Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,984 --> 00:00:23,327
Papa?
2
00:00:23,392 --> 00:00:25,302
Yes, darling?
3
00:00:25,376 --> 00:00:28,192
Are you sorry I made
you take me with you?
4
00:00:28,256 --> 00:00:29,631
Not yet.
5
00:00:29,696 --> 00:00:31,006
It's Sunday morning.
6
00:00:31,072 --> 00:00:33,658
We've only been out a few hours.
7
00:00:33,728 --> 00:00:38,934
But by the end of the
week, who can tell?
8
00:00:40,096 --> 00:00:42,301
Oh, I know I'm
going to love it, Papa.
9
00:00:42,368 --> 00:00:43,580
You know, I always thought
10
00:00:43,648 --> 00:00:45,437
the Ponderosa
was your last stop.
11
00:00:45,504 --> 00:00:47,610
But this time,
it's the first stop.
12
00:00:47,680 --> 00:00:49,110
Yes.
13
00:00:49,184 --> 00:00:51,869
Already she's trying to tell
me how to run my business.
14
00:01:20,864 --> 00:01:23,451
Oh, Mr. Kaufman, what you
doing out this way so early?
15
00:01:23,520 --> 00:01:25,114
There is an expression
in this country...
16
00:01:25,184 --> 00:01:27,039
The early bird wins the race.
17
00:01:27,104 --> 00:01:28,927
Catches the worm, Papa.
18
00:01:28,992 --> 00:01:32,222
So? If he didn't win the race,
how could he catch the worm?
19
00:01:38,336 --> 00:01:40,409
I want to have the
honor to introduce you
20
00:01:40,480 --> 00:01:42,620
to my daughter, Rebecca.
21
00:01:42,688 --> 00:01:43,867
Mr. Adam Cartwright.
22
00:01:43,936 --> 00:01:45,213
How do you do?
23
00:01:45,280 --> 00:01:47,256
It's very nice to meet
you, Miss Rebecca.
24
00:01:47,328 --> 00:01:49,117
Is your father home?
25
00:01:49,184 --> 00:01:51,094
No, he's not. Uh, he went over
26
00:01:51,168 --> 00:01:52,892
to the Edisons' place
with my brothers.
27
00:01:52,960 --> 00:01:54,816
Oh, I'm sorry I missed him.
28
00:01:54,880 --> 00:01:56,572
I have something
special to show him.
29
00:01:56,640 --> 00:01:58,332
Oh, what is it?
30
00:02:04,160 --> 00:02:06,976
Merwin and Hulbert.
31
00:02:07,040 --> 00:02:10,903
.44 caliber.
32
00:02:10,976 --> 00:02:13,017
Can let you have
it for ten dollars.
33
00:02:13,088 --> 00:02:17,213
Ten dollars for a
Merwin and Hulbert?
34
00:02:17,280 --> 00:02:19,321
Never seen one for under $19.
35
00:02:19,391 --> 00:02:22,043
Well, if it were brand
new, I would ask $19.
36
00:02:22,112 --> 00:02:24,218
But you see, it's slightly used.
37
00:02:24,287 --> 00:02:26,111
I got it from a Chicago drummer.
38
00:02:26,176 --> 00:02:28,544
Well, it's still a good buy.
39
00:02:28,608 --> 00:02:30,551
But I don't have any use for it.
40
00:02:30,624 --> 00:02:32,250
That's all right.
41
00:02:32,320 --> 00:02:34,426
Just thought I'd show it to you.
42
00:02:39,776 --> 00:02:41,784
I tell you what, uh...
43
00:02:43,135 --> 00:02:44,925
I'm sure my father
would be interested in it,
44
00:02:44,992 --> 00:02:47,262
so, why don't you drop by
Friday on your way back?
45
00:02:47,327 --> 00:02:49,849
I'll do that. Good-bye.
46
00:02:49,920 --> 00:02:51,230
Take care.
47
00:02:51,296 --> 00:02:52,758
Take care?
48
00:02:52,832 --> 00:02:54,327
Who would bother a poor peddler?
49
00:03:44,032 --> 00:03:46,007
Well, what do you
say... Take a chance?
50
00:03:46,080 --> 00:03:47,455
Uh-uh. We'll wait till Friday
51
00:03:47,520 --> 00:03:49,277
when old Kaufman's
on the way home.
52
00:03:49,344 --> 00:03:50,555
After a week of peddling,
53
00:03:50,624 --> 00:03:53,308
he'll have more in his
sock then than he has today.
54
00:03:53,375 --> 00:03:56,027
Yeah. It'll be
worth waiting for.
55
00:05:08,536 --> 00:05:10,391
Ish.
56
00:05:10,456 --> 00:05:12,693
We'll never be home
in time for the Sabbath.
57
00:05:12,759 --> 00:05:14,670
Oh, Papa, stop nudging yourself.
58
00:05:14,744 --> 00:05:16,206
Okay, I stop it.
59
00:05:16,280 --> 00:05:18,223
3:00 Friday.
60
00:05:18,296 --> 00:05:20,337
I should already
be in Carson City.
61
00:05:20,408 --> 00:05:22,449
Papa, it's been
such a lovely week.
62
00:05:22,520 --> 00:05:23,830
Don't spoil it.
63
00:05:25,751 --> 00:05:27,694
You did have a
nice time, didn't you?
64
00:05:27,767 --> 00:05:29,394
Oh, Papa, it's
been just wonderful.
65
00:05:29,464 --> 00:05:31,985
It's like discovering
a whole new world.
66
00:05:32,055 --> 00:05:35,218
I just wish that...
Just wish what?
67
00:05:35,287 --> 00:05:37,874
Nothing, Papa.
What's our next stop?
68
00:05:37,944 --> 00:05:40,399
Our next stop will
be at Mrs. Cardiff's,
69
00:05:40,472 --> 00:05:43,702
and after that, a quick stop at
the Ponderosa, and then home.
70
00:05:43,768 --> 00:05:46,355
Oh, the Ponderosa.
71
00:05:46,424 --> 00:05:49,108
Do you think we'll see
Adam Cartwright again, Papa?
72
00:05:58,200 --> 00:05:59,826
Hey. Hello, Adam boy.
73
00:05:59,895 --> 00:06:01,587
Them Edison gals
are gonna be busting
74
00:06:01,656 --> 00:06:02,737
plumb out of their corsets.
75
00:06:02,808 --> 00:06:03,856
Yeah, and don't forget.
76
00:06:03,928 --> 00:06:05,871
You got to save the
youngest one for me.
77
00:06:05,944 --> 00:06:07,570
My, don't we all smell pretty!
78
00:06:07,639 --> 00:06:08,720
Yeah.
79
00:06:08,791 --> 00:06:10,240
- Had your horses curried.
- Oh, thanks, Pa.
80
00:06:10,263 --> 00:06:11,606
Hey, how come you
don't come along?
81
00:06:11,671 --> 00:06:13,632
You might find yourself a
young little widow woman there
82
00:06:13,656 --> 00:06:15,169
and cut yourself a real
hoedown or something.
83
00:06:15,192 --> 00:06:16,403
Yeah, Hoss is right, Pa.
84
00:06:16,471 --> 00:06:18,464
Why don't you come along
and show us how to do it? Uh...
85
00:06:18,487 --> 00:06:20,015
Good evening, ma'am.
86
00:06:20,088 --> 00:06:22,707
My name is Benjamin Cartwright.
87
00:06:22,776 --> 00:06:25,744
I'm the father of young
Joseph Cartwright,
88
00:06:25,815 --> 00:06:28,020
best-looking boy
in the territory.
89
00:06:28,087 --> 00:06:30,838
Would you mind if I had
the next dance with you?
90
00:06:30,904 --> 00:06:32,760
Oh, I'd love to.
91
00:06:39,255 --> 00:06:40,685
You boys better get going,
92
00:06:40,760 --> 00:06:43,150
or those Edison gals are
gonna be fighting mad.
93
00:06:43,224 --> 00:06:44,833
Hey, uh, come on, Adam.
We got to get on out there
94
00:06:44,856 --> 00:06:45,952
if we're gonna go
by the Edison place,
95
00:06:45,975 --> 00:06:47,023
and then on into town,
96
00:06:47,095 --> 00:06:48,192
or we're gonna be
late for the dance.
97
00:06:48,215 --> 00:06:49,809
I'm not going.
98
00:06:49,879 --> 00:06:52,019
Did I hear you right?
99
00:06:52,087 --> 00:06:53,811
You heard me right.
100
00:06:53,880 --> 00:06:55,735
You've got to go!
101
00:06:55,800 --> 00:06:57,175
Why?
102
00:06:57,240 --> 00:06:58,485
Why? Well, it's Friday,
103
00:06:58,552 --> 00:07:01,073
the work's all caught
up, it's a box social!
104
00:07:01,143 --> 00:07:02,868
Yeah, and besides,
you done took a bath
105
00:07:02,936 --> 00:07:04,660
and shaved and put
on them clean clothes.
106
00:07:04,727 --> 00:07:06,452
You ain't gonna
waste all that, are you?
107
00:07:08,696 --> 00:07:10,006
Ah, it seems to me
108
00:07:10,072 --> 00:07:11,862
your oldest brother
has his mind made up.
109
00:07:11,928 --> 00:07:13,903
Yeah, but Pa, what
are we going to do
110
00:07:13,975 --> 00:07:17,457
with the oldest Edison girl...
The one with the big... bustle?
111
00:07:17,528 --> 00:07:20,790
Adam, did you promise to
take the oldest Edison gal,
112
00:07:20,855 --> 00:07:22,798
the one with the,
uh, big bustle?
113
00:07:22,871 --> 00:07:25,742
No. I wasn't even over
there last Sunday, remember?
114
00:07:25,816 --> 00:07:28,534
Besides, you're big enough
to take care of two of 'em.
115
00:07:28,600 --> 00:07:30,095
You're right, Adam.
116
00:07:30,168 --> 00:07:32,558
Come on, Joe.
117
00:07:32,631 --> 00:07:33,712
What'd you mean by that?
118
00:07:35,384 --> 00:07:37,589
Mr. Cartwright,
a word of advice!
119
00:07:37,656 --> 00:07:39,072
Keep your eye on
that oldest son of yours.
120
00:07:39,095 --> 00:07:40,937
There's something
definitely wrong with that boy.
121
00:07:40,984 --> 00:07:43,374
Goes around all week like a
trap just waiting for a rabbit.
122
00:07:43,448 --> 00:07:45,345
Now he gets all dandied up
and he's not even gonna bother
123
00:07:45,368 --> 00:07:46,710
to do what he
got dandied up for!
124
00:07:46,775 --> 00:07:48,085
I'll watch him, doctor.
125
00:07:49,080 --> 00:07:50,510
Give him an apple.
126
00:07:50,584 --> 00:07:52,527
Have a good time!
127
00:07:54,487 --> 00:07:56,397
See ya, Pa! Adam!
128
00:07:59,736 --> 00:08:00,981
Adam?
129
00:08:01,048 --> 00:08:03,043
Any particular reason
you're not going to the social?
130
00:08:04,151 --> 00:08:05,679
Maybe.
131
00:08:10,455 --> 00:08:12,758
Well, I might as well
go talk to Hop Sing.
132
00:08:12,824 --> 00:08:14,385
I'll get more
conversation out of him.
133
00:08:30,007 --> 00:08:31,797
Papa, the paisley you brought.
134
00:08:31,864 --> 00:08:34,166
But, darling, she's
tried already the paisley.
135
00:08:34,232 --> 00:08:36,305
And the gold, and the purple.
136
00:08:36,375 --> 00:08:38,002
And the black-and-white stripes.
137
00:08:38,072 --> 00:08:40,756
But Mrs. Cardiff liked
the paisley best, Papa.
138
00:08:40,823 --> 00:08:42,198
Didn't you, Mrs. Cardiff?
139
00:08:42,264 --> 00:08:45,396
Oh, yes, I... I did,
Miss Rebecca.
140
00:08:45,464 --> 00:08:47,636
But I really can't
make up my mind.
141
00:08:47,703 --> 00:08:50,071
I... I don't think I'll
buy any material today.
142
00:08:50,135 --> 00:08:52,787
Just a spool of white
thread, Mr. Kaufman, please...
143
00:08:52,855 --> 00:08:54,711
a small spool?
144
00:08:54,775 --> 00:08:56,303
Just a spool of thread?
145
00:08:56,376 --> 00:08:58,068
That's all right, Mrs. Cardiff.
146
00:08:58,136 --> 00:08:59,347
I appreciate the business.
147
00:08:59,415 --> 00:09:00,943
All sales are welcome.
148
00:09:04,375 --> 00:09:10,290
I... I can understand your
being upset, Miss Rebecca, but...
149
00:09:10,360 --> 00:09:13,492
we're-we're just simple
homesteaders and...
150
00:09:13,560 --> 00:09:15,982
I could never buy
anything from your father
151
00:09:16,055 --> 00:09:18,991
except a spool of thread
152
00:09:19,064 --> 00:09:20,439
or a packet of needles.
153
00:09:20,503 --> 00:09:22,609
Mrs. Cardiff, I... I'm
sorry, I didn't understand.
154
00:09:22,679 --> 00:09:24,022
Oh...
155
00:09:26,359 --> 00:09:28,215
Mrs. Cardiff, I want
you to do me a favor.
156
00:09:28,279 --> 00:09:29,841
Oh, yes, Mr. Kaufman.
157
00:09:29,912 --> 00:09:31,025
Well, it's like this...
158
00:09:31,095 --> 00:09:33,846
Back East those smart merchants,
159
00:09:33,912 --> 00:09:35,374
they have a new
merchandising plan.
160
00:09:35,447 --> 00:09:40,020
They get a nice lady in a
neighborhood to wear a dress.
161
00:09:40,087 --> 00:09:43,536
When the lady's friends
ask her where she got it,
162
00:09:43,608 --> 00:09:46,423
she tells them to go
back to the merchant.
163
00:09:46,488 --> 00:09:49,555
I want you to make a dress
from this paisley material,
164
00:09:49,624 --> 00:09:52,886
and then when all
the ladies admire it,
165
00:09:52,952 --> 00:09:54,741
you just tell them
that you got the goods
166
00:09:54,807 --> 00:09:56,188
from Kaufman, the
peddler. All right?
167
00:09:56,248 --> 00:09:59,150
Oh. Oh, no, Mr...
Oh, no, no, no, no, no.
168
00:09:59,224 --> 00:10:00,480
I know what you
were going to say.
169
00:10:00,503 --> 00:10:01,911
The answer is no.
170
00:10:03,447 --> 00:10:05,936
As a matter of fact, I know,
171
00:10:06,007 --> 00:10:09,041
I should pay for your
making the garment,
172
00:10:09,111 --> 00:10:10,934
and for your recommending me.
173
00:10:11,000 --> 00:10:13,877
But you see... I am
just a poor peddler,
174
00:10:13,943 --> 00:10:16,791
and all I can afford is
to give you the material...
175
00:10:16,856 --> 00:10:17,871
and the thread.
176
00:10:21,847 --> 00:10:23,474
You'll do me the
favor, will you?
177
00:10:25,431 --> 00:10:27,886
Yes, Mr. Kaufman.
178
00:10:27,959 --> 00:10:29,848
For you, I'll do it.
179
00:10:29,911 --> 00:10:31,024
All right.
180
00:10:31,095 --> 00:10:32,722
Now, don't forget!
181
00:10:32,791 --> 00:10:33,904
Kaufman the Peddler!
182
00:10:36,408 --> 00:10:37,488
Now, come on.
183
00:10:37,559 --> 00:10:39,502
We'll be late for the Sabbath.
184
00:10:39,575 --> 00:10:41,747
Goodbye, Mrs. Cardiff.
185
00:10:41,816 --> 00:10:43,726
Goodbye.
186
00:10:55,320 --> 00:10:58,038
Well, I must say I've never
seen you sit for so long
187
00:10:58,103 --> 00:11:00,013
in one spot before.
188
00:11:03,000 --> 00:11:05,586
Something bothering you?
189
00:11:05,655 --> 00:11:06,965
No, there's nothing
bothering me.
190
00:11:07,032 --> 00:11:08,789
Everything's fine.
191
00:11:11,384 --> 00:11:13,294
Oh, there's Aaron Kaufman.
192
00:11:14,423 --> 00:11:15,798
So it is.
193
00:11:19,287 --> 00:11:21,143
He's got somebody with him.
194
00:11:23,223 --> 00:11:25,744
It's a girl!
195
00:11:25,815 --> 00:11:27,726
So it is.
196
00:11:35,736 --> 00:11:37,297
A very good day to
you, Mr. Cartwright.
197
00:11:37,367 --> 00:11:39,264
Good day to you, Mr. Kaufman.
Nice to see you again.
198
00:11:39,287 --> 00:11:40,815
Hello, Adam.
199
00:11:40,888 --> 00:11:43,060
Mr. Kaufman.
200
00:11:43,127 --> 00:11:44,143
Oh, Mr. Cartwright,
201
00:11:44,216 --> 00:11:46,671
I want to introduce
my daughter Rebecca.
202
00:11:46,744 --> 00:11:48,021
How do you do, Mr. Cartwright?
203
00:11:48,087 --> 00:11:49,397
How do you do, Miss?
204
00:11:49,463 --> 00:11:50,642
Well, Mr. Kaufman,
205
00:11:50,711 --> 00:11:53,559
I didn't know you had
such a pretty daughter.
206
00:11:53,624 --> 00:11:55,315
She is lovely, isn't she?
207
00:11:56,375 --> 00:11:57,969
But a real nuisance!
208
00:11:58,039 --> 00:11:59,731
Oh!
209
00:11:59,799 --> 00:12:01,622
It's good to see you
again, Miss Kaufman.
210
00:12:01,687 --> 00:12:03,249
Oh, you've already
met, have you?
211
00:12:03,320 --> 00:12:04,701
Oh, yeah, we were
here last Sunday...
212
00:12:04,727 --> 00:12:06,900
at the beginning of our trip.
213
00:12:06,967 --> 00:12:09,685
Yes, I forgot to tell you.
214
00:12:09,751 --> 00:12:11,639
Well, what do you think
215
00:12:11,704 --> 00:12:13,079
of our wonderful
part of the country
216
00:12:13,143 --> 00:12:14,721
now that you've been
traveling around all week?
217
00:12:14,744 --> 00:12:15,857
It's just wonderful.
218
00:12:15,927 --> 00:12:19,758
I had no idea there
was anything like this.
219
00:12:19,831 --> 00:12:22,101
Of course, it isn't all as
nice as the Ponderosa.
220
00:12:22,168 --> 00:12:24,983
That's what we've
always liked to think.
221
00:12:25,048 --> 00:12:26,423
Like to see some more of it?
222
00:12:26,487 --> 00:12:28,430
Oh, could I?
223
00:12:28,503 --> 00:12:30,130
Rebecca, what have
I been telling you?
224
00:12:30,200 --> 00:12:31,346
We've got to get home!
225
00:12:31,416 --> 00:12:33,205
Don't worry, Mr. Kaufman.
We won't go far.
226
00:12:33,271 --> 00:12:35,607
We'll be back before you finish
your business with my father.
227
00:12:35,671 --> 00:12:38,421
Adam... I don't think we
need anything, Mr. Kaufman.
228
00:12:38,488 --> 00:12:40,790
Oh, yes, we do. We
need quite a few items.
229
00:12:40,855 --> 00:12:43,639
As a matter of
fact, I made a list.
230
00:12:43,703 --> 00:12:45,111
You'll find it on
the kitchen table.
231
00:12:46,967 --> 00:12:49,140
We'll never get home
in time for the Sabbath.
232
00:12:49,207 --> 00:12:50,996
Oh, they'll be back
soon, Mr. Kaufman.
233
00:12:51,063 --> 00:12:53,683
I think we better get inside
and have a look at that list.
234
00:12:53,752 --> 00:12:56,174
Apparently, we
need a few things.
235
00:12:56,247 --> 00:12:59,314
The corral's over this way.
236
00:13:02,136 --> 00:13:04,591
Sounds like Jupiter.
237
00:13:04,664 --> 00:13:06,039
You want to meet him?
238
00:13:06,103 --> 00:13:07,795
- Would it be all right?
- Sure. Come on.
239
00:13:15,703 --> 00:13:17,330
Wait here. He's
busted out again.
240
00:13:19,607 --> 00:13:21,015
Down, boy, down!
241
00:13:23,191 --> 00:13:24,785
Whoa, boy, whoa.
242
00:13:33,239 --> 00:13:36,055
Whoa, boy. Back
243
00:13:36,119 --> 00:13:38,095
Well, Miss Rebecca,
why don't you come over
244
00:13:38,167 --> 00:13:39,444
and say hello to Jupiter?
245
00:13:44,919 --> 00:13:47,571
Hello there, Jupiter.
246
00:13:50,711 --> 00:13:52,851
You know, in many
ways he's still my favorite.
247
00:13:53,911 --> 00:13:55,123
Whoa, boy.
248
00:13:55,192 --> 00:13:57,331
I found him out on the range.
249
00:13:57,399 --> 00:13:59,026
Wild as a maverick.
250
00:13:59,095 --> 00:14:01,616
He fought me every
inch of the way,
251
00:14:01,687 --> 00:14:05,168
but he's saddle-broke.
252
00:14:05,239 --> 00:14:06,702
You're proud of
that, aren't you?
253
00:14:06,775 --> 00:14:10,125
Oh, he's still a handful.
254
00:14:11,767 --> 00:14:13,044
I can see that.
255
00:14:13,111 --> 00:14:17,902
You know, to my father, a
horse is just a necessary evil;
256
00:14:17,976 --> 00:14:19,548
sort of a strange,
incomprehensible animal
257
00:14:19,575 --> 00:14:23,733
that nobody could
possibly reason with;
258
00:14:23,799 --> 00:14:27,061
sort of a hide-covered
steam engine fired with oats
259
00:14:27,127 --> 00:14:28,502
instead of wood or coal.
260
00:14:28,567 --> 00:14:30,902
Is that the way
you feel about it?
261
00:14:30,967 --> 00:14:33,935
Well, that's the way I
was brought up to feel.
262
00:14:34,007 --> 00:14:38,612
But you know, this last week,
traveling around the way we have
263
00:14:38,679 --> 00:14:40,753
and seeing so many things
and meeting so many people,
264
00:14:40,823 --> 00:14:43,955
well, for the first time
in my life I feel like, like,
265
00:14:44,023 --> 00:14:48,050
well, I'd like to
be part of all this.
266
00:14:48,119 --> 00:14:51,022
You know, I've never
even ridden a horse.
267
00:14:51,095 --> 00:14:53,267
Would you like to try?
268
00:14:53,335 --> 00:14:55,475
Jupiter?
269
00:14:55,543 --> 00:14:59,406
No, no, no, no, I don't think
you are ready for Jupiter,
270
00:14:59,479 --> 00:15:02,895
but I think you could
handle old Betsy over there.
271
00:15:02,967 --> 00:15:05,935
Oh, Adam, I'd love to
try it if you'd teach me.
272
00:15:06,007 --> 00:15:08,179
Well, there's no
time like the present.
273
00:15:08,247 --> 00:15:10,071
Oh, no, not now.
274
00:15:10,135 --> 00:15:12,023
Well, you see, I
haven't the time.
275
00:15:12,087 --> 00:15:16,660
You heard Papa. He's,
He's in a hurry to get home.
276
00:15:16,727 --> 00:15:18,070
Tonight is the Jewish Sabbath,
277
00:15:18,135 --> 00:15:20,307
and Papa doesn't do
anything on the Sabbath,
278
00:15:20,375 --> 00:15:21,620
not even drive a horse.
279
00:15:21,687 --> 00:15:24,339
Your father's a very
dedicated man, isn't he?
280
00:15:24,407 --> 00:15:27,474
Yes, he is.
281
00:15:27,543 --> 00:15:30,130
But I'm afraid he's
rather old-fashioned.
282
00:15:35,703 --> 00:15:37,776
Target practice.
283
00:15:48,663 --> 00:15:51,446
Well, for a minute there
I thought we were at war.
284
00:15:51,511 --> 00:15:53,137
A Merwin and
Hurlbert for ten dollars.
285
00:15:53,207 --> 00:15:56,918
Or as I said to your son
last Sunday, it isn't quite new.
286
00:15:56,983 --> 00:15:59,056
I got it from a
drummer in Chicago.
287
00:15:59,127 --> 00:16:00,470
It sure is a thing of beauty.
288
00:16:00,535 --> 00:16:02,300
That's why I asked
Mr. Kaufman to bring it back
289
00:16:02,359 --> 00:16:03,789
so you could take a look at it.
290
00:16:03,863 --> 00:16:07,955
Nice gun, but I'll have to
think about it, Mr. Kaufman.
291
00:16:08,023 --> 00:16:09,453
Thank you.
292
00:16:09,527 --> 00:16:13,041
To think about it is
the customer right.
293
00:16:13,111 --> 00:16:14,127
Ach, we'll never get home!
294
00:16:14,199 --> 00:16:17,266
Come on, young lady! Get aboard.
295
00:16:17,335 --> 00:16:19,474
Come on! Come on!
296
00:16:20,823 --> 00:16:22,384
We'll see you again?
297
00:16:22,455 --> 00:16:24,179
I hope so.
298
00:16:25,847 --> 00:16:27,441
Good-bye.
299
00:16:34,359 --> 00:16:35,789
See you soon!
300
00:16:45,239 --> 00:16:46,352
What's this?
301
00:16:46,423 --> 00:16:48,083
That's what you owe me.
302
00:16:48,151 --> 00:16:49,613
What for?
303
00:16:49,687 --> 00:16:52,274
For the list you made up.
304
00:16:52,343 --> 00:16:54,733
Oh. Sorry about that.
305
00:16:56,343 --> 00:16:58,286
They're nice people.
306
00:17:00,247 --> 00:17:02,223
Nice girl.
307
00:17:02,295 --> 00:17:04,303
What are we gonna
need next week?
308
00:17:16,151 --> 00:17:18,323
Och! This stupid horse!
309
00:17:18,391 --> 00:17:20,629
If God wants me to keep
the Sabbath at home,
310
00:17:20,695 --> 00:17:22,550
he should please
change it into a gazelle!
311
00:17:22,615 --> 00:17:24,688
Please, Papa, the way
you're driving the poor animal,
312
00:17:24,759 --> 00:17:26,647
you're gonna kill him!
313
00:17:26,711 --> 00:17:29,461
So we'll be an hour late.
314
00:17:29,526 --> 00:17:33,903
Yes, yes, you're right.
You're right, Rebecca.
315
00:17:36,023 --> 00:17:39,090
Maybe when the sun
sets, we'll have to stop.
316
00:17:39,159 --> 00:17:41,527
Out here, Papa,
in the wilderness?
317
00:17:41,591 --> 00:17:42,607
That's absurd.
318
00:17:42,679 --> 00:17:46,095
The ways of God absurd?
319
00:17:46,167 --> 00:17:49,910
Since I was born, I have never
driven one mile on the Sabbath.
320
00:17:49,975 --> 00:17:54,231
I've never bought or sold
or even touched money.
321
00:17:54,295 --> 00:17:59,860
At my age, I do not
intend to change.
322
00:17:59,927 --> 00:18:02,863
Papa, this is a new land.
323
00:18:02,935 --> 00:18:05,969
All the more reason that
the old ways not be changed.
324
00:18:16,759 --> 00:18:22,227
Ah, it's no use, Rebecca.
The sun is going down.
325
00:18:22,295 --> 00:18:25,645
I think it's time to
stop and prepare.
326
00:18:25,719 --> 00:18:28,949
Over there. There
is a nice place.
327
00:18:41,591 --> 00:18:43,152
Hey, look, they're turning off.
328
00:18:43,223 --> 00:18:45,231
Looks like they're gonna
stay the night there.
329
00:18:45,303 --> 00:18:47,475
If they do, all
the better for us.
330
00:18:47,542 --> 00:18:48,787
Let's go.
331
00:18:48,854 --> 00:18:52,434
Wait till it gets dark, will
ya? It won't be long now.
332
00:18:59,543 --> 00:19:01,300
What's on your mind?
333
00:19:01,367 --> 00:19:02,928
Ah, nothing.
334
00:19:05,303 --> 00:19:07,213
It's that girl.
335
00:19:09,911 --> 00:19:11,254
Yeah, I suppose so.
336
00:19:12,502 --> 00:19:15,700
I was just thinking...
337
00:19:15,767 --> 00:19:19,597
I get the impression that
she'd like to meet new people.
338
00:19:22,327 --> 00:19:27,346
So... why don't we
give a big party?
339
00:19:27,415 --> 00:19:30,928
Invite people from all
over, really do it up big.
340
00:19:30,998 --> 00:19:34,382
And that way they'll
get to meet new people,
341
00:19:34,455 --> 00:19:35,503
make new friends.
342
00:19:35,575 --> 00:19:40,083
Hmm. It's an idea.
343
00:19:40,151 --> 00:19:42,323
You think the, uh...
344
00:19:42,391 --> 00:19:43,853
think the Kaufmans would come?
345
00:19:43,926 --> 00:19:45,421
Well, why not?
346
00:19:45,494 --> 00:19:47,917
Beside, there's only
one way to find out...
347
00:19:47,991 --> 00:19:49,137
and that's to ask.
348
00:19:49,207 --> 00:19:51,248
So I was wondering
if you wouldn't mind
349
00:19:51,319 --> 00:19:54,451
if I spent the weekend
in Carson City.
350
00:19:54,519 --> 00:19:56,462
Seem to have your mind
351
00:19:56,535 --> 00:19:58,772
pretty well set on it
anyway, don't you?
352
00:20:02,519 --> 00:20:04,462
By the way, uh...
353
00:20:04,535 --> 00:20:07,154
did you make up your mind
about that Merwin and Hurlbert?
354
00:20:07,222 --> 00:20:10,071
What's that got to do with
what we're talking about?
355
00:20:11,287 --> 00:20:13,677
Well, I just can't go
rushing in and say,
356
00:20:13,751 --> 00:20:15,857
"Mr. Kaufman, do you
want to come to a party?"
357
00:20:18,231 --> 00:20:20,850
All right, buy the gun.
358
00:20:20,918 --> 00:20:24,531
Okay. Take care of the
old homestead, will ya?
359
00:20:33,623 --> 00:20:36,558
Oh, it's so peaceful here,
Papa, and so beautiful,
360
00:20:36,630 --> 00:20:38,639
but is it proper to conduct
the Sabbath service
361
00:20:38,711 --> 00:20:40,751
out under the
open sky like this?
362
00:20:40,822 --> 00:20:42,350
Well, of course,
it's proper, child.
363
00:20:42,423 --> 00:20:45,588
Is there a better place to
worship and sing praise to God
364
00:20:45,655 --> 00:20:49,071
than under the
canopy of His heaven?
365
00:21:08,151 --> 00:21:09,810
It's one of the Cartwright boys.
366
00:21:09,878 --> 00:21:12,246
I told you we
shouldn't have waited.
367
00:21:12,311 --> 00:21:14,733
Take it easy. We'll
see what he's up to.
368
00:21:52,887 --> 00:22:00,559
Boruch ato Adonoi, Eloheinu
melech ho-olum asher
369
00:22:00,727 --> 00:22:02,833
kiddshonu b mitzvosov,
370
00:22:02,903 --> 00:22:07,214
v'tzivono l'hadlik
ner shel shabbes.
371
00:22:36,343 --> 00:22:42,573
L'cho dodi likras kallo,
372
00:22:42,646 --> 00:22:50,319
pnei shabos n'knablo.
373
00:22:54,342 --> 00:22:57,093
Adam...
374
00:22:57,159 --> 00:23:00,772
Hello. I, uh, was on my
way to Carson City to see you
375
00:23:00,839 --> 00:23:02,662
when I saw your
wagon tracks lead here.
376
00:23:02,726 --> 00:23:06,175
I know. Papa won't drive his
horse after the Sabbath starts.
377
00:23:06,247 --> 00:23:07,590
So you're staying here tonight?
378
00:23:07,655 --> 00:23:09,892
Oh, yes, we'll be all right.
379
00:23:09,958 --> 00:23:12,098
I was rather frightened
when I saw you.
380
00:23:12,166 --> 00:23:14,142
We've already
started the service.
381
00:23:14,215 --> 00:23:17,150
I know. I've been
watching. It's quite lovely.
382
00:23:17,222 --> 00:23:19,045
I suppose so.
383
00:23:21,734 --> 00:23:26,525
You said you were on your way
to Carson City to see me. Why?
384
00:23:26,599 --> 00:23:28,607
My father changed his mind.
385
00:23:28,679 --> 00:23:32,225
He wants to buy the revolver
that your father offered him.
386
00:23:32,294 --> 00:23:34,750
Oh, but Papa can't
sell anything now.
387
00:23:34,823 --> 00:23:36,230
The Sabbath's started.
388
00:23:36,295 --> 00:23:39,776
From now until sundown tomorrow,
Papa can't even touch money.
389
00:23:39,847 --> 00:23:41,920
You see, he can't
even allow his thoughts
390
00:23:41,990 --> 00:23:43,202
to turn to worldly things.
391
00:23:43,271 --> 00:23:45,312
I hope you understand.
392
00:23:46,311 --> 00:23:48,286
I do.
393
00:23:48,358 --> 00:23:51,393
I'm sorry you rode all
this way for nothing.
394
00:23:52,390 --> 00:23:54,725
I didn't.
395
00:23:56,230 --> 00:23:59,330
What I mean is, the
gun was just an excuse.
396
00:24:01,319 --> 00:24:03,142
It's... it's such
a beautiful night.
397
00:24:03,206 --> 00:24:04,188
Let's walk a little.
398
00:24:05,191 --> 00:24:06,947
In the middle of the service?
399
00:24:07,015 --> 00:24:10,332
Oh, just till Papa
finishes his prayers.
400
00:24:10,407 --> 00:24:11,553
It takes quite a while.
401
00:24:13,510 --> 00:24:14,689
All right.
402
00:24:28,326 --> 00:24:31,197
You know, Adam... every
minute of this last week
403
00:24:31,271 --> 00:24:34,654
has been just... just wonderful.
404
00:24:34,726 --> 00:24:36,800
Well, I think we ought
to keep it that way.
405
00:24:36,870 --> 00:24:39,457
You see, the real reason I,
uh, came to see you was...
406
00:24:39,526 --> 00:24:42,910
Well, we want to throw you
a big party at the Ponderosa.
407
00:24:42,982 --> 00:24:44,772
Adam, how nice!
408
00:24:44,838 --> 00:24:46,083
I think you'll
have a lot of fun.
409
00:24:46,150 --> 00:24:47,824
You and your father will
get to meet everybody.
410
00:24:47,847 --> 00:24:50,401
Oh, Adam, that
sounds just wonderful.
411
00:24:50,471 --> 00:24:52,381
But...
412
00:25:00,743 --> 00:25:02,532
Well, what's the matter?
413
00:25:03,526 --> 00:25:06,047
Our people...
414
00:25:06,118 --> 00:25:08,770
well, we live somewhat
differently than other people.
415
00:25:08,838 --> 00:25:11,457
You see, my
father's very strict.
416
00:25:11,526 --> 00:25:13,981
We live very much the
way he did in the old country.
417
00:25:14,054 --> 00:25:15,582
I don't go out very much.
418
00:25:15,654 --> 00:25:18,241
I stay home, and
cook and sew and knit.
419
00:25:18,311 --> 00:25:21,029
But you're going meet
somebody one of these days.
420
00:25:21,095 --> 00:25:22,470
Start a life of your own.
421
00:25:22,534 --> 00:25:24,640
You mean get married?
422
00:25:26,599 --> 00:25:29,250
Well, most girls
lean towards the idea.
423
00:25:30,247 --> 00:25:32,288
I suppose I do, too.
424
00:25:38,023 --> 00:25:41,024
If he showed up tomorrow...
425
00:25:41,095 --> 00:25:42,306
what would he look like?
426
00:25:42,375 --> 00:25:45,245
Well, if Papa had any say,
427
00:25:45,318 --> 00:25:48,134
I suppose he'd look very much
like Papa did 30 years ago.
428
00:25:48,198 --> 00:25:50,687
But I can't draw a
physical description...
429
00:25:52,646 --> 00:25:54,557
It's not supposed to matter.
430
00:25:54,630 --> 00:25:57,828
The only thing that's supposed
to matter is that he's a lamden.
431
00:25:57,894 --> 00:26:00,229
A lamden?
432
00:26:00,294 --> 00:26:03,165
Yes, a scholar...
Above all else, a scholar.
433
00:26:05,255 --> 00:26:09,216
There's no thought given
to the ruggedness of jaw,
434
00:26:09,286 --> 00:26:11,392
or the stone hardness
of his muscle,
435
00:26:11,463 --> 00:26:12,925
or strength of his hands.
436
00:26:13,926 --> 00:26:15,837
All those things that
437
00:26:15,911 --> 00:26:17,821
suddenly seem
very attractive to me.
438
00:26:20,326 --> 00:26:23,044
I suppose I should
feel ashamed of myself.
439
00:26:24,038 --> 00:26:26,625
Why?
440
00:26:26,694 --> 00:26:29,826
There's nothing wrong
in feeling like a woman.
441
00:26:31,335 --> 00:26:33,245
Is there?
442
00:26:39,654 --> 00:26:41,216
What's that?
443
00:26:41,287 --> 00:26:44,157
It's the "Shalom Aleichem."
444
00:26:44,230 --> 00:26:46,140
"Shalom Aleichem" what is that?
445
00:26:46,214 --> 00:26:48,801
It's a song welcoming the
Sabbath angels of peace.
446
00:26:48,871 --> 00:26:50,595
It means the prayers
are almost over.
447
00:26:50,662 --> 00:26:52,638
I'd better get back, Papa
will be looking for me.
448
00:26:52,711 --> 00:26:54,621
All right.
449
00:27:07,142 --> 00:27:09,216
You'd better wait
here. I'll go on ahead.
450
00:27:09,286 --> 00:27:11,142
Papa will want to
give me his blessing.
451
00:27:11,206 --> 00:27:12,734
How do you mean?
452
00:27:12,807 --> 00:27:15,590
Well, it's something
very ancient.
453
00:27:15,654 --> 00:27:19,267
It's been part of our
service for centuries.
454
00:27:19,335 --> 00:27:21,790
The Lord bless
thee and keep thee;
455
00:27:21,863 --> 00:27:24,962
The Lord make His
face to shine upon thee
456
00:27:25,030 --> 00:27:26,592
and be gracious unto thee;
457
00:27:26,663 --> 00:27:30,941
The Lord lift up His
countenance upon thee,
458
00:27:31,014 --> 00:27:32,957
and grant thee peace.
459
00:28:01,382 --> 00:28:02,877
Rebecca!
460
00:28:28,551 --> 00:28:30,461
Oh, we have a visitor, Papa.
461
00:28:30,534 --> 00:28:31,582
Oh?
462
00:28:31,654 --> 00:28:32,767
It's Adam Cartwright.
463
00:28:38,246 --> 00:28:40,997
I'm surprised to
see you here, Adam.
464
00:28:41,062 --> 00:28:44,805
I came to buy that revolver
that you were showing my father,
465
00:28:44,871 --> 00:28:48,548
but Rebecca explained to me
why you can't sell it to me now.
466
00:28:48,615 --> 00:28:52,194
I told Adam about the
Sabbath traditions, Papa.
467
00:28:52,262 --> 00:28:54,717
You did right, child.
468
00:28:54,790 --> 00:28:57,158
Please give your father
my respects and apologies.
469
00:28:57,222 --> 00:28:58,849
I'm sure he'll understand.
470
00:28:58,919 --> 00:29:00,829
Yes, sir.
471
00:29:02,246 --> 00:29:04,582
I... you know, I don't feel
right about you and Rebecca
472
00:29:04,646 --> 00:29:06,141
staying out here all alone.
473
00:29:06,214 --> 00:29:09,695
My son... we are not afraid.
474
00:29:10,822 --> 00:29:13,245
Good night.
475
00:29:14,246 --> 00:29:16,102
Good night, sir.
476
00:29:16,166 --> 00:29:18,022
Rebecca.
477
00:29:34,278 --> 00:29:36,189
Rebecca, darling...
478
00:29:37,894 --> 00:29:41,375
You like this young
man, don't you?
479
00:29:41,446 --> 00:29:44,317
Yes, Papa. He
seems very nice to me.
480
00:29:46,726 --> 00:29:49,596
Yes, certainly... a
very nice young man.
481
00:29:52,166 --> 00:29:57,219
But after all,
Rebecca, what is he?
482
00:29:57,286 --> 00:29:59,294
A scholar?
483
00:29:59,366 --> 00:30:01,058
A lamden? A great teacher?
484
00:30:01,126 --> 00:30:03,036
What is he?
485
00:30:03,910 --> 00:30:05,252
I'll tell you what
he is, Papa...
486
00:30:05,319 --> 00:30:07,229
He is a man!
487
00:30:10,119 --> 00:30:13,087
Oh, Papa, I'm sorry for the
way that sounded, but it's...
488
00:30:13,158 --> 00:30:15,777
But you meant it.
489
00:30:15,846 --> 00:30:17,025
Papa, all my life
490
00:30:17,094 --> 00:30:19,516
I have had teachers and
scholars preached at me
491
00:30:19,590 --> 00:30:21,631
like they were the only
men in the whole world!
492
00:30:21,702 --> 00:30:22,913
Well, I'm sick of it,
493
00:30:22,982 --> 00:30:26,114
and I'm sick of being shut
away behind locked doors!
494
00:30:26,183 --> 00:30:27,361
I want to live...
495
00:30:27,430 --> 00:30:29,024
The way these
people out here live.
496
00:30:29,094 --> 00:30:31,812
I want to mix with them.
And I want to be part of them!
497
00:30:31,878 --> 00:30:35,108
Papa, Mr. Cartwright and
Adam want to give a party
498
00:30:35,175 --> 00:30:37,859
at the Ponderosa so that
we can meet everybody.
499
00:30:37,926 --> 00:30:40,098
That's the reason
Adam came out here.
500
00:30:44,614 --> 00:30:47,234
Rebecca, my darling...
501
00:30:47,303 --> 00:30:51,330
this you will always remember:
502
00:30:51,399 --> 00:30:54,117
you are the
daughter of my house.
503
00:30:54,182 --> 00:30:57,980
And it is our tradition that
a child will honor her father.
504
00:30:58,054 --> 00:31:01,601
And it is our tradition
that anger and worldliness
505
00:31:01,670 --> 00:31:04,224
shall not be indulged
in on the Sabbath day.
506
00:31:07,142 --> 00:31:10,242
You will now prepare
the supper, child.
507
00:31:34,758 --> 00:31:36,687
Well, boy, I didn't know we
were gonna stay the night,
508
00:31:36,710 --> 00:31:38,621
or I'd've brought you some oats.
509
00:32:43,366 --> 00:32:44,577
Tie him and gag him.
510
00:32:44,646 --> 00:32:45,989
What for? I'll take care of him.
511
00:32:46,054 --> 00:32:47,964
Do what I say! Get the rope.
512
00:32:51,654 --> 00:32:53,564
Thank you, Rebecca,
for preparing our meal.
513
00:32:55,494 --> 00:32:57,120
We shall now give thanks to God.
514
00:32:57,190 --> 00:33:00,578
All right, peddler...
let's have it.
515
00:33:00,646 --> 00:33:02,469
No!
516
00:33:03,974 --> 00:33:05,743
Will you please take your
hands off my daughter?
517
00:33:05,766 --> 00:33:06,725
Just watch her, Stiles.
518
00:33:08,102 --> 00:33:10,470
The money... where is it?
519
00:33:10,534 --> 00:33:12,445
Come on, get it.
520
00:33:14,374 --> 00:33:16,230
It's the Sabbath.
521
00:33:16,294 --> 00:33:18,302
I mustn't touch any money.
522
00:33:18,374 --> 00:33:20,263
What do you mean, the Sabbath?
523
00:33:20,326 --> 00:33:22,716
This is just Friday night.
524
00:33:22,790 --> 00:33:24,035
You heard him, get it!
525
00:33:24,102 --> 00:33:25,859
Ease off, Stiles.
526
00:33:25,926 --> 00:33:27,934
Where you hiding
the money, Kaufman?
527
00:33:28,006 --> 00:33:30,374
- Don't tell him, Papa!
- You shut up!
528
00:33:32,326 --> 00:33:35,196
You'll find what you want
under the wagon seat.
529
00:33:46,598 --> 00:33:48,355
I got it. Let's go.
530
00:33:51,590 --> 00:33:53,500
Lay off, Stiles... let's go.
531
00:34:00,454 --> 00:34:02,594
Papa, I was so frightened!
532
00:34:02,662 --> 00:34:04,997
It's all right.
533
00:34:05,062 --> 00:34:06,973
All right, child.
534
00:34:08,230 --> 00:34:12,860
Always remember...
God takes care of us.
535
00:34:23,526 --> 00:34:26,396
Oh, Papa... aren't you
going to do anything?
536
00:34:27,270 --> 00:34:29,759
What's there to be done?
537
00:34:29,830 --> 00:34:31,903
We could hitch the
horse to the wagon and...
538
00:34:31,974 --> 00:34:34,179
Hitch the horse? On the Sabbath?
539
00:34:34,246 --> 00:34:37,247
But Papa, two ruffians just
robbed you of all your money,
540
00:34:37,318 --> 00:34:39,206
and you're just standing there!
541
00:34:39,270 --> 00:34:41,295
I-I don't understand, Papa,
what's the matter with you?
542
00:34:41,318 --> 00:34:43,042
Why don't you do something?
543
00:34:44,038 --> 00:34:45,762
Yes.
544
00:34:45,830 --> 00:34:46,944
I will do something.
545
00:34:48,902 --> 00:34:50,812
What I have always done.
546
00:34:52,326 --> 00:34:55,174
I will remember the Sabbath day
547
00:34:55,238 --> 00:34:57,149
and keep it holy.
548
00:34:58,725 --> 00:35:00,734
So you will do nothing.
549
00:35:00,806 --> 00:35:03,621
Papa, you always do nothing.
550
00:35:03,686 --> 00:35:06,785
The world spills scalding
hot soup all over you
551
00:35:06,854 --> 00:35:08,579
and you stick out
your tongue to lick it
552
00:35:08,646 --> 00:35:10,337
- and say thank you!
- Rebecca!
553
00:35:10,406 --> 00:35:12,163
I know one thing for sure, Papa:
554
00:35:12,230 --> 00:35:14,031
if Adam Cartwright had been
robbed by two men... or 32...
555
00:35:14,054 --> 00:35:16,902
He wouldn't just stand
there and do nothing!
556
00:35:16,965 --> 00:35:18,210
He would have gone after them,
557
00:35:18,278 --> 00:35:20,733
and... and fought them, or
killed them, or done something!
558
00:35:20,805 --> 00:35:22,748
Adam Cartwright's
ways are not our ways.
559
00:35:22,822 --> 00:35:25,311
No, he doesn't live
in the dark ages!
560
00:35:25,382 --> 00:35:27,587
He's got common
sense and courage and...
561
00:35:27,654 --> 00:35:29,280
and I wish he
were here right now,
562
00:35:29,350 --> 00:35:31,260
and he could do
something for us!
563
00:35:43,141 --> 00:35:45,052
♪♪
564
00:36:16,037 --> 00:36:18,210
Easy does it, now, Cartwright.
565
00:36:18,278 --> 00:36:21,891
You try anything, I'll
put a bullet in your back.
566
00:36:21,958 --> 00:36:22,852
All right.
567
00:36:22,918 --> 00:36:24,828
Get up!
568
00:36:28,198 --> 00:36:30,054
There's something
I want you to see.
569
00:36:30,118 --> 00:36:32,029
Get goin'.
570
00:36:37,798 --> 00:36:39,686
Go ahead... take a look!
571
00:36:39,898 --> 00:36:41,841
Adam! Oh, Adam!
572
00:36:51,002 --> 00:36:52,312
What do you want
from these people?
573
00:36:52,378 --> 00:36:54,288
Just trying to make
the old man tell us
574
00:36:54,361 --> 00:36:55,889
where he's hid the
rest of the money.
575
00:36:55,962 --> 00:36:59,192
But he told you, you
already have all his money!
576
00:37:00,186 --> 00:37:05,392
Water... Water...
Give him some water!
577
00:37:05,466 --> 00:37:06,874
Oh, please!
578
00:37:06,938 --> 00:37:08,849
All right, I'll give
him some water.
579
00:37:15,194 --> 00:37:16,885
Did you have to do that?
580
00:37:16,953 --> 00:37:18,547
They got it coming to them.
581
00:37:18,617 --> 00:37:22,164
Trying to pull a fast
one like they did?
582
00:37:22,234 --> 00:37:23,609
What have they done?
583
00:37:23,673 --> 00:37:26,293
When we counted the money
the old man handed over to us,
584
00:37:26,362 --> 00:37:29,363
there was less than $12.
585
00:37:29,433 --> 00:37:30,678
We came back for the rest,
586
00:37:30,745 --> 00:37:33,015
but he won't tell us
where he's got it hid.
587
00:37:33,082 --> 00:37:36,017
Maybe you can get
him to talk, Cartwright.
588
00:37:36,090 --> 00:37:38,993
If you don't, you
ain't seen the half
589
00:37:39,066 --> 00:37:40,529
of what's going
to happen to him.
590
00:37:40,601 --> 00:37:42,904
Adam, please help us.
591
00:37:45,945 --> 00:37:47,572
Give him some water.
592
00:37:47,642 --> 00:37:50,010
Not a drop, till he opens up.
593
00:37:56,665 --> 00:37:58,838
Is it worth it?
594
00:38:00,953 --> 00:38:02,962
Answer me,
Kaufman! Is it worth it?
595
00:38:04,922 --> 00:38:06,778
I don't know what you mean.
596
00:38:06,842 --> 00:38:09,396
Adam, what are you saying?
597
00:38:09,466 --> 00:38:12,216
You know what I'm trying to say.
598
00:38:12,281 --> 00:38:14,192
Is saving the
money worth all this?
599
00:38:15,994 --> 00:38:17,522
Why don't you
just give it to them?
600
00:38:17,594 --> 00:38:19,896
I haven't got any money.
601
00:38:19,961 --> 00:38:22,035
He gave it all to them already!
602
00:38:23,033 --> 00:38:24,922
You're as bad as he is.
603
00:38:24,986 --> 00:38:26,481
How much is it worth to you?
604
00:38:26,554 --> 00:38:28,278
His life? Yours?
605
00:38:28,345 --> 00:38:30,899
You know they'll kill you
if you don't give it to them.
606
00:38:30,969 --> 00:38:33,556
Adam, why... why
won't you listen to me?
607
00:38:33,626 --> 00:38:35,798
He hasn't got any money!
608
00:38:35,865 --> 00:38:37,524
Oh, yes, he has.
609
00:38:38,714 --> 00:38:41,235
I know he has.
610
00:38:41,306 --> 00:38:46,643
Adam Cartwright...
you are a liar!
611
00:38:46,714 --> 00:38:48,624
Am I?
612
00:38:50,073 --> 00:38:52,660
Well, listen to
me, you old miser.
613
00:38:52,730 --> 00:38:54,967
If you want to sacrifice
your life and hers
614
00:38:55,034 --> 00:38:56,725
for $1,000, you can...
615
00:38:56,793 --> 00:38:58,704
but you're not going
to sacrifice mine!
616
00:38:59,706 --> 00:39:02,260
$1,000, Stiles!
617
00:39:03,578 --> 00:39:06,262
Yes... $1,000 even.
618
00:39:06,330 --> 00:39:07,705
I've seen it.
619
00:39:07,770 --> 00:39:09,112
He showed it to my father.
620
00:39:09,177 --> 00:39:10,455
He's a liar!
621
00:39:10,522 --> 00:39:12,530
Don't listen to him,
please, he's lying!
622
00:39:12,601 --> 00:39:15,056
You saw it.
623
00:39:15,129 --> 00:39:18,032
He got it in a deal from
a Chicago drummer.
624
00:39:22,074 --> 00:39:24,944
Those were your exact
words, Mr. Kaufman...
625
00:39:26,649 --> 00:39:29,138
you got it in a deal
626
00:39:29,210 --> 00:39:31,120
from a Chicago drummer.
627
00:39:40,762 --> 00:39:42,421
Oh, no.
628
00:39:42,490 --> 00:39:44,400
No, Adam.
629
00:39:46,009 --> 00:39:48,018
That would lead
to more violence.
630
00:39:48,090 --> 00:39:49,651
I hate violence!
631
00:39:49,722 --> 00:39:52,570
And you've got it, old man,
you just admit you've got it.
632
00:39:52,633 --> 00:39:53,878
Please go away.
633
00:39:53,945 --> 00:39:55,801
Leave me alone.
634
00:39:55,865 --> 00:39:57,143
I'll leave you alone...
635
00:39:59,097 --> 00:40:00,625
I'll break every
bone in your body.
636
00:40:00,698 --> 00:40:01,714
Hold it, Stiles!
637
00:40:01,786 --> 00:40:03,696
Beatin' won't help much.
638
00:40:06,682 --> 00:40:10,195
Maybe there's another way
we can get him to talk, Stiles.
639
00:40:15,994 --> 00:40:17,751
Yeah.
640
00:40:17,818 --> 00:40:19,728
I been thinking about
that a long time, Hank.
641
00:40:22,458 --> 00:40:24,433
Leave her alone!
642
00:40:24,505 --> 00:40:26,416
Thought you were on
our side, Cartwright.
643
00:40:27,418 --> 00:40:30,937
No... No! Don't!
644
00:40:31,002 --> 00:40:34,101
Don't touch me,
you... you animal!
645
00:40:34,170 --> 00:40:35,064
No!
646
00:40:35,130 --> 00:40:36,789
No, no!
647
00:40:36,858 --> 00:40:38,135
All right!
648
00:40:45,658 --> 00:40:49,488
Oh, Lord, God of Abraham...
649
00:40:54,906 --> 00:40:56,630
Untie me.
650
00:40:59,546 --> 00:41:02,449
Just remember, old man, I
can pick up where I left off.
651
00:41:02,522 --> 00:41:04,432
Now, where's the money?
652
00:41:06,201 --> 00:41:08,406
Untie me, and
I'll get it for you.
653
00:41:08,473 --> 00:41:10,613
I can get it!
654
00:41:10,681 --> 00:41:12,919
You would never find it.
655
00:41:12,986 --> 00:41:14,612
Turn him loose, Stiles.
656
00:41:14,681 --> 00:41:16,787
He can't do much
in his condition.
657
00:41:25,978 --> 00:41:27,702
Now where is it?
658
00:41:27,769 --> 00:41:29,112
In the wagon.
659
00:41:29,177 --> 00:41:30,869
We searched the wagon!
660
00:41:30,938 --> 00:41:33,808
Not in 1,000 years could
you find where I hid it.
661
00:41:48,506 --> 00:41:50,481
Don't try anything, Cartwright.
662
00:41:50,553 --> 00:41:52,310
You neither, girlie!
663
00:41:54,938 --> 00:41:56,794
Oh, so that's where you hid it,
664
00:41:56,858 --> 00:41:58,353
a secret compartment, huh?
665
00:41:58,425 --> 00:42:00,052
No wonder we couldn't find it.
666
00:42:00,122 --> 00:42:03,439
I wish you did not
make me do this...
667
00:42:12,506 --> 00:42:14,416
Papa!
668
00:42:15,098 --> 00:42:17,433
Papa, are you all right?
669
00:42:17,497 --> 00:42:18,687
You got them both, Mr. Kaufman.
670
00:42:18,745 --> 00:42:19,826
That's pretty good shooting.
671
00:42:19,898 --> 00:42:21,808
Good shooting?
672
00:42:22,618 --> 00:42:24,506
I killed two men.
673
00:42:24,569 --> 00:42:25,781
Rebecca, get these ropes off.
674
00:42:25,850 --> 00:42:27,956
Oh...
675
00:42:30,490 --> 00:42:31,472
Papa!
676
00:42:31,545 --> 00:42:32,888
He's hurt!
677
00:42:32,953 --> 00:42:35,638
No, he's all right.
678
00:42:35,706 --> 00:42:37,562
- He's just exhausted.
- Oh, Papa...
679
00:42:37,626 --> 00:42:38,819
Why don't you get
him a little water?
680
00:42:38,842 --> 00:42:39,906
We'll get him back to the ranch.
681
00:42:39,929 --> 00:42:41,207
- Yes.
- I'll get the horses.
682
00:42:41,273 --> 00:42:44,465
Papa... Oh, Papa...
683
00:42:57,274 --> 00:42:59,544
Papa, how do you feel?
684
00:42:59,610 --> 00:43:00,658
He's gonna be all right.
685
00:43:00,729 --> 00:43:02,082
We'll keep him
here till he gets well.
686
00:43:02,105 --> 00:43:03,746
Joe, why don't you ride
into town for Doc Martin?
687
00:43:03,769 --> 00:43:05,875
- Right.
- No, no, no doctor...
688
00:43:05,945 --> 00:43:07,986
Take me home, please.
689
00:43:08,057 --> 00:43:11,887
I am a man of
strict orthodox faith.
690
00:43:11,961 --> 00:43:14,450
I would be a most difficult
guest in your house.
691
00:43:14,521 --> 00:43:17,489
Oh, nonsense, Mr. Kaufman.
692
00:43:17,561 --> 00:43:19,220
We have plenty of room here,
693
00:43:19,289 --> 00:43:21,200
and Hop Sing is the
best cook in the territory.
694
00:43:21,274 --> 00:43:25,840
That may be... but
can he cook kosher?
695
00:43:27,513 --> 00:43:31,769
All my life, I've never tasted
anything but kosher food.
696
00:43:32,761 --> 00:43:35,129
I understand.
697
00:43:35,193 --> 00:43:36,404
You're right.
698
00:43:36,473 --> 00:43:37,903
So I tell you what we'll do.
699
00:43:37,977 --> 00:43:41,426
We'll strip your wagon down,
and make a comfortable bed.
700
00:43:41,498 --> 00:43:43,354
Why don't you get a
mattress out of the bunkhouse
701
00:43:43,418 --> 00:43:45,590
- and put it in the wagon, huh?
- Sure thing.
702
00:43:45,657 --> 00:43:47,895
I'll, uh, I'll get the
blanket and some pillows.
703
00:43:47,962 --> 00:43:49,872
All right, thanks, Pa.
704
00:43:51,098 --> 00:43:53,008
You have a very
understanding father.
705
00:43:53,081 --> 00:43:54,511
Yes, he is.
706
00:43:54,585 --> 00:43:55,796
We're kind of proud of him.
707
00:43:56,825 --> 00:44:01,299
That is a father's
finest reward...
708
00:44:01,369 --> 00:44:03,280
when his children
are proud of him.
709
00:44:04,890 --> 00:44:08,409
Oh, Papa... I'm so ashamed.
710
00:44:08,474 --> 00:44:10,417
Ashamed?
711
00:44:10,490 --> 00:44:12,400
For what, child?
712
00:44:14,169 --> 00:44:16,658
We've all had a terrible ordeal.
713
00:44:16,729 --> 00:44:18,869
But Papa, I said
such awful things.
714
00:44:18,938 --> 00:44:20,084
Oh...
715
00:44:20,153 --> 00:44:22,488
Well, I was ready
to turn my back on...
716
00:44:22,553 --> 00:44:24,562
on everything you
ever taught me.
717
00:44:24,634 --> 00:44:26,009
No.
718
00:44:26,073 --> 00:44:27,983
Not on everything...
719
00:44:29,850 --> 00:44:34,447
- just on me.
- Oh... For a moment.
720
00:44:37,049 --> 00:44:40,847
Maybe I am sometimes
a little too strict.
721
00:44:40,921 --> 00:44:44,086
No, you didn't
turn on your faith.
722
00:44:44,153 --> 00:44:46,674
See, Adam, it is a fine thing
723
00:44:46,745 --> 00:44:50,358
to have a faith you
know you can never lose.
724
00:44:51,865 --> 00:44:55,379
"Blind faith,"
the world calls it.
725
00:44:57,305 --> 00:44:58,833
But the very blindness of it
726
00:44:58,905 --> 00:45:02,867
has eyes that
pierce the darkness.
727
00:45:02,938 --> 00:45:05,688
Well, I'll tell you one
thing, Mr. Kaufman,
728
00:45:05,753 --> 00:45:07,347
I've never seen greater courage.
729
00:45:08,346 --> 00:45:10,518
Courage?
730
00:45:10,585 --> 00:45:13,455
It's easy to have courage
with a gun in your hand.
731
00:45:14,745 --> 00:45:18,905
But without a gun... Ah!
732
00:45:18,969 --> 00:45:20,563
That's another thing.
733
00:45:20,633 --> 00:45:24,409
Oh, Papa, I have learned
so much these past two days,
734
00:45:24,473 --> 00:45:26,962
things... things I
never even realized.
735
00:45:28,921 --> 00:45:31,191
You're not the only one
who learned, my child.
736
00:45:31,257 --> 00:45:33,560
I always hated violence.
737
00:45:33,625 --> 00:45:37,106
I thought I... I could
never tolerate it.
738
00:45:40,505 --> 00:45:43,321
And I took two lives.
739
00:45:45,273 --> 00:45:46,933
You had no choice.
740
00:45:47,002 --> 00:45:48,213
They would have killed us.
741
00:45:48,281 --> 00:45:51,413
The cause might have been good,
742
00:45:51,481 --> 00:45:55,472
but still... I took two lives.
743
00:45:58,041 --> 00:46:01,490
And I had to be
stern with this child
744
00:46:01,561 --> 00:46:04,944
because she rebelled
against an ancient discipline.
745
00:46:05,017 --> 00:46:10,004
Because she saw
that this was a new land
746
00:46:10,073 --> 00:46:13,904
that welcomes all
people, and all cultures...
747
00:46:19,321 --> 00:46:21,711
I think the God of my fathers
748
00:46:21,785 --> 00:46:26,007
smiles down upon
me now... in pity.
749
00:46:27,961 --> 00:46:29,784
Well, we're all ready.
750
00:46:29,850 --> 00:46:31,377
Thank you, Mr. Cartwright.
751
00:46:32,378 --> 00:46:34,517
Please...
752
00:46:34,585 --> 00:46:38,296
don't give that
party until I am well.
753
00:46:38,361 --> 00:46:39,856
I should like to be invited.
754
00:46:41,817 --> 00:46:45,114
Mr. Kaufman, we'll have
a party to remember.
755
00:46:45,177 --> 00:46:47,185
Thank you.
756
00:46:47,257 --> 00:46:49,680
Adam, will you take
us to Carson City?
757
00:46:49,754 --> 00:46:51,664
It's my pleasure.
758
00:46:54,137 --> 00:46:56,756
And perhaps you could plan
on having dinner with us tonight,
759
00:46:56,826 --> 00:46:58,736
in our home?
760
00:47:00,057 --> 00:47:02,513
I'd be very proud.
761
00:47:02,586 --> 00:47:03,830
On one condition.
762
00:47:03,897 --> 00:47:05,425
That is...?
763
00:47:05,497 --> 00:47:07,353
It has to be strictly kosher.
764
00:47:08,537 --> 00:47:11,189
Strictly guaranteed.
765
00:48:12,922 --> 00:48:15,410
This has been a
color presentation
766
00:48:15,481 --> 00:48:17,970
of the NBC Television Network.
54815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.