All language subtitles for CTHULHU (2007) Full Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,474 --> 00:00:03,480 Você está ouvindo a Rádio Pública Norte Americana. 2 00:00:04,113 --> 00:00:07,746 Refugiados no norte da Ásia são tantos que... 3 00:00:09,796 --> 00:00:14,714 a 240 km da fronteira americana para satisfazer... 4 00:00:19,241 --> 00:00:21,695 o que é inaceitável, quando algo poderia ter sido feito. 5 00:00:21,914 --> 00:00:23,880 O nível do oceano está aumentando rapidamente... 6 00:01:26,224 --> 00:01:27,774 Alô? 7 00:01:42,531 --> 00:01:44,049 O que aconteceu? 8 00:01:49,600 --> 00:01:51,162 Quando? 9 00:02:33,102 --> 00:02:37,844 Sim, sim. Eu... irei para lá. 10 00:02:53,556 --> 00:02:55,097 O que aconteceu? 11 00:02:59,030 --> 00:03:02,033 Minha... minha mãe morreu. 12 00:03:04,203 --> 00:03:06,176 Que mal. 13 00:03:09,237 --> 00:03:11,736 Acha que pode me dar 20 dólares? 14 00:04:16,774 --> 00:04:20,693 Rivermouth, Oregon. Michael Shields. 15 00:04:21,973 --> 00:04:23,405 Shields. 16 00:04:23,468 --> 00:04:26,906 O último urso polar morreu esta semana na Sibéria... 17 00:04:27,157 --> 00:04:29,724 segundo a agência de notícias russa. 18 00:04:29,942 --> 00:04:33,060 O urso foi sedado... 19 00:06:02,506 --> 00:06:04,629 Estas são as notícias das 5:00h. 20 00:06:04,816 --> 00:06:08,218 Continua a tensão no Leste. A paz se... 21 00:06:12,552 --> 00:06:16,379 Hei, pensou que tinha escapado? 22 00:06:17,492 --> 00:06:20,987 Ninguém ainda conseguiu, parceiro. 23 00:06:23,549 --> 00:06:27,265 E hoje o candidato ao senado disse sobre a crise... 24 00:06:27,439 --> 00:06:30,083 que o perigo para a civilização continua alta. 25 00:06:30,324 --> 00:06:33,326 Os seres humanos são um, e devem ser guiados por uma só nação. 26 00:06:33,569 --> 00:06:35,592 A nação da humanidade. 27 00:06:36,147 --> 00:06:39,375 O clima no oeste é de dar inveja aos outros no país. 28 00:06:39,564 --> 00:06:43,876 Onde há dias atrás teve tempestades e temperaturas por volta dos 40º. 29 00:06:44,956 --> 00:06:47,591 Na campanha do presidente sobre as tropas no ártico... 30 00:06:47,639 --> 00:06:50,251 disse que era crucial para a segurança norte americana... 31 00:06:50,571 --> 00:06:52,498 e perguntaram-lhe sobre o terrorismo... 32 00:07:05,982 --> 00:07:08,149 Disseram que iria voltar. 33 00:07:09,990 --> 00:07:11,751 Você está bem? 34 00:07:13,827 --> 00:07:16,487 Vou chamar alguém, ok? Aguente ai. 35 00:07:57,419 --> 00:08:00,649 O medo enche as nossas vidas... 36 00:08:00,979 --> 00:08:04,507 devemos ter fé em nosso Deus... 37 00:08:04,767 --> 00:08:08,006 então saberemos que a vida eterna nos espera. 38 00:08:12,373 --> 00:08:14,204 Olá, Dannie. 39 00:08:22,780 --> 00:08:24,654 Lamento ter perdido o funeral. 40 00:08:25,074 --> 00:08:27,124 Venha comigo, papai está aqui. 41 00:08:27,387 --> 00:08:30,184 Houve um acidente, um garoto morreu. 42 00:08:35,961 --> 00:08:37,901 Olhe quem está aqui, papai. 43 00:08:40,366 --> 00:08:42,947 - Russel. - Pai. 44 00:08:43,289 --> 00:08:45,009 Obrigado por vir. 45 00:08:51,740 --> 00:08:53,623 Jantaremos aqui amanhã. 46 00:08:54,801 --> 00:08:55,890 Posso te esperar? 47 00:08:56,192 --> 00:09:00,716 Sim mas, tenho que voltar logo, tenho um professor substituto e... 48 00:09:00,902 --> 00:09:04,242 Mas faz muito tempo. 49 00:09:14,568 --> 00:09:17,552 Esse é o Sr. Barnes, o advogado. 50 00:09:17,804 --> 00:09:19,022 Muito prazer Russel Marsh. 51 00:09:19,253 --> 00:09:20,648 - Minhas condolências. - Obrigado. 52 00:09:20,865 --> 00:09:23,756 Tenho certeza que vocês dois terão muito o que discutir. 53 00:09:24,244 --> 00:09:29,665 - Russel... conversaremos depois. - Tudo bem. 54 00:09:33,096 --> 00:09:36,372 Talvez possamos nos encontrar no meu escritório dentro de dois dias. 55 00:09:37,356 --> 00:09:40,109 Queria voltar o mais rápido possível. 56 00:09:41,844 --> 00:09:44,739 Esse tipo de coisa não pode ser feita por telefone. 57 00:09:44,936 --> 00:09:47,269 Ok, vamos fazê-lo agora. 58 00:09:47,838 --> 00:09:50,928 Na verdade, o leilão é no fim de semana. 59 00:09:51,593 --> 00:09:53,173 Leilão? Do quê? 60 00:09:53,566 --> 00:09:56,009 Vamos vender a casa da sua avó. 61 00:09:57,182 --> 00:10:00,831 - Sua irmã deveria ter-lhe dito... - Mas não disse. 62 00:10:03,849 --> 00:10:06,361 O que mais não me disseram? 63 00:10:07,663 --> 00:10:10,982 O testamento divide os benefícios da venda para vocês em partes iguais. 64 00:10:12,185 --> 00:10:14,080 Era assim que minha mãe queria? 65 00:10:15,150 --> 00:10:18,732 Sua mãe esperava que você assumisse esta responsabilidade... 66 00:10:19,851 --> 00:10:22,907 quebrando a lacuna entre você e sua família. 67 00:10:23,242 --> 00:10:26,830 Assim era a minha mãe, sempre otimista. 68 00:10:28,962 --> 00:10:34,049 Escute Sr. Barnes gostaria de resolver isso, logo que possível... 69 00:10:34,124 --> 00:10:36,654 poderíamos fazer o leilão amanhã? 70 00:10:36,915 --> 00:10:40,507 É preciso que o secretário da Sociedade de Preservação esteja lá. 71 00:10:41,562 --> 00:10:44,089 Tudo bem. Então gostaria de ter as chaves da casa. 72 00:10:44,277 --> 00:10:46,422 Não recomendo que você vá lá agora. 73 00:10:46,610 --> 00:10:48,920 Os pulverizadores fecharam o lugar. 74 00:10:49,196 --> 00:10:51,962 Ninguém entra lá até depois do leilão. 75 00:10:54,652 --> 00:10:56,539 Com licença, por favor. 76 00:12:56,720 --> 00:12:59,054 O que você fez comigo? 77 00:16:37,239 --> 00:16:39,227 - Olá. Este é o meu marido Jake. - Olá. 78 00:16:39,513 --> 00:16:41,952 - Meu irmão. - Muito prazer. 79 00:16:42,341 --> 00:16:46,949 Olhe para você. É bom te ver. E olha o que foi preciso. 80 00:16:49,792 --> 00:16:51,869 - Dannie, sinto muito não ter podido ir. - Mike. 81 00:16:51,935 --> 00:16:54,761 Está tudo bem. Eu sei que você queria estar lá. 82 00:16:54,990 --> 00:16:57,421 - Oi, Russ. - Oi. 83 00:16:58,289 --> 00:17:00,980 Temos que ir, estou muito cansada. 84 00:17:01,479 --> 00:17:03,292 Deixo vocês para que se atualizem. 85 00:17:03,542 --> 00:17:05,501 Você tem que ir? 86 00:17:06,980 --> 00:17:08,952 Bem... sabe de uma coisa? 87 00:17:09,428 --> 00:17:12,425 - Eu tenho uma câmera. - Não faça isso. 88 00:17:12,778 --> 00:17:14,615 Você sempre me surpreende. 89 00:17:15,506 --> 00:17:17,642 Vamos, tirarei uma foto dos dois. 90 00:17:19,051 --> 00:17:20,655 Vamos, mais perto. 91 00:17:21,044 --> 00:17:22,591 Mais perto. 92 00:17:22,731 --> 00:17:24,970 Prontos? 1,2,3. 93 00:17:27,894 --> 00:17:29,153 Russ? 94 00:17:29,322 --> 00:17:31,465 Pegue, talvez você queira tirar fotos enquanto está aqui. 95 00:17:31,996 --> 00:17:33,767 Tem certeza que não quer ficar lá em casa? 96 00:17:33,960 --> 00:17:35,339 Não, eu ficarei bem. 97 00:17:35,619 --> 00:17:37,707 Já reservei um quarto no motel. 98 00:17:37,898 --> 00:17:38,934 Preciso de algum tempo. 99 00:17:39,166 --> 00:17:41,853 Ok. Ligue-me amanhã por volta das 5:00 da tarde. 100 00:17:41,929 --> 00:17:43,378 - Tudo bem. - Ok. 101 00:17:43,420 --> 00:17:44,861 - Muito prazer. - Prazer foi meu. 102 00:17:44,927 --> 00:17:46,896 - Tchau Mike. - Tchau. 103 00:17:53,580 --> 00:17:55,174 - Russ. - Hei. 104 00:17:55,232 --> 00:17:57,731 - Você está diferente. - Sim, um pouco. 105 00:18:06,516 --> 00:18:10,967 Dannie disse-me que... você estava divorciado. 106 00:18:12,379 --> 00:18:15,203 Quando nos casamos mudamos para Salt Lake. 107 00:18:16,324 --> 00:18:18,213 A coisa começou a desmoronar lá. 108 00:18:18,556 --> 00:18:20,563 Salt Lake, Utah? 109 00:18:20,650 --> 00:18:23,690 Tenho um filha, Chelsea. 110 00:18:26,611 --> 00:18:28,416 Ela tem 9 anos. 111 00:18:30,951 --> 00:18:35,768 Uau... ela é linda. 112 00:18:36,962 --> 00:18:38,853 Gilbert, me dê mais 2 cervejas. 113 00:18:39,120 --> 00:18:41,153 Só uma. 114 00:18:45,365 --> 00:18:48,121 - Você viu o acidente de hoje? - Sim. 115 00:18:48,370 --> 00:18:50,377 Sabe, eu estava lá. Eu vi esse garoto. 116 00:18:50,708 --> 00:18:52,890 O garoto da parte baixa da cidade. 117 00:18:55,367 --> 00:18:57,732 Quando chego na cidade a primeira coisa que vejo é um acidente... 118 00:18:57,788 --> 00:18:59,901 e tive a cabeça desse garoto na minha mão. 119 00:19:00,340 --> 00:19:03,061 Ele me conhecia. Sabia exatamente quem eu era. 120 00:19:05,636 --> 00:19:08,512 Cheguei tarde no funeral da minha mãe. 121 00:19:10,083 --> 00:19:12,177 É bom estar de volta em casa. 122 00:19:12,482 --> 00:19:14,393 Como estão as coisas com seu pai? 123 00:19:14,548 --> 00:19:16,521 Meu pai, está falando sério? 124 00:19:16,728 --> 00:19:19,322 Está cada vez pior. Ele é... tão formal. 125 00:19:19,626 --> 00:19:23,114 É loucura... obviamente ele está profundamente envolvido. 126 00:19:23,321 --> 00:19:26,529 Estava usando um traje roxo na missa da minha mãe. 127 00:19:33,383 --> 00:19:38,442 Tem pensado alguma vez na infância? Quando saíamos com Julia e Maria. 128 00:19:38,577 --> 00:19:40,205 - Julie Miles? - Sim. 129 00:19:42,420 --> 00:19:44,473 Eu não esqueci nada. 130 00:19:45,411 --> 00:19:47,276 Não me esqueci de nada. 131 00:19:48,591 --> 00:19:51,289 A primeira coisa que fiz quando cheguei, foi ir até lá. 132 00:19:51,878 --> 00:19:55,516 Sim, eu sei. As coisas estão diferentes agora. 133 00:19:56,498 --> 00:19:58,916 Muitas plantas cresceram lá. 134 00:20:02,554 --> 00:20:04,878 Sim, quando eu estava lá eu vi... 135 00:20:05,757 --> 00:20:08,289 Queria perguntar uma coisa, você... 136 00:20:09,417 --> 00:20:11,362 fingia com a Julia? 137 00:20:15,183 --> 00:20:17,498 Não, não fingia. 138 00:20:18,415 --> 00:20:21,713 - Simplesmente aconteceu. - Nunca falamos a respeito disso. 139 00:20:28,045 --> 00:20:30,029 Foi há muito tempo atrás. 140 00:20:31,756 --> 00:20:33,794 Ainda tem as cicatrizes. 141 00:20:42,715 --> 00:20:44,370 Russ? 142 00:22:31,928 --> 00:22:33,515 Alô? 143 00:22:34,284 --> 00:22:37,540 Sim. Oi, Russ. 144 00:22:38,694 --> 00:22:40,851 Só te liguei para saber como você estava. 145 00:22:42,210 --> 00:22:43,826 Foi bom te ver. 146 00:22:45,054 --> 00:22:47,208 Eu estou bem. Também foi bom te ver. 147 00:22:51,394 --> 00:22:55,352 Não sei, talvez queira tomar um drink comigo amanhã. 148 00:22:56,664 --> 00:23:01,053 Às 10:30 tenho que ir para o local do acidente. 149 00:23:01,402 --> 00:23:02,939 Ok. Legal. 150 00:23:03,351 --> 00:23:05,749 Nos falamos mais tarde. Tchau. 151 00:24:08,276 --> 00:24:10,334 Foda-se aberração! 152 00:24:35,631 --> 00:24:37,323 - Você é o sobrinho? - Não, meu pai. 153 00:24:37,407 --> 00:24:38,868 Minha irmã me disse que ela está melhor, 154 00:24:38,993 --> 00:24:40,509 podemos tirá-la daqui? 155 00:24:40,620 --> 00:24:42,359 Te trarei a resposta. 156 00:24:42,526 --> 00:24:45,432 Cada dia se torna mais emotiva. 157 00:24:45,966 --> 00:24:47,842 - Você não vem frequentemente, não é? - Não. 158 00:24:49,464 --> 00:24:53,668 Bem... verá que é muito difícil falar com ela. 159 00:24:59,751 --> 00:25:03,259 Josie, seu sobrinho está aqui. 160 00:25:09,445 --> 00:25:11,010 Oi, Josie. 161 00:25:12,590 --> 00:25:14,530 Sou eu, seu sobrinho neto, Russel. 162 00:25:14,985 --> 00:25:18,497 Russel? Dê-me um beijo. 163 00:25:19,973 --> 00:25:22,195 Olhe como está crescido. 164 00:25:23,615 --> 00:25:24,804 Como você está? 165 00:25:24,936 --> 00:25:28,415 Eles não me ouvem aqui. Ninguém me ouve. 166 00:25:34,712 --> 00:25:39,193 Oh, foi um longo tempo, tem que ficar longe. 167 00:25:42,664 --> 00:25:44,502 Como está sua mãe? 168 00:25:47,828 --> 00:25:49,921 Ela... está bem. 169 00:25:50,274 --> 00:25:53,574 Ela deixou-lhe uma coisa... caso morresse. 170 00:25:53,855 --> 00:25:55,962 Algo na mansão. 171 00:25:56,206 --> 00:26:00,246 É só para você, não deixe as vadias pegarem. 172 00:26:00,311 --> 00:26:01,502 O que é? 173 00:26:01,627 --> 00:26:05,528 Está no porão, dentro da caldeira... 174 00:26:07,581 --> 00:26:09,489 Enfermeira! Enfermeira! 175 00:26:11,734 --> 00:26:14,070 Eles não me deixam falar muito. 176 00:26:14,263 --> 00:26:16,413 Quem não te deixa falar? 177 00:28:25,219 --> 00:28:28,817 Conte para o Jake e para o papai como obteve o emprego. 178 00:28:29,228 --> 00:28:31,909 Não tem muito o que contar. 179 00:28:32,653 --> 00:28:36,250 A proposta veio e... os colegas deram meu nome... 180 00:28:37,474 --> 00:28:40,359 e eu tive a maioria dos votos do departamento. 181 00:28:41,314 --> 00:28:44,682 O homem que estavam esperando ganhou o prêmio Nobel. 182 00:28:45,064 --> 00:28:47,810 Não, é o Pulitzer. 183 00:28:48,031 --> 00:28:51,109 Mas ele não tem escrito muito desde então. 184 00:28:58,015 --> 00:29:00,485 Você está escrevendo um livro sobre o ocidente, não é isso? 185 00:29:00,676 --> 00:29:02,316 É, eu estou tentando. 186 00:29:05,310 --> 00:29:09,077 Tem mais comida se quiser. 187 00:29:10,181 --> 00:29:12,851 E... como está a igreja? 188 00:29:13,077 --> 00:29:15,209 E como os gays estão te tratando, Russel? 189 00:29:19,327 --> 00:29:22,816 - É a minha vida. - E isto é satisfatório? 190 00:29:23,940 --> 00:29:26,625 - Você se sente realizado? - Quer saber o que fazemos? 191 00:29:26,833 --> 00:29:29,592 - Não Russel. - Não se meta nisso. 192 00:29:31,588 --> 00:29:35,887 Vim pela Dannie e pela mamãe, e isso é tudo. 193 00:29:38,391 --> 00:29:40,569 E sua comida é sensacional. 194 00:29:41,523 --> 00:29:44,167 - Ainda estou aprendendo. - Mas já sabe muito bem. 195 00:29:44,363 --> 00:29:46,657 - Você está bêbado. - Sim, eu estou. 196 00:29:46,953 --> 00:29:51,058 Sim, mas é a única maneira que tenho para jantar com vocês. 197 00:29:51,957 --> 00:29:55,024 Isso não muda o fato de que sou gay... 198 00:29:55,419 --> 00:29:57,855 e não muda o fato de que passei os últimos 10 anos... 199 00:29:58,075 --> 00:30:01,421 usando o mesmo estilo Joseph Smith de merda... 200 00:30:01,656 --> 00:30:04,744 Não sei porque eu a comprei, aparentemente ninguém sabe nada de nada. 201 00:30:04,855 --> 00:30:08,203 - Sabe qual é a verdadeira igreja, Russ? - Eu não sei, pai. 202 00:30:08,397 --> 00:30:10,939 Os antigos sempre estiveram conosco. 203 00:30:11,171 --> 00:30:15,919 Há 2000 anos atrás os cristãos atraíam os peixes com sinais. 204 00:30:16,169 --> 00:30:18,797 E 10 mil anos antes disso na Mesopotâmia... 205 00:30:19,078 --> 00:30:21,263 - Na Mesopotâmia? - Em uma vida simples... 206 00:30:21,547 --> 00:30:23,366 Não sei porque me diz isto. 207 00:30:23,515 --> 00:30:25,608 Plantando sementes e colhendo... 208 00:30:25,847 --> 00:30:28,258 comprando e vendendo terra, prestando contas... 209 00:30:28,935 --> 00:30:31,294 a Cristo ou Moisés... 210 00:30:31,512 --> 00:30:34,537 Seria possível passar um noite sem um sermão? 211 00:30:34,789 --> 00:30:37,396 - Isso é o que todos nós queremos. - Do que está falando? 212 00:30:37,401 --> 00:30:39,207 O que quer dizer? Como que é o que todos queremos? 213 00:30:39,247 --> 00:30:42,332 Só desejamos que você possa ter uma família. 214 00:30:42,564 --> 00:30:44,375 Por quê? Não fui criado em uma. 215 00:30:44,402 --> 00:30:49,348 Russel... pense no legado que deixará. 216 00:30:49,969 --> 00:30:52,847 Se quiser ter netos deveria falar com eles dois... 217 00:30:52,926 --> 00:30:55,600 porque eu não terei. Você me fez o que eu sou! 218 00:31:00,244 --> 00:31:03,519 Temos tentado ter filhos faz bastante tempo. 219 00:31:10,679 --> 00:31:13,204 Tenho que te agradecer pai. 220 00:31:14,008 --> 00:31:18,203 Tudo que tenho hoje vem de meu desprezo por sua pessoa. 221 00:32:10,639 --> 00:32:12,284 Sinto muito. 222 00:32:12,636 --> 00:32:15,064 Eu não tinha a menor ideia. 223 00:32:15,271 --> 00:32:17,350 Eu sei, não lhe contei. 224 00:32:22,712 --> 00:32:25,235 - Isso foi difícil, não é? - É, eu sei. 225 00:32:27,090 --> 00:32:29,638 Não sei porque me ocorreu de juntá-los. 226 00:32:31,627 --> 00:32:33,382 Eu sei. 227 00:32:34,869 --> 00:32:38,636 Vou embora amanhã. Vamos, o que esperava? 228 00:32:38,828 --> 00:32:40,640 Esta já não é a minha vida. 229 00:32:48,853 --> 00:32:53,296 Bem... sua vida inclui ser o chefe do departamento... 230 00:32:53,517 --> 00:32:55,745 da maior universidade do Noroeste. 231 00:32:55,993 --> 00:32:58,899 Não sou professora universitária como você. 232 00:32:59,118 --> 00:33:02,200 Mas, me parece que você é chefe e que pode fazer o que quiser. 233 00:33:04,365 --> 00:33:06,712 Acho que faz o que quer. 234 00:33:07,438 --> 00:33:09,662 Nem Deus te proíbe de ver algo verdadeiro 235 00:33:09,885 --> 00:33:11,634 ou dar a alguém uma segunda chance. 236 00:33:14,362 --> 00:33:16,204 Eu fiquei Russel. 237 00:33:16,648 --> 00:33:18,898 Estive aqui o tempo todo. 238 00:33:19,932 --> 00:33:22,832 Ajudei quando ela estava doente. Estive aqui o tempo todo. 239 00:33:22,964 --> 00:33:25,624 - Eu não entendo... - Sim, você não entende. 240 00:33:26,055 --> 00:33:28,065 Mas eu não entendo você. 241 00:33:29,926 --> 00:33:32,117 Ninguém entende você, Russel. 242 00:33:35,932 --> 00:33:39,650 Nos amamos você mas, ninguém entende você. 243 00:33:46,062 --> 00:33:49,231 O que me conta? Julia, hein? 244 00:33:50,291 --> 00:33:52,824 - Tem que trazê-la aqui. - Sim. 245 00:33:53,266 --> 00:33:55,801 Não sei, ele é muito legal. 246 00:33:58,276 --> 00:34:01,733 Basta convidá-la. 247 00:34:05,812 --> 00:34:08,647 - Que bom. - Oh... que bom. 248 00:34:12,125 --> 00:34:14,718 - E você por quem? - Por Christine, quem mais? 249 00:34:14,961 --> 00:34:17,426 - Oh.. meu Deus. - Sim. 250 00:34:18,086 --> 00:34:21,280 - Temos muita sorte. - É verdade. 251 00:34:22,772 --> 00:34:25,844 - Oh... sim. - Oh... sim. 252 00:34:26,091 --> 00:34:29,629 Deveria estar na aula de matemática, para sentar-me atrás dela. 253 00:35:06,047 --> 00:35:08,825 Isto não é sobre ter ou não ter filhos. 254 00:35:09,287 --> 00:35:11,007 Hei, olhe isto. 255 00:35:13,286 --> 00:35:16,327 - Eu já tinha visto isso. - Do que está falando? 256 00:35:16,553 --> 00:35:18,727 Havia um na casa do meus avós. 257 00:35:18,952 --> 00:35:20,773 - Meu avô esteve no Pacífico. - Sim. 258 00:35:20,978 --> 00:35:24,102 Trouxe faz um tempo, é tipo parte de uma ilha. 259 00:35:24,344 --> 00:35:27,443 Adivinha onde eu o encontrei? No motel esta manhã. 260 00:35:27,506 --> 00:35:30,182 Costumam dá-las aos turistas. 261 00:35:30,357 --> 00:35:33,665 Olhe isto, Não é uma escrita de nenhum idioma. Eu sei. 262 00:35:33,752 --> 00:35:36,973 - É Dagon. - O velho talvez saiba. 263 00:35:37,052 --> 00:35:38,765 - É. - Deixe-me ver. 264 00:35:42,406 --> 00:35:45,417 Havia um navio de carga nas ilhas Saucey. 265 00:35:45,930 --> 00:35:49,303 Antes todos em Rivermouth tinham um destes. 266 00:35:49,973 --> 00:35:52,827 Os moradores da ilha, usavam para sacrifícios humanos... 267 00:35:52,973 --> 00:35:56,864 - para trazer os antigos do mar. - É isso mesmo! 268 00:35:57,141 --> 00:35:59,192 Como não pensei nisso? 269 00:35:59,291 --> 00:36:00,898 Gilbert. 270 00:36:03,757 --> 00:36:06,288 - Lembra-se do Grey? - Sim. 271 00:36:07,911 --> 00:36:09,709 Tem pretzels frescos? 272 00:36:09,898 --> 00:36:13,034 Apenas conte a história, por favor. Estou morrendo... morrendo aqui. 273 00:36:15,152 --> 00:36:17,350 Verão do ano de 1967... 274 00:36:17,781 --> 00:36:21,980 Grey e eu estávamos a 1.600 metros do banco de areia. 275 00:36:22,211 --> 00:36:26,169 Sim, e ficaram drogados por 5 dias. 276 00:36:26,550 --> 00:36:28,511 E daí? Consumimos algumas drogas. 277 00:36:28,778 --> 00:36:32,078 Ok... você é um idiota. Você e Grey no bote, muito romântico. 278 00:36:35,975 --> 00:36:38,863 Você sabe que quando joga a rede pela primeira vez... 279 00:36:38,996 --> 00:36:41,428 recolhe muitas coisas que não pretendia pegar. 280 00:36:41,506 --> 00:36:42,916 Sim. 281 00:36:43,070 --> 00:36:45,454 Bem, uma noite... 282 00:36:46,852 --> 00:36:49,050 recolhemos esta coisa na rede. 283 00:36:49,369 --> 00:36:53,670 Parecia um bebê gigante. 284 00:36:59,889 --> 00:37:01,776 - Já chega de bebidas. - O quê? 285 00:37:02,026 --> 00:37:03,123 Você fala demais. 286 00:37:03,437 --> 00:37:06,462 Termine a história, qual a ligação disto e... 287 00:37:07,680 --> 00:37:10,767 Hei. Sinto muito, termine a história. 288 00:37:10,860 --> 00:37:12,862 - Oi, rapazes. - Oi. 289 00:37:13,145 --> 00:37:15,087 Russ, esta é minha amiga Susan. 290 00:37:15,148 --> 00:37:16,708 Oi. 291 00:37:16,996 --> 00:37:18,757 Mike, já conhece a Susan. 292 00:37:18,946 --> 00:37:20,317 Tenho ouvido muito sobre você. 293 00:37:20,508 --> 00:37:22,390 Sério? Espero que coisas boas. 294 00:37:22,628 --> 00:37:25,542 Encontramos um homem que quebrou o carro na ponte... 295 00:37:25,732 --> 00:37:28,745 pediu-nos que avisássemos, acho que é o seu radiador. 296 00:37:30,001 --> 00:37:32,163 - Você ainda está trabalhando? - Sim. 297 00:37:32,730 --> 00:37:35,449 Vamos nadar amanhã. 298 00:37:35,695 --> 00:37:37,768 Deveria vir, traz o seu irmão. 299 00:37:37,890 --> 00:37:39,823 Oh, Russ não sabe nadar, tem medo. 300 00:37:40,136 --> 00:37:42,163 Obrigado, agora todos já sabem. 301 00:37:42,181 --> 00:37:43,607 Você não sabe nadar. 302 00:37:43,661 --> 00:37:45,993 Não sabe nadar? Cresceu em uma ilha e não sabe nadar? 303 00:37:46,234 --> 00:37:49,497 Só é uma ilha se você olhar da perspectiva do oceano. 304 00:37:50,326 --> 00:37:53,423 Vá consertar o carro mas, ligue-me, deixe uma mensagem. 305 00:37:53,470 --> 00:37:56,135 Eu também tenho que ir, nos vemos amanhã ao meio dia? 306 00:37:56,290 --> 00:37:58,844 Sim, sim. Pela enésima vez. Estarei lá. 307 00:37:58,941 --> 00:38:00,217 Ok... tchau. 308 00:38:00,307 --> 00:38:02,634 - Está pronto? - Liga para mim. 309 00:38:08,488 --> 00:38:11,492 Deveria vir amanhã, faremos um churrasco. 310 00:38:11,808 --> 00:38:13,451 Tem espaço para todos. 311 00:38:13,661 --> 00:38:18,165 É... é isso que fazem com os amigos aqui. 312 00:38:18,208 --> 00:38:20,320 Fazem um churrasco. 313 00:38:21,019 --> 00:38:24,809 Então... Russ é o diretor de Cascade. 314 00:38:25,062 --> 00:38:29,584 Não, Russ é o chefe do departamento de história em Cascade. 315 00:38:30,009 --> 00:38:31,753 E você, o que faz? 316 00:38:31,935 --> 00:38:34,169 Trabalho nas cavernas dos leões marinhos. 317 00:38:35,744 --> 00:38:37,221 Sim. 318 00:38:37,362 --> 00:38:38,960 - Nas cavernas dos leões marinhos? - Sim. 319 00:38:40,147 --> 00:38:41,578 Ok. 320 00:38:42,242 --> 00:38:44,496 Não se lembra de mim da escola, não é? 321 00:38:45,728 --> 00:38:47,742 - Acho que não. - Não? 322 00:39:12,585 --> 00:39:15,254 Vai ficar para o festival de maio? 323 00:39:16,739 --> 00:39:19,259 Acho que não, eu nunca gostei muito disso. 324 00:39:24,009 --> 00:39:25,796 Posso? 325 00:39:26,005 --> 00:39:28,266 - Sim. - Obrigada. 326 00:39:29,597 --> 00:39:34,270 - Meu... marido tem um livro sobre isto. - Sério? 327 00:39:34,290 --> 00:39:36,582 - Sim. - Que livro? 328 00:39:37,009 --> 00:39:38,563 Não sei. 329 00:39:38,869 --> 00:39:42,006 É só um velho livro de história. É muito velho. 330 00:39:42,779 --> 00:39:45,190 Você deveria ir ver algum dia. 331 00:39:45,976 --> 00:39:49,745 Na verdade, você deveria ir ver-me no meu trabalho... 332 00:39:49,843 --> 00:39:54,274 e talvez poderíamos passar em casa, almoçar e... 333 00:39:54,309 --> 00:39:56,085 dar uma olhada no velho livro. 334 00:39:57,385 --> 00:40:01,521 Meu marido está em uma cadeira de rodas, assim não tenho muita companhia. 335 00:40:02,043 --> 00:40:04,539 Se darão muito bem. 336 00:40:04,984 --> 00:40:07,761 Ele assiste o History Channel o tempo todo, é um grande fã. 337 00:40:09,627 --> 00:40:10,918 Ok... então. 338 00:40:11,339 --> 00:40:15,254 - Quer que te pegue no trabalho... - Nas cavernas. 339 00:40:15,540 --> 00:40:17,105 Sim. 340 00:40:17,319 --> 00:40:18,943 Eu gostaria de ver esse livro. 341 00:40:19,157 --> 00:40:22,436 - Ok. Hoje? - Sim. 342 00:41:03,153 --> 00:41:06,489 - Quem é você? - Relaxe. Fique calmo. 343 00:41:06,527 --> 00:41:08,056 Dê-me a pedra. 344 00:41:08,341 --> 00:41:10,066 Dê-me a pedra! 345 00:41:11,114 --> 00:41:12,715 Quer saber o que é isto? 346 00:41:12,929 --> 00:41:16,215 Quer respostas? Eu vou te dar respostas! 347 00:41:16,268 --> 00:41:18,318 Agora você vai até a loja... 348 00:41:18,536 --> 00:41:22,604 - traga-me uma garrafa e 6 cervejas! - Ok. 349 00:41:26,099 --> 00:41:28,134 Nos vemos no cais! 350 00:42:07,611 --> 00:42:09,759 - É seu conhecido? - Não. 351 00:42:11,246 --> 00:42:12,850 São U$ 18,46. 352 00:42:21,421 --> 00:42:22,821 Obrigado. 353 00:42:26,103 --> 00:42:28,301 Você esqueceu o recibo. 354 00:42:35,625 --> 00:42:37,497 Não fale com ele. 355 00:42:39,915 --> 00:42:41,467 Obrigado. 356 00:42:45,234 --> 00:42:46,893 Obrigada. 357 00:43:03,172 --> 00:43:08,030 Hei velho... trouxe o que você pediu. 358 00:43:12,284 --> 00:43:14,060 Está bem? 359 00:43:19,479 --> 00:43:23,034 Dizem que nunca morrem. 360 00:43:29,593 --> 00:43:31,564 Minha avó me contou... 361 00:43:31,824 --> 00:43:37,407 ela me contou que havia uma ilha cheia de loucos... 362 00:43:37,486 --> 00:43:40,016 lá, no meio do Pacífico. 363 00:43:40,052 --> 00:43:43,128 Todos são de Rivermouth. 364 00:43:44,198 --> 00:43:46,155 O capitão Mars disse... 365 00:43:46,408 --> 00:43:49,195 "Você tinha que ver como ela era bonita e rica". 366 00:43:49,483 --> 00:43:53,075 Lançava uma rede no mar e os peixes nadavam até ela. 367 00:43:55,559 --> 00:43:59,615 Faziam rituais e essas merda, coisas inumanas. 368 00:44:00,081 --> 00:44:03,101 E estão fazendo isso de novo, agora! 369 00:44:05,735 --> 00:44:07,384 Eram pessoas. 370 00:44:07,573 --> 00:44:09,975 Eram pessoas, cara! 371 00:44:11,958 --> 00:44:15,211 Elizabeth Parnell, Frank Ochs... 372 00:44:15,248 --> 00:44:17,008 Robert Camberwell. 373 00:44:20,114 --> 00:44:21,953 Sabe quem eram? Você se importa? 374 00:44:22,271 --> 00:44:24,325 Estes são os nomes das crianças que desapareceram. 375 00:44:24,346 --> 00:44:26,348 Eles eram meus amigos! 376 00:44:31,493 --> 00:44:36,879 Carro 1, tem um incêndio na Rua Lane. 377 00:44:39,863 --> 00:44:42,939 Vejo essas casas grandes... as mansões... 378 00:44:43,027 --> 00:44:45,555 durante a noite, cara. 379 00:45:02,640 --> 00:45:05,438 Quando meu tio-avô quis detê-los... 380 00:45:08,122 --> 00:45:10,635 eles vieram do mar... 381 00:45:11,290 --> 00:45:14,922 e mataram muitas pessoas. 382 00:45:49,260 --> 00:45:51,496 Sabe o que é um shoggoth? 383 00:45:52,040 --> 00:45:53,645 Já ouviu falar deles? 384 00:45:55,865 --> 00:46:01,633 Eles voltaram e todos vão com eles de volta para o mar. 385 00:46:02,637 --> 00:46:06,578 As crianças macacos gritam! 386 00:46:42,201 --> 00:46:43,372 - Entre no carro! - Não. 387 00:46:43,472 --> 00:46:44,427 - Entre no carro! - Não! 388 00:46:44,509 --> 00:46:45,815 - Entre no carro! - Não. 389 00:46:45,827 --> 00:46:47,322 - Como se chama? - Julia. 390 00:46:47,351 --> 00:46:49,067 Muito prazer, meu nome é Russel Marsh. 391 00:46:49,161 --> 00:46:51,026 Olhe a minha carteira de habilitação. 392 00:46:51,027 --> 00:46:54,103 Estou hospedado no motel, no quarto 212... 393 00:46:54,112 --> 00:46:55,818 Ligue para seus pais ou quer que eu ligue? 394 00:46:55,822 --> 00:46:59,034 Diga que dará uma passeio com o homossexual mais famoso da cidade. 395 00:46:59,113 --> 00:47:00,748 Entre no carro! 396 00:47:01,386 --> 00:47:02,520 O que vai fazer? 397 00:47:02,883 --> 00:47:06,792 Vai esperar o próximo estranho vir e lhe dirá que esqueceu o recibo? 398 00:47:07,812 --> 00:47:09,658 Entre no maldito carro! 399 00:47:20,420 --> 00:47:24,071 - Quem são eles? - Eu não sei. 400 00:47:24,701 --> 00:47:26,441 Não sabe ou não quer dizer. 401 00:47:26,497 --> 00:47:28,411 - São da igreja? - Eu não sei. 402 00:47:30,542 --> 00:47:34,431 Ninguém olha para eles, ficam nos carros. 403 00:47:35,842 --> 00:47:38,684 Eu trabalho no turno da noite por isso nunca os vi. 404 00:47:39,936 --> 00:47:43,985 A maioria das noites passa o ônibus e nunca tem ninguém nele. 405 00:47:47,773 --> 00:47:50,094 Nem sequer sei o que fazem para viver. 406 00:47:50,540 --> 00:47:52,474 E as pessoas que vêm do mar? 407 00:47:52,693 --> 00:47:55,870 Seu amigo provavelmente pode dizer mais que eu. 408 00:47:56,365 --> 00:47:57,909 Sério? 409 00:48:13,514 --> 00:48:16,908 - Tem que ter cuidado. - Fique aqui! 410 00:48:20,336 --> 00:48:22,981 Hei, isto é muito perigoso. 411 00:48:27,131 --> 00:48:28,807 Hei. 412 00:48:29,316 --> 00:48:31,320 Temos que ir. 413 00:48:34,135 --> 00:48:36,662 É muito perigoso, um carro pode bater em nós. 414 00:48:36,680 --> 00:48:39,669 Vamos, meus pais estão muito preocupados comigo! 415 00:48:40,168 --> 00:48:42,708 Vamos! Vamos, por favor! 416 00:48:42,969 --> 00:48:45,656 Vamos! Vamos, por favor! 417 00:48:45,770 --> 00:48:48,423 Vamos! Vamos, por favor! 418 00:48:51,628 --> 00:48:53,241 Por favor! Por favor! 419 00:48:53,530 --> 00:48:55,423 Vamos! Vamos! 420 00:49:04,066 --> 00:49:06,121 Tem certeza que não quer me contar mais nada? 421 00:49:32,373 --> 00:49:34,268 - Escute Julia... - Aqui mesmo. 422 00:49:34,380 --> 00:49:37,042 - Sei que tem medo de falar. - Obrigada pela carona. 423 00:49:37,400 --> 00:49:40,302 Julia espere. Julia espere! 424 00:49:58,903 --> 00:50:00,428 Este é meu irmãozinho. 425 00:50:00,643 --> 00:50:02,536 Levaram-no faz 5 anos. 426 00:50:02,682 --> 00:50:05,332 Ainda está vivo, me manda mensagens. 427 00:50:05,531 --> 00:50:07,617 Por favor, você tem que encontrá-lo. 428 00:50:07,948 --> 00:50:11,228 Seu nome é Ben. Você é o único que pode nos ajudar. 429 00:50:11,229 --> 00:50:12,584 - Ok. - Por favor. 430 00:50:12,598 --> 00:50:14,089 - Vou encontrá-lo. - Por favor. 431 00:50:14,135 --> 00:50:16,363 Vai ficar tudo bem, vou encontrá-lo. 432 00:51:54,550 --> 00:51:57,201 - Tudo bom, Russel? - Hei. 433 00:51:59,460 --> 00:52:04,050 - E os leões marinhos? - Sabe o que dizem a respeito? 434 00:52:04,387 --> 00:52:08,317 Caçam-nos e trocam suas rotas. 435 00:52:08,545 --> 00:52:11,259 Parece que foi isso que aconteceu. 436 00:52:13,809 --> 00:52:16,521 Eu costumava vir aqui quando tinha 5 anos. 437 00:52:16,928 --> 00:52:21,164 Me imaginava vivendo no farol. 438 00:52:22,491 --> 00:52:24,891 E que era a rainha do mar. 439 00:52:27,174 --> 00:52:29,348 Dizia que era um segredo. 440 00:52:30,649 --> 00:52:33,192 Mas que seria revelado a quem tivesse a chave. 441 00:52:34,302 --> 00:52:38,879 Foi quando minha vida mudou. O mundo mudou. 442 00:52:39,557 --> 00:52:41,790 Importa-se de me dizer como você sabe? 443 00:52:47,036 --> 00:52:51,356 Relaxe. Eu estava cuidando da sua mãe. 444 00:52:51,519 --> 00:52:53,490 Ela me contava muitas histórias. 445 00:52:53,834 --> 00:52:57,335 - Ela era muito doce. - É um conto de fadas. 446 00:53:11,234 --> 00:53:15,475 Sinto muito, não queria que se sentisse desconfortável. 447 00:53:17,360 --> 00:53:19,797 Podemos ir ver os ursos. 448 00:53:21,357 --> 00:53:26,575 Não se preocupe, será rápido. Vamos. 449 00:53:39,140 --> 00:53:41,778 Isso é algo que não se vê todos os dias. 450 00:53:42,459 --> 00:53:45,962 Cortaria sua cabeça se tivesse chance. São tão lindos. 451 00:53:49,407 --> 00:53:52,450 Então, vamos para casa almoçarmos? 452 00:53:52,681 --> 00:53:56,928 - Assim você pode ver o livro. - Sim. Façamos assim. 453 00:54:26,900 --> 00:54:29,618 Querido, esse é o Russel. 454 00:54:29,846 --> 00:54:31,409 - Oi Russel. - Oi. Muito prazer. 455 00:54:31,415 --> 00:54:33,793 É bom ter ver, amigo. 456 00:54:34,079 --> 00:54:36,635 - Sim, Susan me falou de um livro. - Vamos. 457 00:54:36,859 --> 00:54:39,930 Vamos lá! Que diabos! Vamos lá! 458 00:54:41,308 --> 00:54:43,723 Achei esse objeto na... 459 00:54:44,042 --> 00:54:47,004 - Sinta-se em casa. - Ok. 460 00:54:56,215 --> 00:55:00,325 Susan já está ficando tarde, tenho que ir ver o advogado. 461 00:55:00,408 --> 00:55:03,926 Se pudesse ver o livro do seu marido, seria ótimo. 462 00:55:05,756 --> 00:55:07,585 Preciso de sua ajuda com uma coisa. 463 00:55:07,795 --> 00:55:10,774 - Do que precisa? - Vem aqui. 464 00:55:13,963 --> 00:55:16,274 Quero que me dê um bebê. 465 00:55:17,022 --> 00:55:19,287 Russel Farnel... 466 00:55:19,591 --> 00:55:22,641 quero dizer... teremos que fazer sexo. 467 00:55:23,566 --> 00:55:26,162 Susan... não... posso. Não posso. 468 00:55:26,626 --> 00:55:28,701 Você vai gostar. 469 00:55:29,648 --> 00:55:31,701 Só... pare. 470 00:55:38,545 --> 00:55:41,816 Pare... seu marido está lá embaixo. 471 00:55:42,043 --> 00:55:43,905 Não quer transar comigo Russel? 472 00:56:03,207 --> 00:56:05,505 Pare. Pare! 473 00:56:22,257 --> 00:56:27,238 Oi. Susan me disse que tem um livro. 474 00:56:27,323 --> 00:56:29,821 Eu encontrei um objeto no outro dia... 475 00:56:31,378 --> 00:56:33,215 Farei o almoço. 476 00:56:33,853 --> 00:56:36,612 Sente-se amigo, só demorará um minuto. 477 00:56:37,335 --> 00:56:39,142 Vai começar o jogo. 478 00:56:39,444 --> 00:56:42,641 Sim, ela me disse que tinha um livro antigo... 479 00:56:46,658 --> 00:56:51,642 - Olhe, não quero te fazer perder tempo. - Isso é legal. 480 00:56:53,220 --> 00:56:57,277 - Eu posso pegá-lo se quiser. - Não, tudo bem. Já falaremos disso. 481 00:56:59,139 --> 00:57:00,547 Ok. 482 00:57:00,998 --> 00:57:04,277 Ouça a minha história, há um ano atrás... 483 00:57:04,423 --> 00:57:07,416 eu estava trabalhando em uma construção nos pântanos... 484 00:57:08,591 --> 00:57:11,198 e estava de bobeira, não vi o buraco... 485 00:57:11,517 --> 00:57:14,147 e cai. 486 00:57:14,413 --> 00:57:17,643 Enterrei uma barra em meus testículos. 487 00:57:17,962 --> 00:57:21,839 Estou paralítico, defeco nesta cadeira. 488 00:57:23,943 --> 00:57:25,510 Sinto muito. 489 00:57:26,185 --> 00:57:30,562 Ainda posso ligar mas não tem ninguém na linha, entende o que quero dizer? 490 00:57:31,678 --> 00:57:33,173 Sim. 491 00:57:33,395 --> 00:57:36,642 De qualquer maneira, não terei minhas pernas de volta. 492 00:57:39,803 --> 00:57:41,475 Pode me ajudar? 493 00:57:42,313 --> 00:57:43,838 Sim. 494 00:57:44,002 --> 00:57:45,402 Não... Russel. 495 00:57:45,403 --> 00:57:47,832 Eu preciso que me ajude a ter um filho. 496 00:57:50,134 --> 00:57:51,826 Ok. 497 00:57:52,677 --> 00:57:54,321 Susan precisa do seu sêmen. 498 00:57:54,477 --> 00:57:58,065 Sim, tenho uma coisa para te perguntar. 499 00:57:58,414 --> 00:58:00,427 Por que eu? Por que sou tão especial? 500 00:58:00,708 --> 00:58:04,734 Porque você é bonito, inteligente e não vive aqui. 501 00:58:04,931 --> 00:58:06,599 Sem complicações. 502 00:58:08,443 --> 00:58:11,564 Não quer um pedaço seu caminhando pelo mundo? 503 00:58:14,863 --> 00:58:17,173 É... uma oferta encantadora... 504 00:58:17,401 --> 00:58:19,826 mas terei que dizer... não. 505 00:58:20,557 --> 00:58:23,160 Vamos comer, rapazes. 506 00:58:25,560 --> 00:58:26,966 Vamos. 507 00:58:42,782 --> 00:58:45,035 U$ 10.000. 508 00:58:45,280 --> 00:58:47,222 Não é pelo dinheiro, Ralph. 509 00:58:47,505 --> 00:58:49,309 - U$ 50.000. - Por favor, pare. 510 00:58:49,628 --> 00:58:51,012 Dê o seu preço. 511 00:58:51,587 --> 00:58:54,248 Vim só para ver o livro. Ok? 512 00:58:54,317 --> 00:58:57,014 Mostre-me o livro e eu vou embora, ok? 513 00:58:57,106 --> 00:58:59,883 - Encontrarei outro. - Ótimo. 514 00:59:00,561 --> 00:59:03,207 - Só quero ver o livro. - Como se sente Russ? 515 00:59:03,232 --> 00:59:06,320 Estou bem. Só tenho que... 516 00:59:06,331 --> 00:59:08,830 Não caiu bem pra você? 517 00:59:09,969 --> 00:59:14,217 - Só tenho que ir embora. - Vamos para a sala. 518 01:00:16,795 --> 01:00:18,949 Vieram do mar... 519 01:00:19,707 --> 01:00:22,715 e mataram muitas pessoas... 520 01:00:23,300 --> 01:00:28,247 Ainda não foi encontrado o garoto desaparecido Ben Bracket. 521 01:00:29,048 --> 01:00:32,339 Noiva desaparecida Rivermouth. 522 01:00:32,811 --> 01:00:36,114 Mulheres desaparecidas. 523 01:00:49,371 --> 01:00:51,479 Crianças temem ser sequestradas. 524 01:01:20,129 --> 01:01:21,784 Eu não posso acreditar. 525 01:01:21,868 --> 01:01:24,898 Está querendo me dizer que seu pai e sua igreja estão matando pessoas? 526 01:01:24,910 --> 01:01:25,913 Por que não? 527 01:01:25,941 --> 01:01:27,479 Eu não tenho menor ideia do que meu pai anda fazendo. 528 01:01:27,840 --> 01:01:31,150 O massacre de Jim Jones, não te diz nada? 529 01:01:31,395 --> 01:01:33,940 Nos anos 70 em São Francisco. 530 01:01:33,971 --> 01:01:36,646 Grande ideia, vamos para a América do Sul. 531 01:01:36,667 --> 01:01:38,290 Vamos todos para o paraíso de uma vez. 532 01:01:38,568 --> 01:01:42,327 Se envenenaram, centenas deles, Mike. 533 01:01:43,593 --> 01:01:46,673 Não sei o que é, mas não é um memorial. 534 01:01:47,423 --> 01:01:49,600 Não sei o que pensar. 535 01:01:50,081 --> 01:01:52,623 Eu não acho nada estranho. 536 01:01:53,335 --> 01:01:55,251 Existem nomes na parede. 537 01:01:59,328 --> 01:02:00,994 Vamos. 538 01:02:10,712 --> 01:02:13,495 - Precisa fazer isto? - Sim, eu preciso fazer isso. 539 01:02:14,299 --> 01:02:16,473 Bem, você precisará disto. 540 01:02:16,642 --> 01:02:19,303 Jesus Cristo, o que faz com isso no seu carro? 541 01:02:20,300 --> 01:02:21,995 Tudo é mais divertido com uma arma. 542 01:02:22,216 --> 01:02:24,113 Você está louco? Você tem um filha, cara! 543 01:02:24,143 --> 01:02:26,190 Afaste isso, não quero ver. 544 01:02:27,836 --> 01:02:29,716 Apenas fique aqui para quando eu sair. 545 01:02:30,207 --> 01:02:32,721 Se vier alguém... 546 01:02:35,176 --> 01:02:36,238 Obrigado. 547 01:02:37,088 --> 01:02:38,773 Depressa. 548 01:03:44,961 --> 01:03:48,762 - Oi, Mike. - Oi. Você vai me dar problemas? 549 01:03:48,858 --> 01:03:51,077 Sim, o que você está fazendo aqui? 550 01:03:51,191 --> 01:03:52,858 Achei que tivesse um chamado. 551 01:03:53,133 --> 01:03:54,314 Nada aconteceu, não é? 552 01:03:54,437 --> 01:03:57,160 - Não, mas estou indo. - Ok. 553 01:03:57,226 --> 01:03:59,407 Vejo você depois. Boa sorte. 554 01:06:36,462 --> 01:06:38,491 Venha, venha. 555 01:06:39,523 --> 01:06:41,336 Entre. 556 01:07:07,038 --> 01:07:08,998 Hei, onde estão os seus pais? 557 01:07:09,918 --> 01:07:11,484 Hei. 558 01:07:15,504 --> 01:07:18,963 Hei, esta é a sua casa? 559 01:07:20,233 --> 01:07:22,298 Vivem lá embaixo. 560 01:07:23,572 --> 01:07:25,329 Estamos esperando. 561 01:07:28,391 --> 01:07:30,831 O que quer dizer? Esperando o que? 562 01:07:32,694 --> 01:07:34,713 Cthulhu. 563 01:07:40,453 --> 01:07:42,121 Oh... é? 564 01:07:45,909 --> 01:07:50,945 Ouça, eu conheço alguém que te conhece. 565 01:07:51,642 --> 01:07:53,559 A... 566 01:07:53,893 --> 01:07:55,639 sua irmã. 567 01:07:56,712 --> 01:07:58,518 Não tenho irmã. 568 01:08:01,288 --> 01:08:06,343 Sim, ela me deu sua foto, é Julia Miles. 569 01:08:06,662 --> 01:08:08,206 Certo? 570 01:08:09,055 --> 01:08:10,662 Não posso. 571 01:08:11,450 --> 01:08:13,663 Os olhos da mente. 572 01:08:14,209 --> 01:08:16,325 Os olhos da mente também desaparecem. 573 01:08:16,432 --> 01:08:18,885 Tudo bem, tudo bem, ouça. 574 01:08:20,742 --> 01:08:22,452 Temos que sair daqui. 575 01:08:26,900 --> 01:08:28,624 Siga-me. 576 01:12:19,742 --> 01:12:21,100 Que diabos aconteceu? 577 01:12:21,183 --> 01:12:22,996 Que diabos aconteceu com você? 578 01:12:24,099 --> 01:12:26,235 Te esperei, mas apareceu um policial. 579 01:12:26,342 --> 01:12:28,756 Te esperei quase até às 3 da manhã. 580 01:12:30,383 --> 01:12:32,673 Cheguei e você tinha ido, tinha ido embora. 581 01:12:32,695 --> 01:12:34,261 Disse que estaria ali e havia ido embora. 582 01:12:34,262 --> 01:12:35,630 Voltei para te buscar. 583 01:12:44,541 --> 01:12:46,093 Devagar. 584 01:12:46,976 --> 01:12:48,514 O que está tentando me dizer? 585 01:12:48,607 --> 01:12:51,392 Estou tentando te dizer que o menino disse que eles vivem embaixo da terra. 586 01:12:51,417 --> 01:12:53,718 - Quem? As salamandras gigantes? - Sim, as salamandras gigantes. 587 01:12:53,772 --> 01:12:56,859 Você não estava lá, eram gigantes e estavam por todas as parte. 588 01:12:56,884 --> 01:12:58,408 Acho que... 589 01:12:58,637 --> 01:13:00,238 - Sim? - Acho que deve se acalmar. 590 01:13:00,239 --> 01:13:02,758 Acha que estou louco! Quando voltarmos lá e encontrarmos a câmara... 591 01:13:02,780 --> 01:13:04,378 com as fotos que tirei, acreditará em mim. 592 01:13:04,401 --> 01:13:07,847 Como explica que quando sai do túnel estava no 11a com a Maine? 593 01:13:07,901 --> 01:13:10,061 - Isso significa que o túnel... - Pare de falar dos túneis. 594 01:13:10,146 --> 01:13:12,537 Ok, aquela criança chinesa falou para nós, na escola... 595 01:13:12,559 --> 01:13:15,833 e você acreditou em todas as mentiras que ouviu. 596 01:13:15,888 --> 01:13:18,062 - Ambos estivemos lá embaixo. - E quanto aos nomes? 597 01:13:18,115 --> 01:13:19,974 - E os nomes? - Tenho certeza de que... 598 01:13:20,049 --> 01:13:23,151 - Tenho certeza que tem uma explicação. - O que, OVNIS? 599 01:13:26,826 --> 01:13:29,530 Preciso de geléia, você tem geléia? 600 01:13:30,008 --> 01:13:32,458 - Russ, você passou por um monte. - Tem a porra da geléia? 601 01:13:32,542 --> 01:13:34,623 - Passou por um monte. - Não pode responder uma simples pergunta? 602 01:13:34,708 --> 01:13:36,181 - Tem geléia? - Tem que relaxar. 603 01:13:36,192 --> 01:13:39,601 - Fique aqui e descanse um pouco. - Você é um péssimo anfitrião, cara. 604 01:13:41,993 --> 01:13:44,234 Você sabe que é o correto. 605 01:13:45,447 --> 01:13:49,938 Um sonho no meio da estrada. Parece coisa do outro mundo. 606 01:13:49,984 --> 01:13:53,656 Que outra coisa poderia ser senão a nova e incrível... 607 01:13:53,747 --> 01:13:58,766 A comunidade, com uma linda entrada pela interestadual 805. 608 01:13:58,776 --> 01:14:02,388 Chega-se a um perímetro seguro. 609 01:14:02,846 --> 01:14:06,498 Na cidade Marshal, o mundo pertence a você. 610 01:14:06,850 --> 01:14:08,688 Depois de tanto tempo... 611 01:14:09,536 --> 01:14:14,650 permite-lhe viver a sua vida de novo. 612 01:14:22,278 --> 01:14:24,156 - Mike, posso fazer um pergunta? - Sim. 613 01:14:24,176 --> 01:14:27,850 Quando foi a última vez que encontrou alguém que mora aqui 614 01:14:27,934 --> 01:14:30,773 - mas que morava em outro lugar? - Não sei, não presto atenção nisso. 615 01:14:38,788 --> 01:14:41,179 Pois deveria começar a prestar atenção. 616 01:14:41,263 --> 01:14:43,950 Todos os que encontrei nos últimos dias, são pessoas... 617 01:14:44,049 --> 01:14:45,969 que eu conheci toda a minha vida, certo? 618 01:14:46,010 --> 01:14:50,288 Então quem são os que andam por aí a meia noite comprando yogurte congelado? 619 01:14:50,373 --> 01:14:54,339 - Não sei, Russ. - Surgindo do nada para suas missas. 620 01:14:54,467 --> 01:14:57,171 - Essa gente deve ser da igreja. - Você os conhecia antes? 621 01:15:07,620 --> 01:15:09,144 - Não. - Exatamente. 622 01:15:09,211 --> 01:15:11,782 Então como explica a garota e o seu irmão? 623 01:15:12,325 --> 01:15:15,582 Não sei, tem que ligar para o xerife ou coisa assim. 624 01:15:15,666 --> 01:15:18,044 Sim, sim, vou ligar para o xerife, é uma grande ideia. 625 01:15:18,079 --> 01:15:22,426 "Oi xerife, aqui é Russel Marsh... queria..." 626 01:15:24,682 --> 01:15:26,618 Não vou ligar para o xerife, Mike. 627 01:15:40,014 --> 01:15:42,126 Vamos, Mike, pense nisso. 628 01:15:42,501 --> 01:15:46,374 Por que me levou ali a noite se não sentia nem um pouco de curiosidade? 629 01:15:46,836 --> 01:15:51,561 Queria ajudar com isso e ir com você me fez lembrar... 630 01:15:51,777 --> 01:15:53,997 uma parte de minha vida que fazia sentido. 631 01:17:14,182 --> 01:17:16,364 Ouça esta história. 632 01:17:16,729 --> 01:17:19,069 O Leão, a Feiticeira e o Guarda Roupa. 633 01:17:19,698 --> 01:17:21,726 É a Segunda Guerra Mundial. 634 01:17:22,003 --> 01:17:25,131 Os garotos entram nesse guarda roupa. 635 01:17:26,071 --> 01:17:30,825 E percebem que estão em outro mundo. 636 01:17:31,583 --> 01:17:33,856 Um lugar, sabe? 637 01:17:34,041 --> 01:17:38,301 E a medida que crescem e se apaixonam, tornam-se Rei e Rainha. 638 01:17:39,163 --> 01:17:42,986 Têm aventuras e passam toda a sua vida lá. 639 01:17:44,714 --> 01:17:47,199 Decidem voltar e quando o fazem... 640 01:17:47,896 --> 01:17:50,654 é exatamente o mesmo dia em que partiram. 641 01:17:50,898 --> 01:17:53,535 Têm cinco anos e é a Segunda Guerra Mundial... 642 01:17:53,689 --> 01:17:56,113 e a tia os chama para jantar. 643 01:17:59,356 --> 01:18:03,053 O que acontece é que me sinto assim. 644 01:18:04,023 --> 01:18:09,599 Como se tivesse voltado a quando éramos crianças... 645 01:18:10,085 --> 01:18:12,075 quando brincávamos por aí. 646 01:18:12,743 --> 01:18:16,258 Para mim, nossa amizade nunca acabaria. 647 01:18:18,387 --> 01:18:20,598 Eu ainda me sinto assim. 648 01:18:20,784 --> 01:18:23,996 Isto nunca foi coisa de gay pra mim. 649 01:18:24,244 --> 01:18:28,906 Sabe? Não quero que se sinta pressionado por mim, quero dizer... 650 01:18:30,156 --> 01:18:33,543 queria te pressionar um pouco mas... 651 01:18:34,847 --> 01:18:38,205 É como se... 652 01:18:38,804 --> 01:18:42,459 isto mudaria a minha vida e... 653 01:18:42,976 --> 01:18:45,339 ser gay... 654 01:18:46,279 --> 01:18:50,301 Sim, tem que pagar inscrição e passar em algumas provas. 655 01:18:51,891 --> 01:18:57,769 Só digo que estar aqui deitado agora é agradável. 656 01:18:59,756 --> 01:19:01,364 Sim. 657 01:19:08,622 --> 01:19:10,197 Aonde vamos? 658 01:19:11,806 --> 01:19:14,187 Vou buscar o café-da-manhã e... 659 01:19:14,352 --> 01:19:16,141 e depois vamos ver o garoto cego. 660 01:19:16,232 --> 01:19:18,143 Então acredita em mim agora? 661 01:19:18,271 --> 01:19:20,040 Vamos ver. 662 01:19:21,060 --> 01:19:24,276 - Admiro sua mudança de atitude. - Deixe-me checar a correspondência. 663 01:19:28,893 --> 01:19:31,130 Hei, o que é isso? 664 01:19:31,288 --> 01:19:32,987 Oh, Mike! 665 01:20:17,426 --> 01:20:19,741 Por favor, saiam da frente. 666 01:20:22,002 --> 01:20:24,282 Espere, espere, espere. 667 01:20:25,311 --> 01:20:28,163 Zadok! Hei! 668 01:20:28,281 --> 01:20:30,066 Com licença. Zadok! 669 01:20:38,039 --> 01:20:39,651 Com licença. 670 01:20:46,554 --> 01:20:48,108 Vamos! 671 01:20:49,801 --> 01:20:51,933 Deus. Que tipo de parada é essa? 672 01:20:52,128 --> 01:20:53,659 Aqui vamos nós. 673 01:20:53,728 --> 01:20:56,456 Danem-se, malditos palhaços. 674 01:20:58,732 --> 01:21:00,241 Deus. 675 01:21:32,723 --> 01:21:35,481 Sr. Marsh, xerife Brown de "Brown e Barnes". 676 01:21:35,725 --> 01:21:38,178 O senhor Barnes não pôde vir, teve um problema familiar. 677 01:21:38,212 --> 01:21:41,135 Isto não vai funcionar. Minha mãe designou especialmente o Sr. Barnes... 678 01:21:41,190 --> 01:21:43,450 - para se encarregar desta propriedade. - O Sr. Barnes não está acessível. 679 01:21:43,615 --> 01:21:46,024 Esta é Lauren Pastoreen. 680 01:21:47,554 --> 01:21:53,273 Lauren Pastoreen, o Sr. Marsh, dono da propriedade, filho da falecida. 681 01:21:53,949 --> 01:21:56,007 A Sra. Pastoreen realizará o leilão. 682 01:21:56,192 --> 01:21:59,425 - Com um leilão ganha-se mais. - Eu sei. 683 01:22:00,056 --> 01:22:02,469 O comprador da casa tomará posse amanhã a meia noite. 684 01:22:02,523 --> 01:22:04,078 - Tudo bem. - Não tem escritura. 685 01:22:04,176 --> 01:22:06,044 Se reunirá com seu agente imobiliário amanhã às 16:00h. 686 01:22:06,058 --> 01:22:06,998 Tudo bem. 687 01:22:07,056 --> 01:22:09,013 - Vamos entrar? - Adoraria. 688 01:22:11,564 --> 01:22:14,244 Quem dá 5 mil? 5 mil? 5 mil? 689 01:22:14,317 --> 01:22:18,060 Vendido por 4 mil dólares ao número 42. 690 01:22:18,816 --> 01:22:26,264 O lote 49 é a histórica propriedade do A21 da rua Gabble. 691 01:22:26,482 --> 01:22:29,727 Quem começa a licitação com 200 mil dólares? 692 01:22:29,811 --> 01:22:32,284 200 mil? 200 mil? 693 01:22:32,288 --> 01:22:35,421 200 mil lá. 240 mil? 694 01:22:35,519 --> 01:22:37,934 - 250 mil. - 250 mil lá. 695 01:22:37,987 --> 01:22:43,394 E agora são 275 mil. 275 mil aqui. Agora 300 mil. 696 01:22:43,440 --> 01:22:46,828 300 mil. 300 mil lá, quem dá 325 mil? 697 01:22:46,986 --> 01:22:49,705 325 mil, 325 mil. Ofereceram 325 mil. 698 01:22:49,948 --> 01:22:52,852 350 mil, 350 mil, 350 mil? 699 01:22:53,410 --> 01:22:59,201 Vendida por 325 mil dólares ao número 173. 700 01:23:04,773 --> 01:23:06,263 Desculpe. 701 01:23:06,773 --> 01:23:08,358 Desculpe, senhor. 702 01:23:08,682 --> 01:23:10,308 Sou Russel Marsh, espere. 703 01:23:10,775 --> 01:23:12,467 Desculpe, senhor, olá. 704 01:23:12,692 --> 01:23:15,319 Hei, poderia abrir a janela, por favor? 705 01:23:15,673 --> 01:23:17,426 Poderia abrir a janela, por favor? 706 01:23:17,442 --> 01:23:19,143 Senhor, hei! 707 01:23:22,310 --> 01:23:25,053 Russel Marsh, está preso por homicídio. 708 01:23:25,148 --> 01:23:26,774 - Oh, como assim? - Estupro de menor. 709 01:23:26,857 --> 01:23:28,502 - Espere. - E violação de propriedade particular. 710 01:23:28,595 --> 01:23:30,624 - Não pode fazer isso. - Tem o direito de permanecer calado. 711 01:23:30,699 --> 01:23:33,717 Qualquer coisa que disser poderá ser usada contra você. 712 01:23:33,932 --> 01:23:35,587 Quero falar com o meu advogado. Poderia intervir? 713 01:23:35,602 --> 01:23:37,339 Idiota! 714 01:23:37,547 --> 01:23:39,886 - Que diabos vocês estão olhando! - Se não puder pagar um advogado... 715 01:23:39,970 --> 01:23:42,628 - nos arranjaremos um. - Gostam disso? "Bicha vai pra prisão." 716 01:23:42,649 --> 01:23:44,885 Vendem até a mãe pra lucrar com a propriedade! 717 01:23:44,930 --> 01:23:48,521 Espero que valha a pena, maldição! 718 01:23:48,625 --> 01:23:53,198 São um bando de estúpidos! Maldita cidade! Maldita vila! 719 01:23:53,413 --> 01:23:55,831 São um bando de idiotas! 720 01:23:55,906 --> 01:23:59,154 E continuam olhando! 721 01:24:22,343 --> 01:24:24,645 Russel Marsh. 722 01:24:27,706 --> 01:24:30,615 Caras como você nunca sentam nessa cadeira. 723 01:24:32,893 --> 01:24:34,437 Não é? 724 01:24:34,805 --> 01:24:37,719 Famílias ricas e poderosas como a sua. 725 01:24:39,745 --> 01:24:42,499 Não direi nada sem o meu advogado presente. 726 01:24:47,112 --> 01:24:48,958 Quer dar sua chamada? 727 01:24:49,658 --> 01:24:52,105 Eu discarei o número para você. 728 01:24:54,329 --> 01:24:57,566 Seguro no seu ouvido, sou um servidor público. 729 01:25:03,510 --> 01:25:06,807 Pra quem você poderia ligar que estivesse disposto a te ajudar? 730 01:25:12,110 --> 01:25:17,135 Sua família sugou o sangue dessa cidade por 100 anos. 731 01:25:20,081 --> 01:25:22,474 Você é um cara instruído, Russ. 732 01:25:22,899 --> 01:25:25,111 "Que besta bruta, 733 01:25:25,271 --> 01:25:28,745 de hora enfim chegada, rasteja até Belém para nascer?" 734 01:25:28,919 --> 01:25:31,190 Eu sou sua besta bruta, Russ. 735 01:25:32,158 --> 01:25:34,205 Vou destruir toda a sua família. 736 01:25:44,586 --> 01:25:46,762 - O que é isto? - Eu não sei. 737 01:25:46,919 --> 01:25:50,468 Eu não sei, quando acordei estava no meu motel... 738 01:25:50,521 --> 01:25:52,110 um dia depois do funeral de minha mãe. 739 01:25:52,164 --> 01:25:55,333 O garoto Miles não se suicidou, sabemos que o matou com isto. 740 01:25:55,338 --> 01:25:57,079 Tudo bem, leve-me até o porão, ok? 741 01:25:57,116 --> 01:26:00,509 Eu fui perseguido, e seguiram Miles. 742 01:26:00,592 --> 01:26:02,650 Vá e veja por si mesmo, você verá. 743 01:26:02,695 --> 01:26:04,666 O que o garoto te falou? 744 01:26:07,274 --> 01:26:09,826 Disse que estavam esperando alguma coisa. 745 01:26:12,548 --> 01:26:16,947 Ouça, havia criaturas, não sei o que eram, coisas e estavam por toda parte. 746 01:26:16,969 --> 01:26:19,504 Estavam no chão, no teto, em toda parte. 747 01:26:19,590 --> 01:26:21,296 Sabemos o que aconteceu. 748 01:26:21,556 --> 01:26:27,163 Não é 1975, as pessoas sabem que o mundo está desmoronando... 749 01:26:27,437 --> 01:26:32,587 porque permitimos que merdas como você e seus sórdidos advogados... 750 01:26:32,638 --> 01:26:35,204 abrissem todas as portas e janelas de nossas casas. 751 01:26:35,994 --> 01:26:37,995 Tivemos o bastante de sua laia. 752 01:26:38,692 --> 01:26:45,465 Quase sumiram das universidades, canais de televisão, logo vão embora. 753 01:26:48,509 --> 01:26:50,684 Nesse caso, deve estar feliz de botar o olho em mim. 754 01:26:52,176 --> 01:26:54,199 Estou. 755 01:26:56,272 --> 01:27:00,395 Só queria ver como algo como você parecia, 756 01:27:00,518 --> 01:27:03,127 antes de voltar para casa, 757 01:27:03,732 --> 01:27:06,279 algo que nunca fará de novo. 758 01:27:11,491 --> 01:27:13,615 Era só... 759 01:27:13,676 --> 01:27:15,576 curiosidade. 760 01:27:22,195 --> 01:27:26,170 Alguma prótese? Lentes de contato? 761 01:27:27,752 --> 01:27:30,274 Sim mas, não enxergo sem as lentes de contato. 762 01:27:30,428 --> 01:27:32,990 Não importa, não irá a lugar algum. 763 01:27:34,111 --> 01:27:35,776 Não vá para casa. 764 01:29:09,985 --> 01:29:11,825 Alguém está me ouvindo? 765 01:29:12,413 --> 01:29:14,231 Hei, alguém está ouvindo? 766 01:31:01,662 --> 01:31:03,279 Segunda-feira 1º de maio. 767 01:31:43,368 --> 01:31:47,071 Hei, Susan! Susan! 768 01:31:47,702 --> 01:31:52,550 Espere! Espere um momento! 769 01:31:54,883 --> 01:31:56,944 Pare um momento! 770 01:31:58,701 --> 01:32:01,293 Oi, Russ, você está bem? 771 01:32:01,336 --> 01:32:02,964 Sim, estou bem. 772 01:32:03,253 --> 01:32:04,740 Quer me dizer o que aconteceu? 773 01:32:04,953 --> 01:32:06,379 - Não se lembra? - Não. 774 01:32:06,470 --> 01:32:08,623 Estava doente, muito doente. 775 01:32:08,646 --> 01:32:10,512 Estava xingando, praguejando. 776 01:32:10,634 --> 01:32:13,429 Você saiu de casa, tentei te segurar, mas não consegui. 777 01:32:13,525 --> 01:32:15,411 Sério? Foi isso que aconteceu? 778 01:32:16,480 --> 01:32:20,090 Pare de mentir e diga-me que merda está acontecendo! Você me estuprou! 779 01:32:20,175 --> 01:32:24,822 Você não tem ideia. O mundo todo te pertence e você vai estragar tudo isso. 780 01:32:25,088 --> 01:32:28,971 Você não entende, Russ, todos morreremos sem você. 781 01:32:31,045 --> 01:32:34,179 Diga-me que diabos está acontecendo. Diga-me agora mesmo. 782 01:32:35,694 --> 01:32:39,681 Você sabe que me queria, só não admite. 783 01:32:42,435 --> 01:32:44,563 Oi, amigo. 784 01:32:46,048 --> 01:32:48,557 Está tudo bem. Tudo bem. 785 01:33:14,065 --> 01:33:16,254 Participará do festival esta noite, professor? 786 01:33:17,066 --> 01:33:21,272 Não, na verdade eu nunca gostei do festival de maio. 787 01:33:21,340 --> 01:33:25,387 Vou ao leilão da propriedade da minha mãe e à noite... 788 01:33:25,476 --> 01:33:28,727 - deixarei este vale de lágrimas. - Você vai morrer? 789 01:33:28,924 --> 01:33:31,854 Não, só vou voltar para casa. 790 01:33:32,301 --> 01:33:34,316 Esta é a sua casa, professor. 791 01:33:35,725 --> 01:33:39,268 Você é como um sopro de ar fresco para essa cidade. 792 01:33:39,352 --> 01:33:41,303 Despertando aqueles que sonham. 793 01:33:41,487 --> 01:33:43,487 Virá nos ver novamente, em breve? 794 01:33:45,247 --> 01:33:47,095 Não planejo isso. 795 01:33:48,308 --> 01:33:50,367 Que horas são? 796 01:33:50,763 --> 01:33:52,429 16:45h. 797 01:33:52,784 --> 01:33:54,276 Preciso ir. 798 01:33:54,358 --> 01:33:56,224 - Quanto te devo? - Nada. 799 01:33:56,645 --> 01:33:58,475 Seu dinheiro não serve aqui. 800 01:35:35,168 --> 01:35:39,637 Russel, estou gravando esta fita no início de abril. 801 01:35:40,198 --> 01:35:44,445 Recentemente soubemos de sua promoção, estou muito orgulhosa. 802 01:35:44,501 --> 01:35:49,285 Estava completamente certo em afastar-se dessa família. 803 01:35:50,288 --> 01:35:54,135 Vou te dizer o que eu sei e não fingirei que entendo tudo. 804 01:35:55,044 --> 01:36:00,253 Cada geração de homens da familia Marsh, morrem quando 805 01:36:00,268 --> 01:36:03,714 seus netos nascem, no 1º de maio... 806 01:36:04,011 --> 01:36:07,576 quase na primeira vez que sentem o cheiro do mar. 807 01:36:10,163 --> 01:36:14,709 Parte meu coração ter sido tão fria com meu próprio filho... 808 01:36:15,043 --> 01:36:17,710 mas queria que você ficasse longe dele. 809 01:36:17,923 --> 01:36:22,972 Quando você nasceu, seu avô morreu, eles disseram, mas ele não morreu. 810 01:36:22,996 --> 01:36:26,288 Eu o vi, ele voltou ao lugar de onde veio. 811 01:36:26,309 --> 01:36:28,220 Voltou para o mar. 812 01:36:46,962 --> 01:36:51,026 Olá, Russel, eu te imploro que não recuse... 813 01:36:51,571 --> 01:36:55,329 a coisa mais linda que pode imaginar... 814 01:36:55,513 --> 01:36:57,331 a vida eterna. 815 01:36:57,786 --> 01:37:01,975 E com Cthulhu viveremos para sempre. 816 01:37:03,574 --> 01:37:07,491 Confio que você nos dará um herdeiro. 817 01:37:09,666 --> 01:37:13,669 Eu amava muito a sua mãe. 818 01:37:14,761 --> 01:37:17,578 Mas o que são dois anos de uma vida? 819 01:37:17,635 --> 01:37:23,231 Ou 10? Ou até mesmo 100, se não vai durar de qualquer modo? 820 01:37:23,308 --> 01:37:29,104 Nossos corpos durarão 100 mil anos no mar. 821 01:37:31,359 --> 01:37:35,638 Eles dirigem e dirigem pelas estradas que nós construímos, 822 01:37:35,660 --> 01:37:38,427 mesmo enquanto destroem seu mundo. 823 01:37:38,612 --> 01:37:41,641 O Grande Cthulhu cuida de nós, 824 01:37:41,916 --> 01:37:44,462 mas eles continuam se movendo, procurando. 825 01:37:44,646 --> 01:37:47,645 Olham em Seus olhos para encontrá-lo. 826 01:37:48,646 --> 01:37:52,834 Eles só têm esse momento e não podem suportar isso. 827 01:37:52,969 --> 01:37:56,637 Não podem suportar a solidão. 828 01:37:56,758 --> 01:38:02,266 Quando as águas subirem de seus mares... 829 01:38:02,350 --> 01:38:08,668 tudo será nosso, com você como líder, meu glorioso filho. 830 01:39:37,300 --> 01:39:39,499 Esta é uma mensagem do sistema de emergência. 831 01:39:40,056 --> 01:39:42,657 Isto não é uma simulação. 832 01:39:42,877 --> 01:39:45,406 Atos violentos ocorreram nas cidades costeiras. 833 01:39:45,846 --> 01:39:48,653 Recomenda-se aos habitantes das zonas costeiras e margens dos rios... 834 01:39:48,736 --> 01:39:51,339 que não saiam de suas casas e que não abram portas nem janelas... 835 01:39:51,354 --> 01:39:53,426 até novo aviso ou até que as forças armadas... 836 01:39:53,517 --> 01:39:55,235 possam chegar até eles. 837 01:39:55,319 --> 01:39:57,650 Isto não é uma simulação. 838 01:40:16,965 --> 01:40:18,559 Você tem que pegar a Dannie. 839 01:40:18,651 --> 01:40:21,407 Sim, eu vou pegar a Dannie. 840 01:40:22,845 --> 01:40:25,179 Quanta gasolina tem no tanque? 841 01:40:25,393 --> 01:40:29,454 - O tanque está cheio. - Vamos pela estrada. 842 01:40:29,757 --> 01:40:31,764 Evitaremos passar perto do rio, ok? 843 01:40:33,492 --> 01:40:35,610 Mike, olhe para mim. 844 01:40:36,735 --> 01:40:38,427 Vai ficar tudo bem. 845 01:40:38,776 --> 01:40:41,410 Sairemos da cidade no carro. 846 01:40:44,227 --> 01:40:49,414 Estão entrando no mar, esse sempre foi o plano. 847 01:40:49,810 --> 01:40:51,990 Estão voltando para o mar. 848 01:40:53,810 --> 01:40:55,482 Vamos. 849 01:41:20,430 --> 01:41:27,330 Você não pode encontrá-lo e realmente Deus fez esta revelação. 850 01:41:30,935 --> 01:41:32,421 Vamos, vamos. 851 01:41:33,360 --> 01:41:34,962 Jesus Cristo! 852 01:41:40,057 --> 01:41:41,894 Cuidado, cuidado! 853 01:41:42,457 --> 01:41:44,096 Pare, pare! 854 01:41:45,456 --> 01:41:47,232 Vamos! 855 01:41:48,912 --> 01:41:50,493 Hei! 856 01:41:52,605 --> 01:41:54,187 Hei! 857 01:41:56,000 --> 01:41:57,662 Ande, Michael! 858 01:42:20,908 --> 01:42:23,908 Não foram capazes de alcançar. 859 01:42:25,817 --> 01:42:29,087 Eles são todos reféns. Quem é o chefe? 860 01:42:33,248 --> 01:42:36,406 Espere 15 minutos e então você vai, ok? 861 01:42:39,155 --> 01:42:43,320 Baby, se alguém se aproximar, meta-lhe um tiro. 862 01:42:43,336 --> 01:42:45,535 Não pergunte, só atire. 863 01:42:59,990 --> 01:43:02,932 Não demore, estarei aqui. 864 01:43:09,360 --> 01:43:10,987 É bom mesmo. 865 01:43:34,433 --> 01:43:36,230 Parado aí! 866 01:43:40,098 --> 01:43:43,143 Bem, Russel, é você? 867 01:44:22,084 --> 01:44:24,849 Russel, estou tão feliz. 868 01:44:26,795 --> 01:44:28,161 Não vá com eles. 869 01:44:28,228 --> 01:44:32,741 Não vamos a lugar nenhum, querido, eles vêm até nós. 870 01:44:51,822 --> 01:44:54,004 Quer ver seus filhos? 871 01:45:36,331 --> 01:45:38,041 Afastem-se de mim. 872 01:45:38,130 --> 01:45:39,665 Mike! 873 01:45:39,798 --> 01:45:41,378 Não toque em mim! 874 01:45:42,900 --> 01:45:44,717 Não toque em mim! Mike! 875 01:45:45,566 --> 01:45:48,465 Não toque em mim! Não toque em mim! 876 01:45:49,146 --> 01:45:51,685 Não os conheço! Mike! 877 01:45:51,873 --> 01:45:53,875 Não toque em mim! Mike! 878 01:45:53,919 --> 01:45:55,422 Mike! 879 01:47:25,199 --> 01:47:29,059 Meu filho, este é o seu lugar de direito. 880 01:47:29,399 --> 01:47:31,384 Tudo é seu. 881 01:47:31,793 --> 01:47:36,375 O velho mundo está morrendo e nós estamos dando a luz ao novo. 882 01:47:36,521 --> 01:47:39,254 Olhe, eles estão vindo. 883 01:47:42,436 --> 01:47:47,127 - Agora, faça o sacrifício. - O que você está fazendo? 884 01:47:47,739 --> 01:47:51,551 O homem que você ama, a maior oferenda de todas! 885 01:47:52,194 --> 01:47:54,533 - Mike. - Faça, Russel. 886 01:47:55,013 --> 01:47:56,878 Faça o sacrifício. 887 01:47:57,826 --> 01:48:02,529 Olhe, olhe dentro do olho vermelho do seu Deus. 888 01:48:03,887 --> 01:48:06,317 Russ, por favor. 889 01:48:10,250 --> 01:48:11,822 Russ. 67398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.