All language subtitles for 02A Journey To Love[Linmon Media]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,280 --> 00:01:45,439 I heard that the maid accidentally put the oil in the lamp. 2 00:01:45,439 --> 00:01:46,680 Pour it on the charcoal pot. 3 00:01:48,040 --> 00:01:49,239 I've also heard 4 00:01:49,239 --> 00:01:50,879 His Majesty has lost the war. 5 00:01:50,879 --> 00:01:52,859 They've been captured by the Anguo people. 6 00:01:52,859 --> 00:01:53,819 No way. 7 00:01:54,719 --> 00:01:55,980 The Six Paths are coming out. 8 00:01:58,219 --> 00:01:59,840 A fire. 9 00:02:00,200 --> 00:02:02,140 Dozens of lives were lost. 10 00:02:03,680 --> 00:02:05,219 What are you guys doing? 11 00:02:19,300 --> 00:02:19,900 queer 12 00:02:20,680 --> 00:02:22,060 Why is there an extra male body? 13 00:02:22,319 --> 00:02:23,840 But there's one female body missing. 14 00:02:58,099 --> 00:02:59,979 My deal with you is done. 15 00:03:00,300 --> 00:03:00,919 Where's the money? 16 00:03:01,699 --> 00:03:05,180 This Mr. Yue is a tough guy in Zhu Yiwei. 17 00:03:05,539 --> 00:03:07,520 Forty-seven of my colleagues were killed instantly. 18 00:03:07,979 --> 00:03:09,120 not bat an eyelid 19 00:03:14,379 --> 00:03:15,960 The white sparrow called Linglong 20 00:03:16,360 --> 00:03:17,400 You did the trial. 21 00:03:19,300 --> 00:03:19,819 be 22 00:03:21,159 --> 00:03:24,060 I broke every bone in her body with my own hands. 23 00:03:24,900 --> 00:03:25,979 She'll admit it. 24 00:03:58,000 --> 00:03:59,460 Your Honor, please. 25 00:04:04,479 --> 00:04:06,659 Someone killed one of our men and stole his body. 26 00:04:07,800 --> 00:04:09,580 Get me the fish that slipped through the net. 27 00:04:10,500 --> 00:04:11,159 catch out 28 00:04:11,759 --> 00:04:12,340 be 29 00:04:12,599 --> 00:04:14,139 Get out of the way! Get out of the way! Get out of the way! 30 00:04:14,139 --> 00:04:14,919 get out of the way 31 00:04:28,459 --> 00:04:29,019 here 32 00:04:40,879 --> 00:04:42,500 Rokudo Hall to arrest the criminal. 33 00:04:43,160 --> 00:04:44,240 Stay put for a moment. 34 00:04:58,540 --> 00:04:59,939 Your Honor, please. 35 00:05:06,779 --> 00:05:07,500 female 36 00:05:34,180 --> 00:05:35,019 Then search. 37 00:05:35,399 --> 00:05:36,879 Find her for me. 38 00:05:37,139 --> 00:05:37,980 be 39 00:06:00,379 --> 00:06:01,060 title of respect toward superiors 40 00:06:01,060 --> 00:06:02,540 Get lost! Don't get in the way of my business! 41 00:06:09,180 --> 00:06:09,740 die (euph.) 42 00:06:13,939 --> 00:06:15,939 There's been an escape from the Zhuyiwei. 43 00:06:15,939 --> 00:06:17,480 Never let the adults know. 44 00:06:17,899 --> 00:06:19,199 Or we all die. 45 00:06:19,959 --> 00:06:21,339 So are we still on for tonight? 46 00:06:21,660 --> 00:06:22,420 No more checks. 47 00:06:23,000 --> 00:06:23,980 Tell Mr. Koshi. 48 00:06:23,980 --> 00:06:24,839 Let her look into it. 49 00:06:25,699 --> 00:06:27,279 Even if this escapee 50 00:06:27,279 --> 00:06:29,259 He's taken the matter to the Jade Guard headquarters. 51 00:06:29,879 --> 00:06:31,120 And it doesn't affect us. 52 00:06:31,480 --> 00:06:32,060 be 53 00:06:58,220 --> 00:06:58,860 who 54 00:06:59,899 --> 00:07:01,379 Watch out! Watch out, everybody! 55 00:07:28,180 --> 00:07:29,040 Your Honor Zhao (honorific) 56 00:07:29,379 --> 00:07:31,879 You're sneaking around in the middle of the night. 57 00:07:32,139 --> 00:07:33,779 Do you want to steal a chicken or touch a dog? 58 00:07:34,100 --> 00:07:35,579 Why didn't you say something earlier? 59 00:07:35,699 --> 00:07:36,579 That was close. 60 00:07:36,579 --> 00:07:38,399 I almost gave you two thunderbolts. 61 00:07:41,819 --> 00:07:42,920 What are you doing here? 62 00:07:44,439 --> 00:07:45,220 report to one's superior 63 00:07:48,540 --> 00:07:49,639 I won't tell you. 64 00:07:51,540 --> 00:07:53,259 Sir Jo is not getting old. 65 00:07:53,259 --> 00:07:54,240 You have a bad memory, don't you? 66 00:07:55,220 --> 00:07:57,439 I'm no longer a member of the Six Paths. 67 00:07:59,839 --> 00:08:00,639 stand 68 00:08:02,180 --> 00:08:02,879 What's going on? 69 00:08:04,439 --> 00:08:05,779 You want a taste of me? 70 00:08:05,779 --> 00:08:08,199 The thunderbolt that blew up half the hall? 71 00:08:20,120 --> 00:08:20,860 Go ahead and blow it up. 72 00:08:21,879 --> 00:08:23,300 I don't believe it. 73 00:08:24,319 --> 00:08:26,819 You dare to blow up Ning Yuanzhou's old house? 74 00:08:33,620 --> 00:08:34,559 Don't go in there. 75 00:08:36,659 --> 00:08:37,840 Do you have a conscience? 76 00:08:38,460 --> 00:08:39,799 Mr. Ning just passed away. 77 00:08:40,139 --> 00:08:41,659 Aren't you afraid of disturbing his spirit? 78 00:08:44,820 --> 00:08:45,620 go in (to the enemy) 79 00:09:36,720 --> 00:09:37,419 one of the seven states during the Warring States Period (475-220 BC) 80 00:09:37,799 --> 00:09:38,840 You can't go in there. 81 00:09:51,460 --> 00:09:52,220 leader 82 00:10:05,220 --> 00:10:05,940 one of the seven states during the Warring States Period (475-220 BC) 83 00:10:06,139 --> 00:10:07,860 You're not human, Joji. 84 00:10:09,940 --> 00:10:11,899 You got Mr. Ning killed in the war. 85 00:10:11,899 --> 00:10:13,759 You didn't even spare his bones. 86 00:10:14,019 --> 00:10:15,940 There's a master like you at Six Ways. 87 00:10:15,940 --> 00:10:17,919 I've had the worst luck in my life. 88 00:10:21,639 --> 00:10:24,259 You're thinking of your boss, right? 89 00:10:24,720 --> 00:10:25,759 It's a shame. 90 00:10:26,059 --> 00:10:27,460 Your boss. 91 00:10:27,799 --> 00:10:31,240 I don't think you're one of his favorites. 92 00:10:32,740 --> 00:10:33,559 old parishioner 93 00:10:34,419 --> 00:10:35,320 one of the seven states during the Warring States Period (475-220 BC) 94 00:10:40,759 --> 00:10:41,860 Ninh Yuan Zhou (1866-1911), shipowner of the Qing dynasty 95 00:10:43,379 --> 00:10:44,940 If you don't come out 96 00:10:46,019 --> 00:10:49,460 I'm going to burn down your house. 97 00:10:52,480 --> 00:10:53,240 "one" radical in Chinese characters (Kangxi radical 1) 98 00:10:55,440 --> 00:10:56,259 stupid (Beijing dialect) 99 00:10:58,879 --> 00:10:59,539 surname San 100 00:11:04,379 --> 00:11:05,139 one of the seven states during the Warring States Period (475-220 BC) 101 00:11:05,820 --> 00:11:06,720 You're crazy. 102 00:11:07,779 --> 00:11:10,519 General Xiao just returned the chief's bones. 103 00:11:11,019 --> 00:11:12,860 How can he still be alive? 104 00:11:16,139 --> 00:11:17,259 Jiang Zemin's long-distance boat 105 00:11:18,639 --> 00:11:21,279 You're willing to give up your Ning's house? 106 00:11:21,820 --> 00:11:24,799 But do you want to give up your little servant? 107 00:11:26,360 --> 00:11:28,220 The pipa bone is broken. 108 00:11:29,419 --> 00:11:30,960 He's got these deft hands. 109 00:11:31,700 --> 00:11:33,940 It's all over now. 110 00:11:35,440 --> 00:11:36,139 "one" radical in Chinese characters (Kangxi radical 1) 111 00:11:37,440 --> 00:11:38,259 stupid (Beijing dialect) 112 00:11:39,879 --> 00:11:40,580 surname San 113 00:11:53,559 --> 00:11:54,360 leader (of a group) 114 00:11:57,360 --> 00:11:58,519 You're alive. 115 00:12:05,340 --> 00:12:08,700 Leader! Leader! Leader! 116 00:12:19,960 --> 00:12:22,080 You came to my grave in the middle of the night. 117 00:12:22,659 --> 00:12:23,360 Cho Gil. 118 00:12:24,019 --> 00:12:25,279 It's getting better and better. 119 00:12:26,960 --> 00:12:29,039 I knew you wouldn't die so easily. 120 00:12:29,580 --> 00:12:31,000 When I heard the report from Chako. 121 00:12:31,480 --> 00:12:33,580 There was a man who was eight feet tall 122 00:12:33,860 --> 00:12:36,720 I bought thirteen pieces of Cheung's Crispy Bites. 123 00:12:37,179 --> 00:12:38,440 I knew it was you. 124 00:12:42,399 --> 00:12:43,240 leader 125 00:12:47,059 --> 00:12:48,299 That's your brother's problem. 126 00:12:49,259 --> 00:12:50,799 I'll change it next time. I'll change it. 127 00:12:51,059 --> 00:12:51,899 Don't be mad. 128 00:12:53,200 --> 00:12:53,980 win (a set, a game etc) 129 00:12:55,399 --> 00:12:56,620 This, this, this. 130 00:12:56,620 --> 00:12:57,580 He's the boss of Ning. 131 00:12:57,580 --> 00:12:59,059 Yeah, what about this? 132 00:12:59,059 --> 00:12:59,559 these 133 00:13:00,059 --> 00:13:00,899 these 134 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 those who refuse orders die (idiom); those who refuse to obey orders die 135 00:13:21,220 --> 00:13:22,779 Under Tendo since Chai Ming 136 00:13:22,879 --> 00:13:24,000 A message from the sixteen. 137 00:13:24,159 --> 00:13:25,139 Do you still want to know? 138 00:13:32,299 --> 00:13:34,700 They're all your best friends. 139 00:13:45,559 --> 00:13:46,480 if you want to know 140 00:13:47,179 --> 00:13:47,940 Follow me in. 141 00:14:39,440 --> 00:14:40,179 Your Honor Zhao (honorific) 142 00:14:41,179 --> 00:14:42,379 You can tell me now. 143 00:14:42,379 --> 00:14:43,860 Chai Ming and his men are missing, right? 144 00:14:44,940 --> 00:14:46,139 Let's have a drink first. 145 00:14:46,679 --> 00:14:47,679 speak slowly 146 00:14:51,519 --> 00:14:52,019 (of an unmarried couple) be close 147 00:15:13,919 --> 00:15:16,360 I'm the head of the Six Ways. 148 00:15:16,779 --> 00:15:17,559 and you 149 00:15:18,539 --> 00:15:19,919 It's just an army. 150 00:15:22,120 --> 00:15:22,740 (of an unmarried couple) be close 151 00:15:39,980 --> 00:15:41,639 I'm trying to wake you up. 152 00:15:42,179 --> 00:15:44,399 So you know where you stand now. 153 00:15:45,139 --> 00:15:47,159 Don't rely on your martial arts skills. 154 00:15:47,639 --> 00:15:49,399 Just think of yourself as a person. 155 00:15:50,379 --> 00:15:52,600 Even if you could have just hurt me. 156 00:15:53,519 --> 00:15:54,840 My Aunt Zhang Xiang 157 00:15:55,379 --> 00:15:57,779 I can break into your family's ancestral tomb. 158 00:15:58,320 --> 00:15:58,919 be 159 00:16:00,139 --> 00:16:00,879 But then again... 160 00:16:00,879 --> 00:16:02,759 I just want to know where Chai Ming and his men are now. 161 00:16:03,960 --> 00:16:06,419 Did you send them to guard His Majesty? 162 00:16:11,179 --> 00:16:13,519 When you've done what the Minister ordered. 163 00:16:14,179 --> 00:16:15,639 I'll tell you. 164 00:16:18,539 --> 00:16:20,240 What does Song want me to do? 165 00:16:21,399 --> 00:16:23,179 His Majesty's Northern Hunt is in the dust. 166 00:16:23,419 --> 00:16:26,120 Minister Zhang needs someone to bring His Majesty back. 167 00:16:26,940 --> 00:16:28,039 Rokudo Hall 168 00:16:28,899 --> 00:16:30,740 You're the only one who knows Anguo well. 169 00:16:33,039 --> 00:16:33,620 be 170 00:16:36,340 --> 00:16:37,779 lit. the minister's golden words (idiom); fig. written words of praise for a famous person of the highest rank 171 00:16:38,639 --> 00:16:40,340 As long as you can do it. 172 00:16:41,019 --> 00:16:42,759 I'll give you full immunity. 173 00:16:43,440 --> 00:16:45,179 And you'll be reinstated. 174 00:16:46,039 --> 00:16:47,379 What do you think? 175 00:16:49,639 --> 00:16:50,179 Your Honor Zhao (honorific) 176 00:16:50,919 --> 00:16:51,480 this kind of 177 00:16:51,899 --> 00:16:54,080 Tell me where Chai Ming is first 178 00:16:54,080 --> 00:16:55,500 I'll tell you if I will. 179 00:16:59,240 --> 00:17:00,019 Jiang Zemin's long-distance boat 180 00:17:01,700 --> 00:17:03,820 Don't give me that shit. 181 00:17:07,680 --> 00:17:08,799 With all due respect. 182 00:17:09,740 --> 00:17:11,920 Lord Cho came here in the middle of the night. 183 00:17:12,839 --> 00:17:16,259 I think Song has given a death warrant for this chapter. 184 00:17:42,420 --> 00:17:44,299 Chai Ming and the others went on a journey with His Majesty 185 00:17:45,539 --> 00:17:47,059 Half of them died on the spot. 186 00:17:48,039 --> 00:17:49,799 Half of them were captured with His Majesty. 187 00:17:55,480 --> 00:17:56,660 As long as you go to Anguo 188 00:17:57,779 --> 00:17:59,539 We can get them out together. 189 00:18:05,019 --> 00:18:06,200 In that case. 190 00:18:08,980 --> 00:18:09,660 not interested 191 00:18:11,420 --> 00:18:12,799 I'm not their leader anymore. 192 00:18:13,880 --> 00:18:14,900 Ask about life and death. 193 00:18:15,579 --> 00:18:17,900 It's just a matter of remembering the favor of the day. 194 00:18:18,680 --> 00:18:20,539 Please go back and tell Minister Zhang. 195 00:18:21,180 --> 00:18:21,940 This Anguo 196 00:18:22,720 --> 00:18:23,799 I'm not going. 197 00:18:25,220 --> 00:18:26,039 Ninh Yuan Zhou (1866-1911), shipowner of the Qing dynasty 198 00:18:28,220 --> 00:18:30,640 Don't do it until you're forced to do it. 199 00:18:36,359 --> 00:18:38,079 Why should Lord Cho be angry? 200 00:18:45,240 --> 00:18:46,640 Does Lord Zhao still remember? 201 00:18:47,200 --> 00:18:49,400 Article 9 of the Rokudo Hall Rules 202 00:18:50,019 --> 00:18:53,359 Articles 10 and 13 203 00:19:07,400 --> 00:19:09,119 Article 9 of the Rokudo Hall Rules 204 00:19:10,079 --> 00:19:11,099 collaborate with outsiders 205 00:19:12,019 --> 00:19:13,660 evil-doer 206 00:19:15,279 --> 00:19:16,019 uncrossable 207 00:19:18,220 --> 00:19:19,160 Article 10 208 00:19:19,980 --> 00:19:21,720 frame the Taoists 209 00:19:23,000 --> 00:19:23,759 uncrossable 210 00:19:24,859 --> 00:19:25,940 Article 13 211 00:19:26,720 --> 00:19:27,980 person who shows great disrespect for superiors 212 00:19:31,900 --> 00:19:32,779 uncrossable 213 00:19:49,720 --> 00:19:50,700 This place is dedicated to 214 00:19:51,640 --> 00:19:52,819 It's my ancestor. 215 00:19:54,119 --> 00:19:56,079 And my father, Master Song. 216 00:19:58,000 --> 00:19:59,799 It's because his last order was for me to take the coffin to the ground. 217 00:20:00,420 --> 00:20:01,779 But I was sent back to the army. 218 00:20:02,119 --> 00:20:03,319 That's why it's been delayed so far. 219 00:20:11,579 --> 00:20:14,039 The spirit of the old hall will always be with us. 220 00:20:19,700 --> 00:20:21,980 The spirit of the old hall will always be with us. 221 00:20:33,099 --> 00:20:34,980 The memorial tablet that Jo Ji just kicked over. 222 00:20:35,940 --> 00:20:37,220 It's his old man's. 223 00:20:38,319 --> 00:20:39,460 see the spirit as the person (idiom); to behave responsibly 224 00:20:40,079 --> 00:20:41,880 Zhao Jidai disrespected the old master. 225 00:20:42,740 --> 00:20:45,079 Is he in violation of Canon 13? 226 00:20:46,079 --> 00:20:47,259 be punished according to the law 227 00:20:50,059 --> 00:20:51,960 I threw my life away for the Sixth Avenue. 228 00:20:51,960 --> 00:20:53,000 Twenty years on the road 229 00:20:53,660 --> 00:20:55,640 But because Zhao Ji was pandering to the traitorous minister 230 00:20:55,799 --> 00:20:57,140 I've been set up many times. 231 00:20:57,940 --> 00:20:59,619 You want me to die at Tianmen Pass? 232 00:21:00,400 --> 00:21:02,259 Is he in violation of Canon 10? 233 00:21:02,259 --> 00:21:03,420 be punished according to the law 234 00:21:04,000 --> 00:21:04,980 be dead 235 00:21:08,539 --> 00:21:09,900 Zhao Ji has only been in office for six months 236 00:21:10,759 --> 00:21:12,200 I'll be with the old master. 237 00:21:12,200 --> 00:21:14,119 Everything you've worked so hard to build. 238 00:21:14,380 --> 00:21:15,759 destroy indiscriminately 239 00:21:16,539 --> 00:21:17,779 Idle Pigeon Division 240 00:21:18,140 --> 00:21:19,380 Abolition of the Temple of Samurai 241 00:21:19,819 --> 00:21:20,799 fabricate charges 242 00:21:20,799 --> 00:21:22,819 Throw the disobedient into jail. 243 00:21:23,420 --> 00:21:25,380 To keep the expeditionary force free of intelligence. 244 00:21:25,380 --> 00:21:26,480 You're going to die in vain. 245 00:21:27,839 --> 00:21:29,880 Tendo Chai Ming and 16 other brothers 246 00:21:30,220 --> 00:21:31,660 Half of them are imprisoned in disgrace. 247 00:21:32,119 --> 00:21:33,519 Half of them died in bloody battles. 248 00:21:36,400 --> 00:21:38,900 Is he in violation of Canon 9? 249 00:21:40,000 --> 00:21:41,319 be punished according to the law 250 00:21:41,980 --> 00:21:43,119 be dead 251 00:21:49,180 --> 00:21:51,019 Now I'm going to follow the rules of the Six Paths Church. 252 00:21:51,539 --> 00:21:53,599 Dispose of those who have committed all three sins 253 00:21:56,039 --> 00:21:57,359 Do you have any objections? 254 00:21:58,420 --> 00:21:59,740 Your Excellency is wise. 255 00:22:07,220 --> 00:22:08,039 Dear brothers... 256 00:22:09,619 --> 00:22:11,339 I'm not your adult anymore. 257 00:22:12,599 --> 00:22:15,799 I'm just a ghost who's tired of the court now. 258 00:22:17,319 --> 00:22:19,779 If you're still remembering the old days. 259 00:22:20,700 --> 00:22:22,059 Just forget about me tonight. 260 00:22:23,400 --> 00:22:24,099 Wait for me tomorrow. 261 00:22:24,400 --> 00:22:25,700 After burying my father. 262 00:22:26,299 --> 00:22:27,619 Then I can leave the capital. 263 00:22:27,619 --> 00:22:28,400 And there you go. 264 00:22:30,980 --> 00:22:32,000 Mr. Ning, please don't go. 265 00:22:32,640 --> 00:22:34,019 You'll always be our leader. 266 00:22:34,559 --> 00:22:35,619 We can't let you go. 267 00:22:36,460 --> 00:22:37,819 Since you left. 268 00:22:38,160 --> 00:22:39,900 Rokudo Hall won't be the same. 269 00:22:40,319 --> 00:22:41,400 Come back. 270 00:22:41,400 --> 00:22:42,740 Continue to be our cantor. 271 00:22:42,740 --> 00:22:43,539 Gentlemen. 272 00:22:44,619 --> 00:22:46,180 all good things must come an end 273 00:22:48,920 --> 00:22:50,980 Not to mention the fact that I'm in a state of exhaustion. 274 00:22:51,500 --> 00:22:52,900 I can't hold out any longer. 275 00:22:54,319 --> 00:22:55,119 Where am I now? 276 00:22:55,599 --> 00:22:57,480 I just want to find a place where the mountains are clear and the water is clean. 277 00:22:57,480 --> 00:22:58,519 Two more years. 278 00:23:02,359 --> 00:23:03,119 I would also like to ask you to 279 00:23:04,519 --> 00:23:05,519 Make it easy on yourself. 280 00:23:12,079 --> 00:23:15,900 The Wudu branch of the Zhuyiwei has been completely destroyed. 281 00:23:16,740 --> 00:23:18,740 Lord Cho went out of town to pursue the survivors. 282 00:23:19,660 --> 00:23:21,319 I don't know when I'll be back. 283 00:23:21,940 --> 00:23:23,740 At least three or four days. 284 00:23:24,960 --> 00:23:25,940 It's getting late. 285 00:23:26,339 --> 00:23:27,900 We didn't catch any of the Zhu Yiwei spies. 286 00:23:28,799 --> 00:23:30,319 Guys, let's go! 287 00:23:31,960 --> 00:23:33,440 Take care, boss. 288 00:23:35,799 --> 00:23:36,339 take care of oneself 289 00:23:55,279 --> 00:23:55,980 What's going on? 290 00:24:04,200 --> 00:24:05,700 Playing fake death without telling me. 291 00:24:06,279 --> 00:24:08,000 Do you realize I thought you were really gone? 292 00:24:11,180 --> 00:24:11,980 pardon me 293 00:24:12,720 --> 00:24:13,599 Not next time. 294 00:24:15,920 --> 00:24:16,680 You know. 295 00:24:19,039 --> 00:24:21,000 After Song started supporting Zhao Ji in this chapter 296 00:24:21,000 --> 00:24:21,920 I just don't want to play. 297 00:24:22,819 --> 00:24:24,240 I'm not going to fake my own death. 298 00:24:24,440 --> 00:24:25,640 I'm not going to lie to you too. 299 00:24:26,019 --> 00:24:27,660 How could he let me go back to the woods? 300 00:24:29,500 --> 00:24:30,240 I don't care. 301 00:24:30,779 --> 00:24:32,619 I've been your sidekick since I was a kid. 302 00:24:33,440 --> 00:24:34,980 I'll go with you wherever you go from now on. 303 00:24:36,299 --> 00:24:37,240 Even if you die. 304 00:24:37,599 --> 00:24:38,960 I'll have to show you the grave. 305 00:24:40,619 --> 00:24:41,319 (of an unmarried couple) be close 306 00:24:41,799 --> 00:24:42,519 I promise you. 307 00:24:43,480 --> 00:24:44,200 That's settled then. 308 00:24:44,200 --> 00:24:44,900 That's settled then. 309 00:24:50,000 --> 00:24:50,819 Go close the door. 310 00:24:53,400 --> 00:24:54,420 I'll do it tomorrow morning. 311 00:24:54,420 --> 00:24:56,720 Let's bury the old master first. 312 00:24:56,720 --> 00:24:57,500 Oh, yeah, that. 313 00:24:57,900 --> 00:24:59,400 The last time the princess saw me 314 00:24:59,400 --> 00:25:00,380 You asked me. 315 00:25:00,619 --> 00:25:02,039 Ask when you're going back. 316 00:25:02,039 --> 00:25:03,000 Should we tell her? 317 00:25:04,119 --> 00:25:04,880 We'll talk about it later. 318 00:25:05,200 --> 00:25:05,920 Go ahead and close the door. 319 00:25:06,599 --> 00:25:07,240 (of an unmarried couple) be close 320 00:25:17,759 --> 00:25:19,579 Boss, the door's closed. 321 00:25:33,420 --> 00:25:34,259 these 322 00:25:36,640 --> 00:25:38,720 You're the one Lou Ching-keung wanted to arrest, right? 323 00:25:39,400 --> 00:25:40,640 A spy of the Zhuyiwei. 324 00:25:42,279 --> 00:25:42,819 (negative prefix) 325 00:25:43,319 --> 00:25:44,180 No, I'm not. 326 00:25:44,720 --> 00:25:45,640 Your Majesty, spare me your life. 327 00:25:47,240 --> 00:25:48,259 You're not from Zhuyiwei. 328 00:25:51,700 --> 00:25:52,740 Then why are you 329 00:25:53,359 --> 00:25:55,900 You know the Chuyiwei's unique Eighteen Strikes. 330 00:26:04,700 --> 00:26:05,240 journeyman 331 00:26:06,599 --> 00:26:07,940 I really don't know what 332 00:26:08,720 --> 00:26:10,079 Zhuyiwei, the Blue Guardians (in Tang Qing times) 333 00:26:10,619 --> 00:26:12,599 I'm just a dancer in the schoolhouse. 334 00:26:13,380 --> 00:26:15,539 The sisters went to Picking Up the Pieces the other day to perform. 335 00:26:16,680 --> 00:26:18,180 And none of them came back. 336 00:26:20,220 --> 00:26:22,660 The official from the Sixth Avenue said. 337 00:26:23,440 --> 00:26:25,960 The song they sang was a curse on His Majesty. 338 00:26:26,599 --> 00:26:28,059 Kill them all. 339 00:26:29,240 --> 00:26:30,220 last night 340 00:26:30,880 --> 00:26:33,079 They've come to the rectory to arrest them again. 341 00:26:34,220 --> 00:26:36,220 Linglong is a spy. 342 00:26:37,380 --> 00:26:38,720 Slave is also a suspect. 343 00:26:39,539 --> 00:26:40,579 I don't want to die. 344 00:26:41,579 --> 00:26:43,019 risk one's life 345 00:26:43,920 --> 00:26:45,880 And he's been victimized by the jailer. 346 00:26:47,119 --> 00:26:48,579 That's how we got out. 347 00:26:52,880 --> 00:26:53,460 leader 348 00:26:53,680 --> 00:26:54,619 I know about this. 349 00:26:54,920 --> 00:26:56,799 Joji is trying to get money from them. 350 00:26:56,799 --> 00:26:58,460 That's why they were accused of being spies. 351 00:26:58,920 --> 00:27:00,819 It's a good thing that asshole Zhao Ji is dead. 352 00:27:01,519 --> 00:27:02,359 Don't you cry. 353 00:27:02,579 --> 00:27:03,960 Don't worry. It's okay. 354 00:27:10,940 --> 00:27:11,779 Help her up. 355 00:27:14,240 --> 00:27:14,859 paternal aunt (old) 356 00:27:26,799 --> 00:27:27,799 Your Majesty, spare me your life. 357 00:27:28,980 --> 00:27:30,000 Don't be afraid. Don't be afraid, girl. 358 00:27:30,339 --> 00:27:31,660 Boss Ning wants to test you. 359 00:27:31,660 --> 00:27:32,819 I don't really want to kill you. 360 00:27:33,599 --> 00:27:34,220 leader 361 00:27:34,579 --> 00:27:36,019 She can't even dodge your moves. 362 00:27:36,240 --> 00:27:37,680 How can it be Zhuyiwei? 363 00:27:39,220 --> 00:27:39,920 Try it. 364 00:27:40,140 --> 00:27:41,200 She doesn't even have inner strength 365 00:27:41,619 --> 00:27:42,200 truly 366 00:27:51,319 --> 00:27:52,900 The dantian is really empty. 367 00:28:00,240 --> 00:28:01,319 You scared the shit out of her. 368 00:28:21,019 --> 00:28:23,420 Your Highness, Captain Jiang Qiong of the Six Paths. 369 00:28:24,200 --> 00:28:26,579 I'm grateful to Your Highness for sending your men to take me back to the capital. 370 00:28:28,640 --> 00:28:29,400 There's no need for formalities. 371 00:28:32,359 --> 00:28:33,680 I'm also your old master. 372 00:28:34,839 --> 00:28:36,140 All I want to know now is. 373 00:28:36,680 --> 00:28:38,000 How is His Majesty? 374 00:28:38,619 --> 00:28:39,920 The peace of His Majesty is still with us. 375 00:28:40,319 --> 00:28:41,460 I saw it with my own eyes. 376 00:28:44,140 --> 00:28:45,039 what one sees with one's own eyes 377 00:28:47,579 --> 00:28:48,720 I'm incompetent. 378 00:28:49,279 --> 00:28:50,279 With His Holiness. 379 00:28:50,839 --> 00:28:52,339 Captured by Marquis Changqing of Anguo 380 00:28:56,299 --> 00:28:57,000 firewood 381 00:28:58,039 --> 00:28:58,640 firewood 382 00:28:59,180 --> 00:29:00,880 Call your brothers from the Six Ways to escort you. 383 00:29:01,039 --> 00:29:01,960 Take me out 384 00:29:02,440 --> 00:29:03,140 (of an unmarried couple) be close 385 00:29:18,839 --> 00:29:19,720 Your Majesty, be careful. 386 00:29:25,140 --> 00:29:25,980 Mr. Chai. 387 00:29:42,839 --> 00:29:46,960 Marquis Li Tongguang of Anguo Changqing to His Majesty Emperor Wu. 388 00:29:51,819 --> 00:29:52,519 please rise (superior saying inferior) 389 00:29:57,240 --> 00:29:57,980 eat or not eat? 390 00:29:58,440 --> 00:29:59,779 Who the hell are you? 391 00:29:59,779 --> 00:30:00,960 Even if I starve to death 392 00:30:00,960 --> 00:30:01,799 I won't eat it either. 393 00:30:01,799 --> 00:30:02,539 eat or not eat? 394 00:30:07,799 --> 00:30:08,519 courtier's or minister's form of address for the current Emperor 395 00:30:09,279 --> 00:30:10,059 the sound of Jiang dome 396 00:30:14,380 --> 00:30:15,119 what way 397 00:30:16,240 --> 00:30:18,119 I'm telling you that you're safe and sound, aren't you? 398 00:30:19,680 --> 00:30:20,900 Now that I've seen it. 399 00:30:21,480 --> 00:30:23,819 Give a message to your Minister. 400 00:30:23,819 --> 00:30:24,960 So can the queen. 401 00:30:25,619 --> 00:30:28,480 Tell them that we have no intention of staying with Your Majesty. 402 00:30:29,480 --> 00:30:31,140 Just 100,000 taels of gold. 403 00:30:31,900 --> 00:30:33,400 He'll be released immediately. 404 00:30:36,579 --> 00:30:37,200 No joking, really! 405 00:30:38,000 --> 00:30:38,599 without doubt 406 00:30:39,799 --> 00:30:41,680 Since I could catch you in the first place. 407 00:30:42,420 --> 00:30:44,519 I'll let you go, too. 408 00:30:45,019 --> 00:30:46,480 I hope you'll keep your word. 409 00:30:46,779 --> 00:30:47,920 And treat His Majesty well. 410 00:30:48,299 --> 00:30:49,680 Your Majesty is the king of a country. 411 00:30:50,240 --> 00:30:51,599 If one is deliberately insulted 412 00:30:52,299 --> 00:30:54,539 We have tens of thousands of warriors 413 00:30:54,880 --> 00:30:56,400 I'll risk my life for it. 414 00:30:57,220 --> 00:30:58,960 Since you're making such a big deal out of it. 415 00:30:59,619 --> 00:31:01,319 Then I'll give you one more condition. 416 00:31:02,099 --> 00:31:04,000 You sent an envoy to welcome the Emperor. 417 00:31:04,480 --> 00:31:06,640 It has to be a prince. 418 00:31:10,420 --> 00:31:12,299 One hundred thousand taels of gold. 419 00:31:14,240 --> 00:31:15,819 Plus a prince. 420 00:31:17,640 --> 00:31:19,200 This is for Lone. 421 00:31:21,019 --> 00:31:22,859 I know the An bandits are up to no good. 422 00:31:23,339 --> 00:31:26,079 Our army lost the Battle of Tianmen Pass, but our strength is still intact. 423 00:31:26,700 --> 00:31:28,420 But once the 100,000 taels of gold are handed over 424 00:31:28,940 --> 00:31:30,799 Our country's power must be greatly undermined. 425 00:31:36,099 --> 00:31:37,099 apart from this 426 00:31:37,200 --> 00:31:38,299 They can take the money. 427 00:31:38,299 --> 00:31:39,980 Continue to hold back His Majesty and the Lone Ranger. 428 00:31:40,799 --> 00:31:42,599 This way there's no one in the palace 429 00:31:42,599 --> 00:31:44,500 Only the son of the Empress can succeed the throne. 430 00:31:45,180 --> 00:31:45,980 at that time 431 00:31:46,279 --> 00:31:47,400 the country is poor and the ruler is young 432 00:31:47,400 --> 00:31:48,980 The day of defeat is not far off. 433 00:31:49,460 --> 00:31:50,359 tomorrow at court 434 00:31:50,359 --> 00:31:52,579 You tell the ministers the truth about this. 435 00:31:53,099 --> 00:31:54,880 The rest is up to me. 436 00:31:55,880 --> 00:31:56,460 be 437 00:31:58,619 --> 00:31:59,279 His or Her Highness 438 00:32:02,279 --> 00:32:03,640 I have one more favor to ask. 439 00:32:05,880 --> 00:32:06,519 persuade 440 00:32:07,740 --> 00:32:08,940 I'll go all the way back to the capital. 441 00:32:09,480 --> 00:32:10,619 I've heard a lot of rumors. 442 00:32:11,180 --> 00:32:12,720 Everyone says His Majesty is in trouble. 443 00:32:13,279 --> 00:32:15,660 It's our Tendo guards who have committed treason. 444 00:32:16,039 --> 00:32:17,839 But I swear on my life. 445 00:32:18,519 --> 00:32:20,440 Whether we are dead or alive 446 00:32:20,440 --> 00:32:21,539 They're all men of valor. 447 00:32:21,619 --> 00:32:23,140 There are no traitors. 448 00:32:24,180 --> 00:32:25,960 I beg Your Highness, in the future, in the court. 449 00:32:26,500 --> 00:32:28,259 To do justice to our Tendo brothers 450 00:32:29,339 --> 00:32:31,140 How can I do right by you? 451 00:32:32,480 --> 00:32:33,700 Tianmen Pass Battlefield 452 00:32:33,700 --> 00:32:35,180 Thousands of miles away. 453 00:32:35,599 --> 00:32:36,839 There's no one alive but you. 454 00:32:36,839 --> 00:32:38,700 The rest were captured and taken to Amdo. 455 00:32:39,339 --> 00:32:40,880 With just a few words from me. 456 00:32:41,799 --> 00:32:42,920 How can I clear your name? 457 00:32:44,920 --> 00:32:45,619 could it be that...? 458 00:32:47,000 --> 00:32:49,259 Did the brothers die in vain? 459 00:33:01,819 --> 00:33:02,480 wake up 460 00:33:07,619 --> 00:33:08,900 I've already changed your medicine. 461 00:33:09,619 --> 00:33:10,440 You're all right now. 462 00:33:11,440 --> 00:33:12,240 Clean it up. 463 00:33:12,680 --> 00:33:13,380 Get out of here. 464 00:33:15,599 --> 00:33:18,380 It was you who changed the medicine for me. 465 00:33:19,519 --> 00:33:21,839 Then wouldn't my body have been taken by you? 466 00:33:28,839 --> 00:33:29,920 You're White Sparrow. 467 00:33:30,599 --> 00:33:32,220 Don't pretend to be a virgin. 468 00:33:35,920 --> 00:33:36,559 unlike 469 00:33:42,440 --> 00:33:44,039 This man has a deep heart. 470 00:33:44,960 --> 00:33:46,839 Looks like I'm gonna have to show a little something. 471 00:33:46,839 --> 00:33:48,240 That's the only way to convince him. 472 00:33:55,319 --> 00:33:56,180 Your Excellency, etc. 473 00:33:56,500 --> 00:33:57,400 Your Excellency, please stay. 474 00:33:59,200 --> 00:34:01,359 Ruyi doesn't want to cling to you. 475 00:34:01,940 --> 00:34:03,859 Please don't send Ruyi away. 476 00:34:04,839 --> 00:34:06,160 There's a lot of bad people out there. 477 00:34:06,799 --> 00:34:07,960 I'm a weak woman. 478 00:34:08,420 --> 00:34:09,920 I'm afraid that as soon as I step out of this courtyard 479 00:34:10,380 --> 00:34:11,659 Not even for a moment. 480 00:34:12,820 --> 00:34:13,920 What's that got to do with me? 481 00:34:15,099 --> 00:34:16,800 God has a kind heart 482 00:34:17,219 --> 00:34:18,340 Your Excellency is a good man. 483 00:34:21,518 --> 00:34:22,859 I'm sure you knew that last night. 484 00:34:22,860 --> 00:34:24,019 I used to be a member of Rokudo. 485 00:34:24,940 --> 00:34:26,000 Am I a good person? 486 00:34:28,719 --> 00:34:30,460 You didn't kick Ruyi out last night. 487 00:34:30,639 --> 00:34:31,800 You're a good man. 488 00:34:32,980 --> 00:34:35,000 Please be kind to me again. 489 00:34:36,039 --> 00:34:37,059 Don't kick me out. 490 00:34:38,940 --> 00:34:40,119 What do you want from your slave? 491 00:34:40,880 --> 00:34:42,119 I'm willing to do it. 492 00:35:07,380 --> 00:35:09,079 A man with no internal strength at all 493 00:35:09,079 --> 00:35:11,440 Since he was able to escape from the hands of the Six Paths. 494 00:35:11,840 --> 00:35:13,239 I believe those dancers from the church. 495 00:35:13,239 --> 00:35:14,619 I've taught you a lot too. 496 00:35:17,219 --> 00:35:18,139 You're White Sparrow, aren't you? 497 00:35:20,139 --> 00:35:20,900 hasn't 498 00:35:21,699 --> 00:35:22,880 She doesn't do anything but dance. 499 00:35:23,300 --> 00:35:24,480 I've been taught nothing. 500 00:35:25,380 --> 00:35:27,800 The slaves are definitely not the White Sparrows of the Zhuyiwei. 501 00:35:29,820 --> 00:35:31,000 Sir, trust me. 502 00:35:33,820 --> 00:35:35,139 I really wanted to believe you. 503 00:35:35,500 --> 00:35:36,199 but you 504 00:35:36,380 --> 00:35:38,719 But I know White Sparrow is a member of the Vermilion Guard. 505 00:35:41,000 --> 00:35:42,179 How can I trust you? 506 00:35:47,239 --> 00:35:48,079 The door's that way. 507 00:35:49,300 --> 00:35:50,000 walk on one's own 508 00:35:51,900 --> 00:35:52,679 I'm not leaving. 509 00:35:59,239 --> 00:35:59,960 You're not leaving? 510 00:36:12,219 --> 00:36:12,940 Are you going? 511 00:36:22,139 --> 00:36:23,500 Even if you kill me. 512 00:36:24,420 --> 00:36:25,360 I'm not leaving either. 513 00:36:26,639 --> 00:36:27,920 The man who tried me said 514 00:36:28,519 --> 00:36:30,219 Linglong is the White Sparrow of Zhuyiwei 515 00:36:31,179 --> 00:36:33,099 Is it a crime that I have a good memory? 516 00:36:35,219 --> 00:36:37,320 Sister Linglong wanted to recruit me before. 517 00:36:38,380 --> 00:36:39,699 But I just don't get it. 518 00:36:42,039 --> 00:36:43,480 if there is no way out 519 00:36:44,519 --> 00:36:47,400 I don't want to be a sex seller. 520 00:36:47,739 --> 00:36:49,199 The white finch that seduces men 521 00:36:51,440 --> 00:36:52,539 This is from the slave 522 00:36:53,940 --> 00:36:54,960 It's me. 523 00:36:56,960 --> 00:36:57,780 why should there be any need? 524 00:36:59,300 --> 00:37:01,119 An untrained man. 525 00:37:01,340 --> 00:37:02,960 It's been in my hands for so long. 526 00:37:03,699 --> 00:37:04,880 That alone. 527 00:37:05,619 --> 00:37:06,960 You're out of here. 528 00:37:07,519 --> 00:37:08,780 You can live a good life too. 529 00:37:14,539 --> 00:37:16,219 Who says I'm not trained? 530 00:37:18,599 --> 00:37:22,239 The priests whipped me with a watered-down whip. 531 00:37:23,599 --> 00:37:26,719 You guys at Rokudo are torturing me with torture devices. 532 00:37:27,960 --> 00:37:29,340 Which doesn't hurt as much as it does now? 533 00:37:31,260 --> 00:37:32,400 But even if it hurts. 534 00:37:34,159 --> 00:37:35,039 I can take it. 535 00:37:36,900 --> 00:37:38,099 Because I want to live. 536 00:37:38,800 --> 00:37:39,760 I don't want to die. 537 00:37:49,699 --> 00:37:51,360 Boss, what are you doing? 538 00:38:15,079 --> 00:38:17,199 Mr. Ning is too ruthless. 539 00:38:18,159 --> 00:38:18,800 It's all my fault. 540 00:38:19,460 --> 00:38:20,780 You shouldn't talk back to him. 541 00:38:21,760 --> 00:38:22,860 I really don't want to. 542 00:38:22,860 --> 00:38:24,239 And then the gang took him away. 543 00:38:26,099 --> 00:38:28,260 Try to see if these will help. 544 00:38:28,260 --> 00:38:29,360 I'll make some medicine now. 545 00:38:30,579 --> 00:38:31,460 Thank you, brother. 546 00:38:32,900 --> 00:38:33,639 My name is Genroku. 547 00:38:34,099 --> 00:38:35,320 Don't worry about Mr. Ning. 548 00:38:35,320 --> 00:38:36,320 Leave it to me. I'll do the talking. 549 00:38:49,400 --> 00:38:50,380 You really want to keep her? 550 00:38:56,079 --> 00:38:58,340 She looks a little pathetic, though. 551 00:38:58,820 --> 00:39:00,719 But she's a stranger after all. 552 00:39:01,380 --> 00:39:02,739 You have to think there's something wrong with her. 553 00:39:02,739 --> 00:39:03,980 I'm kicking her out right now. 554 00:39:04,360 --> 00:39:06,139 From before to after, anyway. 555 00:39:06,139 --> 00:39:08,079 I'll always listen to Mr. Ning alone. 556 00:39:11,280 --> 00:39:12,219 All right, kid. 557 00:39:12,820 --> 00:39:13,679 You've come a long way. 558 00:39:15,880 --> 00:39:17,019 But I wanted to ask you. 559 00:39:17,579 --> 00:39:19,699 We're used to life and death in the Six Ways. 560 00:39:20,199 --> 00:39:21,559 Why are you being so nice to her? 561 00:39:24,460 --> 00:39:26,980 I'm a government slave too, you know. 562 00:39:27,460 --> 00:39:28,940 Before my sister died. 563 00:39:29,360 --> 00:39:30,980 She's also a dancer at the church. 564 00:39:32,699 --> 00:39:33,900 the reason why 565 00:39:36,460 --> 00:39:37,179 either... (or...) 566 00:39:37,460 --> 00:39:38,900 Let her stay. 567 00:39:42,599 --> 00:39:44,159 If you really think there's something wrong with her. 568 00:39:44,300 --> 00:39:45,599 Me, me, me, me. 569 00:39:45,760 --> 00:39:46,739 I've got her covered. 570 00:39:50,639 --> 00:39:51,300 okay 571 00:39:52,199 --> 00:39:53,099 I'll listen to you this time. 572 00:39:55,059 --> 00:39:55,780 Thanks, boss. 573 00:39:56,900 --> 00:39:57,960 Go ahead, make the medicine. 574 00:40:29,179 --> 00:40:30,000 Don't pretend. 575 00:40:30,639 --> 00:40:31,760 Not a single tear. 576 00:40:32,659 --> 00:40:34,119 You're made of white birds. 577 00:40:39,239 --> 00:40:41,420 You don't have to argue with me anymore. 578 00:40:41,420 --> 00:40:42,340 I don't want to hear it either. 579 00:40:42,880 --> 00:40:43,739 But then again... 580 00:40:45,179 --> 00:40:46,239 You can stay. 581 00:40:51,039 --> 00:40:52,059 Thank you, sir. 582 00:40:52,960 --> 00:40:55,320 Ruyi will return the favor in the next life. 583 00:40:57,300 --> 00:40:58,139 Don't come to the afterlife. 584 00:41:00,639 --> 00:41:01,400 Now. 585 00:41:09,280 --> 00:41:10,639 I see you're in good spirits. 586 00:41:11,199 --> 00:41:12,380 Drink your medicine later. 587 00:41:13,099 --> 00:41:14,099 Let's get to work. 588 00:41:16,280 --> 00:41:18,199 There's a pile of firewood in the woodshed waiting for you to chop. 589 00:41:18,940 --> 00:41:19,800 Cook some more. 590 00:41:19,800 --> 00:41:21,139 We're going out. 591 00:41:21,559 --> 00:41:23,039 I want to come back and have a hot meal. 592 00:41:23,739 --> 00:41:24,340 Do you understand? 593 00:41:26,039 --> 00:41:26,840 Yes, Your Excellency. 594 00:41:40,960 --> 00:41:41,579 leader 595 00:41:49,880 --> 00:41:51,039 Thank you, Mr. Yuan. 596 00:41:51,940 --> 00:41:52,579 Drink up. 597 00:42:09,960 --> 00:42:13,260 I don't think Anguo may be harboring evil intentions. 598 00:42:13,800 --> 00:42:15,239 the battle of Tianmen Pass in the Tianmen mountains 599 00:42:15,239 --> 00:42:16,820 Anguo also lost a lot of money. 600 00:42:17,380 --> 00:42:19,500 Anguo's method of exchanging money for hostages 601 00:42:19,900 --> 00:42:21,440 It's justifiable. 602 00:42:22,579 --> 00:42:24,579 What if they take the money and don't release him? 603 00:42:25,300 --> 00:42:26,880 It's not enough for the Emperor to hunt in the north. 604 00:42:27,260 --> 00:42:29,059 Plus His Majesty the King of Danyang. 605 00:42:29,880 --> 00:42:32,059 Lord Anguo has been ambitious from the start. 606 00:42:32,059 --> 00:42:33,500 They want to take over our gold mines. 607 00:42:34,300 --> 00:42:36,500 And you're talking about extenuating circumstances. 608 00:42:36,860 --> 00:42:38,219 have a heart that can be put to death 609 00:42:38,539 --> 00:42:39,719 When did I say that? 610 00:42:39,719 --> 00:42:41,579 Let King Danyang go to Anguo. 611 00:42:41,860 --> 00:42:44,300 Isn't His Majesty the King of England a prince? 612 00:42:45,139 --> 00:42:46,219 Don't argue. 613 00:42:49,480 --> 00:42:51,760 If I'm not willing to welcome His Majesty back. 614 00:42:52,460 --> 00:42:54,900 Then we can't escape the blame of being unrighteous and unfaithful to our countrymen. 615 00:42:55,920 --> 00:42:57,099 If I were to make 616 00:42:58,139 --> 00:43:00,539 Then we're in danger of being destroyed. 617 00:43:03,880 --> 00:43:04,719 Ladies and Gentlemen 618 00:43:05,800 --> 00:43:08,300 If you had two glasses of poisoned wine in front of you right now. 619 00:43:08,780 --> 00:43:09,840 cup of arsenic 620 00:43:10,260 --> 00:43:11,300 A cup of cranberry. 621 00:43:12,099 --> 00:43:13,699 How would you choose? 622 00:43:21,599 --> 00:43:22,780 the problem is... 623 00:43:23,440 --> 00:43:26,119 Why do we have to pick a cup? 624 00:43:27,099 --> 00:43:27,780 pretty good 625 00:43:28,320 --> 00:43:30,019 The Anguo people must have a headache now. 626 00:43:30,019 --> 00:43:31,300 What should we do with His Majesty? 627 00:43:31,679 --> 00:43:33,019 Don't we pay the ransom? 628 00:43:33,159 --> 00:43:35,019 They dare to jeopardize His Majesty's life. 629 00:43:35,760 --> 00:43:37,820 We could have dragged it out for a while. 630 00:43:38,199 --> 00:43:40,059 Make them less of an oddity. 631 00:43:40,260 --> 00:43:41,420 nonsense 632 00:43:42,460 --> 00:43:43,559 His Holiness in distress 633 00:43:44,119 --> 00:43:46,960 But you don't seem to be in any hurry. 634 00:43:47,460 --> 00:43:48,800 Do you still deserve to be a minister? 635 00:44:08,940 --> 00:44:09,579 His or Her Highness 636 00:44:11,139 --> 00:44:12,519 Your Highness is a man of honor. 637 00:44:12,960 --> 00:44:14,440 How can you pretend to be a humble servant? 638 00:44:14,659 --> 00:44:15,980 Feel free to poke your nose into the proceedings. 639 00:44:17,000 --> 00:44:19,860 I'm worried about your brother, too. 640 00:44:23,099 --> 00:44:24,099 And again. 641 00:44:24,340 --> 00:44:26,019 Except for Brother Yuan Zhou and you. 642 00:44:26,380 --> 00:44:28,519 Who's going to treat me like a proper princess? 643 00:44:29,139 --> 00:44:30,119 Compare this to the Internal Oversight Service. 644 00:44:30,639 --> 00:44:32,380 I'm not much better. 645 00:44:33,260 --> 00:44:34,719 Your Highness mustn't be so contemptuous. 646 00:44:35,960 --> 00:44:37,420 Even if His Majesty's birth mother is inferior. 647 00:44:38,039 --> 00:44:40,300 But Your Highness is still of the true dragon bloodline of the late Emperor. 648 00:44:44,059 --> 00:44:44,820 however 649 00:44:45,280 --> 00:44:47,840 When my elder sister called me a lowlife. 650 00:44:48,380 --> 00:44:49,519 And never put me 651 00:44:49,519 --> 00:44:51,039 I was my father's daughter. 652 00:44:55,360 --> 00:44:58,460 Since Your Highness is ten times more beautiful than the Princess. 653 00:44:59,079 --> 00:45:00,260 Then, naturally, we have to allow it. 654 00:45:00,579 --> 00:45:02,940 She's ten times smaller than you. 655 00:45:04,960 --> 00:45:06,280 Do you really think so? 656 00:45:07,579 --> 00:45:08,519 In my mind. 657 00:45:08,940 --> 00:45:11,000 The princess is the most beautiful woman in the world. 658 00:45:14,840 --> 00:45:15,480 then (in that case) 659 00:45:17,579 --> 00:45:20,860 Then why don't you want to marry me? 660 00:45:27,340 --> 00:45:30,920 Our emperor's son-in-law has always been from a noble family. 661 00:45:32,300 --> 00:45:34,800 I'm just a guard with no roots. 662 00:45:35,800 --> 00:45:37,059 Unless it's a war hero. 663 00:45:37,940 --> 00:45:39,940 Otherwise, you'll never have a princess in your life. 664 00:45:41,500 --> 00:45:42,260 this time 665 00:45:42,599 --> 00:45:44,119 I was going to ask to fight, too. 666 00:45:44,780 --> 00:45:46,000 But it was not authorized. 667 00:45:46,000 --> 00:45:47,280 It's a good thing you weren't there. 668 00:45:47,880 --> 00:45:49,360 When Farboat's brother was there. 669 00:45:49,360 --> 00:45:50,940 I cried my eyes out. 670 00:45:52,699 --> 00:45:54,460 So many people died at Tianmen Pass 671 00:45:55,400 --> 00:45:57,780 What should I do if he's in there too? 672 00:46:00,599 --> 00:46:01,300 me 673 00:46:05,539 --> 00:46:06,400 Your Highness, take it easy. 674 00:46:07,039 --> 00:46:07,880 You forgot. 675 00:46:08,179 --> 00:46:09,119 Lord Ning 676 00:46:09,119 --> 00:46:11,599 Not only is he the only son of your wife, Madam Gu. 677 00:46:11,900 --> 00:46:13,400 In the 30 years since the Sixth Avenue. 678 00:46:13,400 --> 00:46:14,800 The most outstanding Vice-Master. 679 00:46:15,440 --> 00:46:16,440 With his skill. 680 00:46:16,880 --> 00:46:18,179 How could anything be wrong? 681 00:46:19,099 --> 00:46:21,039 Really? You promise? 682 00:46:21,880 --> 00:46:22,699 I promise. 683 00:46:25,400 --> 00:46:26,039 queer 684 00:46:27,179 --> 00:46:28,039 You're a liar. 685 00:46:28,280 --> 00:46:29,300 You were saying. 686 00:46:29,300 --> 00:46:31,460 The emperor's son-in-law only comes from a noble family. 687 00:46:32,960 --> 00:46:34,480 But the eldest sister's prince consort. 688 00:46:34,639 --> 00:46:37,099 He's just a scholar from a commoner's background. 689 00:46:38,420 --> 00:46:41,639 Princess Xingyang was born to the late Empress. 690 00:46:42,260 --> 00:46:43,239 cognac of 800 people 691 00:46:44,880 --> 00:46:47,280 It's customary to choose your own husband. 692 00:46:50,320 --> 00:46:52,739 I wish I had 800 cognacs. 693 00:46:53,880 --> 00:46:55,800 The Empress has just become pregnant. 694 00:46:56,380 --> 00:46:57,920 I'm worried about the Emperor. 695 00:46:58,360 --> 00:47:00,079 Isn't His Highness on good terms with her? 696 00:47:00,519 --> 00:47:01,800 If we could just go around more often. 697 00:47:02,519 --> 00:47:04,400 Maybe when His Majesty returns to the court. 698 00:47:05,099 --> 00:47:06,260 You'll have a chance to add to the list. 699 00:47:36,460 --> 00:47:37,179 lit. brother Wang 700 00:47:37,760 --> 00:47:40,159 I'd like to be the ambassador to the Emperor. 701 00:47:40,659 --> 00:47:41,739 Why don't you get up? 702 00:47:42,699 --> 00:47:43,380 lit. brother Wang 703 00:47:43,980 --> 00:47:45,940 If you don't want me to be the ambassador. 704 00:47:46,559 --> 00:47:48,019 I've been on my knees for a long time. 705 00:48:04,400 --> 00:48:06,199 Sister-in-law, don't worry. 706 00:48:06,340 --> 00:48:07,900 Since Yasukuni has made an offer 707 00:48:08,079 --> 00:48:09,639 Then your brother will surely come back. 708 00:48:10,039 --> 00:48:12,440 It's not like we don't have 100,000 taels of gold in Taiwoo. 709 00:48:13,840 --> 00:48:16,099 It's not even about the amount of gold. 710 00:48:16,980 --> 00:48:17,539 then (in that case) 711 00:48:18,659 --> 00:48:19,360 empress 712 00:48:19,760 --> 00:48:20,659 Princess Ying 713 00:48:21,940 --> 00:48:23,659 His Majesty the King has suddenly left for the court. 714 00:48:24,260 --> 00:48:27,219 He said he's asking to be the envoy to welcome His Majesty. 715 00:48:28,099 --> 00:48:28,780 be out of the question 716 00:48:30,099 --> 00:48:31,880 Before my father left, he gave me a lot of advice. 717 00:48:31,880 --> 00:48:32,760 Take care of you. 718 00:48:33,460 --> 00:48:35,840 Nowadays, it's hard for you to walk into this hall alone. 719 00:48:36,400 --> 00:48:37,619 How to travel thousands of miles 720 00:48:38,300 --> 00:48:39,139 lit. brother Wang 721 00:48:39,800 --> 00:48:40,739 I beg you. 722 00:48:41,099 --> 00:48:42,420 Please let me go. 723 00:48:44,920 --> 00:48:47,139 Your Highness, please issue an order. 724 00:48:47,739 --> 00:48:50,420 Your Highness, please issue an order. 725 00:48:56,179 --> 00:48:56,920 sister-in-law of the emperor 726 00:48:59,480 --> 00:49:00,579 You slow down. 727 00:49:01,079 --> 00:49:02,500 Be careful with your body. 728 00:49:04,099 --> 00:49:05,380 We can't let the King go. 729 00:49:05,900 --> 00:49:07,039 The King's legs. 730 00:49:07,039 --> 00:49:08,920 You did it to save me. 731 00:49:09,159 --> 00:49:11,460 I promised to keep him safe. 732 00:49:12,000 --> 00:49:13,760 But even if you go to the court. 733 00:49:13,940 --> 00:49:15,039 And what can be done about it? 734 00:49:15,739 --> 00:49:18,179 The King of Danyang is too ambitious to take the throne. 735 00:49:18,179 --> 00:49:19,900 I'm sure you don't want to go to Anguo. 736 00:49:23,340 --> 00:49:25,780 Although all of you have passed away. 737 00:49:26,860 --> 00:49:28,280 But there are sons. 738 00:49:29,840 --> 00:49:31,599 If it's a big deal, I'll take it. 739 00:49:31,599 --> 00:49:34,360 We'll choose one of them to inherit the name of the late Emperor. 740 00:49:35,039 --> 00:49:36,739 Who dares to deny that he is the Prince? 741 00:49:37,679 --> 00:49:39,880 But what about Anguo? 742 00:49:40,440 --> 00:49:41,539 The clans. 743 00:49:41,679 --> 00:49:44,800 I'm afraid I wouldn't give my life to go on a mission. 744 00:49:48,300 --> 00:49:49,099 this palace 745 00:49:50,139 --> 00:49:52,199 I'll give him the honor of 3,000 diners. 746 00:49:53,260 --> 00:49:56,019 There's always a chance that someone will be tempted by a big payday. 747 00:49:57,139 --> 00:49:58,619 3,000 cognacs 48747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.