All language subtitles for 1. Female Agents 2008

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,054 --> 00:00:48,954 این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد مووي ورلد تقديم مي کند هماهنگ سازي با نسخه بلوري « T.Me/MovieWorldGap » 2 00:00:53,554 --> 00:00:58,639 ‫.April 1944 Bourg-en-Bresse station 3 00:02:22,267 --> 00:02:24,383 ‫انبار رو بگردید 4 00:02:24,519 --> 00:02:26,430 ‫مواظب باشید 5 00:03:21,827 --> 00:03:22,907 ‫بیاریدش اینجا 6 00:03:27,833 --> 00:03:30,040 ‫باهاش کار دارم 7 00:03:52,607 --> 00:03:55,724 ‫!A sniper! That window up there 8 00:05:39,464 --> 00:05:45,710 ‫مامور خانم 9 00:05:49,432 --> 00:05:54,722 ‫در سال ۱۹۴۰ چرچیل یک سارمان مخفی ت أسیس کرد 10 00:05:54,855 --> 00:05:58,939 ‫که به اس او ای شناخته شده بود 11 00:05:59,067 --> 00:06:04,562 ‫یک قسمت به کارهای فرانسه نظارت می کرد 12 00:06:04,698 --> 00:06:08,031 ‫در سال ۱۹۴۱ رییس جدید ‫گماشته شد . کلنل موريس بكستر 13 00:06:08,159 --> 00:06:10,616 ‫''In 1944, the SOE'S ''French Section 14 00:06:10,745 --> 00:06:13,111 ‫تصمیم به یک ارزش سنگین انسانی گرفته ‫بود 15 00:06:13,248 --> 00:06:16,206 ‫تا از موفقیت خودش مطمئن بشه 16 00:06:22,048 --> 00:06:25,415 ‫Saturday, 27th May. 1944 ‫Tempsford Aifrield. England 17 00:07:02,547 --> 00:07:04,412 ‫در مورد همسرتون خبردار شدم 18 00:07:05,717 --> 00:07:06,923 ‫متاسفه 19 00:07:09,262 --> 00:07:12,925 ‫کلود ۴۰ روز پیش تیر خورد ‫من قصد شروع جنگ رو داشتم 20 00:07:13,058 --> 00:07:15,219 ‫با یا بدون بخشش شما 21 00:07:18,563 --> 00:07:20,804 ‫طوری منو پیدا کردی لوییز 22 00:07:20,941 --> 00:07:25,810 ‫یک افسررابط به من گفت که به لندن سفر ‫کرده 23 00:07:25,946 --> 00:07:27,527 ‫.I thought nothing of it 24 00:07:27,656 --> 00:07:29,567 ‫فکرشم نکردم مطمین بودم آزاد شدی 25 00:07:31,159 --> 00:07:32,945 ‫من مثل پدری بورم که می گفت 26 00:07:34,079 --> 00:07:36,912 ‫جنگ تکوم شده بیاین تسلیم بشیم 27 00:07:37,040 --> 00:07:40,373 ‫و کور کورانه پتین رو دنبال کنیم ؟ 28 00:07:40,502 --> 00:07:42,208 ‫بله من به اون مطمین بودم 29 00:07:42,337 --> 00:07:43,918 ‫اون ضمانت شده است 30 00:07:44,965 --> 00:07:48,207 ‫در واقع تو با رفتن به انگلیس 31 00:07:48,343 --> 00:07:50,800 ‫بهترین راه رو ‫برای شروع جنگ پیدا کردیا 32 00:07:50,929 --> 00:07:53,762 ‫و از کلود و من دور بشی 33 00:07:53,890 --> 00:07:56,347 ‫من هرگز نفهمیدم چه چیزی توی اون دیده ‫بودی 34 00:07:56,476 --> 00:07:59,263 ‫نمی خواد بگی اون کمونیست بوده 35 00:08:13,660 --> 00:08:17,152 ‫SOE HQ. London Col. Buckmaster's ‫Section 36 00:08:19,708 --> 00:08:23,371 ‫ند وقته تو بورگن برس به عنوان پرستار کار ‫می کنی؟ 37 00:08:23,503 --> 00:08:25,494 ‫نه هرگز متوقف نشدم 38 00:08:25,630 --> 00:08:28,167 ‫?Would you care to go back to it 39 00:08:29,551 --> 00:08:31,792 ‫من اینجا نیستم تا مجروحین رو شفا بده 40 00:08:31,928 --> 00:08:35,967 ‫.You'd be evacuating one ‫.From a German hospital in normandy 41 00:08:36,099 --> 00:08:37,839 ‫?A German casualty 42 00:08:37,976 --> 00:08:40,843 ‫تو تخلیه می شی 43 00:08:41,646 --> 00:08:44,058 ‫این چه دیوونگی ايه ؟ 44 00:08:44,190 --> 00:08:48,559 ‫شاید همون چیزیه که یک ادم بیچاره ‫گفته وقتی که اتفاقاتی رو که افتاد دید 45 00:08:48,695 --> 00:08:50,856 ‫ادم بیچاره یک زمین شناسه 46 00:08:50,989 --> 00:08:52,479 ‫توی یک ماموریت واسه ما 47 00:08:52,615 --> 00:08:55,231 ‫اون بوسیله یک آلمانی تو نورماندی کشف ‫شد 48 00:08:55,368 --> 00:08:58,860 ‫آدمای ما اونو کشتند و یونیفورمش رو ‫دزدیدن 49 00:08:58,997 --> 00:09:02,034 ‫احمقانه منظورته ‫مسخره است 50 00:09:02,167 --> 00:09:05,534 ‫اون توی لیژوکس بوده وقتی که ارتش ‫هواپیماشو بمب بارون کرد 51 00:09:06,588 --> 00:09:09,079 ‫بعد اون یک مجروح المانی شد 52 00:09:09,215 --> 00:09:12,753 ‫و به یک بیماستان فرستاده شد 53 00:09:14,387 --> 00:09:16,218 ‫چرا اون تو نورماندی بود ؟ 54 00:09:16,347 --> 00:09:19,214 ‫این چیزیه که نازی ها هیچوقت نباید بفهمند 55 00:09:19,350 --> 00:09:22,888 ‫فکر می کنی تنهایی بتونم از پسش بر بیام ؟ 56 00:09:23,021 --> 00:09:24,477 ‫با لباس یک پرستار ؟ 57 00:09:24,606 --> 00:09:26,267 ‫. تو تنها نیستی 58 00:09:26,399 --> 00:09:28,014 ‫پنج نفر هم با تو هستند 59 00:09:28,151 --> 00:09:31,314 ‫پنج زن تحت دستور پیریر 60 00:09:31,446 --> 00:09:34,483 ‫برادر ‫تموم ماموریت رو تحت نظر دارد 61 00:09:34,616 --> 00:09:36,902 ‫ما قبلا یک مامور فرستادیم 62 00:09:37,035 --> 00:09:40,368 ‫یک ایتالیایی از اشراف زادگان یهودی میلان 63 00:09:40,497 --> 00:09:41,612 ‫چطوری ؟ 64 00:09:41,748 --> 00:09:45,036 ‫اسم کد اون ماریاست ‫اون باهات تماس می گیره 65 00:09:45,168 --> 00:09:48,251 ‫اون قبلا با زمین شناس ارتباط داشته 66 00:09:48,671 --> 00:09:52,414 ‫برای تموم کردن واحد چند تا کارآموز هستند 67 00:09:53,009 --> 00:09:55,625 ‫قبلا یک کارهایی شده . یک دوره تکاوری 68 00:09:57,263 --> 00:09:59,549 ‫قدر باید تو تمرینات باشیم ؟ 69 00:09:59,682 --> 00:10:03,516 ‫یک دوره کامل آموزش نظامی بعد مستقیما ‫پرواز می کنی 70 00:10:03,645 --> 00:10:05,886 ‫احمقانه است 71 00:10:06,022 --> 00:10:08,434 ‫اسم کلنل هندریش رو شنیدی؟ 72 00:10:09,275 --> 00:10:10,275 ‫نه 73 00:10:10,318 --> 00:10:12,934 ‫اون با ابور بود. ضد جاسوسی 74 00:10:13,071 --> 00:10:16,905 ‫اون تازگی به واحد هوش اس اس ها پیوسته 75 00:10:17,033 --> 00:10:19,319 ‫اون باید در تعقیب زمین شناس باشه 76 00:10:41,141 --> 00:10:44,554 ‫These were taken by one of our spies ‫.on the english coast 77 00:10:51,234 --> 00:10:54,977 ‫اون غریبه ها تو بندرگاه چی کار می کنن کلنل 78 00:10:55,113 --> 00:10:58,025 ‫یه چیز شبیه جابجایی غلات 79 00:10:58,158 --> 00:11:01,025 ‫غلات بوسیله تفنگهای اک-اک نگهداری می ‫شن؟ 80 00:11:01,161 --> 00:11:07,157 ‫I believe these blocks play a role ‫.in landing the enemy's invasion forces 81 00:11:07,292 --> 00:11:08,782 ‫کلنل هندریش 82 00:11:08,918 --> 00:11:13,958 ‫چرا باید بیشتر تمرکزمون رو بر روی ‫واحد هامون تو کالاس قرار بدیم؟ 83 00:11:14,090 --> 00:11:19,926 ‫ناوگان می تونه دسته ها رو پیاده کنه ‫و تجهیزا تو بندر سریعتر پیاده می شه 84 00:11:20,054 --> 00:11:21,885 ‫و یادت نره 85 00:11:22,015 --> 00:11:26,008 ‫این کوتاه ترین راه بین ساحل انگلیس و ‫فرانسه است 86 00:11:26,144 --> 00:11:28,977 ‫ببخشید که زیادی اصرار می کنم مارشال 87 00:11:29,105 --> 00:11:31,687 ‫اما اگه همه اینا بازی باشه چی؟ 88 00:11:32,609 --> 00:11:35,396 ‫اگه یک جای دیگه به زمین بشینن چی ؟ 89 00:11:35,528 --> 00:11:38,361 ‫یا یک همچین چیزایی کلنل 90 00:11:40,200 --> 00:11:42,942 ‫Across from Southampton ‫.in Normandy 91 00:11:43,703 --> 00:11:45,409 ‫در یکی از سواحل 92 00:11:46,497 --> 00:11:49,489 ‫جایی که ما اون زمین شناس رو پیدا کردیم 93 00:11:51,377 --> 00:11:56,588 ‫نمونه ها . مطالعات. قطبنما... با ‫ترسی که داشته همه اینا رو بیخیال شده 94 00:11:56,716 --> 00:12:00,083 ‫من مطمینم اون هنوز به انگلیس برنگشته 95 00:12:01,804 --> 00:12:04,967 ‫اطلاعات در مورد مردم اس اس 96 00:12:05,099 --> 00:12:10,344 ‫منو سرگرم می کنه اینه که هیچوقت هیچ ‫شکی نبوده 97 00:12:12,065 --> 00:12:15,228 ‫...کلنل شما واقعا باور دارین که 98 00:12:15,360 --> 00:12:21,447 ‫من بخشی از لشکر زرهی المان رو بدست ‫میگیرم بخاطر یک زمین شناس خیالی؟ 99 00:12:30,583 --> 00:12:32,619 ‫كلنل اگه من اشتباه می گم 100 00:12:32,752 --> 00:12:35,038 ‫شما جهان رو طور دیگری ببینید 101 00:12:35,171 --> 00:12:36,627 ‫مارشال اهل پروس 102 00:12:36,756 --> 00:12:39,088 ‫به اون دوری ای که من می بینم ما با با ‫پروس نمی جنگیم 103 00:12:39,217 --> 00:12:41,629 ‫با یکی صحبت کن که دستور می ده 104 00:12:41,761 --> 00:12:43,251 ‫کی ؟ رومل؟ 105 00:12:44,264 --> 00:12:46,255 ‫. اون بهت گوش می ده 106 00:12:46,391 --> 00:12:48,757 ‫اون به حرفهات ‫گوش می ده 107 00:12:56,234 --> 00:12:59,146 ‫اول بریم اون زمین شناس انگلیسی رو پیدا ‫کنیم 108 00:12:59,279 --> 00:13:01,440 ‫بدون اون من هیچ امیدی ندارم 109 00:13:03,449 --> 00:13:06,486 ‫Sunday, 28th May, 1944 Holloway ‫Prison, London 110 00:13:06,619 --> 00:13:09,736 ‫a stay of execution ‫.by order of the lord chancellor 111 00:13:09,872 --> 00:13:12,659 ‫این یک اشتباه نیست ؟ من یک مرد رو ‫کشتم . یادت میاد ؟ 112 00:13:12,792 --> 00:13:15,784 ‫جاکش تو رو؟ من اسم اونو مرد نمی ذارم 113 00:13:17,630 --> 00:13:19,996 ‫هیچ کس منو مجبور به کاری نکرد 114 00:13:20,133 --> 00:13:22,875 ‫احمق نباش . اگه به خاطر ما نبود الان تو ‫اعدام شده بوده 115 00:13:24,053 --> 00:13:26,795 ‫تنها پیشنهاد تو همینه واسه این موضوع 116 00:13:27,974 --> 00:13:30,511 ‫می دونستم که یک مانعی باید بوده باشه ‫این چیه ؟ 117 00:13:30,643 --> 00:13:33,931 ‫ما به تو واسه یک ماموریت به فرانسه احت ‫یاج داریم 118 00:13:34,063 --> 00:13:36,145 ‫کی رو باید بکنم ؟ پتین 119 00:13:36,274 --> 00:13:40,859 ‫شما به کسی اعتماد دارین که توی سوهو از ‫برهنه بودن بدنش استفاده کنه 120 00:13:42,238 --> 00:13:45,696 ‫شما به دختری احتیاج دارین که لخت بشه . ‫من واسه این اینجام ؟ 121 00:13:45,825 --> 00:13:47,736 ‫تو ناامیدی 122 00:13:47,869 --> 00:13:50,360 ‫ما فقط به دختری نیاز داریم که بتونه ادم ‫بکشه 123 00:13:50,496 --> 00:13:52,862 ‫چی گیر من میاد ؟ 124 00:13:54,959 --> 00:13:56,824 ‫تو چی فکر می کنی ؟ 125 00:13:58,087 --> 00:13:59,702 ‫که می تونی این کار رو نکنی ؟ 126 00:14:04,010 --> 00:14:07,343 ‫من واسه هیچی کار نمی کنم . به هر حال ‫ممنون 127 00:14:11,642 --> 00:14:14,349 ‫تو مثل یک فاحشه که هیچ امیدی نداشتهه خ ‫واهی مرد 128 00:14:14,479 --> 00:14:15,844 ‫تو اینو می خوای ؟ 129 00:14:19,484 --> 00:14:22,146 ‫اگر عملیات با موفقیت تموم بشه تو آزاد ‫می شی 130 00:14:24,781 --> 00:14:27,488 ‫من مطمینم اون گزینه درستيه 131 00:14:28,951 --> 00:14:32,318 ‫ما نمی تونیم به اوناعتماد کنیم . اون ‫دیوونه است 132 00:14:32,455 --> 00:14:36,664 ‫طناب دور گردنش بوده و گفته نه ‫اون عصبيه 133 00:14:36,793 --> 00:14:40,377 ‫وقتی وقتش رسید بذار تا باهاش صحبت کنم 134 00:14:43,549 --> 00:14:45,005 ‫ی کار می کنیم 135 00:14:46,719 --> 00:14:49,131 ‫متنفرم از اینکه از رو تو استفاده کنم 136 00:14:57,563 --> 00:14:59,929 ‫من گایل لمنش هستم ‫قرار داشتیم ؟ 137 00:15:00,066 --> 00:15:02,432 ‫من لوییزم . بنشینید 138 00:15:02,568 --> 00:15:05,526 ‫ببخشید که دیر کردم جنرال ‫همیشه ما رو بر می گردونه 139 00:15:06,572 --> 00:15:08,187 ‫سلام هو 140 00:15:08,324 --> 00:15:09,814 ‫سلام . پیک 141 00:15:09,951 --> 00:15:12,567 ‫هنوز یه نوشیدنی به من بدهکاری 142 00:15:13,955 --> 00:15:15,570 ‫فردا ؟ 143 00:15:15,706 --> 00:15:18,448 ‫اره این تو واحد ما رسمه 144 00:15:18,584 --> 00:15:21,121 ‫اونا اسم ابزار رو روی امی ذارند 145 00:15:21,254 --> 00:15:24,838 ‫اونا می خواستند اسم منو اره بذارند 146 00:15:24,966 --> 00:15:27,958 ‫شماره ای . گرفتی ؟ مگه نه؟ 147 00:15:31,264 --> 00:15:34,051 ‫واسه قائل چیکار می کنی ؟ 148 00:15:34,183 --> 00:15:35,719 ‫تا حالا به ماموریت رفتی ؟ 149 00:15:35,852 --> 00:15:38,594 ‫هیچوقت . این تنها چیزیه که حسرتش رو می ‫خورم 150 00:15:41,023 --> 00:15:42,263 ‫ممنون 151 00:15:44,944 --> 00:15:48,436 ‫ساختن بمبهایی که بدون منفجر شدن خنثی ‫بشوند 152 00:15:48,573 --> 00:15:51,610 ‫می تونی واسه خنثی کردن با من بیای فرانسه 153 00:15:54,954 --> 00:15:57,320 ‫ببخشید اما من نمی تونم 154 00:15:57,457 --> 00:16:00,290 ‫من واسه دی گائل کار می کنم . نه چرچیل 155 00:16:08,759 --> 00:16:12,468 ‫اگه حرف من ایرادی نداره ‫تو هم هستی با اون افسر 156 00:16:12,597 --> 00:16:13,677 ‫ببخشید ؟ 157 00:16:13,806 --> 00:16:16,297 ‫همون مامور . اون همیشه حواسش به تو نه 158 00:16:16,434 --> 00:16:19,892 ‫اگه جای تو بودم دو بار فکر نمی کردم 159 00:16:20,021 --> 00:16:22,478 ‫کی می دونه ؟ شاید فردا هیچ کدوممون زنده ‫نباشیم 160 00:16:34,827 --> 00:16:37,364 ‫تو خودت می دونی چی می خوای ؟ 161 00:16:37,497 --> 00:16:42,207 ‫متخصص انفجار و تکاور آموزش دیده ‫...اگه بهتر می تونی این کار رو انجام بدی 162 00:16:44,003 --> 00:16:45,584 ‫این اهانت آمیزه 163 00:16:46,506 --> 00:16:48,997 ‫تو هیچوقت اینقدر قاطی نبودی 164 00:16:55,848 --> 00:16:58,464 ‫خب ‫اون این کار رو می کنه 165 00:16:58,601 --> 00:17:00,466 ‫سخت بود ؟ 166 00:17:00,603 --> 00:17:05,267 ‫...عروسی کنسل شده . نامزد به المان فرست ‫اده شده 167 00:17:05,399 --> 00:17:08,186 ‫وش دادن به اون تموم شب سخت بود . نه ؟ 168 00:17:09,237 --> 00:17:12,070 ‫درسته که گشتاپو سال پیش تو رو شکنجه ‫داده؟ 169 00:17:14,617 --> 00:17:16,482 ‫بله 170 00:17:21,499 --> 00:17:23,706 ‫را برگشتی؟ 171 00:17:23,834 --> 00:17:25,825 ‫می خوای چی رو اثبات کنی 172 00:17:27,713 --> 00:17:30,045 ‫من هیچی رو نمی خوام اثبات کنم 173 00:17:39,892 --> 00:17:43,259 ‫.Monday. 29th May. 1944 FANY HQ ‫London 174 00:17:52,113 --> 00:17:53,694 ‫مطمئنی این واسه منه ؟ 175 00:17:59,745 --> 00:18:02,202 ‫کی گفته من برستهای پاریسی رو دوست دارم 176 00:18:02,331 --> 00:18:05,368 ‫ما با والدینت تو اورلئان حرف زدیم 177 00:18:05,501 --> 00:18:07,958 ‫ظاهرا اونا کیک عجیبی رو می پزن 178 00:18:08,087 --> 00:18:12,456 ‫تنها دخترشون از پاریس فرار کرده . واقعا ‫ناراحت شدند 179 00:18:12,592 --> 00:18:17,382 ‫مخصوصا وقتی اومد لندن و هویت جدیدی ‫پیدا کرد 180 00:18:19,098 --> 00:18:21,259 ‫مادمازل سوزی دسیر 181 00:18:22,268 --> 00:18:23,599 ‫عالیه . لیلیان 182 00:18:26,480 --> 00:18:28,971 ‫تعجب می کردم اگه بیشتر اندازه ات نبود 183 00:18:31,319 --> 00:18:34,652 ‫ما می دونیم تو خانم یک افسر نازی بودی 184 00:18:34,780 --> 00:18:37,863 ‫وقتی که تو پاریس می رقصیدی 185 00:18:37,992 --> 00:18:41,280 ‫و اینجا ما پیشنهاد ازدواج دادیم 186 00:18:42,580 --> 00:18:45,322 ‫بخاطر مصادف شدن با ۱۴ اکتبر ال 187 00:18:46,125 --> 00:18:48,241 ‫.at St. Germain-des-Pres 188 00:18:49,962 --> 00:18:52,795 ‫بطرز عجیبی. مهمانی هیچوقت بر پا نشد 189 00:18:54,967 --> 00:18:56,047 ‫چرا؟ 190 00:19:02,141 --> 00:19:05,508 ‫اشو 191 00:19:05,645 --> 00:19:07,977 ‫اون لباس رو در بیار . تو لیاقت اونو نداری 192 00:19:10,608 --> 00:19:12,940 ‫این یکی رو بده به من 193 00:19:17,657 --> 00:19:20,273 ‫را پیش من نیومدی قبل از اینکه بفهمی ؟ 194 00:19:20,409 --> 00:19:22,024 ‫ون الان بهت احتیاجح داریم 195 00:19:22,161 --> 00:19:23,867 ‫به خاطر مهارتهای مربوط به دبیر خانه ؟ 196 00:19:23,996 --> 00:19:26,487 ‫.No, dancing back home. For a good cause 197 00:19:26,624 --> 00:19:28,455 ‫هرگز به فرانسه بر نمی گردم 198 00:19:28,584 --> 00:19:30,870 ‫یا این یا دادگاه نظامی به خودت انتخاب کن 199 00:19:31,003 --> 00:19:34,416 ‫می خوام گذشته ام رو رها کنم . نامزدیم رو ‫بهم زدم 200 00:19:34,548 --> 00:19:37,460 ‫اگه می خوای اینو رها کنی من یک راه حل ‫دارم 201 00:19:47,603 --> 00:19:50,595 ‫Tuesday. 30th May. 1944 Tempsford ‫Aifrield 202 00:20:06,122 --> 00:20:07,157 ‫.For unforeseen expenses 203 00:20:11,460 --> 00:20:13,200 ‫چقدر توشه ؟ 204 00:20:20,636 --> 00:20:25,551 ‫کتابهاات . برگه های مسافرتی 205 00:20:26,225 --> 00:20:29,809 ‫تو باید هویت جدیدت رو با جون و دل باد ‫بگیری 206 00:20:29,937 --> 00:20:31,552 ‫خیلی مهمه 207 00:20:31,689 --> 00:20:34,351 ‫ریموند ؟ ‫من مثل یک ریموندم 208 00:20:34,483 --> 00:20:36,690 ‫اسم مسخره ایه . مال رقاصهای اتاق رقصه 209 00:20:36,819 --> 00:20:40,277 ‫اگه گشتاپو دستگیرت کرد ‫۴۸ ساعت ساکت می مونی. 210 00:20:40,406 --> 00:20:44,365 ‫چهل و هشت ساعت؟ ‫واسه اینکه بقیه در امان باشن كافيه 211 00:20:45,453 --> 00:20:47,284 ‫اگه اونا مارو شکنجه کردند چی ؟ 212 00:20:47,413 --> 00:20:49,449 ‫خودت رو از واقعیت جدا کن 213 00:20:50,416 --> 00:20:54,750 ‫یادت باشه . سریع صحبت کردن به قیمت ج ‫ون ادم تموم میشه 214 00:20:56,297 --> 00:20:59,164 ‫به عنوان یک کمک اینو داشته باش 215 00:21:01,385 --> 00:21:03,046 ‫سیانور ‫بله 216 00:21:04,054 --> 00:21:08,764 ‫هر وقت نیاز شد گازش بزن ‫بعد از ۵ دقیقه عمل می کنه . 217 00:21:09,727 --> 00:21:11,388 ‫و ریموند نابود می شه 218 00:21:17,735 --> 00:21:19,942 ‫تا حالا دعا کردی؟ ‫هرگز 219 00:21:20,070 --> 00:21:22,607 ‫اگه روی پای خودم باشم . این دعا کردن ‫نیست 220 00:21:25,159 --> 00:21:28,743 ‫برادر باحالی داری ولی من احمق نیستم 221 00:21:28,871 --> 00:21:31,112 ‫تو ازش خواستی که با من حرف بزنه ؟ 222 00:21:32,124 --> 00:21:33,330 ‫مواظب حرف زدنت باش 223 00:21:37,922 --> 00:21:39,037 ‫من خوشحالم 224 00:21:39,173 --> 00:21:42,131 ‫یا دی گائل خسته و بی استفاده بودم 225 00:22:06,784 --> 00:22:09,571 ‫اینو فراموش کردی 226 00:22:09,703 --> 00:22:12,490 ‫مهم نیست . بهش احتیاجی نیست. این بر خ ‫لاف مذهب منه 227 00:22:12,623 --> 00:22:15,330 ‫خدا براش مهم نیست این پایین چه اتفاقی ‫می افته 228 00:22:15,459 --> 00:22:17,324 ‫اینو به خاطر شوهرت می گی ؟ 229 00:22:20,631 --> 00:22:23,794 ‫برادرم در بیستمین سال تولدش تیر خورد 230 00:22:23,926 --> 00:22:26,258 ‫اما من هیچوقت ایمانم رو از دست ندادم 231 00:22:30,808 --> 00:22:35,598 ‫مارشال پتین . رییس ایالت . تو رو راهنمایی ‫منی کنه 232 00:22:35,729 --> 00:22:38,596 ‫فرانسوی ها ‫موقعیتمون رو بدتر نکردند 233 00:22:38,732 --> 00:22:43,396 ‫بوسیله اعمالی که تلافی های تراژیک رو ‫گسترده میکنه 234 00:22:43,529 --> 00:22:49,365 ‫It will be innocents in the French ‫.population who suffer the consequences 235 00:22:49,493 --> 00:22:53,736 ‫به کسانی که سعی می کنن پشیمونمون ‫کنن گوش نکن 236 00:22:53,873 --> 00:22:56,865 ‫اونا باغث دردسر کشور هستند 237 00:22:57,001 --> 00:23:03,338 ‫فرانسه خودش رو با نظم دادن با بالاترین ‫استاندارد ها نجات می ده 238 00:23:03,465 --> 00:23:07,583 ‫اطاعت کن از دستورهای دولت 239 00:23:13,392 --> 00:23:17,726 ‫کلنل ؟ ‫اون تو بار منتظره 240 00:23:18,689 --> 00:23:21,431 ‫پیدا کردنت راحت نبودم عزیزم 241 00:23:21,567 --> 00:23:24,934 ‫ادی عزیزم اگه راحت بود خودم پیداش می ‫کردم 242 00:23:25,070 --> 00:23:28,562 ‫کلنل من چند تا سوال ازتون دارم 243 00:23:28,699 --> 00:23:31,156 ‫?Not your export business again 244 00:23:31,285 --> 00:23:33,901 ‫اگه کمکم کنی درآمدت سه برابر می شه 245 00:23:34,038 --> 00:23:36,074 ‫سه برابر می شه ؟ 246 00:23:36,206 --> 00:23:38,242 ‫فکر می کنی این واسه من جذابه 247 00:24:23,295 --> 00:24:26,458 ‫31st May, 1944 Normandy Coast 248 00:25:00,499 --> 00:25:03,241 ‫دعا کردنت رو تموم کن. تو باعث بدبختی ما ‫می شی 249 00:25:03,377 --> 00:25:06,494 ‫تنهام بذار ‫هر کاری بخوام انجام می دم 250 00:25:28,694 --> 00:25:30,810 ‫پرستار 251 00:25:30,946 --> 00:25:32,561 ‫یالا 252 00:25:37,953 --> 00:25:39,944 ‫همه آماده پرواز 253 00:25:42,374 --> 00:25:44,831 ‫!Suzy, clip yourself on. Hurry 254 00:25:44,960 --> 00:25:46,791 ‫.Check your gear 255 00:25:49,757 --> 00:25:51,372 ‫!Number four, ok 256 00:25:54,970 --> 00:25:56,710 ‫!Number three, ok 257 00:25:57,598 --> 00:25:59,429 ‫!Number two, ok 258 00:26:00,225 --> 00:26:01,886 ‫!Number one, ok 259 00:26:30,089 --> 00:26:33,081 ‫Thursday 1st June، 1944 Hotel ‫Regina, Paris 260 00:26:38,263 --> 00:26:42,302 ‫کلنل یک تلفن از بیمارستان ارتش داشتم 261 00:26:43,310 --> 00:26:46,143 ‫من منتظر تاییدیه هستم 262 00:26:46,271 --> 00:26:48,262 ‫.but we may have our geologist 263 00:26:52,820 --> 00:26:55,402 ‫Road to pont-l'eveque, normandy 264 00:27:04,039 --> 00:27:06,655 ‫.Your permits, please 265 00:27:10,295 --> 00:27:12,160 ‫اون کیه ؟ نمی شناسمش 266 00:27:12,297 --> 00:27:15,004 ‫اون جدید 267 00:27:39,158 --> 00:27:42,116 ‫نامه های شما لطفا 268 00:27:42,995 --> 00:27:46,579 ‫ما اومدیم واسه نمایش ‫برید به راست 269 00:27:47,958 --> 00:27:51,325 ‫ایک انگلیسی پیدا کنید من هم بهتون می ‫رسلم 270 00:27:52,379 --> 00:27:54,335 ‫می خوای چی کار کنی ؟ 271 00:27:55,924 --> 00:27:58,040 ‫با برادرم یکم صحبت دارم 272 00:27:59,344 --> 00:28:01,335 ‫هیچ کس خارج نمی شه تا وقتی که من می ‫گم 273 00:28:04,933 --> 00:28:07,515 ‫مشکلی هست . سوزی قبلی برگشته 274 00:28:09,062 --> 00:28:11,849 ‫مطمئنی ؟ ‫درسته 275 00:28:12,900 --> 00:28:16,017 ‫نمی تونیم اجازه بدیم زمین شناس رو بگیره ‫یا سوزی رو ببینه 276 00:28:16,987 --> 00:28:20,320 ‫مرد اس اسی بوده که می خواسته باهاش ‫ازدواج کنه، هندریش بود ؟ 277 00:28:23,118 --> 00:28:25,234 ‫را از من دورش می کنی ؟ 278 00:28:25,370 --> 00:28:28,362 ‫.Get back to Maria ‫.That's an order 279 00:28:31,585 --> 00:28:33,871 ‫یالا. همه بیرون 280 00:28:35,756 --> 00:28:38,168 ‫مواظب باشین دخترها 281 00:29:14,878 --> 00:29:18,291 ‫اونا بردنش ‫طبقه بالا 282 00:29:18,423 --> 00:29:20,539 ‫یالا 283 00:30:03,302 --> 00:30:05,133 ‫من یک برانگاو میارم 284 00:30:05,262 --> 00:30:07,002 ‫من همینجا منتظرتم 285 00:30:30,662 --> 00:30:32,527 ‫.In 30 seconds, you're on 286 00:30:34,249 --> 00:30:37,116 ‫اینم نصیحت . نگاه نکن ممکنه شوکه بشی 287 00:30:49,848 --> 00:30:52,760 ‫بیمار باید مراقبت بشه ‫. هیچ کس نره تو 288 00:30:52,893 --> 00:30:54,633 ‫دستور کلنله ‫. برو بیرون 289 00:30:55,354 --> 00:30:57,936 ‫نمی ذارم . کلنل ‫در مورد چی حرف می زنی؟ 290 00:30:58,065 --> 00:31:01,148 ‫داری لگد می زنی. اینجا بیمارستانه نه کشت ‫ارگاه 291 00:31:07,366 --> 00:31:10,529 ‫نباید بیای تو 292 00:31:10,660 --> 00:31:12,025 ‫نمی فهمی؟ 293 00:32:22,566 --> 00:32:24,932 ‫تو اینجا چی کار می کنی؟ برو بیرون 294 00:32:27,654 --> 00:32:29,519 ‫تموم شد ؟ 295 00:32:59,644 --> 00:33:00,644 ‫طولش نمی دم 296 00:33:01,855 --> 00:33:05,313 ‫ببخشید . می تونم یک زنگ به پاریس بزنم ؟ 297 00:33:56,326 --> 00:33:59,409 ‫!لوئیزا نمایش تموم 298 00:34:13,134 --> 00:34:14,965 ‫بزن بریم 299 00:34:15,095 --> 00:34:16,255 ‫یالا 300 00:34:26,189 --> 00:34:28,180 ‫یالا 301 00:34:53,592 --> 00:34:55,423 ‫پنجره رو باز کن 302 00:35:05,103 --> 00:35:06,809 ‫!Jeanne 303 00:35:10,817 --> 00:35:12,808 ‫بیا اینجا 304 00:35:14,613 --> 00:35:18,105 ‫!Cover them, with me! Come here 305 00:35:18,992 --> 00:35:21,904 ‫بازش کن 306 00:35:46,478 --> 00:35:48,139 ‫بیست ثانیه 307 00:35:55,445 --> 00:35:56,445 ‫ده ثانيه 308 00:35:58,531 --> 00:36:00,487 ‫یالا ‫بزن بریم 309 00:36:20,679 --> 00:36:23,170 ‫به ورماشت بگو همه جا رو جارو بکشه 310 00:36:23,306 --> 00:36:26,969 ‫نمی تونم کلنل . اتاق رادیو منفجر شده 311 00:36:34,025 --> 00:36:37,938 ‫کلنل کارل هانریش هستم . منو به ورماشت ‫وصل کن 312 00:36:38,071 --> 00:36:40,153 ‫کلنل ‫بایست 313 00:36:40,281 --> 00:36:44,524 ‫من به نیروهای کمکی نیاز دارم ‫کلنل -چی؟ - 314 00:36:44,661 --> 00:36:47,448 ‫یکی از سربازها از نمایش عکس گرفته 315 00:36:47,580 --> 00:36:48,580 ‫چی؟ 316 00:36:56,881 --> 00:36:59,167 ‫خب . خانم ها 317 00:36:59,300 --> 00:37:00,790 ‫شما کار رو خوب انجام دادید 318 00:37:05,056 --> 00:37:07,388 ‫وقتی جنگ تموم شد 319 00:37:07,517 --> 00:37:10,054 ‫واسه هر کدومتون یک شمع تو کلیسا روشن ‫می کنم 320 00:37:11,020 --> 00:37:12,556 ‫فکر می کنید این احمقانه است 321 00:37:14,733 --> 00:37:16,849 ‫أما بهم قول بدین که این کار رو انجام می ‫دید 322 00:37:24,325 --> 00:37:26,065 ‫همنین تو لوئییز 323 00:37:26,953 --> 00:37:29,069 ‫من هرگز به کلیسا بر نمی گردم 324 00:37:29,748 --> 00:37:33,536 ‫و شمعها هم واسه مرده ها هستند نه واسه ‫زنده ها 325 00:37:36,421 --> 00:37:38,412 ‫ماریا مداد داری؟ 326 00:38:11,706 --> 00:38:15,665 ‫کلنل . یک هواپیما در ساحل پیدا شده 327 00:38:15,794 --> 00:38:17,409 ‫پیغام رسید 328 00:38:21,382 --> 00:38:24,624 ‫اون جایی که هواپیما رو پیدا کردید جایی ‫واسه فرود اومدن هست؟ 329 00:38:35,897 --> 00:38:37,808 ‫اتیش رو روشن کنید ‫بله 330 00:38:38,358 --> 00:38:39,689 ‫تو آمبولانس بمون 331 00:38:39,818 --> 00:38:41,809 ‫لوئیز . ما باید با هم حرف بزنیم 332 00:38:45,615 --> 00:38:48,231 ‫ما باید بریم پاریس ‫فونیکس چه معنی ای می ده ؟ 333 00:38:50,161 --> 00:38:52,652 ‫نمی تونم بگم ‫در مورد هنریشه ؟ 334 00:38:52,789 --> 00:38:56,247 ‫اگه اون دیده بشه سوزی . ما الآن هممون ‫مرده بودیم 335 00:38:56,376 --> 00:38:59,664 ‫چرا به من دروغ گفتی ؟ ‫تا حالا به من اعتماد کردی ؟ 336 00:39:01,214 --> 00:39:03,421 ‫تو هنوز تغییر نکردی 337 00:39:05,009 --> 00:39:09,343 ‫ما می تونیم هنریش رو تو پاریس محو کنیم ‫پاریس؟ 338 00:39:09,472 --> 00:39:13,385 ‫خیلی خطرناکه . با سوزی 339 00:39:13,518 --> 00:39:16,726 ‫اون بهترین شانسمونه . واسه این ما اونو ‫انتخاب کردیم 340 00:39:17,355 --> 00:39:19,346 ‫می خوای بعنوان طعمه ازش استفاده کنی ؟ 341 00:39:19,482 --> 00:39:21,313 ‫این نقشه دوم توئه 342 00:39:21,442 --> 00:39:24,149 ‫اون طاقتش رو نداره ‫ترجیحا خودش رو می کشه 343 00:39:24,821 --> 00:39:26,732 ‫اون کار خودش رو انجام داده 344 00:39:26,865 --> 00:39:30,028 ‫اونا فقط واسه یک ماموریت انتخاب شده ‫بودند 345 00:39:30,994 --> 00:39:34,407 ‫بذار بروند ‫ما یک راه دیگه ای پیدا می کنیم 346 00:39:36,374 --> 00:39:39,662 ‫ماریا من و رنه امشب می ریم پاریس 347 00:39:39,794 --> 00:39:43,082 ‫برنارد یک جای امن سراغ داره . تو هم فردا به ‫ما می پیوندی 348 00:39:43,214 --> 00:39:46,581 ‫همدیگه رو یک جای مخفی ای پیدا می کنیم 349 00:39:46,718 --> 00:39:48,879 ‫رئیس هم با ماست 350 00:39:49,012 --> 00:39:51,469 ‫اونا دارن جونشون رو به خطر می اندازند . می 351 00:39:52,390 --> 00:39:55,382 ‫مامورها می میرند تا کارشون رو انجام بدهند 352 00:39:56,895 --> 00:39:59,261 ‫تو هرگز این کار رو نکردی 353 00:40:22,420 --> 00:40:24,706 ‫دخترها تاکسی میاد اینجا 354 00:40:45,318 --> 00:40:48,810 ‫ماموریت تموم نشده . ما باید فردا پاریس ‫باشیم 355 00:40:48,947 --> 00:40:51,563 ‫پاریس؟ ‫اون دیوونه است؟ 356 00:40:51,699 --> 00:40:54,156 ‫هیچ کس هیچی در مورد پاریس نگفت 357 00:40:54,285 --> 00:40:57,152 ‫ما یک معامله کرده بودیم 358 00:40:57,288 --> 00:40:59,028 ‫.You gave me your word 359 00:41:00,959 --> 00:41:02,165 ‫من بر می گردم 360 00:41:02,961 --> 00:41:05,919 ‫ما هممون می ریم پاریس بدون استثنا 361 00:41:06,047 --> 00:41:07,162 ‫!Go on, fire 362 00:41:07,298 --> 00:41:09,960 ‫ژان الآن نه. ما باید به دستورات اطاعت ‫و دستورات اطاعت کنیم 363 00:41:10,093 --> 00:41:12,334 ‫تو یک تیکه گهی 364 00:41:12,470 --> 00:41:14,552 ‫يالا برگرد 365 00:41:38,329 --> 00:41:41,071 ‫با دو تا دست رو به بالا منتظر باش 366 00:41:58,725 --> 00:42:00,932 ‫آتش بس 367 00:42:02,020 --> 00:42:04,511 ‫نه نکن 368 00:42:06,107 --> 00:42:08,519 ‫من زنده می خوامش 369 00:42:22,373 --> 00:42:25,206 ‫!Grab him, quickly 370 00:42:25,626 --> 00:42:27,036 ‫!Get his pill 371 00:42:49,358 --> 00:42:50,973 ‫بگیریدش سريع 372 00:42:54,489 --> 00:42:55,979 ‫نکن 373 00:43:13,216 --> 00:43:15,207 ‫ماموریت تایید شده ؟ 374 00:43:16,761 --> 00:43:18,968 ‫تو شب رو اینجا می مونی 375 00:43:19,097 --> 00:43:20,962 ‫برنارد منو می بره به ليزوكس 376 00:43:21,099 --> 00:43:22,964 ‫من می رم به ‫پاریس 377 00:43:23,101 --> 00:43:26,889 ‫امشب تو زیرزمین بخواب 378 00:43:29,273 --> 00:43:31,264 ‫من واقعا واسه برادرت متاسفم 379 00:43:47,333 --> 00:43:51,542 ‫زیرزمین یخچال و موشها ‫وقتی که میلیونها نقدا داشته باشیم 380 00:43:52,463 --> 00:43:54,954 ‫کی می تونیم پولمون رو خرج کنیم 381 00:43:55,091 --> 00:43:57,548 ‫طوری می تونی به پول فکر کنی ؟ 382 00:43:57,677 --> 00:43:59,668 ‫این راهیه که من توش هستم 383 00:43:59,804 --> 00:44:02,921 ‫من یک فاحشه ام یادت نره 384 00:44:03,057 --> 00:44:05,139 ‫تو پستی . من نیستم 385 00:44:05,268 --> 00:44:07,759 ‫من سینه خیز از کنار آلمانها نمی رم 386 00:44:07,895 --> 00:44:11,103 ‫ما باید بریم به پاریس . بحث نکن. باشه ؟ 387 00:44:11,232 --> 00:44:14,395 ‫من جاسوس نیستم یا یک قهرمان مقاوم . ‫برو چندتا حرفه ای پیدا کن 388 00:44:14,527 --> 00:44:15,937 ‫حرفه ای شو پیدا کن 389 00:44:16,070 --> 00:44:18,402 ‫.Pierre's been arrested. René's dead 390 00:44:18,531 --> 00:44:20,613 ‫این وظیفه ماست که این کار رو انجام بدیم 391 00:44:20,741 --> 00:44:22,106 ‫وظیفه ما 392 00:44:22,243 --> 00:44:25,952 ‫بزودی که جنگ تموم شد ما دوباره همون ‫فاحشه ها و برده ها هستیم 393 00:44:26,080 --> 00:44:28,196 ‫من واسه پرچم فرانسه نمی میرم 394 00:44:28,332 --> 00:44:32,200 ‫در حقیقت من فردا سهمم رو می گیرم و می 395 00:44:32,336 --> 00:44:34,668 ‫هیچ کس به پولها دست نمی زنه 396 00:44:47,018 --> 00:44:48,508 ‫ 397 00:46:09,141 --> 00:46:10,802 ‫یالا 398 00:46:19,652 --> 00:46:24,487 ‫ما تلاشمون رو کردیم کلنل . اما نگاتیو خ ‫راب شده بود 399 00:46:24,615 --> 00:46:26,697 ‫.Only this one is of any use 400 00:46:26,826 --> 00:46:30,239 ‫طبيعتا ‫تو اینو بزرگ کرده بودی ؟ 401 00:46:44,969 --> 00:46:48,086 ‫Friday, 2nd June, 1944 ‫Gestapo HQ. Avenue Foch, Paris 402 00:47:16,334 --> 00:47:20,498 ‫دست خط لرزان . مرد زخمی شاید ‫اینو تو جیبت پیدا کردم 403 00:47:21,339 --> 00:47:23,330 ‫زمین شناس اونو نوشته بوده . مگه نه؟ 404 00:47:26,469 --> 00:47:30,087 ‫نظری ندارم ‫نمی دونم در مورد کی حرف می زنی 405 00:47:32,850 --> 00:47:35,683 ‫و هیچ نظری ندارم که تو کی هستی آقای ‫اس او ای 406 00:47:36,854 --> 00:47:40,221 ‫تو نمی تونی فقط هیچ کس باشی 407 00:47:40,358 --> 00:47:45,352 ‫و اگه تو هیچ کس نیستی باید بدونی ‫' فونیکس به چی اشاره می کنه 408 00:47:51,452 --> 00:47:52,988 ‫اون موانع واسه چیه ؟ 409 00:47:54,330 --> 00:47:56,366 ‫کاری با فرودگاهها می کنید؟ 410 00:47:56,499 --> 00:47:58,535 ‫نظری ندارم 411 00:48:02,963 --> 00:48:04,294 ‫ادامه بده 412 00:48:27,905 --> 00:48:30,942 ‫فکر می کنی کی هستی ‫اینقدر سخت کار نکن 413 00:48:31,075 --> 00:48:33,612 ‫یک زن بی شرم بهم معرفی کن . چرا نمی ‫کنی؟ 414 00:48:34,537 --> 00:48:38,405 ‫دوستم رو تنها بذار وگرنه به آلمانها زنگ می ‫زنم 415 00:48:44,630 --> 00:48:46,586 ‫قهوه . خانمها 416 00:48:46,715 --> 00:48:48,251 ‫ممنون 417 00:48:50,302 --> 00:48:52,588 ‫چیزی شده ؟ 418 00:48:55,141 --> 00:48:57,257 ‫دکتر پیدا کنید 419 00:49:04,942 --> 00:49:07,649 ‫لوئیز غش کرده 420 00:49:07,778 --> 00:49:09,393 ‫را کمکش نمی کنین؟ 421 00:49:09,530 --> 00:49:12,943 ‫شوخی می کنی . این کار آلمانهاست 422 00:49:13,075 --> 00:49:14,656 ‫بیا . ما بر می گردیم 423 00:49:23,461 --> 00:49:27,750 ‫این مال شما نیست ‫ما دنبال اون می گردیم 424 00:49:27,882 --> 00:49:30,498 ‫تو اون قسمته . غش کرده 425 00:49:30,634 --> 00:49:32,670 ‫یک دکتر معاینه اش می کنه 426 00:49:45,441 --> 00:49:47,147 ‫فشارت پایینه . باید یک چیزی بخورید 427 00:49:47,276 --> 00:49:49,358 ‫شما باید چیزی بخوردید 428 00:49:50,404 --> 00:49:54,238 ‫شما دکتريد ؟ ‫نمی خواستم معاینه تون کنم 429 00:49:58,829 --> 00:50:01,320 ‫آخرین پریودت کی بود ؟ 430 00:50:04,502 --> 00:50:06,538 ‫قبل از جنگ 431 00:50:06,670 --> 00:50:09,503 ‫نمی تونستم نفس بکشم 432 00:50:10,466 --> 00:50:11,876 ‫الان حالم بهتره 433 00:50:12,009 --> 00:50:13,795 ‫تبریک به مادر 434 00:50:15,596 --> 00:50:17,052 ‫و پدر 435 00:50:19,934 --> 00:50:21,799 ‫نمی دونستی؟ 436 00:50:23,521 --> 00:50:26,388 ‫لوئیز چی؟ ‫اون با یک دکتر آلمانی 437 00:50:26,524 --> 00:50:29,231 ‫ژان کجاست؟ 438 00:50:29,360 --> 00:50:31,396 ‫اون درست پشت سر من بود 439 00:50:31,529 --> 00:50:33,019 ‫مدون داشت؟ 440 00:50:34,490 --> 00:50:36,401 ‫آره 441 00:50:36,534 --> 00:50:38,490 ‫همینجا باش . تکون نخور 442 00:50:44,708 --> 00:50:47,700 ‫. لوئیز با یک المانيه ‫ما به گا رفتیم . بیا با من 443 00:50:47,836 --> 00:50:52,045 ‫دویدن مادرم رو جذب نمی کنم 444 00:50:52,174 --> 00:50:53,960 ‫یا پدرم رو از وردون نجات نمی ده 445 00:50:56,887 --> 00:50:58,343 ‫اون چیه ؟ 446 00:51:00,724 --> 00:51:02,430 ‫?"Thou shalt not kill" 447 00:51:02,560 --> 00:51:04,676 ‫حالا کی داره نصیحت می کنه 448 00:51:07,731 --> 00:51:11,064 ‫آماده باشید . بزودی میرسیم 449 00:51:36,218 --> 00:51:39,005 ‫لوئیز . سوزی هستم در رو باز کن 450 00:51:39,138 --> 00:51:41,299 ‫حالت خوبه؟ کمک می خوای ؟ 451 00:51:41,432 --> 00:51:43,468 ‫حالم خوبه . فقط خسته ام 452 00:52:01,910 --> 00:52:03,571 ‫کلنل 453 00:52:03,704 --> 00:52:05,490 ‫اینو نگاه 454 00:52:05,623 --> 00:52:07,113 ‫یک شباهت واضح 455 00:52:08,917 --> 00:52:15,288 ‫ادی من باید پرونده ات رو به دوستهای گشت ‫ایو خودت انتقال بدم 456 00:52:15,424 --> 00:52:20,043 ‫وقت داره تموم می شه 457 00:52:20,179 --> 00:52:24,388 ‫برای تو و من 458 00:52:35,861 --> 00:52:37,852 ‫نگاه کن به جایی که می ری 459 00:52:38,947 --> 00:52:40,938 ‫ببخشید منخیلی دور بودم 460 00:52:41,075 --> 00:52:43,862 ‫حالت خوبه؟ زخمی شدی ؟ ‫چیزی نیست 461 00:52:43,994 --> 00:52:46,531 ‫شاید می تونستم یک نوشینی واسه ات بخرم 462 00:52:50,376 --> 00:52:52,458 ‫Saint-Lazare station, Paris 463 00:53:16,652 --> 00:53:18,233 ‫حواست باشه کسی دنبالت نکنه 464 00:53:18,362 --> 00:53:22,947 ‫با اگه نشد فردا عصر تو کنکورد 465 00:53:23,075 --> 00:53:25,407 ‫حالا از هم جدا بشیم 466 00:53:30,416 --> 00:53:32,998 ‫می تونم 467 00:53:33,127 --> 00:53:36,460 ‫ممنون دکتر. این دوست منه سوزی ‫خوشوقتم 468 00:53:36,588 --> 00:53:38,203 ‫بیا دنبالم 469 00:53:41,885 --> 00:53:43,341 ‫خانمها با من هستند 470 00:53:51,478 --> 00:53:53,218 ‫خداحافظ 471 00:54:05,617 --> 00:54:10,702 ‫افسر . همه راه از لیژوکس ‫که مردی با سبیل هم 472 00:54:10,831 --> 00:54:12,742 ‫نمی تونست دستش به اون برسه 473 00:54:12,875 --> 00:54:15,241 ‫خوب . ما با اون حرف داریم 474 00:54:39,943 --> 00:54:41,774 ‫بفرمائید خانم 475 00:54:47,201 --> 00:54:49,362 ‫با من بیاین 476 00:54:56,919 --> 00:55:00,002 ‫و زندانی ما ‫هنوز هیچ 477 00:55:00,130 --> 00:55:02,542 ‫باید مجبورش کنیم حرف بزنه 478 00:55:02,674 --> 00:55:04,835 ‫ما چیزی می خوایم که رومل رو وادار کنه 479 00:55:04,968 --> 00:55:08,711 ‫کلنل این عکسها از آرشیو اس اس هاست 480 00:55:10,432 --> 00:55:12,889 ‫اونا نزدیک زنی هستند که شما شرحش رو ‫داده بودید 481 00:55:28,534 --> 00:55:30,775 ‫لوئیز دفونتین 482 00:55:32,913 --> 00:55:35,529 ‫خودشه . مطمئنم 483 00:55:52,057 --> 00:55:54,548 ‫دیر کردم . خبر رسان آدم خواب آلودی 484 00:55:59,857 --> 00:56:01,848 ‫بالا . اونا منتظر شما هستند 485 00:56:08,156 --> 00:56:10,192 ‫اتاقتون بزودی آماده می شه 486 00:56:18,709 --> 00:56:20,870 ‫ما نگران بودیم . مشکلی نیست ؟ 487 00:56:21,003 --> 00:56:22,914 ‫من گم شدم چند تا خیابون اون ور تر 488 00:56:23,046 --> 00:56:26,959 ‫آئل اینجا نیست؟ ‫هنوز نه . من اونو رها کردم 489 00:56:28,218 --> 00:56:31,051 ‫چرا همه شما آماده اید؟ ‫کاش می دونستم 490 00:56:31,179 --> 00:56:32,840 ‫اما ظاهرا مخفيه 491 00:56:34,391 --> 00:56:36,973 ‫من می گیرمش ‫قول بده . بدون آلمانی ها 492 00:56:38,312 --> 00:56:42,146 ‫قول می دم ‫می تونیم صحبت کنیم ؟ 493 00:56:42,274 --> 00:56:44,265 ‫الآن نه. ما عجله داریم 494 00:56:46,403 --> 00:56:50,066 ‫سوزی اینجا می مونه 495 00:56:55,454 --> 00:56:56,990 ‫زود باش 496 00:57:01,001 --> 00:57:03,037 ‫این آدم طرف اديه .می تونیم به اون اعتماد ‫کنیم 497 00:57:05,589 --> 00:57:09,081 ‫مطمئنم که اون ترتیب ملاقات سوزی با ‫کلنل رو می ده 498 00:57:13,347 --> 00:57:14,757 ‫کمک 499 00:57:19,353 --> 00:57:21,810 ‫اونا کجا نقشه نزدیکی رو کشیدند ؟ 500 00:57:21,939 --> 00:57:24,897 ‫جایی که عاشق هم شدند . اتاق ‫توی رج 818 501 00:57:28,028 --> 00:57:30,815 ‫کی شلیک می کنه ؟ ‫سوزی 502 00:57:30,948 --> 00:57:32,358 ‫تفنگ تو اتاقه 503 00:57:32,491 --> 00:57:35,949 ‫سوزی هندریش رو می کشه ؟ فراموشش کن ‫اون یک مگس رو هم نمی تونه بکشه 504 00:57:37,913 --> 00:57:39,904 ‫اس تو باید متقاعدش کنی 505 00:57:53,261 --> 00:57:56,173 ‫برای آخرین بار این خانم کجاست ؟ 506 00:57:56,932 --> 00:57:58,547 ‫نمی دونم 507 00:57:58,684 --> 00:58:00,675 ‫تا حالا اونو ندیدم 508 00:58:00,811 --> 00:58:03,177 ‫.I find that hard to believe 509 00:58:06,066 --> 00:58:10,025 ‫مردان ۱ اونو یک ساعت پیش بلند کردند 510 00:58:10,153 --> 00:58:12,485 ‫از قطار لیژوکس خارجش کردند 511 00:58:16,326 --> 00:58:18,317 ‫معرفی لازمه 512 00:58:49,609 --> 00:58:52,225 ‫تو ممکنه واسه دردهای خودت خونسرد باشی 513 00:58:52,362 --> 00:58:54,819 ‫اما احتمالا واسه دوستهات اینطور نیستی 514 00:59:02,372 --> 00:59:03,452 ‫بس کن 515 00:59:08,545 --> 00:59:10,706 ‫ 516 00:59:11,590 --> 00:59:14,206 ‫و فونیکس ها ؟ اونا واسه چی؟ 517 00:59:53,090 --> 00:59:54,580 ‫.The duroc institute for the blind 518 00:59:58,595 --> 01:00:02,383 ‫ما اونجا بودیم تا دستورات ماموریت جدید ‫رو بگیریم 519 01:00:12,901 --> 01:00:15,313 ‫بهم بگو چیکار کنم حداقل 520 01:00:15,445 --> 01:00:16,685 ‫می فهمی 521 01:00:16,822 --> 01:00:19,108 ‫نگاه کن . با من مثل احمقها رفتار نکن 522 01:00:21,493 --> 01:00:22,824 ‫بزن بریم 523 01:00:24,913 --> 01:00:26,995 ‫آروم 524 01:00:27,124 --> 01:00:28,989 ‫طبیعی راه برو 525 01:00:37,425 --> 01:00:39,006 ‫درو باز کن . یالا 526 01:00:39,136 --> 01:00:42,424 ‫تو مترو . من کنار جری نشسته بودم 527 01:00:42,556 --> 01:00:45,673 ‫کیف تپانچه اش باز بود و اون متوجه نشدم ‫بود 528 01:00:47,102 --> 01:00:49,184 ‫اما هیچ اتفاقی نیافتاده بود 529 01:00:49,312 --> 01:00:51,143 ‫باید چه اتفاقی می افتاد ؟ 530 01:00:51,273 --> 01:00:52,558 ‫هیچی 531 01:00:52,691 --> 01:00:54,556 ‫اما این بهت ایده می دهد 532 01:00:56,319 --> 01:00:58,480 ‫ما باید همه آلمانی ها رو بکشیم 533 01:01:14,379 --> 01:01:17,291 ‫باید بریم . کمکم کن 534 01:01:20,677 --> 01:01:24,169 ‫آئل چی؟ ‫وقت نداریم 535 01:01:29,352 --> 01:01:31,183 ‫چی می خوای ؟ 536 01:01:31,313 --> 01:01:33,178 ‫تو هیچ حقی نداری 537 01:01:35,525 --> 01:01:38,562 ‫این یک موسسه برای آموزش بچه هاست 538 01:01:41,156 --> 01:01:43,147 ‫فرمانده رو پیدا کن 539 01:01:54,544 --> 01:01:56,785 ‫. بچه ها یک طرف بایستید 540 01:01:56,922 --> 01:01:58,628 ‫کنار دیوار 541 01:02:13,521 --> 01:02:15,887 ‫ما همه جا رو گشتیم و هیچی پیدا نکردیم 542 01:02:16,024 --> 01:02:17,730 ‫دوباره بگردید 543 01:02:29,996 --> 01:02:32,453 ‫به سمت فاضلآب 544 01:02:40,465 --> 01:02:41,955 ‫قفسه رو چک کن 545 01:02:47,639 --> 01:02:50,096 ‫اسلحه ها. کلنل رو خبر کن 546 01:02:50,809 --> 01:02:53,141 ‫برادرت می دونه ما کجا بودیم ؟ 547 01:02:53,270 --> 01:02:55,056 ‫اون ما رو از دست نداد 548 01:02:55,188 --> 01:02:57,224 ‫یک نفر این کار رو انجام داده 549 01:02:57,357 --> 01:02:59,222 ‫اگه اون نیست . گائل 550 01:02:59,359 --> 01:03:01,600 ‫...اگه یک بار دیگه 551 01:03:08,368 --> 01:03:10,279 ‫...فرمانده 552 01:03:11,454 --> 01:03:14,116 ‫دقیقا چی یاد شاگرد هاتون می دید؟ 553 01:03:15,792 --> 01:03:17,783 ‫لوئیز دفونتین کجاست ؟ 554 01:03:17,919 --> 01:03:20,205 ‫هیچ کس رو به این اسم نمی شناسم 555 01:03:41,901 --> 01:03:43,857 ‫سیانور توئه ؟ 556 01:03:47,615 --> 01:03:49,071 ‫می ترسم 557 01:03:50,493 --> 01:03:52,700 ‫تو نمی دونی این یعنی چی 558 01:03:58,918 --> 01:04:00,658 ‫بیا نزدیکتر 559 01:04:03,131 --> 01:04:04,712 ‫یالا 560 01:04:18,688 --> 01:04:20,349 ‫!Let go of her 561 01:04:38,666 --> 01:04:40,577 ‫.Recruiting women so young 562 01:04:41,378 --> 01:04:43,790 ‫از باكمستر ناامید شده بودم 563 01:04:56,810 --> 01:04:59,552 ‫می رم که در خدمت تو باشم 564 01:05:00,563 --> 01:05:02,724 ‫دوستات از من دور شدند 565 01:05:05,568 --> 01:05:07,604 ‫کمک کی و کجا بود ؟ 566 01:05:07,737 --> 01:05:09,273 ‫کمک 567 01:05:09,406 --> 01:05:12,398 ‫احمق نباش . من روش اس او ای رو می ‫شناسیم 568 01:05:13,743 --> 01:05:16,906 ‫لوئیز می دونه که من به اونا خیانت کردم 569 01:05:17,038 --> 01:05:19,199 ‫اون سر قرار نمی آد 570 01:05:30,718 --> 01:05:33,835 ‫اون زنی است که دوست داره خطر کنه 571 01:05:38,726 --> 01:05:41,138 ‫اگه من حرف بزنم . چی گیر من میاد ؟ 572 01:05:42,397 --> 01:05:44,228 ‫آزادی ات 573 01:05:44,941 --> 01:05:47,148 ‫تا بوسیله اس او ای آزموده بشی 574 01:05:49,070 --> 01:05:51,356 ‫می خوای شکنجه ات بدیم ؟ 575 01:06:06,004 --> 01:06:09,622 ‫.Tomorrow noon. Concorde Metro ‫.Pont de neuilly platform 576 01:06:29,319 --> 01:06:30,650 ‫شامپاین؟ 577 01:06:31,988 --> 01:06:33,319 ‫ممنون 578 01:06:35,658 --> 01:06:38,115 ‫عالیه 579 01:06:38,244 --> 01:06:41,361 ‫ممنون . من در کتابهای کلنل بر می گردم 580 01:06:42,123 --> 01:06:45,786 ‫چی کلنلی ؟ ‫همونی که فردا بهت معرفی می کنم 581 01:06:45,919 --> 01:06:47,830 ‫بهت نشون می دم 582 01:06:55,178 --> 01:06:56,884 ‫نگاه کن 583 01:06:57,013 --> 01:06:59,675 ‫مثل یک زن سبکسر شدی 584 01:07:00,058 --> 01:07:01,673 ‫تو فرستاده آسمنی هستی 585 01:07:03,937 --> 01:07:06,849 ‫منتظر کسی هستی ‫نه هیچ کس 586 01:07:09,150 --> 01:07:11,061 ‫بهم بگو چه خبره 587 01:07:12,403 --> 01:07:13,688 ‫کی قراره اینو بگیره ؟ 588 01:07:18,034 --> 01:07:19,615 ‫خانمها چه کاری می تونم براتون انجام بدم ؟ 589 01:07:19,744 --> 01:07:22,110 ‫ما دوستهای سوزی و ماریا هستیم 590 01:07:22,247 --> 01:07:25,831 ‫می خوام با ماریا صحبت کنیم ‫بیاین تو 591 01:07:25,959 --> 01:07:29,042 ‫دوستان دوستان ما دوستان ما هم هستند 592 01:07:29,170 --> 01:07:31,252 ‫یک لحظه هم نمی شه 593 01:07:31,381 --> 01:07:34,919 ‫آپارتمان زیبایی دارین . تبریک 594 01:07:35,051 --> 01:07:36,416 ‫اونا به داخل هجوم آوردند 595 01:07:36,553 --> 01:07:38,965 ‫می دونم . فهمیدیم که آلمانی ها رسیدند 596 01:07:39,097 --> 01:07:41,338 ‫می خوای منو به تخت هندریش ببری؟ 597 01:07:41,474 --> 01:07:43,430 ‫این ماموریت توئه ؟ 598 01:07:43,560 --> 01:07:45,767 ‫تو واقعا یک احمق از من ساختی 599 01:07:45,895 --> 01:07:47,431 ‫همه تون آشغالين 600 01:07:47,564 --> 01:07:50,647 ‫تو ، پی پر و همه اعضای اس او ای 601 01:07:50,775 --> 01:07:54,233 ‫اس او ای ؟ در مورد چی حرف می زنیم 602 01:07:54,362 --> 01:07:57,604 ‫دیگه هیچوقت هندریش رو نخواهم دید. ترج ‫' ریح می دم همین الان بمیرم 603 01:07:57,740 --> 01:07:59,776 ‫تو منو تو اتاق اون می کشی 604 01:07:59,909 --> 01:08:03,618 ‫آروم باش ‫اون کفن منه 605 01:08:03,746 --> 01:08:07,079 ‫چی اش شده ؟ ‫در مورد هندریش چی می دونی ؟ 606 01:08:10,587 --> 01:08:13,670 ‫ما همینجا می مونیم ‫کمکم کن ببندیمش 607 01:08:16,175 --> 01:08:18,587 ‫بذار بچه ها رو آگاه کنیم 608 01:08:24,517 --> 01:08:26,599 ‫بایست . آروم باش سوزی 609 01:08:26,728 --> 01:08:28,969 ‫نمی تونی منو مجبور کنی دوباره اونو ببینم 610 01:08:29,105 --> 01:08:32,393 ‫هیچ کس نمی تونم ‫همه اش به خاطر یک نفر . یک نازی 611 01:08:32,525 --> 01:08:36,643 ‫من با یک نازی نمی خوابیدم . عاشق یک ‫نازی شدم 612 01:08:36,779 --> 01:08:39,771 ‫این فرق می کنه 613 01:08:39,907 --> 01:08:42,819 ‫تنها چیزی که ما می خوایم 614 01:08:42,952 --> 01:08:45,159 ‫اینه که بری ملاقاتش کنی . یک لحظه . یک ‫لحظه خلاصه 615 01:08:45,288 --> 01:08:47,825 ‫ژان و من مواظب بقیه هستیم 616 01:08:47,957 --> 01:08:51,165 ‫نمی تونی الان ما رو بفرستی 617 01:08:51,294 --> 01:08:53,250 ‫ما به تو احتیاج داریم 618 01:08:56,591 --> 01:08:58,331 ‫درست می شه 619 01:08:59,260 --> 01:09:01,251 ‫درست می شه 620 01:09:42,011 --> 01:09:44,297 ‫ما در سنت ژرمان ازدواج کردیم 621 01:09:49,894 --> 01:09:53,512 ‫اون واسه من یک لباس خارق العاده خرید ‫و تو هم یک لباس تنش کردی ؟ 622 01:09:53,648 --> 01:09:57,732 ‫اون به جوانان هیتلر پیوسته بود ‫تا وارد مدرسه تعلیمات افسری بشه 623 01:09:57,860 --> 01:09:59,566 ‫برای اون بهانه درست نکن 624 01:09:59,696 --> 01:10:02,813 ‫ایک نازی یا یک جنگجوی مقاوم هر دوتاش ‫واسه من یکی هستند 625 01:10:03,700 --> 01:10:04,700 ‫...No, it's 626 01:10:04,826 --> 01:10:07,158 ‫این ازدواج بود که منو وادار می کرد 627 01:10:07,286 --> 01:10:08,867 ‫تعلق داشتن به یک مرد 628 01:10:10,039 --> 01:10:12,030 ‫به همین سادگی 629 01:10:13,835 --> 01:10:15,325 ‫مهم نیست 630 01:10:15,461 --> 01:10:17,873 ‫تو کار درست رو انجام دادی . حتی اگه دلایلش ‫درست نبوده 631 01:10:21,676 --> 01:10:24,042 ‫اون هرگز نفهمید من حامله ام 632 01:10:24,887 --> 01:10:26,047 ‫تو بچه داشتی؟ 633 01:10:28,433 --> 01:10:30,298 ‫من مادر خوبی نبودم 634 01:10:30,435 --> 01:10:31,925 ‫از دستش خلاص شدی ؟ 635 01:10:35,022 --> 01:10:36,432 ‫اونو رها کردی 636 01:10:41,070 --> 01:10:43,527 ‫یک خانواده در لیورپول 637 01:10:45,074 --> 01:10:48,282 ‫نه پیش یک پدر نازی و یک مادر همدست 638 01:10:50,496 --> 01:10:53,158 ‫برای خودش بود . تخت سنگش تمیز می مونه 639 01:11:10,850 --> 01:11:12,431 ‫هیچ پاسخی از لندن 640 01:11:12,560 --> 01:11:13,800 ‫نه 641 01:11:13,936 --> 01:11:18,100 ‫ما هفت دقیقه وقت داریم قبل از اینکه اون ‫باید انتقال رو متوقف کنه 642 01:11:19,650 --> 01:11:22,392 ‫قهوه می خوای ؟ ‫یک واقعی اش رو ؟ 643 01:11:22,528 --> 01:11:24,393 ‫صد درصد بازار سیاهی 644 01:11:28,117 --> 01:11:30,108 ‫سوزی متوقف کرد کاری رو که انجام داد 645 01:11:31,162 --> 01:11:34,495 ‫چرا؟ شاید تا الان یک مادر وحشتناکی داشته 646 01:11:34,624 --> 01:11:36,489 ‫چطوری می تونی اینو بگی ؟ 647 01:11:36,626 --> 01:11:39,493 ‫چیز بدتری واسه این بچه نمی ‫تونست اتفاق بیافته 648 01:11:40,546 --> 01:11:42,286 ‫همیشه بدتر وجود داره 649 01:11:43,508 --> 01:11:45,419 ‫افسوس هدف اصلی تو نیست 650 01:11:46,969 --> 01:11:50,302 ‫سعی کن یک کم انسان باشی واسه یکبار 651 01:11:52,016 --> 01:11:54,382 ‫در تمرینات من فهمیدم که حامله ام 652 01:11:54,519 --> 01:11:56,885 ‫نمی تونم بیشتر از این انسان باشم 653 01:12:00,817 --> 01:12:04,605 ‫شوهرم و من سالها برای داشتن یک بچه ‫سعی می کردیم 654 01:12:06,906 --> 01:12:09,022 ‫لندن 655 01:12:09,158 --> 01:12:11,149 ‫و؟ 656 01:12:12,161 --> 01:12:16,700 ‫بوکمستر 657 01:12:16,833 --> 01:12:18,824 ‫فردا ازت می خواد که با یک ملچور معین ارت ‫باط برقرار کنی 658 01:12:25,383 --> 01:12:28,841 ‫شنبه ، سوم جوئن ۱۹۴۴ موزه حیات وحش پاریس 659 01:12:40,648 --> 01:12:43,105 ‫.The elephant has a broken tusk 660 01:12:43,234 --> 01:12:44,599 ‫لوئیز 661 01:12:48,239 --> 01:12:49,649 ‫بیا دنبالم 662 01:12:55,663 --> 01:12:59,121 ‫The operation's planned for noon ‫.on the platform at concorde 663 01:12:59,250 --> 01:13:02,742 ‫گائل بهمون داد. چرا باک ‫می خواد اون برگرده ؟ 664 01:13:02,879 --> 01:13:05,586 ‫اون مطمئنه که هندریش انجاست 665 01:13:05,715 --> 01:13:07,125 ‫تو اونو اعدام می کنی 666 01:13:07,258 --> 01:13:09,465 ‫تو مترو ؟ در معرض عموم ؟ 667 01:13:09,594 --> 01:13:10,925 ‫سالم تر از رجینا 668 01:13:11,053 --> 01:13:13,544 ‫تو هرگز به سوزی اعتماد نمی کنی ؟ 669 01:13:13,681 --> 01:13:15,342 ‫. فقط اونو طعمه قرار بدی 670 01:13:15,474 --> 01:13:18,637 ‫بعد باک ترجیح ‫می ده که به تو اعتماد کنه 671 01:13:18,769 --> 01:13:21,556 ‫تو مترو . چند نفر هم کمکت می کنن 672 01:13:21,689 --> 01:13:23,395 ‫.They're part of our network 673 01:13:40,291 --> 01:13:42,202 ‫?To carry it. Is that ok 674 01:13:42,335 --> 01:13:44,951 ‫برادرم چه خبر؟ هیچ خبری نیست؟ 675 01:13:45,087 --> 01:13:46,702 ‫اون هنوز زنده است 676 01:13:46,839 --> 01:13:48,704 ‫هیچ امیدی واسه رهاییش نیست ؟ 677 01:13:53,012 --> 01:13:56,300 ‫باک نمی خواد که تو ماموریت رو به مخاطره ‫بندازی 678 01:13:56,432 --> 01:13:59,094 ‫من همیشه ماموریتم رو از وسط تا به پایان ‫می بینم 679 01:13:59,226 --> 01:14:02,343 ‫اما نمی خوام برادرم بعنوان یک جاسوس ‫سرش از تنش جدا بشه 680 01:14:26,629 --> 01:14:28,460 ‫ژان؟ 681 01:14:30,132 --> 01:14:33,249 ‫تو حرومزاده . تو مکان خانوادگی یهود رو ‫دزدیدی 682 01:14:33,386 --> 01:14:36,253 ‫من ندزدیدمش . اون خالی بود ‫مزخرفه 683 01:14:36,389 --> 01:14:39,631 ‫من وابستگی داشتم همین ‫می رم که بکشمش 684 01:14:39,767 --> 01:14:43,510 ‫الان نه ما هنوز به اون احتیاج داریم ‫به من ؟ واسه چی ؟ 685 01:14:43,646 --> 01:14:45,728 ‫متجاوز هم پیمان . شنیدی در موردش ؟ 686 01:14:45,856 --> 01:14:48,472 ‫یک ذره هوای و داغ و نه هیچ عمل دیگه ای 687 01:14:48,609 --> 01:14:51,351 ‫آدم مسخره ‫بزودی هیچ بوچزی در پاریس نخواهد بود 688 01:14:52,947 --> 01:14:56,030 ‫اگر یک طرف رو به تو قرض بدم در مورد بریت ‫اني ها صحبت می کنی ؟ 689 01:14:56,158 --> 01:14:59,400 ‫با آلمانی ها شروع کن. با بریتانی ها جنگ رو ‫تموم کن 690 01:14:59,537 --> 01:15:02,950 ‫و اگه من نخوام 691 01:15:04,542 --> 01:15:07,033 ‫همه خونواده ام به کمپ فرستاده شدند 692 01:15:07,169 --> 01:15:09,000 ‫می دونی یعنی چی ؟ 693 01:15:10,006 --> 01:15:11,871 ‫. اگه نخوای کمکمون کنی 694 01:15:12,008 --> 01:15:14,715 ‫باعث خوشوقتی ‫که بکشمت 695 01:15:16,637 --> 01:15:18,593 ‫باشه 696 01:15:18,723 --> 01:15:20,338 ‫من با شما هستم 697 01:16:31,879 --> 01:16:34,996 ‫,On the platform ‫.if there's trouble, sit tight 698 01:17:24,098 --> 01:17:27,556 ‫.There's three of them ‫.Two with gaélle, one by the steps 699 01:17:27,685 --> 01:17:30,142 ‫و هندریش ؟ ‫نمی دونه . هیچ نشانی از اون نداره 700 01:17:30,271 --> 01:17:32,933 ‫قطار سه دقیقه می ایسته ما باید بدونیم 701 01:17:33,065 --> 01:17:34,350 ‫بله . فراموش نکردم 702 01:17:35,484 --> 01:17:36,974 ‫حالت خوبه؟ 703 01:17:37,862 --> 01:17:40,194 ‫خوبم . مریض نیستم 704 01:17:40,322 --> 01:17:42,278 ‫فقط آرزو می کنم جای تو بودم 705 01:18:19,028 --> 01:18:21,690 ‫ببخشید . آتیش دارین؟ 706 01:18:26,202 --> 01:18:27,692 ‫ممنون 707 01:18:35,085 --> 01:18:36,746 ‫در اداره 708 01:19:05,074 --> 01:19:07,611 ‫اداره 709 01:19:11,163 --> 01:19:12,243 ‫خانمها و آقایون 710 01:19:12,373 --> 01:19:16,286 ‫there's been an incident ‫.at the champs-elysées station 711 01:19:16,418 --> 01:19:19,000 ‫منتظر نور سبز هستم که رد بشه 712 01:20:12,224 --> 01:20:13,304 ‫لیلیان 713 01:20:28,866 --> 01:20:31,949 ‫لوئیز این یک تله است. بدو 714 01:20:48,719 --> 01:20:50,550 ‫خروجی رو ببند 715 01:20:51,847 --> 01:20:54,338 ‫کارت همه رو چک کنید 716 01:20:56,935 --> 01:20:58,721 ‫قطاری رو که همین الان رفت رو نگه دارین 717 01:20:58,854 --> 01:21:00,765 ‫بین دو ایستگاه ؟ غیر ممکنه 718 01:21:00,898 --> 01:21:02,229 ‫اینکار رو بکن 719 01:21:02,983 --> 01:21:04,769 ‫ممنون 720 01:21:10,032 --> 01:21:13,274 ‫خیلی دیره 721 01:21:20,542 --> 01:21:22,157 ‫کارت اون زن رو چک کن 722 01:21:25,923 --> 01:21:27,788 ‫کارت 723 01:21:32,888 --> 01:21:33,888 ‫اما واسه چی؟ 724 01:21:35,933 --> 01:21:36,933 ‫اونجا 725 01:22:45,377 --> 01:22:46,662 ‫دورش کنین 726 01:23:02,019 --> 01:23:04,135 ‫لوئیز لطفا 727 01:23:05,481 --> 01:23:07,346 ‫کمکم کن 728 01:23:46,480 --> 01:23:49,517 ‫منو می بخشی؟ 729 01:23:50,734 --> 01:23:52,645 ‫بگو منو می بخشی 730 01:23:53,695 --> 01:23:55,606 ‫جواب بده ادی . یالا 731 01:24:46,331 --> 01:24:48,913 ‫سلام 732 01:24:54,298 --> 01:24:57,290 ‫تو توی مترو چیکار می کنی؟ 733 01:24:58,218 --> 01:25:00,379 ‫سلام کلنل 734 01:25:00,512 --> 01:25:02,377 ‫بگو ادی 735 01:25:02,514 --> 01:25:06,223 ‫ببخشید . من باید نفسم رو نگه دارم 736 01:25:06,351 --> 01:25:08,307 ‫.I nearly caught a bullet 737 01:25:10,981 --> 01:25:12,221 ‫کی با تو بود ؟ 738 01:25:13,525 --> 01:25:14,890 ‫منظورت چیه ؟ 739 01:25:15,027 --> 01:25:18,110 ‫من تو رو تو کنکورد دیدم 740 01:25:19,239 --> 01:25:21,696 ‫اون زن که با تو سوار شد کی بود ؟ 741 01:25:22,492 --> 01:25:25,154 ‫تو اونجا بودی؟ ‫زخمی که نشدی. شدی؟ 742 01:25:25,287 --> 01:25:27,744 ‫احمق بازی رو بس کن و جواب منو بده 743 01:25:29,791 --> 01:25:34,410 ‫در واقع من یکی رو ملاقات می کردم . فکر ‫می کردم تو دوست داشته باشی 744 01:25:34,546 --> 01:25:38,004 ‫اون خیلی مثل اون دختره بود ‫خواهر دوقلوش 745 01:25:39,801 --> 01:25:41,917 ‫اون کجاست؟ 746 01:25:43,764 --> 01:25:45,220 ‫. اون با من نیست 747 01:25:45,349 --> 01:25:49,217 ‫اون از پاریس گذر کرد 748 01:25:50,437 --> 01:25:52,223 ‫هنوز اونجایی ؟ 749 01:25:52,356 --> 01:25:54,438 ‫آره کلنل ارم گوش می دم 750 01:25:54,566 --> 01:25:59,731 ‫پیداش کن ‫و اونو برگردون به رجینا ساعت شش عصر 751 01:25:59,863 --> 01:26:03,526 ‫می شنوی ؟ این آخرین شانسته ادی 752 01:26:03,659 --> 01:26:05,445 ‫آخرین شانس 753 01:26:07,579 --> 01:26:09,285 ‫ما باید بریم . یالا 754 01:26:09,414 --> 01:26:11,370 ‫نه تا وقتی که ماموریت رو تموم کنیم 755 01:26:11,500 --> 01:26:13,912 ‫نمی تونیم برگردیم 756 01:26:14,044 --> 01:26:15,659 ‫منو ببر پیش اون 757 01:26:30,352 --> 01:26:33,970 ‫لوئیز دفونتین ‫بیوه گرانویل 758 01:26:34,106 --> 01:26:38,725 ‫خواهر پی پر فونتین . از اس او ای 759 01:26:38,860 --> 01:26:42,478 ‫بوسیله گشتاپو سال پیش دستگیر شد در لی 760 01:26:43,782 --> 01:26:46,615 ‫!How moving to see a family reunited 761 01:26:52,457 --> 01:26:55,995 ‫Why have you tried to ‫?kill me twice, Louise 762 01:27:09,808 --> 01:27:12,595 ‫را زمین شناس اینقدر مهم بود واسه ات 763 01:27:13,562 --> 01:27:16,224 ‫پیغامش چه معنی ای داشت؟ 764 01:27:40,672 --> 01:27:43,129 ‫بعنوان یک پسر 765 01:27:43,258 --> 01:27:46,625 ‫فکر می کردم دوستی برادر و خواهری قویترین ‫عشقه 766 01:27:48,889 --> 01:27:51,096 ‫آرزو داشتم یک خواهر مثل لوئیز داشتم 767 01:27:52,184 --> 01:27:54,891 ‫متنفرم از اینکه یک برادر مثل تو داشته باشم 768 01:28:53,995 --> 01:28:57,078 ‫با منشی رومل صحبت کردم 769 01:28:57,207 --> 01:28:59,493 ‫مارشال فردا به اولم سفر می کنه 770 01:28:59,626 --> 01:29:02,834 ‫اون می تونه قبل از اینکه بره تو رو تو برلین ‫ببینه 771 01:29:03,463 --> 01:29:05,920 ‫باید یک چیزی بهش بگم 772 01:29:15,725 --> 01:29:18,842 ‫تو هنوز می تونی نجاتش بدی 773 01:29:21,857 --> 01:29:25,816 ‫اگه حرف بزنم ، اون زنده میمونه 774 01:29:25,944 --> 01:29:27,730 ‫من بهت می گم 775 01:29:27,863 --> 01:29:30,354 ‫من دستوراتت رو مثل یک افسر می شنوم 776 01:29:32,951 --> 01:29:34,566 ‫بس کن 777 01:30:00,478 --> 01:30:03,060 ‫التماس می کنم منو ببخش 778 01:30:17,787 --> 01:30:19,527 ‫بلندتر 779 01:30:21,291 --> 01:30:23,282 ‫...The cubes 780 01:30:23,418 --> 01:30:25,534 ‫.Will be towed by tugboats 781 01:30:26,922 --> 01:30:29,914 ‫طوری یک سنگ جلوی کانال رو می گیره ؟ 782 01:30:31,092 --> 01:30:32,582 ‫اونا شناور می شن 783 01:30:34,679 --> 01:30:37,011 ‫منظورت اینه که غیبشون زده ؟ 784 01:30:40,143 --> 01:30:42,509 ‫. وقتی به ساحل رسیدند 785 01:30:42,646 --> 01:30:44,511 ‫اونا با آب پر خواهند 786 01:30:44,648 --> 01:30:46,559 ‫اونا نزدیک ساحل پیاده می شن 787 01:30:51,821 --> 01:30:53,106 ‫چرا؟ 788 01:30:55,450 --> 01:30:58,942 ‫تا قسمتهایی رو بسازند با پلهایی بینشون 789 01:31:01,081 --> 01:31:07,327 ‫پل مصنوعی که باعث می شه ‫آمریکایی ها هر جای نورماندی پیاده بشوند 790 01:31:07,462 --> 01:31:10,670 ‫...After the failed landing in dieppe, it's 791 01:31:13,468 --> 01:31:15,174 ‫آخرین شانست حمله کردنه 792 01:31:22,477 --> 01:31:24,183 ‫برید به رجینا 793 01:31:24,312 --> 01:31:28,351 ‫رومل رو صدا کن ‫فردا صبح زود میام به برلین 794 01:31:28,483 --> 01:31:30,724 ‫کلنل 795 01:31:31,695 --> 01:31:35,153 ‫تو اونو متقاعد نمی کنی 796 01:31:35,281 --> 01:31:37,397 ‫تو باید زندانی رو بگیری 797 01:31:40,161 --> 01:31:43,244 ‫نظر خوبیه ‫انجامش بده 798 01:31:43,373 --> 01:31:44,488 ‫یالا 799 01:31:51,423 --> 01:31:53,755 ‫قولم رو عملی می کنم 800 01:31:53,883 --> 01:31:56,169 ‫زندگی خواهرت کمتر خواهد شد 801 01:31:58,138 --> 01:32:01,346 ‫بازشون کن و بهشون آب بده ‫الان 802 01:32:15,363 --> 01:32:17,274 ‫إل تي هستم ، مامور اس اس 803 01:32:17,407 --> 01:32:20,365 ‫منو به دفتر مارشال رومل ببرید 804 01:32:20,910 --> 01:32:22,571 ‫حتما 805 01:32:38,261 --> 01:32:39,751 ‫ملچور صحبت می کنه 806 01:33:24,432 --> 01:33:25,797 ‫خوشحالم که دوباره می بینمتون 807 01:33:25,934 --> 01:33:27,219 ‫آنتونی؟ 808 01:33:28,895 --> 01:33:30,385 ‫اتاق ۸۱۳ 809 01:33:30,522 --> 01:33:32,604 ‫بیاین دنبالم خانم 810 01:33:36,111 --> 01:33:38,102 ‫کیفتون رو باز کنین 811 01:33:41,825 --> 01:33:44,407 ‫عاليه 812 01:34:27,954 --> 01:34:29,490 ‫چیزی شده خانم ؟ 813 01:34:29,873 --> 01:34:31,579 ‫همه چیز درسته . ممنون 814 01:36:13,977 --> 01:36:15,057 ‫لیلیان 815 01:36:18,106 --> 01:36:20,813 ‫برای ۳ سال من باور نکردم که تو مرده بودی 816 01:36:23,111 --> 01:36:24,772 ‫چرا رفتی ؟ 817 01:36:28,616 --> 01:36:30,607 ‫عشقمون طلسم شده بود 818 01:36:32,287 --> 01:36:34,494 ‫یک شانس دیگه به ما بده 819 01:36:34,622 --> 01:36:38,410 ‫با من بیا ‫من امشب می رم آلمان 820 01:36:47,260 --> 01:36:49,672 ‫باكمستر تو رو فرستاده 821 01:36:50,305 --> 01:36:52,216 ‫تو یکی از مامورهاش هستی؟ 822 01:36:55,101 --> 01:36:58,093 ‫نذار اون زیبایی ای که داشتیم رو آلوده کنن 823 01:37:46,486 --> 01:37:48,647 ‫یالا . بیا بالا 824 01:38:19,560 --> 01:38:20,970 ‫.Hold on 825 01:38:21,104 --> 01:38:24,187 ‫طور پیش می رفت ؟ ‫سوزی کجاست؟ 826 01:38:24,315 --> 01:38:26,806 ‫نمی دونم 827 01:38:38,287 --> 01:38:41,029 ‫تفنگت رو بده ‫واسه چی؟ 828 01:38:41,999 --> 01:38:43,580 ‫این ماموریت کشتن اونه 829 01:38:44,210 --> 01:38:45,950 ‫تو دیوونه ای . اینجا نه 830 01:39:07,650 --> 01:39:09,140 ‫این کیه ؟ 831 01:39:09,277 --> 01:39:10,733 ‫. دوست لوئیز 832 01:39:10,862 --> 01:39:12,853 ‫بوکمستر منو فرستاده 833 01:39:15,783 --> 01:39:16,783 ‫یالا 834 01:39:50,067 --> 01:39:51,978 ‫...تو هرگز نباید 835 01:39:52,904 --> 01:39:54,895 ‫از اون استفاده می کردی 836 01:39:58,367 --> 01:40:01,905 ‫به زندان روكت منتقل شدی 837 01:40:02,038 --> 01:40:05,030 ‫من برادرت رو با خودم به آلمان بردم 838 01:40:07,001 --> 01:40:10,414 ‫این احتمالا آخرین باریه که همدیگه رو می ‫بینید 839 01:40:12,340 --> 01:40:14,171 ‫دورش کنین 840 01:40:32,026 --> 01:40:34,017 ‫دکتر . سريع 841 01:40:49,627 --> 01:40:52,209 ‫تنها کاری که می تونم واسه ات انجام بدم 842 01:40:52,338 --> 01:40:55,956 ‫اینه که مرگت رو به تبعید تبدیل کنم 843 01:40:57,051 --> 01:40:59,884 ‫چی رو انتخابی می کنی؟ ‫اعدام 844 01:41:01,556 --> 01:41:05,048 ‫من این کار رو می کنم ‫دورش کنین 845 01:41:29,584 --> 01:41:31,700 ‫کمک می خوای ؟ 846 01:41:48,311 --> 01:41:52,554 ‫افسر رو بگیر وگر نه اونو می کشم 847 01:42:08,289 --> 01:42:09,779 ‫گائل چی؟ 848 01:42:29,310 --> 01:42:31,722 ‫Evening of 3rd June, 1944 ‫soe hq, London 849 01:42:31,854 --> 01:42:34,436 ‫خداحافظا 850 01:43:06,597 --> 01:43:09,384 ‫ایستگاه گاردیل، پاریس 851 01:43:50,558 --> 01:43:54,676 ‫می خوام یک کم خوش باشم ‫نگران من نباش 852 01:44:20,129 --> 01:44:23,496 ‫بذار من برم ‫یک سند برای کلنل هندریش دارم 853 01:44:23,632 --> 01:44:25,168 ‫ادامه بده 854 01:44:35,394 --> 01:44:37,476 ‫کلنل هندریش 855 01:45:18,729 --> 01:45:21,391 ‫من با چرچیل صحبت کردم 856 01:45:21,524 --> 01:45:25,608 ‫اون اصرار کرد که به تو ژان تبریک بگه 857 01:45:30,574 --> 01:45:33,156 ‫واسه همین . ژان باید اینجا باشه 858 01:45:35,579 --> 01:45:39,822 ‫من بهت اعتماد می کنم که اونو برگردونی ‫وگرنه 859 01:46:32,511 --> 01:46:35,878 ‫اگوست 1944 ‫نجات پاریس 860 01:46:49,069 --> 01:46:52,402 ‫آپریل1945 ، بیمارستان میلیتاری - لندن 861 01:47:21,518 --> 01:47:23,258 ‫می تونم یک چیزی بگم ؟ 862 01:47:25,898 --> 01:47:27,434 ‫بیا تو دفترم 863 01:47:36,033 --> 01:47:38,115 ‫این عکسها رو روسها گرفتند 864 01:47:38,243 --> 01:47:41,201 ‫بعد از آزادی راونسبورگ 865 01:47:41,330 --> 01:47:45,118 ‫...تو ژان رو از میان این زنها تشخیص می دی 866 01:48:41,181 --> 01:48:42,512 ‫می خوام تنها باشم 867 01:49:04,038 --> 01:49:07,030 ‫هشتم می سال ‫1945 868 01:51:42,529 --> 01:51:46,238 ‫در سال ۱۹۴۹ لوئیز بر می گرده ‫به خانه و با یک معمار ازدواج می کنه 869 01:51:46,366 --> 01:51:49,984 ‫و دو مدال بزرگ را پاداش می گیرد 870 01:51:50,120 --> 01:51:54,864 ‫او در سال ۲۰۰۴ مرد در ۹۸ سالگی بدون بچه 871 01:52:03,383 --> 01:52:08,844 ‫این فیلم تقدیم می شود به زنی که ‫در مقابل وحشیگری نازی ها جنگید 872 01:52:10,044 --> 01:52:25,244 هماهنگ سازي با نسخه بلوري « T.Me/MovieWorldGap » 79136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.