Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,280 --> 00:01:45,439
I heard that the maid accidentally put the oil in the lamp.
2
00:01:45,439 --> 00:01:46,680
Pour it on the charcoal pot.
3
00:01:48,040 --> 00:01:49,239
I've also heard
4
00:01:49,239 --> 00:01:50,879
His Majesty has lost the war.
5
00:01:50,879 --> 00:01:52,859
They've been captured by the Anguo people.
6
00:01:52,859 --> 00:01:53,819
No way.
7
00:01:54,719 --> 00:01:55,980
The Six Paths are coming out.
8
00:01:58,219 --> 00:01:59,840
A fire.
9
00:02:00,200 --> 00:02:02,140
Dozens of lives were lost.
10
00:02:03,680 --> 00:02:05,219
What are you guys doing?
11
00:02:19,300 --> 00:02:19,900
queer
12
00:02:20,680 --> 00:02:22,060
Why is there an extra male body?
13
00:02:22,319 --> 00:02:23,840
But there's one female body missing.
14
00:02:58,099 --> 00:02:59,979
My deal with you is done.
15
00:03:00,300 --> 00:03:00,919
Where's the money?
16
00:03:01,699 --> 00:03:05,180
This Mr. Yue is a tough guy in Zhu Yiwei.
17
00:03:05,539 --> 00:03:07,520
Forty-seven of my colleagues were killed instantly.
18
00:03:07,979 --> 00:03:09,120
not bat an eyelid
19
00:03:14,379 --> 00:03:15,960
The white sparrow called Linglong
20
00:03:16,360 --> 00:03:17,400
You did the trial.
21
00:03:19,300 --> 00:03:19,819
be
22
00:03:21,159 --> 00:03:24,060
I broke every bone in her body with my own hands.
23
00:03:24,900 --> 00:03:25,979
She'll admit it.
24
00:03:58,000 --> 00:03:59,460
Your Honor, please.
25
00:04:04,479 --> 00:04:06,659
Someone killed one of our men and stole his body.
26
00:04:07,800 --> 00:04:09,580
Get me the fish that slipped through the net.
27
00:04:10,500 --> 00:04:11,159
catch out
28
00:04:11,759 --> 00:04:12,340
be
29
00:04:12,599 --> 00:04:14,139
Get out of the way! Get out of the way! Get out of the way!
30
00:04:14,139 --> 00:04:14,919
get out of the way
31
00:04:28,459 --> 00:04:29,019
here
32
00:04:40,879 --> 00:04:42,500
Rokudo Hall to arrest the criminal.
33
00:04:43,160 --> 00:04:44,240
Stay put for a moment.
34
00:04:58,540 --> 00:04:59,939
Your Honor, please.
35
00:05:06,779 --> 00:05:07,500
female
36
00:05:34,180 --> 00:05:35,019
Then search.
37
00:05:35,399 --> 00:05:36,879
Find her for me.
38
00:05:37,139 --> 00:05:37,980
be
39
00:06:00,379 --> 00:06:01,060
title of respect toward superiors
40
00:06:01,060 --> 00:06:02,540
Get lost! Don't get in the way of my business!
41
00:06:09,180 --> 00:06:09,740
die (euph.)
42
00:06:13,939 --> 00:06:15,939
There's been an escape from the Zhuyiwei.
43
00:06:15,939 --> 00:06:17,480
Never let the adults know.
44
00:06:17,899 --> 00:06:19,199
Or we all die.
45
00:06:19,959 --> 00:06:21,339
So are we still on for tonight?
46
00:06:21,660 --> 00:06:22,420
No more checks.
47
00:06:23,000 --> 00:06:23,980
Tell Mr. Koshi.
48
00:06:23,980 --> 00:06:24,839
Let her look into it.
49
00:06:25,699 --> 00:06:27,279
Even if this escapee
50
00:06:27,279 --> 00:06:29,259
He's taken the matter to the Jade Guard headquarters.
51
00:06:29,879 --> 00:06:31,120
And it doesn't affect us.
52
00:06:31,480 --> 00:06:32,060
be
53
00:06:58,220 --> 00:06:58,860
who
54
00:06:59,899 --> 00:07:01,379
Watch out! Watch out, everybody!
55
00:07:28,180 --> 00:07:29,040
Your Honor Zhao (honorific)
56
00:07:29,379 --> 00:07:31,879
You're sneaking around in the middle of the night.
57
00:07:32,139 --> 00:07:33,779
Do you want to steal a chicken or touch a dog?
58
00:07:34,100 --> 00:07:35,579
Why didn't you say something earlier?
59
00:07:35,699 --> 00:07:36,579
That was close.
60
00:07:36,579 --> 00:07:38,399
I almost gave you two thunderbolts.
61
00:07:41,819 --> 00:07:42,920
What are you doing here?
62
00:07:44,439 --> 00:07:45,220
report to one's superior
63
00:07:48,540 --> 00:07:49,639
I won't tell you.
64
00:07:51,540 --> 00:07:53,259
Sir Jo is not getting old.
65
00:07:53,259 --> 00:07:54,240
You have a bad memory, don't you?
66
00:07:55,220 --> 00:07:57,439
I'm no longer a member of the Six Paths.
67
00:07:59,839 --> 00:08:00,639
stand
68
00:08:02,180 --> 00:08:02,879
What's going on?
69
00:08:04,439 --> 00:08:05,779
You want a taste of me?
70
00:08:05,779 --> 00:08:08,199
The thunderbolt that blew up half the hall?
71
00:08:20,120 --> 00:08:20,860
Go ahead and blow it up.
72
00:08:21,879 --> 00:08:23,300
I don't believe it.
73
00:08:24,319 --> 00:08:26,819
You dare to blow up Ning Yuanzhou's old house?
74
00:08:33,620 --> 00:08:34,559
Don't go in there.
75
00:08:36,659 --> 00:08:37,840
Do you have a conscience?
76
00:08:38,460 --> 00:08:39,799
Mr. Ning just passed away.
77
00:08:40,139 --> 00:08:41,659
Aren't you afraid of disturbing his spirit?
78
00:08:44,820 --> 00:08:45,620
go in (to the enemy)
79
00:09:36,720 --> 00:09:37,419
one of the seven states during the Warring States Period (475-220 BC)
80
00:09:37,799 --> 00:09:38,840
You can't go in there.
81
00:09:51,460 --> 00:09:52,220
leader
82
00:10:05,220 --> 00:10:05,940
one of the seven states during the Warring States Period (475-220 BC)
83
00:10:06,139 --> 00:10:07,860
You're not human, Joji.
84
00:10:09,940 --> 00:10:11,899
You got Mr. Ning killed in the war.
85
00:10:11,899 --> 00:10:13,759
You didn't even spare his bones.
86
00:10:14,019 --> 00:10:15,940
There's a master like you at Six Ways.
87
00:10:15,940 --> 00:10:17,919
I've had the worst luck in my life.
88
00:10:21,639 --> 00:10:24,259
You're thinking of your boss, right?
89
00:10:24,720 --> 00:10:25,759
It's a shame.
90
00:10:26,059 --> 00:10:27,460
Your boss.
91
00:10:27,799 --> 00:10:31,240
I don't think you're one of his favorites.
92
00:10:32,740 --> 00:10:33,559
old parishioner
93
00:10:34,419 --> 00:10:35,320
one of the seven states during the Warring States Period (475-220 BC)
94
00:10:40,759 --> 00:10:41,860
Ninh Yuan Zhou (1866-1911), shipowner of the Qing dynasty
95
00:10:43,379 --> 00:10:44,940
If you don't come out
96
00:10:46,019 --> 00:10:49,460
I'm going to burn down your house.
97
00:10:52,480 --> 00:10:53,240
"one" radical in Chinese characters (Kangxi radical 1)
98
00:10:55,440 --> 00:10:56,259
stupid (Beijing dialect)
99
00:10:58,879 --> 00:10:59,539
surname San
100
00:11:04,379 --> 00:11:05,139
one of the seven states during the Warring States Period (475-220 BC)
101
00:11:05,820 --> 00:11:06,720
You're crazy.
102
00:11:07,779 --> 00:11:10,519
General Xiao just returned the chief's bones.
103
00:11:11,019 --> 00:11:12,860
How can he still be alive?
104
00:11:16,139 --> 00:11:17,259
Jiang Zemin's long-distance boat
105
00:11:18,639 --> 00:11:21,279
You're willing to give up your Ning's house?
106
00:11:21,820 --> 00:11:24,799
But do you want to give up your little servant?
107
00:11:26,360 --> 00:11:28,220
The pipa bone is broken.
108
00:11:29,419 --> 00:11:30,960
He's got these deft hands.
109
00:11:31,700 --> 00:11:33,940
It's all over now.
110
00:11:35,440 --> 00:11:36,139
"one" radical in Chinese characters (Kangxi radical 1)
111
00:11:37,440 --> 00:11:38,259
stupid (Beijing dialect)
112
00:11:39,879 --> 00:11:40,580
surname San
113
00:11:53,559 --> 00:11:54,360
leader (of a group)
114
00:11:57,360 --> 00:11:58,519
You're alive.
115
00:12:05,340 --> 00:12:08,700
Leader! Leader! Leader!
116
00:12:19,960 --> 00:12:22,080
You came to my grave in the middle of the night.
117
00:12:22,659 --> 00:12:23,360
Cho Gil.
118
00:12:24,019 --> 00:12:25,279
It's getting better and better.
119
00:12:26,960 --> 00:12:29,039
I knew you wouldn't die so easily.
120
00:12:29,580 --> 00:12:31,000
When I heard the report from Chako.
121
00:12:31,480 --> 00:12:33,580
There was a man who was eight feet tall
122
00:12:33,860 --> 00:12:36,720
I bought thirteen pieces of Cheung's Crispy Bites.
123
00:12:37,179 --> 00:12:38,440
I knew it was you.
124
00:12:42,399 --> 00:12:43,240
leader
125
00:12:47,059 --> 00:12:48,299
That's your brother's problem.
126
00:12:49,259 --> 00:12:50,799
I'll change it next time. I'll change it.
127
00:12:51,059 --> 00:12:51,899
Don't be mad.
128
00:12:53,200 --> 00:12:53,980
win (a set, a game etc)
129
00:12:55,399 --> 00:12:56,620
This, this, this.
130
00:12:56,620 --> 00:12:57,580
He's the boss of Ning.
131
00:12:57,580 --> 00:12:59,059
Yeah, what about this?
132
00:12:59,059 --> 00:12:59,559
these
133
00:13:00,059 --> 00:13:00,899
these
134
00:13:01,840 --> 00:13:03,200
those who refuse orders die (idiom); those who refuse to obey orders die
135
00:13:21,220 --> 00:13:22,779
Under Tendo since Chai Ming
136
00:13:22,879 --> 00:13:24,000
A message from the sixteen.
137
00:13:24,159 --> 00:13:25,139
Do you still want to know?
138
00:13:32,299 --> 00:13:34,700
They're all your best friends.
139
00:13:45,559 --> 00:13:46,480
if you want to know
140
00:13:47,179 --> 00:13:47,940
Follow me in.
141
00:14:39,440 --> 00:14:40,179
Your Honor Zhao (honorific)
142
00:14:41,179 --> 00:14:42,379
You can tell me now.
143
00:14:42,379 --> 00:14:43,860
Chai Ming and his men are missing, right?
144
00:14:44,940 --> 00:14:46,139
Let's have a drink first.
145
00:14:46,679 --> 00:14:47,679
speak slowly
146
00:14:51,519 --> 00:14:52,019
(of an unmarried couple) be close
147
00:15:13,919 --> 00:15:16,360
I'm the head of the Six Ways.
148
00:15:16,779 --> 00:15:17,559
and you
149
00:15:18,539 --> 00:15:19,919
It's just an army.
150
00:15:22,120 --> 00:15:22,740
(of an unmarried couple) be close
151
00:15:39,980 --> 00:15:41,639
I'm trying to wake you up.
152
00:15:42,179 --> 00:15:44,399
So you know where you stand now.
153
00:15:45,139 --> 00:15:47,159
Don't rely on your martial arts skills.
154
00:15:47,639 --> 00:15:49,399
Just think of yourself as a person.
155
00:15:50,379 --> 00:15:52,600
Even if you could have just hurt me.
156
00:15:53,519 --> 00:15:54,840
My Aunt Zhang Xiang
157
00:15:55,379 --> 00:15:57,779
I can break into your family's ancestral tomb.
158
00:15:58,320 --> 00:15:58,919
be
159
00:16:00,139 --> 00:16:00,879
But then again...
160
00:16:00,879 --> 00:16:02,759
I just want to know where Chai Ming and his men are now.
161
00:16:03,960 --> 00:16:06,419
Did you send them to guard His Majesty?
162
00:16:11,179 --> 00:16:13,519
When you've done what the Minister ordered.
163
00:16:14,179 --> 00:16:15,639
I'll tell you.
164
00:16:18,539 --> 00:16:20,240
What does Song want me to do?
165
00:16:21,399 --> 00:16:23,179
His Majesty's Northern Hunt is in the dust.
166
00:16:23,419 --> 00:16:26,120
Minister Zhang needs someone to bring His Majesty back.
167
00:16:26,940 --> 00:16:28,039
Rokudo Hall
168
00:16:28,899 --> 00:16:30,740
You're the only one who knows Anguo well.
169
00:16:33,039 --> 00:16:33,620
be
170
00:16:36,340 --> 00:16:37,779
lit. the minister's golden words (idiom); fig. written words of praise for a famous person of the highest rank
171
00:16:38,639 --> 00:16:40,340
As long as you can do it.
172
00:16:41,019 --> 00:16:42,759
I'll give you full immunity.
173
00:16:43,440 --> 00:16:45,179
And you'll be reinstated.
174
00:16:46,039 --> 00:16:47,379
What do you think?
175
00:16:49,639 --> 00:16:50,179
Your Honor Zhao (honorific)
176
00:16:50,919 --> 00:16:51,480
this kind of
177
00:16:51,899 --> 00:16:54,080
Tell me where Chai Ming is first
178
00:16:54,080 --> 00:16:55,500
I'll tell you if I will.
179
00:16:59,240 --> 00:17:00,019
Jiang Zemin's long-distance boat
180
00:17:01,700 --> 00:17:03,820
Don't give me that shit.
181
00:17:07,680 --> 00:17:08,799
With all due respect.
182
00:17:09,740 --> 00:17:11,920
Lord Cho came here in the middle of the night.
183
00:17:12,839 --> 00:17:16,259
I think Song has given a death warrant for this chapter.
184
00:17:42,420 --> 00:17:44,299
Chai Ming and the others went on a journey with His Majesty
185
00:17:45,539 --> 00:17:47,059
Half of them died on the spot.
186
00:17:48,039 --> 00:17:49,799
Half of them were captured with His Majesty.
187
00:17:55,480 --> 00:17:56,660
As long as you go to Anguo
188
00:17:57,779 --> 00:17:59,539
We can get them out together.
189
00:18:05,019 --> 00:18:06,200
In that case.
190
00:18:08,980 --> 00:18:09,660
not interested
191
00:18:11,420 --> 00:18:12,799
I'm not their leader anymore.
192
00:18:13,880 --> 00:18:14,900
Ask about life and death.
193
00:18:15,579 --> 00:18:17,900
It's just a matter of remembering the favor of the day.
194
00:18:18,680 --> 00:18:20,539
Please go back and tell Minister Zhang.
195
00:18:21,180 --> 00:18:21,940
This Anguo
196
00:18:22,720 --> 00:18:23,799
I'm not going.
197
00:18:25,220 --> 00:18:26,039
Ninh Yuan Zhou (1866-1911), shipowner of the Qing dynasty
198
00:18:28,220 --> 00:18:30,640
Don't do it until you're forced to do it.
199
00:18:36,359 --> 00:18:38,079
Why should Lord Cho be angry?
200
00:18:45,240 --> 00:18:46,640
Does Lord Zhao still remember?
201
00:18:47,200 --> 00:18:49,400
Article 9 of the Rokudo Hall Rules
202
00:18:50,019 --> 00:18:53,359
Articles 10 and 13
203
00:19:07,400 --> 00:19:09,119
Article 9 of the Rokudo Hall Rules
204
00:19:10,079 --> 00:19:11,099
collaborate with outsiders
205
00:19:12,019 --> 00:19:13,660
evil-doer
206
00:19:15,279 --> 00:19:16,019
uncrossable
207
00:19:18,220 --> 00:19:19,160
Article 10
208
00:19:19,980 --> 00:19:21,720
frame the Taoists
209
00:19:23,000 --> 00:19:23,759
uncrossable
210
00:19:24,859 --> 00:19:25,940
Article 13
211
00:19:26,720 --> 00:19:27,980
person who shows great disrespect for superiors
212
00:19:31,900 --> 00:19:32,779
uncrossable
213
00:19:49,720 --> 00:19:50,700
This place is dedicated to
214
00:19:51,640 --> 00:19:52,819
It's my ancestor.
215
00:19:54,119 --> 00:19:56,079
And my father, Master Song.
216
00:19:58,000 --> 00:19:59,799
It's because his last order was for me to take the coffin to the ground.
217
00:20:00,420 --> 00:20:01,779
But I was sent back to the army.
218
00:20:02,119 --> 00:20:03,319
That's why it's been delayed so far.
219
00:20:11,579 --> 00:20:14,039
The spirit of the old hall will always be with us.
220
00:20:19,700 --> 00:20:21,980
The spirit of the old hall will always be with us.
221
00:20:33,099 --> 00:20:34,980
The memorial tablet that Jo Ji just kicked over.
222
00:20:35,940 --> 00:20:37,220
It's his old man's.
223
00:20:38,319 --> 00:20:39,460
see the spirit as the person (idiom); to behave responsibly
224
00:20:40,079 --> 00:20:41,880
Zhao Jidai disrespected the old master.
225
00:20:42,740 --> 00:20:45,079
Is he in violation of Canon 13?
226
00:20:46,079 --> 00:20:47,259
be punished according to the law
227
00:20:50,059 --> 00:20:51,960
I threw my life away for the Sixth Avenue.
228
00:20:51,960 --> 00:20:53,000
Twenty years on the road
229
00:20:53,660 --> 00:20:55,640
But because Zhao Ji was pandering to the traitorous minister
230
00:20:55,799 --> 00:20:57,140
I've been set up many times.
231
00:20:57,940 --> 00:20:59,619
You want me to die at Tianmen Pass?
232
00:21:00,400 --> 00:21:02,259
Is he in violation of Canon 10?
233
00:21:02,259 --> 00:21:03,420
be punished according to the law
234
00:21:04,000 --> 00:21:04,980
be dead
235
00:21:08,539 --> 00:21:09,900
Zhao Ji has only been in office for six months
236
00:21:10,759 --> 00:21:12,200
I'll be with the old master.
237
00:21:12,200 --> 00:21:14,119
Everything you've worked so hard to build.
238
00:21:14,380 --> 00:21:15,759
destroy indiscriminately
239
00:21:16,539 --> 00:21:17,779
Idle Pigeon Division
240
00:21:18,140 --> 00:21:19,380
Abolition of the Temple of Samurai
241
00:21:19,819 --> 00:21:20,799
fabricate charges
242
00:21:20,799 --> 00:21:22,819
Throw the disobedient into jail.
243
00:21:23,420 --> 00:21:25,380
To keep the expeditionary force free of intelligence.
244
00:21:25,380 --> 00:21:26,480
You're going to die in vain.
245
00:21:27,839 --> 00:21:29,880
Tendo Chai Ming and 16 other brothers
246
00:21:30,220 --> 00:21:31,660
Half of them are imprisoned in disgrace.
247
00:21:32,119 --> 00:21:33,519
Half of them died in bloody battles.
248
00:21:36,400 --> 00:21:38,900
Is he in violation of Canon 9?
249
00:21:40,000 --> 00:21:41,319
be punished according to the law
250
00:21:41,980 --> 00:21:43,119
be dead
251
00:21:49,180 --> 00:21:51,019
Now I'm going to follow the rules of the Six Paths Church.
252
00:21:51,539 --> 00:21:53,599
Dispose of those who have committed all three sins
253
00:21:56,039 --> 00:21:57,359
Do you have any objections?
254
00:21:58,420 --> 00:21:59,740
Your Excellency is wise.
255
00:22:07,220 --> 00:22:08,039
Dear brothers...
256
00:22:09,619 --> 00:22:11,339
I'm not your adult anymore.
257
00:22:12,599 --> 00:22:15,799
I'm just a ghost who's tired of the court now.
258
00:22:17,319 --> 00:22:19,779
If you're still remembering the old days.
259
00:22:20,700 --> 00:22:22,059
Just forget about me tonight.
260
00:22:23,400 --> 00:22:24,099
Wait for me tomorrow.
261
00:22:24,400 --> 00:22:25,700
After burying my father.
262
00:22:26,299 --> 00:22:27,619
Then I can leave the capital.
263
00:22:27,619 --> 00:22:28,400
And there you go.
264
00:22:30,980 --> 00:22:32,000
Mr. Ning, please don't go.
265
00:22:32,640 --> 00:22:34,019
You'll always be our leader.
266
00:22:34,559 --> 00:22:35,619
We can't let you go.
267
00:22:36,460 --> 00:22:37,819
Since you left.
268
00:22:38,160 --> 00:22:39,900
Rokudo Hall won't be the same.
269
00:22:40,319 --> 00:22:41,400
Come back.
270
00:22:41,400 --> 00:22:42,740
Continue to be our cantor.
271
00:22:42,740 --> 00:22:43,539
Gentlemen.
272
00:22:44,619 --> 00:22:46,180
all good things must come an end
273
00:22:48,920 --> 00:22:50,980
Not to mention the fact that I'm in a state of exhaustion.
274
00:22:51,500 --> 00:22:52,900
I can't hold out any longer.
275
00:22:54,319 --> 00:22:55,119
Where am I now?
276
00:22:55,599 --> 00:22:57,480
I just want to find a place where the mountains are clear and the water is clean.
277
00:22:57,480 --> 00:22:58,519
Two more years.
278
00:23:02,359 --> 00:23:03,119
I would also like to ask you to
279
00:23:04,519 --> 00:23:05,519
Make it easy on yourself.
280
00:23:12,079 --> 00:23:15,900
The Wudu branch of the Zhuyiwei has been completely destroyed.
281
00:23:16,740 --> 00:23:18,740
Lord Cho went out of town to pursue the survivors.
282
00:23:19,660 --> 00:23:21,319
I don't know when I'll be back.
283
00:23:21,940 --> 00:23:23,740
At least three or four days.
284
00:23:24,960 --> 00:23:25,940
It's getting late.
285
00:23:26,339 --> 00:23:27,900
We didn't catch any of the Zhu Yiwei spies.
286
00:23:28,799 --> 00:23:30,319
Guys, let's go!
287
00:23:31,960 --> 00:23:33,440
Take care, boss.
288
00:23:35,799 --> 00:23:36,339
take care of oneself
289
00:23:55,279 --> 00:23:55,980
What's going on?
290
00:24:04,200 --> 00:24:05,700
Playing fake death without telling me.
291
00:24:06,279 --> 00:24:08,000
Do you realize I thought you were really gone?
292
00:24:11,180 --> 00:24:11,980
pardon me
293
00:24:12,720 --> 00:24:13,599
Not next time.
294
00:24:15,920 --> 00:24:16,680
You know.
295
00:24:19,039 --> 00:24:21,000
After Song started supporting Zhao Ji in this chapter
296
00:24:21,000 --> 00:24:21,920
I just don't want to play.
297
00:24:22,819 --> 00:24:24,240
I'm not going to fake my own death.
298
00:24:24,440 --> 00:24:25,640
I'm not going to lie to you too.
299
00:24:26,019 --> 00:24:27,660
How could he let me go back to the woods?
300
00:24:29,500 --> 00:24:30,240
I don't care.
301
00:24:30,779 --> 00:24:32,619
I've been your sidekick since I was a kid.
302
00:24:33,440 --> 00:24:34,980
I'll go with you wherever you go from now on.
303
00:24:36,299 --> 00:24:37,240
Even if you die.
304
00:24:37,599 --> 00:24:38,960
I'll have to show you the grave.
305
00:24:40,619 --> 00:24:41,319
(of an unmarried couple) be close
306
00:24:41,799 --> 00:24:42,519
I promise you.
307
00:24:43,480 --> 00:24:44,200
That's settled then.
308
00:24:44,200 --> 00:24:44,900
That's settled then.
309
00:24:50,000 --> 00:24:50,819
Go close the door.
310
00:24:53,400 --> 00:24:54,420
I'll do it tomorrow morning.
311
00:24:54,420 --> 00:24:56,720
Let's bury the old master first.
312
00:24:56,720 --> 00:24:57,500
Oh, yeah, that.
313
00:24:57,900 --> 00:24:59,400
The last time the princess saw me
314
00:24:59,400 --> 00:25:00,380
You asked me.
315
00:25:00,619 --> 00:25:02,039
Ask when you're going back.
316
00:25:02,039 --> 00:25:03,000
Should we tell her?
317
00:25:04,119 --> 00:25:04,880
We'll talk about it later.
318
00:25:05,200 --> 00:25:05,920
Go ahead and close the door.
319
00:25:06,599 --> 00:25:07,240
(of an unmarried couple) be close
320
00:25:17,759 --> 00:25:19,579
Boss, the door's closed.
321
00:25:33,420 --> 00:25:34,259
these
322
00:25:36,640 --> 00:25:38,720
You're the one Lou Ching-keung wanted to arrest, right?
323
00:25:39,400 --> 00:25:40,640
A spy of the Zhuyiwei.
324
00:25:42,279 --> 00:25:42,819
(negative prefix)
325
00:25:43,319 --> 00:25:44,180
No, I'm not.
326
00:25:44,720 --> 00:25:45,640
Your Majesty, spare me your life.
327
00:25:47,240 --> 00:25:48,259
You're not from Zhuyiwei.
328
00:25:51,700 --> 00:25:52,740
Then why are you
329
00:25:53,359 --> 00:25:55,900
You know the Chuyiwei's unique Eighteen Strikes.
330
00:26:04,700 --> 00:26:05,240
journeyman
331
00:26:06,599 --> 00:26:07,940
I really don't know what
332
00:26:08,720 --> 00:26:10,079
Zhuyiwei, the Blue Guardians (in Tang Qing times)
333
00:26:10,619 --> 00:26:12,599
I'm just a dancer in the schoolhouse.
334
00:26:13,380 --> 00:26:15,539
The sisters went to Picking Up the Pieces the other day to perform.
335
00:26:16,680 --> 00:26:18,180
And none of them came back.
336
00:26:20,220 --> 00:26:22,660
The official from the Sixth Avenue said.
337
00:26:23,440 --> 00:26:25,960
The song they sang was a curse on His Majesty.
338
00:26:26,599 --> 00:26:28,059
Kill them all.
339
00:26:29,240 --> 00:26:30,220
last night
340
00:26:30,880 --> 00:26:33,079
They've come to the rectory to arrest them again.
341
00:26:34,220 --> 00:26:36,220
Linglong is a spy.
342
00:26:37,380 --> 00:26:38,720
Slave is also a suspect.
343
00:26:39,539 --> 00:26:40,579
I don't want to die.
344
00:26:41,579 --> 00:26:43,019
risk one's life
345
00:26:43,920 --> 00:26:45,880
And he's been victimized by the jailer.
346
00:26:47,119 --> 00:26:48,579
That's how we got out.
347
00:26:52,880 --> 00:26:53,460
leader
348
00:26:53,680 --> 00:26:54,619
I know about this.
349
00:26:54,920 --> 00:26:56,799
Joji is trying to get money from them.
350
00:26:56,799 --> 00:26:58,460
That's why they were accused of being spies.
351
00:26:58,920 --> 00:27:00,819
It's a good thing that asshole Zhao Ji is dead.
352
00:27:01,519 --> 00:27:02,359
Don't you cry.
353
00:27:02,579 --> 00:27:03,960
Don't worry. It's okay.
354
00:27:10,940 --> 00:27:11,779
Help her up.
355
00:27:14,240 --> 00:27:14,859
paternal aunt (old)
356
00:27:26,799 --> 00:27:27,799
Your Majesty, spare me your life.
357
00:27:28,980 --> 00:27:30,000
Don't be afraid. Don't be afraid, girl.
358
00:27:30,339 --> 00:27:31,660
Boss Ning wants to test you.
359
00:27:31,660 --> 00:27:32,819
I don't really want to kill you.
360
00:27:33,599 --> 00:27:34,220
leader
361
00:27:34,579 --> 00:27:36,019
She can't even dodge your moves.
362
00:27:36,240 --> 00:27:37,680
How can it be Zhuyiwei?
363
00:27:39,220 --> 00:27:39,920
Try it.
364
00:27:40,140 --> 00:27:41,200
She doesn't even have inner strength
365
00:27:41,619 --> 00:27:42,200
truly
366
00:27:51,319 --> 00:27:52,900
The dantian is really empty.
367
00:28:00,240 --> 00:28:01,319
You scared the shit out of her.
368
00:28:21,019 --> 00:28:23,420
Your Highness, Captain Jiang Qiong of the Six Paths.
369
00:28:24,200 --> 00:28:26,579
I'm grateful to Your Highness for sending your men to take me back to the capital.
370
00:28:28,640 --> 00:28:29,400
There's no need for formalities.
371
00:28:32,359 --> 00:28:33,680
I'm also your old master.
372
00:28:34,839 --> 00:28:36,140
All I want to know now is.
373
00:28:36,680 --> 00:28:38,000
How is His Majesty?
374
00:28:38,619 --> 00:28:39,920
The peace of His Majesty is still with us.
375
00:28:40,319 --> 00:28:41,460
I saw it with my own eyes.
376
00:28:44,140 --> 00:28:45,039
what one sees with one's own eyes
377
00:28:47,579 --> 00:28:48,720
I'm incompetent.
378
00:28:49,279 --> 00:28:50,279
With His Holiness.
379
00:28:50,839 --> 00:28:52,339
Captured by Marquis Changqing of Anguo
380
00:28:56,299 --> 00:28:57,000
firewood
381
00:28:58,039 --> 00:28:58,640
firewood
382
00:28:59,180 --> 00:29:00,880
Call your brothers from the Six Ways to escort you.
383
00:29:01,039 --> 00:29:01,960
Take me out
384
00:29:02,440 --> 00:29:03,140
(of an unmarried couple) be close
385
00:29:18,839 --> 00:29:19,720
Your Majesty, be careful.
386
00:29:25,140 --> 00:29:25,980
Mr. Chai.
387
00:29:42,839 --> 00:29:46,960
Marquis Li Tongguang of Anguo Changqing to His Majesty Emperor Wu.
388
00:29:51,819 --> 00:29:52,519
please rise (superior saying inferior)
389
00:29:57,240 --> 00:29:57,980
eat or not eat?
390
00:29:58,440 --> 00:29:59,779
Who the hell are you?
391
00:29:59,779 --> 00:30:00,960
Even if I starve to death
392
00:30:00,960 --> 00:30:01,799
I won't eat it either.
393
00:30:01,799 --> 00:30:02,539
eat or not eat?
394
00:30:07,799 --> 00:30:08,519
courtier's or minister's form of address for the current Emperor
395
00:30:09,279 --> 00:30:10,059
the sound of Jiang dome
396
00:30:14,380 --> 00:30:15,119
what way
397
00:30:16,240 --> 00:30:18,119
I'm telling you that you're safe and sound, aren't you?
398
00:30:19,680 --> 00:30:20,900
Now that I've seen it.
399
00:30:21,480 --> 00:30:23,819
Give a message to your Minister.
400
00:30:23,819 --> 00:30:24,960
So can the queen.
401
00:30:25,619 --> 00:30:28,480
Tell them that we have no intention of staying with Your Majesty.
402
00:30:29,480 --> 00:30:31,140
Just 100,000 taels of gold.
403
00:30:31,900 --> 00:30:33,400
He'll be released immediately.
404
00:30:36,579 --> 00:30:37,200
No joking, really!
405
00:30:38,000 --> 00:30:38,599
without doubt
406
00:30:39,799 --> 00:30:41,680
Since I could catch you in the first place.
407
00:30:42,420 --> 00:30:44,519
I'll let you go, too.
408
00:30:45,019 --> 00:30:46,480
I hope you'll keep your word.
409
00:30:46,779 --> 00:30:47,920
And treat His Majesty well.
410
00:30:48,299 --> 00:30:49,680
Your Majesty is the king of a country.
411
00:30:50,240 --> 00:30:51,599
If one is deliberately insulted
412
00:30:52,299 --> 00:30:54,539
We have tens of thousands of warriors
413
00:30:54,880 --> 00:30:56,400
I'll risk my life for it.
414
00:30:57,220 --> 00:30:58,960
Since you're making such a big deal out of it.
415
00:30:59,619 --> 00:31:01,319
Then I'll give you one more condition.
416
00:31:02,099 --> 00:31:04,000
You sent an envoy to welcome the Emperor.
417
00:31:04,480 --> 00:31:06,640
It has to be a prince.
418
00:31:10,420 --> 00:31:12,299
One hundred thousand taels of gold.
419
00:31:14,240 --> 00:31:15,819
Plus a prince.
420
00:31:17,640 --> 00:31:19,200
This is for Lone.
421
00:31:21,019 --> 00:31:22,859
I know the An bandits are up to no good.
422
00:31:23,339 --> 00:31:26,079
Our army lost the Battle of Tianmen Pass, but our strength is still intact.
423
00:31:26,700 --> 00:31:28,420
But once the 100,000 taels of gold are handed over
424
00:31:28,940 --> 00:31:30,799
Our country's power must be greatly undermined.
425
00:31:36,099 --> 00:31:37,099
apart from this
426
00:31:37,200 --> 00:31:38,299
They can take the money.
427
00:31:38,299 --> 00:31:39,980
Continue to hold back His Majesty and the Lone Ranger.
428
00:31:40,799 --> 00:31:42,599
This way there's no one in the palace
429
00:31:42,599 --> 00:31:44,500
Only the son of the Empress can succeed the throne.
430
00:31:45,180 --> 00:31:45,980
at that time
431
00:31:46,279 --> 00:31:47,400
the country is poor and the ruler is young
432
00:31:47,400 --> 00:31:48,980
The day of defeat is not far off.
433
00:31:49,460 --> 00:31:50,359
tomorrow at court
434
00:31:50,359 --> 00:31:52,579
You tell the ministers the truth about this.
435
00:31:53,099 --> 00:31:54,880
The rest is up to me.
436
00:31:55,880 --> 00:31:56,460
be
437
00:31:58,619 --> 00:31:59,279
His or Her Highness
438
00:32:02,279 --> 00:32:03,640
I have one more favor to ask.
439
00:32:05,880 --> 00:32:06,519
persuade
440
00:32:07,740 --> 00:32:08,940
I'll go all the way back to the capital.
441
00:32:09,480 --> 00:32:10,619
I've heard a lot of rumors.
442
00:32:11,180 --> 00:32:12,720
Everyone says His Majesty is in trouble.
443
00:32:13,279 --> 00:32:15,660
It's our Tendo guards who have committed treason.
444
00:32:16,039 --> 00:32:17,839
But I swear on my life.
445
00:32:18,519 --> 00:32:20,440
Whether we are dead or alive
446
00:32:20,440 --> 00:32:21,539
They're all men of valor.
447
00:32:21,619 --> 00:32:23,140
There are no traitors.
448
00:32:24,180 --> 00:32:25,960
I beg Your Highness, in the future, in the court.
449
00:32:26,500 --> 00:32:28,259
To do justice to our Tendo brothers
450
00:32:29,339 --> 00:32:31,140
How can I do right by you?
451
00:32:32,480 --> 00:32:33,700
Tianmen Pass Battlefield
452
00:32:33,700 --> 00:32:35,180
Thousands of miles away.
453
00:32:35,599 --> 00:32:36,839
There's no one alive but you.
454
00:32:36,839 --> 00:32:38,700
The rest were captured and taken to Amdo.
455
00:32:39,339 --> 00:32:40,880
With just a few words from me.
456
00:32:41,799 --> 00:32:42,920
How can I clear your name?
457
00:32:44,920 --> 00:32:45,619
could it be that...?
458
00:32:47,000 --> 00:32:49,259
Did the brothers die in vain?
459
00:33:01,819 --> 00:33:02,480
wake up
460
00:33:07,619 --> 00:33:08,900
I've already changed your medicine.
461
00:33:09,619 --> 00:33:10,440
You're all right now.
462
00:33:11,440 --> 00:33:12,240
Clean it up.
463
00:33:12,680 --> 00:33:13,380
Get out of here.
464
00:33:15,599 --> 00:33:18,380
It was you who changed the medicine for me.
465
00:33:19,519 --> 00:33:21,839
Then wouldn't my body have been taken by you?
466
00:33:28,839 --> 00:33:29,920
You're White Sparrow.
467
00:33:30,599 --> 00:33:32,220
Don't pretend to be a virgin.
468
00:33:35,920 --> 00:33:36,559
unlike
469
00:33:42,440 --> 00:33:44,039
This man has a deep heart.
470
00:33:44,960 --> 00:33:46,839
Looks like I'm gonna have to show a little something.
471
00:33:46,839 --> 00:33:48,240
That's the only way to convince him.
472
00:33:55,319 --> 00:33:56,180
Your Excellency, etc.
473
00:33:56,500 --> 00:33:57,400
Your Excellency, please stay.
474
00:33:59,200 --> 00:34:01,359
Ruyi doesn't want to cling to you.
475
00:34:01,940 --> 00:34:03,859
Please don't send Ruyi away.
476
00:34:04,839 --> 00:34:06,160
There's a lot of bad people out there.
477
00:34:06,799 --> 00:34:07,960
I'm a weak woman.
478
00:34:08,420 --> 00:34:09,920
I'm afraid that as soon as I step out of this courtyard
479
00:34:10,380 --> 00:34:11,659
Not even for a moment.
480
00:34:12,820 --> 00:34:13,920
What's that got to do with me?
481
00:34:15,099 --> 00:34:16,800
God has a kind heart
482
00:34:17,219 --> 00:34:18,340
Your Excellency is a good man.
483
00:34:21,518 --> 00:34:22,859
I'm sure you knew that last night.
484
00:34:22,860 --> 00:34:24,019
I used to be a member of Rokudo.
485
00:34:24,940 --> 00:34:26,000
Am I a good person?
486
00:34:28,719 --> 00:34:30,460
You didn't kick Ruyi out last night.
487
00:34:30,639 --> 00:34:31,800
You're a good man.
488
00:34:32,980 --> 00:34:35,000
Please be kind to me again.
489
00:34:36,039 --> 00:34:37,059
Don't kick me out.
490
00:34:38,940 --> 00:34:40,119
What do you want from your slave?
491
00:34:40,880 --> 00:34:42,119
I'm willing to do it.
492
00:35:07,380 --> 00:35:09,079
A man with no internal strength at all
493
00:35:09,079 --> 00:35:11,440
Since he was able to escape from the hands of the Six Paths.
494
00:35:11,840 --> 00:35:13,239
I believe those dancers from the church.
495
00:35:13,239 --> 00:35:14,619
I've taught you a lot too.
496
00:35:17,219 --> 00:35:18,139
You're White Sparrow, aren't you?
497
00:35:20,139 --> 00:35:20,900
hasn't
498
00:35:21,699 --> 00:35:22,880
She doesn't do anything but dance.
499
00:35:23,300 --> 00:35:24,480
I've been taught nothing.
500
00:35:25,380 --> 00:35:27,800
The slaves are definitely not the White Sparrows of the Zhuyiwei.
501
00:35:29,820 --> 00:35:31,000
Sir, trust me.
502
00:35:33,820 --> 00:35:35,139
I really wanted to believe you.
503
00:35:35,500 --> 00:35:36,199
but you
504
00:35:36,380 --> 00:35:38,719
But I know White Sparrow is a member of the Vermilion Guard.
505
00:35:41,000 --> 00:35:42,179
How can I trust you?
506
00:35:47,239 --> 00:35:48,079
The door's that way.
507
00:35:49,300 --> 00:35:50,000
walk on one's own
508
00:35:51,900 --> 00:35:52,679
I'm not leaving.
509
00:35:59,239 --> 00:35:59,960
You're not leaving?
510
00:36:12,219 --> 00:36:12,940
Are you going?
511
00:36:22,139 --> 00:36:23,500
Even if you kill me.
512
00:36:24,420 --> 00:36:25,360
I'm not leaving either.
513
00:36:26,639 --> 00:36:27,920
The man who tried me said
514
00:36:28,519 --> 00:36:30,219
Linglong is the White Sparrow of Zhuyiwei
515
00:36:31,179 --> 00:36:33,099
Is it a crime that I have a good memory?
516
00:36:35,219 --> 00:36:37,320
Sister Linglong wanted to recruit me before.
517
00:36:38,380 --> 00:36:39,699
But I just don't get it.
518
00:36:42,039 --> 00:36:43,480
if there is no way out
519
00:36:44,519 --> 00:36:47,400
I don't want to be a sex seller.
520
00:36:47,739 --> 00:36:49,199
The white finch that seduces men
521
00:36:51,440 --> 00:36:52,539
This is from the slave
522
00:36:53,940 --> 00:36:54,960
It's me.
523
00:36:56,960 --> 00:36:57,780
why should there be any need?
524
00:36:59,300 --> 00:37:01,119
An untrained man.
525
00:37:01,340 --> 00:37:02,960
It's been in my hands for so long.
526
00:37:03,699 --> 00:37:04,880
That alone.
527
00:37:05,619 --> 00:37:06,960
You're out of here.
528
00:37:07,519 --> 00:37:08,780
You can live a good life too.
529
00:37:14,539 --> 00:37:16,219
Who says I'm not trained?
530
00:37:18,599 --> 00:37:22,239
The priests whipped me with a watered-down whip.
531
00:37:23,599 --> 00:37:26,719
You guys at Rokudo are torturing me with torture devices.
532
00:37:27,960 --> 00:37:29,340
Which doesn't hurt as much as it does now?
533
00:37:31,260 --> 00:37:32,400
But even if it hurts.
534
00:37:34,159 --> 00:37:35,039
I can take it.
535
00:37:36,900 --> 00:37:38,099
Because I want to live.
536
00:37:38,800 --> 00:37:39,760
I don't want to die.
537
00:37:49,699 --> 00:37:51,360
Boss, what are you doing?
538
00:38:15,079 --> 00:38:17,199
Mr. Ning is too ruthless.
539
00:38:18,159 --> 00:38:18,800
It's all my fault.
540
00:38:19,460 --> 00:38:20,780
You shouldn't talk back to him.
541
00:38:21,760 --> 00:38:22,860
I really don't want to.
542
00:38:22,860 --> 00:38:24,239
And then the gang took him away.
543
00:38:26,099 --> 00:38:28,260
Try to see if these will help.
544
00:38:28,260 --> 00:38:29,360
I'll make some medicine now.
545
00:38:30,579 --> 00:38:31,460
Thank you, brother.
546
00:38:32,900 --> 00:38:33,639
My name is Genroku.
547
00:38:34,099 --> 00:38:35,320
Don't worry about Mr. Ning.
548
00:38:35,320 --> 00:38:36,320
Leave it to me. I'll do the talking.
549
00:38:49,400 --> 00:38:50,380
You really want to keep her?
550
00:38:56,079 --> 00:38:58,340
She looks a little pathetic, though.
551
00:38:58,820 --> 00:39:00,719
But she's a stranger after all.
552
00:39:01,380 --> 00:39:02,739
You have to think there's something wrong with her.
553
00:39:02,739 --> 00:39:03,980
I'm kicking her out right now.
554
00:39:04,360 --> 00:39:06,139
From before to after, anyway.
555
00:39:06,139 --> 00:39:08,079
I'll always listen to Mr. Ning alone.
556
00:39:11,280 --> 00:39:12,219
All right, kid.
557
00:39:12,820 --> 00:39:13,679
You've come a long way.
558
00:39:15,880 --> 00:39:17,019
But I wanted to ask you.
559
00:39:17,579 --> 00:39:19,699
We're used to life and death in the Six Ways.
560
00:39:20,199 --> 00:39:21,559
Why are you being so nice to her?
561
00:39:24,460 --> 00:39:26,980
I'm a government slave too, you know.
562
00:39:27,460 --> 00:39:28,940
Before my sister died.
563
00:39:29,360 --> 00:39:30,980
She's also a dancer at the church.
564
00:39:32,699 --> 00:39:33,900
the reason why
565
00:39:36,460 --> 00:39:37,179
either... (or...)
566
00:39:37,460 --> 00:39:38,900
Let her stay.
567
00:39:42,599 --> 00:39:44,159
If you really think there's something wrong with her.
568
00:39:44,300 --> 00:39:45,599
Me, me, me, me.
569
00:39:45,760 --> 00:39:46,739
I've got her covered.
570
00:39:50,639 --> 00:39:51,300
okay
571
00:39:52,199 --> 00:39:53,099
I'll listen to you this time.
572
00:39:55,059 --> 00:39:55,780
Thanks, boss.
573
00:39:56,900 --> 00:39:57,960
Go ahead, make the medicine.
574
00:40:29,179 --> 00:40:30,000
Don't pretend.
575
00:40:30,639 --> 00:40:31,760
Not a single tear.
576
00:40:32,659 --> 00:40:34,119
You're made of white birds.
577
00:40:39,239 --> 00:40:41,420
You don't have to argue with me anymore.
578
00:40:41,420 --> 00:40:42,340
I don't want to hear it either.
579
00:40:42,880 --> 00:40:43,739
But then again...
580
00:40:45,179 --> 00:40:46,239
You can stay.
581
00:40:51,039 --> 00:40:52,059
Thank you, sir.
582
00:40:52,960 --> 00:40:55,320
Ruyi will return the favor in the next life.
583
00:40:57,300 --> 00:40:58,139
Don't come to the afterlife.
584
00:41:00,639 --> 00:41:01,400
Now.
585
00:41:09,280 --> 00:41:10,639
I see you're in good spirits.
586
00:41:11,199 --> 00:41:12,380
Drink your medicine later.
587
00:41:13,099 --> 00:41:14,099
Let's get to work.
588
00:41:16,280 --> 00:41:18,199
There's a pile of firewood in the woodshed waiting for you to chop.
589
00:41:18,940 --> 00:41:19,800
Cook some more.
590
00:41:19,800 --> 00:41:21,139
We're going out.
591
00:41:21,559 --> 00:41:23,039
I want to come back and have a hot meal.
592
00:41:23,739 --> 00:41:24,340
Do you understand?
593
00:41:26,039 --> 00:41:26,840
Yes, Your Excellency.
594
00:41:40,960 --> 00:41:41,579
leader
595
00:41:49,880 --> 00:41:51,039
Thank you, Mr. Yuan.
596
00:41:51,940 --> 00:41:52,579
Drink up.
597
00:42:09,960 --> 00:42:13,260
I don't think Anguo may be harboring evil intentions.
598
00:42:13,800 --> 00:42:15,239
the battle of Tianmen Pass in the Tianmen mountains
599
00:42:15,239 --> 00:42:16,820
Anguo also lost a lot of money.
600
00:42:17,380 --> 00:42:19,500
Anguo's method of exchanging money for hostages
601
00:42:19,900 --> 00:42:21,440
It's justifiable.
602
00:42:22,579 --> 00:42:24,579
What if they take the money and don't release him?
603
00:42:25,300 --> 00:42:26,880
It's not enough for the Emperor to hunt in the north.
604
00:42:27,260 --> 00:42:29,059
Plus His Majesty the King of Danyang.
605
00:42:29,880 --> 00:42:32,059
Lord Anguo has been ambitious from the start.
606
00:42:32,059 --> 00:42:33,500
They want to take over our gold mines.
607
00:42:34,300 --> 00:42:36,500
And you're talking about extenuating circumstances.
608
00:42:36,860 --> 00:42:38,219
have a heart that can be put to death
609
00:42:38,539 --> 00:42:39,719
When did I say that?
610
00:42:39,719 --> 00:42:41,579
Let King Danyang go to Anguo.
611
00:42:41,860 --> 00:42:44,300
Isn't His Majesty the King of England a prince?
612
00:42:45,139 --> 00:42:46,219
Don't argue.
613
00:42:49,480 --> 00:42:51,760
If I'm not willing to welcome His Majesty back.
614
00:42:52,460 --> 00:42:54,900
Then we can't escape the blame of being unrighteous and unfaithful to our countrymen.
615
00:42:55,920 --> 00:42:57,099
If I were to make
616
00:42:58,139 --> 00:43:00,539
Then we're in danger of being destroyed.
617
00:43:03,880 --> 00:43:04,719
Ladies and Gentlemen
618
00:43:05,800 --> 00:43:08,300
If you had two glasses of poisoned wine in front of you right now.
619
00:43:08,780 --> 00:43:09,840
cup of arsenic
620
00:43:10,260 --> 00:43:11,300
A cup of cranberry.
621
00:43:12,099 --> 00:43:13,699
How would you choose?
622
00:43:21,599 --> 00:43:22,780
the problem is...
623
00:43:23,440 --> 00:43:26,119
Why do we have to pick a cup?
624
00:43:27,099 --> 00:43:27,780
pretty good
625
00:43:28,320 --> 00:43:30,019
The Anguo people must have a headache now.
626
00:43:30,019 --> 00:43:31,300
What should we do with His Majesty?
627
00:43:31,679 --> 00:43:33,019
Don't we pay the ransom?
628
00:43:33,159 --> 00:43:35,019
They dare to jeopardize His Majesty's life.
629
00:43:35,760 --> 00:43:37,820
We could have dragged it out for a while.
630
00:43:38,199 --> 00:43:40,059
Make them less of an oddity.
631
00:43:40,260 --> 00:43:41,420
nonsense
632
00:43:42,460 --> 00:43:43,559
His Holiness in distress
633
00:43:44,119 --> 00:43:46,960
But you don't seem to be in any hurry.
634
00:43:47,460 --> 00:43:48,800
Do you still deserve to be a minister?
635
00:44:08,940 --> 00:44:09,579
His or Her Highness
636
00:44:11,139 --> 00:44:12,519
Your Highness is a man of honor.
637
00:44:12,960 --> 00:44:14,440
How can you pretend to be a humble servant?
638
00:44:14,659 --> 00:44:15,980
Feel free to poke your nose into the proceedings.
639
00:44:17,000 --> 00:44:19,860
I'm worried about your brother, too.
640
00:44:23,099 --> 00:44:24,099
And again.
641
00:44:24,340 --> 00:44:26,019
Except for Brother Yuan Zhou and you.
642
00:44:26,380 --> 00:44:28,519
Who's going to treat me like a proper princess?
643
00:44:29,139 --> 00:44:30,119
Compare this to the Internal Oversight Service.
644
00:44:30,639 --> 00:44:32,380
I'm not much better.
645
00:44:33,260 --> 00:44:34,719
Your Highness mustn't be so contemptuous.
646
00:44:35,960 --> 00:44:37,420
Even if His Majesty's birth mother is inferior.
647
00:44:38,039 --> 00:44:40,300
But Your Highness is still of the true dragon bloodline of the late Emperor.
648
00:44:44,059 --> 00:44:44,820
however
649
00:44:45,280 --> 00:44:47,840
When my elder sister called me a lowlife.
650
00:44:48,380 --> 00:44:49,519
And never put me
651
00:44:49,519 --> 00:44:51,039
I was my father's daughter.
652
00:44:55,360 --> 00:44:58,460
Since Your Highness is ten times more beautiful than the Princess.
653
00:44:59,079 --> 00:45:00,260
Then, naturally, we have to allow it.
654
00:45:00,579 --> 00:45:02,940
She's ten times smaller than you.
655
00:45:04,960 --> 00:45:06,280
Do you really think so?
656
00:45:07,579 --> 00:45:08,519
In my mind.
657
00:45:08,940 --> 00:45:11,000
The princess is the most beautiful woman in the world.
658
00:45:14,840 --> 00:45:15,480
then (in that case)
659
00:45:17,579 --> 00:45:20,860
Then why don't you want to marry me?
660
00:45:27,340 --> 00:45:30,920
Our emperor's son-in-law has always been from a noble family.
661
00:45:32,300 --> 00:45:34,800
I'm just a guard with no roots.
662
00:45:35,800 --> 00:45:37,059
Unless it's a war hero.
663
00:45:37,940 --> 00:45:39,940
Otherwise, you'll never have a princess in your life.
664
00:45:41,500 --> 00:45:42,260
this time
665
00:45:42,599 --> 00:45:44,119
I was going to ask to fight, too.
666
00:45:44,780 --> 00:45:46,000
But it was not authorized.
667
00:45:46,000 --> 00:45:47,280
It's a good thing you weren't there.
668
00:45:47,880 --> 00:45:49,360
When Farboat's brother was there.
669
00:45:49,360 --> 00:45:50,940
I cried my eyes out.
670
00:45:52,699 --> 00:45:54,460
So many people died at Tianmen Pass
671
00:45:55,400 --> 00:45:57,780
What should I do if he's in there too?
672
00:46:00,599 --> 00:46:01,300
me
673
00:46:05,539 --> 00:46:06,400
Your Highness, take it easy.
674
00:46:07,039 --> 00:46:07,880
You forgot.
675
00:46:08,179 --> 00:46:09,119
Lord Ning
676
00:46:09,119 --> 00:46:11,599
Not only is he the only son of your wife, Madam Gu.
677
00:46:11,900 --> 00:46:13,400
In the 30 years since the Sixth Avenue.
678
00:46:13,400 --> 00:46:14,800
The most outstanding Vice-Master.
679
00:46:15,440 --> 00:46:16,440
With his skill.
680
00:46:16,880 --> 00:46:18,179
How could anything be wrong?
681
00:46:19,099 --> 00:46:21,039
Really? You promise?
682
00:46:21,880 --> 00:46:22,699
I promise.
683
00:46:25,400 --> 00:46:26,039
queer
684
00:46:27,179 --> 00:46:28,039
You're a liar.
685
00:46:28,280 --> 00:46:29,300
You were saying.
686
00:46:29,300 --> 00:46:31,460
The emperor's son-in-law only comes from a noble family.
687
00:46:32,960 --> 00:46:34,480
But the eldest sister's prince consort.
688
00:46:34,639 --> 00:46:37,099
He's just a scholar from a commoner's background.
689
00:46:38,420 --> 00:46:41,639
Princess Xingyang was born to the late Empress.
690
00:46:42,260 --> 00:46:43,239
cognac of 800 people
691
00:46:44,880 --> 00:46:47,280
It's customary to choose your own husband.
692
00:46:50,320 --> 00:46:52,739
I wish I had 800 cognacs.
693
00:46:53,880 --> 00:46:55,800
The Empress has just become pregnant.
694
00:46:56,380 --> 00:46:57,920
I'm worried about the Emperor.
695
00:46:58,360 --> 00:47:00,079
Isn't His Highness on good terms with her?
696
00:47:00,519 --> 00:47:01,800
If we could just go around more often.
697
00:47:02,519 --> 00:47:04,400
Maybe when His Majesty returns to the court.
698
00:47:05,099 --> 00:47:06,260
You'll have a chance to add to the list.
699
00:47:36,460 --> 00:47:37,179
lit. brother Wang
700
00:47:37,760 --> 00:47:40,159
I'd like to be the ambassador to the Emperor.
701
00:47:40,659 --> 00:47:41,739
Why don't you get up?
702
00:47:42,699 --> 00:47:43,380
lit. brother Wang
703
00:47:43,980 --> 00:47:45,940
If you don't want me to be the ambassador.
704
00:47:46,559 --> 00:47:48,019
I've been on my knees for a long time.
705
00:48:04,400 --> 00:48:06,199
Sister-in-law, don't worry.
706
00:48:06,340 --> 00:48:07,900
Since Yasukuni has made an offer
707
00:48:08,079 --> 00:48:09,639
Then your brother will surely come back.
708
00:48:10,039 --> 00:48:12,440
It's not like we don't have 100,000 taels of gold in Taiwoo.
709
00:48:13,840 --> 00:48:16,099
It's not even about the amount of gold.
710
00:48:16,980 --> 00:48:17,539
then (in that case)
711
00:48:18,659 --> 00:48:19,360
empress
712
00:48:19,760 --> 00:48:20,659
Princess Ying
713
00:48:21,940 --> 00:48:23,659
His Majesty the King has suddenly left for the court.
714
00:48:24,260 --> 00:48:27,219
He said he's asking to be the envoy to welcome His Majesty.
715
00:48:28,099 --> 00:48:28,780
be out of the question
716
00:48:30,099 --> 00:48:31,880
Before my father left, he gave me a lot of advice.
717
00:48:31,880 --> 00:48:32,760
Take care of you.
718
00:48:33,460 --> 00:48:35,840
Nowadays, it's hard for you to walk into this hall alone.
719
00:48:36,400 --> 00:48:37,619
How to travel thousands of miles
720
00:48:38,300 --> 00:48:39,139
lit. brother Wang
721
00:48:39,800 --> 00:48:40,739
I beg you.
722
00:48:41,099 --> 00:48:42,420
Please let me go.
723
00:48:44,920 --> 00:48:47,139
Your Highness, please issue an order.
724
00:48:47,739 --> 00:48:50,420
Your Highness, please issue an order.
725
00:48:56,179 --> 00:48:56,920
sister-in-law of the emperor
726
00:48:59,480 --> 00:49:00,579
You slow down.
727
00:49:01,079 --> 00:49:02,500
Be careful with your body.
728
00:49:04,099 --> 00:49:05,380
We can't let the King go.
729
00:49:05,900 --> 00:49:07,039
The King's legs.
730
00:49:07,039 --> 00:49:08,920
You did it to save me.
731
00:49:09,159 --> 00:49:11,460
I promised to keep him safe.
732
00:49:12,000 --> 00:49:13,760
But even if you go to the court.
733
00:49:13,940 --> 00:49:15,039
And what can be done about it?
734
00:49:15,739 --> 00:49:18,179
The King of Danyang is too ambitious to take the throne.
735
00:49:18,179 --> 00:49:19,900
I'm sure you don't want to go to Anguo.
736
00:49:23,340 --> 00:49:25,780
Although all of you have passed away.
737
00:49:26,860 --> 00:49:28,280
But there are sons.
738
00:49:29,840 --> 00:49:31,599
If it's a big deal, I'll take it.
739
00:49:31,599 --> 00:49:34,360
We'll choose one of them to inherit the name of the late Emperor.
740
00:49:35,039 --> 00:49:36,739
Who dares to deny that he is the Prince?
741
00:49:37,679 --> 00:49:39,880
But what about Anguo?
742
00:49:40,440 --> 00:49:41,539
The clans.
743
00:49:41,679 --> 00:49:44,800
I'm afraid I wouldn't give my life to go on a mission.
744
00:49:48,300 --> 00:49:49,099
this palace
745
00:49:50,139 --> 00:49:52,199
I'll give him the honor of 3,000 diners.
746
00:49:53,260 --> 00:49:56,019
There's always a chance that someone will be tempted by a big payday.
747
00:49:57,139 --> 00:49:58,619
3,000 cognacs
48747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.