All language subtitles for 3.Body.Problem.S01E02.Red.Coast.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,557 --> 00:00:17,435 {\an8}CÁC NGÔI SAO NHẤP NHÁY KHÔNG CÓ LỜI GIẢI THÍCH 2 00:00:31,908 --> 00:00:33,201 Cảm ơn cháu. 3 00:00:55,723 --> 00:00:57,558 Những ngôi sao nhấp nháy. 4 00:00:57,642 --> 00:00:58,476 Vâng. 5 00:00:59,727 --> 00:01:01,104 Cháu có giả thuyết chứ? 6 00:01:01,813 --> 00:01:02,688 Có ạ. 7 00:01:03,606 --> 00:01:04,774 Đó là trò lừa. 8 00:01:05,358 --> 00:01:06,275 Trò lừa à? 9 00:01:06,359 --> 00:01:07,443 Không xảy ra. 10 00:01:08,194 --> 00:01:11,447 Sao có thể thế? Thế giới đã chứng kiến điều đó xảy ra. 11 00:01:11,531 --> 00:01:14,492 Phải, mọi người trên Trái đất. Nhưng còn ai không thấy? 12 00:01:14,575 --> 00:01:18,162 Webb, Hubble, CHEOPS. 13 00:01:18,830 --> 00:01:20,623 Các vệ tinh không thấy. Lý do? 14 00:01:21,290 --> 00:01:23,292 - Lý do? - Vì nó chưa từng xảy ra. 15 00:01:23,835 --> 00:01:25,044 Đó là hình ảnh giả. 16 00:01:26,462 --> 00:01:28,089 Giả thuyết thú vị đấy. 17 00:01:28,172 --> 00:01:29,799 Ai đã làm giả hình ảnh này? 18 00:01:30,341 --> 00:01:32,051 Cháu mới suy đoán đến thế. 19 00:01:44,689 --> 00:01:47,859 Bất kể cậu quyết định ra sao, đó cũng là quyết định đúng. 20 00:01:53,573 --> 00:01:55,366 - Yêu cậu, Auggie. - Yêu cậu hơn. 21 00:01:59,912 --> 00:02:02,707 TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU CÔNG NGHỆ NANO 22 00:02:02,790 --> 00:02:03,875 Có lẽ. 23 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 Chào buổi sáng. 24 00:02:08,337 --> 00:02:11,591 Từng thấy độ sáng biểu kiến các sao đơn lẻ thay đổi, cái này thì chưa. 25 00:02:11,674 --> 00:02:15,136 Hay là do biến dạng khí quyển, bụi liên sao? 26 00:02:15,219 --> 00:02:17,263 Vậy sẽ phải có khác biệt giữa các đường ngắm. 27 00:02:17,346 --> 00:02:19,974 Tối qua Tiến sĩ Salazar thấy các ngôi sao nhấp nháy không? 28 00:02:22,310 --> 00:02:23,144 Có. 29 00:02:24,312 --> 00:02:25,313 Có giả thuyết không? 30 00:02:28,232 --> 00:02:29,066 Không. 31 00:02:30,234 --> 00:02:32,195 - Đến lúc anh... - Chào tiến sĩ. 32 00:02:32,278 --> 00:02:33,112 - Chào. - Chào. 33 00:02:36,199 --> 00:02:37,325 Sẵn sàng chưa? 34 00:02:38,868 --> 00:02:40,328 Cùng xem thử nào. 35 00:02:59,013 --> 00:03:01,307 Mảng sợi nano ổn định. 36 00:03:01,390 --> 00:03:03,476 Đã cố định khối kim cương tổng hợp. 37 00:03:04,101 --> 00:03:05,811 Nói nhanh nhé, Tiến sĩ Salazar, 38 00:03:05,895 --> 00:03:08,981 chắc chắn đây là suy nghĩ chung của tất cả chúng tôi, 39 00:03:09,774 --> 00:03:11,651 bảy năm trước, chúng tôi đã nghĩ cô điên. 40 00:03:13,236 --> 00:03:17,615 Nhưng tầm nhìn phi thường của cô đã giúp chúng ta có được khoảnh khắc này. 41 00:03:20,368 --> 00:03:21,327 Nên cảm ơn cô. 42 00:03:22,161 --> 00:03:24,080 Đây thật sự là một đặc ân. 43 00:03:24,664 --> 00:03:26,415 Bất cứ khi nào cô sẵn sàng. 44 00:03:28,542 --> 00:03:29,377 Làm đi. 45 00:03:32,046 --> 00:03:33,589 Đang nâng khối kim cương. 46 00:03:33,673 --> 00:03:35,925 Mạng lưới sợi nano đang hoạt động. 47 00:04:31,939 --> 00:04:34,275 Thành công rồi. Cô đã làm nên lịch sử, Auggie. 48 00:04:35,234 --> 00:04:36,110 Giỏi lắm! 49 00:04:37,111 --> 00:04:38,029 Phải dừng lại. 50 00:04:39,905 --> 00:04:40,906 Dừng tất cả lại. 51 00:04:42,241 --> 00:04:46,120 Tôi là Giám đốc Khoa học và tôi ra lệnh cho mọi người dừng lại. 52 00:04:47,246 --> 00:04:48,497 Dừng việc phát triển. 53 00:04:51,375 --> 00:04:52,251 Kết thúc rồi. 54 00:05:31,123 --> 00:05:32,041 Cô nên đi tiếp. 55 00:05:33,334 --> 00:05:34,835 Đồng nghiệp cô sắp đến rồi. 56 00:05:44,303 --> 00:05:45,179 Anh là ai? 57 00:05:48,432 --> 00:05:49,725 Tôi có thể giúp cô. 58 00:05:50,851 --> 00:05:51,977 Cô có thể giúp tôi. 59 00:05:53,145 --> 00:05:55,147 E là anh không thể, anh cảnh sát. 60 00:05:55,856 --> 00:05:59,777 Có lẽ vậy, nhưng cô muốn biết lý do các vì sao nhấp nháy vì cô chứ? 61 00:06:10,413 --> 00:06:14,834 BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ 62 00:06:16,919 --> 00:06:20,881 NỘI MÔNG CỔ, TRUNG QUỐC, NĂM 1968 63 00:06:21,507 --> 00:06:25,428 Gửi lời chúc tốt đẹp nhất đến các bạn, những cư dân của thế giới khác. 64 00:06:26,011 --> 00:06:29,765 Chúng tôi hy vọng có thể tiếp xúc với các xã hội văn minh khác. 65 00:06:31,725 --> 00:06:34,103 Chúng tôi mong đợi được cùng với các bạn 66 00:06:34,728 --> 00:06:39,275 xây dựng một cuộc sống tốt đẹp hơn trong vũ trụ bao la này. 67 00:06:40,860 --> 00:06:45,656 Gửi lời chúc tốt đẹp nhất đến các bạn, những cư dân của thế giới khác. 68 00:06:46,157 --> 00:06:48,409 Đã phát đi thông điệp này bao lâu rồi? 69 00:06:49,493 --> 00:06:50,369 Vài năm rồi. 70 00:06:50,995 --> 00:06:52,329 Còn phía Mỹ? Phía Nga? 71 00:06:52,997 --> 00:06:53,956 Lâu hơn thế. 72 00:06:58,252 --> 00:06:59,336 Nghịch lý Fermi. 73 00:07:04,425 --> 00:07:09,930 Xuất phát từ một câu hỏi của Enrico Fermi với các đồng nghiệp ở Los Alamos. 74 00:07:11,390 --> 00:07:14,018 Thiên hà của chúng ta có cả trăm tỷ ngôi sao. 75 00:07:14,560 --> 00:07:17,646 Nhiều ngôi sao hẳn cũng có hành tinh tương tự như ta. 76 00:07:18,147 --> 00:07:21,609 Nhiều hành tinh này hẳn đã phát triển sự sống thông minh. 77 00:07:24,737 --> 00:07:26,447 Vậy thì tất cả bọn họ ở đâu? 78 00:07:28,908 --> 00:07:31,327 Có lẽ căn bản không có ai ngoài đó. 79 00:07:32,161 --> 00:07:34,079 Tín hiệu của chúng ta quá yếu. 80 00:07:35,122 --> 00:07:37,750 Hai mươi lăm megawatt còn quá yếu? 81 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 Đây là một trong những máy phát mạnh nhất hành tinh. 82 00:07:44,089 --> 00:07:45,466 Sẽ chẳng ai nghe thấy. 83 00:07:50,387 --> 00:07:53,349 Tôi cần liên lạc nhà khoa học viết nó. Nhờ anh nhé? 84 00:07:55,351 --> 00:07:56,477 Người này ở đâu? 85 00:07:56,560 --> 00:07:57,436 California. 86 00:07:59,021 --> 00:08:00,940 Muốn tôi liên lạc một người Mỹ? 87 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 Nếu bị phát hiện, ta sẽ bị tra hỏi. 88 00:08:04,026 --> 00:08:05,694 Vậy thì đừng nói với họ. 89 00:08:20,584 --> 00:08:22,503 Có thông điệp từ ngoài vũ trụ không? 90 00:08:24,338 --> 00:08:30,719 Không rõ làm sao cô có đủ kiên nhẫn. Cứ như nghe tiếng biển suốt tám tiếng. 91 00:08:30,803 --> 00:08:33,138 Tôi vừa nghe vừa giải quyết công việc. 92 00:08:37,893 --> 00:08:38,894 Cái gì đây? 93 00:08:40,980 --> 00:08:42,565 Bí mật của chúng ta? 94 00:08:43,816 --> 00:08:46,193 Tiến sĩ Peterson. California. 95 00:09:01,917 --> 00:09:04,670 TRÁI ĐẤT 96 00:09:04,753 --> 00:09:08,340 Ngày 12 tháng 6 năm ngoái, nhóm Tiến sĩ Peterson ở California 97 00:09:08,424 --> 00:09:12,011 quan sát thấy các vụ nổ mạnh 98 00:09:13,137 --> 00:09:16,640 của bức xạ điện từ từ sao Mộc. 99 00:09:16,724 --> 00:09:17,600 SAO MỘC 100 00:09:17,683 --> 00:09:22,187 Cùng ngày hôm đó, chúng ta phát hiện một đợt bùng nổ sóng vô tuyến dữ dội. 101 00:09:23,314 --> 00:09:27,610 Vậy là chúng ta và phía Mỹ có cùng một phát hiện? 102 00:09:27,693 --> 00:09:33,032 Không. Chúng ta ghi nhận được đợt bùng nổ sau núi Wilson 13 phút. 103 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 Và không phải từ sao Mộc. 104 00:09:37,453 --> 00:09:38,370 Mà từ Mặt trời. 105 00:09:40,706 --> 00:09:42,207 MẶT TRỜI 106 00:09:50,758 --> 00:09:54,803 Từ sao Mộc đến Trái đất mất 38 phút. 107 00:09:55,804 --> 00:09:59,475 Từ sao Mộc đến Mặt trời mất 43 phút. 108 00:09:59,558 --> 00:10:01,602 Từ Mặt trời đến Trái đất, 109 00:10:02,353 --> 00:10:03,354 tám phút. 110 00:10:11,070 --> 00:10:17,326 Bốn mươi ba cộng tám bằng năm mươi mốt. Chênh lệch mười ba phút. 111 00:10:20,663 --> 00:10:21,997 Đơn giản phép toán cho anh. 112 00:10:25,751 --> 00:10:29,421 Cô muốn nói Mặt trời phản xạ sóng vô tuyến từ sao Mộc sao? 113 00:10:29,505 --> 00:10:31,548 Không chỉ phản xạ, mà khuếch đại. 114 00:10:31,632 --> 00:10:34,927 Tín hiệu từ Mặt trời mạnh hơn hàng triệu lần 115 00:10:35,010 --> 00:10:37,054 tín hiệu từ sao Mộc. 116 00:10:37,680 --> 00:10:41,809 Vậy là chúng ta có thể dùng Mặt trời làm một siêu ăng-ten 117 00:10:41,892 --> 00:10:44,228 bằng cách nhắm tín hiệu vào Mặt trời? 118 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Chính xác. 119 00:10:46,271 --> 00:10:50,359 "Gửi lời chúc tốt đẹp nhất đến các bạn, những cư dân của thế giới khác". 120 00:10:51,860 --> 00:10:53,070 Diệp Văn Khiết. 121 00:10:53,654 --> 00:10:54,822 Thật tài tình. 122 00:10:54,905 --> 00:10:57,991 Có thể mất nhiều năm chúng ta mới nhận được hồi âm, 123 00:10:58,492 --> 00:11:03,330 nhưng hãy tưởng tượng Trung Quốc dẫn đầu thế giới về liên lạc liên sao. 124 00:11:06,625 --> 00:11:08,752 Tôi muốn nói với Chính ủy Lôi. 125 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Được. Phải nói chứ. 126 00:11:26,145 --> 00:11:29,523 Đây là một ý tưởng cấp tiến, đồng chí Dương. 127 00:11:29,606 --> 00:11:31,942 Vâng. Tôi đã nghiên cứu một thời gian. 128 00:11:32,609 --> 00:11:36,280 Có thể mất nhiều năm mới có phản hồi, nhưng... 129 00:11:36,780 --> 00:11:37,614 Vào đi. 130 00:11:41,660 --> 00:11:43,203 Tôi muốn cô ấy xác thực. 131 00:11:47,249 --> 00:11:51,462 Đồng chí Dương đã nghĩ ra cách dùng Mặt trời khuếch đại phát xạ của ta. 132 00:11:54,214 --> 00:11:56,675 Các con số của anh ấy rất thuyết phục. 133 00:11:59,553 --> 00:12:02,055 Cô có tin tính toán của anh ấy chính xác? 134 00:12:06,560 --> 00:12:07,394 Chính xác ạ. 135 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Muốn phát một chùm sóng vô tuyến siêu mạnh vào Mặt trời. 136 00:12:12,649 --> 00:12:16,445 Mặt Trời Đỏ? Biểu tượng chính trị của thí nghiệm đó, đã nghĩ đến chưa? 137 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Chính uỷ, tôi... 138 00:12:18,405 --> 00:12:22,868 Ai là Mặt Trời Đỏ trong lòng Nhân dân? 139 00:12:23,368 --> 00:12:26,538 Điều này làm tôi rất thất vọng về anh, đồng chí Dương. 140 00:12:26,622 --> 00:12:28,665 Còn đồng chí Diệp Văn Khiết nữa, 141 00:12:29,249 --> 00:12:31,210 là con gái của kẻ thù giai cấp, 142 00:12:31,293 --> 00:12:34,254 cô nên cảnh báo anh ấy những ý tưởng này vô cùng nguy hiểm. 143 00:12:34,338 --> 00:12:37,758 Chính uỷ. Hãy tưởng tượng Mặt Trời Đỏ vĩ đại, Chủ tịch của chúng ta, 144 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 khuếch đại lời nói của Nhân dân 100 triệu lần. 145 00:12:40,010 --> 00:12:42,262 Tuyệt đối không được. Tôi cấm đấy. 146 00:12:42,346 --> 00:12:44,681 Việc này có thể khiến ta bị tử hình! 147 00:12:57,820 --> 00:12:59,988 Thử nghiệm phát xạ sau 60 giây. 148 00:13:47,202 --> 00:13:49,496 Thử nghiệm phát xạ sau 30 giây. 149 00:14:13,645 --> 00:14:16,273 Thử nghiệm phát xạ sau mười, 150 00:14:16,899 --> 00:14:18,525 chín, tám, 151 00:14:19,109 --> 00:14:21,695 bảy, sáu, năm, 152 00:14:21,778 --> 00:14:25,741 bốn, ba, hai, một. 153 00:14:25,824 --> 00:14:26,950 Bắt đầu phát xạ. 154 00:14:42,507 --> 00:14:45,135 Đã gửi đi thông điệp. Hoàn tất phát xạ. 155 00:15:12,913 --> 00:15:14,831 Cô biết gì về người đàn ông này? 156 00:15:18,293 --> 00:15:20,087 Ông ấy đã dự đám tang cô Vera. 157 00:15:20,170 --> 00:15:21,630 Mike Evans. 158 00:15:21,713 --> 00:15:25,592 Sở hữu Evans Energy, công ty dầu mỏ tư nhân lớn nhất hành tinh. 159 00:15:25,676 --> 00:15:29,763 Cô có ngạc nhiên khi Vera có một người bạn như thế không? 160 00:15:29,846 --> 00:15:31,264 Tôi hết ngạc nhiên nổi rồi. 161 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 Biết tôi ngạc nhiên chỗ nào chứ? 162 00:15:40,524 --> 00:15:42,567 Người phụ nữ cô kể đã nói chuyện. 163 00:15:43,694 --> 00:15:45,988 Đoạn phim an ninh ở con hẻm cô ngồi. 164 00:15:46,571 --> 00:15:47,572 {\an8}Cô kìa. 165 00:15:48,407 --> 00:15:49,449 {\an8}Một mình... 166 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 {\an8}MÁY QUAY 4 167 00:15:50,492 --> 00:15:51,743 {\an8}...nói chuyện một mình. 168 00:15:51,827 --> 00:15:53,870 Không, cô ấy đã ở đó mà. 169 00:15:53,954 --> 00:15:54,997 Nhìn đâu thấy. 170 00:15:55,080 --> 00:15:56,456 Thề với Chúa là có mà. 171 00:15:56,540 --> 00:15:57,833 Tôi không độc thoại. 172 00:15:57,916 --> 00:15:59,918 Tôi tin cô. Xem này. 173 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Thuốc lá của cô chưa cháy và... 174 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 giờ đã cháy. 175 00:16:12,139 --> 00:16:14,808 Cô không tự châm lửa, bật lửa của cô hỏng. 176 00:16:16,226 --> 00:16:19,980 Không rõ bằng cách nào, nhưng ai đó đã xoá cô ấy khỏi đoạn phim. 177 00:16:20,856 --> 00:16:23,316 Đội tôi không tìm thấy dấu vết chỉnh sửa 178 00:16:23,400 --> 00:16:27,320 nhưng chúng tôi biết là có chỉnh sửa, vì thế thật sự rất kỳ quái. 179 00:16:28,363 --> 00:16:32,159 Không kỳ quái bằng những ngôi sao nhấp nháy, nhưng vẫn kỳ. 180 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Sao họ muốn dẹp phòng thí nghiệm của cô? 181 00:16:36,288 --> 00:16:37,122 Tôi không rõ. 182 00:16:37,205 --> 00:16:39,374 Chắc chắn cô là người quan trọng. 183 00:16:39,458 --> 00:16:40,333 Không phải. 184 00:16:40,417 --> 00:16:42,878 Cô vừa phát minh sợi nano mảnh nhất thế giới, 185 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 mảnh hơn tóc người 3.000 lần, 186 00:16:45,464 --> 00:16:48,425 vô hình như không khí, cứng như thép, đủ ưu điểm. 187 00:16:48,508 --> 00:16:49,718 Đủ ưu điểm. 188 00:16:49,801 --> 00:16:52,429 Rõ ràng là nó gây nguy hiểm cho ai đó. 189 00:16:53,013 --> 00:16:54,264 Có thể là đối thủ. 190 00:16:54,347 --> 00:16:57,059 Phải, một đối thủ đã làm cả vũ trụ nhấp nháy. 191 00:16:59,853 --> 00:17:01,396 Cô thân với Vera Diệp không? 192 00:17:05,233 --> 00:17:06,318 Ngày xưa thì có. 193 00:17:07,360 --> 00:17:09,154 Người thông minh nhất tôi từng gặp. 194 00:17:10,864 --> 00:17:12,032 Rồi tôi làm cô thất vọng 195 00:17:12,115 --> 00:17:14,743 vì bỏ môn của cô và sang khoa học ứng dụng. 196 00:17:15,660 --> 00:17:17,829 Có lẽ đó là lý do cô ấy tự sát. 197 00:17:19,664 --> 00:17:21,625 Đồng hồ đếm ngược cô thấy, 198 00:17:23,335 --> 00:17:26,546 nó biến mất ngay khi cô dừng nghiên cứu, phải không? 199 00:17:27,297 --> 00:17:29,007 Có ai khác cũng thấy nó à? 200 00:17:29,091 --> 00:17:29,966 Họ đã thấy. 201 00:17:30,050 --> 00:17:32,385 Giáo sư điều khiển học ở New Delhi. 202 00:17:32,969 --> 00:17:35,764 Nhà khoa học trí tuệ nhân tạo ở Boston Dynamics. 203 00:17:35,847 --> 00:17:38,016 Nhà vật lý ở London, mới hôm trước. 204 00:17:38,100 --> 00:17:39,351 Vài chục người nữa. 205 00:17:40,477 --> 00:17:41,812 Họ ra sao rồi? 206 00:17:43,814 --> 00:17:45,023 Họ bỏ công việc. 207 00:17:46,983 --> 00:17:48,735 Họ hoặc là bỏ như cô, 208 00:17:49,986 --> 00:17:51,655 hoặc là từ bỏ như Vera Diệp. 209 00:17:55,450 --> 00:17:57,410 Này, cậu nói sẽ gọi mà. 210 00:17:58,495 --> 00:18:01,081 Cậu ổn chứ? Hy vọng là ổn. 211 00:18:03,583 --> 00:18:04,960 Được rồi. Tạm biệt. 212 00:18:44,457 --> 00:18:45,292 Cấp một. 213 00:18:45,375 --> 00:18:46,418 Ôi chà. 214 00:18:48,628 --> 00:18:49,921 Thật điên rồ. 215 00:19:07,731 --> 00:19:09,441 Ta là Chu Văn Vương. 216 00:19:10,984 --> 00:19:11,902 Ôi. 217 00:19:14,738 --> 00:19:15,697 Ôi chà. 218 00:19:19,784 --> 00:19:20,744 Đỉnh thế. 219 00:19:22,871 --> 00:19:25,165 - Ấy! - Sao cô dám chạm vào bậc bá vương? 220 00:19:25,248 --> 00:19:27,834 Xin lỗi. Tôi chỉ không biết ông là... 221 00:19:28,460 --> 00:19:30,503 Ông là thật à, cũng là người chơi? 222 00:19:31,254 --> 00:19:32,214 Hoặc, không. 223 00:19:32,797 --> 00:19:34,049 Là trí tuệ nhân tạo. 224 00:19:34,132 --> 00:19:35,675 Ta là Chu Văn Vương. 225 00:19:35,759 --> 00:19:37,636 Vậy là nhân vật trong trò chơi. 226 00:19:37,719 --> 00:19:39,763 Nói đủ rồi! Đây không phải trò chơi. 227 00:19:41,181 --> 00:19:42,098 Thuộc hạ của ta. 228 00:19:43,099 --> 00:19:45,518 Cô có thể gọi là Thuộc Hạ. 229 00:19:46,645 --> 00:19:47,729 Tôi tên Trình Kim. 230 00:19:47,812 --> 00:19:50,273 Xin hãy chọn một cái tên hay hơn. 231 00:19:50,357 --> 00:19:52,275 - Ồ. - Xứng với một anh hùng. 232 00:19:52,359 --> 00:19:54,569 Vì hy vọng cô sẽ là anh hùng của chúng ta. 233 00:19:56,780 --> 00:19:59,699 Nhiệm vụ của cô là giải câu đố của thế giới này. 234 00:20:00,283 --> 00:20:02,160 Câu đố của thế giới này? 235 00:20:02,911 --> 00:20:04,496 Được rồi. Vậy đổi sang... 236 00:20:06,790 --> 00:20:07,624 Copernicus. 237 00:20:09,751 --> 00:20:14,130 Chào mừng đến với Nền văn minh số 137, Copernicus. 238 00:20:15,715 --> 00:20:16,591 Này... 239 00:20:19,010 --> 00:20:20,345 Ta đi đâu thế? 240 00:20:20,428 --> 00:20:23,306 Chúng ta sẽ đến kim tự tháp để gặp Trụ Vương. 241 00:20:23,807 --> 00:20:25,308 Đây là kỷ nguyên hỗn loạn. 242 00:20:25,392 --> 00:20:26,393 Kỷ nguyên hỗn loạn? 243 00:20:26,476 --> 00:20:30,605 Ngoại trừ kỷ nguyên hằng định, tất cả đều là kỷ nguyên hỗn loạn. 244 00:20:31,189 --> 00:20:32,691 Khi một kỷ nguyên mới đến, 245 00:20:32,774 --> 00:20:36,361 đại vương sẽ hỏi ý các cao nhân về chuyển động của Mặt trời. 246 00:20:37,112 --> 00:20:39,030 Trò chơi này dị kinh. 247 00:20:39,990 --> 00:20:43,702 Phải xác định kỷ nguyên hỗn loạn hay hằng định. 248 00:20:44,536 --> 00:20:48,790 Nếu Trụ Vương sai, cả một nền văn minh sẽ bị hủy diệt. 249 00:20:48,873 --> 00:20:50,500 Cái gì? Như thế nào? 250 00:20:54,838 --> 00:20:55,714 Như thế này. 251 00:21:01,011 --> 00:21:01,845 Chạy đi! 252 00:21:03,263 --> 00:21:04,472 Nhanh lên! 253 00:21:21,323 --> 00:21:22,699 Này, đừng đẩy cô bé. 254 00:21:22,782 --> 00:21:25,160 Bóng râm chỉ có đủ chỗ cho hai chúng ta. 255 00:21:25,660 --> 00:21:26,661 Văn Vương. 256 00:21:26,745 --> 00:21:29,789 Không thể là ta. Ta phải đưa dự đoán đến cho đại vương. 257 00:21:29,873 --> 00:21:31,958 - Ông không bỏ rơi tôi chứ? - Đi đi. 258 00:21:38,590 --> 00:21:40,592 Nóng quá. Cô bé sẽ bốc cháy mất. 259 00:21:41,092 --> 00:21:42,093 Không đâu. 260 00:22:27,889 --> 00:22:29,057 Cô bé chết rồi à? 261 00:22:29,140 --> 00:22:29,974 Không. 262 00:22:32,519 --> 00:22:35,647 Những người rút nước đủ nhanh có thể giữ lại cái mạng. 263 00:22:35,730 --> 00:22:38,608 Ta ngâm họ vào nước khi kỷ nguyên hằng định đến. 264 00:22:40,318 --> 00:22:42,987 Con người sống qua kỷ nguyên hỗn loạn thế này? 265 00:22:43,988 --> 00:22:46,741 Chỉ cần một người sống sót, tất cả sẽ sống sót. 266 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 Văn Vương? Văn Vương! 267 00:22:52,455 --> 00:22:53,998 Tôi biết làm gì với cô bé? 268 00:22:54,624 --> 00:22:55,458 Văn Vương! 269 00:23:18,022 --> 00:23:21,776 Nếu khoa học không lý giải được ngôi sao nhấp nháy, sao không thể là Chúa? 270 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Sao Chúa lại úp mở như vậy? 271 00:23:23,486 --> 00:23:26,322 Trong Kinh Thánh, Chúa cử thiên sứ tử thần cầm gươm lửa xuống. 272 00:23:26,406 --> 00:23:29,367 Cho gấu vồ lũ trẻ quấy rầy nhà tiên tri của Chúa. 273 00:23:29,451 --> 00:23:32,370 Giờ lại làm sao nhấp nháy để gửi mật mã ngớ ngẩn? 274 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Sao? Nghe giống Chúa à? 275 00:23:34,539 --> 00:23:37,167 - Còn ai làm sao nhấp nháy được? - Không ai. 276 00:23:37,250 --> 00:23:38,626 Vậy nguyên nhân là gì? 277 00:23:38,710 --> 00:23:39,544 Tôi không rõ. 278 00:23:39,627 --> 00:23:43,089 Nhưng nếu khoa học nói một điều không thể xảy ra mà nó vẫn xảy ra, 279 00:23:43,173 --> 00:23:44,549 thì có hai khả năng. 280 00:23:45,550 --> 00:23:47,302 Hoặc là khoa học sai, 281 00:23:48,344 --> 00:23:49,596 hoặc là trò lừa đảo. 282 00:23:52,807 --> 00:23:55,310 Này, muốn ra chỗ đầm lầy chơi thuốc không? 283 00:23:56,394 --> 00:23:57,812 Muốn hả? Tuyệt! 284 00:24:04,068 --> 00:24:05,778 Không có màn hình, 285 00:24:06,321 --> 00:24:08,948 không có giắc cắm tai nghe, kể cả cổng sạc. 286 00:24:09,824 --> 00:24:14,787 Và thông thường, sẽ có logo trên máy nếu là của Sony hay Oculus gì đó. 287 00:24:15,788 --> 00:24:19,292 - Có lẽ là bản thử nghiệm beta. - Không phải bản thử nghiệm. 288 00:24:20,084 --> 00:24:23,379 Cậu không hiểu. Không thể phân biệt trò chơi với thực tế. 289 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Có cần mật khẩu đăng nhập hay gì không? 290 00:24:26,090 --> 00:24:28,009 Không, chỉ cần đội nó lên. 291 00:24:29,511 --> 00:24:30,386 Được rồi. 292 00:24:40,021 --> 00:24:41,064 Quỷ thần ơi. 293 00:24:41,898 --> 00:24:44,275 Không thể tin được. 294 00:24:55,954 --> 00:24:56,788 Đây là... 295 00:24:57,956 --> 00:24:59,082 Chết tiệt! 296 00:25:14,764 --> 00:25:15,598 Ôi. 297 00:25:16,432 --> 00:25:17,392 Anh không được mời. 298 00:25:21,646 --> 00:25:22,480 Cái mẹ gì vậy? 299 00:25:22,564 --> 00:25:23,523 Sao? Gì vậy? 300 00:25:23,606 --> 00:25:25,441 Có một ả vừa chặt đầu tớ. 301 00:25:25,525 --> 00:25:26,734 Cái này... 302 00:25:27,360 --> 00:25:28,653 Cái này không bình thường. 303 00:25:28,736 --> 00:25:30,572 Tớ ngửi thấy... 304 00:25:30,655 --> 00:25:33,324 Tớ cảm nhận được cái lạnh, nếm được vị đất. 305 00:25:33,908 --> 00:25:34,784 Cậu ăn đất à? 306 00:25:34,867 --> 00:25:37,870 Công nghệ tiên tiến nhất hiện nay cũng thua xa thứ này. 307 00:25:37,954 --> 00:25:41,124 Cách biệt công nghệ phải đến 50, 150 năm. 308 00:25:41,207 --> 00:25:42,584 Ừ, vậy thì đúng rồi. 309 00:25:44,544 --> 00:25:47,088 Đây là thứ cô Vera đã chơi trước khi tự sát. 310 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 Nếu thứ này có liên quan đến chuyện đó? 311 00:25:53,803 --> 00:25:56,014 Tớ thực sự nghĩ ta đừng nên chơi nữa. 312 00:25:56,556 --> 00:25:58,933 Ồ không, vậy thì thật ngớ ngẩn. 313 00:26:01,060 --> 00:26:02,228 Thôi nào. 314 00:26:03,271 --> 00:26:04,272 Cô đang... 315 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Lần này tớ nếm được vị máu. 316 00:26:13,281 --> 00:26:17,035 Cậu bảo gã cậu gặp nói về việc dự đoán chuyển động của Mặt trời? 317 00:26:17,660 --> 00:26:20,121 Ai lại tạo ra trò này vì cái thứ nhạt nhẽo thế. 318 00:26:20,204 --> 00:26:23,249 Chắc chắn có một nhiệm vụ lớn hơn. Luôn luôn là vậy. 319 00:26:23,833 --> 00:26:25,877 Rồi sao? Nhiệm vụ của ta là gì? 320 00:26:26,461 --> 00:26:28,504 Nhiệm vụ của chúng ta, Trình Kim, 321 00:26:29,839 --> 00:26:34,135 là giúp Jack Rooney đòi nợ máu. 322 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 - Lại bị chặt đầu à? - Lại bị chặt đầu. 323 00:26:47,190 --> 00:26:48,107 Thôi vậy. 324 00:26:50,943 --> 00:26:52,737 Ồ, hiểu rồi. 325 00:26:52,820 --> 00:26:55,657 Vậy là cậu sẽ chơi chứ gì? 326 00:26:55,740 --> 00:26:57,950 Còn tớ chỉ ngồi đây và... 327 00:26:59,285 --> 00:27:02,080 Được rồi, chà... Chuyện đó thật tuyệt. 328 00:27:02,872 --> 00:27:04,749 Chắc cậu sẽ không bị chặt đầu. 329 00:27:20,181 --> 00:27:21,057 Này. 330 00:27:22,892 --> 00:27:24,769 Tớ đến ngay khi thấy tin nhắn... 331 00:27:24,852 --> 00:27:26,312 Cậu đã gửi nhiều tin. 332 00:27:29,524 --> 00:27:31,067 Đồng hồ đếm ngược sao rồi? 333 00:27:33,611 --> 00:27:34,696 Biến mất rồi. 334 00:27:34,779 --> 00:27:36,906 Đó là tin tốt. Phải không? 335 00:27:39,742 --> 00:27:41,953 - Tớ đã dừng dự án. - Gì cơ? 336 00:27:42,036 --> 00:27:44,414 Cô ta nói dừng nghiên cứu, đồng hồ đếm ngược sẽ dừng. 337 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 Tớ dừng, cô ta đã đúng. 338 00:27:45,915 --> 00:27:48,584 Hội đồng muốn sa thải tớ. Chẳng tránh được. 339 00:27:48,668 --> 00:27:50,336 Họ không biết lý do tớ dừng. 340 00:27:50,420 --> 00:27:53,423 Tớ phải nói gì đây? Các ngôi sao bảo thế? Tớ... 341 00:27:53,506 --> 00:27:54,924 Ừ. Đó... 342 00:27:56,259 --> 00:27:57,552 Khổ thật. 343 00:27:58,678 --> 00:27:59,554 "Khổ thật" à? 344 00:28:00,680 --> 00:28:03,307 Cuộc sống của tớ bung bét và tớ gọi vì cần cậu, 345 00:28:03,391 --> 00:28:04,934 vậy mà cậu không nỡ gọi lại. 346 00:28:05,017 --> 00:28:08,271 - Và giờ cậu bình phẩm: "Khổ thật". - Auggie, ta có thể... 347 00:28:09,605 --> 00:28:13,901 Ta có thể đi uống cà phê hay gì đó và nói về chuyện đó không? 348 00:28:21,325 --> 00:28:22,744 Cậu như đứa trẻ con, Saul. 349 00:28:25,788 --> 00:28:27,206 Không còn dễ thương nữa. 350 00:28:37,842 --> 00:28:40,970 JENNIFER SỬ NGƯỜI VỢ VÀ NGƯỜI MẸ THÂN THƯƠNG 351 00:28:55,067 --> 00:28:56,277 Mừng sinh nhật em. 352 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Anh nhớ em. 353 00:29:07,455 --> 00:29:09,123 Tôi tưởng có mỗi mình tôi. 354 00:29:10,750 --> 00:29:15,046 Xin lỗi, tôi không cố ý xen ngang. 355 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 Ừ, không sao đâu. 356 00:29:17,340 --> 00:29:20,301 Tôi mang bánh dừa cho bố vào sinh nhật bố. 357 00:29:21,636 --> 00:29:23,137 À phải, ừ. 358 00:29:24,305 --> 00:29:25,431 Bánh nhung đỏ. 359 00:29:28,100 --> 00:29:29,310 Đáng ghét quá nhỉ? 360 00:29:30,728 --> 00:29:31,979 Ta mong manh đến thế. 361 00:29:35,983 --> 00:29:37,944 Bố nghĩ sẽ dắt tôi vào lễ đường. 362 00:29:39,904 --> 00:29:40,738 Nhưng không. 363 00:29:41,948 --> 00:29:43,115 Một sai lầm, 364 00:29:44,033 --> 00:29:45,827 một sai lầm ngu ngốc, 365 00:29:46,828 --> 00:29:47,745 bố không còn. 366 00:29:51,415 --> 00:29:52,416 Ừ. 367 00:30:02,260 --> 00:30:03,636 Vợ anh sao lại mất? 368 00:30:08,307 --> 00:30:09,392 Ung thư vú. 369 00:30:12,144 --> 00:30:12,979 Bố cô? 370 00:30:13,938 --> 00:30:14,939 Bị bắn vào đầu. 371 00:30:20,361 --> 00:30:21,195 Rất tiếc. 372 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Không cần đâu. 373 00:30:23,614 --> 00:30:25,116 Không, ra đi vậy cũng đỡ. 374 00:30:25,908 --> 00:30:26,784 Rất nhanh. 375 00:30:35,501 --> 00:30:36,502 À... 376 00:30:37,169 --> 00:30:38,713 Tôi nên quay lại làm việc. 377 00:30:40,923 --> 00:30:42,091 Giữ ấm nhé? 378 00:30:42,675 --> 00:30:43,509 Được. 379 00:31:06,574 --> 00:31:10,870 {\an8}EDITH MARSH 1905 - 1909 THIÊN THẦN NHỎ CỦA CHÚNG TA 380 00:31:54,956 --> 00:31:57,041 MỜI ANH THAM GIA TRÒ CHƠI 381 00:32:06,801 --> 00:32:07,885 Cấp một. 382 00:32:08,886 --> 00:32:10,304 Nước Anh xưa tươi đẹp à? 383 00:32:11,263 --> 00:32:12,098 Được rồi. 384 00:32:15,184 --> 00:32:16,435 Trang phục riêng. 385 00:32:17,228 --> 00:32:18,062 Ngon. 386 00:32:20,231 --> 00:32:21,107 Bắt đầu rồi. 387 00:32:22,525 --> 00:32:24,568 Lần này tôi chuẩn bị sẵn sàng rồi. 388 00:32:25,903 --> 00:32:27,029 Chúa phù hộ anh. 389 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 Ta là Ngài Thomas Mo... 390 00:32:32,201 --> 00:32:34,370 Đồ khốn! Chết tiệt. 391 00:32:42,837 --> 00:32:43,796 Không. 392 00:32:45,840 --> 00:32:48,801 Sao anh dám đánh một thành viên hội đồng cơ mật? 393 00:32:51,053 --> 00:32:53,806 - Ta nói, ta là Ngài Thomas More... - Ừ. Được rồi. 394 00:32:53,889 --> 00:32:55,016 Hót thế đủ rồi. 395 00:32:56,726 --> 00:32:57,977 Ngài Jack Rooney. 396 00:32:59,562 --> 00:33:01,022 Hãy chọn tên hay hơn. 397 00:33:05,776 --> 00:33:09,488 Nếu giả thuyết đa thế giới chính xác, 398 00:33:09,989 --> 00:33:16,620 vậy tức là có thể có vô số Jessica hoặc Vishal 399 00:33:16,704 --> 00:33:18,914 hoặc thầy Downing trong đa vũ trụ. 400 00:33:19,415 --> 00:33:21,459 Và một số nhà vật lý thậm chí nghĩ 401 00:33:21,542 --> 00:33:24,670 nếu có bản sao carbon y hệt của cơ thể ta ngoài kia 402 00:33:24,754 --> 00:33:27,089 với các quá trình lượng tử y hệt, 403 00:33:27,173 --> 00:33:31,302 thì mọi suy nghĩ và cảm xúc của ta cũng đồng thời nảy sinh 404 00:33:31,385 --> 00:33:33,387 trong vô số các vũ trụ khác, 405 00:33:34,013 --> 00:33:36,057 vô số lần. 406 00:33:36,807 --> 00:33:40,227 Vì vậy, khi ý thức của ta kết thúc ở một thế giới, 407 00:33:40,853 --> 00:33:43,564 nó có thể tiếp tục tồn tại ở một thế giới khác. 408 00:33:44,315 --> 00:33:45,691 Ở nhiều thế giới khác. 409 00:34:14,345 --> 00:34:15,346 ...dị giáo, nhé? 410 00:34:15,429 --> 00:34:18,641 Rồi Thomas Lom Dom nghĩ mình biết cách cứu thế giới. 411 00:34:18,724 --> 00:34:23,062 Thế là Henry VIII nói: "Được rồi. Hãy ngâm nước dân thường!" 412 00:34:23,646 --> 00:34:25,773 Bọn tớ ra ngoài, tớ bỏ miếng thịt khô này... 413 00:34:25,856 --> 00:34:29,235 Jack, có thể... Xin lỗi. Im hộ cái. Tớ cần nói một chuyện. 414 00:34:29,985 --> 00:34:32,446 Thế à? Có đại sự gì đây? 415 00:34:32,530 --> 00:34:33,614 Không, khỏi nói. 416 00:34:33,697 --> 00:34:37,493 Sau mười năm cậu cũng mời Kim đi chơi, dù cậu ấy đang hẹn hò một đô đốc. 417 00:34:37,576 --> 00:34:39,620 Tớ bị ung thư tuyến tụy. 418 00:34:41,205 --> 00:34:42,248 Giai đoạn bốn. 419 00:34:45,626 --> 00:34:47,044 Di căn khắp nơi rồi. 420 00:34:48,587 --> 00:34:50,089 Gan, phổi. 421 00:34:52,883 --> 00:34:54,885 Thời gian còn sống trung bình là... 422 00:34:54,969 --> 00:34:58,597 Từ hai đến sáu tháng, nên... 423 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 Tớ kể rồi đấy. 424 00:35:03,310 --> 00:35:04,186 Quên mẹ nó đi. 425 00:35:05,396 --> 00:35:06,272 Sao? 426 00:35:06,772 --> 00:35:09,942 Một lão bác sĩ công nói vậy mà cậu chấp nhận luôn à? 427 00:35:10,025 --> 00:35:13,529 Không. Quên đi. 428 00:35:13,612 --> 00:35:15,531 Chúng ta sẽ đến Thụy Sĩ, 429 00:35:15,614 --> 00:35:19,493 - hay New York, chỗ có bác sĩ giỏi. - Không, Jack. Bệnh tớ nặng quá rồi. 430 00:35:20,744 --> 00:35:23,581 Họ chỉ có thể làm cho tớ thoải mái. Được chứ? 431 00:35:23,664 --> 00:35:25,875 Họ sẽ mổ khối u của tớ, việc đó... 432 00:35:25,958 --> 00:35:29,753 Họ sẽ giúp cơ thể sắp chết của tớ được dễ chịu hơn. 433 00:35:29,837 --> 00:35:31,255 Và tớ nói: 434 00:35:32,548 --> 00:35:33,883 "Quên mẹ nó đi". 435 00:35:35,676 --> 00:35:38,012 - Tiền của tớ nói là họ sai. - Thôi nào. 436 00:35:38,095 --> 00:35:39,638 Cậu mới thôi ấy. 437 00:35:41,640 --> 00:35:44,894 Cậu lúc nào cũng thế này. Luôn bỏ cuộc... 438 00:35:44,977 --> 00:35:46,061 Tớ không bỏ cuộc... 439 00:35:46,145 --> 00:35:51,066 Cậu bỏ vật lý vì nghĩ không đủ thông minh. Cậu từ bỏ Kim vì nghĩ mình với không tới. 440 00:35:53,569 --> 00:35:56,197 Nhưng đừng hòng từ bỏ cuộc sống của mình. 441 00:36:00,534 --> 00:36:01,368 Quên mẹ nó đi. 442 00:36:07,833 --> 00:36:08,667 Ăn đi. 443 00:36:10,502 --> 00:36:14,048 - Tớ không muốn ăn, Jack. - Will. Cứ... 444 00:36:16,800 --> 00:36:17,635 Cố thử đi. 445 00:37:04,807 --> 00:37:06,475 Cho tôi được nói, Trụ Vương, 446 00:37:07,142 --> 00:37:08,769 Mặt trời là Dương, 447 00:37:09,561 --> 00:37:11,855 đêm tối là Âm. 448 00:37:14,108 --> 00:37:17,403 Hiện tại ta đang rơi vào kỷ nguyên hỗn loạn mất cân bằng. 449 00:37:18,112 --> 00:37:20,572 Nhưng điều đó không kéo dài nữa đâu. 450 00:37:20,656 --> 00:37:22,950 Tôi mang đến sự cứu rỗi cho nền văn minh... 451 00:37:23,033 --> 00:37:24,702 Ừ, bắt đầu đi. 452 00:37:25,327 --> 00:37:28,122 Tôi đã tạo ra một mật mã cho vũ trụ. 453 00:37:28,205 --> 00:37:31,500 Mật mã này giúp tôi dự đoán chuyển động của Mặt trời. 454 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Họ đều nói như thế. 455 00:37:47,641 --> 00:37:50,728 Hy vọng dự đoán của ông có thể cứu chúng ta, cũng là vì ông. 456 00:37:50,811 --> 00:37:53,314 - Đây là tiên tri, đâu phải dự đoán. - Sao? 457 00:37:54,189 --> 00:37:56,942 Nói lớn lên, cô gái trẻ, kẻo mất mạng. 458 00:38:01,655 --> 00:38:04,825 Đại vương. Đây là Kinh Dịch. 459 00:38:05,367 --> 00:38:07,995 Tuy hay, nhưng không khoa học. 460 00:38:08,078 --> 00:38:10,831 - Nói rõ đi. - E không giải quyết được vấn đề của ngài. 461 00:38:10,914 --> 00:38:13,625 Đó là bói toán, không tuân theo định luật vật lý nào. 462 00:38:14,585 --> 00:38:16,628 Định luật vật lý? 463 00:38:16,712 --> 00:38:18,589 Phải. Định luật vật lý. 464 00:38:20,382 --> 00:38:23,177 Mọi thứ ta quan sát thấy đúng về thế giới. 465 00:38:24,762 --> 00:38:26,221 Thế giới nào? 466 00:38:27,306 --> 00:38:28,724 Đại vương. 467 00:38:31,185 --> 00:38:34,730 Mật mã đã hoàn tất. Nó sẽ trả lời câu hỏi của ngài. 468 00:38:34,813 --> 00:38:35,647 Tốt lắm. 469 00:38:36,231 --> 00:38:39,026 Khi nào mới có thể ngâm nước dân chúng? 470 00:38:56,168 --> 00:38:59,129 Kỷ nguyên hỗn loạn sẽ kéo dài thêm tám ngày nữa. 471 00:38:59,213 --> 00:39:04,843 Sau khi kết thúc, chúng ta sẽ tận hưởng một kỷ nguyên hằng định huy hoàng 63 năm 472 00:39:05,427 --> 00:39:09,181 với khí hậu vô cùng ôn hòa, là một kỷ nguyên vàng. 473 00:39:09,264 --> 00:39:10,891 Bầu trời. Ngay bây giờ. 474 00:39:15,396 --> 00:39:17,689 Hãy để ngày tháng qua nhanh. 475 00:39:22,236 --> 00:39:24,279 Hãy để ngày tháng qua nhanh. 476 00:39:26,073 --> 00:39:28,992 Đặt tay cô xuống đất. Thời gian sẽ trôi nhanh hơn. 477 00:39:55,894 --> 00:39:57,104 Đó! 478 00:39:57,187 --> 00:39:59,690 Sáu mươi ba năm hằng định. 479 00:40:00,482 --> 00:40:02,234 - Có thể không? - Đại vương, có thể. 480 00:40:04,069 --> 00:40:07,239 Đại vương hãy cho vương triều thức tỉnh và phồn vinh. 481 00:40:08,949 --> 00:40:11,577 Ngâm nước! 482 00:42:02,354 --> 00:42:03,897 Chị không bỏ rơi em. 483 00:42:03,981 --> 00:42:05,357 Tất nhiên là không rồi. 484 00:42:20,497 --> 00:42:22,624 Văn Vương! Nhìn kìa! 485 00:42:24,459 --> 00:42:25,460 Không. 486 00:42:50,402 --> 00:42:51,695 Copernicus! 487 00:42:52,237 --> 00:42:53,905 Copernicus, làm ơn! 488 00:42:57,743 --> 00:42:59,161 Cứu em với! 489 00:43:03,373 --> 00:43:06,043 Copernicus, làm ơn! 490 00:43:10,339 --> 00:43:12,341 Làm ơn đi, Copernicus! 491 00:43:16,511 --> 00:43:18,055 Copernicus! 492 00:43:21,433 --> 00:43:22,517 Cứu em với! 493 00:43:25,354 --> 00:43:26,980 Làm ơn! 494 00:43:28,398 --> 00:43:29,983 Cứu em với! 495 00:44:21,243 --> 00:44:25,622 Nền văn minh số 137 đã bị xóa sổ vì giá lạnh cực độ. 496 00:44:26,915 --> 00:44:28,333 Cô đã không cứu được họ. 497 00:44:28,875 --> 00:44:33,046 Nhưng cô đã xác lập sự vượt trội của khoa học so với chủ nghĩa thần bí. 498 00:44:33,797 --> 00:44:38,260 Ở cấp độ hai, cô phải dùng khoa học để cứu nền văn minh tiếp theo. 499 00:45:39,821 --> 00:45:42,240 Tôi nhận được khiếu nại về anh, Clarence. 500 00:45:42,324 --> 00:45:43,742 Lần này là gì đây? 501 00:45:43,825 --> 00:45:45,869 Có vẻ anh đã hút thuốc trong văn phòng. 502 00:45:47,120 --> 00:45:49,998 Ừ, tôi cũng muốn ra ngoài nhưng xa quá. 503 00:45:53,210 --> 00:45:54,336 Lần sau tôi sẽ ra. 504 00:45:54,419 --> 00:45:57,088 Không cần đâu. Tôi đã sa thải người khiếu nại. 505 00:45:57,923 --> 00:46:00,550 Có thì giờ để ý anh tức là không để ý kẻ thù. 506 00:46:01,176 --> 00:46:02,844 Giá ông đừng sa thải anh ta. 507 00:46:03,512 --> 00:46:04,805 Nói về Evans đi. 508 00:46:07,891 --> 00:46:10,143 Hóa ra là một kẻ thích dùng đồng tiền. 509 00:46:10,644 --> 00:46:14,105 Cho tuyên truyền chống vắc-xin, thuyết âm mưu mạng 5G, 510 00:46:14,189 --> 00:46:16,817 chính trị gia bài khoa học khắp thế giới. 511 00:46:17,609 --> 00:46:20,403 Dám cá ông ta đứng sau tất cả những thứ như vậy. 512 00:46:20,904 --> 00:46:23,573 Còn các ngôi sao? Cũng dùng tiền để chúng biến mất? 513 00:46:23,657 --> 00:46:26,660 Chuyện gì cũng có người đứng sau, chỉ cần điều tra. 514 00:46:27,202 --> 00:46:29,704 Tôi đã điều tra được cái này. 515 00:46:31,414 --> 00:46:35,126 Tôi đã đọc về kính viễn vọng vô tuyến sau vụ sao nhấp nháy. 516 00:46:35,210 --> 00:46:41,216 Trước kia, vào năm 1977, Đại học Bang Ohio phát hiện một chuỗi tín hiệu 72 giây. 517 00:46:42,008 --> 00:46:44,135 Họ gọi nó là tín hiệu Wow! 518 00:46:44,219 --> 00:46:47,305 vì nó khiến tất cả các nhà vật lý thiên văn sửng sốt. 519 00:46:47,889 --> 00:46:50,684 Họ nói nhìn nó giống một nỗ lực liên lạc. 520 00:46:50,767 --> 00:46:52,143 Nỗ lực từ ai? 521 00:46:52,936 --> 00:46:54,312 Người da xanh nhỏ bé. 522 00:46:55,856 --> 00:46:56,815 Nó có nghĩa gì? 523 00:46:56,898 --> 00:46:58,108 Không ai biết. 524 00:46:58,191 --> 00:47:00,235 Chưa một ai giải mã được nó, 525 00:47:00,318 --> 00:47:03,280 cũng không có ai ngoài bang Ohio phát hiện được nó. 526 00:47:06,449 --> 00:47:09,369 Ngoại trừ một đài quan sát ở Đông Bắc Trung Quốc. 527 00:47:10,996 --> 00:47:11,872 Rồi sao? 528 00:47:13,206 --> 00:47:14,916 Chắc chẳng quan trọng gì đâu. 529 00:47:19,754 --> 00:47:21,840 Có một điều thú vị về Mike Evans. 530 00:47:24,426 --> 00:47:26,803 Đoán xem ông ta sống ở đâu năm 1977? 531 00:48:23,818 --> 00:48:27,030 MÙA XUÂN VẮNG LẶNG 532 00:48:27,781 --> 00:48:28,949 Không có cà phê. 533 00:48:29,449 --> 00:48:30,617 Xin lỗi. 534 00:48:32,619 --> 00:48:33,453 Không có cà phê, 535 00:48:34,788 --> 00:48:35,747 nhiều năm rồi. 536 00:48:41,252 --> 00:48:43,505 Xin hỏi vì sao anh tới đây? 537 00:48:46,508 --> 00:48:48,468 Tôi muốn cứu những sinh mạng. 538 00:48:48,551 --> 00:48:49,678 Cứu người ở đây? 539 00:48:50,929 --> 00:48:51,888 Anh giúp... 540 00:48:51,972 --> 00:48:54,099 Nghe "sinh mạng" liền nghĩ là mạng người. 541 00:48:54,182 --> 00:48:56,559 Tất nhiên, ta luôn nghĩ đến bản thân trước. 542 00:49:00,397 --> 00:49:05,276 Tôi muốn cứu một loài chim, một phân loài của nhạn nâu Tây Bắc. 543 00:49:05,360 --> 00:49:08,947 Mà chắc khó thành công. Một người sao đọ lại cả đám chặt cây. 544 00:49:09,030 --> 00:49:11,366 Những cái cây đó là anh tự tay trồng? 545 00:49:15,704 --> 00:49:17,247 Anh sẽ ở đây bao lâu? 546 00:49:18,123 --> 00:49:19,582 Cả đời, nếu cần. 547 00:49:22,544 --> 00:49:25,213 Có bao người có cơ hội được cứu một loài chứ? 548 00:49:25,964 --> 00:49:30,552 Mỗi năm có cả vạn loài tuyệt chủng vì lòng tham của một loài. 549 00:49:33,430 --> 00:49:35,515 Xin hỏi vì sao các cô tới đây? 550 00:49:37,225 --> 00:49:41,438 Bọn tôi đang tìm địa điểm xây dựng phòng thí nghiệm thiên văn vô tuyến. 551 00:49:41,521 --> 00:49:42,355 Ở đây? 552 00:49:43,231 --> 00:49:45,984 - Đây đâu phải đất của anh. - Cũng không nên của riêng ai. 553 00:49:46,067 --> 00:49:47,485 Nó thuộc về Nhân dân. 554 00:49:47,569 --> 00:49:49,362 Và Nhân dân sẽ phá hủy nó. 555 00:49:49,446 --> 00:49:52,532 Hủy hoại cả một hệ sinh thái vì một phòng thí nghiệm vô tuyến. 556 00:49:53,074 --> 00:49:54,409 Cô không bận lòng sao? 557 00:49:56,619 --> 00:49:58,246 Sự ngu ngốc của Nhân dân? 558 00:50:02,083 --> 00:50:03,251 Tôi đâu được quyết. 559 00:50:10,884 --> 00:50:12,177 Tôi có việc phải làm. 560 00:50:13,094 --> 00:50:14,054 Anh ta nói gì? 561 00:50:14,721 --> 00:50:15,805 Anh ta hiểu. 562 00:50:15,889 --> 00:50:18,600 Phải, tôi hiểu. Làm ơn đi cho. 563 00:50:36,951 --> 00:50:40,455 "Trong tự nhiên, không có gì tồn tại một mình". 564 00:50:56,471 --> 00:50:57,305 Cô tên gì? 565 00:50:57,806 --> 00:50:58,807 Diệp Văn Khiết. 566 00:51:00,517 --> 00:51:01,518 Mike Evans. 567 00:51:06,022 --> 00:51:07,565 Tôi sẽ cố ngăn họ. 568 00:51:16,324 --> 00:51:19,619 Diệp Văn Khiết, bọn tôi đã bàn bạc, Chính ủy Lôi và tôi... 569 00:51:19,702 --> 00:51:24,499 Địa điểm 1 phù hợp với tất cả thông số. Nhiễu điện từ tối thiểu, đường xá... 570 00:51:24,582 --> 00:51:26,209 Địa điểm 2 cũng vậy mà. 571 00:51:26,292 --> 00:51:27,961 Dân làng ở Địa điểm 2... 572 00:51:28,044 --> 00:51:29,129 Khốn khổ cần việc. 573 00:51:29,879 --> 00:51:31,422 Quá khốn khổ. 574 00:51:31,506 --> 00:51:34,801 Họ sẽ coi phòng thí nghiệm như miếng thịt ngon mà cắn xé. 575 00:51:35,593 --> 00:51:37,929 Chính ủy Lôi và tôi đã quyết Địa điểm 2 tốt hơn. 576 00:51:40,723 --> 00:51:42,100 Tôi biết cô thất vọng. 577 00:51:44,435 --> 00:51:48,064 Cô có chắc không phải vì cô đang cố giúp gã người Mỹ kia? 578 00:51:49,732 --> 00:51:53,361 Cô đã làm rất tốt suốt tám năm qua. Đừng vứt bỏ công sức. 579 00:51:57,282 --> 00:51:58,950 Tôi có thể giúp cô một việc. 580 00:52:00,326 --> 00:52:02,245 Chính ủy đã đưa tôi tên và hồ sơ 581 00:52:03,163 --> 00:52:05,331 những người mới đến trại lao động Tề Tề Cáp Nhĩ. 582 00:52:05,415 --> 00:52:07,876 Phòng khi có ai đó có ích cho chúng ta. 583 00:52:08,835 --> 00:52:12,505 Tiếc là không có nhà khoa học. Nhưng có một phụ nữ tên Đường Hồng Tịnh. 584 00:52:13,173 --> 00:52:14,424 Từng là Hồng vệ binh. 585 00:52:15,592 --> 00:52:18,928 Trong một đại hội phê đấu ở Đại học Thanh Hoa năm 1966, 586 00:52:19,596 --> 00:52:21,639 cô ta đã giáng một đòn trí mạng... 587 00:52:24,225 --> 00:52:26,311 lên một giáo sư tên Diệp Triết Thái. 588 00:52:47,415 --> 00:52:49,667 Đường Hồng Tịnh. Có người đến gặp cô. 589 00:53:16,444 --> 00:53:17,904 Đây là thời kỳ mới. 590 00:53:18,738 --> 00:53:19,781 Quá khứ đã kết thúc. 591 00:53:20,365 --> 00:53:21,741 Quá khứ chưa kết thúc. 592 00:53:23,326 --> 00:53:24,744 Cô muốn tôi sám hối à? 593 00:53:26,037 --> 00:53:27,538 Không phải nên sám hối ư? 594 00:53:28,122 --> 00:53:29,666 Vậy ai sẽ sám hối với tôi? 595 00:53:30,458 --> 00:53:32,085 Ai chuộc lỗi với những gì tôi mất? 596 00:53:34,087 --> 00:53:36,839 Đảng cử tôi đến Thiểm Tây để làm ruộng. 597 00:53:38,299 --> 00:53:42,136 Sau một ngày làm việc, tôi thậm chí không còn sức để giặt đồ. 598 00:53:42,720 --> 00:53:45,807 Đêm đến, chúng tôi ngủ dưới đất, nghe tiếng sói tru. 599 00:53:47,517 --> 00:53:50,770 Tay tôi bị hoại tử. 600 00:53:52,563 --> 00:53:54,232 Các vệ binh ghìm tôi xuống... 601 00:53:57,527 --> 00:53:58,695 và cắt tay tôi. 602 00:54:06,369 --> 00:54:08,162 Lúc đó tôi chỉ là một đứa trẻ. 603 00:54:08,830 --> 00:54:13,876 Lúc nhìn cô dùng thắt lưng đánh nát sọ cha tôi... 604 00:54:17,088 --> 00:54:18,506 tôi cũng chỉ là đứa trẻ. 605 00:54:24,053 --> 00:54:25,596 Nghe kể cô rất thông minh. 606 00:54:27,140 --> 00:54:27,974 Cũng phải. 607 00:54:29,600 --> 00:54:31,811 Con gái của một học giả mà. 608 00:54:32,520 --> 00:54:33,354 Tôi thì không. 609 00:54:35,481 --> 00:54:36,691 Tôi không có ích gì. 610 00:54:38,234 --> 00:54:39,819 Cái đầu cô đã cứu cô. 611 00:54:41,362 --> 00:54:45,491 Nếu không thì số phận cô cũng đã như tôi. 612 00:54:46,659 --> 00:54:50,997 Cái đầu của cha tôi đâu có cứu được ông ấy. 613 00:54:51,497 --> 00:54:54,208 Bây giờ nếu cần, 614 00:54:56,252 --> 00:54:59,422 tôi vẫn sẵn sàng cắt đầu ông ta như cắt lúa. 615 00:55:04,052 --> 00:55:05,470 Cô không chịu sám hối à? 616 00:55:11,559 --> 00:55:12,643 Không ai sám hối. 617 00:56:11,411 --> 00:56:13,621 MỨC ĐỘ NHẬN BIẾT TÍN HIỆU: AAAAA 618 00:56:55,580 --> 00:56:59,250 ĐỪNG TRẢ LỜI ĐỪNG TRẢ LỜI - ĐỪNG TRẢ LỜI 619 00:57:03,337 --> 00:57:07,717 TA LÀ NGƯỜI THEO CHỦ NGHĨA HOÀ BÌNH Ở THẾ GIỚI NÀY. 620 00:57:07,800 --> 00:57:12,430 MAY MẮN CHO CÁC NGƯỜI LÀ TA NHẬN ĐƯỢC THÔNG ĐIỆP CỦA CÁC NGƯỜI ĐẦU TIÊN. 621 00:57:15,141 --> 00:57:18,102 TA CẢNH BÁO CÁC NGƯỜI: ĐỪNG TRẢ LỜI. 622 00:57:18,186 --> 00:57:21,397 NẾU CÁC NGƯỜI TRẢ LỜI, CHÚNG TA SẼ ĐẾN. 623 00:57:21,481 --> 00:57:25,568 THẾ GIỚI CỦA CÁC NGƯỜI SẼ BỊ XÂM CHIẾM. 624 00:57:29,655 --> 00:57:31,824 ĐỪNG TRẢ LỜI. 625 00:57:38,206 --> 00:57:39,957 ĐỪNG TRẢ LỜI. 626 00:59:05,543 --> 00:59:10,673 ĐẾN ĐÂY ĐI. CHÚNG TÔI KHÔNG TỰ CỨU ĐƯỢC MÌNH NỮA RỒI. 627 00:59:10,756 --> 00:59:15,052 TÔI SẼ GIÚP CÁC VỊ XÂM CHIẾM THẾ GIỚI NÀY. 628 01:01:30,730 --> 01:01:35,735 Biên dịch: Bảo Dung 51078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.