All language subtitles for Bonanza S04E24 The Way of Aaron.DVDRip.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,984 --> 00:00:23,327 Papa? 2 00:00:23,392 --> 00:00:25,302 Yes, darling? 3 00:00:25,376 --> 00:00:28,192 Are you sorry I made you take me with you? 4 00:00:28,256 --> 00:00:29,631 Not yet. 5 00:00:29,696 --> 00:00:31,006 It's Sunday morning. 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,658 We've only been out a few hours. 7 00:00:33,728 --> 00:00:38,934 But by the end of the week, who can tell? 8 00:00:40,096 --> 00:00:42,301 Oh, I know I'm going to love it, Papa. 9 00:00:42,368 --> 00:00:43,580 You know, I always thought 10 00:00:43,648 --> 00:00:45,437 the Ponderosa was your last stop. 11 00:00:45,504 --> 00:00:47,610 But this time, it's the first stop. 12 00:00:47,680 --> 00:00:49,110 Yes. 13 00:00:49,184 --> 00:00:51,869 Already she's trying to tell me how to run my business. 14 00:01:20,864 --> 00:01:23,451 Oh, Mr. Kaufman, what you doing out this way so early? 15 00:01:23,520 --> 00:01:25,114 There is an expression in this country... 16 00:01:25,184 --> 00:01:27,039 The early bird wins the race. 17 00:01:27,104 --> 00:01:28,927 Catches the worm, Papa. 18 00:01:28,992 --> 00:01:32,222 So? If he didn't win the race, how could he catch the worm? 19 00:01:38,336 --> 00:01:40,409 I want to have the honor to introduce you 20 00:01:40,480 --> 00:01:42,620 to my daughter, Rebecca. 21 00:01:42,688 --> 00:01:43,867 Mr. Adam Cartwright. 22 00:01:43,936 --> 00:01:45,213 How do you do? 23 00:01:45,280 --> 00:01:47,256 It's very nice to meet you, Miss Rebecca. 24 00:01:47,328 --> 00:01:49,117 Is your father home? 25 00:01:49,184 --> 00:01:51,094 No, he's not. Uh, he went over 26 00:01:51,168 --> 00:01:52,892 to the Edisons' place with my brothers. 27 00:01:52,960 --> 00:01:54,816 Oh, I'm sorry I missed him. 28 00:01:54,880 --> 00:01:56,572 I have something special to show him. 29 00:01:56,640 --> 00:01:58,332 Oh, what is it? 30 00:02:04,160 --> 00:02:06,976 Merwin and Hulbert. 31 00:02:07,040 --> 00:02:10,903 .44 caliber. 32 00:02:10,976 --> 00:02:13,017 Can let you have it for ten dollars. 33 00:02:13,088 --> 00:02:17,213 Ten dollars for a Merwin and Hulbert? 34 00:02:17,280 --> 00:02:19,321 Never seen one for under $19. 35 00:02:19,391 --> 00:02:22,043 Well, if it were brand new, I would ask $19. 36 00:02:22,112 --> 00:02:24,218 But you see, it's slightly used. 37 00:02:24,287 --> 00:02:26,111 I got it from a Chicago drummer. 38 00:02:26,176 --> 00:02:28,544 Well, it's still a good buy. 39 00:02:28,608 --> 00:02:30,551 But I don't have any use for it. 40 00:02:30,624 --> 00:02:32,250 That's all right. 41 00:02:32,320 --> 00:02:34,426 Just thought I'd show it to you. 42 00:02:39,776 --> 00:02:41,784 I tell you what, uh... 43 00:02:43,135 --> 00:02:44,925 I'm sure my father would be interested in it, 44 00:02:44,992 --> 00:02:47,262 so, why don't you drop by Friday on your way back? 45 00:02:47,327 --> 00:02:49,849 I'll do that. Good-bye. 46 00:02:49,920 --> 00:02:51,230 Take care. 47 00:02:51,296 --> 00:02:52,758 Take care? 48 00:02:52,832 --> 00:02:54,327 Who would bother a poor peddler? 49 00:03:44,032 --> 00:03:46,007 Well, what do you say... Take a chance? 50 00:03:46,080 --> 00:03:47,455 Uh-uh. We'll wait till Friday 51 00:03:47,520 --> 00:03:49,277 when old Kaufman's on the way home. 52 00:03:49,344 --> 00:03:50,555 After a week of peddling, 53 00:03:50,624 --> 00:03:53,308 he'll have more in his sock then than he has today. 54 00:03:53,375 --> 00:03:56,027 Yeah. It'll be worth waiting for. 55 00:05:08,536 --> 00:05:10,391 Ish. 56 00:05:10,456 --> 00:05:12,693 We'll never be home in time for the Sabbath. 57 00:05:12,759 --> 00:05:14,670 Oh, Papa, stop nudging yourself. 58 00:05:14,744 --> 00:05:16,206 Okay, I stop it. 59 00:05:16,280 --> 00:05:18,223 3:00 Friday. 60 00:05:18,296 --> 00:05:20,337 I should already be in Carson City. 61 00:05:20,408 --> 00:05:22,449 Papa, it's been such a lovely week. 62 00:05:22,520 --> 00:05:23,830 Don't spoil it. 63 00:05:25,751 --> 00:05:27,694 You did have a nice time, didn't you? 64 00:05:27,767 --> 00:05:29,394 Oh, Papa, it's been just wonderful. 65 00:05:29,464 --> 00:05:31,985 It's like discovering a whole new world. 66 00:05:32,055 --> 00:05:35,218 I just wish that... Just wish what? 67 00:05:35,287 --> 00:05:37,874 Nothing, Papa. What's our next stop? 68 00:05:37,944 --> 00:05:40,399 Our next stop will be at Mrs. Cardiff's, 69 00:05:40,472 --> 00:05:43,702 and after that, a quick stop at the Ponderosa, and then home. 70 00:05:43,768 --> 00:05:46,355 Oh, the Ponderosa. 71 00:05:46,424 --> 00:05:49,108 Do you think we'll see Adam Cartwright again, Papa? 72 00:05:58,200 --> 00:05:59,826 Hey. Hello, Adam boy. 73 00:05:59,895 --> 00:06:01,587 Them Edison gals are gonna be busting 74 00:06:01,656 --> 00:06:02,737 plumb out of their corsets. 75 00:06:02,808 --> 00:06:03,856 Yeah, and don't forget. 76 00:06:03,928 --> 00:06:05,871 You got to save the youngest one for me. 77 00:06:05,944 --> 00:06:07,570 My, don't we all smell pretty! 78 00:06:07,639 --> 00:06:08,720 Yeah. 79 00:06:08,791 --> 00:06:10,240 - Had your horses curried. - Oh, thanks, Pa. 80 00:06:10,263 --> 00:06:11,606 Hey, how come you don't come along? 81 00:06:11,671 --> 00:06:13,632 You might find yourself a young little widow woman there 82 00:06:13,656 --> 00:06:15,169 and cut yourself a real hoedown or something. 83 00:06:15,192 --> 00:06:16,403 Yeah, Hoss is right, Pa. 84 00:06:16,471 --> 00:06:18,464 Why don't you come along and show us how to do it? Uh... 85 00:06:18,487 --> 00:06:20,015 Good evening, ma'am. 86 00:06:20,088 --> 00:06:22,707 My name is Benjamin Cartwright. 87 00:06:22,776 --> 00:06:25,744 I'm the father of young Joseph Cartwright, 88 00:06:25,815 --> 00:06:28,020 best-looking boy in the territory. 89 00:06:28,087 --> 00:06:30,838 Would you mind if I had the next dance with you? 90 00:06:30,904 --> 00:06:32,760 Oh, I'd love to. 91 00:06:39,255 --> 00:06:40,685 You boys better get going, 92 00:06:40,760 --> 00:06:43,150 or those Edison gals are gonna be fighting mad. 93 00:06:43,224 --> 00:06:44,833 Hey, uh, come on, Adam. We got to get on out there 94 00:06:44,856 --> 00:06:45,952 if we're gonna go by the Edison place, 95 00:06:45,975 --> 00:06:47,023 and then on into town, 96 00:06:47,095 --> 00:06:48,192 or we're gonna be late for the dance. 97 00:06:48,215 --> 00:06:49,809 I'm not going. 98 00:06:49,879 --> 00:06:52,019 Did I hear you right? 99 00:06:52,087 --> 00:06:53,811 You heard me right. 100 00:06:53,880 --> 00:06:55,735 You've got to go! 101 00:06:55,800 --> 00:06:57,175 Why? 102 00:06:57,240 --> 00:06:58,485 Why? Well, it's Friday, 103 00:06:58,552 --> 00:07:01,073 the work's all caught up, it's a box social! 104 00:07:01,143 --> 00:07:02,868 Yeah, and besides, you done took a bath 105 00:07:02,936 --> 00:07:04,660 and shaved and put on them clean clothes. 106 00:07:04,727 --> 00:07:06,452 You ain't gonna waste all that, are you? 107 00:07:08,696 --> 00:07:10,006 Ah, it seems to me 108 00:07:10,072 --> 00:07:11,862 your oldest brother has his mind made up. 109 00:07:11,928 --> 00:07:13,903 Yeah, but Pa, what are we going to do 110 00:07:13,975 --> 00:07:17,457 with the oldest Edison girl... The one with the big... bustle? 111 00:07:17,528 --> 00:07:20,790 Adam, did you promise to take the oldest Edison gal, 112 00:07:20,855 --> 00:07:22,798 the one with the, uh, big bustle? 113 00:07:22,871 --> 00:07:25,742 No. I wasn't even over there last Sunday, remember? 114 00:07:25,816 --> 00:07:28,534 Besides, you're big enough to take care of two of 'em. 115 00:07:28,600 --> 00:07:30,095 You're right, Adam. 116 00:07:30,168 --> 00:07:32,558 Come on, Joe. 117 00:07:32,631 --> 00:07:33,712 What'd you mean by that? 118 00:07:35,384 --> 00:07:37,589 Mr. Cartwright, a word of advice! 119 00:07:37,656 --> 00:07:39,072 Keep your eye on that oldest son of yours. 120 00:07:39,095 --> 00:07:40,937 There's something definitely wrong with that boy. 121 00:07:40,984 --> 00:07:43,374 Goes around all week like a trap just waiting for a rabbit. 122 00:07:43,448 --> 00:07:45,345 Now he gets all dandied up and he's not even gonna bother 123 00:07:45,368 --> 00:07:46,710 to do what he got dandied up for! 124 00:07:46,775 --> 00:07:48,085 I'll watch him, doctor. 125 00:07:49,080 --> 00:07:50,510 Give him an apple. 126 00:07:50,584 --> 00:07:52,527 Have a good time! 127 00:07:54,487 --> 00:07:56,397 See ya, Pa! Adam! 128 00:07:59,736 --> 00:08:00,981 Adam? 129 00:08:01,048 --> 00:08:03,043 Any particular reason you're not going to the social? 130 00:08:04,151 --> 00:08:05,679 Maybe. 131 00:08:10,455 --> 00:08:12,758 Well, I might as well go talk to Hop Sing. 132 00:08:12,824 --> 00:08:14,385 I'll get more conversation out of him. 133 00:08:30,007 --> 00:08:31,797 Papa, the paisley you brought. 134 00:08:31,864 --> 00:08:34,166 But, darling, she's tried already the paisley. 135 00:08:34,232 --> 00:08:36,305 And the gold, and the purple. 136 00:08:36,375 --> 00:08:38,002 And the black-and-white stripes. 137 00:08:38,072 --> 00:08:40,756 But Mrs. Cardiff liked the paisley best, Papa. 138 00:08:40,823 --> 00:08:42,198 Didn't you, Mrs. Cardiff? 139 00:08:42,264 --> 00:08:45,396 Oh, yes, I... I did, Miss Rebecca. 140 00:08:45,464 --> 00:08:47,636 But I really can't make up my mind. 141 00:08:47,703 --> 00:08:50,071 I... I don't think I'll buy any material today. 142 00:08:50,135 --> 00:08:52,787 Just a spool of white thread, Mr. Kaufman, please... 143 00:08:52,855 --> 00:08:54,711 a small spool? 144 00:08:54,775 --> 00:08:56,303 Just a spool of thread? 145 00:08:56,376 --> 00:08:58,068 That's all right, Mrs. Cardiff. 146 00:08:58,136 --> 00:08:59,347 I appreciate the business. 147 00:08:59,415 --> 00:09:00,943 All sales are welcome. 148 00:09:04,375 --> 00:09:10,290 I... I can understand your being upset, Miss Rebecca, but... 149 00:09:10,360 --> 00:09:13,492 we're-we're just simple homesteaders and... 150 00:09:13,560 --> 00:09:15,982 I could never buy anything from your father 151 00:09:16,055 --> 00:09:18,991 except a spool of thread 152 00:09:19,064 --> 00:09:20,439 or a packet of needles. 153 00:09:20,503 --> 00:09:22,609 Mrs. Cardiff, I... I'm sorry, I didn't understand. 154 00:09:22,679 --> 00:09:24,022 Oh... 155 00:09:26,359 --> 00:09:28,215 Mrs. Cardiff, I want you to do me a favor. 156 00:09:28,279 --> 00:09:29,841 Oh, yes, Mr. Kaufman. 157 00:09:29,912 --> 00:09:31,025 Well, it's like this... 158 00:09:31,095 --> 00:09:33,846 Back East those smart merchants, 159 00:09:33,912 --> 00:09:35,374 they have a new merchandising plan. 160 00:09:35,447 --> 00:09:40,020 They get a nice lady in a neighborhood to wear a dress. 161 00:09:40,087 --> 00:09:43,536 When the lady's friends ask her where she got it, 162 00:09:43,608 --> 00:09:46,423 she tells them to go back to the merchant. 163 00:09:46,488 --> 00:09:49,555 I want you to make a dress from this paisley material, 164 00:09:49,624 --> 00:09:52,886 and then when all the ladies admire it, 165 00:09:52,952 --> 00:09:54,741 you just tell them that you got the goods 166 00:09:54,807 --> 00:09:56,188 from Kaufman, the peddler. All right? 167 00:09:56,248 --> 00:09:59,150 Oh. Oh, no, Mr... Oh, no, no, no, no, no. 168 00:09:59,224 --> 00:10:00,480 I know what you were going to say. 169 00:10:00,503 --> 00:10:01,911 The answer is no. 170 00:10:03,447 --> 00:10:05,936 As a matter of fact, I know, 171 00:10:06,007 --> 00:10:09,041 I should pay for your making the garment, 172 00:10:09,111 --> 00:10:10,934 and for your recommending me. 173 00:10:11,000 --> 00:10:13,877 But you see... I am just a poor peddler, 174 00:10:13,943 --> 00:10:16,791 and all I can afford is to give you the material... 175 00:10:16,856 --> 00:10:17,871 and the thread. 176 00:10:21,847 --> 00:10:23,474 You'll do me the favor, will you? 177 00:10:25,431 --> 00:10:27,886 Yes, Mr. Kaufman. 178 00:10:27,959 --> 00:10:29,848 For you, I'll do it. 179 00:10:29,911 --> 00:10:31,024 All right. 180 00:10:31,095 --> 00:10:32,722 Now, don't forget! 181 00:10:32,791 --> 00:10:33,904 Kaufman the Peddler! 182 00:10:36,408 --> 00:10:37,488 Now, come on. 183 00:10:37,559 --> 00:10:39,502 We'll be late for the Sabbath. 184 00:10:39,575 --> 00:10:41,747 Goodbye, Mrs. Cardiff. 185 00:10:41,816 --> 00:10:43,726 Goodbye. 186 00:10:55,320 --> 00:10:58,038 Well, I must say I've never seen you sit for so long 187 00:10:58,103 --> 00:11:00,013 in one spot before. 188 00:11:03,000 --> 00:11:05,586 Something bothering you? 189 00:11:05,655 --> 00:11:06,965 No, there's nothing bothering me. 190 00:11:07,032 --> 00:11:08,789 Everything's fine. 191 00:11:11,384 --> 00:11:13,294 Oh, there's Aaron Kaufman. 192 00:11:14,423 --> 00:11:15,798 So it is. 193 00:11:19,287 --> 00:11:21,143 He's got somebody with him. 194 00:11:23,223 --> 00:11:25,744 It's a girl! 195 00:11:25,815 --> 00:11:27,726 So it is. 196 00:11:35,736 --> 00:11:37,297 A very good day to you, Mr. Cartwright. 197 00:11:37,367 --> 00:11:39,264 Good day to you, Mr. Kaufman. Nice to see you again. 198 00:11:39,287 --> 00:11:40,815 Hello, Adam. 199 00:11:40,888 --> 00:11:43,060 Mr. Kaufman. 200 00:11:43,127 --> 00:11:44,143 Oh, Mr. Cartwright, 201 00:11:44,216 --> 00:11:46,671 I want to introduce my daughter Rebecca. 202 00:11:46,744 --> 00:11:48,021 How do you do, Mr. Cartwright? 203 00:11:48,087 --> 00:11:49,397 How do you do, Miss? 204 00:11:49,463 --> 00:11:50,642 Well, Mr. Kaufman, 205 00:11:50,711 --> 00:11:53,559 I didn't know you had such a pretty daughter. 206 00:11:53,624 --> 00:11:55,315 She is lovely, isn't she? 207 00:11:56,375 --> 00:11:57,969 But a real nuisance! 208 00:11:58,039 --> 00:11:59,731 Oh! 209 00:11:59,799 --> 00:12:01,622 It's good to see you again, Miss Kaufman. 210 00:12:01,687 --> 00:12:03,249 Oh, you've already met, have you? 211 00:12:03,320 --> 00:12:04,701 Oh, yeah, we were here last Sunday... 212 00:12:04,727 --> 00:12:06,900 at the beginning of our trip. 213 00:12:06,967 --> 00:12:09,685 Yes, I forgot to tell you. 214 00:12:09,751 --> 00:12:11,639 Well, what do you think 215 00:12:11,704 --> 00:12:13,079 of our wonderful part of the country 216 00:12:13,143 --> 00:12:14,721 now that you've been traveling around all week? 217 00:12:14,744 --> 00:12:15,857 It's just wonderful. 218 00:12:15,927 --> 00:12:19,758 I had no idea there was anything like this. 219 00:12:19,831 --> 00:12:22,101 Of course, it isn't all as nice as the Ponderosa. 220 00:12:22,168 --> 00:12:24,983 That's what we've always liked to think. 221 00:12:25,048 --> 00:12:26,423 Like to see some more of it? 222 00:12:26,487 --> 00:12:28,430 Oh, could I? 223 00:12:28,503 --> 00:12:30,130 Rebecca, what have I been telling you? 224 00:12:30,200 --> 00:12:31,346 We've got to get home! 225 00:12:31,416 --> 00:12:33,205 Don't worry, Mr. Kaufman. We won't go far. 226 00:12:33,271 --> 00:12:35,607 We'll be back before you finish your business with my father. 227 00:12:35,671 --> 00:12:38,421 Adam... I don't think we need anything, Mr. Kaufman. 228 00:12:38,488 --> 00:12:40,790 Oh, yes, we do. We need quite a few items. 229 00:12:40,855 --> 00:12:43,639 As a matter of fact, I made a list. 230 00:12:43,703 --> 00:12:45,111 You'll find it on the kitchen table. 231 00:12:46,967 --> 00:12:49,140 We'll never get home in time for the Sabbath. 232 00:12:49,207 --> 00:12:50,996 Oh, they'll be back soon, Mr. Kaufman. 233 00:12:51,063 --> 00:12:53,683 I think we better get inside and have a look at that list. 234 00:12:53,752 --> 00:12:56,174 Apparently, we need a few things. 235 00:12:56,247 --> 00:12:59,314 The corral's over this way. 236 00:13:02,136 --> 00:13:04,591 Sounds like Jupiter. 237 00:13:04,664 --> 00:13:06,039 You want to meet him? 238 00:13:06,103 --> 00:13:07,795 - Would it be all right? - Sure. Come on. 239 00:13:15,703 --> 00:13:17,330 Wait here. He's busted out again. 240 00:13:19,607 --> 00:13:21,015 Down, boy, down! 241 00:13:23,191 --> 00:13:24,785 Whoa, boy, whoa. 242 00:13:33,239 --> 00:13:36,055 Whoa, boy. Back 243 00:13:36,119 --> 00:13:38,095 Well, Miss Rebecca, why don't you come over 244 00:13:38,167 --> 00:13:39,444 and say hello to Jupiter? 245 00:13:44,919 --> 00:13:47,571 Hello there, Jupiter. 246 00:13:50,711 --> 00:13:52,851 You know, in many ways he's still my favorite. 247 00:13:53,911 --> 00:13:55,123 Whoa, boy. 248 00:13:55,192 --> 00:13:57,331 I found him out on the range. 249 00:13:57,399 --> 00:13:59,026 Wild as a maverick. 250 00:13:59,095 --> 00:14:01,616 He fought me every inch of the way, 251 00:14:01,687 --> 00:14:05,168 but he's saddle-broke. 252 00:14:05,239 --> 00:14:06,702 You're proud of that, aren't you? 253 00:14:06,775 --> 00:14:10,125 Oh, he's still a handful. 254 00:14:11,767 --> 00:14:13,044 I can see that. 255 00:14:13,111 --> 00:14:17,902 You know, to my father, a horse is just a necessary evil; 256 00:14:17,976 --> 00:14:19,548 sort of a strange, incomprehensible animal 257 00:14:19,575 --> 00:14:23,733 that nobody could possibly reason with; 258 00:14:23,799 --> 00:14:27,061 sort of a hide-covered steam engine fired with oats 259 00:14:27,127 --> 00:14:28,502 instead of wood or coal. 260 00:14:28,567 --> 00:14:30,902 Is that the way you feel about it? 261 00:14:30,967 --> 00:14:33,935 Well, that's the way I was brought up to feel. 262 00:14:34,007 --> 00:14:38,612 But you know, this last week, traveling around the way we have 263 00:14:38,679 --> 00:14:40,753 and seeing so many things and meeting so many people, 264 00:14:40,823 --> 00:14:43,955 well, for the first time in my life I feel like, like, 265 00:14:44,023 --> 00:14:48,050 well, I'd like to be part of all this. 266 00:14:48,119 --> 00:14:51,022 You know, I've never even ridden a horse. 267 00:14:51,095 --> 00:14:53,267 Would you like to try? 268 00:14:53,335 --> 00:14:55,475 Jupiter? 269 00:14:55,543 --> 00:14:59,406 No, no, no, no, I don't think you are ready for Jupiter, 270 00:14:59,479 --> 00:15:02,895 but I think you could handle old Betsy over there. 271 00:15:02,967 --> 00:15:05,935 Oh, Adam, I'd love to try it if you'd teach me. 272 00:15:06,007 --> 00:15:08,179 Well, there's no time like the present. 273 00:15:08,247 --> 00:15:10,071 Oh, no, not now. 274 00:15:10,135 --> 00:15:12,023 Well, you see, I haven't the time. 275 00:15:12,087 --> 00:15:16,660 You heard Papa. He's, He's in a hurry to get home. 276 00:15:16,727 --> 00:15:18,070 Tonight is the Jewish Sabbath, 277 00:15:18,135 --> 00:15:20,307 and Papa doesn't do anything on the Sabbath, 278 00:15:20,375 --> 00:15:21,620 not even drive a horse. 279 00:15:21,687 --> 00:15:24,339 Your father's a very dedicated man, isn't he? 280 00:15:24,407 --> 00:15:27,474 Yes, he is. 281 00:15:27,543 --> 00:15:30,130 But I'm afraid he's rather old-fashioned. 282 00:15:35,703 --> 00:15:37,776 Target practice. 283 00:15:48,663 --> 00:15:51,446 Well, for a minute there I thought we were at war. 284 00:15:51,511 --> 00:15:53,137 A Merwin and Hurlbert for ten dollars. 285 00:15:53,207 --> 00:15:56,918 Or as I said to your son last Sunday, it isn't quite new. 286 00:15:56,983 --> 00:15:59,056 I got it from a drummer in Chicago. 287 00:15:59,127 --> 00:16:00,470 It sure is a thing of beauty. 288 00:16:00,535 --> 00:16:02,300 That's why I asked Mr. Kaufman to bring it back 289 00:16:02,359 --> 00:16:03,789 so you could take a look at it. 290 00:16:03,863 --> 00:16:07,955 Nice gun, but I'll have to think about it, Mr. Kaufman. 291 00:16:08,023 --> 00:16:09,453 Thank you. 292 00:16:09,527 --> 00:16:13,041 To think about it is the customer right. 293 00:16:13,111 --> 00:16:14,127 Ach, we'll never get home! 294 00:16:14,199 --> 00:16:17,266 Come on, young lady! Get aboard. 295 00:16:17,335 --> 00:16:19,474 Come on! Come on! 296 00:16:20,823 --> 00:16:22,384 We'll see you again? 297 00:16:22,455 --> 00:16:24,179 I hope so. 298 00:16:25,847 --> 00:16:27,441 Good-bye. 299 00:16:34,359 --> 00:16:35,789 See you soon! 300 00:16:45,239 --> 00:16:46,352 What's this? 301 00:16:46,423 --> 00:16:48,083 That's what you owe me. 302 00:16:48,151 --> 00:16:49,613 What for? 303 00:16:49,687 --> 00:16:52,274 For the list you made up. 304 00:16:52,343 --> 00:16:54,733 Oh. Sorry about that. 305 00:16:56,343 --> 00:16:58,286 They're nice people. 306 00:17:00,247 --> 00:17:02,223 Nice girl. 307 00:17:02,295 --> 00:17:04,303 What are we gonna need next week? 308 00:17:16,151 --> 00:17:18,323 Och! This stupid horse! 309 00:17:18,391 --> 00:17:20,629 If God wants me to keep the Sabbath at home, 310 00:17:20,695 --> 00:17:22,550 he should please change it into a gazelle! 311 00:17:22,615 --> 00:17:24,688 Please, Papa, the way you're driving the poor animal, 312 00:17:24,759 --> 00:17:26,647 you're gonna kill him! 313 00:17:26,711 --> 00:17:29,461 So we'll be an hour late. 314 00:17:29,526 --> 00:17:33,903 Yes, yes, you're right. You're right, Rebecca. 315 00:17:36,023 --> 00:17:39,090 Maybe when the sun sets, we'll have to stop. 316 00:17:39,159 --> 00:17:41,527 Out here, Papa, in the wilderness? 317 00:17:41,591 --> 00:17:42,607 That's absurd. 318 00:17:42,679 --> 00:17:46,095 The ways of God absurd? 319 00:17:46,167 --> 00:17:49,910 Since I was born, I have never driven one mile on the Sabbath. 320 00:17:49,975 --> 00:17:54,231 I've never bought or sold or even touched money. 321 00:17:54,295 --> 00:17:59,860 At my age, I do not intend to change. 322 00:17:59,927 --> 00:18:02,863 Papa, this is a new land. 323 00:18:02,935 --> 00:18:05,969 All the more reason that the old ways not be changed. 324 00:18:16,759 --> 00:18:22,227 Ah, it's no use, Rebecca. The sun is going down. 325 00:18:22,295 --> 00:18:25,645 I think it's time to stop and prepare. 326 00:18:25,719 --> 00:18:28,949 Over there. There is a nice place. 327 00:18:41,591 --> 00:18:43,152 Hey, look, they're turning off. 328 00:18:43,223 --> 00:18:45,231 Looks like they're gonna stay the night there. 329 00:18:45,303 --> 00:18:47,475 If they do, all the better for us. 330 00:18:47,542 --> 00:18:48,787 Let's go. 331 00:18:48,854 --> 00:18:52,434 Wait till it gets dark, will ya? It won't be long now. 332 00:18:59,543 --> 00:19:01,300 What's on your mind? 333 00:19:01,367 --> 00:19:02,928 Ah, nothing. 334 00:19:05,303 --> 00:19:07,213 It's that girl. 335 00:19:09,911 --> 00:19:11,254 Yeah, I suppose so. 336 00:19:12,502 --> 00:19:15,700 I was just thinking... 337 00:19:15,767 --> 00:19:19,597 I get the impression that she'd like to meet new people. 338 00:19:22,327 --> 00:19:27,346 So... why don't we give a big party? 339 00:19:27,415 --> 00:19:30,928 Invite people from all over, really do it up big. 340 00:19:30,998 --> 00:19:34,382 And that way they'll get to meet new people, 341 00:19:34,455 --> 00:19:35,503 make new friends. 342 00:19:35,575 --> 00:19:40,083 Hmm. It's an idea. 343 00:19:40,151 --> 00:19:42,323 You think the, uh... 344 00:19:42,391 --> 00:19:43,853 think the Kaufmans would come? 345 00:19:43,926 --> 00:19:45,421 Well, why not? 346 00:19:45,494 --> 00:19:47,917 Beside, there's only one way to find out... 347 00:19:47,991 --> 00:19:49,137 and that's to ask. 348 00:19:49,207 --> 00:19:51,248 So I was wondering if you wouldn't mind 349 00:19:51,319 --> 00:19:54,451 if I spent the weekend in Carson City. 350 00:19:54,519 --> 00:19:56,462 Seem to have your mind 351 00:19:56,535 --> 00:19:58,772 pretty well set on it anyway, don't you? 352 00:20:02,519 --> 00:20:04,462 By the way, uh... 353 00:20:04,535 --> 00:20:07,154 did you make up your mind about that Merwin and Hurlbert? 354 00:20:07,222 --> 00:20:10,071 What's that got to do with what we're talking about? 355 00:20:11,287 --> 00:20:13,677 Well, I just can't go rushing in and say, 356 00:20:13,751 --> 00:20:15,857 "Mr. Kaufman, do you want to come to a party?" 357 00:20:18,231 --> 00:20:20,850 All right, buy the gun. 358 00:20:20,918 --> 00:20:24,531 Okay. Take care of the old homestead, will ya? 359 00:20:33,623 --> 00:20:36,558 Oh, it's so peaceful here, Papa, and so beautiful, 360 00:20:36,630 --> 00:20:38,639 but is it proper to conduct the Sabbath service 361 00:20:38,711 --> 00:20:40,751 out under the open sky like this? 362 00:20:40,822 --> 00:20:42,350 Well, of course, it's proper, child. 363 00:20:42,423 --> 00:20:45,588 Is there a better place to worship and sing praise to God 364 00:20:45,655 --> 00:20:49,071 than under the canopy of His heaven? 365 00:21:08,151 --> 00:21:09,810 It's one of the Cartwright boys. 366 00:21:09,878 --> 00:21:12,246 I told you we shouldn't have waited. 367 00:21:12,311 --> 00:21:14,733 Take it easy. We'll see what he's up to. 368 00:21:52,887 --> 00:22:00,559 Boruch ato Adonoi, Eloheinu melech ho-olum asher 369 00:22:00,727 --> 00:22:02,833 kiddshonu b mitzvosov, 370 00:22:02,903 --> 00:22:07,214 v'tzivono l'hadlik ner shel shabbes. 371 00:22:36,343 --> 00:22:42,573 L'cho dodi likras kallo, 372 00:22:42,646 --> 00:22:50,319 pnei shabos n'knablo. 373 00:22:54,342 --> 00:22:57,093 Adam... 374 00:22:57,159 --> 00:23:00,772 Hello. I, uh, was on my way to Carson City to see you 375 00:23:00,839 --> 00:23:02,662 when I saw your wagon tracks lead here. 376 00:23:02,726 --> 00:23:06,175 I know. Papa won't drive his horse after the Sabbath starts. 377 00:23:06,247 --> 00:23:07,590 So you're staying here tonight? 378 00:23:07,655 --> 00:23:09,892 Oh, yes, we'll be all right. 379 00:23:09,958 --> 00:23:12,098 I was rather frightened when I saw you. 380 00:23:12,166 --> 00:23:14,142 We've already started the service. 381 00:23:14,215 --> 00:23:17,150 I know. I've been watching. It's quite lovely. 382 00:23:17,222 --> 00:23:19,045 I suppose so. 383 00:23:21,734 --> 00:23:26,525 You said you were on your way to Carson City to see me. Why? 384 00:23:26,599 --> 00:23:28,607 My father changed his mind. 385 00:23:28,679 --> 00:23:32,225 He wants to buy the revolver that your father offered him. 386 00:23:32,294 --> 00:23:34,750 Oh, but Papa can't sell anything now. 387 00:23:34,823 --> 00:23:36,230 The Sabbath's started. 388 00:23:36,295 --> 00:23:39,776 From now until sundown tomorrow, Papa can't even touch money. 389 00:23:39,847 --> 00:23:41,920 You see, he can't even allow his thoughts 390 00:23:41,990 --> 00:23:43,202 to turn to worldly things. 391 00:23:43,271 --> 00:23:45,312 I hope you understand. 392 00:23:46,311 --> 00:23:48,286 I do. 393 00:23:48,358 --> 00:23:51,393 I'm sorry you rode all this way for nothing. 394 00:23:52,390 --> 00:23:54,725 I didn't. 395 00:23:56,230 --> 00:23:59,330 What I mean is, the gun was just an excuse. 396 00:24:01,319 --> 00:24:03,142 It's... it's such a beautiful night. 397 00:24:03,206 --> 00:24:04,188 Let's walk a little. 398 00:24:05,191 --> 00:24:06,947 In the middle of the service? 399 00:24:07,015 --> 00:24:10,332 Oh, just till Papa finishes his prayers. 400 00:24:10,407 --> 00:24:11,553 It takes quite a while. 401 00:24:13,510 --> 00:24:14,689 All right. 402 00:24:28,326 --> 00:24:31,197 You know, Adam... every minute of this last week 403 00:24:31,271 --> 00:24:34,654 has been just... just wonderful. 404 00:24:34,726 --> 00:24:36,800 Well, I think we ought to keep it that way. 405 00:24:36,870 --> 00:24:39,457 You see, the real reason I, uh, came to see you was... 406 00:24:39,526 --> 00:24:42,910 Well, we want to throw you a big party at the Ponderosa. 407 00:24:42,982 --> 00:24:44,772 Adam, how nice! 408 00:24:44,838 --> 00:24:46,083 I think you'll have a lot of fun. 409 00:24:46,150 --> 00:24:47,824 You and your father will get to meet everybody. 410 00:24:47,847 --> 00:24:50,401 Oh, Adam, that sounds just wonderful. 411 00:24:50,471 --> 00:24:52,381 But... 412 00:25:00,743 --> 00:25:02,532 Well, what's the matter? 413 00:25:03,526 --> 00:25:06,047 Our people... 414 00:25:06,118 --> 00:25:08,770 well, we live somewhat differently than other people. 415 00:25:08,838 --> 00:25:11,457 You see, my father's very strict. 416 00:25:11,526 --> 00:25:13,981 We live very much the way he did in the old country. 417 00:25:14,054 --> 00:25:15,582 I don't go out very much. 418 00:25:15,654 --> 00:25:18,241 I stay home, and cook and sew and knit. 419 00:25:18,311 --> 00:25:21,029 But you're going meet somebody one of these days. 420 00:25:21,095 --> 00:25:22,470 Start a life of your own. 421 00:25:22,534 --> 00:25:24,640 You mean get married? 422 00:25:26,599 --> 00:25:29,250 Well, most girls lean towards the idea. 423 00:25:30,247 --> 00:25:32,288 I suppose I do, too. 424 00:25:38,023 --> 00:25:41,024 If he showed up tomorrow... 425 00:25:41,095 --> 00:25:42,306 what would he look like? 426 00:25:42,375 --> 00:25:45,245 Well, if Papa had any say, 427 00:25:45,318 --> 00:25:48,134 I suppose he'd look very much like Papa did 30 years ago. 428 00:25:48,198 --> 00:25:50,687 But I can't draw a physical description... 429 00:25:52,646 --> 00:25:54,557 It's not supposed to matter. 430 00:25:54,630 --> 00:25:57,828 The only thing that's supposed to matter is that he's a lamden. 431 00:25:57,894 --> 00:26:00,229 A lamden? 432 00:26:00,294 --> 00:26:03,165 Yes, a scholar... Above all else, a scholar. 433 00:26:05,255 --> 00:26:09,216 There's no thought given to the ruggedness of jaw, 434 00:26:09,286 --> 00:26:11,392 or the stone hardness of his muscle, 435 00:26:11,463 --> 00:26:12,925 or strength of his hands. 436 00:26:13,926 --> 00:26:15,837 All those things that 437 00:26:15,911 --> 00:26:17,821 suddenly seem very attractive to me. 438 00:26:20,326 --> 00:26:23,044 I suppose I should feel ashamed of myself. 439 00:26:24,038 --> 00:26:26,625 Why? 440 00:26:26,694 --> 00:26:29,826 There's nothing wrong in feeling like a woman. 441 00:26:31,335 --> 00:26:33,245 Is there? 442 00:26:39,654 --> 00:26:41,216 What's that? 443 00:26:41,287 --> 00:26:44,157 It's the "Shalom Aleichem." 444 00:26:44,230 --> 00:26:46,140 "Shalom Aleichem" what is that? 445 00:26:46,214 --> 00:26:48,801 It's a song welcoming the Sabbath angels of peace. 446 00:26:48,871 --> 00:26:50,595 It means the prayers are almost over. 447 00:26:50,662 --> 00:26:52,638 I'd better get back, Papa will be looking for me. 448 00:26:52,711 --> 00:26:54,621 All right. 449 00:27:07,142 --> 00:27:09,216 You'd better wait here. I'll go on ahead. 450 00:27:09,286 --> 00:27:11,142 Papa will want to give me his blessing. 451 00:27:11,206 --> 00:27:12,734 How do you mean? 452 00:27:12,807 --> 00:27:15,590 Well, it's something very ancient. 453 00:27:15,654 --> 00:27:19,267 It's been part of our service for centuries. 454 00:27:19,335 --> 00:27:21,790 The Lord bless thee and keep thee; 455 00:27:21,863 --> 00:27:24,962 The Lord make His face to shine upon thee 456 00:27:25,030 --> 00:27:26,592 and be gracious unto thee; 457 00:27:26,663 --> 00:27:30,941 The Lord lift up His countenance upon thee, 458 00:27:31,014 --> 00:27:32,957 and grant thee peace. 459 00:28:01,382 --> 00:28:02,877 Rebecca! 460 00:28:28,551 --> 00:28:30,461 Oh, we have a visitor, Papa. 461 00:28:30,534 --> 00:28:31,582 Oh? 462 00:28:31,654 --> 00:28:32,767 It's Adam Cartwright. 463 00:28:38,246 --> 00:28:40,997 I'm surprised to see you here, Adam. 464 00:28:41,062 --> 00:28:44,805 I came to buy that revolver that you were showing my father, 465 00:28:44,871 --> 00:28:48,548 but Rebecca explained to me why you can't sell it to me now. 466 00:28:48,615 --> 00:28:52,194 I told Adam about the Sabbath traditions, Papa. 467 00:28:52,262 --> 00:28:54,717 You did right, child. 468 00:28:54,790 --> 00:28:57,158 Please give your father my respects and apologies. 469 00:28:57,222 --> 00:28:58,849 I'm sure he'll understand. 470 00:28:58,919 --> 00:29:00,829 Yes, sir. 471 00:29:02,246 --> 00:29:04,582 I... you know, I don't feel right about you and Rebecca 472 00:29:04,646 --> 00:29:06,141 staying out here all alone. 473 00:29:06,214 --> 00:29:09,695 My son... we are not afraid. 474 00:29:10,822 --> 00:29:13,245 Good night. 475 00:29:14,246 --> 00:29:16,102 Good night, sir. 476 00:29:16,166 --> 00:29:18,022 Rebecca. 477 00:29:34,278 --> 00:29:36,189 Rebecca, darling... 478 00:29:37,894 --> 00:29:41,375 You like this young man, don't you? 479 00:29:41,446 --> 00:29:44,317 Yes, Papa. He seems very nice to me. 480 00:29:46,726 --> 00:29:49,596 Yes, certainly... a very nice young man. 481 00:29:52,166 --> 00:29:57,219 But after all, Rebecca, what is he? 482 00:29:57,286 --> 00:29:59,294 A scholar? 483 00:29:59,366 --> 00:30:01,058 A lamden? A great teacher? 484 00:30:01,126 --> 00:30:03,036 What is he? 485 00:30:03,910 --> 00:30:05,252 I'll tell you what he is, Papa... 486 00:30:05,319 --> 00:30:07,229 He is a man! 487 00:30:10,119 --> 00:30:13,087 Oh, Papa, I'm sorry for the way that sounded, but it's... 488 00:30:13,158 --> 00:30:15,777 But you meant it. 489 00:30:15,846 --> 00:30:17,025 Papa, all my life 490 00:30:17,094 --> 00:30:19,516 I have had teachers and scholars preached at me 491 00:30:19,590 --> 00:30:21,631 like they were the only men in the whole world! 492 00:30:21,702 --> 00:30:22,913 Well, I'm sick of it, 493 00:30:22,982 --> 00:30:26,114 and I'm sick of being shut away behind locked doors! 494 00:30:26,183 --> 00:30:27,361 I want to live... 495 00:30:27,430 --> 00:30:29,024 The way these people out here live. 496 00:30:29,094 --> 00:30:31,812 I want to mix with them. And I want to be part of them! 497 00:30:31,878 --> 00:30:35,108 Papa, Mr. Cartwright and Adam want to give a party 498 00:30:35,175 --> 00:30:37,859 at the Ponderosa so that we can meet everybody. 499 00:30:37,926 --> 00:30:40,098 That's the reason Adam came out here. 500 00:30:44,614 --> 00:30:47,234 Rebecca, my darling... 501 00:30:47,303 --> 00:30:51,330 this you will always remember: 502 00:30:51,399 --> 00:30:54,117 you are the daughter of my house. 503 00:30:54,182 --> 00:30:57,980 And it is our tradition that a child will honor her father. 504 00:30:58,054 --> 00:31:01,601 And it is our tradition that anger and worldliness 505 00:31:01,670 --> 00:31:04,224 shall not be indulged in on the Sabbath day. 506 00:31:07,142 --> 00:31:10,242 You will now prepare the supper, child. 507 00:31:34,758 --> 00:31:36,687 Well, boy, I didn't know we were gonna stay the night, 508 00:31:36,710 --> 00:31:38,621 or I'd've brought you some oats. 509 00:32:43,366 --> 00:32:44,577 Tie him and gag him. 510 00:32:44,646 --> 00:32:45,989 What for? I'll take care of him. 511 00:32:46,054 --> 00:32:47,964 Do what I say! Get the rope. 512 00:32:51,654 --> 00:32:53,564 Thank you, Rebecca, for preparing our meal. 513 00:32:55,494 --> 00:32:57,120 We shall now give thanks to God. 514 00:32:57,190 --> 00:33:00,578 All right, peddler... let's have it. 515 00:33:00,646 --> 00:33:02,469 No! 516 00:33:03,974 --> 00:33:05,743 Will you please take your hands off my daughter? 517 00:33:05,766 --> 00:33:06,725 Just watch her, Stiles. 518 00:33:08,102 --> 00:33:10,470 The money... where is it? 519 00:33:10,534 --> 00:33:12,445 Come on, get it. 520 00:33:14,374 --> 00:33:16,230 It's the Sabbath. 521 00:33:16,294 --> 00:33:18,302 I mustn't touch any money. 522 00:33:18,374 --> 00:33:20,263 What do you mean, the Sabbath? 523 00:33:20,326 --> 00:33:22,716 This is just Friday night. 524 00:33:22,790 --> 00:33:24,035 You heard him, get it! 525 00:33:24,102 --> 00:33:25,859 Ease off, Stiles. 526 00:33:25,926 --> 00:33:27,934 Where you hiding the money, Kaufman? 527 00:33:28,006 --> 00:33:30,374 - Don't tell him, Papa! - You shut up! 528 00:33:32,326 --> 00:33:35,196 You'll find what you want under the wagon seat. 529 00:33:46,598 --> 00:33:48,355 I got it. Let's go. 530 00:33:51,590 --> 00:33:53,500 Lay off, Stiles... let's go. 531 00:34:00,454 --> 00:34:02,594 Papa, I was so frightened! 532 00:34:02,662 --> 00:34:04,997 It's all right. 533 00:34:05,062 --> 00:34:06,973 All right, child. 534 00:34:08,230 --> 00:34:12,860 Always remember... God takes care of us. 535 00:34:23,526 --> 00:34:26,396 Oh, Papa... aren't you going to do anything? 536 00:34:27,270 --> 00:34:29,759 What's there to be done? 537 00:34:29,830 --> 00:34:31,903 We could hitch the horse to the wagon and... 538 00:34:31,974 --> 00:34:34,179 Hitch the horse? On the Sabbath? 539 00:34:34,246 --> 00:34:37,247 But Papa, two ruffians just robbed you of all your money, 540 00:34:37,318 --> 00:34:39,206 and you're just standing there! 541 00:34:39,270 --> 00:34:41,295 I-I don't understand, Papa, what's the matter with you? 542 00:34:41,318 --> 00:34:43,042 Why don't you do something? 543 00:34:44,038 --> 00:34:45,762 Yes. 544 00:34:45,830 --> 00:34:46,944 I will do something. 545 00:34:48,902 --> 00:34:50,812 What I have always done. 546 00:34:52,326 --> 00:34:55,174 I will remember the Sabbath day 547 00:34:55,238 --> 00:34:57,149 and keep it holy. 548 00:34:58,725 --> 00:35:00,734 So you will do nothing. 549 00:35:00,806 --> 00:35:03,621 Papa, you always do nothing. 550 00:35:03,686 --> 00:35:06,785 The world spills scalding hot soup all over you 551 00:35:06,854 --> 00:35:08,579 and you stick out your tongue to lick it 552 00:35:08,646 --> 00:35:10,337 - and say thank you! - Rebecca! 553 00:35:10,406 --> 00:35:12,163 I know one thing for sure, Papa: 554 00:35:12,230 --> 00:35:14,031 if Adam Cartwright had been robbed by two men... or 32... 555 00:35:14,054 --> 00:35:16,902 He wouldn't just stand there and do nothing! 556 00:35:16,965 --> 00:35:18,210 He would have gone after them, 557 00:35:18,278 --> 00:35:20,733 and... and fought them, or killed them, or done something! 558 00:35:20,805 --> 00:35:22,748 Adam Cartwright's ways are not our ways. 559 00:35:22,822 --> 00:35:25,311 No, he doesn't live in the dark ages! 560 00:35:25,382 --> 00:35:27,587 He's got common sense and courage and... 561 00:35:27,654 --> 00:35:29,280 and I wish he were here right now, 562 00:35:29,350 --> 00:35:31,260 and he could do something for us! 563 00:35:43,141 --> 00:35:45,052 ♪♪ 564 00:36:16,037 --> 00:36:18,210 Easy does it, now, Cartwright. 565 00:36:18,278 --> 00:36:21,891 You try anything, I'll put a bullet in your back. 566 00:36:21,958 --> 00:36:22,852 All right. 567 00:36:22,918 --> 00:36:24,828 Get up! 568 00:36:28,198 --> 00:36:30,054 There's something I want you to see. 569 00:36:30,118 --> 00:36:32,029 Get goin'. 570 00:36:37,798 --> 00:36:39,686 Go ahead... take a look! 571 00:36:39,898 --> 00:36:41,841 Adam! Oh, Adam! 572 00:36:51,002 --> 00:36:52,312 What do you want from these people? 573 00:36:52,378 --> 00:36:54,288 Just trying to make the old man tell us 574 00:36:54,361 --> 00:36:55,889 where he's hid the rest of the money. 575 00:36:55,962 --> 00:36:59,192 But he told you, you already have all his money! 576 00:37:00,186 --> 00:37:05,392 Water... Water... Give him some water! 577 00:37:05,466 --> 00:37:06,874 Oh, please! 578 00:37:06,938 --> 00:37:08,849 All right, I'll give him some water. 579 00:37:15,194 --> 00:37:16,885 Did you have to do that? 580 00:37:16,953 --> 00:37:18,547 They got it coming to them. 581 00:37:18,617 --> 00:37:22,164 Trying to pull a fast one like they did? 582 00:37:22,234 --> 00:37:23,609 What have they done? 583 00:37:23,673 --> 00:37:26,293 When we counted the money the old man handed over to us, 584 00:37:26,362 --> 00:37:29,363 there was less than $12. 585 00:37:29,433 --> 00:37:30,678 We came back for the rest, 586 00:37:30,745 --> 00:37:33,015 but he won't tell us where he's got it hid. 587 00:37:33,082 --> 00:37:36,017 Maybe you can get him to talk, Cartwright. 588 00:37:36,090 --> 00:37:38,993 If you don't, you ain't seen the half 589 00:37:39,066 --> 00:37:40,529 of what's going to happen to him. 590 00:37:40,601 --> 00:37:42,904 Adam, please help us. 591 00:37:45,945 --> 00:37:47,572 Give him some water. 592 00:37:47,642 --> 00:37:50,010 Not a drop, till he opens up. 593 00:37:56,665 --> 00:37:58,838 Is it worth it? 594 00:38:00,953 --> 00:38:02,962 Answer me, Kaufman! Is it worth it? 595 00:38:04,922 --> 00:38:06,778 I don't know what you mean. 596 00:38:06,842 --> 00:38:09,396 Adam, what are you saying? 597 00:38:09,466 --> 00:38:12,216 You know what I'm trying to say. 598 00:38:12,281 --> 00:38:14,192 Is saving the money worth all this? 599 00:38:15,994 --> 00:38:17,522 Why don't you just give it to them? 600 00:38:17,594 --> 00:38:19,896 I haven't got any money. 601 00:38:19,961 --> 00:38:22,035 He gave it all to them already! 602 00:38:23,033 --> 00:38:24,922 You're as bad as he is. 603 00:38:24,986 --> 00:38:26,481 How much is it worth to you? 604 00:38:26,554 --> 00:38:28,278 His life? Yours? 605 00:38:28,345 --> 00:38:30,899 You know they'll kill you if you don't give it to them. 606 00:38:30,969 --> 00:38:33,556 Adam, why... why won't you listen to me? 607 00:38:33,626 --> 00:38:35,798 He hasn't got any money! 608 00:38:35,865 --> 00:38:37,524 Oh, yes, he has. 609 00:38:38,714 --> 00:38:41,235 I know he has. 610 00:38:41,306 --> 00:38:46,643 Adam Cartwright... you are a liar! 611 00:38:46,714 --> 00:38:48,624 Am I? 612 00:38:50,073 --> 00:38:52,660 Well, listen to me, you old miser. 613 00:38:52,730 --> 00:38:54,967 If you want to sacrifice your life and hers 614 00:38:55,034 --> 00:38:56,725 for $1,000, you can... 615 00:38:56,793 --> 00:38:58,704 but you're not going to sacrifice mine! 616 00:38:59,706 --> 00:39:02,260 $1,000, Stiles! 617 00:39:03,578 --> 00:39:06,262 Yes... $1,000 even. 618 00:39:06,330 --> 00:39:07,705 I've seen it. 619 00:39:07,770 --> 00:39:09,112 He showed it to my father. 620 00:39:09,177 --> 00:39:10,455 He's a liar! 621 00:39:10,522 --> 00:39:12,530 Don't listen to him, please, he's lying! 622 00:39:12,601 --> 00:39:15,056 You saw it. 623 00:39:15,129 --> 00:39:18,032 He got it in a deal from a Chicago drummer. 624 00:39:22,074 --> 00:39:24,944 Those were your exact words, Mr. Kaufman... 625 00:39:26,649 --> 00:39:29,138 you got it in a deal 626 00:39:29,210 --> 00:39:31,120 from a Chicago drummer. 627 00:39:40,762 --> 00:39:42,421 Oh, no. 628 00:39:42,490 --> 00:39:44,400 No, Adam. 629 00:39:46,009 --> 00:39:48,018 That would lead to more violence. 630 00:39:48,090 --> 00:39:49,651 I hate violence! 631 00:39:49,722 --> 00:39:52,570 And you've got it, old man, you just admit you've got it. 632 00:39:52,633 --> 00:39:53,878 Please go away. 633 00:39:53,945 --> 00:39:55,801 Leave me alone. 634 00:39:55,865 --> 00:39:57,143 I'll leave you alone... 635 00:39:59,097 --> 00:40:00,625 I'll break every bone in your body. 636 00:40:00,698 --> 00:40:01,714 Hold it, Stiles! 637 00:40:01,786 --> 00:40:03,696 Beatin' won't help much. 638 00:40:06,682 --> 00:40:10,195 Maybe there's another way we can get him to talk, Stiles. 639 00:40:15,994 --> 00:40:17,751 Yeah. 640 00:40:17,818 --> 00:40:19,728 I been thinking about that a long time, Hank. 641 00:40:22,458 --> 00:40:24,433 Leave her alone! 642 00:40:24,505 --> 00:40:26,416 Thought you were on our side, Cartwright. 643 00:40:27,418 --> 00:40:30,937 No... No! Don't! 644 00:40:31,002 --> 00:40:34,101 Don't touch me, you... you animal! 645 00:40:34,170 --> 00:40:35,064 No! 646 00:40:35,130 --> 00:40:36,789 No, no! 647 00:40:36,858 --> 00:40:38,135 All right! 648 00:40:45,658 --> 00:40:49,488 Oh, Lord, God of Abraham... 649 00:40:54,906 --> 00:40:56,630 Untie me. 650 00:40:59,546 --> 00:41:02,449 Just remember, old man, I can pick up where I left off. 651 00:41:02,522 --> 00:41:04,432 Now, where's the money? 652 00:41:06,201 --> 00:41:08,406 Untie me, and I'll get it for you. 653 00:41:08,473 --> 00:41:10,613 I can get it! 654 00:41:10,681 --> 00:41:12,919 You would never find it. 655 00:41:12,986 --> 00:41:14,612 Turn him loose, Stiles. 656 00:41:14,681 --> 00:41:16,787 He can't do much in his condition. 657 00:41:25,978 --> 00:41:27,702 Now where is it? 658 00:41:27,769 --> 00:41:29,112 In the wagon. 659 00:41:29,177 --> 00:41:30,869 We searched the wagon! 660 00:41:30,938 --> 00:41:33,808 Not in 1,000 years could you find where I hid it. 661 00:41:48,506 --> 00:41:50,481 Don't try anything, Cartwright. 662 00:41:50,553 --> 00:41:52,310 You neither, girlie! 663 00:41:54,938 --> 00:41:56,794 Oh, so that's where you hid it, 664 00:41:56,858 --> 00:41:58,353 a secret compartment, huh? 665 00:41:58,425 --> 00:42:00,052 No wonder we couldn't find it. 666 00:42:00,122 --> 00:42:03,439 I wish you did not make me do this... 667 00:42:12,506 --> 00:42:14,416 Papa! 668 00:42:15,098 --> 00:42:17,433 Papa, are you all right? 669 00:42:17,497 --> 00:42:18,687 You got them both, Mr. Kaufman. 670 00:42:18,745 --> 00:42:19,826 That's pretty good shooting. 671 00:42:19,898 --> 00:42:21,808 Good shooting? 672 00:42:22,618 --> 00:42:24,506 I killed two men. 673 00:42:24,569 --> 00:42:25,781 Rebecca, get these ropes off. 674 00:42:25,850 --> 00:42:27,956 Oh... 675 00:42:30,490 --> 00:42:31,472 Papa! 676 00:42:31,545 --> 00:42:32,888 He's hurt! 677 00:42:32,953 --> 00:42:35,638 No, he's all right. 678 00:42:35,706 --> 00:42:37,562 - He's just exhausted. - Oh, Papa... 679 00:42:37,626 --> 00:42:38,819 Why don't you get him a little water? 680 00:42:38,842 --> 00:42:39,906 We'll get him back to the ranch. 681 00:42:39,929 --> 00:42:41,207 - Yes. - I'll get the horses. 682 00:42:41,273 --> 00:42:44,465 Papa... Oh, Papa... 683 00:42:57,274 --> 00:42:59,544 Papa, how do you feel? 684 00:42:59,610 --> 00:43:00,658 He's gonna be all right. 685 00:43:00,729 --> 00:43:02,082 We'll keep him here till he gets well. 686 00:43:02,105 --> 00:43:03,746 Joe, why don't you ride into town for Doc Martin? 687 00:43:03,769 --> 00:43:05,875 - Right. - No, no, no doctor... 688 00:43:05,945 --> 00:43:07,986 Take me home, please. 689 00:43:08,057 --> 00:43:11,887 I am a man of strict orthodox faith. 690 00:43:11,961 --> 00:43:14,450 I would be a most difficult guest in your house. 691 00:43:14,521 --> 00:43:17,489 Oh, nonsense, Mr. Kaufman. 692 00:43:17,561 --> 00:43:19,220 We have plenty of room here, 693 00:43:19,289 --> 00:43:21,200 and Hop Sing is the best cook in the territory. 694 00:43:21,274 --> 00:43:25,840 That may be... but can he cook kosher? 695 00:43:27,513 --> 00:43:31,769 All my life, I've never tasted anything but kosher food. 696 00:43:32,761 --> 00:43:35,129 I understand. 697 00:43:35,193 --> 00:43:36,404 You're right. 698 00:43:36,473 --> 00:43:37,903 So I tell you what we'll do. 699 00:43:37,977 --> 00:43:41,426 We'll strip your wagon down, and make a comfortable bed. 700 00:43:41,498 --> 00:43:43,354 Why don't you get a mattress out of the bunkhouse 701 00:43:43,418 --> 00:43:45,590 - and put it in the wagon, huh? - Sure thing. 702 00:43:45,657 --> 00:43:47,895 I'll, uh, I'll get the blanket and some pillows. 703 00:43:47,962 --> 00:43:49,872 All right, thanks, Pa. 704 00:43:51,098 --> 00:43:53,008 You have a very understanding father. 705 00:43:53,081 --> 00:43:54,511 Yes, he is. 706 00:43:54,585 --> 00:43:55,796 We're kind of proud of him. 707 00:43:56,825 --> 00:44:01,299 That is a father's finest reward... 708 00:44:01,369 --> 00:44:03,280 when his children are proud of him. 709 00:44:04,890 --> 00:44:08,409 Oh, Papa... I'm so ashamed. 710 00:44:08,474 --> 00:44:10,417 Ashamed? 711 00:44:10,490 --> 00:44:12,400 For what, child? 712 00:44:14,169 --> 00:44:16,658 We've all had a terrible ordeal. 713 00:44:16,729 --> 00:44:18,869 But Papa, I said such awful things. 714 00:44:18,938 --> 00:44:20,084 Oh... 715 00:44:20,153 --> 00:44:22,488 Well, I was ready to turn my back on... 716 00:44:22,553 --> 00:44:24,562 on everything you ever taught me. 717 00:44:24,634 --> 00:44:26,009 No. 718 00:44:26,073 --> 00:44:27,983 Not on everything... 719 00:44:29,850 --> 00:44:34,447 - just on me. - Oh... For a moment. 720 00:44:37,049 --> 00:44:40,847 Maybe I am sometimes a little too strict. 721 00:44:40,921 --> 00:44:44,086 No, you didn't turn on your faith. 722 00:44:44,153 --> 00:44:46,674 See, Adam, it is a fine thing 723 00:44:46,745 --> 00:44:50,358 to have a faith you know you can never lose. 724 00:44:51,865 --> 00:44:55,379 "Blind faith," the world calls it. 725 00:44:57,305 --> 00:44:58,833 But the very blindness of it 726 00:44:58,905 --> 00:45:02,867 has eyes that pierce the darkness. 727 00:45:02,938 --> 00:45:05,688 Well, I'll tell you one thing, Mr. Kaufman, 728 00:45:05,753 --> 00:45:07,347 I've never seen greater courage. 729 00:45:08,346 --> 00:45:10,518 Courage? 730 00:45:10,585 --> 00:45:13,455 It's easy to have courage with a gun in your hand. 731 00:45:14,745 --> 00:45:18,905 But without a gun... Ah! 732 00:45:18,969 --> 00:45:20,563 That's another thing. 733 00:45:20,633 --> 00:45:24,409 Oh, Papa, I have learned so much these past two days, 734 00:45:24,473 --> 00:45:26,962 things... things I never even realized. 735 00:45:28,921 --> 00:45:31,191 You're not the only one who learned, my child. 736 00:45:31,257 --> 00:45:33,560 I always hated violence. 737 00:45:33,625 --> 00:45:37,106 I thought I... I could never tolerate it. 738 00:45:40,505 --> 00:45:43,321 And I took two lives. 739 00:45:45,273 --> 00:45:46,933 You had no choice. 740 00:45:47,002 --> 00:45:48,213 They would have killed us. 741 00:45:48,281 --> 00:45:51,413 The cause might have been good, 742 00:45:51,481 --> 00:45:55,472 but still... I took two lives. 743 00:45:58,041 --> 00:46:01,490 And I had to be stern with this child 744 00:46:01,561 --> 00:46:04,944 because she rebelled against an ancient discipline. 745 00:46:05,017 --> 00:46:10,004 Because she saw that this was a new land 746 00:46:10,073 --> 00:46:13,904 that welcomes all people, and all cultures... 747 00:46:19,321 --> 00:46:21,711 I think the God of my fathers 748 00:46:21,785 --> 00:46:26,007 smiles down upon me now... in pity. 749 00:46:27,961 --> 00:46:29,784 Well, we're all ready. 750 00:46:29,850 --> 00:46:31,377 Thank you, Mr. Cartwright. 751 00:46:32,378 --> 00:46:34,517 Please... 752 00:46:34,585 --> 00:46:38,296 don't give that party until I am well. 753 00:46:38,361 --> 00:46:39,856 I should like to be invited. 754 00:46:41,817 --> 00:46:45,114 Mr. Kaufman, we'll have a party to remember. 755 00:46:45,177 --> 00:46:47,185 Thank you. 756 00:46:47,257 --> 00:46:49,680 Adam, will you take us to Carson City? 757 00:46:49,754 --> 00:46:51,664 It's my pleasure. 758 00:46:54,137 --> 00:46:56,756 And perhaps you could plan on having dinner with us tonight, 759 00:46:56,826 --> 00:46:58,736 in our home? 760 00:47:00,057 --> 00:47:02,513 I'd be very proud. 761 00:47:02,586 --> 00:47:03,830 On one condition. 762 00:47:03,897 --> 00:47:05,425 That is...? 763 00:47:05,497 --> 00:47:07,353 It has to be strictly kosher. 764 00:47:08,537 --> 00:47:11,189 Strictly guaranteed. 765 00:48:12,922 --> 00:48:15,410 This has been a color presentation 766 00:48:15,481 --> 00:48:17,970 of the NBC Television Network. 54815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.