Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:06,407
Elizabeth.
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,009
The king is dead.
Long live the king.
3
00:00:10,711 --> 00:00:12,246
Do you remember me, Princess?
4
00:00:12,279 --> 00:00:14,048
Would you have remembered me
if it was not for my status?
5
00:00:14,081 --> 00:00:16,283
Your face, I'd remember that.
6
00:00:16,317 --> 00:00:17,718
I shouldn't have
to send an army
7
00:00:17,752 --> 00:00:19,220
to fetch a wife for myself,
8
00:00:19,253 --> 00:00:21,222
especially one
that's five years old,
9
00:00:21,255 --> 00:00:22,556
especially one that's Scottish.
10
00:00:22,590 --> 00:00:23,791
- Good luck.
- Hup!
11
00:00:24,759 --> 00:00:26,761
You up here
craving power, Princess?
12
00:00:26,794 --> 00:00:28,496
We'll have to keep
an eye on you.
13
00:00:28,529 --> 00:00:30,398
My daughter
is in line for the throne,
14
00:00:30,431 --> 00:00:32,133
and your brother
isn't even here.
15
00:00:32,166 --> 00:00:33,734
Is no one to marry for love?
16
00:00:33,768 --> 00:00:35,503
And what will they do?
17
00:00:35,536 --> 00:00:36,670
Execute us?
18
00:00:36,704 --> 00:00:38,539
That's never stopped
that family before.
19
00:00:38,572 --> 00:00:39,807
If only problems at home
20
00:00:40,040 --> 00:00:41,475
were as easily solved
as they are here--
21
00:00:41,509 --> 00:00:44,412
with a sword
and some strength of character.
22
00:00:44,445 --> 00:00:48,516
If only we were all... free.
23
00:00:49,583 --> 00:00:52,186
Free to act as we chose.
24
00:00:55,423 --> 00:00:57,391
What are we gonna do,
Elizabeth?
25
00:01:04,632 --> 00:01:06,634
Good morning!
26
00:01:06,667 --> 00:01:08,536
Good morning, Chelsea!
27
00:01:10,538 --> 00:01:11,739
Good morning!
28
00:01:11,772 --> 00:01:14,175
Come on, James,
you lazy bastard, wake up.
29
00:01:14,208 --> 00:01:18,712
Come on, Liam!
30
00:01:18,746 --> 00:01:21,482
Good morning, Chelsea!
31
00:01:21,515 --> 00:01:22,850
George?
32
00:01:23,083 --> 00:01:24,452
George? Come on.
33
00:01:24,485 --> 00:01:27,254
Don't drop the wood, George.
Don't drop the wood.
34
00:01:28,489 --> 00:01:29,723
Good morning, George.
35
00:01:29,757 --> 00:01:30,791
Lord, have mercy.
36
00:01:30,825 --> 00:01:32,827
Sir! Sir!
37
00:01:34,128 --> 00:01:35,830
Sir!
38
00:01:35,863 --> 00:01:37,498
Good morning.
39
00:01:37,531 --> 00:01:38,566
Good morning, women of Chelsea.
40
00:01:38,599 --> 00:01:41,469
Sir, you are not dressed.
41
00:01:41,502 --> 00:01:44,171
I'm to rouse my household.
I'm the new trumpeter.
42
00:01:44,205 --> 00:01:47,174
I'm afraid I terminated
the life of the last one.
43
00:01:48,476 --> 00:01:50,177
Elizabeth.
44
00:01:53,447 --> 00:01:56,217
My lady, do you not know what
this sound requires of you?
45
00:01:56,250 --> 00:01:57,284
I do, sir.
46
00:01:57,318 --> 00:01:59,119
Well, then pray,
why are you still in bed?
47
00:01:59,153 --> 00:02:01,655
Sir, please, this is--stop!
48
00:02:01,689 --> 00:02:02,890
Sir!
49
00:02:04,425 --> 00:02:07,595
Ah, mm, perhaps you're right,
Mistress Ashley.
50
00:02:07,628 --> 00:02:09,897
This is--it's an oversight
of mine.
51
00:02:10,130 --> 00:02:12,566
See, I'm afraid my parents,
they tried to teach me
52
00:02:12,600 --> 00:02:15,169
the ways of a young gentleman
but never realizing
53
00:02:15,202 --> 00:02:18,372
the fact that I was actually
born a cockerel.
54
00:02:18,405 --> 00:02:21,742
And as the sun rises,
I must also.
55
00:02:23,277 --> 00:02:24,512
Ba-gawk!
56
00:02:27,281 --> 00:02:30,784
Ah, are you roused,
stepdaughter?
57
00:02:30,818 --> 00:02:32,253
Yes, sir.
58
00:02:34,355 --> 00:02:37,291
On to the rest. Jane. Jane!
59
00:02:38,459 --> 00:02:39,860
Jane!
60
00:02:39,894 --> 00:02:41,595
Good morning, Chelsea!
61
00:02:41,629 --> 00:02:42,696
Good morning!
62
00:03:34,281 --> 00:03:36,617
- Whoa!
63
00:03:54,568 --> 00:03:58,405
You have taken up residency
in my house
64
00:03:58,439 --> 00:04:00,574
and in here.
65
00:04:00,608 --> 00:04:02,710
Pray, when will you
stop torturing me?
66
00:04:07,014 --> 00:04:09,617
I can't be held responsible
for what he decides to--
67
00:04:09,650 --> 00:04:12,686
But you will. And you are.
68
00:04:21,528 --> 00:04:23,764
Go on.
69
00:04:23,797 --> 00:04:24,932
Before we go in...
70
00:04:27,601 --> 00:04:29,637
...I wanted to check
71
00:04:29,670 --> 00:04:31,772
if you were always going
to look at me like this
72
00:04:31,805 --> 00:04:33,574
or if it were only temporary.
73
00:04:34,708 --> 00:04:36,644
My sister will be at court.
74
00:04:36,677 --> 00:04:38,846
Is that why you seek
to make peace with me now?
75
00:04:38,879 --> 00:04:41,448
If I had known things
were so bad, we needed peace,
76
00:04:41,482 --> 00:04:43,017
I would have sooner.
77
00:04:44,284 --> 00:04:46,053
Elizabeth.
78
00:04:49,356 --> 00:04:52,559
I am sorry
that my marriage caused this.
79
00:04:52,593 --> 00:04:56,296
I deserve your anger but pray,
not your poor opinion.
80
00:04:56,330 --> 00:04:58,966
Believe it or not, your opinion
means a great deal to me.
81
00:04:58,999 --> 00:05:02,536
He is good, don't you think?
82
00:05:02,569 --> 00:05:03,837
S-Sir Thomas?
83
00:05:05,372 --> 00:05:07,074
You need my answer
on whether your husband's good?
84
00:05:07,307 --> 00:05:10,944
I love him. I am completely
incapable of answering.
85
00:05:13,414 --> 00:05:15,315
That's silly.
86
00:05:16,684 --> 00:05:17,918
I know.
87
00:05:50,551 --> 00:05:52,786
Look, it's the pope.
88
00:05:55,856 --> 00:05:57,424
It's outrageous.
89
00:05:59,927 --> 00:06:01,495
The holy pope!
90
00:06:33,026 --> 00:06:35,062
Your Majesty! Your Majesty!
91
00:06:35,095 --> 00:06:39,466
The pope is at your mercy.
92
00:06:39,500 --> 00:06:44,438
Now, you must settle
this gladiators' match for us.
93
00:06:44,471 --> 00:06:47,107
Do you give the...
94
00:06:47,141 --> 00:06:50,611
the-the curiously hatted...
95
00:06:50,644 --> 00:06:52,679
...sinner here
96
00:06:52,713 --> 00:06:55,115
the thumbs up...
97
00:06:57,885 --> 00:06:58,986
...or the thumb down?
98
00:07:01,722 --> 00:07:03,157
What would you say, Jane?
99
00:07:08,195 --> 00:07:09,630
Ooh!
100
00:07:09,663 --> 00:07:11,064
He is the Antichrist.
101
00:07:14,434 --> 00:07:16,036
Ooh, Jane!
102
00:07:24,444 --> 00:07:25,646
Death to the pope.
103
00:08:08,255 --> 00:08:09,790
That's enough.
104
00:08:17,130 --> 00:08:18,866
Mary!
105
00:08:18,899 --> 00:08:20,767
Mary!
106
00:08:20,801 --> 00:08:22,069
I'm the king!
107
00:08:29,076 --> 00:08:30,544
Don't embarrass me.
108
00:08:35,048 --> 00:08:37,551
May I be excused, Your Majesty?
109
00:08:39,186 --> 00:08:40,621
Yes.
110
00:08:40,654 --> 00:08:42,890
Yes, you may.
111
00:08:44,691 --> 00:08:46,159
Are you upset with me?
112
00:08:50,998 --> 00:08:53,901
The Holy Father, the pope,
113
00:08:53,934 --> 00:08:55,702
being mocked
114
00:08:55,736 --> 00:08:58,772
and then condemned
in front of a braying crowd
115
00:08:58,805 --> 00:09:01,241
by my one true king...
116
00:09:05,212 --> 00:09:08,649
...it cleaves me in two.
117
00:09:13,253 --> 00:09:15,889
But I felt unwell,
118
00:09:15,923 --> 00:09:18,292
nothing more.
119
00:09:18,325 --> 00:09:22,029
I wish to take a walk
to, uh, recover myself.
120
00:09:22,062 --> 00:09:23,830
Well, you must.
121
00:09:41,848 --> 00:09:43,850
Oh! The Lord Oppressor.
122
00:09:43,884 --> 00:09:45,953
- Catherine--
- Catherine? No.
123
00:09:45,986 --> 00:09:48,889
We have not been family
so long, brother-in-law.
124
00:09:48,922 --> 00:09:50,123
Arguing already?
125
00:09:50,157 --> 00:09:51,158
I cannot abide conflict.
126
00:09:51,191 --> 00:09:52,192
I told you both so,
127
00:09:52,225 --> 00:09:53,727
especially you, wife.
128
00:09:53,760 --> 00:09:55,329
- Yes, wife.
129
00:09:55,362 --> 00:09:58,765
Not queen or king's widow
but Thomas Seymour's wife.
130
00:09:58,799 --> 00:10:00,701
That is what you are now.
131
00:10:00,734 --> 00:10:03,136
And the late king did not leave
the royal jewels
132
00:10:03,170 --> 00:10:05,372
for the neck
of Thomas Seymour's wife.
133
00:10:05,605 --> 00:10:08,008
They were left to me
by my husband.
134
00:10:08,041 --> 00:10:09,977
They were left in his will
to the king's widow.
135
00:10:10,911 --> 00:10:12,379
You cannot hold
the royal jewels
136
00:10:12,612 --> 00:10:14,748
now you are now
no longer a royal.
137
00:10:15,282 --> 00:10:19,653
I can well believe semantics
are your lifeblood, sir.
138
00:10:19,686 --> 00:10:21,955
Fetch the king's will
139
00:10:21,989 --> 00:10:23,357
and we shall check the wording
of the whole thing,
140
00:10:23,390 --> 00:10:25,125
see that it is being obeyed
to the letter.
141
00:10:25,158 --> 00:10:26,693
Can his will be read here?
142
00:10:26,727 --> 00:10:28,061
Oh, it-it can be.
143
00:10:28,095 --> 00:10:29,229
His and Dudley's handwriting
is most legible--
144
00:10:29,262 --> 00:10:30,263
Enough.
145
00:10:35,268 --> 00:10:36,803
Whenever is convenient
to send for them,
146
00:10:36,837 --> 00:10:38,138
the jewels will be waiting.
147
00:10:40,974 --> 00:10:42,976
And don't you think
he'll look lovely in them?
148
00:10:43,010 --> 00:10:45,379
Or are they for your wife, sir,
or for Lady Elizabeth here?
149
00:10:45,412 --> 00:10:47,948
They will go
to the Princess Mary.
150
00:10:47,981 --> 00:10:50,650
Ah, well, I must warn you, sir,
151
00:10:50,684 --> 00:10:52,719
‘cos I've heard that women,
152
00:10:52,753 --> 00:10:53,920
if you give them
something pretty,
153
00:10:53,954 --> 00:10:55,155
they can take your cock
154
00:10:55,188 --> 00:10:57,391
and they can put it
inside themselves.
155
00:10:57,424 --> 00:10:58,792
So I urge caution with Mary,
156
00:10:58,825 --> 00:11:01,061
for these, they're very pretty,
157
00:11:01,094 --> 00:11:04,331
and remember, we weren't made
to marry princesses.
158
00:11:20,080 --> 00:11:21,882
Leave us for a moment.
159
00:11:24,451 --> 00:11:26,253
The players have all gone.
160
00:11:29,923 --> 00:11:31,425
You came to find me.
161
00:11:31,458 --> 00:11:32,993
You were upset.
162
00:11:35,896 --> 00:11:37,230
You know Edward loves you.
163
00:11:37,264 --> 00:11:39,466
But hates Catholics.
164
00:11:39,699 --> 00:11:41,168
"Death to the pope."
165
00:11:44,438 --> 00:11:47,307
I will end up like my mother,
166
00:11:47,340 --> 00:11:49,810
banished and alone.
167
00:11:49,843 --> 00:11:52,946
Or perhaps like yours.
168
00:11:52,979 --> 00:11:56,049
It is a sad fate for a woman
that displeases a Tudor.
169
00:11:56,083 --> 00:11:58,085
We are Tudors.
170
00:12:04,057 --> 00:12:06,460
We must pray Edward
sees sense soon,
171
00:12:06,493 --> 00:12:09,062
finds his way back to us
and the true faith.
172
00:12:11,498 --> 00:12:13,266
Maybe I could speak with him.
173
00:12:14,935 --> 00:12:16,169
The world wants us at odds.
174
00:12:16,203 --> 00:12:17,504
We don't have
to let it be that way.
175
00:12:17,737 --> 00:12:19,773
Yes, you should be with me.
176
00:12:21,241 --> 00:12:23,777
You cannot stay with them.
You'll support either--
177
00:12:23,810 --> 00:12:25,512
People pay far less heed
to what I'm doing
178
00:12:25,745 --> 00:12:27,747
than you think, Mary.
179
00:12:27,781 --> 00:12:29,216
I have no effect
on the standing
180
00:12:29,249 --> 00:12:30,283
of anyone in this world.
181
00:12:30,317 --> 00:12:31,451
Even your own?
182
00:12:31,485 --> 00:12:32,786
You're the daughter
of the great whore.
183
00:12:32,819 --> 00:12:34,121
- Your mother--
- Is dead.
184
00:12:34,154 --> 00:12:37,491
I'm not trying to hurt you.
I'm trying to warn you.
185
00:12:39,860 --> 00:12:42,162
Catherine, I once, too,
186
00:12:42,195 --> 00:12:45,499
thought wise and good
187
00:12:45,532 --> 00:12:47,467
and a friend.
188
00:12:47,501 --> 00:12:50,103
But then look how she mocks
our father's memory
189
00:12:50,137 --> 00:12:51,505
with that man.
190
00:12:51,538 --> 00:12:53,406
I feel sick at what I hear
about them both,
191
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
what-what I have seen.
192
00:12:55,308 --> 00:12:57,911
You are to leave.
193
00:13:04,384 --> 00:13:07,320
The king does so love his...
194
00:13:07,354 --> 00:13:09,389
nuanced religious commentary.
195
00:13:11,825 --> 00:13:12,859
May I escort you back?
196
00:13:12,893 --> 00:13:14,794
I'm in no need of an escort.
197
00:13:16,129 --> 00:13:18,298
Are we angry, Mary,
about my marriage?
198
00:13:18,331 --> 00:13:20,800
Sir, I have no opinion
on who or what you marry.
199
00:13:20,834 --> 00:13:22,502
You are
of no consequence to me.
200
00:13:22,536 --> 00:13:24,037
It's who my father's widow marries
201
00:13:24,070 --> 00:13:26,006
that I have an opinion upon.
202
00:13:27,007 --> 00:13:31,545
But these two things
have converged upon me...
203
00:13:31,578 --> 00:13:34,147
daughter.
204
00:13:36,983 --> 00:13:40,253
I had a father, and he is gone.
205
00:13:40,287 --> 00:13:41,821
Indeed.
206
00:13:41,855 --> 00:13:44,858
Except for the one Father
we all share and...
207
00:13:44,891 --> 00:13:46,593
will one day meet.
208
00:13:49,829 --> 00:13:53,333
For your safety, your sanity,
209
00:13:53,366 --> 00:13:55,468
come to me.
210
00:14:09,282 --> 00:14:11,351
Ah, beautiful.
211
00:14:11,384 --> 00:14:14,454
You have come to form your As
as the Lady Catherine does.
212
00:14:14,487 --> 00:14:15,922
Do you understand?
213
00:14:15,956 --> 00:14:17,490
Why are they then initialled?
214
00:14:17,524 --> 00:14:19,192
I can initial others for you.
215
00:14:19,226 --> 00:14:21,394
I was married to the king.
216
00:14:21,428 --> 00:14:23,096
I was the queen of England!
217
00:14:23,129 --> 00:14:25,131
And it was,
as you so often tell me,
218
00:14:25,165 --> 00:14:26,333
a hideous time.
219
00:14:26,366 --> 00:14:29,269
So why do you need
these reminders of it for?
220
00:14:29,302 --> 00:14:31,338
They're not medals of honour.
That, I can tell you.
221
00:14:31,371 --> 00:14:33,173
Not reminders nor medals, Thomas,
222
00:14:33,206 --> 00:14:34,574
but they are my property!
223
00:14:35,542 --> 00:14:38,378
I should be the queen regent
by rights.
224
00:14:38,411 --> 00:14:40,513
But your brother is in
over the carrion,
225
00:14:40,547 --> 00:14:42,916
forcing us both out.
226
00:14:42,949 --> 00:14:44,084
And you allow it.
227
00:14:44,117 --> 00:14:45,652
Good God, Catherine!
228
00:14:47,554 --> 00:14:49,389
"Take them, brother.
229
00:14:49,422 --> 00:14:51,391
"I bow to you, brother.
230
00:14:51,424 --> 00:14:54,961
What are your instructions
next, brother?"
231
00:14:54,995 --> 00:14:56,997
Who knew you were so weak?
232
00:14:58,298 --> 00:15:00,433
You think
I let my brother rule me?
233
00:15:01,501 --> 00:15:03,536
He rules England,
234
00:15:03,570 --> 00:15:05,905
so he rules you.
235
00:15:05,939 --> 00:15:08,041
And we let him.
236
00:15:08,074 --> 00:15:09,943
We have the princess
under our roof.
237
00:15:09,976 --> 00:15:11,911
Who cares
if we have the princess?
238
00:15:11,945 --> 00:15:13,480
It is the king on the throne,
239
00:15:13,513 --> 00:15:15,115
and he will marry
and have children.
240
00:15:15,148 --> 00:15:16,349
Who will he marry?
241
00:15:17,517 --> 00:15:20,553
Jane, also under our roof.
242
00:15:20,587 --> 00:15:22,689
You think I'm a weak man?
243
00:15:29,195 --> 00:15:30,930
Let them have their jewels.
244
00:15:32,265 --> 00:15:33,933
Let them have your trinkets.
245
00:15:33,967 --> 00:15:37,537
Let my brother think
that he's winning.
246
00:15:38,672 --> 00:15:41,574
Let my brother think
that he's in control.
247
00:15:44,144 --> 00:15:46,546
You do yourself a disservice, Catherine.
248
00:15:48,682 --> 00:15:51,351
And isn't Elizabeth
our real jewel anyway?
249
00:15:52,485 --> 00:15:55,188
Everyone thinks I am a fool
to have married you.
250
00:16:23,983 --> 00:16:26,252
Princess Elizabeth,
why don't you begin?
251
00:16:26,286 --> 00:16:28,088
The Aristotle.
252
00:17:16,536 --> 00:17:21,474
Oh, I discover you
working tirelessly.
253
00:17:21,508 --> 00:17:24,277
Your lessons are over,
but still here you go.
254
00:17:24,310 --> 00:17:26,079
Do you ever sleep, Princess?
255
00:17:27,247 --> 00:17:29,215
I was writing
to my sister, Mary.
256
00:17:30,583 --> 00:17:33,052
I'm going to go
and live with her.
257
00:17:34,320 --> 00:17:36,055
She asked me.
258
00:17:38,091 --> 00:17:41,127
And would you be happy there?
259
00:17:42,362 --> 00:17:44,464
Happier there than here?
260
00:17:48,401 --> 00:17:52,138
Has Mary scared you
with talk of reputations?
261
00:17:59,179 --> 00:18:01,080
I won't speak ill of her.
262
00:18:02,782 --> 00:18:05,452
I won't speak ill
of any woman with ambition.
263
00:18:05,485 --> 00:18:08,755
I never think of my sister
as a woman of ambition.
264
00:18:08,788 --> 00:18:10,223
Oh.
265
00:18:11,624 --> 00:18:15,428
Then you must see her clearer,
dear one.
266
00:18:15,462 --> 00:18:18,231
She has the ambition of...
267
00:18:18,264 --> 00:18:20,166
of--well,
of the Lord Protector.
268
00:18:20,200 --> 00:18:24,270
The Lord Protector
is the most dulled man around.
269
00:18:25,305 --> 00:18:27,340
I can't imagine
much fire drives him.
270
00:18:27,373 --> 00:18:30,410
No, not a fire.
271
00:18:32,645 --> 00:18:36,182
Not the fire that I would say
drives Thomas...
272
00:18:37,584 --> 00:18:41,454
...or me or even you.
273
00:18:42,889 --> 00:18:45,124
But a...
274
00:18:45,158 --> 00:18:49,262
a slow-burning determination,
275
00:18:49,295 --> 00:18:50,797
a fuel.
276
00:18:50,830 --> 00:18:52,232
I think of them
277
00:18:52,265 --> 00:18:55,435
as plow horses that,
having reached the fence,
278
00:18:55,468 --> 00:18:59,539
just keep going, no mind
of what is in their way.
279
00:18:59,572 --> 00:19:02,308
I-I find that
more dangerous than us,
280
00:19:02,342 --> 00:19:06,179
us, jittering hearth fires.
281
00:19:07,280 --> 00:19:08,815
What do you think
the Lord Protector
282
00:19:08,848 --> 00:19:10,817
and Mary are ambitious for?
283
00:19:12,585 --> 00:19:13,920
To rule.
284
00:19:15,488 --> 00:19:18,825
Now, the Lord Protector has
most of that sewn up already,
285
00:19:18,858 --> 00:19:20,660
us three on the outside,
286
00:19:20,693 --> 00:19:23,162
as he protects your sister,
287
00:19:23,196 --> 00:19:27,734
who still holds public Mass
at home, I have heard.
288
00:19:32,405 --> 00:19:37,243
Your sister,
with her connections to Spain
289
00:19:37,277 --> 00:19:39,646
and the Catholics and the pope,
290
00:19:39,679 --> 00:19:41,814
she can never be allowed
291
00:19:41,848 --> 00:19:43,383
to sit on the throne
of England.
292
00:19:43,416 --> 00:19:45,418
It could never be allowed.
293
00:19:45,451 --> 00:19:49,822
But still, here she is,
trying to gather you up
294
00:19:49,856 --> 00:19:52,525
and take you away, you,
295
00:19:52,559 --> 00:19:54,794
the only real alternative.
296
00:19:54,827 --> 00:19:56,429
My sister loves me.
297
00:19:56,462 --> 00:19:57,764
Of course she does.
298
00:19:59,399 --> 00:20:00,633
Of course she does.
299
00:20:03,570 --> 00:20:05,672
So do I.
300
00:20:09,842 --> 00:20:12,478
Jane told me you said
301
00:20:12,512 --> 00:20:14,714
all women are used.
302
00:20:14,747 --> 00:20:16,716
Choose who to be used by.
303
00:20:17,750 --> 00:20:21,454
That's the child's version, Elizabeth.
304
00:20:21,487 --> 00:20:22,922
Do you want to hear the adult?
305
00:20:22,956 --> 00:20:24,657
Yes.
306
00:20:27,994 --> 00:20:30,597
All seek to use each other.
307
00:20:32,832 --> 00:20:36,936
Choose who you wish to think
308
00:20:36,970 --> 00:20:38,571
is using you.
309
00:20:41,307 --> 00:20:43,009
Oh, I love you.
310
00:20:44,477 --> 00:20:46,346
I hope you know that.
311
00:20:48,281 --> 00:20:50,450
You're kind.
312
00:20:50,483 --> 00:20:52,251
So you'll stay?
313
00:20:53,653 --> 00:20:54,821
Good morning!
314
00:20:54,854 --> 00:20:56,990
Come on, Chelsea! Wake up!
315
00:20:57,023 --> 00:20:58,524
Come on, gentlemen.
316
00:21:02,662 --> 00:21:05,031
Come on! Wake up, Chelsea.
317
00:21:12,005 --> 00:21:13,406
Good morning, sir.
318
00:21:16,342 --> 00:21:17,577
Your inner cockerel
seems to have slept
319
00:21:17,610 --> 00:21:19,512
right through the dawn
this morning.
320
00:21:44,337 --> 00:21:45,405
Very good, Jane.
321
00:21:48,074 --> 00:21:49,442
- Good.
322
00:21:49,475 --> 00:21:50,777
Sir.
323
00:21:53,946 --> 00:21:54,981
Princess.
324
00:22:03,890 --> 00:22:05,525
That was beautiful, Jane.
325
00:22:09,395 --> 00:22:12,031
- Sir, what--
- Sir? What sir?
326
00:22:17,003 --> 00:22:18,571
You have a wife.
327
00:22:20,406 --> 00:22:23,342
Well, I've had
a wife for a while now.
328
00:22:25,445 --> 00:22:28,381
A changeable being, aren't you?
329
00:22:28,414 --> 00:22:30,049
Catherine thinks of you
as a child,
330
00:22:30,083 --> 00:22:31,484
but you are naught but a woman.
331
00:22:31,517 --> 00:22:33,553
Catherine is kind to me.
332
00:22:33,586 --> 00:22:34,987
And I'm kind to the boys
in the stables.
333
00:22:35,021 --> 00:22:37,724
They're yet to determine
who I fuck, though.
334
00:22:40,593 --> 00:22:43,029
Is that what you were
planning, sir?
335
00:22:43,062 --> 00:22:44,530
Do I have a say in this matter?
336
00:22:45,932 --> 00:22:48,801
You gave your say
a long time ago.
337
00:22:48,835 --> 00:22:50,369
Did you not?
338
00:22:53,639 --> 00:22:56,943
I thought I might perhaps...
339
00:22:56,976 --> 00:22:59,746
acquiesce to your request.
340
00:22:59,779 --> 00:23:01,581
What use am I to you?
341
00:23:02,915 --> 00:23:04,584
Divisions between
my sister and brother
342
00:23:04,617 --> 00:23:07,086
and perhaps you see
a useful playing piece here...
343
00:23:09,589 --> 00:23:12,058
...that you can fuck?
344
00:23:18,064 --> 00:23:20,466
You think this
is a smart move for me?
345
00:23:24,570 --> 00:23:26,539
You think that this
furthers my aims?
346
00:23:26,572 --> 00:23:29,442
You and me?
The princess of England and me?
347
00:23:29,475 --> 00:23:31,444
This risks--look at me!
348
00:23:32,945 --> 00:23:36,516
This risks everything--
my life...
349
00:23:36,549 --> 00:23:37,884
my neck.
350
00:23:39,152 --> 00:23:40,820
And mine.
351
00:23:43,656 --> 00:23:46,526
And mine, sir.
352
00:23:58,704 --> 00:24:00,940
You really are...
353
00:24:00,973 --> 00:24:02,475
all woman.
354
00:24:10,116 --> 00:24:11,450
The French have camped here
355
00:24:11,484 --> 00:24:13,686
in support of the Scottish.
356
00:24:13,719 --> 00:24:15,555
If we are to continue
this war,
357
00:24:15,588 --> 00:24:17,623
it will need men and money.
358
00:24:17,657 --> 00:24:19,625
So, we have lost
the little Scottish queen
359
00:24:19,659 --> 00:24:22,028
and doubled our enemies.
360
00:24:22,061 --> 00:24:24,063
I-I-I suppose
other people's money
361
00:24:24,096 --> 00:24:26,799
is an easy currency
to spend, sir.
362
00:24:28,201 --> 00:24:30,002
It seems as though lives
are an easy currency
363
00:24:30,036 --> 00:24:32,572
for the Privy Council
but money is not?
364
00:24:35,741 --> 00:24:37,543
If I were English,
I would not want my countrymen
365
00:24:37,577 --> 00:24:40,012
to rot in Scotland's grounds
for the sake of frugality.
366
00:24:40,913 --> 00:24:42,181
Where did you find this man?
367
00:24:42,215 --> 00:24:43,816
Knight.
368
00:24:43,850 --> 00:24:46,485
Not "this man"
369
00:24:46,519 --> 00:24:47,954
but "this knight."
370
00:24:47,987 --> 00:24:50,656
Yes, I knighted him
after the battle.
371
00:24:51,657 --> 00:24:54,694
Oh, England elevates a man
not on his merit
372
00:24:54,727 --> 00:24:57,663
but for simply being present.
373
00:24:57,697 --> 00:24:59,765
At last,
an explanation for you, sir.
374
00:25:07,673 --> 00:25:08,708
Out.
375
00:25:08,741 --> 00:25:11,711
A knight is not a duke...
376
00:25:11,744 --> 00:25:12,845
sir.
377
00:25:25,124 --> 00:25:26,726
You've only just
been allowed into this room
378
00:25:26,759 --> 00:25:29,896
and onto that chair, Henry,
and yet again, I question why.
379
00:25:29,929 --> 00:25:31,697
And I question
why we are asked to fund
380
00:25:31,731 --> 00:25:33,299
a war we were told was won.
381
00:25:33,532 --> 00:25:35,034
Because it was!
382
00:25:35,067 --> 00:25:36,669
Or do you believe
stealing a girl away
383
00:25:36,702 --> 00:25:37,737
in the middle of the night
384
00:25:37,770 --> 00:25:38,871
and pleading
for French assistance
385
00:25:38,905 --> 00:25:40,539
the act of winners?
386
00:25:40,573 --> 00:25:43,175
Actually, I could
well believe you might.
387
00:25:43,209 --> 00:25:45,044
But luckily this country
was not made in the same mould
388
00:25:45,077 --> 00:25:47,113
as you, Henry Grey,
and we will not surrender
389
00:25:47,146 --> 00:25:48,915
because you feel the strain
on your wrist
390
00:25:48,948 --> 00:25:50,082
reaching into your pocket
391
00:25:50,116 --> 00:25:52,084
or because you were born
without pride.
392
00:25:54,720 --> 00:25:57,757
Trust me, Henry, your chair
remains empty in my mind
393
00:25:57,790 --> 00:25:59,959
even while you sit on it.
394
00:25:59,992 --> 00:26:02,728
My wife is cousin to the king.
395
00:26:04,597 --> 00:26:08,000
God has granted me the right
of a say in this realm.
396
00:26:08,034 --> 00:26:11,871
Neither God nor I
have granted you anything.
397
00:26:13,940 --> 00:26:15,141
I-I would--
398
00:26:19,812 --> 00:26:21,948
Uh...
399
00:26:25,618 --> 00:26:27,653
Shall we move on?
400
00:26:27,687 --> 00:26:28,654
Yes.
401
00:26:37,029 --> 00:26:38,364
Henry, Henry.
402
00:26:39,966 --> 00:26:41,968
You know one day, he's gonna
wake with a knife to his throat
403
00:26:42,001 --> 00:26:43,202
and he's gonna have
simply no idea
404
00:26:43,235 --> 00:26:44,837
what it could be doing there.
405
00:26:47,073 --> 00:26:48,908
My wife questions
whether you and Catherine
406
00:26:48,941 --> 00:26:51,344
are the best guardians
for our daughter Jane.
407
00:26:52,611 --> 00:26:54,680
Everyone questions it.
408
00:26:54,714 --> 00:26:57,316
Matching her with the king
in the future?
409
00:26:58,617 --> 00:27:00,786
What about now?
410
00:27:00,820 --> 00:27:02,321
What about the present?
411
00:27:02,355 --> 00:27:04,924
What do you want?
412
00:27:04,957 --> 00:27:06,659
Payment?
413
00:27:06,692 --> 00:27:08,060
Yes.
414
00:27:15,334 --> 00:27:16,802
Amen.
415
00:27:39,959 --> 00:27:41,727
You were the knight
left behind in Scotland
416
00:27:41,761 --> 00:27:43,796
to oversee our fortunes there.
417
00:27:45,131 --> 00:27:47,233
Though it seems
of little importance to anyone,
418
00:27:47,266 --> 00:27:49,168
if you care to know it,
419
00:27:49,201 --> 00:27:51,070
my name is Pedro.
420
00:27:51,103 --> 00:27:54,707
You are, I believe,
from Spain, Sir Pedro?
421
00:27:55,941 --> 00:27:59,412
If so, my lady Catalina
who waits on me at home
422
00:27:59,445 --> 00:28:01,881
would not forgive me
if she heard
423
00:28:01,914 --> 00:28:03,816
I met a Spanish Negro
at the English court
424
00:28:03,849 --> 00:28:05,451
and did not ask his family.
425
00:28:07,353 --> 00:28:10,056
I know if she saw you,
she would wonder if...
426
00:28:10,089 --> 00:28:13,325
she and you
were in some way kin.
427
00:28:14,727 --> 00:28:15,928
She served in Spain's court
428
00:28:15,961 --> 00:28:18,264
before coming to England
with my mother.
429
00:28:18,998 --> 00:28:22,268
Tell your lady this will be
the first court
430
00:28:22,301 --> 00:28:26,105
I or any one in my family
have ever stepped foot in.
431
00:28:26,138 --> 00:28:29,275
And tell her
a man may find himself at one
432
00:28:29,308 --> 00:28:32,244
without his family
destining it so.
433
00:28:32,278 --> 00:28:34,180
Tell her some men
are not granted
434
00:28:34,213 --> 00:28:36,048
but earn their positions.
435
00:28:38,884 --> 00:28:40,186
Tell her.
436
00:28:44,423 --> 00:28:46,992
I've never been asked
to play messenger, sir.
437
00:28:49,095 --> 00:28:51,497
Please continue.
I'm eager to try it.
438
00:28:55,367 --> 00:28:58,104
Did you not fight
alongside Lord Dudley
439
00:28:58,137 --> 00:29:00,773
and the Lord Protector
Somerset?
440
00:29:02,341 --> 00:29:04,510
Neither of them were born
into such very great standing
441
00:29:04,743 --> 00:29:06,879
that they fell into
the positions they hold now.
442
00:29:06,912 --> 00:29:09,014
They sought them, believe me.
443
00:29:09,048 --> 00:29:10,783
Sought is different to earned.
444
00:29:12,952 --> 00:29:15,888
As I say, the Lord Somerset
and the Lord Dudley
445
00:29:15,921 --> 00:29:17,857
have sought their positions...
446
00:29:20,059 --> 00:29:22,094
...but hold them
by the grace of the king.
447
00:29:23,329 --> 00:29:27,133
Or do you object to the king's
birth right also as unearned?
448
00:29:28,501 --> 00:29:31,170
For it was won...
449
00:29:31,203 --> 00:29:33,472
by my grandfather
450
00:29:33,506 --> 00:29:35,808
on a bloody battlefield.
451
00:29:35,841 --> 00:29:37,776
By leave of God,
he picked up the crown
452
00:29:37,810 --> 00:29:39,945
on Bosworth's Field.
453
00:29:39,979 --> 00:29:41,313
Grandfather?
454
00:29:43,516 --> 00:29:45,251
What part do you question, sir?
455
00:29:45,284 --> 00:29:48,854
Princess Mary, f-forgive me, I...
456
00:29:48,888 --> 00:29:50,422
I did not know to whom I spoke.
457
00:29:51,991 --> 00:29:53,792
Well, that accounts for much.
458
00:29:59,064 --> 00:30:01,267
I keep you
in my prayers, Princess.
459
00:30:20,419 --> 00:30:22,855
What do you think you're doing?
Put that away.
460
00:30:26,926 --> 00:30:28,427
It will look better if I give
some other up there
461
00:30:28,460 --> 00:30:30,095
command of Scotland.
462
00:30:30,129 --> 00:30:32,531
It was probably not
my best idea leaving it to you,
463
00:30:32,565 --> 00:30:34,500
a foreign mercenary.
464
00:30:34,533 --> 00:30:36,835
I have enough trouble
with the princess.
465
00:30:38,404 --> 00:30:40,839
Come find me later, sir.
466
00:30:40,873 --> 00:30:42,474
I'll find some other
employment for you,
467
00:30:42,508 --> 00:30:44,043
I'm sure.
468
00:31:37,396 --> 00:31:39,965
Stop holding Mass.
469
00:31:42,234 --> 00:31:44,069
Your Majesty?
470
00:31:44,103 --> 00:31:45,938
Public Mass.
471
00:31:45,971 --> 00:31:48,207
Your actions are hurting me
and the crown.
472
00:31:48,240 --> 00:31:51,510
You have to convert
to the true religion.
473
00:31:53,379 --> 00:31:54,413
Else?
474
00:31:54,446 --> 00:31:56,682
- Else?
- My king.
475
00:31:56,915 --> 00:31:58,984
She has to convert.
476
00:31:59,018 --> 00:32:00,986
This comes
from the Lord Protector.
477
00:32:01,020 --> 00:32:03,455
I am the king of England,
not him.
478
00:32:03,489 --> 00:32:05,991
And I am a Protestant, and you,
479
00:32:06,025 --> 00:32:07,693
you're-you're a symbol
of the old faith,
480
00:32:07,926 --> 00:32:11,063
a rally point for...
for heretics.
481
00:32:11,096 --> 00:32:12,064
And, uh--
482
00:32:12,097 --> 00:32:13,966
And you want me to choose
483
00:32:13,999 --> 00:32:16,302
between my king and my God.
484
00:32:16,335 --> 00:32:18,103
I was chosen by God.
485
00:32:20,272 --> 00:32:23,042
I will speak
to the Lord Protector.
486
00:32:24,209 --> 00:32:26,111
He does not know
I am seeing you.
487
00:32:28,380 --> 00:32:30,049
I am the one asking.
488
00:32:32,651 --> 00:32:35,454
You are to convert
and give up Catholicism...
489
00:32:36,622 --> 00:32:39,491
...and-and denounce it
in front of the whole court.
490
00:32:44,063 --> 00:32:45,130
Please.
491
00:32:47,433 --> 00:32:50,035
Please, Mary.
492
00:32:54,740 --> 00:32:57,009
If this is the price
of staying at court,
493
00:32:57,042 --> 00:33:00,279
I will return to the country...
494
00:33:00,312 --> 00:33:01,647
brother.
495
00:33:18,430 --> 00:33:21,567
- What are you doing?
- Who are they?
496
00:33:25,070 --> 00:33:27,439
You're meant to be pining
for my brother.
497
00:33:27,473 --> 00:33:28,507
I barely know the king.
498
00:33:34,046 --> 00:33:36,081
Hello.
499
00:33:36,115 --> 00:33:37,683
Hello, Robert.
500
00:33:45,457 --> 00:33:48,260
Spied on by royalty,
what an honour.
501
00:33:49,695 --> 00:33:51,263
Princess.
502
00:33:55,167 --> 00:33:56,268
Jane was merely wondering
503
00:33:56,301 --> 00:33:59,071
who'd taken up a station
on our terrace.
504
00:33:59,104 --> 00:34:01,607
You see, Lord Dudley,
505
00:34:01,640 --> 00:34:03,675
my house even offers
entertainment to your offspring
506
00:34:03,709 --> 00:34:07,179
while you interrogate me
and check-up upon me.
507
00:34:07,212 --> 00:34:08,180
I've done no such thing.
508
00:34:08,213 --> 00:34:09,681
I came to hunt,
as did the boys.
509
00:34:09,715 --> 00:34:11,750
Princess, Lady Jane,
I hear you'll be joining us.
510
00:34:11,784 --> 00:34:13,352
Don't let her, Father;
the princess embarrasses
511
00:34:13,385 --> 00:34:14,787
every man she rides next to.
512
00:34:14,820 --> 00:34:16,355
Have you simply tried
asking your horse
513
00:34:16,388 --> 00:34:18,323
to go faster, Robert?
514
00:34:18,357 --> 00:34:21,260
It might take pity on you.
515
00:34:38,477 --> 00:34:40,212
We should wait for the others.
516
00:35:31,730 --> 00:35:33,265
Good shot.
517
00:35:35,367 --> 00:35:36,802
- Give me your knife.
- Let's wait for the rest.
518
00:35:36,835 --> 00:35:39,271
- It's in pain.
- You did just shoot it with a--
519
00:35:39,304 --> 00:35:40,339
Are you mad?
520
00:35:40,372 --> 00:35:42,274
Why must I always be
the spectator?
521
00:35:42,307 --> 00:35:43,909
Why can't I just this once
play the part?
522
00:35:44,142 --> 00:35:45,544
- It's dangerous.
- True.
523
00:35:45,577 --> 00:35:47,513
And I have the right
to make my own reckless,
524
00:35:47,546 --> 00:35:51,650
unchallenged, uninterrupted,
foolish, and selfish decisions.
525
00:35:51,683 --> 00:35:53,886
I claim that right.
526
00:35:56,188 --> 00:35:58,590
Stop me, Robert,
527
00:35:58,624 --> 00:36:00,792
and I won't forgive you.
528
00:37:14,232 --> 00:37:16,602
That's the king's sister
you fucking halfwit!
529
00:37:16,635 --> 00:37:18,003
Father.
530
00:37:18,236 --> 00:37:19,705
What the hell
were you thinking?
531
00:37:26,244 --> 00:37:27,479
We are going
to speak, Elizabeth,
532
00:37:27,512 --> 00:37:29,014
about what just happened.
533
00:37:33,285 --> 00:37:34,586
Princess.
534
00:37:35,854 --> 00:37:37,956
It was asked that this
would be opened alone.
535
00:37:39,324 --> 00:37:40,759
And I'm to await the reply.
536
00:38:04,850 --> 00:38:06,718
My sister, Mary,
she's left court,
537
00:38:06,752 --> 00:38:08,687
returned home to Framlingham.
538
00:38:08,720 --> 00:38:10,055
The king has been, um--
539
00:38:10,288 --> 00:38:12,958
She says she's to be persecuted
for her faith.
540
00:38:15,527 --> 00:38:17,362
Edward has a kind heart.
541
00:38:17,396 --> 00:38:19,297
And a strong faith.
542
00:38:19,331 --> 00:38:22,367
She wants me to be her advocate
543
00:38:22,401 --> 00:38:24,002
and save her from--
544
00:38:24,036 --> 00:38:25,504
Sa-save her from what?
545
00:38:27,072 --> 00:38:28,640
I don't understand
what she fears.
546
00:38:28,674 --> 00:38:30,342
Mary parades her beliefs,
547
00:38:30,375 --> 00:38:32,377
and your brother fears
for his position.
548
00:38:32,411 --> 00:38:34,646
Who will come for his position?
Mary?
549
00:38:34,680 --> 00:38:37,883
There is a strong Catholic
following in this country.
550
00:38:37,916 --> 00:38:39,651
You'd do well to know that.
551
00:38:39,685 --> 00:38:41,019
Perhaps you don't see it,
closeted away
552
00:38:41,053 --> 00:38:42,788
with your stepmother
and her husband.
553
00:38:42,821 --> 00:38:46,358
- You think me naive?
- No. No.
554
00:38:46,391 --> 00:38:48,727
I think you protected.
555
00:38:48,760 --> 00:38:49,961
I'd just stay out
of their game.
556
00:38:49,995 --> 00:38:51,730
I wouldn't choose sides.
557
00:38:51,763 --> 00:38:53,899
But that is what
is asked of me.
558
00:38:57,602 --> 00:38:59,371
Hiding in corners?
559
00:39:00,405 --> 00:39:01,406
Of course not.
560
00:39:03,075 --> 00:39:05,377
What's that?
561
00:39:05,410 --> 00:39:06,912
Nothing.
562
00:39:09,448 --> 00:39:11,083
I'm sorry about your face.
563
00:39:30,769 --> 00:39:32,704
Something has to be done.
564
00:39:32,738 --> 00:39:34,940
I heard she still takes Mass
in her house.
565
00:39:34,973 --> 00:39:37,375
The king's sister.
566
00:39:37,409 --> 00:39:38,844
What will the people think?
567
00:39:38,877 --> 00:39:41,446
That a younger brother
lets a woman follow
568
00:39:41,480 --> 00:39:43,815
what her heart
governs her to do.
569
00:39:43,849 --> 00:39:45,517
I'll write to her, though.
570
00:39:45,550 --> 00:39:48,920
- You will go see her.
- Will I indeed?
571
00:39:50,155 --> 00:39:54,559
I want a prayer meeting
with those of the true faith.
572
00:39:54,593 --> 00:39:56,428
Catherine too.
573
00:39:56,461 --> 00:39:58,096
Parr?
574
00:39:58,130 --> 00:40:00,932
She was my stepmother.
She is now my aunt.
575
00:40:02,467 --> 00:40:04,770
I suppose she is.
576
00:40:04,803 --> 00:40:07,172
A well-played hand
by all there.
577
00:40:08,840 --> 00:40:10,942
I want to see more of Thomas.
578
00:40:10,976 --> 00:40:15,113
I want him more at court,
not just attending the council.
579
00:40:15,147 --> 00:40:18,984
This is Thomas as in...
m-my brother Thomas?
580
00:40:19,017 --> 00:40:20,652
Yes.
581
00:40:20,685 --> 00:40:21,987
Just because you hate him--
582
00:40:22,020 --> 00:40:24,122
No, I don't hate him.
583
00:40:24,156 --> 00:40:26,792
Cain hated Abel.
584
00:40:26,825 --> 00:40:28,994
If only forgiveness had been
in their hearts, Uncle.
585
00:40:29,027 --> 00:40:32,030
If only you held the scripture
a little more dear.
586
00:40:33,431 --> 00:40:36,468
Familial bonds
shouldn't be broken.
587
00:40:36,501 --> 00:40:39,004
I love my brother.
588
00:40:39,037 --> 00:40:40,539
Yeah.
589
00:40:43,508 --> 00:40:45,811
When I was a boy,
590
00:40:45,844 --> 00:40:47,712
we had a falcon.
591
00:40:48,814 --> 00:40:52,017
We would go every day
to play with it.
592
00:40:53,518 --> 00:40:54,820
And then one day...
593
00:40:57,222 --> 00:41:00,192
...it just became distressed,
594
00:41:00,225 --> 00:41:02,527
started tearing
its own feathers out.
595
00:41:03,461 --> 00:41:05,964
Again and again, just...
596
00:41:05,997 --> 00:41:09,100
peck itself till it bled.
597
00:41:11,503 --> 00:41:13,505
And they told us it was mad
598
00:41:13,538 --> 00:41:17,175
and we should break
the falcon's neck.
599
00:41:17,209 --> 00:41:19,578
But we said, "No, no.
600
00:41:19,611 --> 00:41:21,913
"It can fly. It can hunt.
It can live.
601
00:41:21,947 --> 00:41:24,850
"Just... let it live.
602
00:41:26,184 --> 00:41:28,220
"Who cares if the bird
does damage only to itself?
603
00:41:28,253 --> 00:41:30,121
It's the bird's own business,
is it not?"
604
00:41:30,155 --> 00:41:33,959
But no, they said,
"No, there's a sore there.
605
00:41:35,560 --> 00:41:38,196
"Some creature
606
00:41:38,230 --> 00:41:40,265
"or maggot
607
00:41:40,498 --> 00:41:42,667
"has buried itself
deep within the bird,
608
00:41:42,701 --> 00:41:45,737
"and the bird
is just trying to get it out.
609
00:41:47,806 --> 00:41:50,775
"All it wants to do
610
00:41:50,809 --> 00:41:52,777
is stop the agony."
611
00:41:55,580 --> 00:41:58,516
So my brother
612
00:41:58,550 --> 00:42:00,919
breaks the falcon's neck.
613
00:42:04,689 --> 00:42:07,959
And then none of the other
birds go near him.
614
00:42:11,830 --> 00:42:15,033
Sometimes my brother
is so focused on here...
615
00:42:17,269 --> 00:42:20,138
...he doesn't see around.
616
00:42:20,171 --> 00:42:22,607
He can't see the consequence.
617
00:42:27,312 --> 00:42:28,747
It's late.
618
00:42:31,750 --> 00:42:32,851
I worry sometimes
619
00:42:32,884 --> 00:42:35,720
that history's
going to repeat itself.
620
00:42:35,754 --> 00:42:39,024
What? That you'll have
to break his neck?
621
00:42:40,158 --> 00:42:42,827
Sire, he's not the bird.
622
00:42:42,861 --> 00:42:45,230
I'm the bird.
623
00:42:48,967 --> 00:42:51,303
He's the sore.
624
00:43:30,375 --> 00:43:32,811
Was that meant to be
some kind of warning to me?
625
00:43:36,881 --> 00:43:39,150
That poor stag.
626
00:43:43,922 --> 00:43:45,890
I'm quite chastened, quite--
627
00:43:47,225 --> 00:43:51,096
I'm quite dwarfed
by you and your magnificence.
628
00:43:51,129 --> 00:43:52,731
Please, sir.
629
00:43:52,764 --> 00:43:55,266
Princess, you may hiss
and tease and hate me,
630
00:43:55,300 --> 00:43:57,635
but you may not disbelieve me
631
00:43:57,669 --> 00:44:00,872
when I say that you are magnificent,
632
00:44:00,905 --> 00:44:03,074
for you are.
633
00:44:05,276 --> 00:44:08,013
And I believe
634
00:44:08,046 --> 00:44:09,814
that you know you are.
635
00:44:13,885 --> 00:44:15,987
I've made some excellent moves.
636
00:44:17,055 --> 00:44:20,258
I'm further on
in my position and...
637
00:44:20,291 --> 00:44:22,394
and in my happiness
638
00:44:22,427 --> 00:44:23,928
than I've ever been.
639
00:44:26,097 --> 00:44:29,234
And yet here stands this madman
640
00:44:29,267 --> 00:44:32,704
with you before me, and this
would be a most unuseful move.
641
00:44:32,737 --> 00:44:34,939
And yet...
642
00:44:34,973 --> 00:44:37,075
I want to play it all the same.
643
00:44:43,715 --> 00:44:45,917
You may well ruin my life, Elizabeth.
644
00:44:49,087 --> 00:44:51,890
And I'll fucking let you...
645
00:44:51,923 --> 00:44:53,258
if you'd like to.
646
00:45:26,324 --> 00:45:30,261
Now I have seen sensible men
and sensible women
647
00:45:30,295 --> 00:45:34,099
die all around me,
and yet I stay standing.
648
00:45:35,900 --> 00:45:38,403
What disservice
would I be doing them
649
00:45:38,436 --> 00:45:41,039
if we did not try to enjoy
this life a little?
650
00:45:48,146 --> 00:45:50,048
Do I have your permission?
651
00:45:51,416 --> 00:45:53,284
Is this something you want?
652
00:46:02,827 --> 00:46:04,762
Let me ask a better question, then.
653
00:46:06,764 --> 00:46:10,235
Would you like me to stop?
654
00:46:10,268 --> 00:46:12,804
Would you?
655
00:46:12,837 --> 00:46:15,406
- No.
- No.
656
00:46:20,845 --> 00:46:22,547
What do you think of me?
657
00:46:22,780 --> 00:46:25,884
Do you think of me, Elizabeth?
658
00:46:25,917 --> 00:46:27,352
All the time.
659
00:46:27,385 --> 00:46:29,020
All the time?
660
00:46:30,889 --> 00:46:33,458
- All the time.
- All the time?
661
00:46:39,297 --> 00:46:42,033
God, I could do it all tonight.
662
00:46:42,066 --> 00:46:45,103
I really could.
663
00:46:52,177 --> 00:46:55,079
Ah. You're a powerful tonic.
664
00:46:55,113 --> 00:46:57,315
I'm gonna have
to ration myself of you.
665
00:46:58,483 --> 00:47:00,251
‘cos, God, I could.
666
00:47:42,360 --> 00:47:44,229
I suspect
the Princess Mary's faith
667
00:47:44,262 --> 00:47:46,998
is not just ornamental.
668
00:47:47,899 --> 00:47:50,168
We must be sure
her acceptance is not either.
669
00:47:51,202 --> 00:47:53,404
You cannot change
a person's heart.
670
00:47:54,405 --> 00:47:57,542
- You'd be surprised.
671
00:48:12,323 --> 00:48:14,926
You've been here,
many a month now, Ambassador.
672
00:48:14,959 --> 00:48:16,561
We barely see you at court, sir.
673
00:48:16,594 --> 00:48:19,530
My king wishes to know
that his favourite cousin
674
00:48:19,564 --> 00:48:22,233
is in no danger here in England.
675
00:48:23,034 --> 00:48:24,102
Danger?
676
00:48:25,236 --> 00:48:29,641
His Grace has heard
of great religious shifts here,
677
00:48:29,674 --> 00:48:31,309
fanaticism, even.
678
00:48:32,410 --> 00:48:34,445
Fanaticism?
679
00:48:34,479 --> 00:48:36,014
I seem to remember you
bearing witness
680
00:48:36,047 --> 00:48:37,382
to that debacle at court.
681
00:48:37,415 --> 00:48:39,183
A masque?
682
00:48:39,217 --> 00:48:41,319
- A comedy?
683
00:48:46,024 --> 00:48:47,558
Sirs.
684
00:48:47,592 --> 00:48:50,928
I had heard the Whitehall party
had arrived.
685
00:48:56,100 --> 00:48:59,404
Sir Pedro saw the attitude
of court towards me
686
00:48:59,437 --> 00:49:00,605
and the Catholic faith.
687
00:49:01,706 --> 00:49:04,075
Since his services are
no longer required in Scotland,
688
00:49:04,108 --> 00:49:05,643
he offered them to me.
689
00:49:08,012 --> 00:49:09,614
The princess is held
in high regard
690
00:49:09,647 --> 00:49:11,582
by all who serve her brother,
691
00:49:11,616 --> 00:49:14,552
above all, by me.
692
00:49:14,585 --> 00:49:17,622
And as long as there is
a degree of discretion,
693
00:49:17,655 --> 00:49:19,090
she is free to practice
694
00:49:19,123 --> 00:49:22,593
what her conscience
tells her is fit.
695
00:49:41,346 --> 00:49:45,283
I wish you'd tell me who you're
writing to with such...
696
00:49:45,316 --> 00:49:48,286
impenetrable dedication
697
00:49:48,319 --> 00:49:50,221
and such regret.
698
00:49:50,254 --> 00:49:51,589
You know it is to Mary.
699
00:49:51,622 --> 00:49:53,758
But you won't say
what it concerns.
700
00:49:53,991 --> 00:49:55,226
Well, then you do know who.
701
00:49:56,260 --> 00:49:59,030
I know you think
the Lady Catherine most wise,
702
00:49:59,063 --> 00:50:02,333
but there is no law against
seeking more than one opinion.
703
00:50:03,701 --> 00:50:05,570
I've not spoken to Catherine.
704
00:50:07,438 --> 00:50:10,241
I'm old enough to make my own
decisions without counsel.
705
00:50:15,613 --> 00:50:17,181
Our country is at war,
706
00:50:17,215 --> 00:50:20,218
not just with Scotland
and France but with ourselves.
707
00:50:20,251 --> 00:50:24,355
In our hearts or in practice?
708
00:50:27,191 --> 00:50:29,127
One leads to the other,
does it not?
709
00:50:53,217 --> 00:50:54,786
Amen.
710
00:50:54,819 --> 00:50:56,421
Amen.
711
00:51:02,827 --> 00:51:05,296
What are you
fucking playing at?
712
00:51:05,329 --> 00:51:06,597
Have faith in me.
713
00:51:07,632 --> 00:51:09,767
You're like a brother.
714
00:51:09,801 --> 00:51:11,469
I'm not sure I want to be
held in the esteem
715
00:51:11,502 --> 00:51:12,503
that you hold a brother.
716
00:51:12,537 --> 00:51:13,504
I've seen you and your brother.
717
00:51:13,538 --> 00:51:15,373
I consider you a smart man,
718
00:51:15,406 --> 00:51:18,075
a man keenly aware
of your surroundings.
719
00:51:18,109 --> 00:51:19,477
Have some awareness
of your surroundings, man.
720
00:51:19,510 --> 00:51:21,779
We're sitting
in a Catholic Mass.
721
00:51:21,813 --> 00:51:23,247
We serve a Protestant king.
722
00:51:23,281 --> 00:51:24,682
We serve the country.
723
00:51:24,715 --> 00:51:27,785
The king is a fanatic.
His sister is a fanatic.
724
00:51:28,786 --> 00:51:30,621
Country's a powder keg.
725
00:51:31,756 --> 00:51:36,227
Our duty is to stop anyone
lighting either fuse.
726
00:52:17,401 --> 00:52:19,537
Your Grace...
727
00:52:19,570 --> 00:52:20,638
the reply.
728
00:53:21,465 --> 00:53:23,734
Who do you have
in your prayers, Elizabeth?
729
00:53:25,636 --> 00:53:27,605
I have our sister, Mary.
730
00:53:30,708 --> 00:53:32,476
And for what do you pray?
731
00:53:35,680 --> 00:53:38,215
For her to convert
732
00:53:38,249 --> 00:53:40,618
so that her soul can be saved.
50633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.