Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,575 --> 00:00:08,793
Sembra che lasciare buste di droga
nelle auto altrui...
2
00:00:08,794 --> 00:00:11,042
- sia di moda, di questi tempi.
- Bragi.
3
00:00:11,043 --> 00:00:15,312
Grazie a te e al tuo scherzetto, so dove
abiti, so dove lavori, so chi e cosa sei...
4
00:00:15,313 --> 00:00:17,087
e se metti di nuovo
nei casini il mio fratellino...
5
00:00:17,089 --> 00:00:19,037
ti metterò nei guai in cento modi diversi.
6
00:00:19,038 --> 00:00:20,929
Credo che tu sia un ragazzo fantastico.
7
00:00:20,930 --> 00:00:23,917
E' che non ti vedo, sai... in quel modo.
8
00:00:23,919 --> 00:00:25,387
Capisci cosa voglio dire?
9
00:00:25,647 --> 00:00:27,728
Spero possiamo restare amici.
10
00:00:27,729 --> 00:00:28,898
Certo.
11
00:00:30,127 --> 00:00:31,827
Il cibo mi diventa freddo in bocca.
12
00:00:31,829 --> 00:00:34,769
Per tutta la vita, tutto intorno a me
si è raffreddato fino quasi a svanire.
13
00:00:34,770 --> 00:00:36,902
Vuoi bere qualcosa
mentre ti nascondi? E' gratis.
14
00:00:36,903 --> 00:00:39,656
- Sì. Dici davvero?
- Ho dei poteri.
15
00:00:39,657 --> 00:00:41,145
Qui dentro, almeno.
16
00:00:41,738 --> 00:00:43,771
Credo di amarti.
17
00:00:52,204 --> 00:00:54,756
Nonna! Che cazzo stai facendo?
18
00:00:59,349 --> 00:01:00,942
Sono solo stupide stelle.
19
00:01:00,943 --> 00:01:04,968
Sbrigati, torna dentro vecchia svitata,
prima che ti becchi un bel raffreddore.
20
00:01:15,866 --> 00:01:16,950
Nonna?
21
00:01:21,127 --> 00:01:25,461
Subsfactory e The Norse Subbers presentano:
The Almighty Johnsons - s01e06
22
00:01:25,462 --> 00:01:30,231
Traduzione: kikola, joe9.4,
Manchester, Forochel, MD, Arden
23
00:01:34,250 --> 00:01:37,999
Revisione: MalkaviaN
24
00:01:38,000 --> 00:01:41,589
www.subsfactory.it
25
00:01:41,590 --> 00:01:44,697
{\an8}DONNA MUORE COLPITA DA UN METEORITE
26
00:01:41,773 --> 00:01:43,621
L'ho detto che non era solo un sogno.
27
00:01:43,622 --> 00:01:45,433
Ti credo, Olaf.
28
00:01:45,434 --> 00:01:48,403
- E' un segno.
- Segno che ha avuto una bella sfiga.
29
00:01:48,555 --> 00:01:50,743
Non c'è niente da ridere, Anders.
E' morta una donna.
30
00:01:50,744 --> 00:01:52,472
Andiamo, un po' è divertente.
31
00:01:52,473 --> 00:01:55,734
Cioè, che probabilità hai di morire,
colpita da un meteorite nel tuo giardino?
32
00:01:55,735 --> 00:01:57,988
E' per questo che è un segno.
33
00:01:57,989 --> 00:01:59,341
Di cosa?
34
00:02:00,177 --> 00:02:02,423
Di Frigg, ovvio.
35
00:02:03,055 --> 00:02:04,746
- Ne sei sicura, Ingrid?
- Sì.
36
00:02:04,747 --> 00:02:07,471
- Davvero il fatto che una vecchia di...
- Whangamomona.
37
00:02:07,472 --> 00:02:10,079
sia stata disintegrata da un detrito spaziale,
è collegato a Frigg?
38
00:02:10,080 --> 00:02:12,633
- Guarda il cognome.
- Hanson.
39
00:02:12,635 --> 00:02:14,205
C'erano degli Hanson a bordo dell'Hafting,
40
00:02:14,207 --> 00:02:16,527
che portò i padroni di Asgard
in Nuova Zelanda.
41
00:02:16,528 --> 00:02:20,166
- Quindi la signora Hanson era Frigg?
- No, non credo.
42
00:02:20,167 --> 00:02:23,490
Sono abbastanza sicuro
che il segno ci voglia condurre a...
43
00:02:24,452 --> 00:02:25,679
Whangamomona.
44
00:02:25,680 --> 00:02:27,030
Abbastanza sicuro?
45
00:02:27,031 --> 00:02:29,502
Andiamo al funerale e lo scopriremo.
46
00:02:29,503 --> 00:02:32,142
- Scoprire cosa?
- Cosa significa il segno.
47
00:02:32,467 --> 00:02:35,001
Ho un ottimo presentimento.
48
00:02:35,002 --> 00:02:36,625
Allora andate, andate al funerale.
49
00:02:36,626 --> 00:02:38,732
Se chiedo un'altra giornata libera,
mi licenziano.
50
00:02:38,734 --> 00:02:41,896
Visto che il tuo lavoretto
è più importante della nostra missione...
51
00:02:42,147 --> 00:02:44,039
Michelle e Ingrid, andate voi.
52
00:02:44,462 --> 00:02:45,483
Che bello!
53
00:02:45,484 --> 00:02:47,142
Mike, sto dubitando del tuo interesse.
54
00:02:47,143 --> 00:02:49,111
Non vuoi che Axl recuperi i suoi poteri?
55
00:02:49,112 --> 00:02:50,975
Dico solo che ora come ora...
56
00:02:50,976 --> 00:02:53,166
non posso perdere tempo
a girare per il paese.
57
00:02:53,167 --> 00:02:55,495
Okay, fa' come ti pare, noi andiamo.
58
00:02:55,496 --> 00:02:57,275
- Veramente, passo anch'io.
- Perché?
59
00:02:57,276 --> 00:03:00,038
Axl è Odino. Non ha bisogno di me
per risolvere i suoi problemi.
60
00:03:00,039 --> 00:03:03,297
Possibile che tu sia più cupo del solito,
o è l'influenza di Mike?
61
00:03:04,472 --> 00:03:07,361
Non c'è bisogno di me,
e io ho la mia vita di cui preoccuparmi.
62
00:03:07,362 --> 00:03:09,069
Bene, buona fortuna.
63
00:03:09,418 --> 00:03:12,854
C'è un dio che ha bisogno
di tirarsi su di morale, cazzo.
64
00:03:13,887 --> 00:03:16,933
No, non puoi, non oggi.
Ho un milione di cose da fare.
65
00:03:16,934 --> 00:03:19,116
Nessuna importante quanto me.
66
00:03:19,117 --> 00:03:22,537
- Hai delle riunioni.
- E tu le rimanderai.
67
00:03:22,538 --> 00:03:25,800
Anders, non ti permettere.
68
00:03:25,801 --> 00:03:28,029
Mi piace quando mi sgridi, mi fa eccitare.
69
00:03:28,030 --> 00:03:30,896
Disturbante, eh? Difendi il fortino,
accontenta tutti, e fai mangiare i pesci.
70
00:03:30,898 --> 00:03:32,978
Non ho tempo di dar da mangiare ai pesci!
71
00:03:32,979 --> 00:03:36,346
E se riordinassi la casa, sarebbe magnifico.
La cameriera si è tipo licenziata.
72
00:03:36,347 --> 00:03:40,243
- Cos'hai fatto alla signora Kwan?
- Diciamo che è arrivata al momento sbagliato.
73
00:03:40,244 --> 00:03:42,278
Adoro quello che fai,
da' da mangiare ai pesci.
74
00:03:42,619 --> 00:03:44,051
Perché la tavola da surf?
75
00:03:44,052 --> 00:03:47,613
Nonno, andiamo in un posto
lontano duecento chilometri dall'oceano.
76
00:03:47,614 --> 00:03:50,653
E' un viaggio in auto,
non si può mai sapere.
77
00:03:51,422 --> 00:03:54,515
Anticamente, i guerrieri Vichinghi
si facevano di funghi allucinogeni...
78
00:03:54,517 --> 00:03:57,591
- prima di andare in battaglia.
- Stiamo andando in battaglia?
79
00:03:57,637 --> 00:04:00,551
- La sensazione è quella.
- Ti sei fatto qualche fungo, nonno?
80
00:04:00,552 --> 00:04:02,504
E' difficile dirlo, di questi tempi.
81
00:04:45,214 --> 00:04:49,174
Immagino che abbia preferito il suicidio
ad una vita di abusi.
82
00:04:54,021 --> 00:04:55,918
Funziona, di solito?
83
00:04:55,919 --> 00:04:58,067
No, ma ti fa sentire meglio.
84
00:05:00,500 --> 00:05:01,923
Capisco che intendi.
85
00:05:02,839 --> 00:05:06,625
Senti, ora devo andare a provare
il vestito più brutto del mondo.
86
00:05:06,626 --> 00:05:08,426
Se è brutto, non comprarlo.
87
00:05:08,427 --> 00:05:10,959
Non ho scelta, è un vestito da damigella.
88
00:05:11,063 --> 00:05:12,786
Quindi va bene se ti lascio qui, da solo?
89
00:05:12,787 --> 00:05:14,943
- Torno tra un'oretta.
- Me la caverò.
90
00:05:14,944 --> 00:05:17,607
Sei il miglior amico
che una donna possa avere.
91
00:05:19,988 --> 00:05:22,736
Guardali, vanno a venerare il loro dio.
92
00:05:24,297 --> 00:05:26,298
Se solo sapessero!
93
00:05:27,050 --> 00:05:28,766
Allora, come ce la giochiamo?
94
00:05:28,767 --> 00:05:30,088
Pensavo a qualcosa tipo...
95
00:05:30,089 --> 00:05:33,067
studiare la folla,
valutare tutte le possibili Frigg...
96
00:05:33,297 --> 00:05:35,384
e darci dentro.
97
00:05:37,539 --> 00:05:38,750
Che ne dici di lei?
98
00:05:41,209 --> 00:05:42,818
Non scherzare nemmeno!
99
00:05:43,453 --> 00:05:46,422
Dicono, non mi ricordo dove, che pianga.
100
00:05:46,423 --> 00:05:48,026
Olaf, siamo a un funerale.
101
00:05:48,027 --> 00:05:50,047
Questo potrebbe complicare le cose.
102
00:05:50,108 --> 00:05:51,322
Merda.
103
00:05:59,098 --> 00:06:02,557
- Non sono così inutili, dopotutto.
- A chi ti riferisci, cara?
104
00:06:02,570 --> 00:06:05,918
Ammira gli dei onnipotenti.
105
00:06:06,537 --> 00:06:08,011
Chi è Odino?
106
00:06:08,092 --> 00:06:10,008
Quello spaventato.
107
00:06:10,027 --> 00:06:12,065
Me l'ero immaginato più dio.
108
00:06:12,976 --> 00:06:15,381
- Dobbiamo andarcene.
- Perché?
109
00:06:15,547 --> 00:06:18,628
- Se provasse a uccidermi di nuovo?
- Non ce ne andremo.
110
00:06:19,705 --> 00:06:22,894
- Perché no?
- Perché non è da dei.
111
00:06:23,316 --> 00:06:24,796
Andiamo, Ingrid.
112
00:06:25,990 --> 00:06:27,717
Merda, stanno venendo da noi.
113
00:06:44,988 --> 00:06:47,394
Dovreste andarvene, finché potete.
114
00:06:48,813 --> 00:06:50,227
Che paura.
115
00:06:50,747 --> 00:06:53,140
Per come la vedo io,
questa è la nostra missione...
116
00:06:53,141 --> 00:06:56,112
e non vi riguarda affatto, quindi...
117
00:06:56,288 --> 00:06:57,832
siete voi che dovete andarvene.
118
00:06:57,833 --> 00:07:00,336
Bragi, il dio spara cazzate.
119
00:07:00,337 --> 00:07:02,306
Sjofn, la dea che va
da una sponda all'altra.
120
00:07:02,308 --> 00:07:04,963
Al momento,
la dea che non va da nessuna parte.
121
00:07:04,964 --> 00:07:08,803
Dovremmo scappare perché una dea minore
punta le tette contro di noi?
122
00:07:09,340 --> 00:07:12,386
Ciao, io sono Olaf. Oracolo.
123
00:07:12,990 --> 00:07:15,984
- Ingrid. Oracolo anch'io.
- Non essere gentile con loro.
124
00:07:15,985 --> 00:07:17,355
- Olaf.
- Perché no?
125
00:07:17,356 --> 00:07:20,102
- Perché vogliono uccidermi.
- No, no, non vogliamo più ucciderti.
126
00:07:20,103 --> 00:07:23,706
Uccidere Odino crea solo problemi,
con le eruzioni, le onde anomale...
127
00:07:23,707 --> 00:07:24,791
Davvero?
128
00:07:24,927 --> 00:07:28,412
- Stupendo.
- Siete qui per trovare Frigg...
129
00:07:28,413 --> 00:07:31,454
- e portarla dalla vostra parte.
- Sì, esatto.
130
00:07:31,939 --> 00:07:34,583
Allora ci sono due scelte,
proprio come piace a te...
131
00:07:34,584 --> 00:07:36,982
o ve ne tornate a casa da brave ragazze...
132
00:07:36,983 --> 00:07:38,592
Te lo puoi scordare.
133
00:07:38,593 --> 00:07:40,374
o che vinca il dio migliore.
134
00:07:46,840 --> 00:07:47,895
Si parte!
135
00:07:50,353 --> 00:07:51,657
Vieni, Ingrid.
136
00:07:52,292 --> 00:07:54,036
Andiamo. Axl, tocca a te.
137
00:07:59,830 --> 00:08:02,298
Come diciamo noi nel campo...
è completamente andato.
138
00:08:03,354 --> 00:08:05,675
Davvero, conviene comprarne uno nuovo.
139
00:08:06,006 --> 00:08:07,048
No.
140
00:08:07,266 --> 00:08:11,457
- Qual è il problema? E' il suo dannato frigo.
- Mi sento responsabile, tutto qui.
141
00:08:11,503 --> 00:08:13,836
Beh, non dovresti, non è colpa tua.
142
00:08:13,855 --> 00:08:16,070
E' sbagliato che lui ti faccia sentire così.
143
00:08:18,266 --> 00:08:19,486
Com'è il vestito?
144
00:08:20,070 --> 00:08:21,114
Orribile.
145
00:08:22,115 --> 00:08:24,894
Allora dovresti bere una birra...
prima che diventino calde.
146
00:08:52,029 --> 00:08:55,878
Selma si è avvicinata alla bontà di Dio...
147
00:08:56,004 --> 00:08:58,826
un luogo di una confortante... dolcezza.
148
00:08:58,890 --> 00:08:59,982
E per lei...
149
00:09:00,016 --> 00:09:02,446
sarà un luogo felice.
150
00:09:02,492 --> 00:09:03,658
Ne sono certo.
151
00:09:03,758 --> 00:09:05,254
Angelica Hanson...
152
00:09:05,312 --> 00:09:07,617
la nipote così amata da Selma...
153
00:09:07,638 --> 00:09:10,916
condividerà con noi il suo ricordo di Selma.
154
00:09:13,769 --> 00:09:15,924
- Senti niente?
- Quando mio fratello Derrick ha chiamato
155
00:09:15,926 --> 00:09:18,719
per dirmi che la nonna
era stata uccisa da un meteorite...
156
00:09:18,983 --> 00:09:20,973
pensavo fosse uno dei suoi scherzi.
157
00:09:21,235 --> 00:09:23,558
Solo quando ho visto io stessa il cratere
158
00:09:23,611 --> 00:09:26,038
dove la nonna stava di solito,
ho capito che era vero.
159
00:09:26,219 --> 00:09:27,992
Ma di quella notte...
160
00:09:28,266 --> 00:09:32,608
ricorderò per sempre che mi sono svegliata
e sono uscita in camicia da notte...
161
00:09:32,747 --> 00:09:34,630
senza sapere perché.
162
00:09:36,031 --> 00:09:37,961
Poi ho visto passare una stella cadente,
163
00:09:37,972 --> 00:09:41,223
e ho espresso un desiderio,
come ci aveva insegnato la nonna.
164
00:09:45,692 --> 00:09:49,178
Come potevo sapere
che proprio quella stella cadente avrebbe...
165
00:09:51,267 --> 00:09:53,106
Lacrime... ci sono.
166
00:10:07,455 --> 00:10:09,825
- Perché lui è così importante?
- Non è molto chiaro.
167
00:10:09,846 --> 00:10:11,990
- Beh, e lei?
- Non mi dice molto.
168
00:10:11,999 --> 00:10:14,712
Andiamo, Olaf. Ha pianto, è bellissima, è...
169
00:10:14,734 --> 00:10:17,418
Cazzo. Okay, andiamo Axl, tocca a noi.
170
00:10:19,241 --> 00:10:21,173
Sentite condoglianze.
171
00:10:21,243 --> 00:10:22,286
Grazie.
172
00:10:22,348 --> 00:10:24,203
Quello che hai detto è stato toccante.
173
00:10:24,441 --> 00:10:26,370
- Grazie.
- Non trovi?
174
00:10:26,603 --> 00:10:28,075
Sì, sì, è stato bello.
175
00:10:28,134 --> 00:10:29,177
Grazie.
176
00:10:30,773 --> 00:10:32,493
Venite alla tenuta per la veglia funebre?
177
00:10:32,494 --> 00:10:34,697
- Sì.
- Prova a fermarci.
178
00:10:36,014 --> 00:10:37,462
Che stronza!
179
00:10:38,041 --> 00:10:39,912
E' la mia migliore amica.
180
00:10:40,241 --> 00:10:42,794
Ma sì, è un po' stronza.
181
00:10:43,071 --> 00:10:45,574
Ti ruba il ragazzo, e poi ti chiede
di farle da damigella.
182
00:10:45,631 --> 00:10:48,317
Per prima cosa, non mi ha rubato Stuart.
183
00:10:48,442 --> 00:10:51,220
Mi aveva già mollata
quando hanno legato. E secondo...
184
00:10:51,899 --> 00:10:54,961
amo i matrimoni.
So che sembra antiquato, ma...
185
00:10:55,030 --> 00:10:57,480
amo l'idea che un uomo e una donna...
186
00:10:57,781 --> 00:11:00,166
o due uomini, o due donne, così via...
187
00:11:00,322 --> 00:11:04,848
amo che siano pronti ad alzarsi in piedi,
e dirsi "Ti amo" davanti a tutti.
188
00:11:05,671 --> 00:11:08,160
Se potessi, andrei a un matrimonio
tutte le settimane.
189
00:11:08,195 --> 00:11:10,038
Anche se sei sempre solo la damigella.
190
00:11:10,095 --> 00:11:13,558
Ehi, non sono mai "solo" la damigella.
Sono la miglior damigella di sempre.
191
00:11:13,577 --> 00:11:16,737
Quando faccio io la damigella,
tutto va secondo i piani.
192
00:11:16,767 --> 00:11:18,487
Anche quando lo sposo è un tuo ex?
193
00:11:18,602 --> 00:11:20,394
Te l'ho detto, tra noi è tutto finito.
194
00:11:20,438 --> 00:11:23,448
Davvero! Non ho problemi con Stuart.
195
00:11:24,035 --> 00:11:26,445
Ma ho molti problemi col vestito.
196
00:11:26,570 --> 00:11:28,162
Il vestito da damigella.
197
00:11:28,246 --> 00:11:31,006
L'unico vestito che potrò mai
indossare a un matrimonio.
198
00:11:31,304 --> 00:11:32,667
Questo non è affatto vero.
199
00:11:33,232 --> 00:11:34,681
Devo tornare in ufficio.
200
00:11:34,981 --> 00:11:36,701
Ho un milione di cose da fare...
201
00:11:36,704 --> 00:11:39,663
- come trovare un nuovo frigo a Anders.
- A quello ci penso io.
202
00:11:39,727 --> 00:11:40,776
Davvero?
203
00:11:40,952 --> 00:11:43,985
I frigoriferi sono il mio campo,
come fare la damigella è il tuo.
204
00:11:44,608 --> 00:11:46,562
Wow, siamo una bella coppia.
205
00:11:47,120 --> 00:11:48,164
Già.
206
00:11:53,958 --> 00:11:55,744
Quante donne hai come amiche?
207
00:11:55,947 --> 00:11:57,005
Non so.
208
00:11:57,443 --> 00:11:58,486
Pensaci.
209
00:11:58,663 --> 00:11:59,906
E Valerie non conta.
210
00:12:00,514 --> 00:12:01,747
Quattro o cinque.
211
00:12:02,239 --> 00:12:05,494
Di queste, quante in realtà sono amiche
di Valerie con cui vai d'accordo?
212
00:12:05,619 --> 00:12:07,078
Qual è il punto, Ty?
213
00:12:07,735 --> 00:12:08,918
Ne ho 19.
214
00:12:11,028 --> 00:12:12,071
Buon per te.
215
00:12:12,333 --> 00:12:14,133
E non sono solo io a considerarle...
216
00:12:14,325 --> 00:12:17,374
come amiche. Sono vere amiche
che mi telefonano e...
217
00:12:18,172 --> 00:12:21,901
beviamo un caffè, do loro consigli, parliamo.
218
00:12:22,041 --> 00:12:23,345
Parliamo, Mike.
219
00:12:23,918 --> 00:12:27,588
Beh, magari sei uno di quei ragazzi
che va molto d'accordo con le donne.
220
00:12:27,630 --> 00:12:31,420
Sai con quante ci sono andato
a letto, o almeno ci ho provato?
221
00:12:32,039 --> 00:12:33,528
Suppongo 19.
222
00:12:33,917 --> 00:12:35,547
E tutte sono ancora mie amiche.
223
00:12:35,984 --> 00:12:38,118
Perché sono un ragazzo così fantastico.
224
00:12:38,203 --> 00:12:41,795
Senti, Ty, capisco che tu non sia felice
del tuo destino, davvero.
225
00:12:41,800 --> 00:12:44,412
Non credo tu capisca davvero, Mike.
226
00:12:44,720 --> 00:12:47,997
Cosa succede a me
se Axl trova Frigg e, poi...
227
00:12:48,089 --> 00:12:50,088
otteniamo i nostri gloriosi poteri?
228
00:12:50,787 --> 00:12:52,689
- Non cominciare.
- Ammirate...
229
00:12:52,727 --> 00:12:55,294
Hod, dio dell'oscurità e del gelo.
230
00:12:55,522 --> 00:12:57,345
Questo sì che ecciterà le ragazze.
231
00:12:57,347 --> 00:13:00,206
- Ehi, sono anch'io una divinità invernale.
- Dello sci!
232
00:13:00,256 --> 00:13:01,776
La parte fica dell'inverno!
233
00:13:01,831 --> 00:13:05,210
Cerca di non pensare a queste cazzate,
e vivi adesso, nel presente.
234
00:13:05,251 --> 00:13:07,894
Già, beh, adesso, nel presente...
235
00:13:08,453 --> 00:13:11,308
non voglio 20 donne come amiche.
236
00:13:12,988 --> 00:13:15,566
Sono troppe per chiunque abbia
un po' di autostima.
237
00:13:15,845 --> 00:13:17,243
Allora fa' qualcosa.
238
00:13:25,448 --> 00:13:27,272
Cosa pensate abbiano messo nella bara?
239
00:13:27,279 --> 00:13:28,794
Cristo, Anders!
240
00:13:28,815 --> 00:13:31,322
Davvero. Se era già stata cremata,
perché una bara?
241
00:13:35,932 --> 00:13:38,698
Anders, c'è un grosso tizio con la dea.
242
00:13:38,701 --> 00:13:40,560
Non ti preoccupare, mi occupo io di lui.
243
00:13:40,621 --> 00:13:41,674
E lei?
244
00:13:43,045 --> 00:13:45,233
- Ci penso io.
- Pensavo ti occupassi dell'omone.
245
00:13:45,239 --> 00:13:46,281
Axl...
246
00:13:46,580 --> 00:13:47,625
collabora.
247
00:14:02,516 --> 00:14:04,365
Se è davvero come pensiamo...
248
00:14:04,366 --> 00:14:06,791
potrebbe finire molto male.
249
00:14:08,536 --> 00:14:09,935
Ho un'idea.
250
00:14:16,219 --> 00:14:17,331
Salve.
251
00:14:18,658 --> 00:14:19,723
Salve.
252
00:14:20,775 --> 00:14:22,163
Sei Thor?
253
00:14:25,606 --> 00:14:27,649
- Vi conosco?
- No.
254
00:14:27,781 --> 00:14:29,288
Mi scusi se l'abbiamo importunata.
255
00:14:30,690 --> 00:14:32,019
A quando il matrimonio?
256
00:14:32,466 --> 00:14:33,968
Non abbiamo ancora deciso una data.
257
00:14:33,969 --> 00:14:35,989
La prendete con calma, saggia decisione.
258
00:14:36,779 --> 00:14:39,909
Mi scusi... devo portarglieli via.
259
00:14:39,942 --> 00:14:42,345
- Hai detto belle cose in chiesa, comunque.
- Bellissime.
260
00:14:42,377 --> 00:14:43,563
Vieni, cara.
261
00:14:49,229 --> 00:14:50,429
Scusa, quale sarebbe Thor?
262
00:14:50,430 --> 00:14:51,921
Il contadino.
263
00:14:52,130 --> 00:14:54,034
- Di questa fattoria.
- Il fratello.
264
00:14:54,036 --> 00:14:55,320
Il fratello di Angelica?
265
00:14:55,321 --> 00:14:57,196
Perché siete qui?
Perché lo diciamo a loro?
266
00:14:57,197 --> 00:14:58,563
Diciamo che è un problema di tutti.
267
00:14:58,564 --> 00:15:01,127
Perché è Thor, il dio della guerra!
268
00:15:01,128 --> 00:15:03,704
E allora? Axl è Odino,
e questo non lo rende spaventoso.
269
00:15:03,705 --> 00:15:06,279
Il fatto è che Thor è tradizionalmente...
270
00:15:06,280 --> 00:15:07,744
matto da legare.
271
00:15:07,745 --> 00:15:09,661
Decisamente folle.
272
00:15:09,662 --> 00:15:10,910
Possiamo affrontare la cosa.
273
00:15:10,911 --> 00:15:14,466
Parlami della sorella, e se mi dici che non è
molto chiaro, ti do un pugno nelle palle.
274
00:15:14,847 --> 00:15:16,068
Arriva Thor.
275
00:15:16,674 --> 00:15:18,504
Chi siete?
276
00:15:18,505 --> 00:15:19,652
Ditemelo!
277
00:15:24,043 --> 00:15:25,982
Io sono Baldr, reincarnato.
278
00:15:25,983 --> 00:15:27,784
Io sono la dea Sjofn.
279
00:15:27,948 --> 00:15:29,747
Snotra. Salve.
280
00:15:29,803 --> 00:15:30,900
Dee?
281
00:15:31,631 --> 00:15:32,987
Non ci si può fidare.
282
00:15:33,722 --> 00:15:34,954
Io sono Bragi.
283
00:15:34,955 --> 00:15:36,225
Il poeta?
284
00:15:36,558 --> 00:15:39,347
La poesia è una cosa da gay. E tu?
285
00:15:39,988 --> 00:15:42,307
Sono Odino, il dio di tutto.
286
00:15:45,385 --> 00:15:47,787
No, è davvero Odino.
287
00:15:50,133 --> 00:15:52,030
- E' tornato?
- Già.
288
00:15:59,789 --> 00:16:01,017
Mio signore.
289
00:16:03,571 --> 00:16:04,974
Che figata.
290
00:16:06,676 --> 00:16:10,246
Sembra strano, ma nel congelatore
di Anders c'era del cibo vero.
291
00:16:10,660 --> 00:16:12,508
Sarebbe un peccato sprecarlo.
292
00:16:12,731 --> 00:16:15,115
Quindi hai preferito cucinarlo.
293
00:16:15,116 --> 00:16:16,745
In realtà, sono un bravo cuoco.
294
00:16:16,746 --> 00:16:18,345
L'ho sentito dire.
295
00:16:18,346 --> 00:16:21,324
Se devi restare qui
per quel cazzone di mio fratello...
296
00:16:21,361 --> 00:16:22,973
almeno dovresti...
297
00:16:23,412 --> 00:16:24,575
mangiare qualcosa.
298
00:16:25,167 --> 00:16:28,323
Quando ho guardato nel congelatore di Anders,
c'era solo vodka.
299
00:16:28,324 --> 00:16:30,444
Il cibo era nascosto...
300
00:16:30,445 --> 00:16:32,959
sul fondo... dietro la vodka.
301
00:16:36,294 --> 00:16:37,688
E' il vestito?
302
00:16:37,807 --> 00:16:38,948
Già.
303
00:16:40,295 --> 00:16:41,527
Posso vederlo?
304
00:16:41,780 --> 00:16:44,427
Dipende... da quanto è buona la tua cucina.
305
00:16:44,428 --> 00:16:45,629
Okay.
306
00:16:46,544 --> 00:16:49,467
- Altri spiedini di capra, Odino, mio signore?
- No, va bene così, Derrick.
307
00:16:49,468 --> 00:16:51,796
Sciocchezze! Mangia!
308
00:16:51,797 --> 00:16:53,223
E chiamami Thor.
309
00:16:53,224 --> 00:16:55,159
Possiamo parlarne, con tutta questa gente?
310
00:16:55,160 --> 00:16:56,935
Chi, i mortali? E chi se ne frega di loro?
311
00:16:56,937 --> 00:16:58,974
Sanno che non devono disturbare Thor
al suo sacro tavolo.
312
00:16:58,975 --> 00:17:02,068
- Il suo sacro tavolo da pic-nic?
- Pur sempre un cazzo di tavolo, no?
313
00:17:02,191 --> 00:17:03,521
Quindi...
314
00:17:03,731 --> 00:17:06,353
tornando a questa cosa della profezia...
315
00:17:06,354 --> 00:17:08,291
Odino troverà la sua Frigg...
316
00:17:08,292 --> 00:17:12,651
e i quattro poteri di Asgard
scorreranno di nuovo nelle nostre vene.
317
00:17:12,716 --> 00:17:14,145
Parlaci di tua sorella.
318
00:17:14,146 --> 00:17:15,431
Angelica?
319
00:17:16,498 --> 00:17:17,711
Non è Frigg.
320
00:17:19,170 --> 00:17:20,308
Ma...
321
00:17:20,309 --> 00:17:21,783
è tua sorella.
322
00:17:21,784 --> 00:17:23,371
- Sì.
- E tu sei un dio, quindi...
323
00:17:23,372 --> 00:17:25,230
Sono stato adottato, testa di cazzo.
324
00:17:25,231 --> 00:17:27,956
Mi hanno adottato quando i miei genitori
sono crepati.
325
00:17:27,957 --> 00:17:30,704
Ho scoperto in prigione di essere un dio,
da un tizio con un braccio solo.
326
00:17:30,705 --> 00:17:32,639
Poi ho scoperto che era il dio Tyr.
327
00:17:33,158 --> 00:17:36,745
Mi ha spiegato cosa mi sarebbe successo
una volta compiuti 21 anni...
328
00:17:36,933 --> 00:17:38,848
e che avrei iniziato a fare
le mie cazzate da Thor.
329
00:17:40,623 --> 00:17:42,699
Pensano tutti
che sono matto da legare, ma...
330
00:17:42,700 --> 00:17:44,143
non siamo diversi, no?
331
00:17:45,385 --> 00:17:49,799
Quindi stai dicendo che non c'è
alcuna possibilità che sia Frigg.
332
00:17:49,800 --> 00:17:51,776
Sei tanto sordo quando stupido, poeta?
333
00:17:51,777 --> 00:17:55,416
Lascia perdere Angelica.
E' una dea quanto questo tavolo del cazzo.
334
00:17:56,507 --> 00:17:57,591
No...
335
00:17:57,592 --> 00:17:59,186
è mia figlia che state cercando.
336
00:18:00,153 --> 00:18:01,789
Ecco la tua dea Frigg.
337
00:18:05,292 --> 00:18:08,069
Delphine, sangue del mio sangue.
338
00:18:10,804 --> 00:18:13,342
Nessuno ha mai detto
che sarebbe stata bella da togliere il fiato.
339
00:18:13,343 --> 00:18:15,340
- Tu sì!
- Quando?
340
00:18:15,341 --> 00:18:18,396
Tutte le volte che volevi
che ci provassi con una strafiga!
341
00:18:18,397 --> 00:18:21,412
Beh, e ora eccola qua, una...
342
00:18:21,449 --> 00:18:23,143
neozelandese gentile e tranquilla.
343
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
Le dee possono essere sotto ogni forma, Axl.
344
00:18:25,147 --> 00:18:26,513
Trova la sua bellezza interiore.
345
00:18:26,514 --> 00:18:29,068
Chi lo sa, magari è una bomba a letto.
346
00:18:29,069 --> 00:18:32,868
Senti, Axl, la cosa importante
è che tu concluda la faccenda...
347
00:18:32,869 --> 00:18:34,802
e ci faccia tornare i poteri.
348
00:18:34,967 --> 00:18:37,086
Poi puoi anche mollarla perché...
349
00:18:37,504 --> 00:18:38,871
sei Odino!
350
00:18:46,240 --> 00:18:49,374
Stavamo solo... cose di famiglia.
351
00:18:49,754 --> 00:18:52,482
Parlate di cose di famiglia
nella dependance?
352
00:18:53,228 --> 00:18:54,508
A volte sì.
353
00:18:55,619 --> 00:18:57,354
Sarà una cosa che si usa ad Auckland.
354
00:18:57,571 --> 00:18:59,387
Mi serve Odino, da solo.
355
00:18:59,539 --> 00:19:01,163
Non lo so, solitamente restiamo in gruppo...
356
00:19:01,164 --> 00:19:04,707
Solo per la notte. Così un padre
può conoscere meglio il suo futuro genero.
357
00:19:04,732 --> 00:19:05,913
Non pensavamo di rimanere...
358
00:19:05,914 --> 00:19:08,620
Vi ho prenotato delle camere
al Whangamomona Motor Lodge.
359
00:19:08,621 --> 00:19:10,193
Ci ho già mandato le dee...
360
00:19:10,194 --> 00:19:11,495
per farvi scaldare il letto.
361
00:19:11,496 --> 00:19:12,730
Andiamo, mio signore.
362
00:19:13,072 --> 00:19:14,352
Dobbiamo camminare un po'.
363
00:19:16,455 --> 00:19:18,117
Ci sto ripensando.
364
00:19:18,118 --> 00:19:19,968
Non fare la femminuccia.
365
00:19:19,969 --> 00:19:21,657
Non osare ridere.
366
00:19:29,615 --> 00:19:30,764
No, dai.
367
00:19:30,855 --> 00:19:34,527
Devi trovarti un'altra migliore amica.
Questa è crudeltà psicologica.
368
00:19:35,620 --> 00:19:38,109
E' davvero orribile, eh?
369
00:19:38,110 --> 00:19:39,741
Davvero... davvero.
370
00:19:39,742 --> 00:19:41,908
A quanto pare, si abbina all'abito da sposa.
371
00:19:41,909 --> 00:19:44,436
Stuart non ha alcun problema
a sposare una donna chiaramente...
372
00:19:44,600 --> 00:19:46,109
senza il senso del gusto?
373
00:19:46,204 --> 00:19:48,099
Sembra davvero felice.
374
00:19:48,822 --> 00:19:50,914
Sei stata fortunata che ti abbia lasciata.
375
00:19:51,910 --> 00:19:54,298
Sei il migliore amico
che una donna possa avere.
376
00:19:55,457 --> 00:19:57,493
Sì, me l'hanno detto.
377
00:19:57,494 --> 00:19:59,087
Devo togliermi questo coso.
378
00:19:59,088 --> 00:20:00,661
E io devo scappare.
379
00:20:00,662 --> 00:20:02,370
Devo trovare un nuovo frigorifero per Anders.
380
00:20:02,600 --> 00:20:04,300
Sei un santo.
381
00:20:06,276 --> 00:20:07,425
Più o meno.
382
00:20:19,482 --> 00:20:21,282
Non dovresti essere a scaldarmi il letto?
383
00:20:23,215 --> 00:20:26,271
Vuoi la dimostrazione vivente
del perché volevamo fermarvi?
384
00:20:26,689 --> 00:20:27,795
Thor.
385
00:20:27,959 --> 00:20:31,135
Sentirti impotente
deve farti davvero incazzare.
386
00:20:31,449 --> 00:20:35,968
E tu sarai felice di aver lasciato Axl solo,
così può mandare tutto a puttane?
387
00:20:35,969 --> 00:20:37,783
Se ci sono puttane, a me sta bene.
388
00:20:37,784 --> 00:20:39,483
Non credo succederà...
389
00:20:39,484 --> 00:20:43,709
visto che il tuo ragazzo è quasi scoppiato
a piangere, alla vista della bella Delphine.
390
00:20:43,710 --> 00:20:46,030
- Il tempo ce lo dirà.
- Proprio così.
391
00:20:46,251 --> 00:20:47,901
Ti va di bere qualcosa, nel frattempo?
392
00:20:49,207 --> 00:20:51,123
Quindi... allevi capre?
393
00:20:51,842 --> 00:20:53,159
E' bello qua fuori.
394
00:20:53,160 --> 00:20:55,774
Le capre sono gli animali
più facili da allevare, cazzo.
395
00:20:56,206 --> 00:20:59,261
Quei cazzo di conigli sono il problema.
Quei figli di puttana.
396
00:21:00,046 --> 00:21:01,162
Delphine.
397
00:21:01,163 --> 00:21:03,452
E' la mia ragione di vita, sai.
398
00:21:04,221 --> 00:21:05,337
Certo.
399
00:21:06,026 --> 00:21:10,259
Come faccio a sapere che sei al suo livello,
che sei davvero Odino, non un...
400
00:21:10,260 --> 00:21:13,423
coniglio... che vuole soltanto scoparsela.
401
00:21:14,305 --> 00:21:17,408
Già, e io come faccio a sapere
che sei davvero Thor?
402
00:21:23,929 --> 00:21:25,786
Odio i conigli, cazzo.
403
00:21:34,341 --> 00:21:35,384
Quindi...
404
00:21:36,312 --> 00:21:40,208
prima di concederti l'accesso alla sacra
intimità della mia splendida figlia...
405
00:21:40,209 --> 00:21:42,461
ho bisogno di sapere che sei un vero dio.
406
00:21:55,444 --> 00:21:57,049
Porca puttana!
407
00:22:12,460 --> 00:22:13,503
Scusa.
408
00:22:14,961 --> 00:22:16,915
Ho dubitato della parola di Odino.
409
00:22:16,954 --> 00:22:18,332
E ne ho pagato il prezzo.
410
00:22:20,336 --> 00:22:22,115
Ora puoi incontrare mia figlia!
411
00:22:31,073 --> 00:22:32,472
Odino, mio signore.
412
00:22:37,154 --> 00:22:39,104
Vi lascio il tempo di conoscervi.
413
00:22:39,574 --> 00:22:41,771
Vado a fare lo stufato
per quando avrete finito.
414
00:22:48,060 --> 00:22:49,956
Mio signore, volete qualcosa da bere?
415
00:22:49,957 --> 00:22:51,302
Sì, cazzo!
416
00:22:58,402 --> 00:22:59,445
Ne vuoi?
417
00:23:04,659 --> 00:23:07,067
- Mio Signore...
- Prima di tutto, il "mio Signore" vuole...
418
00:23:07,068 --> 00:23:09,373
che tu la smetta di chiamarlo "mio signore".
419
00:23:09,374 --> 00:23:10,832
Mi chiamo Axl!
420
00:23:31,707 --> 00:23:34,835
Lo sapevi che il motel
ha una piscina riscaldata?
421
00:23:34,940 --> 00:23:36,054
Non lo sapevo.
422
00:23:36,359 --> 00:23:38,473
So anche dirti dov'è la lavanderia...
423
00:23:38,475 --> 00:23:41,456
e che puoi mettere gli oggetti preziosi
nella cassaforte in ufficio.
424
00:23:41,457 --> 00:23:43,593
So anche dove ci si raduna
in caso di incendio.
425
00:23:43,594 --> 00:23:44,637
Laggiù.
426
00:23:45,199 --> 00:23:46,950
Tutte cose importanti da sapere.
427
00:23:46,951 --> 00:23:48,880
Io sono Snotra, la dea della prudenza.
428
00:23:48,881 --> 00:23:51,163
Credevo che essere prudenti volesse dire...
429
00:23:51,164 --> 00:23:53,259
tenersi i soldi ben attaccati al culo.
430
00:23:53,260 --> 00:23:55,563
Più che altro, significa sapere le cose...
431
00:23:55,565 --> 00:23:58,619
ed essere preparati, programmare in anticipo.
432
00:23:59,361 --> 00:24:00,645
Ho della vodka.
433
00:24:01,904 --> 00:24:03,719
Dimmi di più sulla piscina riscaldata.
434
00:24:03,720 --> 00:24:06,074
E' riscaldata. E io ho della vodka.
435
00:24:08,472 --> 00:24:09,515
Scusami.
436
00:24:10,726 --> 00:24:11,914
Non fa niente.
437
00:24:12,342 --> 00:24:14,757
In genere non sono una piagnucolona...
438
00:24:14,758 --> 00:24:16,982
ma questa cosa è così importante
per mio padre che...
439
00:24:16,983 --> 00:24:19,027
è così difficile dirgli di no.
440
00:24:19,087 --> 00:24:21,206
Non solo perché è il dio della guerra.
441
00:24:21,477 --> 00:24:22,615
Questo lo vedo.
442
00:24:23,937 --> 00:24:25,815
Ha dei poteri fantastici, vero?
443
00:24:25,960 --> 00:24:29,201
Provo pena per qualsiasi coniglio
che lo incontri.
444
00:24:29,453 --> 00:24:32,186
Ma tu sei Odino.
Sei molto più potente di lui.
445
00:24:32,790 --> 00:24:33,833
Apparentemente.
446
00:24:35,961 --> 00:24:37,609
E tu sei Frigg.
447
00:24:37,752 --> 00:24:39,838
Sono una dea speciale per il mio papà.
448
00:24:47,386 --> 00:24:50,099
Non era mai stato chiaro
su quale dea io fossi...
449
00:24:50,140 --> 00:24:51,340
fino ad ora.
450
00:24:52,654 --> 00:24:54,959
Allora, come hai scoperto di essere Odino?
451
00:24:55,260 --> 00:24:56,699
Al mio 21esimo compleanno.
452
00:24:56,762 --> 00:24:58,629
Dopo che il fulmine mi ha colpito.
453
00:24:58,888 --> 00:24:59,931
Fantastico!
454
00:25:01,066 --> 00:25:03,320
Cos'è successo al tuo 21esimo compleanno?
455
00:25:03,372 --> 00:25:04,455
Per le dee è lo stesso?
456
00:25:04,456 --> 00:25:07,825
Ho preso del Clomifene, e poi ho vomitato
sul retro del camion.
457
00:25:08,231 --> 00:25:10,765
Nessun fulmine dal cielo?
458
00:25:10,817 --> 00:25:12,705
Mi girava un po' la testa.
459
00:25:14,522 --> 00:25:15,564
Capito.
460
00:25:17,812 --> 00:25:19,577
E poi sono rimasta incinta.
461
00:25:21,056 --> 00:25:22,422
Tu, incinta?
462
00:25:22,632 --> 00:25:26,200
- Non si direbbe.
- Ho 21 anni solo da sei settimane.
463
00:25:26,631 --> 00:25:28,229
Questo sarebbe un problema...
464
00:25:28,302 --> 00:25:30,567
se io e te uscissimo assieme come dei?
465
00:25:31,568 --> 00:25:33,399
Sì, potrebbe esserlo.
466
00:25:36,519 --> 00:25:38,971
Merda, sono proprio inutile!
467
00:25:42,274 --> 00:25:43,317
Grazie.
468
00:25:54,204 --> 00:25:57,633
- Non ti sembra che non piacciamo a nessuno?
- Tu. Si tratta solo di te.
469
00:25:57,635 --> 00:26:01,085
- Sentono che sono un dio. Sono gelosi!
- No, sentono che sei un cazzone!
470
00:26:01,086 --> 00:26:02,494
Molto carino da parte tua!
471
00:26:02,495 --> 00:26:04,733
Ti ho anche preso un bicchiere
di vino della casa!
472
00:26:04,734 --> 00:26:06,779
Hai un po' di cocaina da abbinarci?
473
00:26:07,185 --> 00:26:09,802
Quello è il tuo campo,
visto che sei un medico.
474
00:26:09,803 --> 00:26:12,428
Dimmi, spaventi i pazienti a morte
invece di salvarli?
475
00:26:12,430 --> 00:26:16,241
Cerco di evitare i pazienti, se possibile.
Sono così bisognosi di attenzioni!
476
00:26:18,344 --> 00:26:19,449
Per me...
477
00:26:19,749 --> 00:26:22,553
sei come un mago da quattro soldi
per le feste dei bambini.
478
00:26:22,554 --> 00:26:24,046
Li vedo, in pediatria,
479
00:26:24,047 --> 00:26:28,830
tormentare quei piccoli bastardi coi loro
trucchetti che non fanno ridere nessuno.
480
00:26:28,831 --> 00:26:30,677
Tu, come dio, sei uguale a loro.
481
00:26:30,709 --> 00:26:33,952
- Che cattiva!
- Convinci qualche oca ad allargare la gambe.
482
00:26:34,245 --> 00:26:35,965
Davvero notevole!
483
00:26:36,725 --> 00:26:38,811
Fai anche i palloncini a forma di animale?
484
00:26:38,812 --> 00:26:41,635
La mitologia ti descrive come una dea minore.
485
00:26:41,636 --> 00:26:42,679
Quindi...
486
00:26:42,826 --> 00:26:44,916
tu non dovresti neanche parlare, o no?
487
00:26:45,661 --> 00:26:47,590
I miti devono essere riscritti...
488
00:26:47,945 --> 00:26:50,030
- non è così?
- Sentiamo che hai da dire.
489
00:26:51,084 --> 00:26:52,418
Guarda la nostra storia.
490
00:26:52,805 --> 00:26:55,973
Ogni stupida decisione
che ci ha portati dove siamo oggi...
491
00:26:55,974 --> 00:26:59,019
così lontani da Asgard
che rischiamo di crollare...
492
00:26:59,362 --> 00:27:00,716
è stata presa dagli dei.
493
00:27:00,717 --> 00:27:02,897
- Non da questo dio!
- Appunto!
494
00:27:02,898 --> 00:27:05,919
Se solo gli antichi dei
avessero collaborato con noi dee...
495
00:27:05,921 --> 00:27:07,392
anche con quelle minori...
496
00:27:07,393 --> 00:27:09,398
invece di gettare fango su di noi...
497
00:27:09,399 --> 00:27:11,606
le cose sarebbero andate diversamente...
498
00:27:11,957 --> 00:27:13,210
non credi?
499
00:27:16,609 --> 00:27:18,339
Il problema delle dee...
500
00:27:18,340 --> 00:27:20,165
è che non ti puoi fidare di loro.
501
00:27:20,601 --> 00:27:22,637
La fiducia si può guadagnare, Anders.
502
00:27:23,388 --> 00:27:26,244
Iniziamo con un altro bicchiere
di bianco della casa.
503
00:27:28,611 --> 00:27:32,218
Proprio non capiscono
cosa vuol dire essere un oracolo.
504
00:27:33,281 --> 00:27:36,503
Non è che sia una vera e propria scienza.
505
00:27:36,504 --> 00:27:37,703
Esatto!
506
00:27:38,423 --> 00:27:42,071
Hai mai visto della gratitudine
quando ci azzecchiamo?
507
00:27:42,072 --> 00:27:44,158
Io non ci azzecco mai.
508
00:27:49,258 --> 00:27:50,714
Beh, niente gratitudine.
509
00:27:50,715 --> 00:27:52,905
E questo mi fa venire voglia di urlare!
510
00:27:52,906 --> 00:27:55,282
In genere, quando si supera il limite...
511
00:27:55,283 --> 00:27:56,484
mi faccio di qualcosa...
512
00:27:56,971 --> 00:27:59,715
- e vado a surfare.
- Io non sono capace di surfare.
513
00:27:59,716 --> 00:28:01,435
Posso insegnarti.
514
00:28:01,447 --> 00:28:03,783
Sarebbe bellissimo!
515
00:28:05,679 --> 00:28:08,422
Fino ad allora, dobbiamo soltanto...
516
00:28:09,057 --> 00:28:10,509
farci...
517
00:28:11,353 --> 00:28:12,823
con qualcosa di buono!
518
00:28:13,437 --> 00:28:14,480
Droga!
519
00:28:15,169 --> 00:28:17,668
La droga mi fa fare brutte cose!
520
00:28:18,391 --> 00:28:19,795
Allora, sono al lavoro, okay?
521
00:28:19,796 --> 00:28:21,612
E arriva un corriere...
522
00:28:22,164 --> 00:28:23,592
portandomi questi.
523
00:28:24,471 --> 00:28:25,614
Sono dei biglietti.
524
00:28:25,615 --> 00:28:27,273
Me li ha mandati una donna.
525
00:28:27,785 --> 00:28:29,285
Grande! Chi è?
526
00:28:29,308 --> 00:28:31,738
Non è importante. Guarda che biglietti sono.
527
00:28:31,746 --> 00:28:34,479
"Tutti insieme appassionatamente".
528
00:28:34,584 --> 00:28:36,135
E' come il film?
529
00:28:36,650 --> 00:28:38,733
In "Tutti insieme appassionatamente", Mike..
530
00:28:38,734 --> 00:28:42,698
c'è un gruppo di persone...
vestite da suore e nazisti, in un teatro...
531
00:28:42,699 --> 00:28:43,948
che cantano assieme.
532
00:28:45,082 --> 00:28:47,636
- E' la cosa più gay che ci sia!
- Beh...
533
00:28:47,846 --> 00:28:51,141
- Forse a lei piace.
- Cosa le fa pensare che piaccia anche a me?
534
00:28:51,142 --> 00:28:53,194
Non lo so. Chiedi a lei, non a me.
535
00:28:53,196 --> 00:28:55,927
Voglio dire, è fantastico
che mi chieda di uscire...
536
00:28:56,397 --> 00:28:57,787
ma per vedere questo?
537
00:28:58,850 --> 00:29:00,755
Che cosa vorrà mai dire?
538
00:29:01,872 --> 00:29:04,852
Sono andato oltre l'essere un amico
per arrivare a...
539
00:29:06,435 --> 00:29:07,530
Hai capito!
540
00:29:08,732 --> 00:29:09,868
Essere un amico gay?
541
00:29:10,869 --> 00:29:11,912
Sì!
542
00:29:13,383 --> 00:29:16,280
Come si fa a fare
una domanda così a una donna?
543
00:29:16,938 --> 00:29:18,096
Non lo so.
544
00:29:18,772 --> 00:29:21,149
Vai dritto al punto e basta. Non so...
545
00:29:21,151 --> 00:29:22,371
scusa, ma..
546
00:29:24,122 --> 00:29:25,165
Divertiti!
547
00:29:26,656 --> 00:29:28,114
Lui si chiama Ross.
548
00:29:28,178 --> 00:29:30,233
Munge le pecore, giù a valle.
549
00:29:30,682 --> 00:29:33,807
E' fantastico,
e adoro pronunciare il suo nome.
550
00:29:34,369 --> 00:29:35,412
Ross.
551
00:29:37,427 --> 00:29:38,470
Ross.
552
00:29:39,950 --> 00:29:42,087
- Fantastico.
- Visto?
553
00:29:46,102 --> 00:29:48,094
Tuo padre lo sa?
554
00:29:48,353 --> 00:29:50,274
Cazzo, no. Mi ucciderebbe.
555
00:29:51,734 --> 00:29:52,777
Okay.
556
00:29:52,797 --> 00:29:55,371
Veramente, prima ucciderebbe Ross, poi me.
557
00:29:55,998 --> 00:29:57,906
Per questo non gliel'ho detto.
558
00:30:00,147 --> 00:30:01,817
Potremmo dire che è tuo.
559
00:30:04,674 --> 00:30:07,581
- Perché?
- Così non ucciderebbe Ross...
560
00:30:07,583 --> 00:30:10,615
- oppure me.
- Non credo funzionerebbe.
561
00:30:10,616 --> 00:30:11,727
Perché no?
562
00:30:12,327 --> 00:30:15,934
Senza offesa, ma non mi va di stare qui
a crescere con te il figlio di un altro.
563
00:30:15,936 --> 00:30:18,915
Sì, nessuna offesa. In realtà,
non ti trovo nemmeno attraente.
564
00:30:18,916 --> 00:30:20,409
Non come Ross.
565
00:30:20,410 --> 00:30:23,150
E poi, papà dice
che gli dei non stanno mai assieme...
566
00:30:23,151 --> 00:30:26,982
- perché gli dei fanno quello che devono fare.
- Per questo tua madre non c'è.
567
00:30:27,395 --> 00:30:29,108
Mamma è morta, in realtà.
568
00:30:30,345 --> 00:30:33,077
Merda. Mi dispiace.
569
00:30:33,150 --> 00:30:36,956
E' morta in un tragico incidente
quando ero piccola.
570
00:30:37,656 --> 00:30:38,746
Già.
571
00:30:40,106 --> 00:30:42,030
Per curiosità...
572
00:30:42,337 --> 00:30:43,723
quale dea era?
573
00:30:43,724 --> 00:30:45,660
- Mamma?
- Sì.
574
00:30:46,110 --> 00:30:47,642
Non era una dea.
575
00:30:47,643 --> 00:30:50,510
Lavorava come operaia
in un mattatoio prima che chiudesse.
576
00:30:50,511 --> 00:30:52,242
Lei e papà si sono incontrati lì.
577
00:30:52,243 --> 00:30:54,222
Non era una vera dea?
578
00:30:54,223 --> 00:30:56,505
Lui è un dio vero. Che importa?
579
00:30:56,506 --> 00:30:59,331
In realtà, è di una certa importanza
per tutta la mia profezia.
580
00:30:59,332 --> 00:31:03,754
Sì, beh, farmi stare con un dio
è davvero importante per mio padre, quindi...
581
00:31:04,390 --> 00:31:06,663
che ne dici di stare un po' al gioco e basta?
582
00:31:06,903 --> 00:31:11,032
Di' che il bambino è tuo, finché io e Ross
non riusciamo a scappare nel sud dell'isola.
583
00:31:12,367 --> 00:31:14,544
Così papà non ucciderà né Ross...
584
00:31:14,545 --> 00:31:15,682
né me...
585
00:31:15,933 --> 00:31:17,069
né te.
586
00:31:18,519 --> 00:31:19,906
Che ne pensi?
587
00:31:33,200 --> 00:31:34,733
Aspettavo...
588
00:31:34,827 --> 00:31:37,714
che il potere divino
scorresse nelle mie vene.
589
00:31:37,715 --> 00:31:39,873
Si. A proposito di questo...
590
00:31:40,634 --> 00:31:44,293
io e Delphine abbiamo deciso
di procedere con calma.
591
00:31:45,691 --> 00:31:46,848
Voi, cosa?
592
00:31:47,715 --> 00:31:50,310
E' un incontro talmente importante...
593
00:31:50,394 --> 00:31:51,823
tra le nostre due...
594
00:31:52,084 --> 00:31:54,283
famiglie quasi divine, quindi...
595
00:31:54,284 --> 00:31:56,097
dobbiamo procedere, sai...
596
00:31:56,098 --> 00:31:57,359
con calma.
597
00:31:57,588 --> 00:31:59,330
Ti ho dato il permesso.
598
00:31:59,331 --> 00:32:02,364
Puoi fare quello che vuoi con la ragazza
basta che riavremo i nostri poteri.
599
00:32:02,365 --> 00:32:04,837
Non credo che funzioni così.
600
00:32:05,086 --> 00:32:06,535
Per come la vedo io...
601
00:32:06,536 --> 00:32:08,035
c'è una razza di uomini...
602
00:32:08,036 --> 00:32:09,715
e una razza di dei...
603
00:32:09,716 --> 00:32:11,456
e dobbiamo elevarci.
604
00:32:11,457 --> 00:32:13,344
E sono sicuro che succederà.
605
00:32:13,522 --> 00:32:16,856
E io e Delph abbiamo stabilito un rapporto...
606
00:32:16,857 --> 00:32:18,734
che sono sicuro crescerà con il tempo.
607
00:32:18,735 --> 00:32:21,133
Non puoi aspettarti che succeda tutto
da un giorno all'altro.
608
00:32:21,134 --> 00:32:23,885
Se fossi un dio vero,
lo faresti sul tavolo...
609
00:32:23,886 --> 00:32:25,918
davanti ai miei occhi.
610
00:32:27,858 --> 00:32:30,005
Okay, un genitore
non si comporta così, Derrick.
611
00:32:30,006 --> 00:32:33,905
- Il mio nome è Thor!
- Okay. Ora devo tornare dalla mia famiglia.
612
00:32:33,906 --> 00:32:36,200
Gli dei ti hanno portato qui per uno scopo...
613
00:32:36,201 --> 00:32:38,878
e fin quando non l'avrai raggiunto,
non andrai da nessuna parte!
614
00:32:38,880 --> 00:32:42,499
Mi rifiuto di essere un cazzo di allevatore
di capre per il resto della mia vita!
615
00:32:44,949 --> 00:32:46,471
Lo spezzatino è pronto.
616
00:32:50,005 --> 00:32:52,965
Mi dispiace, pensavo non ci fosse nessuno.
617
00:32:52,967 --> 00:32:56,052
- Portavo solo via il frigo rotto.
- Evviva.
618
00:32:56,168 --> 00:32:58,973
Non ricordavo se avevo dato
da mangiare ai pesci.
619
00:32:59,838 --> 00:33:03,278
- Hai ricevuto i biglietti?
- Sì.
620
00:33:03,279 --> 00:33:08,158
Ho un po' imbrogliato, in realtà. Lo stiamo
pubblicizzando, quindi erano gratis.
621
00:33:08,337 --> 00:33:10,522
Mi piacerebbe avere qualcuno con cui andare.
622
00:33:13,103 --> 00:33:14,956
Ci vai già, non è vero?
623
00:33:14,957 --> 00:33:17,440
E ho reso le cose imbarazzanti.
624
00:33:19,722 --> 00:33:20,829
Dawn...
625
00:33:21,830 --> 00:33:26,658
perché pensi che travestirmi e cantare
in "Sound of Music" mi piaccia, cazzo?
626
00:33:26,845 --> 00:33:29,306
- Beh, non devi travestirti, se non vuoi.
- Voglio dire, in genere.
627
00:33:29,984 --> 00:33:33,236
Perché? Cosa c'è in me
che ti fa pensare che io sia...
628
00:33:33,852 --> 00:33:34,977
lo sai.
629
00:33:35,823 --> 00:33:38,304
- No.
- No, cosa?
630
00:33:38,503 --> 00:33:41,287
- Anders mi ha avvisata che avresti...
- Che c'entra Anders?
631
00:33:41,546 --> 00:33:44,039
- Beh, quando me l'ha detto...
- Ti ha detto cosa?
632
00:33:45,186 --> 00:33:47,658
Quindi, se potessi rifarlo,
sarebbe fantastico.
633
00:33:49,346 --> 00:33:51,742
Perché non sei gentile come tuo fratello?
634
00:33:51,743 --> 00:33:54,810
- Provi qualcosa per lui?
- No.
635
00:33:54,811 --> 00:33:57,938
Va bene, Dawn. Prima di te,
molte donne hanno fatto lo stesso errore.
636
00:33:57,939 --> 00:33:59,063
Quale errore?
637
00:33:59,064 --> 00:34:02,819
- Diciamo solo che Ty ha molte amiche.
- Non mi dire.
638
00:34:02,820 --> 00:34:04,996
Guarda l'evidenza, Dawn, va in palestra...
639
00:34:04,997 --> 00:34:09,439
si veste con cura, casa sua è terribilmente
ordinata, è un grande cuoco e, sì, è vero...
640
00:34:09,440 --> 00:34:13,202
non ha mai una ragazza, eppure ha molte
amiche che pensano che sia fantastico.
641
00:34:13,203 --> 00:34:15,914
Gay, gay, gay, gay, gay. Lo negherà...
642
00:34:15,915 --> 00:34:19,857
ma Ty non aspetta di uscire allo scoperto,
è già allo scoperto.
643
00:34:20,293 --> 00:34:22,962
- No. Non sono gay.
- Va tutto bene.
644
00:34:22,963 --> 00:34:26,017
- Davvero non c'è nulla di male a essere gay.
- Non sono gay.
645
00:34:26,018 --> 00:34:28,906
Non lo sono mai stato e mai lo sarò.
Anders ti ha mentito.
646
00:34:28,907 --> 00:34:31,109
- Perché mai?
- Perché sa che potrei innamorarmi di te
647
00:34:31,110 --> 00:34:34,706
di brutto, e questo lo fa incazzare
perché ti vuole tutta per sé.
648
00:34:40,096 --> 00:34:41,618
Devo andare.
649
00:34:42,242 --> 00:34:44,297
Ho il pranzo di nozze...
650
00:34:44,902 --> 00:34:46,830
quella cosa pre-matrimoniale.
651
00:34:51,680 --> 00:34:53,848
Continui a parlare al plurale...
652
00:34:53,849 --> 00:34:56,236
mentre approfitti
di me e della mia famiglia...
653
00:34:56,237 --> 00:34:59,468
ma a chi ti riferisci?
654
00:34:59,469 --> 00:35:01,917
Sono sicuro che non ci siate
solo tu e Snotty.
655
00:35:02,232 --> 00:35:06,393
- Snotra.
- E' il peggior nome di dea mai sentito.
656
00:35:07,248 --> 00:35:08,352
Noi...
657
00:35:08,457 --> 00:35:10,160
siamo esseri affini.
658
00:35:10,161 --> 00:35:12,972
ma non proprio così tanto affini,
o ho capito male?
659
00:35:16,444 --> 00:35:18,736
Ho da fare ora, Dawn.
Quindi, qualunque cosa tu stia facendo...
660
00:35:18,737 --> 00:35:20,457
- Sei un coglione!
- Ty?
661
00:35:20,458 --> 00:35:22,283
- Perché l'hai fatto?
- Perché sei a casa mia?
662
00:35:22,284 --> 00:35:25,785
- Perché le hai detto che ero gay?
- A chi?
663
00:35:25,963 --> 00:35:28,235
- Lo sai a chi.
- Lo dico a tutti che sei gay.
664
00:35:28,236 --> 00:35:30,635
A Dawn! Le hai detto che ero gay!
665
00:35:30,636 --> 00:35:32,364
- Non lo sei?
- Sai che non lo sono!
666
00:35:32,366 --> 00:35:34,690
Tanto varrebbe, visto il tuo effetto
sulle donne. Perché ne parliamo?
667
00:35:34,691 --> 00:35:37,308
Perché non hai il cazzo di diritto
di interferire nella mia vita!
668
00:35:37,309 --> 00:35:39,663
Lo so. Lo faccio perché posso,
e perché è divertente.
669
00:35:39,664 --> 00:35:41,926
- Vaffanculo, Anders!
- Hai chiamato solo per dirmi questo?
670
00:35:41,927 --> 00:35:44,910
- Un messaggio sarebbe stato più veloce.
- Dio, sei un cazzone!
671
00:35:45,390 --> 00:35:46,898
Ma almeno sono un dio.
672
00:36:04,336 --> 00:36:05,982
Ho dimenticato i pesci.
673
00:36:05,983 --> 00:36:08,453
Non preoccuparti per i pesci. Ci penso io.
674
00:36:08,600 --> 00:36:09,736
Bene.
675
00:36:10,352 --> 00:36:11,425
Okay.
676
00:36:11,780 --> 00:36:14,689
- Riguardo a quello che hai detto prima...
- Non sono gay.
677
00:36:14,690 --> 00:36:18,934
Sul fatto che potresti
innamorarti di me di brutto...
678
00:36:19,361 --> 00:36:22,895
- Non l'hai detto preso dal momento, vero?
- No.
679
00:36:22,896 --> 00:36:23,969
Cioè...
680
00:36:24,188 --> 00:36:26,504
è venuto fuori nell'impeto del momento...
681
00:36:27,390 --> 00:36:29,487
ma ci penso da tanto tempo.
682
00:36:31,998 --> 00:36:35,398
Ho capito da poco che anche tu eri speciale.
683
00:36:36,461 --> 00:36:38,587
- Con speciale, vuoi dire...
- Non nel senso che sei gay!
684
00:36:38,588 --> 00:36:40,572
Non gay, per niente!
685
00:36:45,324 --> 00:36:47,892
Non voglio essere tuo amico, Dawn.
686
00:36:50,079 --> 00:36:52,457
Ho già troppi amici.
687
00:37:48,628 --> 00:37:51,056
C'è un piccolissimo problema con il motel.
688
00:37:51,057 --> 00:37:53,715
- Cosa?
- In un certo senso, ci hanno buttato fuori.
689
00:37:53,716 --> 00:37:55,697
Ma non eravamo nemmeno qui.
690
00:37:55,842 --> 00:37:58,148
Ma qualcuno è stato cattivo.
691
00:37:58,231 --> 00:38:00,680
"Accidenti!" gridò il piccione
dalla coda a ventaglio...
692
00:38:00,682 --> 00:38:04,776
mentre volava, mentre volava nel cielo...
693
00:38:05,457 --> 00:38:09,970
- Dove cazzo dobbiamo dormire?
- Beh, per terra. Vedi?
694
00:38:13,287 --> 00:38:16,174
- Hai già fatto?
- Devi farmi uscire di qui.
695
00:38:16,175 --> 00:38:17,717
Andiamo. Non può essere così male.
696
00:38:17,718 --> 00:38:19,481
Anders, lei non è Frigg.
697
00:38:19,482 --> 00:38:23,245
- Sei sicuro?
- Sì. E lui è un pazzo che vuole uccidermi.
698
00:38:23,246 --> 00:38:25,201
E ricordi cosa ti succede se muoio, giusto?
699
00:38:25,202 --> 00:38:27,603
Si, sì, sì, sì.
Avevo un buon presentimento.
700
00:38:27,604 --> 00:38:30,331
- Anders!
- Ehi, non arrabbiarti. Arriviamo.
701
00:38:30,332 --> 00:38:31,483
Accidenti!
702
00:38:31,487 --> 00:38:33,481
Quindi, non è Frigg. Che peccato.
703
00:38:33,482 --> 00:38:36,923
Andiamo, su. E' stato tutto vano.
Andiamocene. Alzati!
704
00:38:56,836 --> 00:38:59,719
- Tutto bene?
- Ho lo stomaco un po' sottosopra.
705
00:39:00,303 --> 00:39:01,383
Carne di capra.
706
00:39:01,491 --> 00:39:03,047
Non la reggono tutti.
707
00:39:05,007 --> 00:39:06,050
Allora...
708
00:39:06,267 --> 00:39:08,230
vuoi dirmi qual è il vero problema?
709
00:39:08,660 --> 00:39:11,551
Mia figlia non è abbastanza
per il gran signore Odino?
710
00:39:11,552 --> 00:39:13,275
No, non è così.
711
00:39:13,715 --> 00:39:15,665
Delphine è una brava ragazza.
712
00:39:16,508 --> 00:39:17,615
Questo lo so.
713
00:39:18,498 --> 00:39:20,475
Allora quale cazzo è il problema?
714
00:39:24,707 --> 00:39:28,357
- Non è una dea, quindi...
- E' la figlia di un dio.
715
00:39:28,358 --> 00:39:30,339
A casa mia, significa che è una dea.
716
00:39:30,448 --> 00:39:33,518
Thor, se mi mettessi con Delphine,
non riavresti i tuoi poteri.
717
00:39:33,519 --> 00:39:35,500
- Potrebbe succedere.
- No.
718
00:39:35,665 --> 00:39:38,617
- Non funziona così.
- Che ne sai? Non sai un cazzo!
719
00:39:38,618 --> 00:39:41,121
Sei fuori di testa, questo lo so.
720
00:39:42,392 --> 00:39:43,471
Cos'hai detto?
721
00:39:43,472 --> 00:39:46,183
- Papà, no.
- Cosa mi hai detto?
722
00:40:21,016 --> 00:40:25,098
- Piccolo bastardo!
- Papà, non ucciderlo! E' gentile!
723
00:40:30,166 --> 00:40:32,371
Papà, fermati! Scappa!
724
00:40:43,695 --> 00:40:45,980
- Ridammi il martello!
- Sì, certo, come no?
725
00:40:45,981 --> 00:40:48,343
Papà, devi sapere delle cose!
726
00:40:48,865 --> 00:40:51,732
- Ridammi il martello, ragazzo.
- Mi chiamo Odino, non ragazzo!
727
00:40:51,733 --> 00:40:55,487
- Derrick, uccidere Odino è una pessima idea.
- Mi chiamo Thor!
728
00:40:55,488 --> 00:40:59,867
- E' uguale. Sappi che se lo uccidi...
- Le tue parole non m'ingannano, poeta!
729
00:41:01,022 --> 00:41:02,628
Lascia in pace mio fratello!
730
00:41:04,431 --> 00:41:05,599
Sì, esatto.
731
00:41:06,120 --> 00:41:07,743
Ricordi cos'ho fatto alla capra?
732
00:41:07,744 --> 00:41:09,383
- Che capra?
- Anders, non ora!
733
00:41:09,384 --> 00:41:12,926
Non ucciderlo, ti prego!
Fa così solo perché mi vuole bene!
734
00:41:13,014 --> 00:41:14,952
Ed è una bella cosa, solitamente.
735
00:41:15,538 --> 00:41:18,139
Ma io sono Odino, e sono io che comando.
736
00:41:18,269 --> 00:41:20,234
Non solo perché ho il tuo martello.
737
00:41:20,612 --> 00:41:22,375
Ma perché sono Odino...
738
00:41:22,880 --> 00:41:24,604
quindi sono il capo, giusto?
739
00:41:25,865 --> 00:41:27,640
Ed ora, Thor, ecco come andrà.
740
00:41:28,395 --> 00:41:30,932
Tra e me Delphine?
Non succederà mai niente.
741
00:41:30,939 --> 00:41:34,676
Perché Frigg è il mio destino,
e Delphine è una ragazza adorabile...
742
00:41:34,677 --> 00:41:37,490
- ma non è Frigg.
- E' una dea. Può bastare!
743
00:41:37,491 --> 00:41:40,309
No, non è una dea. E no, non basta!
744
00:41:40,455 --> 00:41:43,314
E smettila di cercare
di farla accoppiare con altri dei, perché...
745
00:41:43,315 --> 00:41:44,670
è proprio inquietante.
746
00:41:44,793 --> 00:41:46,049
E' una mortale...
747
00:41:46,466 --> 00:41:48,450
e ha bisogno di un ragazzo mortale.
748
00:41:49,034 --> 00:41:51,481
Come Ross, il mungitore di pecore.
749
00:41:51,635 --> 00:41:53,178
Ma è un babbeo!
750
00:41:53,828 --> 00:41:57,641
E' un brav'uomo,
lo amo e avrò un figlio da lui!
751
00:41:58,806 --> 00:42:01,293
Thor? Ehi, di qua, guardami.
752
00:42:05,274 --> 00:42:06,874
E' grandioso, vero?
753
00:42:09,580 --> 00:42:11,367
E' un fottuto miracolo.
754
00:42:11,661 --> 00:42:14,570
- Pensavo che non se la sarebbero mai presa.
- Papà!
755
00:42:16,883 --> 00:42:18,279
Odino ha parlato.
756
00:42:19,375 --> 00:42:20,543
E' tutto sistemato.
757
00:42:22,334 --> 00:42:24,710
Io e mio fratello ce ne andiamo, ma...
758
00:42:24,726 --> 00:42:28,553
torneremo a controllarti,
perché sono Odino...
759
00:42:28,554 --> 00:42:29,751
va bene?
760
00:42:30,029 --> 00:42:32,835
E si fa quel che dico io. E' tutto chiaro?
761
00:42:36,227 --> 00:42:38,670
Dopotutto, sembra che Odino abbia le palle.
762
00:42:39,937 --> 00:42:41,452
Posso riavere il martello?
763
00:42:53,226 --> 00:42:55,080
Lo userai solo per far del bene?
764
00:42:55,726 --> 00:42:57,752
E per i conigli?
765
00:43:07,567 --> 00:43:10,017
- Non torneremo davvero, vero?
- Merda, no!
766
00:43:37,736 --> 00:43:38,939
Oh, no!
767
00:43:39,291 --> 00:43:41,396
Non preoccuparti dei pesci.
768
00:43:41,397 --> 00:43:44,421
- Ma sono morti!
- Sì, sì, è vero.
769
00:43:44,454 --> 00:43:47,972
Li ho uccisi. Ho dato loro
troppo mangime o troppo poco o...
770
00:43:47,973 --> 00:43:49,954
No, li ho uccisi io.
771
00:43:51,011 --> 00:43:54,179
Deve essere partito il termostato
mentre lavoravo al frigorifero.
772
00:43:58,139 --> 00:43:59,262
E' freddo.
773
00:43:59,263 --> 00:44:01,453
Sono piuttosto sensibili al freddo...
774
00:44:01,715 --> 00:44:03,318
essendo dei pesci tropicali.
775
00:44:04,028 --> 00:44:06,474
- Poveri pesciolini.
- Non preoccuparti.
776
00:44:06,804 --> 00:44:08,086
Ne comprerò altri.
777
00:44:09,452 --> 00:44:12,250
Vieni, potresti aver bisogno di scaldarti.
778
00:44:13,535 --> 00:44:15,548
Perché? Non ho freddo.
779
00:44:16,916 --> 00:44:18,005
Davvero?
780
00:44:18,145 --> 00:44:20,099
Non sento quasi mai freddo.
781
00:44:46,926 --> 00:44:48,432
Vuoi farmi da cavaliere al matrimonio?
782
00:44:48,433 --> 00:44:51,038
E vederti in tutta la tua gloria
da damigella d'onore?
783
00:44:51,367 --> 00:44:52,770
Cavolo, sì.
784
00:45:09,039 --> 00:45:11,664
Allora, nonno, a cosa si riferiva il segno?
785
00:45:12,173 --> 00:45:14,956
Al fatto che nonna Hanson
fosse sfigata da morire.
786
00:45:15,289 --> 00:45:16,959
Beh, s'impara vivendo.
787
00:45:17,381 --> 00:45:18,423
Tentar non nuoce.
788
00:45:18,704 --> 00:45:21,711
- Adoravo quella tavola.
- Non farne un dramma.
789
00:45:23,401 --> 00:45:25,186
Ci vediamo, assassino di capre.
790
00:45:32,876 --> 00:45:34,478
Ma che cazzo...?
791
00:45:41,055 --> 00:45:43,759
BASTONCINI DI PESCE.
- Che coglione.
792
00:45:43,760 --> 00:45:44,803
www.subsfactory.it
60254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.