the name
so much when I first saw it.
27
00:04:19,780 --> 00:04:21,380
Triste Le Roy.
28
00:04:22,620 --> 00:04:23,900
The sad king.
29
00:04:26,700 --> 00:04:27,900
Beautiful, isn't it?
30
00:04:33,220 --> 00:04:35,500
So it's the name I gave this chateau.
31
00:04:36,220 --> 00:04:38,420
I bought it many years ago,
on a whim.
32
00:04:39,260 --> 00:04:42,220
I never actually
thought I would live here.
33
00:04:42,580 --> 00:04:44,900
I was even about
to sell it at one point.
34
00:04:45,900 --> 00:04:47,780
I'm glad I didn't.
35
00:04:52,940 --> 00:04:54,060
Don't worry.
36
00:04:55,860 --> 00:04:58,700
Of all the people
that have passed through my life,
37
00:04:59,420 --> 00:05:03,100
I have only preserved Lin Yu.
38
00:05:04,540 --> 00:05:07,380
He sees everything, hears everything.
39
00:05:08,500 --> 00:05:10,020
but he will never say a word.
40
00:05:11,100 --> 00:05:12,100
A wise man.
41
00:05:14,660 --> 00:05:17,460
- Then we can start.
- Yes, yes.
42
00:05:17,700 --> 00:05:18,540
Yes.
43
00:05:25,020 --> 00:05:28,500
Monsieur Franch,
I called you because
44
00:05:29,060 --> 00:05:31,420
I would like you
to do something for me.
45
00:05:33,300 --> 00:05:35,340
I want you to find someone.
46
00:05:36,980 --> 00:05:38,780
And if I might ask, why me?
47
00:05:40,140 --> 00:05:41,700
You know there are professionals...
48
00:05:41,900 --> 00:05:44,580
who take care
of these kinds of matters.
49
00:05:45,180 --> 00:05:47,140
Professionals are all very well for
50
00:05:47,420 --> 00:05:49,940
solving certain kinds of problems,
the most obvious ones.
51
00:05:51,420 --> 00:05:54,980
But when it's something more subtle,
let's say,
52
00:05:55,940 --> 00:05:59,340
then they aren't much use at all.
53
00:06:01,340 --> 00:06:02,540
For example,
54
00:06:03,460 --> 00:06:06,300
they know nothing about
55
00:06:06,500 --> 00:06:07,860
fighting for an ideal,
56
00:06:09,500 --> 00:06:12,820
whereas you do.
57
00:06:16,820 --> 00:06:19,460
That's why I have the feeling
I can trust you.
58
00:06:21,380 --> 00:06:23,620
Well, that's not the only reason.
59
00:06:24,420 --> 00:06:27,260
Money came in to it too.
60
00:06:29,620 --> 00:06:31,340
I don't take these things lightly.
61
00:06:31,980 --> 00:06:34,500
I did my research before calling you.
62
00:06:35,340 --> 00:06:37,740
I know first-hand
63
00:06:38,780 --> 00:06:40,660
that you saved
many of my people
64
00:06:40,760 --> 00:06:45,880
from falling into the hands of the Gestapo,
by helping them cross the Pyrenees.
65
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
You're tired of fighting.
66
00:06:51,700 --> 00:06:53,980
And you'd like to live a normal life.
67
00:06:55,100 --> 00:06:56,160
Isn't that true?
68
00:06:58,020 --> 00:07:00,380
Depends what you mean
by a normal life.
69
00:07:01,100 --> 00:07:03,940
You and I may differ there.
70
00:07:04,740 --> 00:07:07,620
I'm talking about
what the majority of people desire:
71
00:07:08,540 --> 00:07:12,140
A job, a family, good health,
72
00:07:12,740 --> 00:07:13,900
good friends...
73
00:07:14,940 --> 00:07:15,980
Sounds familiar?
74
00:07:16,420 --> 00:07:20,100
- Yes, of course but...
- Do you mean to say...
75
00:07:20,660 --> 00:07:23,260
you've never had any of that?
76
00:07:24,540 --> 00:07:25,420
I did,
77
00:07:26,860 --> 00:07:28,260
but it lasted
a very short time.
78
00:07:28,620 --> 00:07:30,100
Well, well,
would you believe it?
79
00:07:31,020 --> 00:07:33,500
We have something in common.
80
00:07:35,580 --> 00:07:38,220
Yes, you're tired.
81
00:07:39,860 --> 00:07:43,100
And I don't care
if you want to admit it or not.
82
00:07:44,380 --> 00:07:45,700
I can tell.
83
00:07:47,020 --> 00:07:48,700
There's no need to be embarrassed.
84
00:07:49,780 --> 00:07:51,220
You lost your war...
85
00:07:52,980 --> 00:07:55,740
And General Franco
isn't going anywhere any time soon.
86
00:08:02,900 --> 00:08:05,180
Yes, go ahead and smoke.
87
00:08:06,460 --> 00:08:09,340
Actually, it's a good idea.
88
00:08:10,420 --> 00:08:11,580
I think I'll join you.
89
00:08:12,060 --> 00:08:15,060
I think breathing in some smoke
90
00:08:15,260 --> 00:08:16,780
will do me good.
91
00:08:21,100 --> 00:08:22,780
No, thank you.
92
00:08:24,460 --> 00:08:28,140
I'm the only one
to smoke cigars in this house.
93
00:08:29,780 --> 00:08:32,780
It would be a real pity to lose
94
00:08:34,220 --> 00:08:35,420
such a pleasure.
95
00:08:36,660 --> 00:08:38,260
It's my duty to not let that happen.
96
00:08:47,740 --> 00:08:48,860
Let's get to the point.
97
00:08:50,820 --> 00:08:51,820
Monsieur Franch,
98
00:08:52,700 --> 00:08:55,260
if you accomplish
the mission I give you,
99
00:08:56,620 --> 00:08:59,540
I am prepared
to help you rebuild your life.
100
00:09:00,060 --> 00:09:02,620
You'll get back what you had and lost.
101
00:09:03,540 --> 00:09:05,500
And above all,
you'll be doing a good deed.
102
00:09:06,420 --> 00:09:08,860
You may even earn a spot in Heaven.
103
00:09:09,500 --> 00:09:11,380
I think we'll leave the last one.
104
00:09:11,580 --> 00:09:13,860
For another occasion.
105
00:09:36,540 --> 00:09:38,140
Thank you, Lin Yu.
106
00:09:47,660 --> 00:09:50,420
Don't try and play the tough guy
with me, Monsieur Franch.
107
00:09:51,220 --> 00:09:54,780
Deep down,
all Anarchists are Christians.
108
00:09:55,220 --> 00:09:58,140
They don't fool me. You know why?
109
00:09:59,780 --> 00:10:02,260
Because I'm a Jew. Sephardic.
110
00:10:03,940 --> 00:10:05,100
I was born in Tangier.
111
00:10:05,900 --> 00:10:07,780
But my ancestors
112
00:10:07,980 --> 00:10:10,660
had always kept the key
to the family home...
113
00:10:12,060 --> 00:10:13,220
It was in Toledo.
114
00:10:15,740 --> 00:10:19,180
I've changed my name four times.
115
00:10:20,300 --> 00:10:23,540
Levy has been the longest-lasting,
116
00:10:24,580 --> 00:10:27,820
but also the heaviest to carry.
117
00:10:29,260 --> 00:10:31,340
I suppose it's the name
I'll be buried with.
118
00:10:33,460 --> 00:10:36,380
The doctors have been
very stingy with me.
119
00:10:37,180 --> 00:10:39,420
And only given me
a few months to live.
120
00:10:41,140 --> 00:10:44,420
So I have no time to waste.
121
00:10:47,260 --> 00:10:48,300
Monsieur Franch,
122
00:10:52,420 --> 00:10:54,300
I want you to go to Shanghai.
123
00:10:55,660 --> 00:10:57,380
To look for someone.
124
00:10:59,340 --> 00:11:00,500
If you find them,
125
00:11:01,620 --> 00:11:04,980
your mission will be
to bring them back here.
126
00:11:07,180 --> 00:11:09,500
I want you to see something.
127
00:11:10,540 --> 00:11:13,780
It may not be of much use,
but anyway...
128
00:11:14,340 --> 00:11:16,740
it's the only thing of hers
I still have.
129
00:11:30,980 --> 00:11:32,060
She's my daughter.
130
00:11:32,900 --> 00:11:36,180
When this photo was taken,
her name was... Judith.
131
00:11:37,420 --> 00:11:40,020
She must be 14 by now.
132
00:11:41,260 --> 00:11:44,500
Her mother's name is Cheng Jing.
133
00:11:45,540 --> 00:11:48,020
She used to work
at the Theater of the Cats,
134
00:11:48,900 --> 00:11:50,220
that's where I met her.
135
00:11:51,420 --> 00:11:53,540
Her favorite number,
136
00:11:54,140 --> 00:11:56,020
and what gave her a certain fame,
137
00:11:56,860 --> 00:11:59,180
she always finished with a gesture.
138
00:12:03,740 --> 00:12:05,580
The Shanghai Gesture.
139
00:12:10,620 --> 00:12:11,860
I used to sing
140
00:12:12,300 --> 00:12:15,500
the songs that I learned
as a boy to Judith,
141
00:12:15,740 --> 00:12:18,380
but her mother taught her
that gesture.
142
00:12:20,260 --> 00:12:21,460
That gesture.
143
00:12:24,780 --> 00:12:27,340
Cheng Jing changed my daughter's name.
144
00:12:28,140 --> 00:12:30,220
She named her Qiao Shu.
145
00:12:31,260 --> 00:12:32,380
And then
she took her away.
146
00:12:34,060 --> 00:12:36,420
I never saw either of them again.
147
00:12:44,340 --> 00:12:45,100
No.
148
00:12:47,300 --> 00:12:48,060
No.
149
00:12:49,620 --> 00:12:50,700
Keep it.
150
00:12:51,780 --> 00:12:53,260
And... above all.
151
00:12:54,340 --> 00:12:55,460
Don't lose it.
152
00:12:59,180 --> 00:13:00,220
Judith...
153
00:13:00,660 --> 00:13:03,900
is the only person in the world
who carries my blood.
154
00:13:05,380 --> 00:13:06,700
You understand, don't you?
155
00:13:08,660 --> 00:13:11,460
I know you also have a daughter.
156
00:13:14,940 --> 00:13:16,940
I want to see mine.
Monsieur Franch.
157
00:13:18,540 --> 00:13:19,860
Please, find her.
158
00:13:22,260 --> 00:13:25,060
May I ask why you feel
the need to do this.
159
00:13:25,420 --> 00:13:26,820
After so much time has passed?
160
00:13:27,740 --> 00:13:30,420
You have a good head on you,
Monsieur Franch.
161
00:13:32,220 --> 00:13:33,700
I have spent my whole life.
162
00:13:34,380 --> 00:13:36,660
With people around me,
night and day,
163
00:13:37,780 --> 00:13:39,900
and I've always had to pretend.
164
00:13:41,980 --> 00:13:44,260
You have no idea how tiring that is.
165
00:13:46,340 --> 00:13:47,500
But that's over now.
166
00:13:49,340 --> 00:13:52,420
So... I'm going to tell the truth.
167
00:13:57,140 --> 00:13:58,820
I want you to find my daughter,
168
00:13:59,780 --> 00:14:03,180
because she's the only person
in the world.
169
00:14:04,660 --> 00:14:07,260
Who looks at me differently,
170
00:14:08,940 --> 00:14:09,900
uniquely.
171
00:14:13,100 --> 00:14:15,460
That's all I want from her:
172
00:14:16,900 --> 00:14:20,340
I want to see that gaze
one last time before I die.
173
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
Her gaze.
174
00:14:26,380 --> 00:14:27,300
Nothing more.
175
00:14:57,900 --> 00:14:59,420
Very well, Monsieur Lรฉvy.
176
00:15:00,740 --> 00:15:01,860
I will go to Shanghai.
177
00:15:11,740 --> 00:15:13,140
"He was called Julio Arenas.
178
00:15:13,860 --> 00:15:17,820
"This is one of the last shots
of his acting career.
179
00:15:18,980 --> 00:15:21,740
"He disappeared in 1990,
180
00:15:22,020 --> 00:15:24,980
"while working on The Farewell Gaze,
181
00:15:25,260 --> 00:15:27,820
"the movie that never existed.
182
00:15:28,740 --> 00:15:30,500
"He was presumed dead,
183
00:15:30,980 --> 00:15:33,580
but his body was never found."
184
00:15:48,340 --> 00:15:53,060
{\an8}MADRID, AUTUMN, 2012
185
00:16:11,220 --> 00:16:13,860
Good morning. Please,
the program "Unresolved Cases"?
186
00:16:14,060 --> 00:16:16,220
- Come this way, I'll open.
- Thanks.
187
00:16:33,620 --> 00:16:37,420
UNRESOLVED CASES
188
00:16:51,820 --> 00:16:53,100
The audition's downstairs.
189
00:16:54,020 --> 00:16:56,860
I'm Miguel Garay, I've got
an appointment with Marta Soriano.
190
00:17:01,940 --> 00:17:03,180
One moment.
191
00:17:07,180 --> 00:17:09,180
Marta, Miguel Garay is here.
192
00:17:12,820 --> 00:17:14,500
Come in, Miguel.
193
00:17:24,480 --> 00:17:27,098
It's more or less
what we spoke about over the phone.
194
00:17:27,180 --> 00:17:29,780
One amount for your time
and the interview tomorrow,
195
00:17:30,060 --> 00:17:32,780
and another for the rights
to the film material.
196
00:17:34,100 --> 00:17:35,900
It's amazing
there's still anything left.
197
00:17:37,020 --> 00:17:39,620
It's not much.
Only two, full sequences.
198
00:17:40,140 --> 00:17:42,260
Almost the only thing
we had time to shoot.
199
00:17:42,660 --> 00:17:44,060
In good condition?
200
00:17:44,260 --> 00:17:46,420
I think so, but I want to check it.
201
00:17:46,740 --> 00:17:49,460
They're on film, celluloid.
202
00:17:49,980 --> 00:17:51,540
We'll do the telecine process.
203
00:17:52,740 --> 00:17:54,780
- Should I sign on every page?
- Please.
204
00:17:56,380 --> 00:17:58,378
Later I'll give you
the interview questions.
205
00:17:58,460 --> 00:18:02,220
If you want to get rid of any,
just let me know. That's no problem.
206
00:18:02,660 --> 00:18:05,500
And if you have anything else
from the shoot...
207
00:18:06,420 --> 00:18:09,020
I'm not sure, I might have something.
208
00:18:09,300 --> 00:18:11,700
Any stills of Julio
or the other actors.
209
00:18:11,940 --> 00:18:14,040
We'll take anything you've got.
210
00:18:16,660 --> 00:18:19,820
One copy for you...
and another for me.
211
00:18:24,540 --> 00:18:25,700
How's the hotel?
212
00:18:26,380 --> 00:18:27,420
Fine.
213
00:18:27,700 --> 00:18:30,620
I'm so glad you agreed
to take part in the show.
214
00:18:31,380 --> 00:18:32,440
And that you're here.
215
00:18:33,060 --> 00:18:34,900
You weren't easy to track down.
216
00:18:35,100 --> 00:18:37,920
Until we found out
you no longer lived in Madrid.
217
00:18:38,940 --> 00:18:42,320
I almost forgot. Production
will give you your expenses now.
218
00:18:42,420 --> 00:18:44,540
We've still quite a lot to do.
219
00:18:44,740 --> 00:18:47,740
Your interview, for example.
It's going to be the first one.
220
00:18:48,540 --> 00:18:50,540
By the way, what about the crew?
221
00:18:50,740 --> 00:18:52,700
Is there anyone else
we could interview?
222
00:18:54,540 --> 00:18:55,540
I don't know.
223
00:18:56,220 --> 00:18:58,700
The producer, Josรฉ Maria Blasco.
He died, didn't he?
224
00:18:58,900 --> 00:19:00,420
Yes, three years ago.
225
00:19:01,700 --> 00:19:04,660
Luis Arroyo, the cameraman,
is also dead.
226
00:19:05,420 --> 00:19:07,540
And Ferran Soler,
who played Monsieur Lรฉvy.
227
00:19:08,420 --> 00:19:09,740
There aren't many of us left.
228
00:19:10,180 --> 00:19:12,860
Perhaps you could interview
Maria Rivas.
229
00:19:12,960 --> 00:19:15,040
She played the little girl
in that movie.
230
00:19:15,140 --> 00:19:16,140
I'll keep her in mind.
231
00:19:16,780 --> 00:19:19,340
We have tracked down Tico Mayoral,
232
00:19:19,540 --> 00:19:21,540
the journalist
from Interview magazine.
233
00:19:21,660 --> 00:19:22,700
Quite a piece of work.
234
00:19:23,740 --> 00:19:26,220
Mayoral was the one who spread
235
00:19:26,420 --> 00:19:27,980
the conspiracy theory, right?
236
00:19:28,180 --> 00:19:29,620
Yes. He created
a real firestorm.
237
00:19:30,420 --> 00:19:32,580
At the time,
it was the topic of conversation.
238
00:19:32,780 --> 00:19:34,020
Even at home.
239
00:19:34,500 --> 00:19:37,500
Just disappearing like that,
from one moment to the next.
240
00:19:37,820 --> 00:19:40,580
And in 20 years,
there have been no fresh clues.
241
00:19:40,740 --> 00:19:41,800
Nothing...
242
00:19:43,300 --> 00:19:45,180
This is definitely
243
00:19:45,500 --> 00:19:48,520
the most interesting one
in the series in my opinion.
244
00:19:58,380 --> 00:20:00,780
I wonder what he was thinking.
245
00:20:02,540 --> 00:20:04,940
Who could've imagined
what was about to happen to him?
246
00:20:16,100 --> 00:20:18,580
THE FAREWELL GAZE
247
00:20:18,780 --> 00:20:21,260
I thought about opening
the episode with these images.
248
00:20:21,740 --> 00:20:23,700
They convey a sense of normality,
249
00:20:24,060 --> 00:20:25,940
so I think it's important
to include them.
250
00:20:26,140 --> 00:20:28,540
With some of the images
that you edited.
251
00:20:41,780 --> 00:20:43,740
Here's you, hard at work.
252
00:21:40,980 --> 00:21:44,620
{\an8}THE FAREWELL GAZE
253
00:21:52,860 --> 00:21:54,660
{\an8}THE FAREWELL GAZE
254
00:23:31,540 --> 00:23:34,740
STORAGE ROOMS
255
00:24:01,380 --> 00:24:03,060
{\an8}"THE GAZE" - JULIO'S REHEARSALS
256
00:24:15,500 --> 00:24:18,140
Let's have a run through, Julio.
I'm recording.
257
00:24:19,620 --> 00:24:23,100
Try and say your lines
in a neutral way.
258
00:24:23,300 --> 00:24:24,740
As neutral as you can.
259
00:24:25,020 --> 00:24:27,380
As if I were reading
from a telephone directory.
260
00:24:27,740 --> 00:24:29,180
I'll read with you.
Let's go.
261
00:24:29,700 --> 00:24:32,770
"Monsieur Franch, I called
because I'd like you to do something for me.
262
00:24:32,860 --> 00:24:34,300
I want you to find someone."
263
00:24:34,500 --> 00:24:38,140
"And if I might ask, why me?
You know there are professionals,
264
00:24:38,340 --> 00:24:41,020
who take care
of this kind of business."
265
00:24:41,220 --> 00:24:43,620
No, not "business", Julio.
"Matters."
266
00:24:43,820 --> 00:24:45,338
"These kinds of matters."
267
00:24:45,420 --> 00:24:47,660
"Who take care
of these kinds of matters."
268
00:24:49,660 --> 00:24:52,060
Julio, you have to say it in French.
Listen.
269
00:24:52,900 --> 00:24:54,580
Triste Le Roy.
270
00:24:55,300 --> 00:24:57,420
Triste Le Roy.
271
00:25:05,660 --> 00:25:09,100
UNRESOLVED CASES
272
00:25:31,540 --> 00:25:32,900
What kind of movie was it?
273
00:25:35,140 --> 00:25:38,820
It's hard to explain. It's only
my second outing as a director.
274
00:25:41,780 --> 00:25:44,300
I'd say it was a classic,
275
00:25:44,500 --> 00:25:45,740
adventure movie.
276
00:25:46,580 --> 00:25:49,660
You and Julio Arenas were friends.
How did you meet?
277
00:25:50,820 --> 00:25:53,500
We met during our military service
in the Navy.
278
00:25:54,860 --> 00:25:57,180
And then we met again in Madrid.
279
00:25:58,220 --> 00:26:01,620
Here I have a photo
of the two of you as young men.
280
00:26:02,380 --> 00:26:05,340
It's interesting because
it was taken in a prison courtyard.
281
00:26:05,740 --> 00:26:08,740
The archive note says:
"The courtyard at Carabanchel prison,
282
00:26:08,940 --> 00:26:11,420
football match
between workers and students."
283
00:26:13,020 --> 00:26:14,700
This is a well-known photo.
284
00:26:15,460 --> 00:26:17,500
It's been published quite a few times,
285
00:26:18,860 --> 00:26:22,580
but not because of Julio and I,
but because it's Paco Maldonado in the photo,
286
00:26:23,260 --> 00:26:24,580
who became a Minister.
287
00:26:24,780 --> 00:26:27,740
And Asensio, founder
of the New Frontier publishing house.
288
00:26:30,540 --> 00:26:32,500
They were somewhat older than us.
289
00:26:32,700 --> 00:26:35,420
And promising politicians.
290
00:26:37,180 --> 00:26:39,700
Here's Julio,
playing his favorite position,
291
00:26:41,100 --> 00:26:41,980
goalkeeper.
292
00:26:44,380 --> 00:26:47,460
He and I were second-class prisoners,
293
00:26:49,220 --> 00:26:51,980
and to tell you the truth,
neither workers nor students.
294
00:26:53,460 --> 00:26:54,980
But why were you arrested?
295
00:26:57,620 --> 00:26:59,700
Public disorder offenses,
296
00:27:00,700 --> 00:27:03,620
illegal propaganda
and unlawful association.
297
00:27:04,220 --> 00:27:06,380
The usual at that time.
298
00:27:07,740 --> 00:27:09,780
Julio had nothing to do with it.
Nothing.
299
00:27:10,740 --> 00:27:13,940
But because we lived together,
they took him too.
300
00:27:15,460 --> 00:27:18,500
During the interrogation,
he declared himself to be apolitical,
301
00:27:20,260 --> 00:27:22,180
ignorant of the past
and that was to come,
302
00:27:24,380 --> 00:27:27,220
but the police thought he was lying.
303
00:27:27,740 --> 00:27:31,180
Julio had a tendency to be cocky,
304
00:27:31,380 --> 00:27:34,060
and so he stood up to them.
They beat him senseless.
305
00:27:35,940 --> 00:27:39,220
He didn't give any names,
because he didn't have any to give.
306
00:27:44,180 --> 00:27:46,260
He ended up in Carabanchel
because of me,
307
00:27:47,220 --> 00:27:47,980
but...
308
00:27:49,060 --> 00:27:51,740
he made a name for himself
as a mechanic in there.
309
00:27:52,140 --> 00:27:53,860
He was always very handy.
310
00:27:54,620 --> 00:27:56,860
He used to fix
all the prison officers' cars,
311
00:27:58,900 --> 00:28:00,298
and got his sentence reduced.
312
00:28:00,380 --> 00:28:02,980
He was out after a year,
and me, after a year and a half.
313
00:28:03,420 --> 00:28:06,420
Apparently, you chose him
as the protagonist for your movie...
314
00:28:06,620 --> 00:28:08,140
Against the advice of some.
315
00:28:09,220 --> 00:28:12,860
Yes, but then I shot some auditions
that had everyone convinced.
316
00:28:13,700 --> 00:28:16,100
Some witnesses, members of the crew,
317
00:28:16,300 --> 00:28:19,380
said that the final week
of shooting was tough.
318
00:28:19,580 --> 00:28:22,860
That Arenas seemed very nervous
and he's having trouble concentrating.
319
00:28:25,940 --> 00:28:29,060
Nothing out of the ordinary happened.
320
00:28:31,620 --> 00:28:34,180
Those kinds of things
always happen on movie sets.
321
00:28:34,700 --> 00:28:36,180
The shoot was interrupted,
322
00:28:36,700 --> 00:28:39,020
and "The Farewell Gaze" was never finished.
323
00:28:39,460 --> 00:28:41,980
Why? Couldn't you find a solution?
324
00:28:42,620 --> 00:28:44,580
I wrote that part with Julio in mind.
325
00:28:45,100 --> 00:28:46,940
He wasn't easy to replace.
326
00:28:48,700 --> 00:28:51,700
But apart from that,
even if we had found a new actor,
327
00:28:51,900 --> 00:28:53,700
we would have had to shoot.
328
00:28:53,900 --> 00:28:56,740
Everything we'd already shot
all over again.
329
00:28:57,340 --> 00:28:58,780
And you never directed again.
330
00:28:59,620 --> 00:29:01,020
I didn't have the opportunity,
331
00:29:02,260 --> 00:29:04,300
although I admit
I didn't look for it either.
332
00:29:04,500 --> 00:29:07,060
Because you were always a writer.
333
00:29:07,300 --> 00:29:09,580
You won the "Cafรฉ Gijon" Award
when you were young,
334
00:29:09,980 --> 00:29:12,380
with your first novel,
called "The Ruins".
335
00:29:12,820 --> 00:29:14,800
Later on, you published
two more novels,
336
00:29:14,900 --> 00:29:17,960
as well as a book of short stories
you wrote in Paris.
337
00:29:18,080 --> 00:29:20,420
And you spent a lot your time
working on scripts.
338
00:29:20,900 --> 00:29:22,180
Yes, for a while.
339
00:29:26,140 --> 00:29:27,660
Going back to our discussion...
340
00:29:28,540 --> 00:29:32,180
If we go back and read everything
published about the case at the time,
341
00:29:33,060 --> 00:29:36,620
there are some articles,
those from the gossip columns,
342
00:29:36,820 --> 00:29:40,620
that insist Julio Arenas
had many personal problems.
343
00:29:40,820 --> 00:29:42,100
Is that true?
344
00:29:46,660 --> 00:29:50,220
Julio could be difficult sometimes.
345
00:29:52,140 --> 00:29:54,660
But he was also very generous.
346
00:29:56,820 --> 00:29:58,420
He lived a very frank, open life.
347
00:29:59,300 --> 00:30:03,020
Did he have problems?
Yes. But who doesn't?
348
00:30:04,820 --> 00:30:07,020
Your friend's body was never found.
349
00:30:08,420 --> 00:30:09,780
What do you think happened?
350
00:30:10,420 --> 00:30:12,260
Accident or suicide?
351
00:30:13,780 --> 00:30:15,180
What do you expect me to say?
352
00:30:20,620 --> 00:30:22,860
I think you know
more than I do about mysteries.
353
00:30:23,540 --> 00:30:26,180
Thank you,
but I'd like to know your opinion.
354
00:30:29,580 --> 00:30:31,700
Any hypothesis is possible.
355
00:30:32,780 --> 00:30:33,860
And so...
356
00:30:39,900 --> 00:30:42,620
There was a time that Julio
357
00:30:42,860 --> 00:30:44,420
couldn't stand life anymore.
358
00:30:44,780 --> 00:30:47,420
He tried to keep his head
above water with movies,
359
00:30:48,460 --> 00:30:50,140
but it didn't always work.
360
00:30:57,660 --> 00:30:58,780
That's all.
361
00:31:00,660 --> 00:31:02,900
Thank you. Thank you so much.
362
00:31:03,460 --> 00:31:04,780
OK, we're finished.
363
00:31:04,980 --> 00:31:06,140
That was great.
364
00:31:09,420 --> 00:31:10,740
I wanted to ask a question.
365
00:31:10,940 --> 00:31:13,180
Do you know Ana Arenas,
Julio's daughter?
366
00:31:13,460 --> 00:31:14,460
Yes. Of course.
367
00:31:15,060 --> 00:31:17,340
We've contacted her several times.
368
00:31:17,540 --> 00:31:19,860
Her testimony would be so important,
369
00:31:20,580 --> 00:31:21,980
but she always turns us down.
370
00:31:22,500 --> 00:31:23,900
Such a shame.
371
00:31:25,420 --> 00:31:27,220
Perhaps you could talk to her?
372
00:31:28,280 --> 00:31:30,420
Now that you've seen
the kind of program it is.
373
00:31:30,520 --> 00:31:33,500
I mean, it's also a homage
to the great actor her father was.
374
00:31:34,580 --> 00:31:36,380
Perhaps you could let her know that.
375
00:31:39,020 --> 00:31:42,100
I haven't seen her for a long time.
I don't think I've her number.
376
00:31:42,940 --> 00:31:44,060
I can give it to you.
377
00:31:45,100 --> 00:31:46,140
Shall we try?
378
00:31:50,340 --> 00:31:51,220
OK.
379
00:31:51,940 --> 00:31:54,300
May I? Thanks.
380
00:32:10,420 --> 00:32:12,500
- Who is it?
- Max.
381
00:32:13,060 --> 00:32:14,180
Come up, you heathen.
382
00:32:20,700 --> 00:32:21,980
I've been waiting for you.
383
00:32:25,340 --> 00:32:26,780
How are you?
384
00:32:27,100 --> 00:32:29,300
Rusty, thanks to this damn humidity.
385
00:32:32,540 --> 00:32:33,540
Come in, come in.
386
00:32:35,540 --> 00:32:37,460
Is it true you're going on Television?
387
00:32:37,660 --> 00:32:38,580
It seems so.
388
00:32:38,780 --> 00:32:39,660
OK.
389
00:32:40,260 --> 00:32:43,020
Where did you get that raincoat?
390
00:32:43,460 --> 00:32:44,780
It was in the storage unit.
391
00:32:44,980 --> 00:32:46,460
It reminds me of someone.
392
00:32:53,940 --> 00:32:56,180
Nowadays,
people keep movies on a hard drive.
393
00:32:56,740 --> 00:33:00,100
But as I always say,
more than 90% of the history of cinema.
394
00:33:00,300 --> 00:33:02,260
Is on film, photochemical film.
395
00:33:03,020 --> 00:33:04,340
So, what should be done?
396
00:33:04,540 --> 00:33:06,740
I can't see them
all being put on memory cards.
397
00:33:07,380 --> 00:33:09,540
This industry has gone down the drain.
398
00:33:14,140 --> 00:33:16,260
I don't know what I'll do
with all these copies.
399
00:33:16,660 --> 00:33:19,160
I really don't want to have
to close this place down.
400
00:33:19,260 --> 00:33:22,060
It was never a business,
as you know, but now,
401
00:33:23,100 --> 00:33:24,340
it's completely ruinous.
402
00:33:25,460 --> 00:33:28,980
People who are interested in this stuff
have no means to project it.
403
00:33:29,100 --> 00:33:31,020
Hardly anyone has a projector anymore.
404
00:33:31,740 --> 00:33:34,180
It's... industrial archeology.
405
00:33:35,020 --> 00:33:37,660
Archeology, Miguel. Like you and me.
406
00:33:42,700 --> 00:33:43,820
Here they are.
407
00:33:44,900 --> 00:33:47,940
"The Farewell Gaze". Two cans.
408
00:33:48,660 --> 00:33:49,940
"Triste Le Roy".
409
00:33:50,820 --> 00:33:53,020
On one, we have the dailies,
410
00:33:54,940 --> 00:33:56,140
and on the other...
411
00:33:56,540 --> 00:33:58,420
Yes, the standard copy.
412
00:33:58,620 --> 00:33:59,660
The standard copy,
413
00:33:59,860 --> 00:34:02,900
of those two sequences you insisted on
putting sound to...
414
00:34:04,860 --> 00:34:06,780
And which I had to pay for...
415
00:34:07,940 --> 00:34:09,420
The remains of the shipwreck.
416
00:34:11,540 --> 00:34:14,380
Let's go over there,
to the moviola, to the left.
417
00:34:15,420 --> 00:34:18,220
{\an8}THE FAREWELL GAZE
418
00:34:24,820 --> 00:34:28,140
- They're very well preserved.
- I'm offended you think they wouldn't be.
419
00:34:32,420 --> 00:34:33,020
Stop.
420
00:34:39,500 --> 00:34:40,180
Carry on.
421
00:34:43,100 --> 00:34:45,460
Are they going to show them
on the program?
422
00:34:45,580 --> 00:34:46,580
It would seem so.
423
00:34:46,780 --> 00:34:49,060
But I just want to give you
the first sequence.
424
00:34:49,260 --> 00:34:51,260
You're always so superstitious.
425
00:34:51,860 --> 00:34:53,940
Let's see if they respect the framing.
426
00:34:54,580 --> 00:34:57,300
No worries, I'll leave a note.
They'll do fine.
427
00:34:57,740 --> 00:34:59,460
I'm not too sure about that.
428
00:35:20,740 --> 00:35:21,860
Oops!
429
00:35:22,060 --> 00:35:23,380
What it doesn't say here,
430
00:35:23,580 --> 00:35:26,540
is whether you have control
over how the interview's edited.
431
00:35:27,180 --> 00:35:29,980
I don't really care,
didn't say anything that wasn't true.
432
00:35:30,380 --> 00:35:32,580
That Soriano's dangerous.
She's a smart cookie.
433
00:35:32,980 --> 00:35:36,180
Don't be so apprehensive.
She made a good impression on me.
434
00:35:37,220 --> 00:35:40,038
Better not to let your guard down.
You've never listened to me,
435
00:35:40,120 --> 00:35:42,838
which is why your business deals
have transpired the way they have.
436
00:35:42,920 --> 00:35:45,240
- Give me a break, Max.
- "Give me a break"...
437
00:35:45,700 --> 00:35:47,580
Keep it to hand, just in case.
438
00:35:55,060 --> 00:35:56,700
How long since
we've seen each other?
439
00:35:57,580 --> 00:35:58,580
Two years?
440
00:35:58,780 --> 00:35:59,740
At least.
441
00:36:00,940 --> 00:36:02,060
Things going OK?
442
00:36:02,260 --> 00:36:05,140
I can imagine what you're going say.
443
00:36:05,940 --> 00:36:06,860
Well...
444
00:36:07,580 --> 00:36:10,690
You never know what might happen,
so in case, I'll save a place for you here.
445
00:36:10,780 --> 00:36:11,900
Thanks, Max.
446
00:36:16,180 --> 00:36:19,260
- Mind if I smoke?
- And how's the novel going?
447
00:36:22,660 --> 00:36:23,620
What novel?
448
00:36:24,020 --> 00:36:25,460
Weren't you writing one?
449
00:36:26,180 --> 00:36:27,460
No, no, no,
450
00:36:27,660 --> 00:36:30,140
I write short stories occasionally.
451
00:36:30,820 --> 00:36:32,460
To keep me entertained if anything.
452
00:36:34,060 --> 00:36:35,740
But it's about the novel.
453
00:36:36,780 --> 00:36:39,340
- Novels are serious business.
- I know.
454
00:36:41,820 --> 00:36:43,100
You've changed posters.
455
00:36:43,980 --> 00:36:46,460
You've taken down Fausto
and put up Ray.
456
00:36:46,820 --> 00:36:49,820
Yes. I'm a real fan of anything Germanic,
as long as it's silent,
457
00:36:50,420 --> 00:36:52,060
but finding that poster.
458
00:36:52,380 --> 00:36:54,780
Was one of my biggest conquests.
459
00:36:55,300 --> 00:36:57,340
I have a copy of the movie in 16mm.
460
00:36:58,380 --> 00:36:59,980
I like seeing the poster up there.
461
00:37:08,340 --> 00:37:10,420
Something I've realized again,
462
00:37:10,620 --> 00:37:12,300
watching it there,
on the moviola,
463
00:37:12,860 --> 00:37:15,780
Is that that damn Arenas
was a great actor.
464
00:37:16,980 --> 00:37:19,900
The bad thing was he took
every role ever offered to him. He never
465
00:37:20,100 --> 00:37:21,420
turned a single thing down.
466
00:37:23,100 --> 00:37:25,700
But that wasn't the worst of it.
467
00:37:26,460 --> 00:37:29,260
The worst was that he really
couldn't handle the supreme issue.
468
00:37:30,260 --> 00:37:31,060
Which was?
469
00:37:33,380 --> 00:37:34,300
Getting old.
470
00:37:36,700 --> 00:37:39,340
For an actor who played
the heartthrob in so many movies,
471
00:37:39,540 --> 00:37:41,020
it wasn't easy for him.
472
00:37:41,420 --> 00:37:42,540
I can understand that,
473
00:37:42,740 --> 00:37:45,540
but I'm talking about
his everyday life.
474
00:37:46,020 --> 00:37:46,940
His romances,
475
00:37:47,180 --> 00:37:49,300
or skirt-chasing, if you prefer.
476
00:37:50,140 --> 00:37:52,700
In that respect,
Arenas... was man overboard.
477
00:37:53,260 --> 00:37:54,300
The young ladies
478
00:37:54,500 --> 00:37:57,740
no longer ogled him when
he walked past them on the street.
479
00:37:59,820 --> 00:38:03,140
I, myself, as someone who's never been
handsome, haven't had that problem.
480
00:38:08,340 --> 00:38:09,500
Knowing how to grow old.
481
00:38:11,820 --> 00:38:13,260
And you know how, I suppose?
482
00:38:14,740 --> 00:38:17,900
Of course. Without fear, nor hope.
483
00:38:52,740 --> 00:38:53,660
Ana?
484
00:38:54,260 --> 00:38:57,660
Hello, it's Miguel. Miguel Garay.
485
00:38:58,580 --> 00:38:59,700
Do you remember me?
486
00:39:05,060 --> 00:39:08,380
EL PRADO MUSEUM
487
00:39:18,500 --> 00:39:20,020
Yes, they've called
several times.
488
00:39:20,220 --> 00:39:23,060
But I'm not going to take part
in that program. Are you?
489
00:39:24,580 --> 00:39:25,940
I thought it over a lot,
490
00:39:26,980 --> 00:39:28,540
but in the end,
I decided I would.
491
00:39:30,820 --> 00:39:32,340
I recorded my interview yesterday.
492
00:39:33,860 --> 00:39:36,598
They've promised they'll include
a part about the last thing
493
00:39:36,680 --> 00:39:38,460
Julio and I shot together.
494
00:39:40,620 --> 00:39:42,980
That and money,
I won't hide that from you.
495
00:39:44,900 --> 00:39:46,020
For the rights.
496
00:39:48,100 --> 00:39:50,020
Do you think people remember him?
497
00:39:53,180 --> 00:39:55,340
Not everyone,
but some people definitely do.
498
00:39:59,060 --> 00:40:01,100
You and I've never spoken about
what happened.
499
00:40:01,540 --> 00:40:04,260
Well, about what could have happened.
500
00:40:04,940 --> 00:40:07,260
That's true. I spoke to your mother,
but never to you.
501
00:40:07,620 --> 00:40:10,460
I read that on the last journey
he made by car, somebody saw him.
502
00:40:11,060 --> 00:40:14,220
They said
he was accompanied by a woman.
503
00:40:15,140 --> 00:40:18,580
That's what was published
in Interview, but...
504
00:40:19,380 --> 00:40:22,100
that journalist was a bit shady.
505
00:40:22,580 --> 00:40:24,980
But say it was true,
who could that woman have been?
506
00:40:25,380 --> 00:40:27,200
It could have been
one of several.
507
00:40:27,300 --> 00:40:30,340
That was the way your father was.
I'm sure you're aware of that.
508
00:40:31,380 --> 00:40:32,260
Yes.
509
00:40:33,820 --> 00:40:37,140
But it's strange. If that woman did exist,
why did she never come forward?
510
00:40:37,380 --> 00:40:39,260
Well, there are some people
511
00:40:39,360 --> 00:40:41,860
who prefer to keep themselves
distanced from problems.
512
00:40:48,060 --> 00:40:50,380
More than once, I dreamed he was alive.
513
00:40:52,620 --> 00:40:54,860
When I wake up,
I try to forget that idea.
514
00:40:55,060 --> 00:40:56,500
I mean, what good is it?
515
00:40:57,220 --> 00:41:00,100
If he's alive and hasn't appeared,
it's because he doesn't want to.
516
00:41:01,380 --> 00:41:03,780
Because he wants nothing to do
with me or anybody else.
517
00:41:07,140 --> 00:41:09,340
I've barely spoken to my son
about his granddad.
518
00:41:09,540 --> 00:41:11,420
He knows who he was,
but that's about it.
519
00:41:12,940 --> 00:41:15,940
If one of his films comes on TV,
I don't watch it anymore.
520
00:41:16,860 --> 00:41:18,100
I don't know if he does.
521
00:41:19,460 --> 00:41:21,700
I watched them as a little girl,
not all of them.
522
00:41:27,420 --> 00:41:29,300
Movies are so strange in that sense.
523
00:41:31,020 --> 00:41:33,460
You see a character
and you're told he's your father.
524
00:41:34,820 --> 00:41:37,740
You see him, from head to toe,
with his voice.
525
00:41:41,180 --> 00:41:43,500
It was his voice I recognized most.
526
00:41:46,100 --> 00:41:48,180
Not his face, but his voice.
527
00:41:50,220 --> 00:41:52,580
The one I heard when he called
on the phone.
528
00:41:54,940 --> 00:41:57,780
His face was almost
that of a stranger,
529
00:41:58,460 --> 00:42:00,820
always dressed as someone else,
530
00:42:01,900 --> 00:42:04,140
always in character.
531
00:42:05,700 --> 00:42:08,100
He would appear... and disappear.
532
00:42:11,340 --> 00:42:13,980
He'd take me out for walks,
or out to lunch,
533
00:42:15,620 --> 00:42:17,100
and then he'd leave again.
534
00:42:21,300 --> 00:42:23,180
He never came to pick me up
from school,
535
00:42:24,940 --> 00:42:26,700
I never went on a trip with him.
536
00:42:32,380 --> 00:42:34,460
I've discovered I have nothing of his.
537
00:42:36,940 --> 00:42:39,100
How is it possible he left me nothing?
538
00:42:40,580 --> 00:42:41,500
Well, actually...
539
00:42:43,540 --> 00:42:44,900
He did leave me a doll.
540
00:42:46,880 --> 00:42:48,800
He gave it to me
when I was five years old.
541
00:42:48,940 --> 00:42:51,020
But then, I didn't receive it
as a gift from him.
542
00:42:51,740 --> 00:42:54,340
I was very young and I still believed
in Father Christmas.
543
00:42:56,220 --> 00:42:57,300
I still have it.
544
00:43:02,720 --> 00:43:04,720
And you?
What are you up to these days?
545
00:43:04,860 --> 00:43:07,460
I live in a village, by the coast.
546
00:43:08,900 --> 00:43:10,380
I had really missed the sea.
547
00:43:10,780 --> 00:43:12,100
Aren't you writing anymore?
548
00:43:12,300 --> 00:43:15,300
Sometimes,
but without many expectations.
549
00:43:16,220 --> 00:43:18,060
An exercise like any other.
550
00:43:19,980 --> 00:43:21,620
I mainly do translations now.
551
00:43:23,020 --> 00:43:25,700
Books about the movies
for a small publishing house.
552
00:43:28,780 --> 00:43:30,660
I go out fishing every day.
553
00:43:32,540 --> 00:43:36,020
I also cultivate an orchard,
a small orchard.
554
00:43:38,660 --> 00:43:39,980
Look what I brought you.
555
00:43:42,720 --> 00:43:46,100
I found it among some of Mom's things.
Perhaps you already have it.
556
00:43:47,180 --> 00:43:48,900
You even look alike in this photo.
557
00:43:52,580 --> 00:43:53,500
That was on purpose.
558
00:43:53,700 --> 00:43:57,220
Both of us with those ridiculous
sailor's caps on our heads.
559
00:43:57,660 --> 00:43:59,380
It has a date written on the back.
560
00:44:02,220 --> 00:44:04,860
"April, 1967."
561
00:44:07,020 --> 00:44:09,260
I'd only been alive for a year then.
562
00:44:09,940 --> 00:44:13,200
My mom was basically a child
when my father got her pregnant.
563
00:44:13,860 --> 00:44:15,780
They were only together a few years.
564
00:44:18,100 --> 00:44:19,160
You can keep it.
565
00:44:20,300 --> 00:44:23,020
I have to go.
I have another group waiting for me.
566
00:44:23,820 --> 00:44:25,340
Distinguished tourists.
567
00:44:25,660 --> 00:44:27,140
Aren't you happy at your job?
568
00:44:27,900 --> 00:44:29,100
As much as can be expected.
569
00:44:30,220 --> 00:44:32,320
But it turns out
it's quite boring,
570
00:44:32,420 --> 00:44:35,980
to stand in front of paintings and
say almost the same thing every day.
571
00:44:36,100 --> 00:44:39,100
At first, when you start working here
it's not like that. But...
572
00:44:40,620 --> 00:44:43,500
after hours and hours
surrounded by so much beauty,
573
00:44:43,980 --> 00:44:46,380
it becomes routine.
574
00:44:48,740 --> 00:44:49,620
Well,
575
00:44:51,340 --> 00:44:52,660
I've exaggerated a little.
576
00:44:58,420 --> 00:45:01,020
- It's been great seeing you, Ana.
- You too.
577
00:45:02,880 --> 00:45:04,780
Call me next time
you're in Madrid, please.
578
00:45:04,900 --> 00:45:06,820
I'd like you to meet Carlos, my son.
579
00:45:07,260 --> 00:45:08,500
I will.
You can count on it.
580
00:45:08,700 --> 00:45:10,020
- Bye.
- Bye.
581
00:45:31,580 --> 00:45:34,980
MADRID TO PรO BAROJA
582
00:45:35,180 --> 00:45:37,980
BOOK FAIR
583
00:45:38,620 --> 00:45:39,780
- Good morning.
- Hello.
584
00:45:47,740 --> 00:45:50,260
Do you have "Calligraphy of Dreams",
by Marsรฉ?
585
00:46:01,900 --> 00:46:03,100
I'll take it.
586
00:46:03,300 --> 00:46:04,380
Would you like a bag?
587
00:46:25,940 --> 00:46:29,220
"THE RUINS"
588
00:46:44,020 --> 00:46:47,460
{\an8}TO LOLA, FOR THE
SHARED SUNS. MIGUEL.
589
00:46:47,700 --> 00:46:49,420
{\an8}MADRID,
DECEMBER 1977
590
00:47:00,300 --> 00:47:01,180
Excuse me.
591
00:47:29,500 --> 00:47:32,220
The number you have dialed
no longer exists.
592
00:47:43,780 --> 00:47:46,300
The number you have dialed
no longer exists.
593
00:47:54,900 --> 00:47:56,060
"I WAS 20 YEARS OLD.
594
00:47:56,260 --> 00:47:59,100
"I WON'T LET ANYONE SAY
THIS IS THE BEST AGE IN LIFE."
595
00:47:59,300 --> 00:48:01,220
"ADEN, ARABIE". PAUL NIZAN, 1932.
596
00:48:34,260 --> 00:48:35,540
Let's see.
597
00:48:37,900 --> 00:48:38,740
Here it is.
598
00:48:40,860 --> 00:48:42,220
If it was an accident,
599
00:48:42,900 --> 00:48:44,700
then why was the body
never recovered?
600
00:48:45,380 --> 00:48:46,860
It would've been logical.
601
00:48:47,220 --> 00:48:50,220
For the sea to wash him up
on the shore, but that didn't happen.
602
00:48:50,580 --> 00:48:53,820
They found a camera in the car.
603
00:48:54,020 --> 00:48:55,380
They developed the film,
604
00:48:55,580 --> 00:48:58,340
and didn't give any importance
to its contents.
605
00:48:59,180 --> 00:49:01,700
"Photos from a shoot", they said.
606
00:49:02,140 --> 00:49:05,820
Let's say I shouldn't have had
access to them,
607
00:49:06,260 --> 00:49:08,820
but I've always been
a trench journalist.
608
00:49:09,300 --> 00:49:11,140
Julio Arenas was with a woman,
609
00:49:11,900 --> 00:49:14,420
much younger than him,
distinguished,
610
00:49:14,620 --> 00:49:15,660
Very pretty.
611
00:49:16,220 --> 00:49:17,540
Why did she disappear?
612
00:49:18,700 --> 00:49:20,900
Why did she never say anything?
613
00:49:21,580 --> 00:49:24,740
Julio Arenas was fooling around
where he shouldn't have been, as usual,
614
00:49:25,380 --> 00:49:27,140
and seduced a married woman.
615
00:49:27,340 --> 00:49:29,660
It wasn't the first time,
but on this occasion,
616
00:49:30,100 --> 00:49:32,620
the cuckold was someone unfortunate.
617
00:49:34,260 --> 00:49:35,300
Someone...
618
00:49:36,340 --> 00:49:37,260
from high up.
619
00:49:38,780 --> 00:49:40,060
Very high up.
620
00:49:41,380 --> 00:49:44,420
And at those heights,
dishonor cannot be tolerated,
621
00:49:44,620 --> 00:49:46,340
if you know what I mean.
622
00:49:46,980 --> 00:49:49,100
And Julio Arenas
paid the price for it.
623
00:49:50,380 --> 00:49:51,940
They got rid of him,
624
00:49:53,300 --> 00:49:54,420
that's my version.
625
00:49:54,940 --> 00:49:56,020
I mean, come on!
626
00:49:56,220 --> 00:49:58,700
That thing with the shoes?
That was so set up.
627
00:49:59,180 --> 00:50:01,580
They took them off him and left them,
628
00:50:01,780 --> 00:50:03,700
where the police would find them,
629
00:50:03,900 --> 00:50:05,980
And jump to
the most obvious conclusion.
630
00:50:06,740 --> 00:50:07,540
Names...
631
00:50:07,740 --> 00:50:08,740
What do you think?
632
00:50:09,500 --> 00:50:10,740
Fucking Tico Mayoral.
633
00:50:10,840 --> 00:50:12,970
- Better not stir it up...
- He seemed convinced
634
00:50:13,060 --> 00:50:15,980
of what he was saying.
The truth is, it makes you think.
635
00:50:17,020 --> 00:50:20,740
Julio would've loved the bit about
the unfortunate cuckold for sure.
636
00:50:23,740 --> 00:50:24,860
Quite the story!
637
00:50:26,260 --> 00:50:28,610
I'm sure the program's going to
turn out really well.
638
00:50:28,700 --> 00:50:31,420
It's just a shame that Ana Arenas
didn't want to take part.
639
00:50:33,060 --> 00:50:34,340
I understand Ana though.
640
00:50:35,820 --> 00:50:39,500
The program will be aired
in about two week's time.
641
00:50:40,300 --> 00:50:43,340
Sonia, our editor, has shown me
some clips of what you shot.
642
00:50:43,860 --> 00:50:47,140
But only the first scene. Why is that?
643
00:50:48,300 --> 00:50:50,220
- Max's problem.
- Who's Max?
644
00:50:50,460 --> 00:50:52,340
The film editor, a friend.
645
00:50:53,220 --> 00:50:55,420
Too bad the film was not finished.
646
00:50:59,860 --> 00:51:02,820
This is the dossier we put
together of articles from the time.
647
00:51:03,780 --> 00:51:06,460
It really helped me
to prepare for your interview.
648
00:51:08,380 --> 00:51:10,600
{\an8}"LA CUMPARSITA" BALLROOM DANCING
649
00:51:10,720 --> 00:51:13,540
{\an8}LEARN TO DANCE THE TANGO IN 15 DAYS
650
00:51:13,940 --> 00:51:16,740
- Where did you get this?
- From a collector friend of mine.
651
00:51:17,780 --> 00:51:19,300
Isn't it wonderful?
652
00:51:20,620 --> 00:51:23,020
Mario Guardione, tango teacher.
653
00:51:27,220 --> 00:51:29,340
The things you have to do
to survive...
654
00:51:34,580 --> 00:51:36,820
- Do you want me to tell you what I think?
- Go on.
655
00:51:37,940 --> 00:51:40,300
The two sequences deserved better.
656
00:51:41,780 --> 00:51:43,460
They deserve to be seen
somewhere else.
657
00:51:43,740 --> 00:51:46,900
On the big screen.
And just as they are.
658
00:51:47,580 --> 00:51:50,260
I showed you the contract.
They're paying me, Max.
659
00:51:52,980 --> 00:51:55,100
Besides,
each one is worth what it's worth.
660
00:51:55,380 --> 00:51:59,020
Have you forgotten that hardly anyone
saw the only movie I ever finished?
661
00:51:59,200 --> 00:52:01,400
I know perfectly well
that almost no one saw it,
662
00:52:01,500 --> 00:52:04,418
but I also know they released it
practically without telling anyone,
663
00:52:04,500 --> 00:52:06,320
just to cover their screen quota.
664
00:52:06,420 --> 00:52:08,220
Like many others.
665
00:52:08,420 --> 00:52:10,380
Just as good, or bad, as mine.
666
00:52:11,820 --> 00:52:12,820
Forget about it.
667
00:52:18,740 --> 00:52:20,100
When do you leave?
668
00:52:20,500 --> 00:52:21,820
The day after tomorrow.
669
00:52:22,580 --> 00:52:25,300
Let's see what they do with the program.
I'll keep my eyes open.
670
00:52:28,220 --> 00:52:31,140
Max, do you remember Lola San Romรกn?
671
00:52:31,700 --> 00:52:34,180
Of course I remember her.
The woman from Buenos Aires.
672
00:52:34,580 --> 00:52:37,300
The most beautiful woman
to have ever graced the Conservatory.
673
00:52:37,860 --> 00:52:39,540
A great singer as well.
674
00:52:41,300 --> 00:52:43,540
She was a girlfriend of yours,
wasn't she?
675
00:52:43,660 --> 00:52:45,140
Of mine and Julio's.
676
00:52:46,220 --> 00:52:49,620
Yes, that's right. Julio too.
677
00:52:49,820 --> 00:52:53,380
You two were always so modern.
678
00:52:56,380 --> 00:52:57,700
Have you had any news of her?
679
00:52:58,500 --> 00:53:00,780
Not much, besides the legend,
680
00:53:01,380 --> 00:53:03,140
that she one day went to California,
681
00:53:03,340 --> 00:53:05,300
On the arm of an American singer.
682
00:53:07,220 --> 00:53:09,618
She left a lot
of broken hearts behind.
683
00:53:09,700 --> 00:53:12,220
Not just you and Julio,
the kings of the mambo.
684
00:53:15,060 --> 00:53:19,420
Pour me a bit more of that cure-all,
will you?
685
00:53:29,380 --> 00:53:31,100
I heard Lola was here.
686
00:53:32,140 --> 00:53:32,980
Now?
687
00:53:34,020 --> 00:53:34,820
Yes.
688
00:53:35,820 --> 00:53:37,900
Then you know more than I do.
689
00:53:57,300 --> 00:53:58,980
I hadn't seen this before.
690
00:54:02,220 --> 00:54:03,460
It's really good.
691
00:54:05,420 --> 00:54:08,220
Yes. Your kid had some talent...
692
00:54:08,660 --> 00:54:09,980
How he drew.
693
00:54:13,180 --> 00:54:14,980
The last time he came here,
694
00:54:16,020 --> 00:54:18,980
he forgot those gloves
he used for the motorbike.
695
00:54:20,500 --> 00:54:22,100
He called me the next day,
696
00:54:22,300 --> 00:54:24,740
to say he was going to come by
and pick them up.
697
00:54:26,060 --> 00:54:27,260
But he never made it.
698
00:54:29,020 --> 00:54:32,100
God damn that car that hit him.
699
00:54:35,220 --> 00:54:37,580
I still have the gloves,
700
00:54:38,380 --> 00:54:39,900
and the comics he used to draw.
701
00:54:40,540 --> 00:54:42,460
I was always on at him,
702
00:54:42,660 --> 00:54:45,900
to enroll in Fine Arts,
703
00:54:47,020 --> 00:54:49,500
but he never paid me
any damn attention.
704
00:54:52,260 --> 00:54:53,620
Neither you, nor me.
705
00:55:22,380 --> 00:55:23,300
Yes?
706
00:55:25,540 --> 00:55:26,740
Oh, yes, hello.
707
00:55:28,940 --> 00:55:29,900
Jaime?
708
00:55:31,260 --> 00:55:34,060
Yes, yes, it was me who called.
My name's Miguel Garay.
709
00:55:35,700 --> 00:55:36,540
Garay.
710
00:55:38,260 --> 00:55:41,380
Yes, that's right.
The guy who taught you to play poker.
711
00:55:41,900 --> 00:55:42,580
Yes.
712
00:55:43,340 --> 00:55:46,580
No, no, no,
I gave up poker a long time ago.
713
00:55:46,980 --> 00:55:50,420
Yes... Forgive me, Jaime,
you caught me half asleep.
714
00:55:51,500 --> 00:55:52,780
Yes.
715
00:55:52,980 --> 00:55:55,380
I'm in Madrid.
716
00:55:56,180 --> 00:55:58,740
And I was hoping
to track down your sister,
717
00:55:58,940 --> 00:56:00,060
Lola.
718
00:56:00,260 --> 00:56:03,860
I heard she was here on vacation
and I'd love
719
00:56:04,060 --> 00:56:06,740
to see her before
she goes back to Buenos Aires.
720
00:56:09,180 --> 00:56:10,220
Where?
721
00:56:13,020 --> 00:56:14,260
That's in Segovia.
722
00:56:40,460 --> 00:56:42,100
I spent many summers in this house.
723
00:56:42,900 --> 00:56:44,300
Since 76,
724
00:56:44,900 --> 00:56:47,220
when we had
to run out of Buenos Aires.
725
00:56:48,580 --> 00:56:50,740
It's good
my brother decided not to sell it.
726
00:56:51,220 --> 00:56:53,500
Whenever I'm back,
I like to spend a few days here.
727
00:56:54,220 --> 00:56:57,740
For the memories.
Although not all of them are so good.
728
00:57:02,620 --> 00:57:04,500
My parents' separation
changed everything.
729
00:57:05,620 --> 00:57:07,260
The divorce was
anything but amicable.
730
00:57:07,660 --> 00:57:10,100
I'd never even seen them fighting.
731
00:57:12,540 --> 00:57:14,220
My mom took it the hardest.
732
00:57:15,460 --> 00:57:17,820
She couldn't stand it
and she let herself die.
733
00:57:20,780 --> 00:57:22,420
That piano over there was hers.
734
00:57:26,740 --> 00:57:28,460
I used to play it a lot.
735
00:57:33,140 --> 00:57:34,220
And what about you?
736
00:57:35,460 --> 00:57:36,620
Do you live with anyone?
737
00:57:40,700 --> 00:57:42,540
I don't know why,
but I thought as much.
738
00:57:43,940 --> 00:57:45,940
It's hard to be bothered, isn't it?
739
00:57:48,140 --> 00:57:49,260
What happened to Odette?
740
00:57:51,020 --> 00:57:54,100
I haven't seen her for years.
Not since Mikel's funeral.
741
00:57:55,140 --> 00:57:57,740
I think she's in Brittany.
She remarried.
742
00:57:58,860 --> 00:58:00,660
I live with my second, Diego.
743
00:58:01,740 --> 00:58:05,260
We've been together 18 years.
Where does the time go?
744
00:58:06,460 --> 00:58:08,140
My first, the Yankee,
745
00:58:09,180 --> 00:58:11,540
ended up
as a motivational speaker on TV,
746
00:58:11,740 --> 00:58:13,900
Giving people advice
on how to live their lives.
747
00:58:16,140 --> 00:58:17,620
- We are nobodies.
- No.
748
00:58:24,340 --> 00:58:25,460
What do you do?
749
00:58:26,740 --> 00:58:30,060
I go fishing, I read,
I write things every now and then...
750
00:58:30,420 --> 00:58:31,940
I let time pass
and not much more.
751
00:58:32,420 --> 00:58:33,740
Sounds like a lovely life.
752
00:58:35,380 --> 00:58:36,700
I'm still involved in music.
753
00:58:37,620 --> 00:58:39,900
I'm with Warner now as a talent scout.
754
00:58:40,220 --> 00:58:43,100
My specialty is Latin music,
of course.
755
00:58:44,540 --> 00:58:46,380
I have to be back in a few days.
756
00:58:50,140 --> 00:58:52,060
What did you say
was the name of the program?
757
00:58:52,660 --> 00:58:54,140
Unresolved Cases.
758
00:58:55,100 --> 00:58:56,100
I should say!
759
00:58:57,100 --> 00:59:00,340
- What did they want from you?
- They wanted me to talk about Julio.
760
00:59:02,780 --> 00:59:05,460
The other day,
I watched a part of what we'd filmed,
761
00:59:05,900 --> 00:59:06,860
ten minutes.
762
00:59:07,420 --> 00:59:09,540
Julio was really doing
a great job in it.
763
00:59:10,380 --> 00:59:12,660
Did you know he called me
during the shoot?
764
00:59:13,900 --> 00:59:14,740
No.
765
00:59:15,180 --> 00:59:18,140
He called from California,
exactly one week before he disappeared.
766
00:59:19,220 --> 00:59:20,700
It was my birthday.
767
00:59:21,380 --> 00:59:24,820
He always remembered. You didn't.
768
00:59:25,140 --> 00:59:26,300
How do you know I didn't?
769
00:59:28,020 --> 00:59:31,540
Julio was a professional ladies' man.
770
00:59:32,380 --> 00:59:33,260
Yes.
771
00:59:33,740 --> 00:59:36,540
"Mario Guardione.
Learn to tango in 15 days."
772
00:59:39,980 --> 00:59:42,500
To think you were
the one who taught him!
773
00:59:42,780 --> 00:59:45,540
He learned in a couple of days.
Unlike others.
774
00:59:46,660 --> 00:59:49,780
Compared to Julio, I always had
two left feet. I admit it.
775
00:59:52,900 --> 00:59:54,780
Sometimes I think that was the reason.
776
00:59:54,980 --> 00:59:57,620
You left me for him
because I could hardly dance.
777
00:59:57,780 --> 01:00:00,460
Oh, Miguel, please!
You fool. You're such a fool!
778
01:00:06,220 --> 01:00:08,500
He was really thrilled
with his part in your movie.
779
01:00:10,060 --> 01:00:13,620
He confessed he'd gone through a really
hard time, but that he was feeling better,
780
01:00:14,100 --> 01:00:15,620
and ready to keep fighting on.
781
01:00:16,700 --> 01:00:17,980
Well, it didn't last long.
782
01:00:19,860 --> 01:00:21,420
He'd started drinking again.
783
01:00:21,620 --> 01:00:24,140
Like he used to
when he hit rock bottom,
784
01:00:25,380 --> 01:00:26,260
non-stop.
785
01:00:27,780 --> 01:00:30,000
And right in the middle of the shoot.
786
01:00:30,100 --> 01:00:31,120
I had no idea.
787
01:00:31,940 --> 01:00:34,700
There was a story behind it all
that had to be kept secret.
788
01:00:35,700 --> 01:00:38,700
It happened overnight, the last week.
789
01:00:39,740 --> 01:00:43,220
I tried to make sure
the crew didn't find out, but...
790
01:00:43,420 --> 01:00:47,740
they noticed something was up, because...
Julio started forgetting his lines.
791
01:00:49,620 --> 01:00:52,020
Just two days before he disappeared,
792
01:00:52,220 --> 01:00:55,260
I'd had to send him back to the hotel,
because he could barely stand.
793
01:00:56,140 --> 01:00:59,100
It wasn't down to typical,
actors' nerves, no.
794
01:01:00,340 --> 01:01:01,700
It was the same old story.
795
01:01:02,340 --> 01:01:03,860
He'd fallen in love again.
796
01:01:04,820 --> 01:01:05,820
Yes.
797
01:01:07,460 --> 01:01:09,820
With a woman who made
his life a misery.
798
01:01:12,020 --> 01:01:13,180
That woman did exist.
799
01:01:14,460 --> 01:01:17,020
Although I never even
knew her real name.
800
01:01:18,580 --> 01:01:19,820
Everything went to shit.
801
01:01:21,860 --> 01:01:24,100
Three months he was going to the gym,
802
01:01:25,580 --> 01:01:28,098
not a drop of booze,
at rehearsal every day...
803
01:01:28,180 --> 01:01:29,180
It was our pact.
804
01:01:32,140 --> 01:01:34,780
I lost my best friend,
but I also lost my movie,
805
01:01:37,100 --> 01:01:38,060
game over.
806
01:01:41,140 --> 01:01:43,620
In the end
I accepted it was an accident.
807
01:01:45,380 --> 01:01:46,860
There were so many stories...
808
01:01:48,940 --> 01:01:51,060
What hurt me the most was
809
01:01:51,620 --> 01:01:53,060
what some
of his colleagues said.
810
01:01:53,860 --> 01:01:57,580
Some people believed Julio
had just run off,
811
01:01:57,780 --> 01:02:00,140
on a whim. Just like that.
812
01:02:00,540 --> 01:02:02,740
It wasn't such an absurd hypothesis,
I'm afraid.
813
01:02:03,540 --> 01:02:05,340
It crossed my mind too.
814
01:02:07,740 --> 01:02:10,820
When he was feeling down,
I heard him say, more than once,
815
01:02:11,020 --> 01:02:12,540
that he just wanted to disappear.
816
01:02:15,500 --> 01:02:17,420
The idea of changing his identity,
817
01:02:18,860 --> 01:02:20,780
of starting a new life somewhere else.
818
01:02:23,420 --> 01:02:24,300
Remember?
819
01:02:26,060 --> 01:02:28,540
What the three of us dreamed about
when we were young.
820
01:02:31,140 --> 01:02:33,440
A place from which
you no longer want to return?
821
01:02:33,580 --> 01:02:36,740
Yes. From which
you never want to return.
822
01:02:38,620 --> 01:02:39,740
I never found it.
823
01:02:40,340 --> 01:02:41,420
Did you?
824
01:02:43,060 --> 01:02:44,060
No.
825
01:02:45,920 --> 01:02:48,878
When I got fed up with California
and went to live in Buenos Aires,
826
01:02:48,960 --> 01:02:51,360
at least I got back
my childhood neighborhood.
827
01:02:53,220 --> 01:02:55,260
Then you're been luckier than me.
828
01:03:00,660 --> 01:03:01,620
Why not?
829
01:03:04,980 --> 01:03:06,900
Think about it for a moment,
Lola. Why not?
830
01:03:09,180 --> 01:03:11,580
Why couldn't that desire of Julio's
have come true?
831
01:03:12,940 --> 01:03:14,140
Disappearing...
832
01:03:15,740 --> 01:03:17,620
without trace.
833
01:03:19,700 --> 01:03:22,020
Not him as an actor,
834
01:03:22,660 --> 01:03:24,060
his movies will
always be there,
835
01:03:24,260 --> 01:03:26,740
But rather the person he really was.
836
01:03:31,900 --> 01:03:34,700
I've imagined many times
how it could have played out.
837
01:03:35,660 --> 01:03:36,460
What?
838
01:03:36,900 --> 01:03:40,580
The scene. The moment in which
everything suddenly crossed his mind.
839
01:03:41,860 --> 01:03:43,260
The last night of his life.
840
01:03:46,700 --> 01:03:48,620
I can almost see him
there on that clifftop.
841
01:03:55,300 --> 01:03:56,740
The sea was rough.
842
01:03:58,620 --> 01:04:01,460
His shoes were hurting him
and so he'd taken them off.
843
01:04:02,260 --> 01:04:03,700
It started raining.
844
01:04:08,820 --> 01:04:10,060
And it was there,
845
01:04:11,300 --> 01:04:13,780
in that exact moment,
that he got the idea
846
01:04:15,540 --> 01:04:18,500
to give the finger
to the whole world.
847
01:04:19,340 --> 01:04:20,700
Disappear,
848
01:04:21,020 --> 01:04:23,860
yes, but without the need
to kill himself.
849
01:04:25,980 --> 01:04:28,660
If people thought him dead,
850
01:04:28,860 --> 01:04:31,780
that didn't matter. It was better,
851
01:04:33,100 --> 01:04:34,620
much better.
852
01:04:57,380 --> 01:05:00,020
He ponders the idea
until the sun starts coming up.
853
01:06:03,220 --> 01:06:05,780
His car was just 300 feet away,
854
01:06:06,260 --> 01:06:08,140
but he couldn't see it anymore.
855
01:06:08,660 --> 01:06:12,220
He only had eyes
for the ball and the player...
856
01:06:13,020 --> 01:06:16,540
opposite him, about to shoot.
857
01:06:17,900 --> 01:06:20,100
The head and tails of his fate.
858
01:06:26,420 --> 01:06:28,740
But, was that what really happened?
859
01:06:31,420 --> 01:06:33,740
You know what?
You're still a film geek.
860
01:06:39,340 --> 01:06:40,700
I brought you something.
861
01:06:55,140 --> 01:06:56,180
Your "Ruins".
862
01:06:57,220 --> 01:07:00,500
I found them on Cuesta de Moyano hill.
It's been autographed.
863
01:07:12,940 --> 01:07:13,860
"To Lola.
864
01:07:15,260 --> 01:07:16,820
For the suns we shared"
865
01:07:29,820 --> 01:07:30,860
How lovely.
866
01:07:33,020 --> 01:07:36,060
The most beautiful dedication
anyone ever wrote to me.
867
01:07:38,700 --> 01:07:41,680
I can't imagine how many places
it had been before ending up there.
868
01:07:42,140 --> 01:07:44,060
I swear I didn't sell it,
or give it away.
869
01:07:44,380 --> 01:07:47,658
I left for San Francisco with only
the clothes on my back. Everything I owned,
870
01:07:47,740 --> 01:07:49,200
I left at my mother's house.
871
01:07:49,300 --> 01:07:52,100
When she died, her apartment
was sold with everything in it,
872
01:07:53,780 --> 01:07:55,060
even these suns.
873
01:07:56,220 --> 01:07:58,660
It's for you, once again.
874
01:08:00,140 --> 01:08:03,380
But don't try reading it again,
gave it a go, but I couldn't finish it.
875
01:08:11,380 --> 01:08:13,380
Remember that song?
876
01:08:15,180 --> 01:08:15,980
Which one?
877
01:08:16,460 --> 01:08:18,620
That song I loved so much.
878
01:08:25,300 --> 01:08:26,220
Let's see...
879
01:08:40,540 --> 01:08:41,780
Not that one.
880
01:08:54,540 --> 01:08:55,700
That's the one.
881
01:09:02,660 --> 01:09:05,540
Now that time has passed,
882
01:09:06,740 --> 01:09:09,660
Now that life has passed,
883
01:09:10,700 --> 01:09:13,660
Now I laugh if I think about it,
884
01:09:14,660 --> 01:09:17,580
Now I've forgotten those days,
885
01:09:18,380 --> 01:09:21,060
I don't know why I wake up,
886
01:09:21,660 --> 01:09:24,420
Some empty nights,
887
01:09:25,220 --> 01:09:27,980
Hearing a voice singing,
888
01:09:28,180 --> 01:09:30,180
A voice which, maybe,
889
01:09:30,420 --> 01:09:32,060
Is my own.
890
01:09:33,420 --> 01:09:35,980
I wish I could die...
891
01:09:37,180 --> 01:09:39,700
from love right now,
892
01:09:41,180 --> 01:09:44,740
so you'd know...
893
01:12:30,500 --> 01:12:34,180
DEAR SON: HERE I GO, AIMLESSLY,
LIKE THE WANDERING DUTCHMAN.
894
01:12:34,420 --> 01:12:38,100
I'LL GET SOMEWHERE, AND WHEREVER THAT IS
I'LL REMEMBER YOU. DAD.
895
01:15:37,100 --> 01:15:39,060
Kali, Kali.
896
01:15:44,020 --> 01:15:46,220
What happened?
What's wrong, Kali? What...?
897
01:15:46,460 --> 01:15:47,300
Hi, Mike.
898
01:15:48,220 --> 01:15:50,980
- Morning, Toni.
- How was Madrid?
899
01:15:51,220 --> 01:15:53,980
Better than expected.
Did he behave OK?
900
01:15:54,380 --> 01:15:57,780
He's so good. We didn't even know
he was here. He spent most of the time
901
01:15:57,980 --> 01:16:01,440
lying outside your pad though,
making sure no one came anywhere near.
902
01:16:03,540 --> 01:16:05,100
Thanks for looking after him.
903
01:16:06,100 --> 01:16:08,020
- What time is it?
- Almost eight.
904
01:16:08,660 --> 01:16:09,700
Almost eight?
905
01:16:09,900 --> 01:16:13,020
I'm going to the flea market in Calahonda,
to try and sell something.
906
01:16:13,180 --> 01:16:14,420
How's Teresa?
907
01:16:17,980 --> 01:16:21,140
Not so uncomfortable now. Cravings...
908
01:16:23,460 --> 01:16:26,140
This is for when
the time comes to celebrate.
909
01:16:26,420 --> 01:16:28,420
Not long to go now.
Thanks, Mike.
910
01:16:29,220 --> 01:16:31,340
Thanks to you guys.
See you later.
911
01:16:31,740 --> 01:16:32,580
See you.
912
01:16:39,940 --> 01:16:40,500
Mike!
913
01:16:42,100 --> 01:16:45,260
We watered your veggie patch.
You have lots of ripe tomatoes.
914
01:16:46,100 --> 01:16:46,940
Thanks!
915
01:17:21,220 --> 01:17:24,500
{\an8}"THE MAN WHO WANTED TO BE PRINCE"
916
01:19:03,140 --> 01:19:06,900
{\an8}THE CASE OF THE MISSING ACTOR
917
01:19:31,260 --> 01:19:32,220
Here you go.
918
01:19:42,260 --> 01:19:44,460
You're very classical tonight?
919
01:19:59,300 --> 01:20:02,500
It's very clear to me:
Esmeralda or Estrella.
920
01:20:02,980 --> 01:20:05,140
Shut up.
She's going to be named Jane.
921
01:20:05,340 --> 01:20:08,820
Sweetie, it's such an old-fashioned name.
An ordinary plain Jane!
922
01:20:11,860 --> 01:20:14,100
What do you think, Mike?
Which do you like best?
923
01:20:15,460 --> 01:20:18,700
Whichever one you choose
will be just fine.
924
01:20:19,580 --> 01:20:22,900
I don't like it when
people are named after things.
925
01:20:23,380 --> 01:20:25,660
Names are names and that's that.
926
01:20:26,300 --> 01:20:27,338
Good point, Big Foot!
927
01:20:27,420 --> 01:20:30,500
I'm not the first person
who's been saddled
928
01:20:30,780 --> 01:20:33,620
with a name people
have just decided to call me.
929
01:20:33,820 --> 01:20:36,500
And it's not even vaguely related
to my real name.
930
01:20:36,700 --> 01:20:38,660
I was baptized Rufino,
931
01:20:39,660 --> 01:20:41,060
but hardly anyone knows it.
932
01:20:42,020 --> 01:20:44,540
Fuck me, though, Rufino.
What a name!
933
01:20:45,500 --> 01:20:47,940
Thank God, now I'm Big Foot.
934
01:20:49,900 --> 01:20:53,020
Same thing happened to you,
didn't it, Mike?
935
01:20:53,260 --> 01:20:54,940
Not really.
936
01:20:55,380 --> 01:20:58,060
Mike is the same as Miguel,
just in English.
937
01:20:58,540 --> 01:20:59,600
When I got here,
938
01:20:59,700 --> 01:21:02,300
Charlie, that crazy American
who lived down there,
939
01:21:02,500 --> 01:21:04,780
just started calling me Mike.
940
01:21:05,820 --> 01:21:08,300
And Mike just stuck around
because of these fools.
941
01:21:08,780 --> 01:21:12,140
So, Teresita,
don't stress out about it too much.
942
01:21:12,240 --> 01:21:14,970
That little girl will have
whatever name God has in store for her.
943
01:21:15,060 --> 01:21:16,180
Jane!
944
01:21:23,660 --> 01:21:24,980
Here.
All yours, Mike.
945
01:21:26,500 --> 01:21:30,020
Go on, play the song we like so much.
946
01:21:31,460 --> 01:21:32,620
The one from the movie.
947
01:21:38,780 --> 01:21:40,100
Go on, I'll follow along.
948
01:21:43,420 --> 01:21:44,460
How did it go?
949
01:24:09,900 --> 01:24:11,220
I'm off to bed.
950
01:24:11,700 --> 01:24:13,500
Honey, tidy away
my jewelry, will you?
951
01:24:16,180 --> 01:24:17,340
Good night.
952
01:24:18,220 --> 01:24:20,260
We'll be going soon as well.
953
01:24:20,500 --> 01:24:23,660
There's no rush. I'm going to read
for a while anyway. See you tomorrow.
954
01:24:23,900 --> 01:24:24,820
See you tomorrow.
955
01:24:25,180 --> 01:24:27,260
- Sleep well.
- I'll be right there.
956
01:24:31,420 --> 01:24:32,660
Tomorrow at five.
957
01:24:33,300 --> 01:24:35,580
Good art on time.
You know already, okay?
958
01:24:36,620 --> 01:24:38,380
Don't worry, Big Foot,
I'll be there.
959
01:24:38,580 --> 01:24:40,780
- See you tomorrow.
- Good night.
960
01:24:46,020 --> 01:24:46,980
Toni...
961
01:24:49,700 --> 01:24:51,020
How's the soap opera going?
962
01:24:52,460 --> 01:24:53,860
Any new episodes?
963
01:24:54,940 --> 01:24:57,060
Well, not many...
964
01:24:57,660 --> 01:25:00,140
The plot's still pretty much
in the same place it was.
965
01:25:01,380 --> 01:25:04,940
The other day, that busybody Matias,
the bailiff, came round
966
01:25:05,500 --> 01:25:08,098
and told me, "as a friend",
that the owners of this place
967
01:25:08,180 --> 01:25:11,720
have stopped throwing things
at each other's heads and called a truce.
968
01:25:13,020 --> 01:25:14,900
They don't know how long it will last,
but...
969
01:25:15,500 --> 01:25:19,260
looks like they all want the same thing.
To sell this plot. He suggested
970
01:25:19,460 --> 01:25:23,080
I didn't make many plans here,
that we wouldn't be here for much longer.
971
01:25:23,220 --> 01:25:24,540
Well, we knew that already.
972
01:25:25,540 --> 01:25:29,260
Yeah, but maybe Matias came
over to sound us out. Whatever,
973
01:25:29,700 --> 01:25:31,420
things are serious now.
974
01:25:32,640 --> 01:25:36,200
Teresa and I think as soon as the baby's
born, we'll look for somewhere else.
975
01:25:36,300 --> 01:25:39,420
- What are you going to do?
- I haven't thought about it.
976
01:25:41,300 --> 01:25:44,860
But I should start fixing up
my car just in case.
977
01:25:46,260 --> 01:25:47,420
For sure.
978
01:25:51,580 --> 01:25:54,420
I'm going to bed. It's time.
979
01:25:55,900 --> 01:25:58,320
- Good night. See you tomorrow.
- See you tomorrow.
980
01:25:58,660 --> 01:25:59,540
And cheers!
981
01:26:55,220 --> 01:27:00,740
"WHY DID THE ARTIST MICHAL WASYNSKI
DECIDE ONE DAY
982
01:27:00,980 --> 01:27:06,700
THAT HIS MASTERPIECE WOULD NOT BE
A MOVIE, BUT RATHER HIS LIFE?"
983
01:28:00,860 --> 01:28:04,460
Toni, put the guitar down!
Bed time!
984
01:28:23,300 --> 01:28:26,740
PROGRAM GOING OUT TONIGHT AT TEN
985
01:28:51,140 --> 01:28:52,940
Here, Mike, help yourself.
986
01:29:04,700 --> 01:29:06,900
Fulge, I told you,
it's going to rain. Clear it up.
987
01:29:07,100 --> 01:29:08,220
OK, OK.
988
01:29:11,900 --> 01:29:13,338
...alarmed by a column of smoke.
989
01:29:13,420 --> 01:29:15,340
Coming from
an industrial plastics warehouse.
990
01:29:15,580 --> 01:29:18,820
The fire is now under control
and fortunately no one is hurt.
991
01:29:19,020 --> 01:29:20,740
Chano Rodriguez.
992
01:29:24,380 --> 01:29:26,940
THE CASE OF THE MISSING ACTOR
993
01:29:37,100 --> 01:29:39,700
His name was Julio Arenas
and he was an actor.
994
01:29:40,300 --> 01:29:43,020
One of the most loved and admired
in Spanish cinema.
995
01:29:43,780 --> 01:29:45,820
He disappeared
from one day to the next,
996
01:29:46,020 --> 01:29:47,860
22 years ago,
997
01:29:48,140 --> 01:29:50,420
while he was in the middle
of shooting a movie.
998
01:29:55,580 --> 01:29:56,900
What was the movie like?
999
01:29:58,540 --> 01:29:59,780
It's hard to explain.
1000
01:30:00,820 --> 01:30:02,700
It was only my second outing
as a director.
1001
01:30:05,180 --> 01:30:07,660
I'd say it was a classic,
1002
01:30:07,900 --> 01:30:09,140
adventure movie.
1003
01:30:09,940 --> 01:30:13,220
You and Julio Arenas were friends.
How did you meet?
1004
01:30:14,180 --> 01:30:16,900
We met during our military service
in the Navy.
1005
01:30:18,260 --> 01:30:20,420
And then we met again in Madrid.
1006
01:30:21,620 --> 01:30:25,140
Here I have a photo
of the two of you as young men.
1007
01:30:25,340 --> 01:30:28,980
It's interesting, because
it was taken in a prison courtyard.
1008
01:30:29,300 --> 01:30:31,100
The archive note says...
1009
01:30:59,940 --> 01:31:01,020
Hi, Max.
1010
01:31:02,820 --> 01:31:05,860
Only a little bit, I couldn't
bring myself to watch the whole thing.
1011
01:31:08,820 --> 01:31:10,980
No. What I expected.
1012
01:31:14,500 --> 01:31:16,180
Yes, it could always be worse.
1013
01:31:20,660 --> 01:31:21,980
You recorded it?
1014
01:31:24,860 --> 01:31:26,780
As far as I'm concerned
you can erase it.
1015
01:31:28,940 --> 01:31:29,860
Yes, erase it.
1016
01:31:32,140 --> 01:31:34,180
Good evening, Max. Bye.
1017
01:32:00,580 --> 01:32:01,820
You don't want a bite?
1018
01:32:04,340 --> 01:32:06,780
- It's really good. There's more, huh?
- I know.
1019
01:32:08,180 --> 01:32:09,080
A little shot?
1020
01:32:12,700 --> 01:32:13,540
Less.
1021
01:32:25,580 --> 01:32:26,740
Hi, Marta.
How's it going?
1022
01:32:27,900 --> 01:32:29,460
No, no, no.
It's fine. What's up?
1023
01:32:32,860 --> 01:32:33,700
What?
1024
01:32:39,700 --> 01:32:41,500
And...? She's sure?
1025
01:32:44,300 --> 01:32:47,220
I can barely hear you.
My signal's really bad here.
1026
01:32:50,020 --> 01:32:51,340
Yes, send me the photo.
1027
01:32:53,660 --> 01:32:54,980
I'll call you later.
1028
01:32:55,620 --> 01:32:57,180
I call you in a while.
1029
01:32:58,580 --> 01:33:01,020
Yes, we'll talk later. Speak later.
1030
01:33:01,580 --> 01:33:03,420
Don't forget to send the photo.
1031
01:33:03,620 --> 01:33:04,540
Bye.
1032
01:33:07,220 --> 01:33:08,220
Has someone died?
1033
01:33:09,020 --> 01:33:09,860
What?
1034
01:33:11,500 --> 01:33:13,060
I said, did someone die?
1035
01:33:14,100 --> 01:33:14,860
No.
1036
01:33:38,340 --> 01:33:40,260
Marta? Garay here.
Can you hear me better now?
1037
01:33:40,360 --> 01:33:42,540
I was at sea before,
I couldn't hear you properly.
1038
01:33:42,660 --> 01:33:44,340
Well, I don't have
much to spare now.
1039
01:33:46,420 --> 01:33:48,100
Yes, I've seen the photo.
1040
01:33:50,700 --> 01:33:52,060
It certainly looks like him.
1041
01:33:54,700 --> 01:33:55,820
A lot like him.
1042
01:34:01,460 --> 01:34:03,420
When did you say it was?
Four days ago?
1043
01:34:08,340 --> 01:34:10,180
I don't know that village,
1044
01:34:13,460 --> 01:34:16,540
but no, it's not far.
I could go over there.
1045
01:34:19,340 --> 01:34:20,180
What?
1046
01:34:22,100 --> 01:34:24,340
Belen. Belen Granados.
1047
01:34:26,580 --> 01:34:27,900
Social worker.
1048
01:34:29,300 --> 01:34:31,180
Yes, I understand, it's an asylum.
1049
01:34:35,860 --> 01:34:37,860
And you say she's sure it's him.
1050
01:34:42,500 --> 01:34:44,900
OK. Thanks, Marta.
1051
01:34:58,580 --> 01:35:00,540
What a soak, Kali.
1052
01:35:01,580 --> 01:35:03,260
What a soak.
1053
01:35:41,540 --> 01:35:42,460
Teresa!
1054
01:35:51,260 --> 01:35:53,380
- Don't spoil him too much.
- I know.
1055
01:35:54,180 --> 01:35:55,458
When are you
coming back, Mike?
1056
01:35:55,540 --> 01:35:58,140
I hope soon,
but I'm not so sure when to be honest.
1057
01:35:59,820 --> 01:36:01,740
- Bye, Teresa.
- Bye, Mike.
1058
01:36:26,500 --> 01:36:30,300
{\an8}RETIREMENT HOME
1059
01:36:44,700 --> 01:36:46,700
- Belen?
- Yes. You must be Garay, the director?
1060
01:36:46,940 --> 01:36:49,460
Yes. My name's Miguel.
1061
01:36:49,820 --> 01:36:53,420
I'm so glad you came, Miguel!
It's a pleasure to meet you.
1062
01:36:55,580 --> 01:36:58,020
Let's go inside. How are you?
1063
01:36:58,260 --> 01:37:00,100
- Fine.
- Was it hard to find?
1064
01:37:00,340 --> 01:37:03,660
A little, but not too bad.
1065
01:37:04,140 --> 01:37:05,100
Good morning.
1066
01:37:05,380 --> 01:37:07,000
- Good morning, Diego.
- Good morning.
1067
01:37:07,140 --> 01:37:08,940
- How did we wake up?
- Good. Yourself?
1068
01:37:09,220 --> 01:37:10,700
- Very well.
- Thank you.
1069
01:37:10,940 --> 01:37:12,180
This way.
1070
01:37:15,140 --> 01:37:16,580
- Good morning.
- Belรฉn.
1071
01:37:16,780 --> 01:37:19,100
- Tell me, Vicente.
- I need to speak with you, please.
1072
01:37:19,500 --> 01:37:21,380
- Stay here, I'll come find you.
- Seriously?
1073
01:37:21,580 --> 01:37:23,060
Yes. Is everything OK?
1074
01:37:23,260 --> 01:37:24,260
Good morning.
1075
01:37:24,460 --> 01:37:25,380
Good morning.
1076
01:37:26,060 --> 01:37:27,020
Come this way.
1077
01:37:27,540 --> 01:37:28,378
- Belรฉn.
- Tell me.
1078
01:37:28,460 --> 01:37:30,340
When will you speak
to Diego's family?
1079
01:37:30,540 --> 01:37:32,060
- In a little bit.
- Alright then.
1080
01:37:32,260 --> 01:37:33,020
Bye.
1081
01:37:33,460 --> 01:37:34,700
- Hi.
- Hello, Belรฉn.
1082
01:37:37,500 --> 01:37:38,820
- Good morning Carmen.
- Hi.
1083
01:37:41,220 --> 01:37:43,500
Come through,
Leave your things there if you like.
1084
01:37:47,980 --> 01:37:48,940
Yes.
1085
01:37:51,740 --> 01:37:52,580
Well...
1086
01:37:57,900 --> 01:37:59,780
You're finally here, Miguel.
1087
01:38:01,380 --> 01:38:02,180
I'll explain.
1088
01:38:02,980 --> 01:38:06,220
I don't really watch much TV,
to be honest. But I like that program.
1089
01:38:07,220 --> 01:38:10,540
When I saw the episode about the actor,
it left me speechless.
1090
01:38:10,820 --> 01:38:11,940
I couldn't believe it.
1091
01:38:12,420 --> 01:38:14,740
I watched the program again,
on the channel's website,
1092
01:38:14,840 --> 01:38:17,980
just in case I'd been imagining it,
but not at all.
1093
01:38:18,220 --> 01:38:21,540
That actor
was someone I saw every day.
1094
01:38:22,540 --> 01:38:24,900
He wasn't dead. He was... here.
1095
01:38:25,740 --> 01:38:28,380
I wanted to talk to Marta Soriano,
so I called her up.
1096
01:38:28,580 --> 01:38:30,460
At first,
she thought I was a bit nuts.
1097
01:38:30,700 --> 01:38:33,100
But I can be very persistent
and so I wrote to her...
1098
01:38:33,340 --> 01:38:35,860
and sent her the photo.
Then she got back in touch with me.
1099
01:38:36,220 --> 01:38:38,060
Truth is it was a nice touch,
wasn't it?
1100
01:38:38,340 --> 01:38:39,900
Did she send it to you?
1101
01:38:40,220 --> 01:38:42,100
Yes. That's why I came.
1102
01:38:42,700 --> 01:38:46,740
It's been a long time
and he's completely lost his memory.
1103
01:38:46,980 --> 01:38:49,100
He has no idea who he is.
No idea at all.
1104
01:38:50,260 --> 01:38:52,620
But I believe it's him.
I believe it's Julio Arenas.
1105
01:38:53,420 --> 01:38:56,100
And I'm so sure,
Because there's more proof.
1106
01:38:57,220 --> 01:38:58,220
More?
1107
01:38:59,220 --> 01:39:02,180
The photo of the little Chinese girl.
The one in the program.
1108
01:39:02,660 --> 01:39:05,140
It's the same one. I've seen it.
1109
01:39:05,500 --> 01:39:07,580
He's got it.
1110
01:39:08,660 --> 01:39:11,780
It was one of the few things
he had on him when he arrived here.
1111
01:39:12,220 --> 01:39:14,820
Are you sure it's the same photo?
1112
01:39:15,420 --> 01:39:17,660
The little Chinese girl with the fan.
1113
01:39:18,460 --> 01:39:21,420
He keeps it inside one of
those notebooks kids use when
1114
01:39:21,620 --> 01:39:24,820
they're learning to write.
I've seen him many a time,
1115
01:39:24,920 --> 01:39:27,758
with that notebook open in his hands.
And I know he's looking at the photo.
1116
01:39:27,840 --> 01:39:30,860
Although I don't think he knows
who she is, or why he has it.
1117
01:39:32,140 --> 01:39:33,860
Can we see it?
1118
01:39:34,060 --> 01:39:36,220
It would have to be
without him realizing.
1119
01:39:37,540 --> 01:39:40,320
You don't think anything bad
will come of this, do you?
1120
01:39:40,460 --> 01:39:41,780
I hope not.
1121
01:39:43,300 --> 01:39:46,140
Sure.
It's important you see the photo.
1122
01:39:47,660 --> 01:39:48,620
Yes.
1123
01:39:49,220 --> 01:39:52,220
But I think I should see him first,
don't you?
1124
01:40:08,100 --> 01:40:08,900
Miguel.
1125
01:40:21,020 --> 01:40:21,940
There he is.
1126
01:40:25,900 --> 01:40:28,380
He does all the maintenance work
for us.
1127
01:40:28,580 --> 01:40:30,940
A real handyman, as they say.
1128
01:40:31,580 --> 01:40:35,340
He's not a resident here, so he's
given accommodation and a small salary;
1129
01:40:35,780 --> 01:40:37,380
Enough for tobacco
but not much else.
1130
01:40:37,940 --> 01:40:40,140
But he seems happy with it.
He's never complained.
1131
01:40:40,860 --> 01:40:42,060
We call him Gardel.
1132
01:40:44,300 --> 01:40:45,260
Why Gardel?
1133
01:40:46,380 --> 01:40:48,380
Because he's always whistling
or singing tangos.
1134
01:40:59,100 --> 01:41:00,620
I'd like to see him up-close.
1135
01:41:01,820 --> 01:41:03,740
I've got an idea.
1136
01:41:04,780 --> 01:41:08,340
He eats with us, with the workers here.
Why don't you join us?
1137
01:41:09,460 --> 01:41:11,500
That would be great. If I may.
1138
01:41:11,740 --> 01:41:12,860
Of course.
1139
01:41:20,940 --> 01:41:22,260
Now he's off to buy lime.
1140
01:41:23,100 --> 01:41:27,260
Come with me. Let's take advantage of
him going out to show you where he lives.
1141
01:41:30,020 --> 01:41:32,380
He liked this little house very much
since he saw it.
1142
01:41:32,700 --> 01:41:35,710
The nuns offered him a room
like the others, but he did not want it.
1143
01:41:35,800 --> 01:41:38,080
Locked himself in there,
started his workshop.
1144
01:41:40,020 --> 01:41:41,020
He sleeps there.
1145
01:43:07,580 --> 01:43:08,460
Let's go.
1146
01:43:28,460 --> 01:43:31,780
Of course. Very difficult.
1147
01:43:31,980 --> 01:43:34,300
- Very difficult.
- Of course. Why?
1148
01:43:35,980 --> 01:43:37,380
It's good. Of course.
1149
01:43:41,940 --> 01:43:43,420
Some warm soup.
1150
01:43:44,700 --> 01:43:45,820
Do you want some more?
1151
01:43:46,020 --> 01:43:47,140
- No.
- No?
1152
01:43:47,420 --> 01:43:49,620
Can I have your plate? Thanks.
1153
01:44:01,780 --> 01:44:03,260
We're very quiet this morning.
1154
01:44:03,360 --> 01:44:06,210
- We're not saying anything, eh?
- Put some salt in the soup.
1155
01:44:06,300 --> 01:44:07,940
Sure?
It's a little bland.
1156
01:44:54,620 --> 01:44:56,620
Not long until elections...
1157
01:45:05,260 --> 01:45:08,140
It looks... They're delicious.
1158
01:45:08,380 --> 01:45:09,660
I know you'll like them.
1159
01:45:47,580 --> 01:45:48,940
You were right.
1160
01:45:50,660 --> 01:45:51,740
It's him.
1161
01:45:53,660 --> 01:45:54,820
It's Julio.
1162
01:45:56,940 --> 01:45:57,780
OK.
1163
01:46:01,340 --> 01:46:03,540
What most impacted me was his stare,
1164
01:46:04,020 --> 01:46:05,660
when we faced each other.
1165
01:46:08,060 --> 01:46:09,700
He looked at me as if I was...
1166
01:46:11,940 --> 01:46:12,980
no one.
1167
01:46:14,220 --> 01:46:15,700
I'll have to call Benavides.
1168
01:46:17,100 --> 01:46:19,020
The neurologist.
Doctor Benavides.
1169
01:46:23,460 --> 01:46:25,660
The Sisters are waiting for us.
1170
01:46:27,020 --> 01:46:27,940
Shall we go?
1171
01:46:31,540 --> 01:46:32,700
Let's go.
1172
01:46:44,300 --> 01:46:47,380
Maria Amaro, Maria Amaro.
Please, come to reception.
1173
01:46:47,620 --> 01:46:48,980
You have a family visit.
1174
01:46:49,660 --> 01:46:52,980
Maria Amaro, Maria Amaro.
Please, come to reception.
1175
01:46:53,300 --> 01:46:54,740
You have a family visit.
1176
01:46:55,500 --> 01:46:57,260
And what did you say your name was?
1177
01:46:57,820 --> 01:46:59,260
Julio. Julio Arenas.
1178
01:47:00,220 --> 01:47:01,300
He was an actor.
1179
01:47:02,900 --> 01:47:04,860
Could you tell us something about him?
1180
01:47:05,260 --> 01:47:08,460
I could tell you
many things about my friend,
1181
01:47:08,900 --> 01:47:12,340
but I know nothing
of the man I just saw.
1182
01:47:13,600 --> 01:47:15,598
What have you been able
to find out about him?
1183
01:47:15,680 --> 01:47:18,600
That he was an undocumented migrant.
That's what we were told.
1184
01:47:18,860 --> 01:47:22,540
But it didn't really add up, because,
although he didn't speak too much.
1185
01:47:22,740 --> 01:47:24,740
Whenever he did
it would be in Spanish.
1186
01:47:25,020 --> 01:47:28,780
Three years ago, he was found unconscious
in Motril, suffering from heatstroke.
1187
01:47:29,460 --> 01:47:31,780
He was taken to the ER
at Santa Ana hospital.
1188
01:47:32,020 --> 01:47:35,140
He had no documents on him.
Just a bag with some clothes and...
1189
01:47:35,340 --> 01:47:36,400
a few more things.
1190
01:47:36,700 --> 01:47:38,758
Do you know
where he was living at that time?
1191
01:47:38,840 --> 01:47:42,200
No. It seemed like
he was just passing through Motril.
1192
01:47:42,340 --> 01:47:45,220
Someone said they'd seen him
walking around the port,
1193
01:47:45,860 --> 01:47:48,620
trying to find a boat
to take him over to Ceuta.
1194
01:47:49,060 --> 01:47:50,300
That could be true,
1195
01:47:50,700 --> 01:47:53,460
because he was a sailor.
1196
01:47:56,020 --> 01:47:56,980
One afternoon...
1197
01:47:58,020 --> 01:48:00,500
we were taking a walk
by the beach together...
1198
01:48:01,820 --> 01:48:04,380
and then all of a sudden, he stopped.
1199
01:48:05,980 --> 01:48:08,580
He spent a while
staring at the horizon.
1200
01:48:09,220 --> 01:48:12,260
Then he pointed at it and told me
1201
01:48:13,460 --> 01:48:14,480
that he'd been
1202
01:48:14,620 --> 01:48:17,460
in every country in the world
with a coast.
1203
01:48:17,980 --> 01:48:19,420
Every single one.
1204
01:48:20,140 --> 01:48:23,340
Then he should have his sailor's card.
1205
01:48:23,900 --> 01:48:26,060
No, nothing at all.
1206
01:48:26,700 --> 01:48:29,180
And when we'd ask him his name,
he'd say one thing one day,
1207
01:48:29,420 --> 01:48:31,180
and something different the next.
1208
01:48:31,620 --> 01:48:33,260
But no-one ever
thought he was lying.
1209
01:48:33,540 --> 01:48:36,260
Everyone thought he'd gone
a bit loopy from the sunstroke.
1210
01:48:36,540 --> 01:48:38,300
That is until Benavides saw him.
1211
01:48:38,500 --> 01:48:41,980
It was he who discovered
he had a problem with his brain,
1212
01:48:42,620 --> 01:48:44,540
it was Sister Consuelo
who gave him his name.
1213
01:48:44,940 --> 01:48:46,820
She's overjoyed with her Gardel.
1214
01:48:47,020 --> 01:48:49,260
Oh, yes. I am indeed.
1215
01:48:49,940 --> 01:48:53,140
I named him Gardel
because he was always singing tangos.
1216
01:48:54,260 --> 01:48:55,820
Nowadays,
1217
01:48:56,020 --> 01:48:58,660
hardly anyone knows what a tango is.
1218
01:48:59,740 --> 01:49:02,020
But as a girl, in my village,
1219
01:49:02,260 --> 01:49:03,820
I danced them all the time.
1220
01:49:05,180 --> 01:49:06,940
So I named him Gardel.
1221
01:49:08,500 --> 01:49:11,580
Tell me,
as someone coming from outside,
1222
01:49:12,260 --> 01:49:15,980
did I choose the best name for him,
or didn't I?
1223
01:49:17,220 --> 01:49:19,580
Yes, you did.
1224
01:49:21,900 --> 01:49:23,700
Do you know
if he has any living relatives?
1225
01:49:24,260 --> 01:49:26,500
A daughter, named Ana.
She lives in Madrid.
1226
01:49:26,740 --> 01:49:28,100
We'll have to let her know.
1227
01:49:28,380 --> 01:49:30,940
Poor thing!
but how happy she's going to be.
1228
01:49:34,660 --> 01:49:36,980
Perhaps it sounds
a little strange, but...
1229
01:49:37,460 --> 01:49:40,140
But I'd like to be close to him,
1230
01:49:40,340 --> 01:49:43,500
to see what he says and does.
1231
01:49:44,380 --> 01:49:46,900
To find out what he remembers,
if anything.
1232
01:49:47,420 --> 01:49:49,140
You are welcome to visit whenever.
1233
01:49:50,380 --> 01:49:53,540
Actually, I meant
I could stay here for a few days,
1234
01:49:53,860 --> 01:49:55,020
if you don't mind.
1235
01:49:55,900 --> 01:49:59,300
Just until his daughter arrives.
I'd be just another resident.
1236
01:49:59,860 --> 01:50:01,900
He could stay in Araceli's old room.
1237
01:50:03,060 --> 01:50:05,100
I can't see what harm
could come of it, Mother.
1238
01:50:06,060 --> 01:50:09,180
Yes, well... Perhaps a few days.
I don't think it's a bad idea.
1239
01:51:21,220 --> 01:51:22,460
You're Gardel.
1240
01:51:25,580 --> 01:51:27,140
Here they call me Gardel.
1241
01:51:30,780 --> 01:51:31,900
Isn't that your name?
1242
01:51:33,980 --> 01:51:34,940
I don't know.
1243
01:51:40,380 --> 01:51:42,500
But do you know who Gardel was?
1244
01:51:48,740 --> 01:51:51,340
He was a singer: Gardel.
1245
01:52:00,940 --> 01:52:02,140
Do you sing too?
1246
01:52:03,620 --> 01:52:05,500
Yes, sometimes.
1247
01:52:08,860 --> 01:52:10,260
And what is it you sing?
1248
01:52:20,660 --> 01:52:23,740
Oh, little path that time erased.
1249
01:52:26,060 --> 01:52:29,940
One day,
you saw us passing by together.
1250
01:52:32,300 --> 01:52:34,860
I've come for the last time.
1251
01:52:36,060 --> 01:52:37,100
I've come...
1252
01:52:39,140 --> 01:52:41,980
I've come to tell you my troubles.
1253
01:52:47,900 --> 01:52:50,660
Oh, little path, how you used to be...
1254
01:52:51,420 --> 01:52:53,100
Lined with clovers...
1255
01:52:54,060 --> 01:52:56,580
...and reeds in bloom.
1256
01:52:58,060 --> 01:53:01,740
Soon you will be a shadow.
1257
01:53:02,580 --> 01:53:06,140
Soon you will be a shadow.
1258
01:53:07,340 --> 01:53:11,340
A shadow just like me.
1259
01:53:14,060 --> 01:53:15,700
Are you the man who used to sing?
1260
01:53:16,940 --> 01:53:18,620
The man who used to sing
before I did?
1261
01:53:18,820 --> 01:53:19,700
No,
1262
01:53:21,300 --> 01:53:22,340
I'm Miguel.
1263
01:53:23,700 --> 01:53:24,500
Miguel?
1264
01:53:25,740 --> 01:53:26,740
Here he is.
1265
01:53:28,460 --> 01:53:29,500
Here he is.
1266
01:53:33,740 --> 01:53:34,860
Put your shoes on.
1267
01:53:38,220 --> 01:53:41,700
Must we have this same conversation again?
How many times do I have to tell you?
1268
01:53:45,660 --> 01:53:47,820
Come on, please.
1269
01:53:51,580 --> 01:53:54,940
Can you believe it?
He's barefoot all day.
1270
01:53:56,220 --> 01:53:57,580
Quite ridiculous.
1271
01:54:19,220 --> 01:54:20,140
Ana.
1272
01:54:21,260 --> 01:54:23,460
It's your father.
1273
01:55:10,100 --> 01:55:11,220
ONE NEW MESSAGE
1274
01:55:11,540 --> 01:55:14,980
I SPOKE TO DR. BENAVIDES.
HE'LL BE EXPECTING YOU AT 12:00.
1275
01:55:25,500 --> 01:55:28,420
I treated him around three years ago,
more or less.
1276
01:55:30,500 --> 01:55:32,340
He was in intensive care
for several days.
1277
01:55:32,740 --> 01:55:34,140
My diagnosis was
1278
01:55:34,340 --> 01:55:36,820
that he was suffering
a neurological deterioration,
1279
01:55:37,540 --> 01:55:39,740
brought on, in part, by alcohol.
1280
01:55:40,300 --> 01:55:42,500
He may have suffered some kind
of brain trauma.
1281
01:55:43,540 --> 01:55:46,140
What we call retrograde amnesia.
1282
01:55:46,780 --> 01:55:49,740
It can wipe out
a whole lifetime suddenly.
1283
01:55:49,980 --> 01:55:52,780
But when do you think it happened?
1284
01:55:54,260 --> 01:55:58,060
Was it in the moment he disappeared,
1285
01:55:58,940 --> 01:56:00,260
or later?
1286
01:56:01,260 --> 01:56:04,340
The logical thing would be to assume
it happened when he disappeared,
1287
01:56:05,200 --> 01:56:08,840
and that's why he couldn't
find his way back to the movie set.
1288
01:56:09,580 --> 01:56:13,340
Why do you ask? Why do you think
it might have been later?
1289
01:56:15,620 --> 01:56:17,800
It's something
that crosses my mind occasionally.
1290
01:56:17,900 --> 01:56:19,860
When I put myself in his shoes.
1291
01:56:20,780 --> 01:56:22,900
Yes, but in that case,
if that is what happened,
1292
01:56:23,180 --> 01:56:25,620
his disappearance would,
in theory, be voluntary,
1293
01:56:26,340 --> 01:56:27,660
prior to the brain trauma.
1294
01:56:29,940 --> 01:56:31,860
What led you to think that?
1295
01:56:34,940 --> 01:56:35,940
I don't know.
1296
01:56:37,380 --> 01:56:39,580
But there was something else besides.
1297
01:56:40,500 --> 01:56:43,460
We had no idea about his life prior
to us finding him.
1298
01:56:44,020 --> 01:56:45,660
Now, we do.
1299
01:56:46,980 --> 01:56:48,740
We know his real name.
1300
01:56:50,020 --> 01:56:51,540
But what is a name anyway?
1301
01:56:53,740 --> 01:56:55,180
Nice question.
1302
01:56:57,540 --> 01:56:59,620
You can tell you're a writer.
1303
01:57:01,740 --> 01:57:04,140
Isn't your friends life
in that dossier.
1304
01:57:05,060 --> 01:57:07,660
It can do something
we doctors can barely do,
1305
01:57:08,660 --> 01:57:12,260
help him recover
some of what he's lost.
1306
01:57:15,820 --> 01:57:17,620
Don't forget what I told you before.
1307
01:57:18,980 --> 01:57:21,100
Memory is very important, yes,
1308
01:57:23,060 --> 01:57:25,620
but a person is more than just memory.
1309
01:57:26,740 --> 01:57:30,500
A person also has feelings,
sensitivity.
1310
01:57:32,820 --> 01:57:36,460
That's where you and his family
might be able to do,
1311
01:57:36,940 --> 01:57:38,540
something that moves him,
1312
01:57:39,980 --> 01:57:41,900
something that could awaken his soul.
1313
01:57:42,660 --> 01:57:43,620
His soul?
1314
01:57:44,780 --> 01:57:45,820
Yes.
1315
01:57:46,220 --> 01:57:48,980
Although that might sound
1316
01:57:49,300 --> 01:57:51,660
a little stale to you.
1317
01:57:52,660 --> 01:57:53,980
No, no. No, no.
1318
01:57:56,620 --> 01:57:59,660
I remember when they brought him
to the home. I went to see him.
1319
01:58:02,140 --> 01:58:05,220
I asked him something
I'd never asked him before.
1320
01:58:06,660 --> 01:58:08,220
If he felt alive.
1321
01:58:10,380 --> 01:58:12,020
He didn't answer.
1322
01:58:12,980 --> 01:58:13,980
I insisted,
1323
01:58:16,020 --> 01:58:18,300
and then he told me
that he didn't know,
1324
01:58:19,740 --> 01:58:21,260
that he didn't know
what it meant.
1325
01:58:44,900 --> 01:58:45,820
Can I help?
1326
01:58:49,180 --> 01:58:51,620
Sister Lucia told me
it might be good for me.
1327
01:58:53,380 --> 01:58:54,700
Do you know
how to do anything?
1328
01:58:55,980 --> 01:58:57,220
I have a vegetable patch.
1329
01:58:57,620 --> 01:58:59,780
A vegetable patch?
Then go and tend to it.
1330
01:59:01,740 --> 01:59:03,900
I can't right now, I must be here.
1331
01:59:05,100 --> 01:59:08,100
There's only enough work for one here.
And I'm not planning on dying.
1332
01:59:08,340 --> 01:59:10,380
That's for old people.
Old people die.
1333
01:59:12,140 --> 01:59:13,060
Come on then.
1334
01:59:14,580 --> 01:59:15,700
Show me your hands.
1335
01:59:16,940 --> 01:59:17,820
Your hands.
1336
01:59:25,580 --> 01:59:26,580
They're not bad.
1337
01:59:28,060 --> 01:59:29,460
Working hands.
1338
01:59:30,620 --> 01:59:32,260
Like mine.
1339
01:59:35,620 --> 01:59:36,820
Don't you recognize me?
1340
01:59:45,740 --> 01:59:46,860
Don't you recognize me?
1341
01:59:50,740 --> 01:59:51,700
I don't know.
1342
01:59:53,940 --> 01:59:54,860
Come on then.
1343
01:59:56,420 --> 01:59:59,540
We're going whitewashing.
Go get water.
1344
02:02:03,980 --> 02:02:05,020
Gardel.
1345
02:03:58,900 --> 02:04:01,098
Where did you learn
how to ties these knots?
1346
02:04:01,180 --> 02:04:02,540
They just came out like that.
1347
02:04:04,460 --> 02:04:06,020
Do you know what they're called?
1348
02:04:07,100 --> 02:04:08,700
Sailor's knots.
1349
02:04:11,060 --> 02:04:13,340
I learned them the same way you did.
1350
02:04:18,660 --> 02:04:19,620
Look.
1351
02:04:21,620 --> 02:04:22,940
New Navy recruits.
1352
02:04:24,100 --> 02:04:26,540
On board the Lightning, out ship.
1353
02:04:27,620 --> 02:04:29,900
See the name on our sailors' caps?
1354
02:04:30,860 --> 02:04:31,660
Sailors' caps...
1355
02:04:32,580 --> 02:04:35,180
The hats we're wearing.
1356
02:04:37,580 --> 02:04:39,740
What does it say there?
"Lightning Destroyer".
1357
02:04:42,900 --> 02:04:44,860
This is Miguel Garay, that's me.
1358
02:04:45,700 --> 02:04:48,220
And this other guy is you,
Julio Arenas.
1359
02:04:55,940 --> 02:04:57,060
That's not me.
1360
02:04:58,340 --> 02:04:59,220
No.
1361
02:05:04,460 --> 02:05:06,300
And this other guy isn't you either.
1362
02:05:11,220 --> 02:05:12,160
That's not me.
1363
02:05:26,060 --> 02:05:27,260
The Bowline Knot.
1364
02:06:03,180 --> 02:06:05,220
- Ana.
- Hi, Miguel.
1365
02:06:07,540 --> 02:06:09,420
- Was it hard finding this?
- No.
1366
02:06:11,300 --> 02:06:13,620
And you told, me
you're living in the asylum?
1367
02:06:14,020 --> 02:06:15,340
I wanted to be close by.
1368
02:06:15,540 --> 02:06:18,300
And the Sisters
have been enormously hospitable.
1369
02:06:18,620 --> 02:06:22,520
I've booked a room here for three nights.
I don't know if it'll be enough.
1370
02:06:29,820 --> 02:06:30,860
Look.
1371
02:06:42,900 --> 02:06:44,500
What's this photo?
1372
02:06:45,660 --> 02:06:46,820
Qiao Shu.
1373
02:06:47,900 --> 02:06:50,420
It's from the movie. It's his.
1374
02:06:51,980 --> 02:06:54,180
He must have taken it from the set.
1375
02:06:54,740 --> 02:06:56,260
The amazing thing
1376
02:06:57,020 --> 02:06:59,540
is that he's kept it
1377
02:06:59,740 --> 02:07:01,100
for the last 20 years.
1378
02:07:05,300 --> 02:07:06,700
But does he recognize you?
1379
02:07:09,260 --> 02:07:10,700
Sometimes I feel like he does,
1380
02:07:12,820 --> 02:07:14,700
or maybe it's just my imagination,
1381
02:07:15,460 --> 02:07:17,738
but it only lasts a second.
Because...
1382
02:07:17,820 --> 02:07:20,180
he looks at me
as if he were staring at a brick wall.
1383
02:07:20,500 --> 02:07:21,940
Or he doesn't look at me at all.
1384
02:07:25,980 --> 02:07:28,300
The truth is, I'm not sure why I came.
1385
02:07:29,060 --> 02:07:30,140
Why did you come?
1386
02:07:31,820 --> 02:07:33,460
Because he could be my father.
1387
02:07:34,700 --> 02:07:36,420
He is.
1388
02:07:37,220 --> 02:07:38,100
So you say.
1389
02:07:39,380 --> 02:07:42,060
And if it's true, maybe
he'll recognize me when he sees me,
1390
02:07:42,160 --> 02:07:43,940
and come back
from wherever he is now.
1391
02:07:45,980 --> 02:07:48,940
But what scares me the most
is that I might not recognize him.
1392
02:07:53,940 --> 02:07:55,780
And what if
nothing comes of all this?
1393
02:07:57,180 --> 02:07:58,100
It's a possibility,
1394
02:07:59,780 --> 02:08:01,620
but I think we must try at least.
1395
02:08:05,340 --> 02:08:07,980
Shall we go to the Retirement Home?
It's ten minutes from here.
1396
02:08:09,700 --> 02:08:11,060
Yes, let's go.
1397
02:08:12,780 --> 02:08:15,140
There's light, for sure he's awake.
1398
02:08:18,260 --> 02:08:20,180
I'd rather go alone.
1399
02:10:08,660 --> 02:10:09,660
I'm Ana.
1400
02:10:39,780 --> 02:10:41,060
I'm Ana.
1401
02:11:00,220 --> 02:11:01,060
Hi.
1402
02:11:09,660 --> 02:11:10,860
Do you like that cat?
1403
02:11:11,860 --> 02:11:12,780
Yes.
1404
02:11:14,180 --> 02:11:15,980
I feed it every day.
1405
02:11:18,460 --> 02:11:19,780
Have you always lived here?
1406
02:11:20,460 --> 02:11:21,780
Do you mean the cat?
1407
02:11:21,980 --> 02:11:23,060
No, you.
1408
02:11:23,660 --> 02:11:24,780
No, not always.
1409
02:11:27,060 --> 02:11:29,020
I think I've lived in many places.
1410
02:11:30,180 --> 02:11:31,300
Even China.
1411
02:11:33,100 --> 02:11:35,420
I like it here...
because it's by the sea.
1412
02:11:38,620 --> 02:11:39,980
Don't you have any children?
1413
02:11:41,340 --> 02:11:42,540
No, I don't.
1414
02:11:46,100 --> 02:11:47,060
Well, I don't know.
1415
02:11:58,020 --> 02:11:59,460
Do you know how old you are?
1416
02:12:00,820 --> 02:12:02,500
I've been told I'm over 70.
1417
02:12:03,700 --> 02:12:06,180
To give a rough idea,
because they don't know.
1418
02:12:06,980 --> 02:12:08,180
Neither do I.
1419
02:12:12,700 --> 02:12:14,820
This place is full of old people.
1420
02:12:19,780 --> 02:12:21,940
You're not one of Sisters,
are you?
1421
02:12:23,780 --> 02:12:24,540
No.
1422
02:12:25,740 --> 02:12:26,980
I'm just passing through.
1423
02:12:27,780 --> 02:12:28,540
OK.
1424
02:13:12,140 --> 02:13:12,900
Coming.
1425
02:13:20,540 --> 02:13:21,540
Good evening.
1426
02:13:30,700 --> 02:13:33,100
Did Gardel behave himself?
1427
02:13:34,420 --> 02:13:35,340
Very well.
1428
02:13:36,220 --> 02:13:40,020
Belen told me that Ana is thinking
of going back to Madrid already.
1429
02:13:41,380 --> 02:13:42,360
What a shame.
1430
02:13:45,340 --> 02:13:47,660
Tell her that it's OK,
1431
02:13:47,900 --> 02:13:49,340
there's no need
for her to worry.
1432
02:13:49,580 --> 02:13:53,060
Her father is happy here
and I'll make sure he stays that way.
1433
02:13:54,220 --> 02:13:55,160
Please tell her.
1434
02:13:56,380 --> 02:13:58,500
Of course, I'll tell her, Sister.
1435
02:14:00,700 --> 02:14:02,260
Please give her this from me.
1436
02:14:04,100 --> 02:14:07,180
Just some of the things Gardel
had about his person,
1437
02:14:07,420 --> 02:14:09,220
when he was picked up on the street.
1438
02:14:10,620 --> 02:14:13,980
They'd been left at the hospital
and so they forwarded them on to us here.
1439
02:14:14,860 --> 02:14:16,580
And I kept them safe.
1440
02:14:18,700 --> 02:14:20,740
I'd almost forgotten all about them.
1441
02:14:24,300 --> 02:14:27,940
I think it's best if Ana has them,
don't you?
1442
02:14:29,620 --> 02:14:30,940
I'll give them to her.
1443
02:14:33,580 --> 02:14:36,540
If you're cold, let me know
and I'll bring you another blanket.
1444
02:14:36,780 --> 02:14:38,700
We don't have any money here,
1445
02:14:38,900 --> 02:14:41,460
but we do have blankets.
1446
02:16:17,120 --> 02:16:20,200
This is Max's answering machine,
I can't come to the phone right now.
1447
02:16:20,300 --> 02:16:23,260
If you wish to,
leave a message after the tone.
1448
02:16:23,820 --> 02:16:27,580
Max, sorry for calling so late,
but this is really important.
1449
02:16:28,220 --> 02:16:29,940
Will you do me a favor?
1450
02:16:30,040 --> 02:16:33,358
I need you to get those two sequences
from my movie and bring them here for me.
1451
02:16:33,440 --> 02:16:34,980
I want to do a screening.
1452
02:16:36,140 --> 02:16:37,140
It's for Julio.
1453
02:16:39,020 --> 02:16:40,740
Yes, Julio, as you hear.
1454
02:16:40,940 --> 02:16:43,920
He's reappeared alive.
I'll explain when I see you.
1455
02:16:44,060 --> 02:16:46,380
I'll send you the address
of the asylum now.
1456
02:16:48,300 --> 02:16:49,620
I'm counting on you, partner.
1457
02:17:20,780 --> 02:17:23,340
You know what caught my eye
most out of everything?
1458
02:17:24,220 --> 02:17:25,260
The scapulary.
1459
02:17:26,980 --> 02:17:27,780
That king.
1460
02:17:28,700 --> 02:17:30,300
My dad played chess?
1461
02:17:31,100 --> 02:17:33,340
No, not chess.
1462
02:17:34,620 --> 02:17:36,540
Do I have to take
all these things with me?
1463
02:17:37,780 --> 02:17:39,620
Sister Consuelo told me
they were for you.
1464
02:17:40,780 --> 02:17:44,420
My father went one day, I don't
know where, and he never came back.
1465
02:17:44,940 --> 02:17:46,300
I don't think he ever will.
1466
02:17:47,860 --> 02:17:48,780
Ana, wait.
1467
02:17:51,980 --> 02:17:54,740
Last night the storm woke me
and I couldn't get back to sleep.
1468
02:17:55,380 --> 02:17:57,420
I had an idea,
1469
02:17:59,180 --> 02:18:02,540
and now I can't get it out of my head.
Ever since I saw that king in the box.
1470
02:18:06,100 --> 02:18:08,100
I think in your dad's head
1471
02:18:09,700 --> 02:18:12,260
there's something
that connects that photo he kept
1472
02:18:12,460 --> 02:18:13,860
for so many years,
1473
02:18:15,060 --> 02:18:16,540
with that photo and king.
1474
02:18:18,020 --> 02:18:19,140
Triste Le Roy.
1475
02:18:19,740 --> 02:18:22,020
The setting of the movie
we shot together.
1476
02:18:22,260 --> 02:18:23,500
"The sad king."
1477
02:18:25,580 --> 02:18:27,180
I think it's a sign.
1478
02:18:27,540 --> 02:18:30,060
- A sign of what?
- That's what I want to find out.
1479
02:18:31,460 --> 02:18:32,700
Your dad has no memory,
1480
02:18:33,660 --> 02:18:35,820
but I'm not sure
he's without awareness.
1481
02:18:38,020 --> 02:18:39,900
What would happen
if he could see some images
1482
02:18:40,100 --> 02:18:42,140
from the last movie he worked on?
1483
02:18:42,660 --> 02:18:45,820
There isn't much left, but it is
an important part because it's the end.
1484
02:18:46,620 --> 02:18:48,940
He never saw any of it.
Not even the dailies.
1485
02:18:49,380 --> 02:18:51,300
See it? But where?
1486
02:18:52,020 --> 02:18:53,340
- Here.
- Here?
1487
02:18:53,540 --> 02:18:54,380
Yes.
1488
02:18:55,780 --> 02:18:57,100
Last night I rang a friend.
1489
02:18:57,500 --> 02:18:59,620
He'll be here in a few hours,
1490
02:18:59,980 --> 02:19:01,660
with the sequence from the movie.
1491
02:19:03,060 --> 02:19:04,580
I want your dad to see it.
1492
02:19:04,940 --> 02:19:07,220
- Do you think it will help?
- I don't know.
1493
02:19:07,860 --> 02:19:10,340
But in that scene, he appears
with the little Chinese girl,
1494
02:19:10,540 --> 02:19:12,140
from the photo.
1495
02:19:12,980 --> 02:19:14,380
Both of them together.
1496
02:19:15,980 --> 02:19:19,580
In action,
with their voices and their gestures.
1497
02:19:20,260 --> 02:19:21,700
Just as they were back then.
1498
02:19:22,860 --> 02:19:24,340
Think about it, please.
1499
02:19:25,460 --> 02:19:29,120
If your dad returns to Triste Le Roy,
he'll understand one thing at least:
1500
02:19:29,220 --> 02:19:30,980
Where that photo he's been...
1501
02:19:31,180 --> 02:19:33,820
carrying around with him all this time
is from.
1502
02:19:34,740 --> 02:19:36,060
I don't know what to say.
1503
02:19:36,300 --> 02:19:38,720
The best thing would be
to screen the film in a cinema.
1504
02:19:38,940 --> 02:19:41,140
There's one in the village,
close to your hotel.
1505
02:19:42,260 --> 02:19:45,760
They closed it down a couple of
months ago. But it's still standing.
1506
02:19:50,060 --> 02:19:51,660
Just a moment, Marta, please.
1507
02:19:53,460 --> 02:19:54,660
Don't go anywhere, Ana.
1508
02:19:57,140 --> 02:19:58,540
Yes, tell me.
1509
02:20:26,120 --> 02:20:28,020
You come up with wild ideas,
my friend.
1510
02:20:28,140 --> 02:20:30,760
Having me bring all this
down here, I almost didn't make it.
1511
02:20:30,860 --> 02:20:32,820
I spent more than 15 miles
in a traffic jam.
1512
02:20:33,740 --> 02:20:36,020
I'm just lucky
I didn't get robbed by bandits.
1513
02:20:51,980 --> 02:20:54,660
{\an8}CINEMA SQUARE
1514
02:21:01,580 --> 02:21:03,220
I'll turn on the light.
1515
02:21:05,980 --> 02:21:08,380
You will find all this
a bit unloved.
1516
02:21:08,820 --> 02:21:11,140
It hasn't been touched
since it closed down.
1517
02:21:18,660 --> 02:21:19,820
Go through, go through.
1518
02:21:21,660 --> 02:21:24,540
This cinema was built by my grandfather,
may he rest in peace.
1519
02:21:25,380 --> 02:21:26,860
He started at a young age...
1520
02:21:27,140 --> 02:21:31,060
Taking the cinema along with him
everywhere he went.
1521
02:21:35,300 --> 02:21:36,460
What do you think?
1522
02:21:36,700 --> 02:21:38,180
Much better
than the one I brought.
1523
02:21:38,460 --> 02:21:39,860
That's the one that might work.
1524
02:21:40,500 --> 02:21:41,540
Excuse me.
1525
02:21:47,260 --> 02:21:49,060
These projectors have been
1526
02:21:49,260 --> 02:21:52,460
more than once in the filming
that took place in this area.
1527
02:21:53,660 --> 02:21:56,740
That was years ago.
It was what they shot every day.
1528
02:21:57,660 --> 02:21:58,700
The rushes.
1529
02:21:59,100 --> 02:22:02,780
So said the Provini.
They were all Italians,
1530
02:22:02,980 --> 02:22:05,500
Those who argue a lot
with their hands.
1531
02:22:06,700 --> 02:22:08,460
They made Westerns.
1532
02:22:11,900 --> 02:22:13,460
This one is very good,
Don Rafael.
1533
02:22:30,380 --> 02:22:33,020
I don't understand what
you're hoping will happen, my friend.
1534
02:22:33,120 --> 02:22:35,740
You think a movie can bring
about a miracle? Give me a break!
1535
02:22:36,300 --> 02:22:37,660
Miracles...
1536
02:22:37,860 --> 02:22:40,100
haven't existed
in movies since Dreyer died.
1537
02:22:41,820 --> 02:22:44,140
And I should know,
because I'm a practicing...
1538
02:22:44,340 --> 02:22:46,060
non-believer.
1539
02:22:46,860 --> 02:22:48,620
I don't know what planet you're on.
1540
02:22:49,260 --> 02:22:52,230
Arenas has lost it, yes,
but he knows what he wants.
1541
02:22:52,320 --> 02:22:55,578
I realized last night, when we were
having dinner with him in the asylum.
1542
02:22:55,660 --> 02:22:58,400
He only trusts that nun
that follows him around everywhere...
1543
02:22:58,500 --> 02:23:01,540
- as if she were his mother.
- Don't give me a hard time, Max.
1544
02:23:02,220 --> 02:23:04,300
"Don't give me a hard time"...
1545
02:23:04,620 --> 02:23:07,340
Here. Get sweeping.
It might do you some good.
1546
02:23:08,100 --> 02:23:11,180
I'm going to get the car battery.
I left it charging.
1547
02:23:13,420 --> 02:23:14,500
I'll be right back.
1548
02:23:44,260 --> 02:23:46,380
I don't know how you did it, partner.
1549
02:23:48,020 --> 02:23:50,780
"Gardel" going for a premiere
with his nun.
1550
02:23:52,060 --> 02:23:53,700
Even that Soriano woman's here.
1551
02:23:55,100 --> 02:23:58,060
I couldn't say no.
She wanted to see Julio...
1552
02:23:59,340 --> 02:24:02,180
- and the ending.
- What ending?
1553
02:24:02,540 --> 02:24:03,780
Of the movie.
1554
02:24:04,260 --> 02:24:06,500
Sure. There's no smoking in here.
1555
02:24:10,140 --> 02:24:11,900
Forget what I said this morning.
1556
02:24:21,940 --> 02:24:22,980
Thanks, Max.
1557
02:24:28,700 --> 02:24:30,340
Everything you've been telling me,
1558
02:24:30,940 --> 02:24:32,740
your endless stories,
1559
02:24:34,100 --> 02:24:37,340
believer, they are no longer of any use.
1560
02:24:38,620 --> 02:24:40,420
Do what you have to do,
1561
02:24:41,580 --> 02:24:43,900
do it for fuck sake.
1562
02:24:47,660 --> 02:24:49,380
Come on, they're waiting for you.
1563
02:25:02,420 --> 02:25:04,340
- Good morning everyone.
- Good morning.
1564
02:25:04,540 --> 02:25:05,780
Thank you for coming.
1565
02:25:07,220 --> 02:25:10,060
Sister Consuelo, please.
And Sister. Come.
1566
02:25:14,900 --> 02:25:17,100
Sit, please.
1567
02:25:17,420 --> 02:25:18,940
- Belรฉn.
- Yes?
1568
02:25:20,180 --> 02:25:21,020
Marta.
1569
02:25:22,900 --> 02:25:23,900
Sit there.
1570
02:25:26,340 --> 02:25:26,980
Thank you.
1571
02:25:28,900 --> 02:25:29,740
Ana.
1572
02:25:35,780 --> 02:25:37,500
Take your seat, please.
1573
02:25:40,700 --> 02:25:41,380
"Gardel".
1574
02:25:46,340 --> 02:25:47,660
"Gardel".
1575
02:26:12,060 --> 02:26:13,660
Don Rafael, the door, please.
1576
02:26:21,300 --> 02:26:22,180
Max!
1577
02:26:23,380 --> 02:26:24,260
Go ahead.
1578
02:28:39,820 --> 02:28:41,460
They've arrived.
1579
02:28:56,620 --> 02:28:57,860
Monsieur Lรฉvy.
1580
02:29:35,700 --> 02:29:36,860
Judith!
1581
02:30:23,620 --> 02:30:27,500
My name is Qiao Shu.
1582
02:32:52,540 --> 02:32:55,020
My daughter,
1583
02:32:56,260 --> 02:32:59,020
My darling,
1584
02:32:59,420 --> 02:33:02,580
Amen, amen, amen,
1585
02:33:04,060 --> 02:33:05,900
Don't throw yourself,
1586
02:33:06,420 --> 02:33:09,020
To the sea,
1587
02:33:10,100 --> 02:33:11,380
For...
1588
02:33:12,740 --> 02:33:14,140
The sea,
1589
02:33:14,860 --> 02:33:17,780
Is in fortune,
1590
02:33:20,060 --> 02:33:25,260
Look it's going to take you away.
1591
02:33:29,060 --> 02:33:31,100
Take me,
1592
02:33:31,300 --> 02:33:33,940
And bring me,
1593
02:33:34,140 --> 02:33:36,100
Amen, amen, amen,
1594
02:33:37,100 --> 02:33:41,300
Seven fathoms deep,
1595
02:33:43,780 --> 02:33:46,580
May I be swallowed,
1596
02:33:47,260 --> 02:33:49,100
By a black fish.
1597
02:37:00,660 --> 02:37:06,180
CLOSE YOUR EYES
118239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.