Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,557 --> 00:00:17,435
{\an8}CÁC NGÔI SAO NHẤP NHÁY
KHÔNG CÓ LỜI GIẢI THÍCH
2
00:00:31,908 --> 00:00:33,201
Cảm ơn cháu.
3
00:00:55,723 --> 00:00:57,558
Những ngôi sao nhấp nháy.
4
00:00:57,642 --> 00:00:58,476
Vâng.
5
00:00:59,727 --> 00:01:01,104
Cháu có giả thuyết chứ?
6
00:01:01,813 --> 00:01:02,688
Có ạ.
7
00:01:03,606 --> 00:01:04,774
Đó là trò lừa.
8
00:01:05,358 --> 00:01:06,275
Trò lừa à?
9
00:01:06,359 --> 00:01:07,443
Không xảy ra.
10
00:01:08,194 --> 00:01:11,447
Sao có thể thế?
Thế giới đã chứng kiến điều đó xảy ra.
11
00:01:11,531 --> 00:01:14,492
Phải, mọi người trên Trái đất.
Nhưng còn ai không thấy?
12
00:01:14,575 --> 00:01:18,162
Webb, Hubble, CHEOPS.
13
00:01:18,830 --> 00:01:20,623
Các vệ tinh không thấy. Lý do?
14
00:01:21,290 --> 00:01:23,292
- Lý do?
- Vì nó chưa từng xảy ra.
15
00:01:23,835 --> 00:01:25,044
Đó là hình ảnh giả.
16
00:01:26,462 --> 00:01:28,089
Giả thuyết thú vị đấy.
17
00:01:28,172 --> 00:01:29,799
Ai đã làm giả hình ảnh này?
18
00:01:30,341 --> 00:01:32,051
Cháu mới suy đoán đến thế.
19
00:01:44,689 --> 00:01:47,859
Bất kể cậu quyết định ra sao,
đó cũng là quyết định đúng.
20
00:01:53,573 --> 00:01:55,366
- Yêu cậu, Auggie.
- Yêu cậu hơn.
21
00:01:59,912 --> 00:02:02,707
TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU CÔNG NGHỆ NANO
22
00:02:02,790 --> 00:02:03,875
Có lẽ.
23
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
Chào buổi sáng.
24
00:02:08,337 --> 00:02:11,591
Từng thấy độ sáng biểu kiến
các sao đơn lẻ thay đổi, cái này thì chưa.
25
00:02:11,674 --> 00:02:15,136
Hay là do biến dạng khí quyển,
bụi liên sao?
26
00:02:15,219 --> 00:02:17,263
Vậy sẽ phải có khác biệt
giữa các đường ngắm.
27
00:02:17,346 --> 00:02:19,974
Tối qua Tiến sĩ Salazar thấy
các ngôi sao nhấp nháy không?
28
00:02:22,310 --> 00:02:23,144
Có.
29
00:02:24,312 --> 00:02:25,313
Có giả thuyết không?
30
00:02:28,232 --> 00:02:29,066
Không.
31
00:02:30,234 --> 00:02:32,195
- Đến lúc anh...
- Chào tiến sĩ.
32
00:02:32,278 --> 00:02:33,112
- Chào.
- Chào.
33
00:02:36,199 --> 00:02:37,325
Sẵn sàng chưa?
34
00:02:38,868 --> 00:02:40,328
Cùng xem thử nào.
35
00:02:59,013 --> 00:03:01,307
Mảng sợi nano ổn định.
36
00:03:01,390 --> 00:03:03,476
Đã cố định khối kim cương tổng hợp.
37
00:03:04,101 --> 00:03:05,811
Nói nhanh nhé, Tiến sĩ Salazar,
38
00:03:05,895 --> 00:03:08,981
chắc chắn đây là suy nghĩ chung
của tất cả chúng tôi,
39
00:03:09,774 --> 00:03:11,651
bảy năm trước, chúng tôi đã nghĩ cô điên.
40
00:03:13,236 --> 00:03:17,615
Nhưng tầm nhìn phi thường của cô
đã giúp chúng ta có được khoảnh khắc này.
41
00:03:20,368 --> 00:03:21,327
Nên cảm ơn cô.
42
00:03:22,161 --> 00:03:24,080
Đây thật sự là một đặc ân.
43
00:03:24,664 --> 00:03:26,415
Bất cứ khi nào cô sẵn sàng.
44
00:03:28,542 --> 00:03:29,377
Làm đi.
45
00:03:32,046 --> 00:03:33,589
Đang nâng khối kim cương.
46
00:03:33,673 --> 00:03:35,925
Mạng lưới sợi nano đang hoạt động.
47
00:04:31,939 --> 00:04:34,275
Thành công rồi.
Cô đã làm nên lịch sử, Auggie.
48
00:04:35,234 --> 00:04:36,110
Giỏi lắm!
49
00:04:37,111 --> 00:04:38,029
Phải dừng lại.
50
00:04:39,905 --> 00:04:40,906
Dừng tất cả lại.
51
00:04:42,241 --> 00:04:46,120
Tôi là Giám đốc Khoa học
và tôi ra lệnh cho mọi người dừng lại.
52
00:04:47,246 --> 00:04:48,497
Dừng việc phát triển.
53
00:04:51,375 --> 00:04:52,251
Kết thúc rồi.
54
00:05:31,123 --> 00:05:32,041
Cô nên đi tiếp.
55
00:05:33,334 --> 00:05:34,835
Đồng nghiệp cô sắp đến rồi.
56
00:05:44,303 --> 00:05:45,179
Anh là ai?
57
00:05:48,432 --> 00:05:49,725
Tôi có thể giúp cô.
58
00:05:50,851 --> 00:05:51,977
Cô có thể giúp tôi.
59
00:05:53,145 --> 00:05:55,147
E là anh không thể, anh cảnh sát.
60
00:05:55,856 --> 00:05:59,777
Có lẽ vậy, nhưng cô muốn biết
lý do các vì sao nhấp nháy vì cô chứ?
61
00:06:10,413 --> 00:06:14,834
BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ
62
00:06:16,919 --> 00:06:20,881
NỘI MÔNG CỔ, TRUNG QUỐC, NĂM 1968
63
00:06:21,507 --> 00:06:25,428
Gửi lời chúc tốt đẹp nhất đến các bạn,
những cư dân của thế giới khác.
64
00:06:26,011 --> 00:06:29,765
Chúng tôi hy vọng có thể
tiếp xúc với các xã hội văn minh khác.
65
00:06:31,725 --> 00:06:34,103
Chúng tôi mong đợi được cùng với các bạn
66
00:06:34,728 --> 00:06:39,275
xây dựng một cuộc sống tốt đẹp hơn
trong vũ trụ bao la này.
67
00:06:40,860 --> 00:06:45,656
Gửi lời chúc tốt đẹp nhất đến các bạn,
những cư dân của thế giới khác.
68
00:06:46,157 --> 00:06:48,409
Đã phát đi thông điệp này bao lâu rồi?
69
00:06:49,493 --> 00:06:50,369
Vài năm rồi.
70
00:06:50,995 --> 00:06:52,329
Còn phía Mỹ? Phía Nga?
71
00:06:52,997 --> 00:06:53,956
Lâu hơn thế.
72
00:06:58,252 --> 00:06:59,336
Nghịch lý Fermi.
73
00:07:04,425 --> 00:07:09,930
Xuất phát từ một câu hỏi của Enrico Fermi
với các đồng nghiệp ở Los Alamos.
74
00:07:11,390 --> 00:07:14,018
Thiên hà của chúng ta
có cả trăm tỷ ngôi sao.
75
00:07:14,560 --> 00:07:17,646
Nhiều ngôi sao hẳn cũng có
hành tinh tương tự như ta.
76
00:07:18,147 --> 00:07:21,609
Nhiều hành tinh này
hẳn đã phát triển sự sống thông minh.
77
00:07:24,737 --> 00:07:26,447
Vậy thì tất cả bọn họ ở đâu?
78
00:07:28,908 --> 00:07:31,327
Có lẽ căn bản không có ai ngoài đó.
79
00:07:32,161 --> 00:07:34,079
Tín hiệu của chúng ta quá yếu.
80
00:07:35,122 --> 00:07:37,750
Hai mươi lăm megawatt còn quá yếu?
81
00:07:37,833 --> 00:07:41,420
Đây là một trong những máy phát
mạnh nhất hành tinh.
82
00:07:44,089 --> 00:07:45,466
Sẽ chẳng ai nghe thấy.
83
00:07:50,387 --> 00:07:53,349
Tôi cần liên lạc nhà khoa học viết nó.
Nhờ anh nhé?
84
00:07:55,351 --> 00:07:56,477
Người này ở đâu?
85
00:07:56,560 --> 00:07:57,436
California.
86
00:07:59,021 --> 00:08:00,940
Muốn tôi liên lạc một người Mỹ?
87
00:08:01,649 --> 00:08:03,943
Nếu bị phát hiện, ta sẽ bị tra hỏi.
88
00:08:04,026 --> 00:08:05,694
Vậy thì đừng nói với họ.
89
00:08:20,584 --> 00:08:22,503
Có thông điệp từ ngoài vũ trụ không?
90
00:08:24,338 --> 00:08:30,719
Không rõ làm sao cô có đủ kiên nhẫn.
Cứ như nghe tiếng biển suốt tám tiếng.
91
00:08:30,803 --> 00:08:33,138
Tôi vừa nghe vừa giải quyết công việc.
92
00:08:37,893 --> 00:08:38,894
Cái gì đây?
93
00:08:40,980 --> 00:08:42,565
Bí mật của chúng ta?
94
00:08:43,816 --> 00:08:46,193
Tiến sĩ Peterson. California.
95
00:09:01,917 --> 00:09:04,670
TRÁI ĐẤT
96
00:09:04,753 --> 00:09:08,340
Ngày 12 tháng 6 năm ngoái,
nhóm Tiến sĩ Peterson ở California
97
00:09:08,424 --> 00:09:12,011
quan sát thấy các vụ nổ mạnh
98
00:09:13,137 --> 00:09:16,640
của bức xạ điện từ từ sao Mộc.
99
00:09:16,724 --> 00:09:17,600
SAO MỘC
100
00:09:17,683 --> 00:09:22,187
Cùng ngày hôm đó, chúng ta phát hiện
một đợt bùng nổ sóng vô tuyến dữ dội.
101
00:09:23,314 --> 00:09:27,610
Vậy là chúng ta và phía Mỹ
có cùng một phát hiện?
102
00:09:27,693 --> 00:09:33,032
Không. Chúng ta ghi nhận được
đợt bùng nổ sau núi Wilson 13 phút.
103
00:09:33,949 --> 00:09:36,910
Và không phải từ sao Mộc.
104
00:09:37,453 --> 00:09:38,370
Mà từ Mặt trời.
105
00:09:40,706 --> 00:09:42,207
MẶT TRỜI
106
00:09:50,758 --> 00:09:54,803
Từ sao Mộc đến Trái đất mất 38 phút.
107
00:09:55,804 --> 00:09:59,475
Từ sao Mộc đến Mặt trời mất 43 phút.
108
00:09:59,558 --> 00:10:01,602
Từ Mặt trời đến Trái đất,
109
00:10:02,353 --> 00:10:03,354
tám phút.
110
00:10:11,070 --> 00:10:17,326
Bốn mươi ba cộng tám bằng năm mươi mốt.
Chênh lệch mười ba phút.
111
00:10:20,663 --> 00:10:21,997
Đơn giản phép toán cho anh.
112
00:10:25,751 --> 00:10:29,421
Cô muốn nói Mặt trời phản xạ sóng vô tuyến
từ sao Mộc sao?
113
00:10:29,505 --> 00:10:31,548
Không chỉ phản xạ, mà khuếch đại.
114
00:10:31,632 --> 00:10:34,927
Tín hiệu từ Mặt trời
mạnh hơn hàng triệu lần
115
00:10:35,010 --> 00:10:37,054
tín hiệu từ sao Mộc.
116
00:10:37,680 --> 00:10:41,809
Vậy là chúng ta có thể
dùng Mặt trời làm một siêu ăng-ten
117
00:10:41,892 --> 00:10:44,228
bằng cách nhắm tín hiệu vào Mặt trời?
118
00:10:44,853 --> 00:10:45,771
Chính xác.
119
00:10:46,271 --> 00:10:50,359
"Gửi lời chúc tốt đẹp nhất đến các bạn,
những cư dân của thế giới khác".
120
00:10:51,860 --> 00:10:53,070
Diệp Văn Khiết.
121
00:10:53,654 --> 00:10:54,822
Thật tài tình.
122
00:10:54,905 --> 00:10:57,991
Có thể mất nhiều năm
chúng ta mới nhận được hồi âm,
123
00:10:58,492 --> 00:11:03,330
nhưng hãy tưởng tượng Trung Quốc
dẫn đầu thế giới về liên lạc liên sao.
124
00:11:06,625 --> 00:11:08,752
Tôi muốn nói với Chính ủy Lôi.
125
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Được. Phải nói chứ.
126
00:11:26,145 --> 00:11:29,523
Đây là một ý tưởng cấp tiến,
đồng chí Dương.
127
00:11:29,606 --> 00:11:31,942
Vâng. Tôi đã nghiên cứu một thời gian.
128
00:11:32,609 --> 00:11:36,280
Có thể mất nhiều năm
mới có phản hồi, nhưng...
129
00:11:36,780 --> 00:11:37,614
Vào đi.
130
00:11:41,660 --> 00:11:43,203
Tôi muốn cô ấy xác thực.
131
00:11:47,249 --> 00:11:51,462
Đồng chí Dương đã nghĩ ra cách
dùng Mặt trời khuếch đại phát xạ của ta.
132
00:11:54,214 --> 00:11:56,675
Các con số của anh ấy rất thuyết phục.
133
00:11:59,553 --> 00:12:02,055
Cô có tin tính toán của anh ấy chính xác?
134
00:12:06,560 --> 00:12:07,394
Chính xác ạ.
135
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Muốn phát một chùm sóng vô tuyến
siêu mạnh vào Mặt trời.
136
00:12:12,649 --> 00:12:16,445
Mặt Trời Đỏ? Biểu tượng chính trị
của thí nghiệm đó, đã nghĩ đến chưa?
137
00:12:16,528 --> 00:12:18,322
Chính uỷ, tôi...
138
00:12:18,405 --> 00:12:22,868
Ai là Mặt Trời Đỏ trong lòng Nhân dân?
139
00:12:23,368 --> 00:12:26,538
Điều này làm tôi rất thất vọng về anh,
đồng chí Dương.
140
00:12:26,622 --> 00:12:28,665
Còn đồng chí Diệp Văn Khiết nữa,
141
00:12:29,249 --> 00:12:31,210
là con gái của kẻ thù giai cấp,
142
00:12:31,293 --> 00:12:34,254
cô nên cảnh báo anh ấy
những ý tưởng này vô cùng nguy hiểm.
143
00:12:34,338 --> 00:12:37,758
Chính uỷ. Hãy tưởng tượng
Mặt Trời Đỏ vĩ đại, Chủ tịch của chúng ta,
144
00:12:37,841 --> 00:12:39,927
khuếch đại lời nói của Nhân dân
100 triệu lần.
145
00:12:40,010 --> 00:12:42,262
Tuyệt đối không được. Tôi cấm đấy.
146
00:12:42,346 --> 00:12:44,681
Việc này có thể khiến ta bị tử hình!
147
00:12:57,820 --> 00:12:59,988
Thử nghiệm phát xạ sau 60 giây.
148
00:13:47,202 --> 00:13:49,496
Thử nghiệm phát xạ sau 30 giây.
149
00:14:13,645 --> 00:14:16,273
Thử nghiệm phát xạ sau mười,
150
00:14:16,899 --> 00:14:18,525
chín, tám,
151
00:14:19,109 --> 00:14:21,695
bảy, sáu, năm,
152
00:14:21,778 --> 00:14:25,741
bốn, ba, hai, một.
153
00:14:25,824 --> 00:14:26,950
Bắt đầu phát xạ.
154
00:14:42,507 --> 00:14:45,135
Đã gửi đi thông điệp. Hoàn tất phát xạ.
155
00:15:12,913 --> 00:15:14,831
Cô biết gì về người đàn ông này?
156
00:15:18,293 --> 00:15:20,087
Ông ấy đã dự đám tang cô Vera.
157
00:15:20,170 --> 00:15:21,630
Mike Evans.
158
00:15:21,713 --> 00:15:25,592
Sở hữu Evans Energy,
công ty dầu mỏ tư nhân lớn nhất hành tinh.
159
00:15:25,676 --> 00:15:29,763
Cô có ngạc nhiên
khi Vera có một người bạn như thế không?
160
00:15:29,846 --> 00:15:31,264
Tôi hết ngạc nhiên nổi rồi.
161
00:15:33,642 --> 00:15:35,143
Biết tôi ngạc nhiên chỗ nào chứ?
162
00:15:40,524 --> 00:15:42,567
Người phụ nữ cô kể đã nói chuyện.
163
00:15:43,694 --> 00:15:45,988
Đoạn phim an ninh ở con hẻm cô ngồi.
164
00:15:46,571 --> 00:15:47,572
{\an8}Cô kìa.
165
00:15:48,407 --> 00:15:49,449
{\an8}Một mình...
166
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
{\an8}MÁY QUAY 4
167
00:15:50,492 --> 00:15:51,743
{\an8}...nói chuyện một mình.
168
00:15:51,827 --> 00:15:53,870
Không, cô ấy đã ở đó mà.
169
00:15:53,954 --> 00:15:54,997
Nhìn đâu thấy.
170
00:15:55,080 --> 00:15:56,456
Thề với Chúa là có mà.
171
00:15:56,540 --> 00:15:57,833
Tôi không độc thoại.
172
00:15:57,916 --> 00:15:59,918
Tôi tin cô. Xem này.
173
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Thuốc lá của cô chưa cháy và...
174
00:16:10,095 --> 00:16:11,221
giờ đã cháy.
175
00:16:12,139 --> 00:16:14,808
Cô không tự châm lửa, bật lửa của cô hỏng.
176
00:16:16,226 --> 00:16:19,980
Không rõ bằng cách nào,
nhưng ai đó đã xoá cô ấy khỏi đoạn phim.
177
00:16:20,856 --> 00:16:23,316
Đội tôi không tìm thấy dấu vết chỉnh sửa
178
00:16:23,400 --> 00:16:27,320
nhưng chúng tôi biết là có chỉnh sửa,
vì thế thật sự rất kỳ quái.
179
00:16:28,363 --> 00:16:32,159
Không kỳ quái bằng những ngôi sao
nhấp nháy, nhưng vẫn kỳ.
180
00:16:33,118 --> 00:16:35,370
Sao họ muốn dẹp phòng thí nghiệm của cô?
181
00:16:36,288 --> 00:16:37,122
Tôi không rõ.
182
00:16:37,205 --> 00:16:39,374
Chắc chắn cô là người quan trọng.
183
00:16:39,458 --> 00:16:40,333
Không phải.
184
00:16:40,417 --> 00:16:42,878
Cô vừa phát minh
sợi nano mảnh nhất thế giới,
185
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
mảnh hơn tóc người 3.000 lần,
186
00:16:45,464 --> 00:16:48,425
vô hình như không khí,
cứng như thép, đủ ưu điểm.
187
00:16:48,508 --> 00:16:49,718
Đủ ưu điểm.
188
00:16:49,801 --> 00:16:52,429
Rõ ràng là nó gây nguy hiểm cho ai đó.
189
00:16:53,013 --> 00:16:54,264
Có thể là đối thủ.
190
00:16:54,347 --> 00:16:57,059
Phải, một đối thủ
đã làm cả vũ trụ nhấp nháy.
191
00:16:59,853 --> 00:17:01,396
Cô thân với Vera Diệp không?
192
00:17:05,233 --> 00:17:06,318
Ngày xưa thì có.
193
00:17:07,360 --> 00:17:09,154
Người thông minh nhất tôi từng gặp.
194
00:17:10,864 --> 00:17:12,032
Rồi tôi làm cô thất vọng
195
00:17:12,115 --> 00:17:14,743
vì bỏ môn của cô
và sang khoa học ứng dụng.
196
00:17:15,660 --> 00:17:17,829
Có lẽ đó là lý do cô ấy tự sát.
197
00:17:19,664 --> 00:17:21,625
Đồng hồ đếm ngược cô thấy,
198
00:17:23,335 --> 00:17:26,546
nó biến mất ngay khi cô dừng nghiên cứu,
phải không?
199
00:17:27,297 --> 00:17:29,007
Có ai khác cũng thấy nó à?
200
00:17:29,091 --> 00:17:29,966
Họ đã thấy.
201
00:17:30,050 --> 00:17:32,385
Giáo sư điều khiển học ở New Delhi.
202
00:17:32,969 --> 00:17:35,764
Nhà khoa học trí tuệ nhân tạo
ở Boston Dynamics.
203
00:17:35,847 --> 00:17:38,016
Nhà vật lý ở London, mới hôm trước.
204
00:17:38,100 --> 00:17:39,351
Vài chục người nữa.
205
00:17:40,477 --> 00:17:41,812
Họ ra sao rồi?
206
00:17:43,814 --> 00:17:45,023
Họ bỏ công việc.
207
00:17:46,983 --> 00:17:48,735
Họ hoặc là bỏ như cô,
208
00:17:49,986 --> 00:17:51,655
hoặc là từ bỏ như Vera Diệp.
209
00:17:55,450 --> 00:17:57,410
Này, cậu nói sẽ gọi mà.
210
00:17:58,495 --> 00:18:01,081
Cậu ổn chứ? Hy vọng là ổn.
211
00:18:03,583 --> 00:18:04,960
Được rồi. Tạm biệt.
212
00:18:44,457 --> 00:18:45,292
Cấp một.
213
00:18:45,375 --> 00:18:46,418
Ôi chà.
214
00:18:48,628 --> 00:18:49,921
Thật điên rồ.
215
00:19:07,731 --> 00:19:09,441
Ta là Chu Văn Vương.
216
00:19:10,984 --> 00:19:11,902
Ôi.
217
00:19:14,738 --> 00:19:15,697
Ôi chà.
218
00:19:19,784 --> 00:19:20,744
Đỉnh thế.
219
00:19:22,871 --> 00:19:25,165
- Ấy!
- Sao cô dám chạm vào bậc bá vương?
220
00:19:25,248 --> 00:19:27,834
Xin lỗi. Tôi chỉ không biết ông là...
221
00:19:28,460 --> 00:19:30,503
Ông là thật à, cũng là người chơi?
222
00:19:31,254 --> 00:19:32,214
Hoặc, không.
223
00:19:32,797 --> 00:19:34,049
Là trí tuệ nhân tạo.
224
00:19:34,132 --> 00:19:35,675
Ta là Chu Văn Vương.
225
00:19:35,759 --> 00:19:37,636
Vậy là nhân vật trong trò chơi.
226
00:19:37,719 --> 00:19:39,763
Nói đủ rồi! Đây không phải trò chơi.
227
00:19:41,181 --> 00:19:42,098
Thuộc hạ của ta.
228
00:19:43,099 --> 00:19:45,518
Cô có thể gọi là Thuộc Hạ.
229
00:19:46,645 --> 00:19:47,729
Tôi tên Trình Kim.
230
00:19:47,812 --> 00:19:50,273
Xin hãy chọn một cái tên hay hơn.
231
00:19:50,357 --> 00:19:52,275
- Ồ.
- Xứng với một anh hùng.
232
00:19:52,359 --> 00:19:54,569
Vì hy vọng cô sẽ là anh hùng của chúng ta.
233
00:19:56,780 --> 00:19:59,699
Nhiệm vụ của cô
là giải câu đố của thế giới này.
234
00:20:00,283 --> 00:20:02,160
Câu đố của thế giới này?
235
00:20:02,911 --> 00:20:04,496
Được rồi. Vậy đổi sang...
236
00:20:06,790 --> 00:20:07,624
Copernicus.
237
00:20:09,751 --> 00:20:14,130
Chào mừng đến với
Nền văn minh số 137, Copernicus.
238
00:20:15,715 --> 00:20:16,591
Này...
239
00:20:19,010 --> 00:20:20,345
Ta đi đâu thế?
240
00:20:20,428 --> 00:20:23,306
Chúng ta sẽ đến kim tự tháp
để gặp Trụ Vương.
241
00:20:23,807 --> 00:20:25,308
Đây là kỷ nguyên hỗn loạn.
242
00:20:25,392 --> 00:20:26,393
Kỷ nguyên hỗn loạn?
243
00:20:26,476 --> 00:20:30,605
Ngoại trừ kỷ nguyên hằng định,
tất cả đều là kỷ nguyên hỗn loạn.
244
00:20:31,189 --> 00:20:32,691
Khi một kỷ nguyên mới đến,
245
00:20:32,774 --> 00:20:36,361
đại vương sẽ hỏi ý các cao nhân
về chuyển động của Mặt trời.
246
00:20:37,112 --> 00:20:39,030
Trò chơi này dị kinh.
247
00:20:39,990 --> 00:20:43,702
Phải xác định
kỷ nguyên hỗn loạn hay hằng định.
248
00:20:44,536 --> 00:20:48,790
Nếu Trụ Vương sai,
cả một nền văn minh sẽ bị hủy diệt.
249
00:20:48,873 --> 00:20:50,500
Cái gì? Như thế nào?
250
00:20:54,838 --> 00:20:55,714
Như thế này.
251
00:21:01,011 --> 00:21:01,845
Chạy đi!
252
00:21:03,263 --> 00:21:04,472
Nhanh lên!
253
00:21:21,323 --> 00:21:22,699
Này, đừng đẩy cô bé.
254
00:21:22,782 --> 00:21:25,160
Bóng râm chỉ có đủ chỗ cho hai chúng ta.
255
00:21:25,660 --> 00:21:26,661
Văn Vương.
256
00:21:26,745 --> 00:21:29,789
Không thể là ta.
Ta phải đưa dự đoán đến cho đại vương.
257
00:21:29,873 --> 00:21:31,958
- Ông không bỏ rơi tôi chứ?
- Đi đi.
258
00:21:38,590 --> 00:21:40,592
Nóng quá. Cô bé sẽ bốc cháy mất.
259
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
Không đâu.
260
00:22:27,889 --> 00:22:29,057
Cô bé chết rồi à?
261
00:22:29,140 --> 00:22:29,974
Không.
262
00:22:32,519 --> 00:22:35,647
Những người rút nước đủ nhanh
có thể giữ lại cái mạng.
263
00:22:35,730 --> 00:22:38,608
Ta ngâm họ vào nước
khi kỷ nguyên hằng định đến.
264
00:22:40,318 --> 00:22:42,987
Con người sống qua
kỷ nguyên hỗn loạn thế này?
265
00:22:43,988 --> 00:22:46,741
Chỉ cần một người sống sót,
tất cả sẽ sống sót.
266
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Văn Vương? Văn Vương!
267
00:22:52,455 --> 00:22:53,998
Tôi biết làm gì với cô bé?
268
00:22:54,624 --> 00:22:55,458
Văn Vương!
269
00:23:18,022 --> 00:23:21,776
Nếu khoa học không lý giải được
ngôi sao nhấp nháy, sao không thể là Chúa?
270
00:23:21,860 --> 00:23:23,403
Sao Chúa lại úp mở như vậy?
271
00:23:23,486 --> 00:23:26,322
Trong Kinh Thánh, Chúa cử
thiên sứ tử thần cầm gươm lửa xuống.
272
00:23:26,406 --> 00:23:29,367
Cho gấu vồ lũ trẻ
quấy rầy nhà tiên tri của Chúa.
273
00:23:29,451 --> 00:23:32,370
Giờ lại làm sao nhấp nháy
để gửi mật mã ngớ ngẩn?
274
00:23:32,454 --> 00:23:34,456
Sao? Nghe giống Chúa à?
275
00:23:34,539 --> 00:23:37,167
- Còn ai làm sao nhấp nháy được?
- Không ai.
276
00:23:37,250 --> 00:23:38,626
Vậy nguyên nhân là gì?
277
00:23:38,710 --> 00:23:39,544
Tôi không rõ.
278
00:23:39,627 --> 00:23:43,089
Nhưng nếu khoa học nói một điều
không thể xảy ra mà nó vẫn xảy ra,
279
00:23:43,173 --> 00:23:44,549
thì có hai khả năng.
280
00:23:45,550 --> 00:23:47,302
Hoặc là khoa học sai,
281
00:23:48,344 --> 00:23:49,596
hoặc là trò lừa đảo.
282
00:23:52,807 --> 00:23:55,310
Này, muốn ra chỗ đầm lầy chơi thuốc không?
283
00:23:56,394 --> 00:23:57,812
Muốn hả? Tuyệt!
284
00:24:04,068 --> 00:24:05,778
Không có màn hình,
285
00:24:06,321 --> 00:24:08,948
không có giắc cắm tai nghe,
kể cả cổng sạc.
286
00:24:09,824 --> 00:24:14,787
Và thông thường, sẽ có logo trên máy
nếu là của Sony hay Oculus gì đó.
287
00:24:15,788 --> 00:24:19,292
- Có lẽ là bản thử nghiệm beta.
- Không phải bản thử nghiệm.
288
00:24:20,084 --> 00:24:23,379
Cậu không hiểu.
Không thể phân biệt trò chơi với thực tế.
289
00:24:23,463 --> 00:24:26,007
Có cần mật khẩu đăng nhập hay gì không?
290
00:24:26,090 --> 00:24:28,009
Không, chỉ cần đội nó lên.
291
00:24:29,511 --> 00:24:30,386
Được rồi.
292
00:24:40,021 --> 00:24:41,064
Quỷ thần ơi.
293
00:24:41,898 --> 00:24:44,275
Không thể tin được.
294
00:24:55,954 --> 00:24:56,788
Đây là...
295
00:24:57,956 --> 00:24:59,082
Chết tiệt!
296
00:25:14,764 --> 00:25:15,598
Ôi.
297
00:25:16,432 --> 00:25:17,392
Anh không được mời.
298
00:25:21,646 --> 00:25:22,480
Cái mẹ gì vậy?
299
00:25:22,564 --> 00:25:23,523
Sao? Gì vậy?
300
00:25:23,606 --> 00:25:25,441
Có một ả vừa chặt đầu tớ.
301
00:25:25,525 --> 00:25:26,734
Cái này...
302
00:25:27,360 --> 00:25:28,653
Cái này không bình thường.
303
00:25:28,736 --> 00:25:30,572
Tớ ngửi thấy...
304
00:25:30,655 --> 00:25:33,324
Tớ cảm nhận được cái lạnh,
nếm được vị đất.
305
00:25:33,908 --> 00:25:34,784
Cậu ăn đất à?
306
00:25:34,867 --> 00:25:37,870
Công nghệ tiên tiến nhất hiện nay
cũng thua xa thứ này.
307
00:25:37,954 --> 00:25:41,124
Cách biệt công nghệ phải đến 50, 150 năm.
308
00:25:41,207 --> 00:25:42,584
Ừ, vậy thì đúng rồi.
309
00:25:44,544 --> 00:25:47,088
Đây là thứ cô Vera đã chơi
trước khi tự sát.
310
00:25:48,339 --> 00:25:50,675
Nếu thứ này có liên quan đến chuyện đó?
311
00:25:53,803 --> 00:25:56,014
Tớ thực sự nghĩ ta đừng nên chơi nữa.
312
00:25:56,556 --> 00:25:58,933
Ồ không, vậy thì thật ngớ ngẩn.
313
00:26:01,060 --> 00:26:02,228
Thôi nào.
314
00:26:03,271 --> 00:26:04,272
Cô đang...
315
00:26:10,737 --> 00:26:12,405
Lần này tớ nếm được vị máu.
316
00:26:13,281 --> 00:26:17,035
Cậu bảo gã cậu gặp nói về
việc dự đoán chuyển động của Mặt trời?
317
00:26:17,660 --> 00:26:20,121
Ai lại tạo ra trò này
vì cái thứ nhạt nhẽo thế.
318
00:26:20,204 --> 00:26:23,249
Chắc chắn có một nhiệm vụ lớn hơn.
Luôn luôn là vậy.
319
00:26:23,833 --> 00:26:25,877
Rồi sao? Nhiệm vụ của ta là gì?
320
00:26:26,461 --> 00:26:28,504
Nhiệm vụ của chúng ta, Trình Kim,
321
00:26:29,839 --> 00:26:34,135
là giúp Jack Rooney đòi nợ máu.
322
00:26:44,854 --> 00:26:47,106
- Lại bị chặt đầu à?
- Lại bị chặt đầu.
323
00:26:47,190 --> 00:26:48,107
Thôi vậy.
324
00:26:50,943 --> 00:26:52,737
Ồ, hiểu rồi.
325
00:26:52,820 --> 00:26:55,657
Vậy là cậu sẽ chơi chứ gì?
326
00:26:55,740 --> 00:26:57,950
Còn tớ chỉ ngồi đây và...
327
00:26:59,285 --> 00:27:02,080
Được rồi, chà... Chuyện đó thật tuyệt.
328
00:27:02,872 --> 00:27:04,749
Chắc cậu sẽ không bị chặt đầu.
329
00:27:20,181 --> 00:27:21,057
Này.
330
00:27:22,892 --> 00:27:24,769
Tớ đến ngay khi thấy tin nhắn...
331
00:27:24,852 --> 00:27:26,312
Cậu đã gửi nhiều tin.
332
00:27:29,524 --> 00:27:31,067
Đồng hồ đếm ngược sao rồi?
333
00:27:33,611 --> 00:27:34,696
Biến mất rồi.
334
00:27:34,779 --> 00:27:36,906
Đó là tin tốt. Phải không?
335
00:27:39,742 --> 00:27:41,953
- Tớ đã dừng dự án.
- Gì cơ?
336
00:27:42,036 --> 00:27:44,414
Cô ta nói dừng nghiên cứu,
đồng hồ đếm ngược sẽ dừng.
337
00:27:44,497 --> 00:27:45,832
Tớ dừng, cô ta đã đúng.
338
00:27:45,915 --> 00:27:48,584
Hội đồng muốn sa thải tớ.
Chẳng tránh được.
339
00:27:48,668 --> 00:27:50,336
Họ không biết lý do tớ dừng.
340
00:27:50,420 --> 00:27:53,423
Tớ phải nói gì đây?
Các ngôi sao bảo thế? Tớ...
341
00:27:53,506 --> 00:27:54,924
Ừ. Đó...
342
00:27:56,259 --> 00:27:57,552
Khổ thật.
343
00:27:58,678 --> 00:27:59,554
"Khổ thật" à?
344
00:28:00,680 --> 00:28:03,307
Cuộc sống của tớ bung bét
và tớ gọi vì cần cậu,
345
00:28:03,391 --> 00:28:04,934
vậy mà cậu không nỡ gọi lại.
346
00:28:05,017 --> 00:28:08,271
- Và giờ cậu bình phẩm: "Khổ thật".
- Auggie, ta có thể...
347
00:28:09,605 --> 00:28:13,901
Ta có thể đi uống cà phê hay gì đó
và nói về chuyện đó không?
348
00:28:21,325 --> 00:28:22,744
Cậu như đứa trẻ con, Saul.
349
00:28:25,788 --> 00:28:27,206
Không còn dễ thương nữa.
350
00:28:37,842 --> 00:28:40,970
JENNIFER SỬ
NGƯỜI VỢ VÀ NGƯỜI MẸ THÂN THƯƠNG
351
00:28:55,067 --> 00:28:56,277
Mừng sinh nhật em.
352
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Anh nhớ em.
353
00:29:07,455 --> 00:29:09,123
Tôi tưởng có mỗi mình tôi.
354
00:29:10,750 --> 00:29:15,046
Xin lỗi, tôi không cố ý xen ngang.
355
00:29:15,129 --> 00:29:16,297
Ừ, không sao đâu.
356
00:29:17,340 --> 00:29:20,301
Tôi mang bánh dừa cho bố vào sinh nhật bố.
357
00:29:21,636 --> 00:29:23,137
À phải, ừ.
358
00:29:24,305 --> 00:29:25,431
Bánh nhung đỏ.
359
00:29:28,100 --> 00:29:29,310
Đáng ghét quá nhỉ?
360
00:29:30,728 --> 00:29:31,979
Ta mong manh đến thế.
361
00:29:35,983 --> 00:29:37,944
Bố nghĩ sẽ dắt tôi vào lễ đường.
362
00:29:39,904 --> 00:29:40,738
Nhưng không.
363
00:29:41,948 --> 00:29:43,115
Một sai lầm,
364
00:29:44,033 --> 00:29:45,827
một sai lầm ngu ngốc,
365
00:29:46,828 --> 00:29:47,745
bố không còn.
366
00:29:51,415 --> 00:29:52,416
Ừ.
367
00:30:02,260 --> 00:30:03,636
Vợ anh sao lại mất?
368
00:30:08,307 --> 00:30:09,392
Ung thư vú.
369
00:30:12,144 --> 00:30:12,979
Bố cô?
370
00:30:13,938 --> 00:30:14,939
Bị bắn vào đầu.
371
00:30:20,361 --> 00:30:21,195
Rất tiếc.
372
00:30:22,446 --> 00:30:23,531
Không cần đâu.
373
00:30:23,614 --> 00:30:25,116
Không, ra đi vậy cũng đỡ.
374
00:30:25,908 --> 00:30:26,784
Rất nhanh.
375
00:30:35,501 --> 00:30:36,502
À...
376
00:30:37,169 --> 00:30:38,713
Tôi nên quay lại làm việc.
377
00:30:40,923 --> 00:30:42,091
Giữ ấm nhé?
378
00:30:42,675 --> 00:30:43,509
Được.
379
00:31:06,574 --> 00:31:10,870
{\an8}EDITH MARSH 1905 - 1909
THIÊN THẦN NHỎ CỦA CHÚNG TA
380
00:31:54,956 --> 00:31:57,041
MỜI ANH THAM GIA TRÒ CHƠI
381
00:32:06,801 --> 00:32:07,885
Cấp một.
382
00:32:08,886 --> 00:32:10,304
Nước Anh xưa tươi đẹp à?
383
00:32:11,263 --> 00:32:12,098
Được rồi.
384
00:32:15,184 --> 00:32:16,435
Trang phục riêng.
385
00:32:17,228 --> 00:32:18,062
Ngon.
386
00:32:20,231 --> 00:32:21,107
Bắt đầu rồi.
387
00:32:22,525 --> 00:32:24,568
Lần này tôi chuẩn bị sẵn sàng rồi.
388
00:32:25,903 --> 00:32:27,029
Chúa phù hộ anh.
389
00:32:29,490 --> 00:32:31,117
Ta là Ngài Thomas Mo...
390
00:32:32,201 --> 00:32:34,370
Đồ khốn! Chết tiệt.
391
00:32:42,837 --> 00:32:43,796
Không.
392
00:32:45,840 --> 00:32:48,801
Sao anh dám đánh
một thành viên hội đồng cơ mật?
393
00:32:51,053 --> 00:32:53,806
- Ta nói, ta là Ngài Thomas More...
- Ừ. Được rồi.
394
00:32:53,889 --> 00:32:55,016
Hót thế đủ rồi.
395
00:32:56,726 --> 00:32:57,977
Ngài Jack Rooney.
396
00:32:59,562 --> 00:33:01,022
Hãy chọn tên hay hơn.
397
00:33:05,776 --> 00:33:09,488
Nếu giả thuyết đa thế giới chính xác,
398
00:33:09,989 --> 00:33:16,620
vậy tức là có thể
có vô số Jessica hoặc Vishal
399
00:33:16,704 --> 00:33:18,914
hoặc thầy Downing trong đa vũ trụ.
400
00:33:19,415 --> 00:33:21,459
Và một số nhà vật lý thậm chí nghĩ
401
00:33:21,542 --> 00:33:24,670
nếu có bản sao carbon y hệt
của cơ thể ta ngoài kia
402
00:33:24,754 --> 00:33:27,089
với các quá trình lượng tử y hệt,
403
00:33:27,173 --> 00:33:31,302
thì mọi suy nghĩ và cảm xúc của ta
cũng đồng thời nảy sinh
404
00:33:31,385 --> 00:33:33,387
trong vô số các vũ trụ khác,
405
00:33:34,013 --> 00:33:36,057
vô số lần.
406
00:33:36,807 --> 00:33:40,227
Vì vậy, khi ý thức của ta
kết thúc ở một thế giới,
407
00:33:40,853 --> 00:33:43,564
nó có thể tiếp tục tồn tại
ở một thế giới khác.
408
00:33:44,315 --> 00:33:45,691
Ở nhiều thế giới khác.
409
00:34:14,345 --> 00:34:15,346
...dị giáo, nhé?
410
00:34:15,429 --> 00:34:18,641
Rồi Thomas Lom Dom
nghĩ mình biết cách cứu thế giới.
411
00:34:18,724 --> 00:34:23,062
Thế là Henry VIII nói:
"Được rồi. Hãy ngâm nước dân thường!"
412
00:34:23,646 --> 00:34:25,773
Bọn tớ ra ngoài, tớ bỏ miếng thịt khô này...
413
00:34:25,856 --> 00:34:29,235
Jack, có thể... Xin lỗi.
Im hộ cái. Tớ cần nói một chuyện.
414
00:34:29,985 --> 00:34:32,446
Thế à? Có đại sự gì đây?
415
00:34:32,530 --> 00:34:33,614
Không, khỏi nói.
416
00:34:33,697 --> 00:34:37,493
Sau mười năm cậu cũng mời Kim đi chơi,
dù cậu ấy đang hẹn hò một đô đốc.
417
00:34:37,576 --> 00:34:39,620
Tớ bị ung thư tuyến tụy.
418
00:34:41,205 --> 00:34:42,248
Giai đoạn bốn.
419
00:34:45,626 --> 00:34:47,044
Di căn khắp nơi rồi.
420
00:34:48,587 --> 00:34:50,089
Gan, phổi.
421
00:34:52,883 --> 00:34:54,885
Thời gian còn sống trung bình là...
422
00:34:54,969 --> 00:34:58,597
Từ hai đến sáu tháng, nên...
423
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
Tớ kể rồi đấy.
424
00:35:03,310 --> 00:35:04,186
Quên mẹ nó đi.
425
00:35:05,396 --> 00:35:06,272
Sao?
426
00:35:06,772 --> 00:35:09,942
Một lão bác sĩ công nói vậy
mà cậu chấp nhận luôn à?
427
00:35:10,025 --> 00:35:13,529
Không. Quên đi.
428
00:35:13,612 --> 00:35:15,531
Chúng ta sẽ đến Thụy Sĩ,
429
00:35:15,614 --> 00:35:19,493
- hay New York, chỗ có bác sĩ giỏi.
- Không, Jack. Bệnh tớ nặng quá rồi.
430
00:35:20,744 --> 00:35:23,581
Họ chỉ có thể
làm cho tớ thoải mái. Được chứ?
431
00:35:23,664 --> 00:35:25,875
Họ sẽ mổ khối u của tớ, việc đó...
432
00:35:25,958 --> 00:35:29,753
Họ sẽ giúp cơ thể sắp chết của tớ
được dễ chịu hơn.
433
00:35:29,837 --> 00:35:31,255
Và tớ nói:
434
00:35:32,548 --> 00:35:33,883
"Quên mẹ nó đi".
435
00:35:35,676 --> 00:35:38,012
- Tiền của tớ nói là họ sai.
- Thôi nào.
436
00:35:38,095 --> 00:35:39,638
Cậu mới thôi ấy.
437
00:35:41,640 --> 00:35:44,894
Cậu lúc nào cũng thế này. Luôn bỏ cuộc...
438
00:35:44,977 --> 00:35:46,061
Tớ không bỏ cuộc...
439
00:35:46,145 --> 00:35:51,066
Cậu bỏ vật lý vì nghĩ không đủ thông minh.
Cậu từ bỏ Kim vì nghĩ mình với không tới.
440
00:35:53,569 --> 00:35:56,197
Nhưng đừng hòng từ bỏ cuộc sống của mình.
441
00:36:00,534 --> 00:36:01,368
Quên mẹ nó đi.
442
00:36:07,833 --> 00:36:08,667
Ăn đi.
443
00:36:10,502 --> 00:36:14,048
- Tớ không muốn ăn, Jack.
- Will. Cứ...
444
00:36:16,800 --> 00:36:17,635
Cố thử đi.
445
00:37:04,807 --> 00:37:06,475
Cho tôi được nói, Trụ Vương,
446
00:37:07,142 --> 00:37:08,769
Mặt trời là Dương,
447
00:37:09,561 --> 00:37:11,855
đêm tối là Âm.
448
00:37:14,108 --> 00:37:17,403
Hiện tại ta đang rơi vào
kỷ nguyên hỗn loạn mất cân bằng.
449
00:37:18,112 --> 00:37:20,572
Nhưng điều đó không kéo dài nữa đâu.
450
00:37:20,656 --> 00:37:22,950
Tôi mang đến sự cứu rỗi cho nền văn minh...
451
00:37:23,033 --> 00:37:24,702
Ừ, bắt đầu đi.
452
00:37:25,327 --> 00:37:28,122
Tôi đã tạo ra một mật mã cho vũ trụ.
453
00:37:28,205 --> 00:37:31,500
Mật mã này giúp tôi
dự đoán chuyển động của Mặt trời.
454
00:37:32,084 --> 00:37:33,210
Họ đều nói như thế.
455
00:37:47,641 --> 00:37:50,728
Hy vọng dự đoán của ông
có thể cứu chúng ta, cũng là vì ông.
456
00:37:50,811 --> 00:37:53,314
- Đây là tiên tri, đâu phải dự đoán.
- Sao?
457
00:37:54,189 --> 00:37:56,942
Nói lớn lên, cô gái trẻ, kẻo mất mạng.
458
00:38:01,655 --> 00:38:04,825
Đại vương. Đây là Kinh Dịch.
459
00:38:05,367 --> 00:38:07,995
Tuy hay, nhưng không khoa học.
460
00:38:08,078 --> 00:38:10,831
- Nói rõ đi.
- E không giải quyết được vấn đề của ngài.
461
00:38:10,914 --> 00:38:13,625
Đó là bói toán,
không tuân theo định luật vật lý nào.
462
00:38:14,585 --> 00:38:16,628
Định luật vật lý?
463
00:38:16,712 --> 00:38:18,589
Phải. Định luật vật lý.
464
00:38:20,382 --> 00:38:23,177
Mọi thứ ta quan sát thấy đúng về thế giới.
465
00:38:24,762 --> 00:38:26,221
Thế giới nào?
466
00:38:27,306 --> 00:38:28,724
Đại vương.
467
00:38:31,185 --> 00:38:34,730
Mật mã đã hoàn tất.
Nó sẽ trả lời câu hỏi của ngài.
468
00:38:34,813 --> 00:38:35,647
Tốt lắm.
469
00:38:36,231 --> 00:38:39,026
Khi nào mới có thể ngâm nước dân chúng?
470
00:38:56,168 --> 00:38:59,129
Kỷ nguyên hỗn loạn
sẽ kéo dài thêm tám ngày nữa.
471
00:38:59,213 --> 00:39:04,843
Sau khi kết thúc, chúng ta sẽ tận hưởng
một kỷ nguyên hằng định huy hoàng 63 năm
472
00:39:05,427 --> 00:39:09,181
với khí hậu vô cùng ôn hòa,
là một kỷ nguyên vàng.
473
00:39:09,264 --> 00:39:10,891
Bầu trời. Ngay bây giờ.
474
00:39:15,396 --> 00:39:17,689
Hãy để ngày tháng qua nhanh.
475
00:39:22,236 --> 00:39:24,279
Hãy để ngày tháng qua nhanh.
476
00:39:26,073 --> 00:39:28,992
Đặt tay cô xuống đất.
Thời gian sẽ trôi nhanh hơn.
477
00:39:55,894 --> 00:39:57,104
Đó!
478
00:39:57,187 --> 00:39:59,690
Sáu mươi ba năm hằng định.
479
00:40:00,482 --> 00:40:02,234
- Có thể không?
- Đại vương, có thể.
480
00:40:04,069 --> 00:40:07,239
Đại vương hãy cho vương triều
thức tỉnh và phồn vinh.
481
00:40:08,949 --> 00:40:11,577
Ngâm nước!
482
00:42:02,354 --> 00:42:03,897
Chị không bỏ rơi em.
483
00:42:03,981 --> 00:42:05,357
Tất nhiên là không rồi.
484
00:42:20,497 --> 00:42:22,624
Văn Vương! Nhìn kìa!
485
00:42:24,459 --> 00:42:25,460
Không.
486
00:42:50,402 --> 00:42:51,695
Copernicus!
487
00:42:52,237 --> 00:42:53,905
Copernicus, làm ơn!
488
00:42:57,743 --> 00:42:59,161
Cứu em với!
489
00:43:03,373 --> 00:43:06,043
Copernicus, làm ơn!
490
00:43:10,339 --> 00:43:12,341
Làm ơn đi, Copernicus!
491
00:43:16,511 --> 00:43:18,055
Copernicus!
492
00:43:21,433 --> 00:43:22,517
Cứu em với!
493
00:43:25,354 --> 00:43:26,980
Làm ơn!
494
00:43:28,398 --> 00:43:29,983
Cứu em với!
495
00:44:21,243 --> 00:44:25,622
Nền văn minh số 137
đã bị xóa sổ vì giá lạnh cực độ.
496
00:44:26,915 --> 00:44:28,333
Cô đã không cứu được họ.
497
00:44:28,875 --> 00:44:33,046
Nhưng cô đã xác lập sự vượt trội
của khoa học so với chủ nghĩa thần bí.
498
00:44:33,797 --> 00:44:38,260
Ở cấp độ hai, cô phải dùng khoa học
để cứu nền văn minh tiếp theo.
499
00:45:39,821 --> 00:45:42,240
Tôi nhận được khiếu nại về anh, Clarence.
500
00:45:42,324 --> 00:45:43,742
Lần này là gì đây?
501
00:45:43,825 --> 00:45:45,869
Có vẻ anh đã hút thuốc trong văn phòng.
502
00:45:47,120 --> 00:45:49,998
Ừ, tôi cũng muốn ra ngoài nhưng xa quá.
503
00:45:53,210 --> 00:45:54,336
Lần sau tôi sẽ ra.
504
00:45:54,419 --> 00:45:57,088
Không cần đâu.
Tôi đã sa thải người khiếu nại.
505
00:45:57,923 --> 00:46:00,550
Có thì giờ để ý anh
tức là không để ý kẻ thù.
506
00:46:01,176 --> 00:46:02,844
Giá ông đừng sa thải anh ta.
507
00:46:03,512 --> 00:46:04,805
Nói về Evans đi.
508
00:46:07,891 --> 00:46:10,143
Hóa ra là một kẻ thích dùng đồng tiền.
509
00:46:10,644 --> 00:46:14,105
Cho tuyên truyền chống vắc-xin,
thuyết âm mưu mạng 5G,
510
00:46:14,189 --> 00:46:16,817
chính trị gia bài khoa học khắp thế giới.
511
00:46:17,609 --> 00:46:20,403
Dám cá ông ta đứng sau
tất cả những thứ như vậy.
512
00:46:20,904 --> 00:46:23,573
Còn các ngôi sao?
Cũng dùng tiền để chúng biến mất?
513
00:46:23,657 --> 00:46:26,660
Chuyện gì cũng có người đứng sau,
chỉ cần điều tra.
514
00:46:27,202 --> 00:46:29,704
Tôi đã điều tra được cái này.
515
00:46:31,414 --> 00:46:35,126
Tôi đã đọc về kính viễn vọng vô tuyến
sau vụ sao nhấp nháy.
516
00:46:35,210 --> 00:46:41,216
Trước kia, vào năm 1977, Đại học Bang Ohio
phát hiện một chuỗi tín hiệu 72 giây.
517
00:46:42,008 --> 00:46:44,135
Họ gọi nó là tín hiệu Wow!
518
00:46:44,219 --> 00:46:47,305
vì nó khiến tất cả
các nhà vật lý thiên văn sửng sốt.
519
00:46:47,889 --> 00:46:50,684
Họ nói nhìn nó giống một nỗ lực liên lạc.
520
00:46:50,767 --> 00:46:52,143
Nỗ lực từ ai?
521
00:46:52,936 --> 00:46:54,312
Người da xanh nhỏ bé.
522
00:46:55,856 --> 00:46:56,815
Nó có nghĩa gì?
523
00:46:56,898 --> 00:46:58,108
Không ai biết.
524
00:46:58,191 --> 00:47:00,235
Chưa một ai giải mã được nó,
525
00:47:00,318 --> 00:47:03,280
cũng không có ai ngoài bang Ohio
phát hiện được nó.
526
00:47:06,449 --> 00:47:09,369
Ngoại trừ một đài quan sát
ở Đông Bắc Trung Quốc.
527
00:47:10,996 --> 00:47:11,872
Rồi sao?
528
00:47:13,206 --> 00:47:14,916
Chắc chẳng quan trọng gì đâu.
529
00:47:19,754 --> 00:47:21,840
Có một điều thú vị về Mike Evans.
530
00:47:24,426 --> 00:47:26,803
Đoán xem ông ta sống ở đâu năm 1977?
531
00:48:23,818 --> 00:48:27,030
MÙA XUÂN VẮNG LẶNG
532
00:48:27,781 --> 00:48:28,949
Không có cà phê.
533
00:48:29,449 --> 00:48:30,617
Xin lỗi.
534
00:48:32,619 --> 00:48:33,453
Không có cà phê,
535
00:48:34,788 --> 00:48:35,747
nhiều năm rồi.
536
00:48:41,252 --> 00:48:43,505
Xin hỏi vì sao anh tới đây?
537
00:48:46,508 --> 00:48:48,468
Tôi muốn cứu những sinh mạng.
538
00:48:48,551 --> 00:48:49,678
Cứu người ở đây?
539
00:48:50,929 --> 00:48:51,888
Anh giúp...
540
00:48:51,972 --> 00:48:54,099
Nghe "sinh mạng" liền nghĩ là mạng người.
541
00:48:54,182 --> 00:48:56,559
Tất nhiên,
ta luôn nghĩ đến bản thân trước.
542
00:49:00,397 --> 00:49:05,276
Tôi muốn cứu một loài chim,
một phân loài của nhạn nâu Tây Bắc.
543
00:49:05,360 --> 00:49:08,947
Mà chắc khó thành công.
Một người sao đọ lại cả đám chặt cây.
544
00:49:09,030 --> 00:49:11,366
Những cái cây đó là anh tự tay trồng?
545
00:49:15,704 --> 00:49:17,247
Anh sẽ ở đây bao lâu?
546
00:49:18,123 --> 00:49:19,582
Cả đời, nếu cần.
547
00:49:22,544 --> 00:49:25,213
Có bao người
có cơ hội được cứu một loài chứ?
548
00:49:25,964 --> 00:49:30,552
Mỗi năm có cả vạn loài tuyệt chủng
vì lòng tham của một loài.
549
00:49:33,430 --> 00:49:35,515
Xin hỏi vì sao các cô tới đây?
550
00:49:37,225 --> 00:49:41,438
Bọn tôi đang tìm địa điểm xây dựng
phòng thí nghiệm thiên văn vô tuyến.
551
00:49:41,521 --> 00:49:42,355
Ở đây?
552
00:49:43,231 --> 00:49:45,984
- Đây đâu phải đất của anh.
- Cũng không nên của riêng ai.
553
00:49:46,067 --> 00:49:47,485
Nó thuộc về Nhân dân.
554
00:49:47,569 --> 00:49:49,362
Và Nhân dân sẽ phá hủy nó.
555
00:49:49,446 --> 00:49:52,532
Hủy hoại cả một hệ sinh thái
vì một phòng thí nghiệm vô tuyến.
556
00:49:53,074 --> 00:49:54,409
Cô không bận lòng sao?
557
00:49:56,619 --> 00:49:58,246
Sự ngu ngốc của Nhân dân?
558
00:50:02,083 --> 00:50:03,251
Tôi đâu được quyết.
559
00:50:10,884 --> 00:50:12,177
Tôi có việc phải làm.
560
00:50:13,094 --> 00:50:14,054
Anh ta nói gì?
561
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
Anh ta hiểu.
562
00:50:15,889 --> 00:50:18,600
Phải, tôi hiểu. Làm ơn đi cho.
563
00:50:36,951 --> 00:50:40,455
"Trong tự nhiên,
không có gì tồn tại một mình".
564
00:50:56,471 --> 00:50:57,305
Cô tên gì?
565
00:50:57,806 --> 00:50:58,807
Diệp Văn Khiết.
566
00:51:00,517 --> 00:51:01,518
Mike Evans.
567
00:51:06,022 --> 00:51:07,565
Tôi sẽ cố ngăn họ.
568
00:51:16,324 --> 00:51:19,619
Diệp Văn Khiết, bọn tôi đã bàn bạc,
Chính ủy Lôi và tôi...
569
00:51:19,702 --> 00:51:24,499
Địa điểm 1 phù hợp với tất cả thông số.
Nhiễu điện từ tối thiểu, đường xá...
570
00:51:24,582 --> 00:51:26,209
Địa điểm 2 cũng vậy mà.
571
00:51:26,292 --> 00:51:27,961
Dân làng ở Địa điểm 2...
572
00:51:28,044 --> 00:51:29,129
Khốn khổ cần việc.
573
00:51:29,879 --> 00:51:31,422
Quá khốn khổ.
574
00:51:31,506 --> 00:51:34,801
Họ sẽ coi phòng thí nghiệm
như miếng thịt ngon mà cắn xé.
575
00:51:35,593 --> 00:51:37,929
Chính ủy Lôi và tôi đã quyết
Địa điểm 2 tốt hơn.
576
00:51:40,723 --> 00:51:42,100
Tôi biết cô thất vọng.
577
00:51:44,435 --> 00:51:48,064
Cô có chắc không phải vì
cô đang cố giúp gã người Mỹ kia?
578
00:51:49,732 --> 00:51:53,361
Cô đã làm rất tốt suốt tám năm qua.
Đừng vứt bỏ công sức.
579
00:51:57,282 --> 00:51:58,950
Tôi có thể giúp cô một việc.
580
00:52:00,326 --> 00:52:02,245
Chính ủy đã đưa tôi tên và hồ sơ
581
00:52:03,163 --> 00:52:05,331
những người mới đến
trại lao động Tề Tề Cáp Nhĩ.
582
00:52:05,415 --> 00:52:07,876
Phòng khi có ai đó có ích cho chúng ta.
583
00:52:08,835 --> 00:52:12,505
Tiếc là không có nhà khoa học.
Nhưng có một phụ nữ tên Đường Hồng Tịnh.
584
00:52:13,173 --> 00:52:14,424
Từng là Hồng vệ binh.
585
00:52:15,592 --> 00:52:18,928
Trong một đại hội phê đấu
ở Đại học Thanh Hoa năm 1966,
586
00:52:19,596 --> 00:52:21,639
cô ta đã giáng một đòn trí mạng...
587
00:52:24,225 --> 00:52:26,311
lên một giáo sư tên Diệp Triết Thái.
588
00:52:47,415 --> 00:52:49,667
Đường Hồng Tịnh. Có người đến gặp cô.
589
00:53:16,444 --> 00:53:17,904
Đây là thời kỳ mới.
590
00:53:18,738 --> 00:53:19,781
Quá khứ đã kết thúc.
591
00:53:20,365 --> 00:53:21,741
Quá khứ chưa kết thúc.
592
00:53:23,326 --> 00:53:24,744
Cô muốn tôi sám hối à?
593
00:53:26,037 --> 00:53:27,538
Không phải nên sám hối ư?
594
00:53:28,122 --> 00:53:29,666
Vậy ai sẽ sám hối với tôi?
595
00:53:30,458 --> 00:53:32,085
Ai chuộc lỗi với những gì tôi mất?
596
00:53:34,087 --> 00:53:36,839
Đảng cử tôi đến Thiểm Tây để làm ruộng.
597
00:53:38,299 --> 00:53:42,136
Sau một ngày làm việc,
tôi thậm chí không còn sức để giặt đồ.
598
00:53:42,720 --> 00:53:45,807
Đêm đến, chúng tôi ngủ dưới đất,
nghe tiếng sói tru.
599
00:53:47,517 --> 00:53:50,770
Tay tôi bị hoại tử.
600
00:53:52,563 --> 00:53:54,232
Các vệ binh ghìm tôi xuống...
601
00:53:57,527 --> 00:53:58,695
và cắt tay tôi.
602
00:54:06,369 --> 00:54:08,162
Lúc đó tôi chỉ là một đứa trẻ.
603
00:54:08,830 --> 00:54:13,876
Lúc nhìn cô dùng thắt lưng
đánh nát sọ cha tôi...
604
00:54:17,088 --> 00:54:18,506
tôi cũng chỉ là đứa trẻ.
605
00:54:24,053 --> 00:54:25,596
Nghe kể cô rất thông minh.
606
00:54:27,140 --> 00:54:27,974
Cũng phải.
607
00:54:29,600 --> 00:54:31,811
Con gái của một học giả mà.
608
00:54:32,520 --> 00:54:33,354
Tôi thì không.
609
00:54:35,481 --> 00:54:36,691
Tôi không có ích gì.
610
00:54:38,234 --> 00:54:39,819
Cái đầu cô đã cứu cô.
611
00:54:41,362 --> 00:54:45,491
Nếu không thì số phận cô cũng đã như tôi.
612
00:54:46,659 --> 00:54:50,997
Cái đầu của cha tôi
đâu có cứu được ông ấy.
613
00:54:51,497 --> 00:54:54,208
Bây giờ nếu cần,
614
00:54:56,252 --> 00:54:59,422
tôi vẫn sẵn sàng
cắt đầu ông ta như cắt lúa.
615
00:55:04,052 --> 00:55:05,470
Cô không chịu sám hối à?
616
00:55:11,559 --> 00:55:12,643
Không ai sám hối.
617
00:56:11,411 --> 00:56:13,621
MỨC ĐỘ NHẬN BIẾT TÍN HIỆU: AAAAA
618
00:56:55,580 --> 00:56:59,250
ĐỪNG TRẢ LỜI
ĐỪNG TRẢ LỜI - ĐỪNG TRẢ LỜI
619
00:57:03,337 --> 00:57:07,717
TA LÀ NGƯỜI THEO CHỦ NGHĨA HOÀ BÌNH
Ở THẾ GIỚI NÀY.
620
00:57:07,800 --> 00:57:12,430
MAY MẮN CHO CÁC NGƯỜI LÀ TA NHẬN ĐƯỢC
THÔNG ĐIỆP CỦA CÁC NGƯỜI ĐẦU TIÊN.
621
00:57:15,141 --> 00:57:18,102
TA CẢNH BÁO CÁC NGƯỜI: ĐỪNG TRẢ LỜI.
622
00:57:18,186 --> 00:57:21,397
NẾU CÁC NGƯỜI TRẢ LỜI, CHÚNG TA SẼ ĐẾN.
623
00:57:21,481 --> 00:57:25,568
THẾ GIỚI CỦA CÁC NGƯỜI SẼ BỊ XÂM CHIẾM.
624
00:57:29,655 --> 00:57:31,824
ĐỪNG TRẢ LỜI.
625
00:57:38,206 --> 00:57:39,957
ĐỪNG TRẢ LỜI.
626
00:59:05,543 --> 00:59:10,673
ĐẾN ĐÂY ĐI.
CHÚNG TÔI KHÔNG TỰ CỨU ĐƯỢC MÌNH NỮA RỒI.
627
00:59:10,756 --> 00:59:15,052
TÔI SẼ GIÚP CÁC VỊ XÂM CHIẾM THẾ GIỚI NÀY.
628
01:01:30,730 --> 01:01:35,735
Biên dịch: Bảo Dung
51078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.