Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,054 --> 00:00:48,954
این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
مووي ورلد تقديم مي کند
هماهنگ سازي با نسخه بلوري
« T.Me/MovieWorldGap »
2
00:00:53,554 --> 00:00:58,639
.April 1944 Bourg-en-Bresse station
3
00:02:22,267 --> 00:02:24,383
انبار رو بگردید
4
00:02:24,519 --> 00:02:26,430
مواظب باشید
5
00:03:21,827 --> 00:03:22,907
بیاریدش اینجا
6
00:03:27,833 --> 00:03:30,040
باهاش کار دارم
7
00:03:52,607 --> 00:03:55,724
!A sniper! That window up there
8
00:05:39,464 --> 00:05:45,710
مامور خانم
9
00:05:49,432 --> 00:05:54,722
در سال ۱۹۴۰ چرچیل یک سارمان مخفی ت أسیس کرد
10
00:05:54,855 --> 00:05:58,939
که به اس او ای شناخته شده بود
11
00:05:59,067 --> 00:06:04,562
یک قسمت به کارهای فرانسه نظارت می کرد
12
00:06:04,698 --> 00:06:08,031
در سال ۱۹۴۱ رییس جدید
گماشته شد . کلنل موريس بكستر
13
00:06:08,159 --> 00:06:10,616
''In 1944, the SOE'S ''French Section
14
00:06:10,745 --> 00:06:13,111
تصمیم به یک ارزش سنگین انسانی گرفته
بود
15
00:06:13,248 --> 00:06:16,206
تا از موفقیت خودش مطمئن بشه
16
00:06:22,048 --> 00:06:25,415
Saturday, 27th May. 1944
Tempsford Aifrield. England
17
00:07:02,547 --> 00:07:04,412
در مورد همسرتون خبردار شدم
18
00:07:05,717 --> 00:07:06,923
متاسفه
19
00:07:09,262 --> 00:07:12,925
کلود ۴۰ روز پیش تیر خورد
من قصد شروع جنگ رو داشتم
20
00:07:13,058 --> 00:07:15,219
با یا بدون بخشش شما
21
00:07:18,563 --> 00:07:20,804
طوری منو پیدا کردی لوییز
22
00:07:20,941 --> 00:07:25,810
یک افسررابط به من گفت که به لندن سفر
کرده
23
00:07:25,946 --> 00:07:27,527
.I thought nothing of it
24
00:07:27,656 --> 00:07:29,567
فکرشم نکردم مطمین بودم آزاد شدی
25
00:07:31,159 --> 00:07:32,945
من مثل پدری بورم که می گفت
26
00:07:34,079 --> 00:07:36,912
جنگ تکوم شده بیاین تسلیم بشیم
27
00:07:37,040 --> 00:07:40,373
و کور کورانه پتین رو دنبال کنیم ؟
28
00:07:40,502 --> 00:07:42,208
بله من به اون مطمین بودم
29
00:07:42,337 --> 00:07:43,918
اون ضمانت شده است
30
00:07:44,965 --> 00:07:48,207
در واقع تو با رفتن به انگلیس
31
00:07:48,343 --> 00:07:50,800
بهترین راه رو
برای شروع جنگ پیدا کردیا
32
00:07:50,929 --> 00:07:53,762
و از کلود و من دور بشی
33
00:07:53,890 --> 00:07:56,347
من هرگز نفهمیدم چه چیزی توی اون دیده
بودی
34
00:07:56,476 --> 00:07:59,263
نمی خواد بگی اون کمونیست بوده
35
00:08:13,660 --> 00:08:17,152
SOE HQ. London Col. Buckmaster's
Section
36
00:08:19,708 --> 00:08:23,371
ند وقته تو بورگن برس به عنوان پرستار کار
می کنی؟
37
00:08:23,503 --> 00:08:25,494
نه هرگز متوقف نشدم
38
00:08:25,630 --> 00:08:28,167
?Would you care to go back to it
39
00:08:29,551 --> 00:08:31,792
من اینجا نیستم تا مجروحین رو شفا بده
40
00:08:31,928 --> 00:08:35,967
.You'd be evacuating one
.From a German hospital in normandy
41
00:08:36,099 --> 00:08:37,839
?A German casualty
42
00:08:37,976 --> 00:08:40,843
تو تخلیه می شی
43
00:08:41,646 --> 00:08:44,058
این چه دیوونگی ايه ؟
44
00:08:44,190 --> 00:08:48,559
شاید همون چیزیه که یک ادم بیچاره
گفته وقتی که اتفاقاتی رو که افتاد دید
45
00:08:48,695 --> 00:08:50,856
ادم بیچاره یک زمین شناسه
46
00:08:50,989 --> 00:08:52,479
توی یک ماموریت واسه ما
47
00:08:52,615 --> 00:08:55,231
اون بوسیله یک آلمانی تو نورماندی کشف
شد
48
00:08:55,368 --> 00:08:58,860
آدمای ما اونو کشتند و یونیفورمش رو
دزدیدن
49
00:08:58,997 --> 00:09:02,034
احمقانه منظورته
مسخره است
50
00:09:02,167 --> 00:09:05,534
اون توی لیژوکس بوده وقتی که ارتش
هواپیماشو بمب بارون کرد
51
00:09:06,588 --> 00:09:09,079
بعد اون یک مجروح المانی شد
52
00:09:09,215 --> 00:09:12,753
و به یک بیماستان فرستاده شد
53
00:09:14,387 --> 00:09:16,218
چرا اون تو نورماندی بود ؟
54
00:09:16,347 --> 00:09:19,214
این چیزیه که نازی ها هیچوقت نباید بفهمند
55
00:09:19,350 --> 00:09:22,888
فکر می کنی تنهایی بتونم از پسش بر بیام ؟
56
00:09:23,021 --> 00:09:24,477
با لباس یک پرستار ؟
57
00:09:24,606 --> 00:09:26,267
. تو تنها نیستی
58
00:09:26,399 --> 00:09:28,014
پنج نفر هم با تو هستند
59
00:09:28,151 --> 00:09:31,314
پنج زن تحت دستور پیریر
60
00:09:31,446 --> 00:09:34,483
برادر
تموم ماموریت رو تحت نظر دارد
61
00:09:34,616 --> 00:09:36,902
ما قبلا یک مامور فرستادیم
62
00:09:37,035 --> 00:09:40,368
یک ایتالیایی از اشراف زادگان یهودی میلان
63
00:09:40,497 --> 00:09:41,612
چطوری ؟
64
00:09:41,748 --> 00:09:45,036
اسم کد اون ماریاست
اون باهات تماس می گیره
65
00:09:45,168 --> 00:09:48,251
اون قبلا با زمین شناس ارتباط داشته
66
00:09:48,671 --> 00:09:52,414
برای تموم کردن واحد چند تا کارآموز هستند
67
00:09:53,009 --> 00:09:55,625
قبلا یک کارهایی شده . یک دوره تکاوری
68
00:09:57,263 --> 00:09:59,549
قدر باید تو تمرینات باشیم ؟
69
00:09:59,682 --> 00:10:03,516
یک دوره کامل آموزش نظامی بعد مستقیما
پرواز می کنی
70
00:10:03,645 --> 00:10:05,886
احمقانه است
71
00:10:06,022 --> 00:10:08,434
اسم کلنل هندریش رو شنیدی؟
72
00:10:09,275 --> 00:10:10,275
نه
73
00:10:10,318 --> 00:10:12,934
اون با ابور بود. ضد جاسوسی
74
00:10:13,071 --> 00:10:16,905
اون تازگی به واحد هوش اس اس ها پیوسته
75
00:10:17,033 --> 00:10:19,319
اون باید در تعقیب زمین شناس باشه
76
00:10:41,141 --> 00:10:44,554
These were taken by one of our spies
.on the english coast
77
00:10:51,234 --> 00:10:54,977
اون غریبه ها تو بندرگاه چی کار می کنن کلنل
78
00:10:55,113 --> 00:10:58,025
یه چیز شبیه جابجایی غلات
79
00:10:58,158 --> 00:11:01,025
غلات بوسیله تفنگهای اک-اک نگهداری می
شن؟
80
00:11:01,161 --> 00:11:07,157
I believe these blocks play a role
.in landing the enemy's invasion forces
81
00:11:07,292 --> 00:11:08,782
کلنل هندریش
82
00:11:08,918 --> 00:11:13,958
چرا باید بیشتر تمرکزمون رو بر روی
واحد هامون تو کالاس قرار بدیم؟
83
00:11:14,090 --> 00:11:19,926
ناوگان می تونه دسته ها رو پیاده کنه
و تجهیزا تو بندر سریعتر پیاده می شه
84
00:11:20,054 --> 00:11:21,885
و یادت نره
85
00:11:22,015 --> 00:11:26,008
این کوتاه ترین راه بین ساحل انگلیس و
فرانسه است
86
00:11:26,144 --> 00:11:28,977
ببخشید که زیادی اصرار می کنم مارشال
87
00:11:29,105 --> 00:11:31,687
اما اگه همه اینا بازی باشه چی؟
88
00:11:32,609 --> 00:11:35,396
اگه یک جای دیگه به زمین بشینن چی ؟
89
00:11:35,528 --> 00:11:38,361
یا یک همچین چیزایی کلنل
90
00:11:40,200 --> 00:11:42,942
Across from Southampton
.in Normandy
91
00:11:43,703 --> 00:11:45,409
در یکی از سواحل
92
00:11:46,497 --> 00:11:49,489
جایی که ما اون زمین شناس رو پیدا کردیم
93
00:11:51,377 --> 00:11:56,588
نمونه ها . مطالعات. قطبنما... با
ترسی که داشته همه اینا رو بیخیال شده
94
00:11:56,716 --> 00:12:00,083
من مطمینم اون هنوز به انگلیس برنگشته
95
00:12:01,804 --> 00:12:04,967
اطلاعات در مورد مردم اس اس
96
00:12:05,099 --> 00:12:10,344
منو سرگرم می کنه اینه که هیچوقت هیچ
شکی نبوده
97
00:12:12,065 --> 00:12:15,228
...کلنل شما واقعا باور دارین که
98
00:12:15,360 --> 00:12:21,447
من بخشی از لشکر زرهی المان رو بدست
میگیرم بخاطر یک زمین شناس خیالی؟
99
00:12:30,583 --> 00:12:32,619
كلنل اگه من اشتباه می گم
100
00:12:32,752 --> 00:12:35,038
شما جهان رو طور دیگری ببینید
101
00:12:35,171 --> 00:12:36,627
مارشال اهل پروس
102
00:12:36,756 --> 00:12:39,088
به اون دوری ای که من می بینم ما با با
پروس نمی جنگیم
103
00:12:39,217 --> 00:12:41,629
با یکی صحبت کن که دستور می ده
104
00:12:41,761 --> 00:12:43,251
کی ؟ رومل؟
105
00:12:44,264 --> 00:12:46,255
. اون بهت گوش می ده
106
00:12:46,391 --> 00:12:48,757
اون به حرفهات
گوش می ده
107
00:12:56,234 --> 00:12:59,146
اول بریم اون زمین شناس انگلیسی رو پیدا
کنیم
108
00:12:59,279 --> 00:13:01,440
بدون اون من هیچ امیدی ندارم
109
00:13:03,449 --> 00:13:06,486
Sunday, 28th May, 1944 Holloway
Prison, London
110
00:13:06,619 --> 00:13:09,736
a stay of execution
.by order of the lord chancellor
111
00:13:09,872 --> 00:13:12,659
این یک اشتباه نیست ؟ من یک مرد رو
کشتم . یادت میاد ؟
112
00:13:12,792 --> 00:13:15,784
جاکش تو رو؟ من اسم اونو مرد نمی ذارم
113
00:13:17,630 --> 00:13:19,996
هیچ کس منو مجبور به کاری نکرد
114
00:13:20,133 --> 00:13:22,875
احمق نباش . اگه به خاطر ما نبود الان تو
اعدام شده بوده
115
00:13:24,053 --> 00:13:26,795
تنها پیشنهاد تو همینه واسه این موضوع
116
00:13:27,974 --> 00:13:30,511
می دونستم که یک مانعی باید بوده باشه
این چیه ؟
117
00:13:30,643 --> 00:13:33,931
ما به تو واسه یک ماموریت به فرانسه احت
یاج داریم
118
00:13:34,063 --> 00:13:36,145
کی رو باید بکنم ؟ پتین
119
00:13:36,274 --> 00:13:40,859
شما به کسی اعتماد دارین که توی سوهو از
برهنه بودن بدنش استفاده کنه
120
00:13:42,238 --> 00:13:45,696
شما به دختری احتیاج دارین که لخت بشه .
من واسه این اینجام ؟
121
00:13:45,825 --> 00:13:47,736
تو ناامیدی
122
00:13:47,869 --> 00:13:50,360
ما فقط به دختری نیاز داریم که بتونه ادم
بکشه
123
00:13:50,496 --> 00:13:52,862
چی گیر من میاد ؟
124
00:13:54,959 --> 00:13:56,824
تو چی فکر می کنی ؟
125
00:13:58,087 --> 00:13:59,702
که می تونی این کار رو نکنی ؟
126
00:14:04,010 --> 00:14:07,343
من واسه هیچی کار نمی کنم . به هر حال
ممنون
127
00:14:11,642 --> 00:14:14,349
تو مثل یک فاحشه که هیچ امیدی نداشتهه خ
واهی مرد
128
00:14:14,479 --> 00:14:15,844
تو اینو می خوای ؟
129
00:14:19,484 --> 00:14:22,146
اگر عملیات با موفقیت تموم بشه تو آزاد
می شی
130
00:14:24,781 --> 00:14:27,488
من مطمینم اون گزینه درستيه
131
00:14:28,951 --> 00:14:32,318
ما نمی تونیم به اوناعتماد کنیم . اون
دیوونه است
132
00:14:32,455 --> 00:14:36,664
طناب دور گردنش بوده و گفته نه
اون عصبيه
133
00:14:36,793 --> 00:14:40,377
وقتی وقتش رسید بذار تا باهاش صحبت کنم
134
00:14:43,549 --> 00:14:45,005
ی کار می کنیم
135
00:14:46,719 --> 00:14:49,131
متنفرم از اینکه از رو تو استفاده کنم
136
00:14:57,563 --> 00:14:59,929
من گایل لمنش هستم
قرار داشتیم ؟
137
00:15:00,066 --> 00:15:02,432
من لوییزم . بنشینید
138
00:15:02,568 --> 00:15:05,526
ببخشید که دیر کردم جنرال
همیشه ما رو بر می گردونه
139
00:15:06,572 --> 00:15:08,187
سلام هو
140
00:15:08,324 --> 00:15:09,814
سلام . پیک
141
00:15:09,951 --> 00:15:12,567
هنوز یه نوشیدنی به من بدهکاری
142
00:15:13,955 --> 00:15:15,570
فردا ؟
143
00:15:15,706 --> 00:15:18,448
اره این تو واحد ما رسمه
144
00:15:18,584 --> 00:15:21,121
اونا اسم ابزار رو روی امی ذارند
145
00:15:21,254 --> 00:15:24,838
اونا می خواستند اسم منو اره بذارند
146
00:15:24,966 --> 00:15:27,958
شماره ای . گرفتی ؟ مگه نه؟
147
00:15:31,264 --> 00:15:34,051
واسه قائل چیکار می کنی ؟
148
00:15:34,183 --> 00:15:35,719
تا حالا به ماموریت رفتی ؟
149
00:15:35,852 --> 00:15:38,594
هیچوقت . این تنها چیزیه که حسرتش رو می
خورم
150
00:15:41,023 --> 00:15:42,263
ممنون
151
00:15:44,944 --> 00:15:48,436
ساختن بمبهایی که بدون منفجر شدن خنثی
بشوند
152
00:15:48,573 --> 00:15:51,610
می تونی واسه خنثی کردن با من بیای فرانسه
153
00:15:54,954 --> 00:15:57,320
ببخشید اما من نمی تونم
154
00:15:57,457 --> 00:16:00,290
من واسه دی گائل کار می کنم . نه چرچیل
155
00:16:08,759 --> 00:16:12,468
اگه حرف من ایرادی نداره
تو هم هستی با اون افسر
156
00:16:12,597 --> 00:16:13,677
ببخشید ؟
157
00:16:13,806 --> 00:16:16,297
همون مامور . اون همیشه حواسش به تو نه
158
00:16:16,434 --> 00:16:19,892
اگه جای تو بودم دو بار فکر نمی کردم
159
00:16:20,021 --> 00:16:22,478
کی می دونه ؟ شاید فردا هیچ کدوممون زنده
نباشیم
160
00:16:34,827 --> 00:16:37,364
تو خودت می دونی چی می خوای ؟
161
00:16:37,497 --> 00:16:42,207
متخصص انفجار و تکاور آموزش دیده
...اگه بهتر می تونی این کار رو انجام بدی
162
00:16:44,003 --> 00:16:45,584
این اهانت آمیزه
163
00:16:46,506 --> 00:16:48,997
تو هیچوقت اینقدر قاطی نبودی
164
00:16:55,848 --> 00:16:58,464
خب
اون این کار رو می کنه
165
00:16:58,601 --> 00:17:00,466
سخت بود ؟
166
00:17:00,603 --> 00:17:05,267
...عروسی کنسل شده . نامزد به المان فرست
اده شده
167
00:17:05,399 --> 00:17:08,186
وش دادن به اون تموم شب سخت بود . نه ؟
168
00:17:09,237 --> 00:17:12,070
درسته که گشتاپو سال پیش تو رو شکنجه
داده؟
169
00:17:14,617 --> 00:17:16,482
بله
170
00:17:21,499 --> 00:17:23,706
را برگشتی؟
171
00:17:23,834 --> 00:17:25,825
می خوای چی رو اثبات کنی
172
00:17:27,713 --> 00:17:30,045
من هیچی رو نمی خوام اثبات کنم
173
00:17:39,892 --> 00:17:43,259
.Monday. 29th May. 1944 FANY HQ
London
174
00:17:52,113 --> 00:17:53,694
مطمئنی این واسه منه ؟
175
00:17:59,745 --> 00:18:02,202
کی گفته من برستهای پاریسی رو دوست دارم
176
00:18:02,331 --> 00:18:05,368
ما با والدینت تو اورلئان حرف زدیم
177
00:18:05,501 --> 00:18:07,958
ظاهرا اونا کیک عجیبی رو می پزن
178
00:18:08,087 --> 00:18:12,456
تنها دخترشون از پاریس فرار کرده . واقعا
ناراحت شدند
179
00:18:12,592 --> 00:18:17,382
مخصوصا وقتی اومد لندن و هویت جدیدی
پیدا کرد
180
00:18:19,098 --> 00:18:21,259
مادمازل سوزی دسیر
181
00:18:22,268 --> 00:18:23,599
عالیه . لیلیان
182
00:18:26,480 --> 00:18:28,971
تعجب می کردم اگه بیشتر اندازه ات نبود
183
00:18:31,319 --> 00:18:34,652
ما می دونیم تو خانم یک افسر نازی بودی
184
00:18:34,780 --> 00:18:37,863
وقتی که تو پاریس می رقصیدی
185
00:18:37,992 --> 00:18:41,280
و اینجا ما پیشنهاد ازدواج دادیم
186
00:18:42,580 --> 00:18:45,322
بخاطر مصادف شدن با ۱۴ اکتبر ال
187
00:18:46,125 --> 00:18:48,241
.at St. Germain-des-Pres
188
00:18:49,962 --> 00:18:52,795
بطرز عجیبی. مهمانی هیچوقت بر پا نشد
189
00:18:54,967 --> 00:18:56,047
چرا؟
190
00:19:02,141 --> 00:19:05,508
اشو
191
00:19:05,645 --> 00:19:07,977
اون لباس رو در بیار . تو لیاقت اونو نداری
192
00:19:10,608 --> 00:19:12,940
این یکی رو بده به من
193
00:19:17,657 --> 00:19:20,273
را پیش من نیومدی قبل از اینکه بفهمی ؟
194
00:19:20,409 --> 00:19:22,024
ون الان بهت احتیاجح داریم
195
00:19:22,161 --> 00:19:23,867
به خاطر مهارتهای مربوط به دبیر خانه ؟
196
00:19:23,996 --> 00:19:26,487
.No, dancing back home. For a good cause
197
00:19:26,624 --> 00:19:28,455
هرگز به فرانسه بر نمی گردم
198
00:19:28,584 --> 00:19:30,870
یا این یا دادگاه نظامی به خودت انتخاب کن
199
00:19:31,003 --> 00:19:34,416
می خوام گذشته ام رو رها کنم . نامزدیم رو
بهم زدم
200
00:19:34,548 --> 00:19:37,460
اگه می خوای اینو رها کنی من یک راه حل
دارم
201
00:19:47,603 --> 00:19:50,595
Tuesday. 30th May. 1944 Tempsford
Aifrield
202
00:20:06,122 --> 00:20:07,157
.For unforeseen expenses
203
00:20:11,460 --> 00:20:13,200
چقدر توشه ؟
204
00:20:20,636 --> 00:20:25,551
کتابهاات . برگه های مسافرتی
205
00:20:26,225 --> 00:20:29,809
تو باید هویت جدیدت رو با جون و دل باد
بگیری
206
00:20:29,937 --> 00:20:31,552
خیلی مهمه
207
00:20:31,689 --> 00:20:34,351
ریموند ؟
من مثل یک ریموندم
208
00:20:34,483 --> 00:20:36,690
اسم مسخره ایه . مال رقاصهای اتاق رقصه
209
00:20:36,819 --> 00:20:40,277
اگه گشتاپو دستگیرت کرد
۴۸ ساعت ساکت می مونی.
210
00:20:40,406 --> 00:20:44,365
چهل و هشت ساعت؟
واسه اینکه بقیه در امان باشن كافيه
211
00:20:45,453 --> 00:20:47,284
اگه اونا مارو شکنجه کردند چی ؟
212
00:20:47,413 --> 00:20:49,449
خودت رو از واقعیت جدا کن
213
00:20:50,416 --> 00:20:54,750
یادت باشه . سریع صحبت کردن به قیمت ج
ون ادم تموم میشه
214
00:20:56,297 --> 00:20:59,164
به عنوان یک کمک اینو داشته باش
215
00:21:01,385 --> 00:21:03,046
سیانور
بله
216
00:21:04,054 --> 00:21:08,764
هر وقت نیاز شد گازش بزن
بعد از ۵ دقیقه عمل می کنه .
217
00:21:09,727 --> 00:21:11,388
و ریموند نابود می شه
218
00:21:17,735 --> 00:21:19,942
تا حالا دعا کردی؟
هرگز
219
00:21:20,070 --> 00:21:22,607
اگه روی پای خودم باشم . این دعا کردن
نیست
220
00:21:25,159 --> 00:21:28,743
برادر باحالی داری ولی من احمق نیستم
221
00:21:28,871 --> 00:21:31,112
تو ازش خواستی که با من حرف بزنه ؟
222
00:21:32,124 --> 00:21:33,330
مواظب حرف زدنت باش
223
00:21:37,922 --> 00:21:39,037
من خوشحالم
224
00:21:39,173 --> 00:21:42,131
یا دی گائل خسته و بی استفاده بودم
225
00:22:06,784 --> 00:22:09,571
اینو فراموش کردی
226
00:22:09,703 --> 00:22:12,490
مهم نیست . بهش احتیاجی نیست. این بر خ
لاف مذهب منه
227
00:22:12,623 --> 00:22:15,330
خدا براش مهم نیست این پایین چه اتفاقی
می افته
228
00:22:15,459 --> 00:22:17,324
اینو به خاطر شوهرت می گی ؟
229
00:22:20,631 --> 00:22:23,794
برادرم در بیستمین سال تولدش تیر خورد
230
00:22:23,926 --> 00:22:26,258
اما من هیچوقت ایمانم رو از دست ندادم
231
00:22:30,808 --> 00:22:35,598
مارشال پتین . رییس ایالت . تو رو راهنمایی
منی کنه
232
00:22:35,729 --> 00:22:38,596
فرانسوی ها
موقعیتمون رو بدتر نکردند
233
00:22:38,732 --> 00:22:43,396
بوسیله اعمالی که تلافی های تراژیک رو
گسترده میکنه
234
00:22:43,529 --> 00:22:49,365
It will be innocents in the French
.population who suffer the consequences
235
00:22:49,493 --> 00:22:53,736
به کسانی که سعی می کنن پشیمونمون
کنن گوش نکن
236
00:22:53,873 --> 00:22:56,865
اونا باغث دردسر کشور هستند
237
00:22:57,001 --> 00:23:03,338
فرانسه خودش رو با نظم دادن با بالاترین
استاندارد ها نجات می ده
238
00:23:03,465 --> 00:23:07,583
اطاعت کن از دستورهای دولت
239
00:23:13,392 --> 00:23:17,726
کلنل ؟
اون تو بار منتظره
240
00:23:18,689 --> 00:23:21,431
پیدا کردنت راحت نبودم عزیزم
241
00:23:21,567 --> 00:23:24,934
ادی عزیزم اگه راحت بود خودم پیداش می
کردم
242
00:23:25,070 --> 00:23:28,562
کلنل من چند تا سوال ازتون دارم
243
00:23:28,699 --> 00:23:31,156
?Not your export business again
244
00:23:31,285 --> 00:23:33,901
اگه کمکم کنی درآمدت سه برابر می شه
245
00:23:34,038 --> 00:23:36,074
سه برابر می شه ؟
246
00:23:36,206 --> 00:23:38,242
فکر می کنی این واسه من جذابه
247
00:24:23,295 --> 00:24:26,458
31st May, 1944 Normandy Coast
248
00:25:00,499 --> 00:25:03,241
دعا کردنت رو تموم کن. تو باعث بدبختی ما
می شی
249
00:25:03,377 --> 00:25:06,494
تنهام بذار
هر کاری بخوام انجام می دم
250
00:25:28,694 --> 00:25:30,810
پرستار
251
00:25:30,946 --> 00:25:32,561
یالا
252
00:25:37,953 --> 00:25:39,944
همه آماده پرواز
253
00:25:42,374 --> 00:25:44,831
!Suzy, clip yourself on. Hurry
254
00:25:44,960 --> 00:25:46,791
.Check your gear
255
00:25:49,757 --> 00:25:51,372
!Number four, ok
256
00:25:54,970 --> 00:25:56,710
!Number three, ok
257
00:25:57,598 --> 00:25:59,429
!Number two, ok
258
00:26:00,225 --> 00:26:01,886
!Number one, ok
259
00:26:30,089 --> 00:26:33,081
Thursday 1st June، 1944 Hotel
Regina, Paris
260
00:26:38,263 --> 00:26:42,302
کلنل یک تلفن از بیمارستان ارتش داشتم
261
00:26:43,310 --> 00:26:46,143
من منتظر تاییدیه هستم
262
00:26:46,271 --> 00:26:48,262
.but we may have our geologist
263
00:26:52,820 --> 00:26:55,402
Road to pont-l'eveque, normandy
264
00:27:04,039 --> 00:27:06,655
.Your permits, please
265
00:27:10,295 --> 00:27:12,160
اون کیه ؟ نمی شناسمش
266
00:27:12,297 --> 00:27:15,004
اون جدید
267
00:27:39,158 --> 00:27:42,116
نامه های شما لطفا
268
00:27:42,995 --> 00:27:46,579
ما اومدیم واسه نمایش
برید به راست
269
00:27:47,958 --> 00:27:51,325
ایک انگلیسی پیدا کنید من هم بهتون می
رسلم
270
00:27:52,379 --> 00:27:54,335
می خوای چی کار کنی ؟
271
00:27:55,924 --> 00:27:58,040
با برادرم یکم صحبت دارم
272
00:27:59,344 --> 00:28:01,335
هیچ کس خارج نمی شه تا وقتی که من می
گم
273
00:28:04,933 --> 00:28:07,515
مشکلی هست . سوزی قبلی برگشته
274
00:28:09,062 --> 00:28:11,849
مطمئنی ؟
درسته
275
00:28:12,900 --> 00:28:16,017
نمی تونیم اجازه بدیم زمین شناس رو بگیره
یا سوزی رو ببینه
276
00:28:16,987 --> 00:28:20,320
مرد اس اسی بوده که می خواسته باهاش
ازدواج کنه، هندریش بود ؟
277
00:28:23,118 --> 00:28:25,234
را از من دورش می کنی ؟
278
00:28:25,370 --> 00:28:28,362
.Get back to Maria
.That's an order
279
00:28:31,585 --> 00:28:33,871
یالا. همه بیرون
280
00:28:35,756 --> 00:28:38,168
مواظب باشین دخترها
281
00:29:14,878 --> 00:29:18,291
اونا بردنش
طبقه بالا
282
00:29:18,423 --> 00:29:20,539
یالا
283
00:30:03,302 --> 00:30:05,133
من یک برانگاو میارم
284
00:30:05,262 --> 00:30:07,002
من همینجا منتظرتم
285
00:30:30,662 --> 00:30:32,527
.In 30 seconds, you're on
286
00:30:34,249 --> 00:30:37,116
اینم نصیحت . نگاه نکن ممکنه شوکه بشی
287
00:30:49,848 --> 00:30:52,760
بیمار باید مراقبت بشه
. هیچ کس نره تو
288
00:30:52,893 --> 00:30:54,633
دستور کلنله
. برو بیرون
289
00:30:55,354 --> 00:30:57,936
نمی ذارم . کلنل
در مورد چی حرف می زنی؟
290
00:30:58,065 --> 00:31:01,148
داری لگد می زنی. اینجا بیمارستانه نه کشت
ارگاه
291
00:31:07,366 --> 00:31:10,529
نباید بیای تو
292
00:31:10,660 --> 00:31:12,025
نمی فهمی؟
293
00:32:22,566 --> 00:32:24,932
تو اینجا چی کار می کنی؟ برو بیرون
294
00:32:27,654 --> 00:32:29,519
تموم شد ؟
295
00:32:59,644 --> 00:33:00,644
طولش نمی دم
296
00:33:01,855 --> 00:33:05,313
ببخشید . می تونم یک زنگ به پاریس بزنم ؟
297
00:33:56,326 --> 00:33:59,409
!لوئیزا نمایش تموم
298
00:34:13,134 --> 00:34:14,965
بزن بریم
299
00:34:15,095 --> 00:34:16,255
یالا
300
00:34:26,189 --> 00:34:28,180
یالا
301
00:34:53,592 --> 00:34:55,423
پنجره رو باز کن
302
00:35:05,103 --> 00:35:06,809
!Jeanne
303
00:35:10,817 --> 00:35:12,808
بیا اینجا
304
00:35:14,613 --> 00:35:18,105
!Cover them, with me! Come here
305
00:35:18,992 --> 00:35:21,904
بازش کن
306
00:35:46,478 --> 00:35:48,139
بیست ثانیه
307
00:35:55,445 --> 00:35:56,445
ده ثانيه
308
00:35:58,531 --> 00:36:00,487
یالا
بزن بریم
309
00:36:20,679 --> 00:36:23,170
به ورماشت بگو همه جا رو جارو بکشه
310
00:36:23,306 --> 00:36:26,969
نمی تونم کلنل . اتاق رادیو منفجر شده
311
00:36:34,025 --> 00:36:37,938
کلنل کارل هانریش هستم . منو به ورماشت
وصل کن
312
00:36:38,071 --> 00:36:40,153
کلنل
بایست
313
00:36:40,281 --> 00:36:44,524
من به نیروهای کمکی نیاز دارم
کلنل -چی؟ -
314
00:36:44,661 --> 00:36:47,448
یکی از سربازها از نمایش عکس گرفته
315
00:36:47,580 --> 00:36:48,580
چی؟
316
00:36:56,881 --> 00:36:59,167
خب . خانم ها
317
00:36:59,300 --> 00:37:00,790
شما کار رو خوب انجام دادید
318
00:37:05,056 --> 00:37:07,388
وقتی جنگ تموم شد
319
00:37:07,517 --> 00:37:10,054
واسه هر کدومتون یک شمع تو کلیسا روشن
می کنم
320
00:37:11,020 --> 00:37:12,556
فکر می کنید این احمقانه است
321
00:37:14,733 --> 00:37:16,849
أما بهم قول بدین که این کار رو انجام می
دید
322
00:37:24,325 --> 00:37:26,065
همنین تو لوئییز
323
00:37:26,953 --> 00:37:29,069
من هرگز به کلیسا بر نمی گردم
324
00:37:29,748 --> 00:37:33,536
و شمعها هم واسه مرده ها هستند نه واسه
زنده ها
325
00:37:36,421 --> 00:37:38,412
ماریا مداد داری؟
326
00:38:11,706 --> 00:38:15,665
کلنل . یک هواپیما در ساحل پیدا شده
327
00:38:15,794 --> 00:38:17,409
پیغام رسید
328
00:38:21,382 --> 00:38:24,624
اون جایی که هواپیما رو پیدا کردید جایی
واسه فرود اومدن هست؟
329
00:38:35,897 --> 00:38:37,808
اتیش رو روشن کنید
بله
330
00:38:38,358 --> 00:38:39,689
تو آمبولانس بمون
331
00:38:39,818 --> 00:38:41,809
لوئیز . ما باید با هم حرف بزنیم
332
00:38:45,615 --> 00:38:48,231
ما باید بریم پاریس
فونیکس چه معنی ای می ده ؟
333
00:38:50,161 --> 00:38:52,652
نمی تونم بگم
در مورد هنریشه ؟
334
00:38:52,789 --> 00:38:56,247
اگه اون دیده بشه سوزی . ما الآن هممون
مرده بودیم
335
00:38:56,376 --> 00:38:59,664
چرا به من دروغ گفتی ؟
تا حالا به من اعتماد کردی ؟
336
00:39:01,214 --> 00:39:03,421
تو هنوز تغییر نکردی
337
00:39:05,009 --> 00:39:09,343
ما می تونیم هنریش رو تو پاریس محو کنیم
پاریس؟
338
00:39:09,472 --> 00:39:13,385
خیلی خطرناکه . با سوزی
339
00:39:13,518 --> 00:39:16,726
اون بهترین شانسمونه . واسه این ما اونو
انتخاب کردیم
340
00:39:17,355 --> 00:39:19,346
می خوای بعنوان طعمه ازش استفاده کنی ؟
341
00:39:19,482 --> 00:39:21,313
این نقشه دوم توئه
342
00:39:21,442 --> 00:39:24,149
اون طاقتش رو نداره
ترجیحا خودش رو می کشه
343
00:39:24,821 --> 00:39:26,732
اون کار خودش رو انجام داده
344
00:39:26,865 --> 00:39:30,028
اونا فقط واسه یک ماموریت انتخاب شده
بودند
345
00:39:30,994 --> 00:39:34,407
بذار بروند
ما یک راه دیگه ای پیدا می کنیم
346
00:39:36,374 --> 00:39:39,662
ماریا من و رنه امشب می ریم پاریس
347
00:39:39,794 --> 00:39:43,082
برنارد یک جای امن سراغ داره . تو هم فردا به
ما می پیوندی
348
00:39:43,214 --> 00:39:46,581
همدیگه رو یک جای مخفی ای پیدا می کنیم
349
00:39:46,718 --> 00:39:48,879
رئیس هم با ماست
350
00:39:49,012 --> 00:39:51,469
اونا دارن جونشون رو به خطر می اندازند . می
351
00:39:52,390 --> 00:39:55,382
مامورها می میرند تا کارشون رو انجام بدهند
352
00:39:56,895 --> 00:39:59,261
تو هرگز این کار رو نکردی
353
00:40:22,420 --> 00:40:24,706
دخترها تاکسی میاد اینجا
354
00:40:45,318 --> 00:40:48,810
ماموریت تموم نشده . ما باید فردا پاریس
باشیم
355
00:40:48,947 --> 00:40:51,563
پاریس؟
اون دیوونه است؟
356
00:40:51,699 --> 00:40:54,156
هیچ کس هیچی در مورد پاریس نگفت
357
00:40:54,285 --> 00:40:57,152
ما یک معامله کرده بودیم
358
00:40:57,288 --> 00:40:59,028
.You gave me your word
359
00:41:00,959 --> 00:41:02,165
من بر می گردم
360
00:41:02,961 --> 00:41:05,919
ما هممون می ریم پاریس بدون استثنا
361
00:41:06,047 --> 00:41:07,162
!Go on, fire
362
00:41:07,298 --> 00:41:09,960
ژان الآن نه. ما باید به دستورات اطاعت
و دستورات اطاعت کنیم
363
00:41:10,093 --> 00:41:12,334
تو یک تیکه گهی
364
00:41:12,470 --> 00:41:14,552
يالا برگرد
365
00:41:38,329 --> 00:41:41,071
با دو تا دست رو به بالا منتظر باش
366
00:41:58,725 --> 00:42:00,932
آتش بس
367
00:42:02,020 --> 00:42:04,511
نه نکن
368
00:42:06,107 --> 00:42:08,519
من زنده می خوامش
369
00:42:22,373 --> 00:42:25,206
!Grab him, quickly
370
00:42:25,626 --> 00:42:27,036
!Get his pill
371
00:42:49,358 --> 00:42:50,973
بگیریدش سريع
372
00:42:54,489 --> 00:42:55,979
نکن
373
00:43:13,216 --> 00:43:15,207
ماموریت تایید شده ؟
374
00:43:16,761 --> 00:43:18,968
تو شب رو اینجا می مونی
375
00:43:19,097 --> 00:43:20,962
برنارد منو می بره به ليزوكس
376
00:43:21,099 --> 00:43:22,964
من می رم به
پاریس
377
00:43:23,101 --> 00:43:26,889
امشب تو زیرزمین بخواب
378
00:43:29,273 --> 00:43:31,264
من واقعا واسه برادرت متاسفم
379
00:43:47,333 --> 00:43:51,542
زیرزمین یخچال و موشها
وقتی که میلیونها نقدا داشته باشیم
380
00:43:52,463 --> 00:43:54,954
کی می تونیم پولمون رو خرج کنیم
381
00:43:55,091 --> 00:43:57,548
طوری می تونی به پول فکر کنی ؟
382
00:43:57,677 --> 00:43:59,668
این راهیه که من توش هستم
383
00:43:59,804 --> 00:44:02,921
من یک فاحشه ام یادت نره
384
00:44:03,057 --> 00:44:05,139
تو پستی . من نیستم
385
00:44:05,268 --> 00:44:07,759
من سینه خیز از کنار آلمانها نمی رم
386
00:44:07,895 --> 00:44:11,103
ما باید بریم به پاریس . بحث نکن. باشه ؟
387
00:44:11,232 --> 00:44:14,395
من جاسوس نیستم یا یک قهرمان مقاوم .
برو چندتا حرفه ای پیدا کن
388
00:44:14,527 --> 00:44:15,937
حرفه ای شو پیدا کن
389
00:44:16,070 --> 00:44:18,402
.Pierre's been arrested. René's dead
390
00:44:18,531 --> 00:44:20,613
این وظیفه ماست که این کار رو انجام بدیم
391
00:44:20,741 --> 00:44:22,106
وظیفه ما
392
00:44:22,243 --> 00:44:25,952
بزودی که جنگ تموم شد ما دوباره همون
فاحشه ها و برده ها هستیم
393
00:44:26,080 --> 00:44:28,196
من واسه پرچم فرانسه نمی میرم
394
00:44:28,332 --> 00:44:32,200
در حقیقت من فردا سهمم رو می گیرم و می
395
00:44:32,336 --> 00:44:34,668
هیچ کس به پولها دست نمی زنه
396
00:44:47,018 --> 00:44:48,508
397
00:46:09,141 --> 00:46:10,802
یالا
398
00:46:19,652 --> 00:46:24,487
ما تلاشمون رو کردیم کلنل . اما نگاتیو خ
راب شده بود
399
00:46:24,615 --> 00:46:26,697
.Only this one is of any use
400
00:46:26,826 --> 00:46:30,239
طبيعتا
تو اینو بزرگ کرده بودی ؟
401
00:46:44,969 --> 00:46:48,086
Friday, 2nd June, 1944
Gestapo HQ. Avenue Foch, Paris
402
00:47:16,334 --> 00:47:20,498
دست خط لرزان . مرد زخمی شاید
اینو تو جیبت پیدا کردم
403
00:47:21,339 --> 00:47:23,330
زمین شناس اونو نوشته بوده . مگه نه؟
404
00:47:26,469 --> 00:47:30,087
نظری ندارم
نمی دونم در مورد کی حرف می زنی
405
00:47:32,850 --> 00:47:35,683
و هیچ نظری ندارم که تو کی هستی آقای
اس او ای
406
00:47:36,854 --> 00:47:40,221
تو نمی تونی فقط هیچ کس باشی
407
00:47:40,358 --> 00:47:45,352
و اگه تو هیچ کس نیستی باید بدونی
' فونیکس به چی اشاره می کنه
408
00:47:51,452 --> 00:47:52,988
اون موانع واسه چیه ؟
409
00:47:54,330 --> 00:47:56,366
کاری با فرودگاهها می کنید؟
410
00:47:56,499 --> 00:47:58,535
نظری ندارم
411
00:48:02,963 --> 00:48:04,294
ادامه بده
412
00:48:27,905 --> 00:48:30,942
فکر می کنی کی هستی
اینقدر سخت کار نکن
413
00:48:31,075 --> 00:48:33,612
یک زن بی شرم بهم معرفی کن . چرا نمی
کنی؟
414
00:48:34,537 --> 00:48:38,405
دوستم رو تنها بذار وگرنه به آلمانها زنگ می
زنم
415
00:48:44,630 --> 00:48:46,586
قهوه . خانمها
416
00:48:46,715 --> 00:48:48,251
ممنون
417
00:48:50,302 --> 00:48:52,588
چیزی شده ؟
418
00:48:55,141 --> 00:48:57,257
دکتر پیدا کنید
419
00:49:04,942 --> 00:49:07,649
لوئیز غش کرده
420
00:49:07,778 --> 00:49:09,393
را کمکش نمی کنین؟
421
00:49:09,530 --> 00:49:12,943
شوخی می کنی . این کار آلمانهاست
422
00:49:13,075 --> 00:49:14,656
بیا . ما بر می گردیم
423
00:49:23,461 --> 00:49:27,750
این مال شما نیست
ما دنبال اون می گردیم
424
00:49:27,882 --> 00:49:30,498
تو اون قسمته . غش کرده
425
00:49:30,634 --> 00:49:32,670
یک دکتر معاینه اش می کنه
426
00:49:45,441 --> 00:49:47,147
فشارت پایینه . باید یک چیزی بخورید
427
00:49:47,276 --> 00:49:49,358
شما باید چیزی بخوردید
428
00:49:50,404 --> 00:49:54,238
شما دکتريد ؟
نمی خواستم معاینه تون کنم
429
00:49:58,829 --> 00:50:01,320
آخرین پریودت کی بود ؟
430
00:50:04,502 --> 00:50:06,538
قبل از جنگ
431
00:50:06,670 --> 00:50:09,503
نمی تونستم نفس بکشم
432
00:50:10,466 --> 00:50:11,876
الان حالم بهتره
433
00:50:12,009 --> 00:50:13,795
تبریک به مادر
434
00:50:15,596 --> 00:50:17,052
و پدر
435
00:50:19,934 --> 00:50:21,799
نمی دونستی؟
436
00:50:23,521 --> 00:50:26,388
لوئیز چی؟
اون با یک دکتر آلمانی
437
00:50:26,524 --> 00:50:29,231
ژان کجاست؟
438
00:50:29,360 --> 00:50:31,396
اون درست پشت سر من بود
439
00:50:31,529 --> 00:50:33,019
مدون داشت؟
440
00:50:34,490 --> 00:50:36,401
آره
441
00:50:36,534 --> 00:50:38,490
همینجا باش . تکون نخور
442
00:50:44,708 --> 00:50:47,700
. لوئیز با یک المانيه
ما به گا رفتیم . بیا با من
443
00:50:47,836 --> 00:50:52,045
دویدن مادرم رو جذب نمی کنم
444
00:50:52,174 --> 00:50:53,960
یا پدرم رو از وردون نجات نمی ده
445
00:50:56,887 --> 00:50:58,343
اون چیه ؟
446
00:51:00,724 --> 00:51:02,430
?"Thou shalt not kill"
447
00:51:02,560 --> 00:51:04,676
حالا کی داره نصیحت می کنه
448
00:51:07,731 --> 00:51:11,064
آماده باشید . بزودی میرسیم
449
00:51:36,218 --> 00:51:39,005
لوئیز . سوزی هستم در رو باز کن
450
00:51:39,138 --> 00:51:41,299
حالت خوبه؟ کمک می خوای ؟
451
00:51:41,432 --> 00:51:43,468
حالم خوبه . فقط خسته ام
452
00:52:01,910 --> 00:52:03,571
کلنل
453
00:52:03,704 --> 00:52:05,490
اینو نگاه
454
00:52:05,623 --> 00:52:07,113
یک شباهت واضح
455
00:52:08,917 --> 00:52:15,288
ادی من باید پرونده ات رو به دوستهای گشت
ایو خودت انتقال بدم
456
00:52:15,424 --> 00:52:20,043
وقت داره تموم می شه
457
00:52:20,179 --> 00:52:24,388
برای تو و من
458
00:52:35,861 --> 00:52:37,852
نگاه کن به جایی که می ری
459
00:52:38,947 --> 00:52:40,938
ببخشید منخیلی دور بودم
460
00:52:41,075 --> 00:52:43,862
حالت خوبه؟ زخمی شدی ؟
چیزی نیست
461
00:52:43,994 --> 00:52:46,531
شاید می تونستم یک نوشینی واسه ات بخرم
462
00:52:50,376 --> 00:52:52,458
Saint-Lazare station, Paris
463
00:53:16,652 --> 00:53:18,233
حواست باشه کسی دنبالت نکنه
464
00:53:18,362 --> 00:53:22,947
با اگه نشد فردا عصر تو کنکورد
465
00:53:23,075 --> 00:53:25,407
حالا از هم جدا بشیم
466
00:53:30,416 --> 00:53:32,998
می تونم
467
00:53:33,127 --> 00:53:36,460
ممنون دکتر. این دوست منه سوزی
خوشوقتم
468
00:53:36,588 --> 00:53:38,203
بیا دنبالم
469
00:53:41,885 --> 00:53:43,341
خانمها با من هستند
470
00:53:51,478 --> 00:53:53,218
خداحافظ
471
00:54:05,617 --> 00:54:10,702
افسر . همه راه از لیژوکس
که مردی با سبیل هم
472
00:54:10,831 --> 00:54:12,742
نمی تونست دستش به اون برسه
473
00:54:12,875 --> 00:54:15,241
خوب . ما با اون حرف داریم
474
00:54:39,943 --> 00:54:41,774
بفرمائید خانم
475
00:54:47,201 --> 00:54:49,362
با من بیاین
476
00:54:56,919 --> 00:55:00,002
و زندانی ما
هنوز هیچ
477
00:55:00,130 --> 00:55:02,542
باید مجبورش کنیم حرف بزنه
478
00:55:02,674 --> 00:55:04,835
ما چیزی می خوایم که رومل رو وادار کنه
479
00:55:04,968 --> 00:55:08,711
کلنل این عکسها از آرشیو اس اس هاست
480
00:55:10,432 --> 00:55:12,889
اونا نزدیک زنی هستند که شما شرحش رو
داده بودید
481
00:55:28,534 --> 00:55:30,775
لوئیز دفونتین
482
00:55:32,913 --> 00:55:35,529
خودشه . مطمئنم
483
00:55:52,057 --> 00:55:54,548
دیر کردم . خبر رسان آدم خواب آلودی
484
00:55:59,857 --> 00:56:01,848
بالا . اونا منتظر شما هستند
485
00:56:08,156 --> 00:56:10,192
اتاقتون بزودی آماده می شه
486
00:56:18,709 --> 00:56:20,870
ما نگران بودیم . مشکلی نیست ؟
487
00:56:21,003 --> 00:56:22,914
من گم شدم چند تا خیابون اون ور تر
488
00:56:23,046 --> 00:56:26,959
آئل اینجا نیست؟
هنوز نه . من اونو رها کردم
489
00:56:28,218 --> 00:56:31,051
چرا همه شما آماده اید؟
کاش می دونستم
490
00:56:31,179 --> 00:56:32,840
اما ظاهرا مخفيه
491
00:56:34,391 --> 00:56:36,973
من می گیرمش
قول بده . بدون آلمانی ها
492
00:56:38,312 --> 00:56:42,146
قول می دم
می تونیم صحبت کنیم ؟
493
00:56:42,274 --> 00:56:44,265
الآن نه. ما عجله داریم
494
00:56:46,403 --> 00:56:50,066
سوزی اینجا می مونه
495
00:56:55,454 --> 00:56:56,990
زود باش
496
00:57:01,001 --> 00:57:03,037
این آدم طرف اديه .می تونیم به اون اعتماد
کنیم
497
00:57:05,589 --> 00:57:09,081
مطمئنم که اون ترتیب ملاقات سوزی با
کلنل رو می ده
498
00:57:13,347 --> 00:57:14,757
کمک
499
00:57:19,353 --> 00:57:21,810
اونا کجا نقشه نزدیکی رو کشیدند ؟
500
00:57:21,939 --> 00:57:24,897
جایی که عاشق هم شدند . اتاق
توی رج 818
501
00:57:28,028 --> 00:57:30,815
کی شلیک می کنه ؟
سوزی
502
00:57:30,948 --> 00:57:32,358
تفنگ تو اتاقه
503
00:57:32,491 --> 00:57:35,949
سوزی هندریش رو می کشه ؟ فراموشش کن
اون یک مگس رو هم نمی تونه بکشه
504
00:57:37,913 --> 00:57:39,904
اس تو باید متقاعدش کنی
505
00:57:53,261 --> 00:57:56,173
برای آخرین بار این خانم کجاست ؟
506
00:57:56,932 --> 00:57:58,547
نمی دونم
507
00:57:58,684 --> 00:58:00,675
تا حالا اونو ندیدم
508
00:58:00,811 --> 00:58:03,177
.I find that hard to believe
509
00:58:06,066 --> 00:58:10,025
مردان ۱ اونو یک ساعت پیش بلند کردند
510
00:58:10,153 --> 00:58:12,485
از قطار لیژوکس خارجش کردند
511
00:58:16,326 --> 00:58:18,317
معرفی لازمه
512
00:58:49,609 --> 00:58:52,225
تو ممکنه واسه دردهای خودت خونسرد باشی
513
00:58:52,362 --> 00:58:54,819
اما احتمالا واسه دوستهات اینطور نیستی
514
00:59:02,372 --> 00:59:03,452
بس کن
515
00:59:08,545 --> 00:59:10,706
516
00:59:11,590 --> 00:59:14,206
و فونیکس ها ؟ اونا واسه چی؟
517
00:59:53,090 --> 00:59:54,580
.The duroc institute for the blind
518
00:59:58,595 --> 01:00:02,383
ما اونجا بودیم تا دستورات ماموریت جدید
رو بگیریم
519
01:00:12,901 --> 01:00:15,313
بهم بگو چیکار کنم حداقل
520
01:00:15,445 --> 01:00:16,685
می فهمی
521
01:00:16,822 --> 01:00:19,108
نگاه کن . با من مثل احمقها رفتار نکن
522
01:00:21,493 --> 01:00:22,824
بزن بریم
523
01:00:24,913 --> 01:00:26,995
آروم
524
01:00:27,124 --> 01:00:28,989
طبیعی راه برو
525
01:00:37,425 --> 01:00:39,006
درو باز کن . یالا
526
01:00:39,136 --> 01:00:42,424
تو مترو . من کنار جری نشسته بودم
527
01:00:42,556 --> 01:00:45,673
کیف تپانچه اش باز بود و اون متوجه نشدم
بود
528
01:00:47,102 --> 01:00:49,184
اما هیچ اتفاقی نیافتاده بود
529
01:00:49,312 --> 01:00:51,143
باید چه اتفاقی می افتاد ؟
530
01:00:51,273 --> 01:00:52,558
هیچی
531
01:00:52,691 --> 01:00:54,556
اما این بهت ایده می دهد
532
01:00:56,319 --> 01:00:58,480
ما باید همه آلمانی ها رو بکشیم
533
01:01:14,379 --> 01:01:17,291
باید بریم . کمکم کن
534
01:01:20,677 --> 01:01:24,169
آئل چی؟
وقت نداریم
535
01:01:29,352 --> 01:01:31,183
چی می خوای ؟
536
01:01:31,313 --> 01:01:33,178
تو هیچ حقی نداری
537
01:01:35,525 --> 01:01:38,562
این یک موسسه برای آموزش بچه هاست
538
01:01:41,156 --> 01:01:43,147
فرمانده رو پیدا کن
539
01:01:54,544 --> 01:01:56,785
. بچه ها یک طرف بایستید
540
01:01:56,922 --> 01:01:58,628
کنار دیوار
541
01:02:13,521 --> 01:02:15,887
ما همه جا رو گشتیم و هیچی پیدا نکردیم
542
01:02:16,024 --> 01:02:17,730
دوباره بگردید
543
01:02:29,996 --> 01:02:32,453
به سمت فاضلآب
544
01:02:40,465 --> 01:02:41,955
قفسه رو چک کن
545
01:02:47,639 --> 01:02:50,096
اسلحه ها. کلنل رو خبر کن
546
01:02:50,809 --> 01:02:53,141
برادرت می دونه ما کجا بودیم ؟
547
01:02:53,270 --> 01:02:55,056
اون ما رو از دست نداد
548
01:02:55,188 --> 01:02:57,224
یک نفر این کار رو انجام داده
549
01:02:57,357 --> 01:02:59,222
اگه اون نیست . گائل
550
01:02:59,359 --> 01:03:01,600
...اگه یک بار دیگه
551
01:03:08,368 --> 01:03:10,279
...فرمانده
552
01:03:11,454 --> 01:03:14,116
دقیقا چی یاد شاگرد هاتون می دید؟
553
01:03:15,792 --> 01:03:17,783
لوئیز دفونتین کجاست ؟
554
01:03:17,919 --> 01:03:20,205
هیچ کس رو به این اسم نمی شناسم
555
01:03:41,901 --> 01:03:43,857
سیانور توئه ؟
556
01:03:47,615 --> 01:03:49,071
می ترسم
557
01:03:50,493 --> 01:03:52,700
تو نمی دونی این یعنی چی
558
01:03:58,918 --> 01:04:00,658
بیا نزدیکتر
559
01:04:03,131 --> 01:04:04,712
یالا
560
01:04:18,688 --> 01:04:20,349
!Let go of her
561
01:04:38,666 --> 01:04:40,577
.Recruiting women so young
562
01:04:41,378 --> 01:04:43,790
از باكمستر ناامید شده بودم
563
01:04:56,810 --> 01:04:59,552
می رم که در خدمت تو باشم
564
01:05:00,563 --> 01:05:02,724
دوستات از من دور شدند
565
01:05:05,568 --> 01:05:07,604
کمک کی و کجا بود ؟
566
01:05:07,737 --> 01:05:09,273
کمک
567
01:05:09,406 --> 01:05:12,398
احمق نباش . من روش اس او ای رو می
شناسیم
568
01:05:13,743 --> 01:05:16,906
لوئیز می دونه که من به اونا خیانت کردم
569
01:05:17,038 --> 01:05:19,199
اون سر قرار نمی آد
570
01:05:30,718 --> 01:05:33,835
اون زنی است که دوست داره خطر کنه
571
01:05:38,726 --> 01:05:41,138
اگه من حرف بزنم . چی گیر من میاد ؟
572
01:05:42,397 --> 01:05:44,228
آزادی ات
573
01:05:44,941 --> 01:05:47,148
تا بوسیله اس او ای آزموده بشی
574
01:05:49,070 --> 01:05:51,356
می خوای شکنجه ات بدیم ؟
575
01:06:06,004 --> 01:06:09,622
.Tomorrow noon. Concorde Metro
.Pont de neuilly platform
576
01:06:29,319 --> 01:06:30,650
شامپاین؟
577
01:06:31,988 --> 01:06:33,319
ممنون
578
01:06:35,658 --> 01:06:38,115
عالیه
579
01:06:38,244 --> 01:06:41,361
ممنون . من در کتابهای کلنل بر می گردم
580
01:06:42,123 --> 01:06:45,786
چی کلنلی ؟
همونی که فردا بهت معرفی می کنم
581
01:06:45,919 --> 01:06:47,830
بهت نشون می دم
582
01:06:55,178 --> 01:06:56,884
نگاه کن
583
01:06:57,013 --> 01:06:59,675
مثل یک زن سبکسر شدی
584
01:07:00,058 --> 01:07:01,673
تو فرستاده آسمنی هستی
585
01:07:03,937 --> 01:07:06,849
منتظر کسی هستی
نه هیچ کس
586
01:07:09,150 --> 01:07:11,061
بهم بگو چه خبره
587
01:07:12,403 --> 01:07:13,688
کی قراره اینو بگیره ؟
588
01:07:18,034 --> 01:07:19,615
خانمها چه کاری می تونم براتون انجام بدم ؟
589
01:07:19,744 --> 01:07:22,110
ما دوستهای سوزی و ماریا هستیم
590
01:07:22,247 --> 01:07:25,831
می خوام با ماریا صحبت کنیم
بیاین تو
591
01:07:25,959 --> 01:07:29,042
دوستان دوستان ما دوستان ما هم هستند
592
01:07:29,170 --> 01:07:31,252
یک لحظه هم نمی شه
593
01:07:31,381 --> 01:07:34,919
آپارتمان زیبایی دارین . تبریک
594
01:07:35,051 --> 01:07:36,416
اونا به داخل هجوم آوردند
595
01:07:36,553 --> 01:07:38,965
می دونم . فهمیدیم که آلمانی ها رسیدند
596
01:07:39,097 --> 01:07:41,338
می خوای منو به تخت هندریش ببری؟
597
01:07:41,474 --> 01:07:43,430
این ماموریت توئه ؟
598
01:07:43,560 --> 01:07:45,767
تو واقعا یک احمق از من ساختی
599
01:07:45,895 --> 01:07:47,431
همه تون آشغالين
600
01:07:47,564 --> 01:07:50,647
تو ، پی پر و همه اعضای اس او ای
601
01:07:50,775 --> 01:07:54,233
اس او ای ؟ در مورد چی حرف می زنیم
602
01:07:54,362 --> 01:07:57,604
دیگه هیچوقت هندریش رو نخواهم دید. ترج
' ریح می دم همین الان بمیرم
603
01:07:57,740 --> 01:07:59,776
تو منو تو اتاق اون می کشی
604
01:07:59,909 --> 01:08:03,618
آروم باش
اون کفن منه
605
01:08:03,746 --> 01:08:07,079
چی اش شده ؟
در مورد هندریش چی می دونی ؟
606
01:08:10,587 --> 01:08:13,670
ما همینجا می مونیم
کمکم کن ببندیمش
607
01:08:16,175 --> 01:08:18,587
بذار بچه ها رو آگاه کنیم
608
01:08:24,517 --> 01:08:26,599
بایست . آروم باش سوزی
609
01:08:26,728 --> 01:08:28,969
نمی تونی منو مجبور کنی دوباره اونو ببینم
610
01:08:29,105 --> 01:08:32,393
هیچ کس نمی تونم
همه اش به خاطر یک نفر . یک نازی
611
01:08:32,525 --> 01:08:36,643
من با یک نازی نمی خوابیدم . عاشق یک
نازی شدم
612
01:08:36,779 --> 01:08:39,771
این فرق می کنه
613
01:08:39,907 --> 01:08:42,819
تنها چیزی که ما می خوایم
614
01:08:42,952 --> 01:08:45,159
اینه که بری ملاقاتش کنی . یک لحظه . یک
لحظه خلاصه
615
01:08:45,288 --> 01:08:47,825
ژان و من مواظب بقیه هستیم
616
01:08:47,957 --> 01:08:51,165
نمی تونی الان ما رو بفرستی
617
01:08:51,294 --> 01:08:53,250
ما به تو احتیاج داریم
618
01:08:56,591 --> 01:08:58,331
درست می شه
619
01:08:59,260 --> 01:09:01,251
درست می شه
620
01:09:42,011 --> 01:09:44,297
ما در سنت ژرمان ازدواج کردیم
621
01:09:49,894 --> 01:09:53,512
اون واسه من یک لباس خارق العاده خرید
و تو هم یک لباس تنش کردی ؟
622
01:09:53,648 --> 01:09:57,732
اون به جوانان هیتلر پیوسته بود
تا وارد مدرسه تعلیمات افسری بشه
623
01:09:57,860 --> 01:09:59,566
برای اون بهانه درست نکن
624
01:09:59,696 --> 01:10:02,813
ایک نازی یا یک جنگجوی مقاوم هر دوتاش
واسه من یکی هستند
625
01:10:03,700 --> 01:10:04,700
...No, it's
626
01:10:04,826 --> 01:10:07,158
این ازدواج بود که منو وادار می کرد
627
01:10:07,286 --> 01:10:08,867
تعلق داشتن به یک مرد
628
01:10:10,039 --> 01:10:12,030
به همین سادگی
629
01:10:13,835 --> 01:10:15,325
مهم نیست
630
01:10:15,461 --> 01:10:17,873
تو کار درست رو انجام دادی . حتی اگه دلایلش
درست نبوده
631
01:10:21,676 --> 01:10:24,042
اون هرگز نفهمید من حامله ام
632
01:10:24,887 --> 01:10:26,047
تو بچه داشتی؟
633
01:10:28,433 --> 01:10:30,298
من مادر خوبی نبودم
634
01:10:30,435 --> 01:10:31,925
از دستش خلاص شدی ؟
635
01:10:35,022 --> 01:10:36,432
اونو رها کردی
636
01:10:41,070 --> 01:10:43,527
یک خانواده در لیورپول
637
01:10:45,074 --> 01:10:48,282
نه پیش یک پدر نازی و یک مادر همدست
638
01:10:50,496 --> 01:10:53,158
برای خودش بود . تخت سنگش تمیز می مونه
639
01:11:10,850 --> 01:11:12,431
هیچ پاسخی از لندن
640
01:11:12,560 --> 01:11:13,800
نه
641
01:11:13,936 --> 01:11:18,100
ما هفت دقیقه وقت داریم قبل از اینکه اون
باید انتقال رو متوقف کنه
642
01:11:19,650 --> 01:11:22,392
قهوه می خوای ؟
یک واقعی اش رو ؟
643
01:11:22,528 --> 01:11:24,393
صد درصد بازار سیاهی
644
01:11:28,117 --> 01:11:30,108
سوزی متوقف کرد کاری رو که انجام داد
645
01:11:31,162 --> 01:11:34,495
چرا؟ شاید تا الان یک مادر وحشتناکی داشته
646
01:11:34,624 --> 01:11:36,489
چطوری می تونی اینو بگی ؟
647
01:11:36,626 --> 01:11:39,493
چیز بدتری واسه این بچه نمی
تونست اتفاق بیافته
648
01:11:40,546 --> 01:11:42,286
همیشه بدتر وجود داره
649
01:11:43,508 --> 01:11:45,419
افسوس هدف اصلی تو نیست
650
01:11:46,969 --> 01:11:50,302
سعی کن یک کم انسان باشی واسه یکبار
651
01:11:52,016 --> 01:11:54,382
در تمرینات من فهمیدم که حامله ام
652
01:11:54,519 --> 01:11:56,885
نمی تونم بیشتر از این انسان باشم
653
01:12:00,817 --> 01:12:04,605
شوهرم و من سالها برای داشتن یک بچه
سعی می کردیم
654
01:12:06,906 --> 01:12:09,022
لندن
655
01:12:09,158 --> 01:12:11,149
و؟
656
01:12:12,161 --> 01:12:16,700
بوکمستر
657
01:12:16,833 --> 01:12:18,824
فردا ازت می خواد که با یک ملچور معین ارت
باط برقرار کنی
658
01:12:25,383 --> 01:12:28,841
شنبه ، سوم جوئن ۱۹۴۴ موزه حیات وحش پاریس
659
01:12:40,648 --> 01:12:43,105
.The elephant has a broken tusk
660
01:12:43,234 --> 01:12:44,599
لوئیز
661
01:12:48,239 --> 01:12:49,649
بیا دنبالم
662
01:12:55,663 --> 01:12:59,121
The operation's planned for noon
.on the platform at concorde
663
01:12:59,250 --> 01:13:02,742
گائل بهمون داد. چرا باک
می خواد اون برگرده ؟
664
01:13:02,879 --> 01:13:05,586
اون مطمئنه که هندریش انجاست
665
01:13:05,715 --> 01:13:07,125
تو اونو اعدام می کنی
666
01:13:07,258 --> 01:13:09,465
تو مترو ؟ در معرض عموم ؟
667
01:13:09,594 --> 01:13:10,925
سالم تر از رجینا
668
01:13:11,053 --> 01:13:13,544
تو هرگز به سوزی اعتماد نمی کنی ؟
669
01:13:13,681 --> 01:13:15,342
. فقط اونو طعمه قرار بدی
670
01:13:15,474 --> 01:13:18,637
بعد باک ترجیح
می ده که به تو اعتماد کنه
671
01:13:18,769 --> 01:13:21,556
تو مترو . چند نفر هم کمکت می کنن
672
01:13:21,689 --> 01:13:23,395
.They're part of our network
673
01:13:40,291 --> 01:13:42,202
?To carry it. Is that ok
674
01:13:42,335 --> 01:13:44,951
برادرم چه خبر؟ هیچ خبری نیست؟
675
01:13:45,087 --> 01:13:46,702
اون هنوز زنده است
676
01:13:46,839 --> 01:13:48,704
هیچ امیدی واسه رهاییش نیست ؟
677
01:13:53,012 --> 01:13:56,300
باک نمی خواد که تو ماموریت رو به مخاطره
بندازی
678
01:13:56,432 --> 01:13:59,094
من همیشه ماموریتم رو از وسط تا به پایان
می بینم
679
01:13:59,226 --> 01:14:02,343
اما نمی خوام برادرم بعنوان یک جاسوس
سرش از تنش جدا بشه
680
01:14:26,629 --> 01:14:28,460
ژان؟
681
01:14:30,132 --> 01:14:33,249
تو حرومزاده . تو مکان خانوادگی یهود رو
دزدیدی
682
01:14:33,386 --> 01:14:36,253
من ندزدیدمش . اون خالی بود
مزخرفه
683
01:14:36,389 --> 01:14:39,631
من وابستگی داشتم همین
می رم که بکشمش
684
01:14:39,767 --> 01:14:43,510
الان نه ما هنوز به اون احتیاج داریم
به من ؟ واسه چی ؟
685
01:14:43,646 --> 01:14:45,728
متجاوز هم پیمان . شنیدی در موردش ؟
686
01:14:45,856 --> 01:14:48,472
یک ذره هوای و داغ و نه هیچ عمل دیگه ای
687
01:14:48,609 --> 01:14:51,351
آدم مسخره
بزودی هیچ بوچزی در پاریس نخواهد بود
688
01:14:52,947 --> 01:14:56,030
اگر یک طرف رو به تو قرض بدم در مورد بریت
اني ها صحبت می کنی ؟
689
01:14:56,158 --> 01:14:59,400
با آلمانی ها شروع کن. با بریتانی ها جنگ رو
تموم کن
690
01:14:59,537 --> 01:15:02,950
و اگه من نخوام
691
01:15:04,542 --> 01:15:07,033
همه خونواده ام به کمپ فرستاده شدند
692
01:15:07,169 --> 01:15:09,000
می دونی یعنی چی ؟
693
01:15:10,006 --> 01:15:11,871
. اگه نخوای کمکمون کنی
694
01:15:12,008 --> 01:15:14,715
باعث خوشوقتی
که بکشمت
695
01:15:16,637 --> 01:15:18,593
باشه
696
01:15:18,723 --> 01:15:20,338
من با شما هستم
697
01:16:31,879 --> 01:16:34,996
,On the platform
.if there's trouble, sit tight
698
01:17:24,098 --> 01:17:27,556
.There's three of them
.Two with gaélle, one by the steps
699
01:17:27,685 --> 01:17:30,142
و هندریش ؟
نمی دونه . هیچ نشانی از اون نداره
700
01:17:30,271 --> 01:17:32,933
قطار سه دقیقه می ایسته ما باید بدونیم
701
01:17:33,065 --> 01:17:34,350
بله . فراموش نکردم
702
01:17:35,484 --> 01:17:36,974
حالت خوبه؟
703
01:17:37,862 --> 01:17:40,194
خوبم . مریض نیستم
704
01:17:40,322 --> 01:17:42,278
فقط آرزو می کنم جای تو بودم
705
01:18:19,028 --> 01:18:21,690
ببخشید . آتیش دارین؟
706
01:18:26,202 --> 01:18:27,692
ممنون
707
01:18:35,085 --> 01:18:36,746
در اداره
708
01:19:05,074 --> 01:19:07,611
اداره
709
01:19:11,163 --> 01:19:12,243
خانمها و آقایون
710
01:19:12,373 --> 01:19:16,286
there's been an incident
.at the champs-elysées station
711
01:19:16,418 --> 01:19:19,000
منتظر نور سبز هستم که رد بشه
712
01:20:12,224 --> 01:20:13,304
لیلیان
713
01:20:28,866 --> 01:20:31,949
لوئیز این یک تله است. بدو
714
01:20:48,719 --> 01:20:50,550
خروجی رو ببند
715
01:20:51,847 --> 01:20:54,338
کارت همه رو چک کنید
716
01:20:56,935 --> 01:20:58,721
قطاری رو که همین الان رفت رو نگه دارین
717
01:20:58,854 --> 01:21:00,765
بین دو ایستگاه ؟ غیر ممکنه
718
01:21:00,898 --> 01:21:02,229
اینکار رو بکن
719
01:21:02,983 --> 01:21:04,769
ممنون
720
01:21:10,032 --> 01:21:13,274
خیلی دیره
721
01:21:20,542 --> 01:21:22,157
کارت اون زن رو چک کن
722
01:21:25,923 --> 01:21:27,788
کارت
723
01:21:32,888 --> 01:21:33,888
اما واسه چی؟
724
01:21:35,933 --> 01:21:36,933
اونجا
725
01:22:45,377 --> 01:22:46,662
دورش کنین
726
01:23:02,019 --> 01:23:04,135
لوئیز لطفا
727
01:23:05,481 --> 01:23:07,346
کمکم کن
728
01:23:46,480 --> 01:23:49,517
منو می بخشی؟
729
01:23:50,734 --> 01:23:52,645
بگو منو می بخشی
730
01:23:53,695 --> 01:23:55,606
جواب بده ادی . یالا
731
01:24:46,331 --> 01:24:48,913
سلام
732
01:24:54,298 --> 01:24:57,290
تو توی مترو چیکار می کنی؟
733
01:24:58,218 --> 01:25:00,379
سلام کلنل
734
01:25:00,512 --> 01:25:02,377
بگو ادی
735
01:25:02,514 --> 01:25:06,223
ببخشید . من باید نفسم رو نگه دارم
736
01:25:06,351 --> 01:25:08,307
.I nearly caught a bullet
737
01:25:10,981 --> 01:25:12,221
کی با تو بود ؟
738
01:25:13,525 --> 01:25:14,890
منظورت چیه ؟
739
01:25:15,027 --> 01:25:18,110
من تو رو تو کنکورد دیدم
740
01:25:19,239 --> 01:25:21,696
اون زن که با تو سوار شد کی بود ؟
741
01:25:22,492 --> 01:25:25,154
تو اونجا بودی؟
زخمی که نشدی. شدی؟
742
01:25:25,287 --> 01:25:27,744
احمق بازی رو بس کن و جواب منو بده
743
01:25:29,791 --> 01:25:34,410
در واقع من یکی رو ملاقات می کردم . فکر
می کردم تو دوست داشته باشی
744
01:25:34,546 --> 01:25:38,004
اون خیلی مثل اون دختره بود
خواهر دوقلوش
745
01:25:39,801 --> 01:25:41,917
اون کجاست؟
746
01:25:43,764 --> 01:25:45,220
. اون با من نیست
747
01:25:45,349 --> 01:25:49,217
اون از پاریس گذر کرد
748
01:25:50,437 --> 01:25:52,223
هنوز اونجایی ؟
749
01:25:52,356 --> 01:25:54,438
آره کلنل ارم گوش می دم
750
01:25:54,566 --> 01:25:59,731
پیداش کن
و اونو برگردون به رجینا ساعت شش عصر
751
01:25:59,863 --> 01:26:03,526
می شنوی ؟ این آخرین شانسته ادی
752
01:26:03,659 --> 01:26:05,445
آخرین شانس
753
01:26:07,579 --> 01:26:09,285
ما باید بریم . یالا
754
01:26:09,414 --> 01:26:11,370
نه تا وقتی که ماموریت رو تموم کنیم
755
01:26:11,500 --> 01:26:13,912
نمی تونیم برگردیم
756
01:26:14,044 --> 01:26:15,659
منو ببر پیش اون
757
01:26:30,352 --> 01:26:33,970
لوئیز دفونتین
بیوه گرانویل
758
01:26:34,106 --> 01:26:38,725
خواهر پی پر فونتین . از اس او ای
759
01:26:38,860 --> 01:26:42,478
بوسیله گشتاپو سال پیش دستگیر شد در لی
760
01:26:43,782 --> 01:26:46,615
!How moving to see a family reunited
761
01:26:52,457 --> 01:26:55,995
Why have you tried to
?kill me twice, Louise
762
01:27:09,808 --> 01:27:12,595
را زمین شناس اینقدر مهم بود واسه ات
763
01:27:13,562 --> 01:27:16,224
پیغامش چه معنی ای داشت؟
764
01:27:40,672 --> 01:27:43,129
بعنوان یک پسر
765
01:27:43,258 --> 01:27:46,625
فکر می کردم دوستی برادر و خواهری قویترین
عشقه
766
01:27:48,889 --> 01:27:51,096
آرزو داشتم یک خواهر مثل لوئیز داشتم
767
01:27:52,184 --> 01:27:54,891
متنفرم از اینکه یک برادر مثل تو داشته باشم
768
01:28:53,995 --> 01:28:57,078
با منشی رومل صحبت کردم
769
01:28:57,207 --> 01:28:59,493
مارشال فردا به اولم سفر می کنه
770
01:28:59,626 --> 01:29:02,834
اون می تونه قبل از اینکه بره تو رو تو برلین
ببینه
771
01:29:03,463 --> 01:29:05,920
باید یک چیزی بهش بگم
772
01:29:15,725 --> 01:29:18,842
تو هنوز می تونی نجاتش بدی
773
01:29:21,857 --> 01:29:25,816
اگه حرف بزنم ، اون زنده میمونه
774
01:29:25,944 --> 01:29:27,730
من بهت می گم
775
01:29:27,863 --> 01:29:30,354
من دستوراتت رو مثل یک افسر می شنوم
776
01:29:32,951 --> 01:29:34,566
بس کن
777
01:30:00,478 --> 01:30:03,060
التماس می کنم منو ببخش
778
01:30:17,787 --> 01:30:19,527
بلندتر
779
01:30:21,291 --> 01:30:23,282
...The cubes
780
01:30:23,418 --> 01:30:25,534
.Will be towed by tugboats
781
01:30:26,922 --> 01:30:29,914
طوری یک سنگ جلوی کانال رو می گیره ؟
782
01:30:31,092 --> 01:30:32,582
اونا شناور می شن
783
01:30:34,679 --> 01:30:37,011
منظورت اینه که غیبشون زده ؟
784
01:30:40,143 --> 01:30:42,509
. وقتی به ساحل رسیدند
785
01:30:42,646 --> 01:30:44,511
اونا با آب پر خواهند
786
01:30:44,648 --> 01:30:46,559
اونا نزدیک ساحل پیاده می شن
787
01:30:51,821 --> 01:30:53,106
چرا؟
788
01:30:55,450 --> 01:30:58,942
تا قسمتهایی رو بسازند با پلهایی بینشون
789
01:31:01,081 --> 01:31:07,327
پل مصنوعی که باعث می شه
آمریکایی ها هر جای نورماندی پیاده بشوند
790
01:31:07,462 --> 01:31:10,670
...After the failed landing in dieppe, it's
791
01:31:13,468 --> 01:31:15,174
آخرین شانست حمله کردنه
792
01:31:22,477 --> 01:31:24,183
برید به رجینا
793
01:31:24,312 --> 01:31:28,351
رومل رو صدا کن
فردا صبح زود میام به برلین
794
01:31:28,483 --> 01:31:30,724
کلنل
795
01:31:31,695 --> 01:31:35,153
تو اونو متقاعد نمی کنی
796
01:31:35,281 --> 01:31:37,397
تو باید زندانی رو بگیری
797
01:31:40,161 --> 01:31:43,244
نظر خوبیه
انجامش بده
798
01:31:43,373 --> 01:31:44,488
یالا
799
01:31:51,423 --> 01:31:53,755
قولم رو عملی می کنم
800
01:31:53,883 --> 01:31:56,169
زندگی خواهرت کمتر خواهد شد
801
01:31:58,138 --> 01:32:01,346
بازشون کن و بهشون آب بده
الان
802
01:32:15,363 --> 01:32:17,274
إل تي هستم ، مامور اس اس
803
01:32:17,407 --> 01:32:20,365
منو به دفتر مارشال رومل ببرید
804
01:32:20,910 --> 01:32:22,571
حتما
805
01:32:38,261 --> 01:32:39,751
ملچور صحبت می کنه
806
01:33:24,432 --> 01:33:25,797
خوشحالم که دوباره می بینمتون
807
01:33:25,934 --> 01:33:27,219
آنتونی؟
808
01:33:28,895 --> 01:33:30,385
اتاق ۸۱۳
809
01:33:30,522 --> 01:33:32,604
بیاین دنبالم خانم
810
01:33:36,111 --> 01:33:38,102
کیفتون رو باز کنین
811
01:33:41,825 --> 01:33:44,407
عاليه
812
01:34:27,954 --> 01:34:29,490
چیزی شده خانم ؟
813
01:34:29,873 --> 01:34:31,579
همه چیز درسته . ممنون
814
01:36:13,977 --> 01:36:15,057
لیلیان
815
01:36:18,106 --> 01:36:20,813
برای ۳ سال من باور نکردم که تو مرده بودی
816
01:36:23,111 --> 01:36:24,772
چرا رفتی ؟
817
01:36:28,616 --> 01:36:30,607
عشقمون طلسم شده بود
818
01:36:32,287 --> 01:36:34,494
یک شانس دیگه به ما بده
819
01:36:34,622 --> 01:36:38,410
با من بیا
من امشب می رم آلمان
820
01:36:47,260 --> 01:36:49,672
باكمستر تو رو فرستاده
821
01:36:50,305 --> 01:36:52,216
تو یکی از مامورهاش هستی؟
822
01:36:55,101 --> 01:36:58,093
نذار اون زیبایی ای که داشتیم رو آلوده کنن
823
01:37:46,486 --> 01:37:48,647
یالا . بیا بالا
824
01:38:19,560 --> 01:38:20,970
.Hold on
825
01:38:21,104 --> 01:38:24,187
طور پیش می رفت ؟
سوزی کجاست؟
826
01:38:24,315 --> 01:38:26,806
نمی دونم
827
01:38:38,287 --> 01:38:41,029
تفنگت رو بده
واسه چی؟
828
01:38:41,999 --> 01:38:43,580
این ماموریت کشتن اونه
829
01:38:44,210 --> 01:38:45,950
تو دیوونه ای . اینجا نه
830
01:39:07,650 --> 01:39:09,140
این کیه ؟
831
01:39:09,277 --> 01:39:10,733
. دوست لوئیز
832
01:39:10,862 --> 01:39:12,853
بوکمستر منو فرستاده
833
01:39:15,783 --> 01:39:16,783
یالا
834
01:39:50,067 --> 01:39:51,978
...تو هرگز نباید
835
01:39:52,904 --> 01:39:54,895
از اون استفاده می کردی
836
01:39:58,367 --> 01:40:01,905
به زندان روكت منتقل شدی
837
01:40:02,038 --> 01:40:05,030
من برادرت رو با خودم به آلمان بردم
838
01:40:07,001 --> 01:40:10,414
این احتمالا آخرین باریه که همدیگه رو می
بینید
839
01:40:12,340 --> 01:40:14,171
دورش کنین
840
01:40:32,026 --> 01:40:34,017
دکتر . سريع
841
01:40:49,627 --> 01:40:52,209
تنها کاری که می تونم واسه ات انجام بدم
842
01:40:52,338 --> 01:40:55,956
اینه که مرگت رو به تبعید تبدیل کنم
843
01:40:57,051 --> 01:40:59,884
چی رو انتخابی می کنی؟
اعدام
844
01:41:01,556 --> 01:41:05,048
من این کار رو می کنم
دورش کنین
845
01:41:29,584 --> 01:41:31,700
کمک می خوای ؟
846
01:41:48,311 --> 01:41:52,554
افسر رو بگیر وگر نه اونو می کشم
847
01:42:08,289 --> 01:42:09,779
گائل چی؟
848
01:42:29,310 --> 01:42:31,722
Evening of 3rd June, 1944
soe hq, London
849
01:42:31,854 --> 01:42:34,436
خداحافظا
850
01:43:06,597 --> 01:43:09,384
ایستگاه گاردیل، پاریس
851
01:43:50,558 --> 01:43:54,676
می خوام یک کم خوش باشم
نگران من نباش
852
01:44:20,129 --> 01:44:23,496
بذار من برم
یک سند برای کلنل هندریش دارم
853
01:44:23,632 --> 01:44:25,168
ادامه بده
854
01:44:35,394 --> 01:44:37,476
کلنل هندریش
855
01:45:18,729 --> 01:45:21,391
من با چرچیل صحبت کردم
856
01:45:21,524 --> 01:45:25,608
اون اصرار کرد که به تو ژان تبریک بگه
857
01:45:30,574 --> 01:45:33,156
واسه همین . ژان باید اینجا باشه
858
01:45:35,579 --> 01:45:39,822
من بهت اعتماد می کنم که اونو برگردونی
وگرنه
859
01:46:32,511 --> 01:46:35,878
اگوست 1944
نجات پاریس
860
01:46:49,069 --> 01:46:52,402
آپریل1945 ، بیمارستان میلیتاری - لندن
861
01:47:21,518 --> 01:47:23,258
می تونم یک چیزی بگم ؟
862
01:47:25,898 --> 01:47:27,434
بیا تو دفترم
863
01:47:36,033 --> 01:47:38,115
این عکسها رو روسها گرفتند
864
01:47:38,243 --> 01:47:41,201
بعد از آزادی راونسبورگ
865
01:47:41,330 --> 01:47:45,118
...تو ژان رو از میان این زنها تشخیص می دی
866
01:48:41,181 --> 01:48:42,512
می خوام تنها باشم
867
01:49:04,038 --> 01:49:07,030
هشتم می سال
1945
868
01:51:42,529 --> 01:51:46,238
در سال ۱۹۴۹ لوئیز بر می گرده
به خانه و با یک معمار ازدواج می کنه
869
01:51:46,366 --> 01:51:49,984
و دو مدال بزرگ را پاداش می گیرد
870
01:51:50,120 --> 01:51:54,864
او در سال ۲۰۰۴ مرد در ۹۸ سالگی بدون بچه
871
01:52:03,383 --> 01:52:08,844
این فیلم تقدیم می شود به زنی که
در مقابل وحشیگری نازی ها جنگید
872
01:52:10,044 --> 01:52:25,244
هماهنگ سازي با نسخه بلوري
« T.Me/MovieWorldGap »
79136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.