Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,807 --> 00:00:03,505
Peccato non poterlo semplicemente uccidere.
2
00:00:03,506 --> 00:00:04,872
Ne abbiamo già parlato, Stacey.
3
00:00:04,873 --> 00:00:07,473
Non puoi uccidere Odino senza innescare
un'enorme catastrofe.
4
00:00:07,474 --> 00:00:09,578
A migliaia moriranno con lui.
5
00:00:10,389 --> 00:00:12,968
- Ma che diavolo?
- Sai cosa non ho fatto oggi?
6
00:00:13,934 --> 00:00:16,041
Non ti ho augurato buon compleanno.
7
00:00:17,730 --> 00:00:18,812
Come si deve.
8
00:00:28,532 --> 00:00:29,575
No!
9
00:00:32,276 --> 00:00:33,395
Andiamo!
10
00:00:34,727 --> 00:00:37,904
Te l'ho detto mille volte
che mio padre è un po' strano.
11
00:00:37,905 --> 00:00:39,480
Di sicuro, non tanto come la mia famiglia.
12
00:00:39,481 --> 00:00:43,168
A me sembrano abbastanza normali,
soprattutto se paragonati a Bryn.
13
00:00:45,882 --> 00:00:47,790
Quindi, il tuo vecchio indosserà dei vestiti?
14
00:00:47,791 --> 00:00:49,364
Beh, non è sempre nudo...
15
00:00:49,469 --> 00:00:51,815
solo quando è nel suo giardino, per lo più.
16
00:00:51,816 --> 00:00:54,546
In sostanza, parla con gli ortaggi
su Waiheke.
17
00:00:54,547 --> 00:00:56,707
E a volte quando dipinge.
18
00:00:57,289 --> 00:00:58,398
Merda!
19
00:01:03,264 --> 00:01:05,817
Quindi, se il padre di Gaia è gay,
come mai...
20
00:01:05,819 --> 00:01:06,955
è diventato padre?
21
00:01:06,956 --> 00:01:09,108
Davvero una bella domanda, piccolo Zeb.
22
00:01:09,782 --> 00:01:12,773
Zeb vuole sapere,
visto che il tuo vecchio è gay...
23
00:01:12,774 --> 00:01:15,891
- da dove arrivi?
- E' complicato.
24
00:01:15,892 --> 00:01:17,969
Non è sempre stato gay...
25
00:01:18,270 --> 00:01:20,627
non fino a quando ha incontrato Gottfried.
26
00:01:22,138 --> 00:01:23,221
Zitti!
27
00:01:23,222 --> 00:01:25,306
- Era un regalo di compleanno.
- Quello è Gottfried?
28
00:01:25,307 --> 00:01:27,019
No, è una melanzana.
29
00:01:27,508 --> 00:01:29,092
Okay, ascoltate.
30
00:01:29,406 --> 00:01:31,229
Tutto quello
che vi ho sempre detto su Bryn...
31
00:01:31,230 --> 00:01:33,347
- L'omosessualità.
- La nudità.
32
00:01:33,398 --> 00:01:35,990
Non scocciatelo con queste cose.
33
00:01:36,402 --> 00:01:39,488
Scusa, ma mi sembra ingiusto.
34
00:01:39,697 --> 00:01:42,345
E' una ricerca sacra, Ingrid.
Cosa c'entra l'onestà?
35
00:01:42,346 --> 00:01:46,211
Dobbiamo essere superiori a queste cose,
perseguire il nostro scopo...
36
00:01:46,234 --> 00:01:48,979
- con onore e dignità.
- E genealogia.
37
00:01:49,258 --> 00:01:51,229
La genealogia non è una scienza esatta.
38
00:01:51,230 --> 00:01:54,069
Beh, forse sì, ma ci vorranno ancora
tempo e pazienza.
39
00:01:54,070 --> 00:01:58,053
Facile a dirsi se non sei tu a dover seguire
ogni stupido, inutile, sbagliato indizio...
40
00:01:58,054 --> 00:02:00,059
che viene fuori
dalla tua cosiddetta ricerca.
41
00:02:00,060 --> 00:02:04,276
Ehi, sono arrivate ben 752 persone
dalla Norvegia a bordo della Hovding,
42
00:02:04,277 --> 00:02:07,161
150 anni fa, e forse
solo il 4 percento erano dei.
43
00:02:07,162 --> 00:02:13,188
Sai quanti bambini, nipoti e pronipoti
hanno avuto 752 persone in 150 anni?
44
00:02:13,189 --> 00:02:14,793
Ti siamo vicine, Ingrid.
45
00:02:14,794 --> 00:02:17,186
Migliaia! Migliaia di migliaia!
46
00:02:17,187 --> 00:02:20,164
Si sono riprodotti come conigli, cazzo!
Scusate il termine.
47
00:02:20,165 --> 00:02:22,571
Forse sarebbe meglio
se non iniziassi a bere all'ora di pranzo.
48
00:02:22,572 --> 00:02:24,501
E' una bugia. Ritira quello che hai detto.
49
00:02:24,502 --> 00:02:26,410
Non aiuta, Stacey.
Mangia e sta' zitta, per favore.
50
00:02:26,411 --> 00:02:30,859
Penso ancora che quello che stiamo facendo
non sia comunque degno di noi, tutto qui.
51
00:02:31,238 --> 00:02:32,570
Beh, Michelle...
52
00:02:32,740 --> 00:02:34,708
hai scrupoli morali
su quel che stiamo facendo?
53
00:02:34,709 --> 00:02:36,357
Ve l'avrei detto, nel caso?
54
00:02:36,358 --> 00:02:39,674
Infrangeresti il giuramento di Ippocrate
per portare a termine il nostro scopo?
55
00:02:40,164 --> 00:02:43,514
Probabilmente. Ma ehi, chi cazzo se ne frega.
56
00:02:44,502 --> 00:02:46,096
Allora, al lavoro.
57
00:02:48,645 --> 00:02:53,328
Subsfactory e The Norse Subbers presentano:
The Almighty Johnsons - s01e05
58
00:02:53,329 --> 00:02:57,787
Traduzione: MD, Menerva, kikola,
joe9.4, Manchester, Forochel
59
00:03:02,672 --> 00:03:06,056
Revisione: MalkaviaN
60
00:03:06,057 --> 00:03:09,368
www.subsfactory.it
61
00:03:09,787 --> 00:03:11,139
Avete visto in che condizioni è il bagno?
62
00:03:11,140 --> 00:03:12,888
- Non sono stato io.
- Non sono stato io.
63
00:03:13,519 --> 00:03:16,346
Hai detto che tuo padre avrebbe preferito
morire, piuttosto che venire in città.
64
00:03:16,347 --> 00:03:19,149
Deve parlarmi di qualcosa.
65
00:03:19,150 --> 00:03:20,724
Deve essere qualcosa di importante.
66
00:03:20,725 --> 00:03:23,373
- Pulite il bagno o devo...?
- Sì.
67
00:03:23,374 --> 00:03:26,125
Di solito, ti invita sull'isola
quando è roba importante.
68
00:03:26,127 --> 00:03:27,263
E torni tutta...
69
00:03:27,368 --> 00:03:29,838
- scontrosa, coi suoi ortaggi schifosi.
- Biologici.
70
00:03:29,839 --> 00:03:31,933
Ortaggi biologici.
71
00:03:37,064 --> 00:03:38,387
Ho fatto un patto con Bryn.
72
00:03:38,388 --> 00:03:40,649
Quando avrò finito
il tirocinio da infermiera...
73
00:03:40,650 --> 00:03:43,378
mi trasferirò sull'isola,
e mi cercherò un lavoro lì.
74
00:03:46,917 --> 00:03:49,169
E' l'unico modo in cui
mi lascerebbe uscire di casa.
75
00:03:50,932 --> 00:03:52,036
Mamma mia...
76
00:03:52,037 --> 00:03:53,940
abbiamo avuto liti terrificanti a riguardo.
77
00:03:54,905 --> 00:03:55,949
Ora...
78
00:03:56,574 --> 00:03:58,169
vuole che lo rispetti.
79
00:03:58,795 --> 00:03:59,972
Vuole che ci lasci?
80
00:03:59,973 --> 00:04:01,451
Come sopravviveremo senza di te?
81
00:04:01,452 --> 00:04:03,639
Ma non è giusto. E noi?
82
00:04:04,457 --> 00:04:05,601
E tu?
83
00:04:05,915 --> 00:04:07,057
Tu cosa vuoi?
84
00:04:08,586 --> 00:04:10,725
Voglio che qualcuno pulisca il bagno,
ecco cosa.
85
00:04:12,371 --> 00:04:15,560
E' una merda, sai? Ha quasi 22 anni.
86
00:04:15,561 --> 00:04:18,639
- Che diritto ha di dirle cosa fare?
- Figli dei fiori.
87
00:04:18,897 --> 00:04:21,837
Sono tutti pace e amore,
ma sotto sotto, sono nazisti.
88
00:04:21,838 --> 00:04:24,184
- E' la mancanza di carne.
- Dobbiamo mettere una buona parola...
89
00:04:24,185 --> 00:04:25,580
- per lei.
- Suppongo.
90
00:04:25,581 --> 00:04:27,227
Ci prendiamo una birra, intanto?
91
00:04:27,228 --> 00:04:29,209
Non posso.
Ho quella stupida cosa in ospedale.
92
00:04:29,210 --> 00:04:31,618
- Quale stupida cosa?
- Quella di cui ti ho parlato.
93
00:04:31,619 --> 00:04:34,798
Perché devo andare in questo stupido ospedale
per una stupida visita di controllo?
94
00:04:34,799 --> 00:04:37,071
- Per controllare cosa?
- La ferita della freccia...
95
00:04:37,072 --> 00:04:39,522
- quella guarita secoli fa?
- Allora non andare.
96
00:04:39,523 --> 00:04:41,337
- Ci ho provato.
- E...?
97
00:04:41,547 --> 00:04:43,441
Zeb, c'eri anche tu nella stanza.
98
00:04:43,547 --> 00:04:46,883
Ma non è giusto, dottoressa Gray.
Sto bene. Non c'è nulla da controllare.
99
00:04:46,884 --> 00:04:48,540
Ha una prenotazione per un controllo.
100
00:04:48,541 --> 00:04:51,178
Se non si presenta,
le faremo pagare la visita.
101
00:04:51,179 --> 00:04:54,943
Sì, ma se mi presento, non devo pagare,
giusto? Anche se è una stupidaggine?
102
00:04:54,945 --> 00:04:57,833
Venga e basta, signor Johnson.
103
00:04:57,861 --> 00:04:59,229
Vacca snob.
104
00:05:00,002 --> 00:05:03,765
A quanto pare, se non mi presento,
devo pagare per l'appuntamento annullato.
105
00:05:03,766 --> 00:05:06,288
- Se vado, paga il servizio sanitario.
- Allora, vai.
106
00:05:06,289 --> 00:05:08,749
Ruba della carta igienica, già che ci sei.
Siamo a corto.
107
00:05:08,750 --> 00:05:10,907
- Andiamo a prenderci una birra, o no?
- Non posso.
108
00:05:10,908 --> 00:05:14,178
- Ho la visita in ospedale, stupido.
- Possiamo sempre andarci dopo.
109
00:05:14,682 --> 00:05:15,734
Vero.
110
00:05:15,872 --> 00:05:17,080
Allora, ci vediamo?
111
00:05:18,906 --> 00:05:20,838
Non dimenticare la carta igienica.
112
00:07:01,435 --> 00:07:05,716
Pronto, dottoressa Gray, sono io.
Sono qui, come voleva.
113
00:07:06,937 --> 00:07:08,088
Quindi...
114
00:07:08,943 --> 00:07:10,631
dove cazzo è?
115
00:07:16,607 --> 00:07:18,848
- Salve.
- Che ci fa qui?
116
00:07:18,849 --> 00:07:20,516
Aspetto la dottoressa Gray.
Ho un appuntamento.
117
00:07:20,517 --> 00:07:23,715
Non c'è nessuna dottoressa Gray in questo
reparto, e non dovrebbe essere qui.
118
00:07:23,716 --> 00:07:27,243
- C'è scritto qui sul...
- Tornerei in reception, se fossi in lei.
119
00:07:44,113 --> 00:07:47,793
- Dai, hai dimenticato la carta igienica!
- Lascia perdere, amico.
120
00:07:47,794 --> 00:07:49,274
Un mega chicken burger...
121
00:07:49,275 --> 00:07:51,943
un doppio cheeseburger e un bacon burger,
due patatine grandi.
122
00:07:51,944 --> 00:07:54,471
- E un grosso frappè alla menta.
- E un grosso frappè alla menta.
123
00:08:00,088 --> 00:08:02,317
- Sì, sì, sì.
- Un momento.
124
00:08:02,318 --> 00:08:06,104
Due dollari di resto. Sì, sì! Ci siamo quasi!
125
00:08:13,570 --> 00:08:15,533
Ho trovato un dollaro.
126
00:08:18,377 --> 00:08:19,498
Axl?
127
00:08:20,525 --> 00:08:21,879
E' quello che penso?
128
00:08:21,880 --> 00:08:24,373
- Dove l'hai trovato?
- Sotto il sedile.
129
00:08:24,425 --> 00:08:26,130
Non l'ho mai visto prima.
130
00:08:27,032 --> 00:08:28,423
Che fai?
131
00:08:28,688 --> 00:08:30,346
E' così che si usa la cocaina.
132
00:08:30,347 --> 00:08:33,362
- Si aspira col naso, come nei film.
- Cosa ti fa pensare che sia cocaina?
133
00:08:33,363 --> 00:08:36,617
E' bianca e in polvere,
e ora non mi sento più le gengive.
134
00:08:36,718 --> 00:08:38,769
Non è detersivo in polvere, amico mio.
135
00:08:40,149 --> 00:08:41,932
Mettila giù, andiamo!
136
00:08:46,216 --> 00:08:47,788
- Sei sicuro che non sia tua?
- Zeb...
137
00:08:47,789 --> 00:08:50,157
mi ricorderei di avere
un sacchetto di coca in macchina.
138
00:08:50,158 --> 00:08:52,754
- Allora, di chi è?
- Non ne ho idea.
139
00:08:52,755 --> 00:08:54,586
Chi hai portato in macchina, di recente?
140
00:08:54,913 --> 00:08:57,446
- A parte te?
- Non è roba mia!
141
00:08:57,447 --> 00:08:59,918
Cioè, sarei felice di impossessarmene.
142
00:08:59,919 --> 00:09:01,315
Anders.
143
00:09:01,524 --> 00:09:04,412
Portami a casa prima che qualcuno
mi veda in questo catorcio.
144
00:09:04,413 --> 00:09:07,121
Mi hai fatto uscire tu, poi ti sei ubriacato
e ci hai fatti buttare fuori.
145
00:09:07,122 --> 00:09:08,374
Erano tutti dei bastardi.
146
00:09:08,375 --> 00:09:11,283
C'erano delle belle ragazze, finché
non hai fatto il cretino con loro.
147
00:09:11,284 --> 00:09:12,670
Non erano lei, però, vero?
148
00:09:12,671 --> 00:09:14,818
- No. E allora?
- Allora, sono tutti bastardi.
149
00:09:14,819 --> 00:09:17,656
- La tua macchina puzza davvero.
- Zitto.
150
00:09:17,982 --> 00:09:19,796
Cosa cazzo vuoi?
151
00:09:21,317 --> 00:09:22,845
Okay, beh...
152
00:09:23,041 --> 00:09:24,754
che sfiga per Anders, no?
153
00:09:25,028 --> 00:09:28,365
- Non possiamo tenerla!
- Non sto dicendo questo.
154
00:09:28,366 --> 00:09:33,109
Dico che la risposta ai nostri problemi
finanziari ci è appena caduta dal cielo.
155
00:09:33,293 --> 00:09:34,633
Vuoi venderla?
156
00:09:34,634 --> 00:09:37,682
Fratello, siamo a secco,
e questa vale un botto di soldi.
157
00:09:37,684 --> 00:09:38,907
Ma non è nostra!
158
00:09:39,285 --> 00:09:41,889
Dici sempre che tuo fratello
ha un sacco di droga.
159
00:09:41,890 --> 00:09:45,473
Non ti chiamerà mica chiedendoti:
"Ehi, dov'è la mia grande busta di coca?"
160
00:09:48,525 --> 00:09:50,634
Non sappiamo niente sullo spaccio.
161
00:09:50,781 --> 00:09:53,248
Ci sono un sacco di cose che non sappiamo.
162
00:09:53,249 --> 00:09:55,038
Niente ci ha impedito di farle comunque.
163
00:09:55,039 --> 00:09:57,711
- Ehi, Zeb!
- Aspetta la mia chiamata, amico.
164
00:09:57,712 --> 00:09:58,759
Zeb!
165
00:10:01,173 --> 00:10:02,426
Cazzo!
166
00:10:05,868 --> 00:10:06,964
Vado a pranzo!
167
00:10:07,503 --> 00:10:08,769
Mi porti qualcosa?
168
00:10:09,319 --> 00:10:11,571
Non posso, pranzo con qualcuno.
169
00:10:11,659 --> 00:10:12,869
Lo conosco?
170
00:10:13,363 --> 00:10:15,912
- Siamo amici.
- Uomo o donna?
171
00:10:15,913 --> 00:10:17,695
Non ti riguarda.
172
00:10:18,361 --> 00:10:20,515
Tornerai sudata dopo aver fatto sesso?
173
00:10:21,455 --> 00:10:22,546
No.
174
00:10:22,820 --> 00:10:25,366
C'è tuo fratello. Fa' il maleducato con lui.
175
00:10:25,367 --> 00:10:27,617
Bene. Devo parlarti.
176
00:10:28,081 --> 00:10:30,901
- Perché?
- Dobbiamo espandere i criteri di ricerca.
177
00:10:30,902 --> 00:10:32,595
- Cioè?
- Per Frigg.
178
00:10:32,909 --> 00:10:34,822
Setacciare i bar non funziona, quindi...
179
00:10:34,823 --> 00:10:36,996
non so perché, sto pensando alle chiese.
180
00:10:37,397 --> 00:10:40,100
- Perché una dea norrena andrebbe in chiesa?
- Potrebbe...
181
00:10:40,695 --> 00:10:42,214
colmare un vuoto.
182
00:10:43,535 --> 00:10:44,926
Cominciamo domenica mattina.
183
00:10:44,927 --> 00:10:47,275
La domenica dormo, scordatelo.
184
00:10:48,127 --> 00:10:50,271
Ieri notte ti ho dato un passaggio, ricordi?
185
00:10:50,272 --> 00:10:52,503
Vagamente. La tua macchina puzza di feci.
186
00:10:52,846 --> 00:10:53,942
No.
187
00:10:54,785 --> 00:10:57,262
Non hai lasciato niente in macchina, no?
188
00:10:57,263 --> 00:11:00,066
- A parte la mia dignità?
- Si, a parte quello.
189
00:11:00,067 --> 00:11:01,144
Tipo?
190
00:11:01,734 --> 00:11:03,774
Lo sapresti se ce l'avessi lasciato.
191
00:11:03,775 --> 00:11:05,532
Puoi darmi qualche indizio?
192
00:11:05,986 --> 00:11:08,757
No. E' ovvio che
non sei stato tu a lasciarlo.
193
00:11:08,758 --> 00:11:09,780
Lasciare cosa?
194
00:11:09,781 --> 00:11:11,895
- Non ti riguarda.
- Prima mi riguardava.
195
00:11:11,896 --> 00:11:13,022
Ora non più.
196
00:11:14,191 --> 00:11:16,502
La storia della chiesa
potrebbe essere un successo.
197
00:11:16,503 --> 00:11:18,731
Ora ho cose più importanti di cui occuparmi.
198
00:11:29,136 --> 00:11:31,260
- C'è Zeb?
- No.
199
00:11:31,261 --> 00:11:33,713
- Ha chiamato?
- No.
200
00:11:34,026 --> 00:11:36,914
Se vuoi renderti utile,
puoi finire di apparecchiare.
201
00:11:37,163 --> 00:11:38,323
Okay.
202
00:11:38,324 --> 00:11:40,727
A che ora Bryn sbarca sulla Terra?
203
00:11:41,883 --> 00:11:43,537
Un'ora e mezza fa.
204
00:11:46,269 --> 00:11:48,134
Salve. Come va?
205
00:11:48,135 --> 00:11:51,084
Papà questo è Axl,
il coinquilino di cui ti ho parlato.
206
00:11:51,085 --> 00:11:52,933
Ma non creda a una parola.
207
00:11:52,934 --> 00:11:55,341
Perché? Ha detto solo cose gentili.
208
00:11:55,342 --> 00:11:56,615
Non sono vere?
209
00:11:59,473 --> 00:12:01,537
In ogni caso... benvenuto.
210
00:12:07,227 --> 00:12:08,304
Quindi...
211
00:12:08,627 --> 00:12:10,653
ha portato Gottfried con lei?
212
00:12:10,654 --> 00:12:12,974
Ci siamo lasciati da poco.
213
00:12:13,268 --> 00:12:14,364
Te l'avevo detto.
214
00:12:14,834 --> 00:12:16,186
Già, è vero.
215
00:12:17,405 --> 00:12:18,506
Mi scusi.
216
00:12:20,395 --> 00:12:24,122
Ci sono piaciute molto le verdure
che Gaia ha portato dall'isola.
217
00:12:24,123 --> 00:12:27,255
Mi pare aver capito
che non sei un amante delle verdure.
218
00:12:27,256 --> 00:12:31,578
- Ho solo detto che Axl e Zeb sono più...
- Tipi da carne, non da verdura.
219
00:12:31,579 --> 00:12:33,444
Sono state le tue parole, mi sembra.
220
00:12:35,616 --> 00:12:37,661
Bella melanzana, in ogni caso.
221
00:12:37,774 --> 00:12:39,938
Solanum Melongena.
222
00:12:40,490 --> 00:12:41,533
Okay.
223
00:12:41,626 --> 00:12:43,947
- Certo...
- Ti sembra una mela anziana?
224
00:12:46,796 --> 00:12:47,850
No.
225
00:12:48,185 --> 00:12:49,644
Solanum Melongena...
226
00:12:49,967 --> 00:12:51,406
suona meglio...
227
00:12:51,711 --> 00:12:52,895
come parola.
228
00:12:53,164 --> 00:12:54,682
Senza dubbio.
229
00:12:54,794 --> 00:12:56,418
Ti scioglie la lingua.
230
00:12:56,831 --> 00:12:58,447
L'ho notato.
231
00:13:05,424 --> 00:13:06,833
Può scusarmi?
232
00:13:23,090 --> 00:13:24,206
Parla Zeb.
233
00:13:24,442 --> 00:13:29,425
- Zeb devi venire qua, subito.
- No. E' un messaggio, lasciane uno anche tu.
234
00:13:29,982 --> 00:13:33,679
Okay. Non so dove sei, né che stai facendo...
235
00:13:33,680 --> 00:13:34,932
mi servi qui, amico.
236
00:13:34,933 --> 00:13:39,670
Il padre di Gaia mi odia, e con tutto quello
che è successo oggi, sto sclerando.
237
00:13:40,756 --> 00:13:42,370
Mi servono i rinforzi, Zeb.
238
00:13:42,371 --> 00:13:43,477
Salvami.
239
00:13:46,379 --> 00:13:48,083
Ieri ho scritto una poesia...
240
00:13:48,084 --> 00:13:49,669
un'ode alle lenticchie...
241
00:13:49,670 --> 00:13:51,235
umile legume.
242
00:13:52,126 --> 00:13:53,878
Posso leggerlo dopo cena.
243
00:13:54,036 --> 00:13:55,524
Sarebbe bello, papà.
244
00:13:55,725 --> 00:14:00,394
Io e Gaia abbiamo passato molte ore felici
a scrivere poesie assieme...
245
00:14:00,395 --> 00:14:01,845
e leggerle dopo cena.
246
00:14:01,846 --> 00:14:05,604
- Erano i compiti quando studiavo a casa.
- Sempre sulle verdure?
247
00:14:06,378 --> 00:14:08,140
Hai un problema con le lenticchie?
248
00:14:08,141 --> 00:14:10,207
Papà. Non iniziare.
249
00:14:10,785 --> 00:14:12,423
Com'è andata la visita?
250
00:14:12,797 --> 00:14:14,089
E' andata...
251
00:14:14,314 --> 00:14:15,382
lo sai...
252
00:14:15,383 --> 00:14:17,002
Per cos'era?
253
00:14:17,003 --> 00:14:18,376
Una malattia?
254
00:14:18,527 --> 00:14:20,005
Ho avuto un incidente.
255
00:14:23,085 --> 00:14:25,876
Sull'isola ci sono degli ottimi ospedali...
256
00:14:26,071 --> 00:14:27,765
- a corto di personale...
- Papà...
257
00:14:28,010 --> 00:14:29,524
ne parleremo dopo.
258
00:14:31,536 --> 00:14:33,092
Pensavo di vederti...
259
00:14:33,190 --> 00:14:35,011
all'ospedale, durante la mia visita.
260
00:14:35,012 --> 00:14:37,267
- E' un grande ospedale.
- Un ottimo ospedale, no?
261
00:14:37,501 --> 00:14:40,297
- Ci si lavora bene.
- Se ti piacciono le istituzioni senz'anima.
262
00:14:40,298 --> 00:14:42,098
O se preferisci la medicina moderna alle...
263
00:14:42,099 --> 00:14:43,582
- cazzate.
- Okay.
264
00:14:43,583 --> 00:14:46,730
Scusa, papà.
Possiamo parlare due minuti, caro coinquilino?
265
00:14:46,731 --> 00:14:47,793
Certo.
266
00:14:48,370 --> 00:14:49,508
Mi scusi.
267
00:14:56,490 --> 00:14:59,588
- Non hai il diritto d'intrometterti.
- Non lo stavo facendo.
268
00:14:59,589 --> 00:15:01,144
- Invece sì.
- No.
269
00:15:01,350 --> 00:15:04,120
- Ti stavo dando l'occasione d'intrometterti.
- Cosa?
270
00:15:04,121 --> 00:15:06,020
Sei una rammollita quando c'è tuo padre.
271
00:15:06,021 --> 00:15:09,152
- Ti davo la possibilità di lottare.
- Non sono una rammollita.
272
00:15:09,154 --> 00:15:10,249
Sì, invece.
273
00:15:10,250 --> 00:15:12,600
- Fai sempre quello che vuole lui.
- No.
274
00:15:12,785 --> 00:15:15,079
Ogni volta che chiama, arrivi di corsa.
275
00:15:15,080 --> 00:15:17,641
La minima cosa che ti chiede, ubbidisci.
276
00:15:20,318 --> 00:15:23,671
Ma... non penso tu voglia
che ti dica cosa fare tutta la vita.
277
00:15:24,990 --> 00:15:27,918
- Ho fatto una promessa.
- E' una promessa del cazzo.
278
00:15:27,919 --> 00:15:29,695
Dovresti rimangiartela.
279
00:15:33,976 --> 00:15:36,316
Okay, non sembra Zeb
che ha di nuovo perso le chiavi.
280
00:15:38,220 --> 00:15:40,815
I piedipiatti! La brutalità della polizia.
281
00:15:42,133 --> 00:15:43,201
Cazzo!
282
00:15:44,581 --> 00:15:46,658
- Papà!
- Abbiamo un mandato di perquisizione.
283
00:15:46,659 --> 00:15:47,952
E' lei, Axl Johnson?
284
00:15:48,937 --> 00:15:50,288
Dov'è, Axl?
285
00:15:51,022 --> 00:15:52,301
Cosa?
286
00:15:52,302 --> 00:15:53,957
Ribaltate tutta la casa.
287
00:15:57,857 --> 00:16:00,712
Succede spesso?
Sbirri che buttano giù la porta?
288
00:16:00,713 --> 00:16:02,654
Non hanno buttato giù niente.
289
00:16:03,007 --> 00:16:07,053
- Sembrano interessati al tuo ragazzo.
- E' il mio coinquilino, non il mio ragazzo.
290
00:16:07,683 --> 00:16:10,602
- Ehi, non ha il diritto di perquisirlo.
- Si sieda.
291
00:16:17,502 --> 00:16:18,575
Papà!
292
00:16:20,121 --> 00:16:21,189
No.
293
00:16:21,952 --> 00:16:23,088
Un dono...
294
00:16:23,302 --> 00:16:24,704
dalla Madre Terra.
295
00:16:26,921 --> 00:16:29,224
Quindi ammetti che era all'ospedale.
296
00:16:29,949 --> 00:16:32,123
- Sì, avevo un appuntamento.
- Con chi?
297
00:16:32,124 --> 00:16:34,883
- La dottoressa Gray.
- Come quella del telefilm?
298
00:16:34,977 --> 00:16:37,649
- No.
- Sei riuscito a vederla?
299
00:16:37,855 --> 00:16:38,867
Non è mai venuta.
300
00:16:38,868 --> 00:16:42,011
Allora, perché eri nella stanza
in cui è stata rubata la droga?
301
00:16:42,628 --> 00:16:44,821
Io... non so niente di nessuna droga.
302
00:16:45,144 --> 00:16:48,145
Un'infermiera ti ha visto nella stanza,
e dopo che sei andato via...
303
00:16:48,268 --> 00:16:49,980
ha scoperto che la cocaina era sparita.
304
00:16:50,231 --> 00:16:51,532
Non sono stato io.
305
00:16:52,051 --> 00:16:53,941
Sappiamo che sei stato tu, Axl.
306
00:16:53,972 --> 00:16:57,265
Un inserviente si ricorda
del tuo ricovero di qualche settimana fa.
307
00:16:57,266 --> 00:16:59,225
E' stato allora che ti è venuta l'idea?
308
00:16:59,232 --> 00:17:01,118
Non so di cosa stia parlando.
309
00:17:01,119 --> 00:17:05,500
Sei stato anche filmato mentre
vaghi per l'ospedale e nel parcheggio.
310
00:17:05,935 --> 00:17:09,172
Hai persino parcheggiato
in un posto per disabili, Axl.
311
00:17:10,252 --> 00:17:11,433
Mi dispiace.
312
00:17:11,488 --> 00:17:13,459
Senta, posso provare
che ero in quella stanza.
313
00:17:13,460 --> 00:17:15,773
Avevo una lettera dell'ospedale
in cui mi dicevano di andare.
314
00:17:15,774 --> 00:17:19,460
- Avevi?
- L'ho buttata mentre uscivo...
315
00:17:19,461 --> 00:17:22,019
perché la dottoressa non si è presentata,
e mi ero incazzato.
316
00:17:22,020 --> 00:17:26,112
Giusto... questa misteriosa dottoressa Gray.
317
00:17:26,113 --> 00:17:28,448
Magari la lettera è ancora lì,
se non hanno...
318
00:17:28,449 --> 00:17:30,156
svuotato i cestini.
319
00:17:31,962 --> 00:17:33,475
Indagheremo.
320
00:17:37,136 --> 00:17:39,253
E' una specie di cimelio di famiglia.
321
00:17:41,561 --> 00:17:43,526
La tua auto è fuori, vero?
322
00:17:46,618 --> 00:17:48,283
Axl, credo che tu sia un ragazzino...
323
00:17:48,285 --> 00:17:50,687
- che ha visto una possibilità...
- Non ho rubato la droga!
324
00:17:50,688 --> 00:17:53,434
Sarebbe molto più semplice per te
se mi dicessi dov'è la roba.
325
00:17:53,436 --> 00:17:55,793
Non ho niente, giuro!
326
00:17:55,794 --> 00:17:58,633
Ricorda che non c'è per forza
bisogno della droga per accusarti.
327
00:17:58,634 --> 00:18:00,122
Pensaci.
328
00:18:00,630 --> 00:18:02,709
Ve l'ho detto! E' per uso personale!
329
00:18:02,710 --> 00:18:05,486
Fumare la sacra erba non è un crimine!
330
00:18:05,487 --> 00:18:08,833
- Andiamo, non prenderete mica lui?
- Solo se tu non hai niente di meglio.
331
00:18:09,629 --> 00:18:12,108
Andiamo, forza. Andiamo.
332
00:18:12,645 --> 00:18:14,604
Ti raggiungo lì, papà!
333
00:18:14,605 --> 00:18:15,982
Attento alla testa.
334
00:18:19,460 --> 00:18:21,212
- Posso spiegarti.
- Sì, dovrai...
335
00:18:21,213 --> 00:18:24,354
dopo che avrò fatto uscire mio padre
di prigione. Per te va bene?
336
00:18:26,365 --> 00:18:27,424
Certo.
337
00:18:45,745 --> 00:18:47,249
Non rivolgermi la parola.
338
00:18:49,626 --> 00:18:52,175
Ieri sera... ti ho aspettata
per vedere come stavi.
339
00:18:52,177 --> 00:18:53,935
Dio sa a che ora sono tornata...
340
00:18:53,936 --> 00:18:56,898
dopo aver scoperto che avrebbero
trattenuto mio padre per la notte.
341
00:18:56,899 --> 00:19:00,348
E ora devo andare in tribunale,
e pregare tutti i santi che lo lascino andare.
342
00:19:00,546 --> 00:19:01,693
Scusa.
343
00:19:03,581 --> 00:19:04,797
Allora?
344
00:19:04,976 --> 00:19:06,126
Mi dai una spiegazione?
345
00:19:06,127 --> 00:19:09,038
- Pensavo non volessi parlarmi.
- Non fare lo stronzo, Axl.
346
00:19:09,179 --> 00:19:12,453
Non so niente di niente, lo giuro!
347
00:19:13,170 --> 00:19:14,645
Magnifico, cazzo.
348
00:19:16,145 --> 00:19:17,503
Te lo giuro!
349
00:19:17,504 --> 00:19:21,018
Ti giuro che la droga non era mia,
e non ho idea di come sia finita lì.
350
00:19:22,408 --> 00:19:26,243
Mike, parliamo di me. Bevo birra...
non so niente di droga.
351
00:19:26,244 --> 00:19:28,202
Allora come ci è finita nella tua macchina?
352
00:19:28,575 --> 00:19:30,044
Non ne ho idea.
353
00:19:30,045 --> 00:19:31,434
E ora dov'è?
354
00:19:32,053 --> 00:19:33,601
Ce l'ha Zeb.
355
00:19:34,171 --> 00:19:35,510
E dov'è Zeb?
356
00:19:35,720 --> 00:19:37,016
A saperlo!
357
00:19:37,017 --> 00:19:39,395
- Parla Zeb.
- Zeb, dove cazzo sei?
358
00:19:39,396 --> 00:19:42,951
No. E' un messaggio, lasciane uno anche tu!
359
00:19:42,952 --> 00:19:44,859
Dove sei? Senti...
360
00:19:45,511 --> 00:19:47,794
chiamami... okay?
361
00:19:47,795 --> 00:19:49,043
Chiamami.
362
00:19:49,282 --> 00:19:51,452
E cambia il messaggio, cazzo!
363
00:19:51,520 --> 00:19:54,306
E tu non hai idea di chi abbia lasciato
la droga nella tua auto?
364
00:19:54,307 --> 00:19:57,231
No! Pensavo di saperlo...
365
00:19:57,237 --> 00:20:00,059
- ma giura che non saperne niente.
- Chi?
366
00:20:01,251 --> 00:20:04,456
Per questo facevi tutto il misterioso.
Perché non hai chiesto e basta?
367
00:20:04,458 --> 00:20:07,114
- Quindi l'hai messa tu in macchina?
- Ma per favore!
368
00:20:07,115 --> 00:20:08,755
Pensi che se avessi tutta quella coca,
369
00:20:08,756 --> 00:20:11,616
sarei così stupido
da lasciarla nella tua auto di merda?
370
00:20:11,617 --> 00:20:13,771
- Eri parecchio ubriaco.
- Non fino a questo punto.
371
00:20:14,091 --> 00:20:16,465
- Dov'è adesso?
- Non lo so!
372
00:20:16,466 --> 00:20:19,464
Peccato. La cocaina degli ospedali
sì che è roba pura!
373
00:20:19,465 --> 00:20:22,441
Cloridrato di cocaina. Lo usano
per interventi agli occhi, e cose così.
374
00:20:22,442 --> 00:20:23,750
Ti prego, ne parliamo seriamente?
375
00:20:23,751 --> 00:20:25,844
Mike, la droga è una cosa
che prendo molto seriamente.
376
00:20:25,845 --> 00:20:28,945
Una volta ho persino fatto una campagna
per un'associazione antidroga.
377
00:20:28,946 --> 00:20:30,911
La fase di ricerca è stata fantastica.
378
00:20:30,917 --> 00:20:34,522
Anders... Axl potrebbe
finire in prigione per questo.
379
00:20:34,750 --> 00:20:38,407
- Grazie per avermelo ricordato, Mike.
- Da tre a nove anni per possesso di droga.
380
00:20:42,940 --> 00:20:44,765
Hai rubato la droga in ospedale, giusto?
381
00:20:44,766 --> 00:20:47,528
- Non ho rubato la droga!
- Zitto e rifletti.
382
00:20:47,529 --> 00:20:49,435
Vai lì per questo appuntamento, no?
383
00:20:49,437 --> 00:20:52,137
- Che era una fregatura.
- E non è strano?
384
00:20:52,138 --> 00:20:55,787
E subito dopo... guarda un po',
ti ritrovi della cocaina nell'auto.
385
00:20:57,599 --> 00:21:00,614
Qualcuno voleva usarmi
per portare la droga fuori dall'ospedale.
386
00:21:00,981 --> 00:21:04,385
Spero con tutto il cuore
che il vero Odino non sia tanto ottuso.
387
00:21:04,386 --> 00:21:05,500
Che c'è?
388
00:21:05,512 --> 00:21:08,021
- Volevano incastrarti, Axl.
- E' ovvio che volevano incastrarlo!
389
00:21:08,022 --> 00:21:10,147
Di sicuro non era un regalo
della fatina dei pompini.
390
00:21:10,148 --> 00:21:11,953
Ma chi vorrebbe incastrarmi?
391
00:21:15,021 --> 00:21:18,230
- Giusto.
- Sì. Ora inizi a capire.
392
00:21:19,045 --> 00:21:20,807
Merda.
393
00:21:21,445 --> 00:21:24,048
Quando ho chiamato per l'appuntamento...
394
00:21:24,434 --> 00:21:26,539
mi è sembrato che la voce fosse familiare.
395
00:21:26,871 --> 00:21:29,587
Ma non è giusto, dottoressa Gray.
Sto bene. Non c'è nulla da controllare.
396
00:21:29,588 --> 00:21:32,410
Le regole non le faccio io.
Ha una prenotazione per un controllo.
397
00:21:32,411 --> 00:21:35,410
Se non si presenta,
le faremo pagare la visita.
398
00:21:35,411 --> 00:21:38,374
- La tua amichetta dea è tornata.
- Stronza.
399
00:21:38,376 --> 00:21:41,044
- Muoio dalla voglia di incontrarla.
- Cristo, Anders!
400
00:21:41,045 --> 00:21:43,231
Sta tentando di far arrestare
nostro fratello!
401
00:21:43,232 --> 00:21:46,801
Esattamente. Non potrà mai trovare Frigg
se è in prigione da tre a nove anni.
402
00:21:46,802 --> 00:21:49,406
E se la trova,
non sarà la Frigg che cerchiamo noi.
403
00:21:49,407 --> 00:21:51,255
- Anders.
- Che c'è? E' un ottimo piano.
404
00:21:51,256 --> 00:21:53,263
Guadagnare tempo
per trovare Frigg per prime.
405
00:21:53,264 --> 00:21:54,879
Che c'è, non posso ammirare un buon piano?
406
00:21:54,880 --> 00:21:56,851
- Non voglio andare in prigione!
- Non ci andrai.
407
00:21:56,852 --> 00:21:59,931
- Come fai a dirlo?
- Troverò il modo di rovinare il loro piano.
408
00:22:00,351 --> 00:22:02,942
- Sono fregato.
- E' tutto a posto.
409
00:22:03,157 --> 00:22:05,680
Dobbiamo solo valutare bene ogni possibilità.
410
00:22:05,681 --> 00:22:06,921
Voi due?
411
00:22:07,258 --> 00:22:09,210
Che cazzo dovreste risolvere, voi due?
412
00:22:09,372 --> 00:22:13,586
Droga, tipe che ti prendono in giro, droga.
E' decisamente roba mia, e lo sapete.
413
00:22:13,587 --> 00:22:15,556
Axl, va' a casa, e restaci.
414
00:22:15,557 --> 00:22:19,419
Se quel coglione del tuo coinquilino
si fa vivo, chiamami, ma non preoccuparti.
415
00:22:19,420 --> 00:22:21,525
Mike, preoccupati pure,
perché questo è il tuo compito...
416
00:22:21,527 --> 00:22:25,113
ma lascia fare a me, perché riuscirò
a beccare queste stronze.
417
00:22:25,261 --> 00:22:29,026
- Gli ho messo la droga nell'auto.
- Ma non l'hanno trovata.
418
00:22:29,057 --> 00:22:31,706
E poi perché hanno portato via l'altro tipo?
419
00:22:32,032 --> 00:22:34,314
Non lo so, Stacey.
420
00:22:34,578 --> 00:22:37,392
E' stata una tua idea, Michelle.
E' tua la responsabilità, ora.
421
00:22:37,393 --> 00:22:38,846
Non lo so.
422
00:22:40,175 --> 00:22:41,650
Ma lo scoprirò.
423
00:22:47,248 --> 00:22:50,609
Solo perché è una dottoressa,
si crede più intelligente di noi.
424
00:22:50,610 --> 00:22:52,733
Continuo a pensare
che tutto questo sia sbagliato.
425
00:22:52,734 --> 00:22:54,962
Quando il mio primo marito
andò in prigione...
426
00:22:54,963 --> 00:22:59,915
gli hanno fatto delle cose orribili...
ed era parecchio più brutto di Axl Johnson.
427
00:22:59,983 --> 00:23:01,204
Zeb?
428
00:23:02,861 --> 00:23:05,070
Bryn. Ehi.
429
00:23:06,169 --> 00:23:08,616
- C'è Gaia?
- E' al lavoro.
430
00:23:08,617 --> 00:23:09,934
Ma certo.
431
00:23:10,066 --> 00:23:12,948
Non ha visto
il nostro coinquilino, Zeb, vero?
432
00:23:14,241 --> 00:23:15,837
Lo prendo come un no.
433
00:23:16,529 --> 00:23:19,344
Ma, ehi, lei è uscito. E' bello, no?
434
00:23:19,345 --> 00:23:20,918
Non grazie a te.
435
00:23:21,193 --> 00:23:23,377
Sì, mi dispiace.
436
00:23:23,409 --> 00:23:27,037
Grazie a te,
dovrò attraversare di nuovo il mare...
437
00:23:27,038 --> 00:23:29,412
in questo posto infernale per le udienze.
438
00:23:29,413 --> 00:23:33,587
Grazie a te, dovrò perdere tempo
con avvocati e gente simile.
439
00:23:33,588 --> 00:23:36,931
Grazie a te, qualche multa non pagata,
e altri precedenti...
440
00:23:36,932 --> 00:23:41,062
rischio di andare in prigione
per un crimine che non ho commesso.
441
00:23:41,063 --> 00:23:44,500
Se escludiamo il crimine di aver avuto
quell'erba nella borsa.
442
00:23:45,781 --> 00:23:48,337
- Non mi piaci.
- L'avevo intuito.
443
00:23:48,338 --> 00:23:52,194
Appena ti ho visto, ho capito
che avevi qualcosa che non andava.
444
00:23:52,195 --> 00:23:56,014
Non so se è la tua faccia,
la tua voce, il tuo alito che sa di carne...
445
00:23:56,015 --> 00:24:00,924
ma hai qualcosa che mi fa venir voglia
di triturarti le ossa per farne fertilizzante.
446
00:24:04,743 --> 00:24:07,130
Pensavo che fosse
un hippie tutto pace e amore.
447
00:24:07,359 --> 00:24:10,715
Chiamami pure un soldato del pianeta,
in guerra contro i tipi come te.
448
00:24:11,770 --> 00:24:13,762
Mi riprendo il mio quadro, non te lo meriti.
449
00:24:13,887 --> 00:24:16,721
- Okay, va bene.
- E mi riprendo anche mia figlia.
450
00:24:16,897 --> 00:24:18,066
Non resterà qui...
451
00:24:18,148 --> 00:24:19,315
con uno come te.
452
00:24:19,319 --> 00:24:20,364
Già, beh...
453
00:24:20,393 --> 00:24:22,273
- lo vedremo.
- Certo.
454
00:24:22,322 --> 00:24:23,858
- Sì, certo.
- Di sicuro.
455
00:24:23,866 --> 00:24:24,923
- Già.
- Già.
456
00:24:27,379 --> 00:24:28,723
Può scusarmi un attimo?
457
00:24:34,824 --> 00:24:36,132
Zeb, dove cazzo eri?
458
00:24:36,149 --> 00:24:37,656
Devi venirmi a prendere, amico.
459
00:24:37,680 --> 00:24:39,528
Sai, quella roba che volevi vendere...
460
00:24:40,319 --> 00:24:41,560
su... TradeMe?
461
00:24:42,009 --> 00:24:44,068
- Ce l'hai ancora?
- Quale roba?
462
00:24:44,115 --> 00:24:46,930
- Quella che volevi vendere.
- Intendi la coca?
463
00:24:46,962 --> 00:24:48,741
Non puoi vendere droghe su TradeMe.
464
00:24:48,798 --> 00:24:51,367
Zeb, ci sono altre persone che sanno...
465
00:24:52,467 --> 00:24:54,084
di quello di cui stai parlando.
466
00:24:54,209 --> 00:24:55,252
Chi?
467
00:24:55,783 --> 00:24:57,640
Quelli che hanno fatto irruzione ieri sera.
468
00:24:57,765 --> 00:25:00,153
Quelli che potrebbero
essere in ascolto, adesso.
469
00:25:00,225 --> 00:25:01,626
Parli dei poliziotti?
470
00:25:02,039 --> 00:25:04,834
- Potrebbe essere.
- Non possono controllare i cellulari, no?
471
00:25:04,845 --> 00:25:06,500
Devo riaverla indietro, Zeb.
472
00:25:06,650 --> 00:25:08,832
Già... quello è un po' un problema.
473
00:25:09,276 --> 00:25:11,095
Cosa vuoi dire con "problema"?
474
00:25:12,852 --> 00:25:14,589
Tipo che non ce l'ho più.
475
00:25:15,035 --> 00:25:18,895
Sono all'angolo tra Conware e Stitchbury,
devo essere da qualche parte a ovest.
476
00:25:18,910 --> 00:25:21,904
Puoi portarmi una giacca? Mi sto congelando.
477
00:25:45,040 --> 00:25:46,083
Che c'è?
478
00:25:46,155 --> 00:25:47,744
Sei qui, finalmente.
479
00:25:47,763 --> 00:25:50,487
Sono arrivato quando ho visto
il tuo messaggio, anche se insensato.
480
00:25:50,515 --> 00:25:53,195
Chi stuprerà Axl in gruppo, e perché?
481
00:25:53,236 --> 00:25:55,400
Non ora... ma verrà stuprato...
482
00:25:55,488 --> 00:25:57,765
- in prigione, se non lo fermiamo.
- Fermare cosa?
483
00:25:57,773 --> 00:26:00,080
Il piano malvagio di una dea stronza.
484
00:26:00,128 --> 00:26:02,960
- Ti spiegherò andando in ospedale.
- Perché in ospedale?
485
00:26:02,985 --> 00:26:06,254
Ovvio, per trovare quella dea stronza
che vuole sbattere Axl in prigione.
486
00:26:06,979 --> 00:26:08,563
Certo. E...
487
00:26:08,637 --> 00:26:10,423
come faremo a trovarla, esattamente?
488
00:26:11,921 --> 00:26:13,700
Tu dovrai... identificarla.
489
00:26:13,725 --> 00:26:14,768
Io?
490
00:26:15,197 --> 00:26:16,382
A parte Axl...
491
00:26:16,999 --> 00:26:21,800
che pensava con l'uccello, e quindi può fare
solo una descrizione delle sue tette...
492
00:26:21,804 --> 00:26:25,356
tu sei l'unico di noi che ha visto la dea
che per me è la responsabile.
493
00:26:25,915 --> 00:26:27,868
- Scusa, quando l'avrei vista?
- Nel parco...
494
00:26:27,878 --> 00:26:30,417
la notte in cui Axl si è beccato
una freccia nel petto.
495
00:26:30,450 --> 00:26:32,073
Era lei, e tu l'hai vista.
496
00:26:32,264 --> 00:26:34,154
- A malapena.
- Mi basta...
497
00:26:34,160 --> 00:26:36,637
e tutte le piste portano
all'ospedale. Quindi...
498
00:26:36,644 --> 00:26:39,755
- andiamo all'ospedale, su.
- Ma ho visite a domicilio da fare.
499
00:26:40,055 --> 00:26:41,632
- Visite a domicilio?
- Esatto.
500
00:26:41,639 --> 00:26:43,735
Le persone mi chiamano, io vado a casa loro.
501
00:26:43,860 --> 00:26:47,829
Qualcuno verrà stuprato in prigione se
non gli aggiusti il frigo questo pomeriggio?
502
00:26:48,949 --> 00:26:50,799
Non c'è bisogno di essere sarcastici.
503
00:26:56,090 --> 00:26:59,519
- Credevo che l'avessero identificato.
- Sì.
504
00:26:59,564 --> 00:27:01,226
E' stato un paziente qui.
505
00:27:02,033 --> 00:27:04,672
- E perché la polizia non l'ha arrestato?
- Non ne ho idea.
506
00:27:04,797 --> 00:27:07,378
Stamattina sono tornati
a chiedere se c'era qualcuno con lui,
507
00:27:07,403 --> 00:27:09,601
o se avessimo visto
qualcun altro nel reparto.
508
00:27:09,615 --> 00:27:10,657
E...?
509
00:27:10,782 --> 00:27:13,480
Io non ho saputo dirgli niente.
Non ho visto nessun altro.
510
00:27:13,993 --> 00:27:15,726
- Scusa.
- Di nulla.
511
00:27:23,730 --> 00:27:26,227
Amico, ti devo la vita.
Fa un freddo cane.
512
00:27:26,854 --> 00:27:28,153
Mi hai portato la giacca?
513
00:27:31,229 --> 00:27:32,547
Chi ha la droga, Zeb?
514
00:27:32,606 --> 00:27:34,336
Beh, è una lunga storia.
515
00:27:34,641 --> 00:27:35,843
Fammi un riassunto.
516
00:27:37,549 --> 00:27:38,867
Leroy e Charles?
517
00:27:39,969 --> 00:27:41,727
Quegli idioti di artisti?
518
00:27:42,689 --> 00:27:44,298
Come cazzo ha fatto a finire da loro?
519
00:27:44,347 --> 00:27:46,391
Ti ricordi quando
ci siamo strafatti a casa loro,
520
00:27:46,401 --> 00:27:49,186
e parlavano sempre del tizio
che riusciva a procurargli la droga?
521
00:27:49,195 --> 00:27:51,376
Ricordo che erano
attori falliti spara-cazzate.
522
00:27:51,386 --> 00:27:55,075
Ma ho pensato che potevano presentarmelo,
e poi gliela avrei venduta.
523
00:27:55,097 --> 00:27:58,293
- Gli ho fatto vedere la droga, e poi...
- Gliel'hai fatta vedere?
524
00:27:58,310 --> 00:28:00,611
Dovevo, non credevano che ce la avessi.
525
00:28:01,312 --> 00:28:03,743
Così, aspettando che arrivasse
il tizio a casa loro,
526
00:28:03,749 --> 00:28:05,938
ci siamo fatti qualche birra e una cannetta.
527
00:28:05,961 --> 00:28:07,003
E...
528
00:28:09,769 --> 00:28:11,541
devono aver messo qualcosa nella canna...
529
00:28:11,572 --> 00:28:14,633
perché l'attimo dopo, mi sono svegliato
nel baule dell'auto di Leroy.
530
00:28:14,648 --> 00:28:16,389
Poi gli stronzi mi hanno mollato qui.
531
00:28:16,431 --> 00:28:19,178
Mi hanno preso le scarpe e la giacca, amico.
532
00:28:19,820 --> 00:28:21,339
Potevo morire.
533
00:28:22,292 --> 00:28:23,347
Indovina?
534
00:28:23,635 --> 00:28:24,757
Rischi ancora.
535
00:28:29,997 --> 00:28:32,583
- Quindi, hai dedotto che la dea lavora qui?
- Deve.
536
00:28:33,261 --> 00:28:34,886
L'ho vista per un secondo...
537
00:28:34,917 --> 00:28:36,666
nel buio, dall'altra parte del parco.
538
00:28:36,671 --> 00:28:39,900
- Sei molto bravo con le facce.
- Ce ne sono molte qui, Anders.
539
00:28:40,935 --> 00:28:42,300
E' un ospedale molto grosso, no?
540
00:28:43,573 --> 00:28:45,636
- Più grande di quanto pensassi.
- Che buffo.
541
00:28:45,940 --> 00:28:47,958
- Che dici di quella?
- No.
542
00:28:47,983 --> 00:28:50,159
Puntare donne a caso
chiedendo "Che dici di quella?"
543
00:28:50,163 --> 00:28:51,953
non la farà apparire per magia.
544
00:28:52,040 --> 00:28:54,198
Ci sono... centinaia di donne
che lavorano qui...
545
00:28:54,209 --> 00:28:55,945
nelle cucine, nei laboratori...
546
00:28:55,946 --> 00:28:58,041
fanno turni diversi a qualsiasi ora.
547
00:28:58,054 --> 00:28:59,201
Che dici di quella?
548
00:29:03,668 --> 00:29:05,052
- Sì.
- Cosa?
549
00:29:05,480 --> 00:29:06,811
- E' lei.
- Davvero?
550
00:29:07,815 --> 00:29:08,858
Sì, davvero.
551
00:29:10,151 --> 00:29:11,331
Ben fatto, Ty.
552
00:29:13,760 --> 00:29:14,860
Dove vai?
553
00:29:15,585 --> 00:29:16,629
Mi scusi.
554
00:29:16,836 --> 00:29:20,791
Mi domandavo come si chiamasse la dottoressa
con cui stava parlando. E poi...
555
00:29:21,548 --> 00:29:24,673
se ha cinque minuti
per cercare il suo indirizzo
556
00:29:24,674 --> 00:29:26,741
e il suo numero di telefono,
sarebbe fantastico.
557
00:29:34,614 --> 00:29:36,066
Sì, è questa la casa.
558
00:29:36,356 --> 00:29:37,408
Bastardi.
559
00:29:38,166 --> 00:29:39,788
Okay, e adesso?
560
00:29:42,468 --> 00:29:45,487
Ti sembra saggio? So che sono attori,
ma sono comunque belli forti.
561
00:29:45,612 --> 00:29:47,189
Aspetterò qui...
562
00:29:47,263 --> 00:29:48,832
guarderò che non arrivi nessuno.
563
00:30:04,141 --> 00:30:05,295
Cavolfiore!
564
00:30:06,629 --> 00:30:07,966
Banana!
565
00:30:10,544 --> 00:30:11,706
Cetriolo!
566
00:30:14,456 --> 00:30:15,928
Asparago!
567
00:30:18,543 --> 00:30:19,926
Patata!
568
00:30:22,401 --> 00:30:23,714
Melanzana!
569
00:30:37,228 --> 00:30:39,319
Voi stronzi avete una cosa che mi appartiene.
570
00:30:46,342 --> 00:30:47,479
Fantastico!
571
00:30:47,531 --> 00:30:48,806
Possiamo venderla noi...
572
00:30:48,843 --> 00:30:50,990
- tagliando fuori il mediatore.
- Sta' zitto, Zeb.
573
00:30:56,484 --> 00:30:59,693
- Non dovevi farlo.
- Vero, ma si è presentata l'occasione.
574
00:30:59,700 --> 00:31:03,348
- Dovremmo salvare il culo a Axl.
- Chiamami pure vecchio pervertito...
575
00:31:04,203 --> 00:31:06,749
ma alla combinazione
infermiera carina e pronta a darla,
576
00:31:06,750 --> 00:31:08,762
e magazzino... chi rinuncia?
577
00:31:09,396 --> 00:31:12,974
Non fare il solito Brontolo. Ho avuto quello
che cercavamo. 5 minuti non cambiano niente.
578
00:31:12,975 --> 00:31:14,840
Cinque minuti? Che romantico!
579
00:31:14,870 --> 00:31:16,563
Conta quello che riesci a farci.
580
00:31:16,570 --> 00:31:18,046
Porco cazzo!
581
00:31:19,250 --> 00:31:20,292
Idioti!
582
00:31:21,783 --> 00:31:24,006
- Sì, parlo con voi.
- Cosa ci fate qui?
583
00:31:24,078 --> 00:31:26,335
Piuttosto cosa ci fate voi qui, idioti?
584
00:31:26,809 --> 00:31:28,442
Abbiamo riavuto tu-sai-cosa,
585
00:31:28,443 --> 00:31:30,315
- e la rimettiamo a posto.
- Siete impazziti?
586
00:31:30,323 --> 00:31:32,710
- E' quello che ho detto io.
- Sta' zitto tu. Vai là.
587
00:31:34,370 --> 00:31:35,414
Dov'è?
588
00:31:35,611 --> 00:31:38,225
Pensavo di metterla
dove possono trovarla, e poi chiamarli...
589
00:31:38,290 --> 00:31:40,601
- non noteranno la differenza.
- Ci sono le tue impronte?
590
00:31:41,107 --> 00:31:44,311
- Le avrei prima tolte, ovviamente.
- E le telecamere, che sono dappertutto?
591
00:31:44,312 --> 00:31:46,686
- Per questo ho gli...
- Ti riconoscerebbero lo stesso, Axl.
592
00:31:46,688 --> 00:31:51,354
Attireresti di più l'attenzione solo se
avessi una bomba addosso. Ora, dalla a me.
593
00:31:51,355 --> 00:31:54,654
- Cosa? Te la snifferesti tutta!
- Dammi la busta! Dammela!
594
00:31:58,966 --> 00:32:00,269
Ora va' a casa.
595
00:32:01,076 --> 00:32:02,211
Vai!
596
00:32:03,496 --> 00:32:05,067
Non ci posso credere.
597
00:32:14,546 --> 00:32:17,294
Salve. Lei deve essere Bryn.
598
00:32:17,408 --> 00:32:19,163
Come va, papà di Gaia?
599
00:32:21,069 --> 00:32:23,161
Ehi, adoro la sua melanzana.
600
00:32:23,908 --> 00:32:26,088
Oh, non c'è più.
601
00:32:26,089 --> 00:32:28,486
Peccato, mi piaceva. C'è anche Gottfried?
602
00:32:28,487 --> 00:32:30,849
Zeb, perché non vai al supermercato
a prendere del latte?
603
00:32:30,850 --> 00:32:33,742
- Sono senza soldi.
- Forse dobbiamo lasciarli da soli.
604
00:32:33,743 --> 00:32:36,705
Io e mia figlia stavamo parlando
del suo ritorno a casa.
605
00:32:37,814 --> 00:32:41,573
Se il problema è stata l'irruzione,
non è mai successo prima d'ora.
606
00:32:41,574 --> 00:32:44,577
Beh, quasi mai, se conta
il disturbo della quiete pubblica.
607
00:32:45,080 --> 00:32:46,450
Mi ha dato la sua parola.
608
00:32:46,451 --> 00:32:48,014
E' successo... anni fa.
609
00:32:48,015 --> 00:32:49,447
Axl, stanne fuori.
610
00:32:49,448 --> 00:32:51,954
Pensi che la farei stare qui,
con un tipo come te?
611
00:32:51,955 --> 00:32:54,474
- Dovrebbe farla stare dove vuole.
- Axl!
612
00:32:54,475 --> 00:32:55,977
E' meschino da parte sua!
613
00:32:55,978 --> 00:32:58,477
Lei non è affatto
un tipo tutto "pace e amore".
614
00:32:58,478 --> 00:33:00,379
- Lei è un maniaco del controllo.
- Axl, sta' zitto!
615
00:33:00,380 --> 00:33:01,860
Voglio bene alla mia bambina!
616
00:33:01,861 --> 00:33:04,464
Voglio solo il meglio per lei.
Mi preoccupo solo di questo!
617
00:33:04,465 --> 00:33:06,411
- Va bene, adesso...
- Se davvero fosse così
618
00:33:06,412 --> 00:33:07,834
dovrebbe lasciarla scegliere.
619
00:33:07,835 --> 00:33:10,435
Qui con noi sta alla grande,
proprio alla grande!
620
00:33:10,436 --> 00:33:12,955
Bloccata in questo buco,
con un spacciatore del cavolo come amico!
621
00:33:12,956 --> 00:33:16,588
- Non hanno arrestato mica me!
- Chiudete tutti la bocca, cazzo!
622
00:33:22,076 --> 00:33:23,310
Devo parlare con Axl.
623
00:33:23,311 --> 00:33:25,079
- Cosa devi...?
- Papà.
624
00:33:26,082 --> 00:33:27,186
Vieni.
625
00:33:28,150 --> 00:33:29,560
- Vengo...?
- Resta qui!
626
00:33:35,242 --> 00:33:37,336
Ci starebbe proprio bene un tiro, eh...
627
00:33:38,310 --> 00:33:40,019
Magari ne avessimo una...
628
00:33:41,798 --> 00:33:44,307
- Ti avevo detto di non...
- Di non interferire, lo so.
629
00:33:44,308 --> 00:33:45,724
Non ci riesco.
630
00:33:45,725 --> 00:33:48,130
Mi fa incazzare
il modo arrogante in cui ti tratta.
631
00:33:48,131 --> 00:33:50,521
- E' fatto così.
- E tu glielo lasci fare.
632
00:33:50,522 --> 00:33:53,423
Ehi. Devo a Bryn la vita.
633
00:33:54,001 --> 00:33:56,470
Mi ha cresciuto da solo,
dopo la morte di mia madre.
634
00:33:57,053 --> 00:33:59,786
Ha rinunciato a tante cose per me.
635
00:34:00,730 --> 00:34:04,126
E va benissimo, perché vuol dire
che sei qui adesso, e la cosa mi piace.
636
00:34:05,160 --> 00:34:07,920
Ma questo non vuol dire
che in cambio devi rinunciare alla tua vita!
637
00:34:20,239 --> 00:34:21,849
Quindi cosa farai?
638
00:34:22,055 --> 00:34:23,668
Mi bevo una birra.
639
00:34:24,890 --> 00:34:26,857
Voglio dire, dopo.
640
00:34:26,858 --> 00:34:28,529
Potrei bermene un'altra.
641
00:34:29,343 --> 00:34:32,611
- Intendevo in senso più ampio...
- Ho capito cosa intendevi.
642
00:34:39,821 --> 00:34:40,902
Allora...
643
00:34:41,216 --> 00:34:42,989
posso prendermi una birra anch'io?
644
00:34:43,729 --> 00:34:45,135
Serviti pure.
645
00:34:56,124 --> 00:34:58,399
Perché non continui a preoccuparti
ancora per un po', Mike?
646
00:34:58,935 --> 00:35:00,378
Un altro po', Mike.
647
00:35:08,726 --> 00:35:10,233
Che spreco.
648
00:35:36,539 --> 00:35:37,696
No.
649
00:35:38,005 --> 00:35:40,777
Non so nulla di più, rispetto a stamattina.
650
00:35:41,224 --> 00:35:45,343
Ovviamente... o lo arresteranno oppure no!
651
00:35:45,344 --> 00:35:47,338
Ho fatto il possibile.
652
00:35:47,526 --> 00:35:51,117
Sì, non avrò più voce in capitolo.
653
00:35:51,168 --> 00:35:52,506
Stupida vacca.
654
00:36:01,990 --> 00:36:03,445
Primo round.
655
00:36:06,968 --> 00:36:08,025
Via.
656
00:36:24,158 --> 00:36:27,154
Ho aspettato tutto il giorno
di essere chiamata in ufficio
657
00:36:27,155 --> 00:36:32,203
per spiegare ai poliziotti perché il mio
coinquilino è stato arrestato per spaccio.
658
00:36:32,204 --> 00:36:34,665
- Non sono stato arrestato.
- Hai capito cosa intendo.
659
00:36:35,909 --> 00:36:37,189
Mi dispiace.
660
00:36:45,117 --> 00:36:48,073
- Hai rubato quella roba?
- No, te lo giuro.
661
00:36:48,074 --> 00:36:50,122
Allora perché pensano che sia stato tu?
662
00:36:50,745 --> 00:36:52,187
Non lo so.
663
00:36:53,067 --> 00:36:55,057
Forse qualcuno vuole
che i poliziotti lo pensino.
664
00:36:55,058 --> 00:36:56,130
Cosa?
665
00:36:56,965 --> 00:36:58,842
Ti hanno incastrato?
666
00:36:59,591 --> 00:37:00,648
Perché?
667
00:37:00,649 --> 00:37:04,448
Perché forse a qualcuno sta bene
che i poliziotti lo pensino.
668
00:37:04,777 --> 00:37:07,702
Cazzo, Gaia, in questa storia
sono quello che ci capisce meno, credimi.
669
00:37:12,556 --> 00:37:15,448
Quindi non hai idea di dove sia quella roba?
670
00:37:15,858 --> 00:37:18,517
Posso dire onestamente che non ne ho idea.
671
00:37:21,075 --> 00:37:23,617
Per favore non fare che questa cazzata e...
672
00:37:23,638 --> 00:37:26,057
quello che è successo con tuo padre
siano la ragione per cui vai via.
673
00:37:26,058 --> 00:37:30,185
Scusami se ho perso il controllo.
E' che tuo padre mi fa imbestialire.
674
00:37:30,186 --> 00:37:32,043
Qualche volta fa quell'effetto.
675
00:37:38,404 --> 00:37:39,802
Ti prego, non andartene.
676
00:37:42,751 --> 00:37:44,563
Sono solo una coinquilina, Axl.
677
00:37:44,564 --> 00:37:45,662
Puoi sostituirmi.
678
00:37:45,663 --> 00:37:47,838
Non esiste. Mai.
679
00:37:48,272 --> 00:37:50,792
Sei una coinquilina migliore
di quello che Zeb potrà mai essere.
680
00:37:50,793 --> 00:37:51,919
Non è difficile.
681
00:37:51,920 --> 00:37:54,353
Sei più intelligente, più divertente...
682
00:37:54,474 --> 00:37:56,859
sei meglio, in tutti i sensi.
683
00:37:57,594 --> 00:37:59,415
Non c'è paragone.
684
00:37:59,416 --> 00:38:00,759
Spero proprio di no.
685
00:38:01,317 --> 00:38:04,160
Non andartene... ti prego.
686
00:38:05,713 --> 00:38:06,896
Ti adoro...
687
00:38:06,897 --> 00:38:09,073
quando sei a casa.
688
00:38:15,730 --> 00:38:20,132
Perché hai iniziato a notarlo
solo ora che me ne sto per andare?
689
00:38:20,674 --> 00:38:22,638
Perché finora sono stato un coglione.
690
00:38:24,632 --> 00:38:25,870
E perché...
691
00:38:25,871 --> 00:38:28,620
se te ne andassi
per i motivi sbagliati, sarebbe...
692
00:38:29,105 --> 00:38:30,748
sbagliato per molti versi.
693
00:38:51,063 --> 00:38:52,467
- Pronto?
- Buongiorno, dottoressa Brock.
694
00:38:52,468 --> 00:38:54,523
Come sta in questa splendida mattina?
695
00:38:54,524 --> 00:38:58,091
- Chi parla?
- Ora, sono il tuo migliore amico al mondo.
696
00:38:58,092 --> 00:39:00,352
- Perché?
- Devo chiamarti Michelle o...
697
00:39:00,353 --> 00:39:04,304
posso andare dritto al punto,
e chiamarti col tuo vero nome, Sjofn?
698
00:39:05,348 --> 00:39:07,111
- Bragi.
- Che brava!
699
00:39:08,652 --> 00:39:10,625
Sì, ti sto guardando.
700
00:39:11,156 --> 00:39:12,595
Che cosa vuoi?
701
00:39:12,596 --> 00:39:14,765
Sei stata molto cattiva
col mio povero fratellino.
702
00:39:14,766 --> 00:39:16,807
E' così che va, a volte.
703
00:39:16,808 --> 00:39:17,851
Davvero?
704
00:39:18,214 --> 00:39:19,811
Che cosa vuoi?
705
00:39:20,030 --> 00:39:22,865
Al momento, voglio salvare
la carriera di una talentuosa...
706
00:39:22,866 --> 00:39:25,587
e, se posso dirlo, bellissima dottoressa.
707
00:39:29,361 --> 00:39:30,479
Vuoi un toast?
708
00:39:30,561 --> 00:39:32,198
Mi arrangio da solo.
709
00:39:35,589 --> 00:39:38,077
Allora, quanto preavviso devi dare?
710
00:39:38,078 --> 00:39:40,030
- Dove?
- In ospedale.
711
00:39:43,721 --> 00:39:45,753
Non darò nessun preavviso.
712
00:39:46,244 --> 00:39:47,660
Andrai via direttamente.
713
00:39:47,661 --> 00:39:49,914
Splendido.
Prenderemo il traghetto oggi stesso.
714
00:39:51,059 --> 00:39:52,134
No, io...
715
00:39:52,699 --> 00:39:54,989
voglio dire, non lascerò il mio lavoro...
716
00:39:56,045 --> 00:39:57,641
- né questa casa.
- Ma...
717
00:39:57,901 --> 00:39:59,059
avevi promesso...
718
00:39:59,204 --> 00:40:02,665
- che, finiti gli studi, saresti tornata.
- Lo so cos'ho promesso.
719
00:40:02,666 --> 00:40:05,013
E, mi dispiace, ma...
720
00:40:06,108 --> 00:40:08,005
ora sono una persona diversa.
721
00:40:08,453 --> 00:40:09,933
Mi piace qui.
722
00:40:10,078 --> 00:40:11,632
Sto bene qui. E...
723
00:40:11,633 --> 00:40:13,174
voglio restare qui.
724
00:40:13,175 --> 00:40:15,614
Mi hai dato la tua parola
che saresti tornata a casa.
725
00:40:15,615 --> 00:40:17,565
Papà, non discuterò con te...
726
00:40:17,566 --> 00:40:18,828
o meglio, lo farò, ma...
727
00:40:18,829 --> 00:40:21,852
di sicuro non discuterò
finché non avrai addosso dei vestiti.
728
00:40:21,853 --> 00:40:24,614
- Quello che voglio io, non ti importa più.
- Ma certo che sì!
729
00:40:24,615 --> 00:40:26,502
E quello che voglio io, allora?
730
00:40:26,929 --> 00:40:30,350
E le possibilità che ho
di continuare il tirocinio per...
731
00:40:30,351 --> 00:40:32,080
specializzarmi un giorno, magari?
732
00:40:32,081 --> 00:40:33,123
Pronto?
733
00:40:33,540 --> 00:40:36,563
- Ciao, Ty.
- Senti, voglio solo che tu sia al sicuro...
734
00:40:36,564 --> 00:40:38,346
con me, a casa.
735
00:40:38,347 --> 00:40:39,390
Papà...
736
00:40:39,506 --> 00:40:40,974
sono al sicuro...
737
00:40:41,653 --> 00:40:43,572
- qui.
- Cosa, adesso?
738
00:40:43,926 --> 00:40:44,968
Con lui?
739
00:40:48,015 --> 00:40:49,264
Perfino con lui.
740
00:40:49,775 --> 00:40:52,194
- Va bene, arrivo in 10 minuti.
- Buongiorno!
741
00:40:54,363 --> 00:40:56,061
Forse non così tanto con lui!
742
00:40:56,062 --> 00:40:59,483
Aveva ragione sul fatto di non avere vestiti.
Ti fa sentire libero!
743
00:40:59,484 --> 00:41:02,296
Perché non vai a sentirti libero
in camera tua, in privato?
744
00:41:02,297 --> 00:41:03,340
Ma...
745
00:41:03,425 --> 00:41:04,727
io ho bisogno di te.
746
00:41:04,728 --> 00:41:07,135
E io verrò a trovarti ogni volta che potrò.
747
00:41:07,398 --> 00:41:08,648
Te lo prometto.
748
00:41:08,815 --> 00:41:11,130
- Le tue promesse non sembrano...
- Papà!
749
00:41:11,756 --> 00:41:13,277
Non farmi sentire in colpa.
750
00:41:14,362 --> 00:41:16,727
La ragazza che ti ha promesso
che sarebbe tornata...
751
00:41:16,728 --> 00:41:18,396
non sono più io.
752
00:41:19,961 --> 00:41:21,743
Non è quella che sono adesso.
753
00:41:24,081 --> 00:41:27,271
Ti ha detto di preciso
perché dobbiamo essere tutti qui?
754
00:41:27,491 --> 00:41:28,762
Non proprio.
755
00:41:29,523 --> 00:41:33,109
Ha detto che dovremo inchinarci a lui,
perché è un genio, ma non volevo dirvelo.
756
00:41:33,110 --> 00:41:36,323
- Che coglione!
- A volte, un coglione è quello che serve!
757
00:41:39,386 --> 00:41:41,118
Non vedo nessun inchino.
758
00:41:41,482 --> 00:41:43,038
Gli hai detto dell'inchino?
759
00:41:43,387 --> 00:41:45,122
Pensavo gliel'avresti detto tu.
760
00:41:45,123 --> 00:41:46,342
Non penso proprio.
761
00:41:46,519 --> 00:41:49,105
Ho appena salvato il nostro fratellino,
il potente Odino...
762
00:41:49,106 --> 00:41:53,496
da una vita orribile, con grandi uomini
tatuati che vogliono essere la sua Frigg.
763
00:41:56,623 --> 00:41:57,666
Festeggiamo!
764
00:41:57,897 --> 00:41:59,242
Fuochi d'artificio!
765
00:42:01,024 --> 00:42:02,649
Bravo, Anders!
766
00:42:03,371 --> 00:42:06,999
- Come?
- Con i miei incredibili poteri persuasivi.
767
00:42:07,156 --> 00:42:09,907
Al momento, voglio salvare
la carriera di una talentuosa...
768
00:42:09,908 --> 00:42:12,807
e, se posso dirlo, bellissima dottoressa.
769
00:42:12,808 --> 00:42:17,069
- E perché dovresti salvare la mia carriera?
- Guarda sotto il sedile del passeggero.
770
00:42:19,781 --> 00:42:20,824
Sorpresa!
771
00:42:21,033 --> 00:42:25,068
Sembra che lasciare buste di droga nelle
auto altrui sia di moda, di questi tempi.
772
00:42:25,069 --> 00:42:29,427
- Cosa mi impedisce di buttarla via e basta?
- Sarebbe uno spreco di roba buona!
773
00:42:29,621 --> 00:42:31,763
O forse salterà fuori nel suo appartamento...
774
00:42:31,764 --> 00:42:35,005
dove alla polizia verrà suggerito
di cercare, di nuovo.
775
00:42:35,006 --> 00:42:36,828
Non hai capito il mio messaggio, Michelle?
776
00:42:36,829 --> 00:42:39,041
Voi donne non siete più le uniche a sapere.
777
00:42:39,042 --> 00:42:41,980
Grazie a te e al tuo scherzetto,
so dove abiti, so dove lavori...
778
00:42:41,981 --> 00:42:45,047
so chi e cosa sei, e se metti di nuovo
nei casini il mio fratellino...
779
00:42:45,048 --> 00:42:47,327
ti metterò nei guai in cento modi diversi.
780
00:42:47,328 --> 00:42:50,447
Con la tua carriera, la tua vita, tutto.
781
00:42:51,949 --> 00:42:53,584
Quindi, dov'è adesso la droga?
782
00:42:53,585 --> 00:42:56,275
Immagino che, d'un tratto,
la troveranno in ospedale.
783
00:42:56,276 --> 00:42:57,474
Ehi, quel piano era mio!
784
00:42:57,475 --> 00:42:59,717
La tua versione faceva cagare,
non sarebbe riuscita!
785
00:42:59,718 --> 00:43:01,635
Pensi che la troveranno?
786
00:43:01,636 --> 00:43:02,721
Sarà così.
787
00:43:03,097 --> 00:43:04,140
Fidati!
788
00:43:04,401 --> 00:43:06,381
Beh, mi hai messa proprio all'angolo.
789
00:43:07,508 --> 00:43:08,551
Caspita!
790
00:43:08,676 --> 00:43:11,949
- Sei proprio una piccolo dio furbo.
- Hai detto "piccolo"?
791
00:43:11,950 --> 00:43:14,670
Allora, c'è una cosa
che proprio non sai di me.
792
00:43:15,130 --> 00:43:16,358
Ma per favore!
793
00:43:31,197 --> 00:43:33,919
Grazie! Non volevo proprio andare
in prigione!
794
00:43:35,899 --> 00:43:37,548
Per questo lo faccio...
795
00:43:37,652 --> 00:43:39,132
per gli abbracci!
796
00:43:44,961 --> 00:43:46,982
Pensa a quanto avremmo potuto essere ricchi.
797
00:43:46,983 --> 00:43:50,140
- Lascia perdere, Zeb!
- Potevamo essere come Al Pacino in Scarface.
798
00:43:50,141 --> 00:43:52,937
- "Salutatemi il mio amico Sosa"
- Ma non muore?
799
00:43:52,938 --> 00:43:54,106
In Scarface?
800
00:43:54,386 --> 00:43:55,575
A parte quello!
801
00:43:59,684 --> 00:44:00,874
Ehi, Bryn!
802
00:44:01,020 --> 00:44:02,648
Pensavo avesse preso il traghetto.
803
00:44:02,956 --> 00:44:05,251
Dovevo dire una cosa prima di andare.
804
00:44:06,232 --> 00:44:09,516
- Cosa? E' rimasto nascosto nei cespugli...
- Tu non mi piaci!
805
00:44:10,280 --> 00:44:12,312
Sì, questo l'avevamo già stabilito.
806
00:44:13,073 --> 00:44:14,802
Fa' del male alla mia bambina...
807
00:44:14,803 --> 00:44:16,564
feriscila in un modo qualsiasi...
808
00:44:16,566 --> 00:44:19,683
e ti strapperò via la testa,
e berrò dal tuo teschio.
809
00:44:26,982 --> 00:44:29,558
Non è molto da vegetariani, no?
810
00:44:34,146 --> 00:44:35,476
Ci sono le birre!
811
00:44:35,586 --> 00:44:36,736
Fantastico!
812
00:44:38,224 --> 00:44:39,671
- Com'è andato il lavoro?
- Bene.
813
00:44:39,672 --> 00:44:41,067
- Hai sentito?
- Cosa?
814
00:44:41,068 --> 00:44:43,268
Hanno trovato la droga
nella stanza di un criminale
815
00:44:43,269 --> 00:44:44,989
che era lì per un intervento alla prostata.
816
00:44:44,990 --> 00:44:47,219
- Pensavo ti avessero chiamato.
- No.
817
00:44:47,220 --> 00:44:48,357
Sei salvo.
818
00:44:48,576 --> 00:44:49,712
Suppongo di sì.
819
00:44:50,130 --> 00:44:51,289
Anche tu.
820
00:44:51,401 --> 00:44:54,312
No! Ora sono in debito con mio padre
per il resto della vita.
821
00:44:54,313 --> 00:44:56,646
Ne soffrirò per moltissimo tempo.
822
00:44:56,647 --> 00:44:57,907
Siamo ancora qui, vero?
823
00:44:57,908 --> 00:44:59,211
I magnifici tre?
824
00:44:59,787 --> 00:45:02,278
Il tre non è proprio così magnifico,
se ci pensi, Zeb.
825
00:45:02,279 --> 00:45:04,524
Sì, ma va bene lo stesso, come numero.
826
00:45:04,540 --> 00:45:05,822
Suppongo di sì.
827
00:45:07,397 --> 00:45:08,702
Come un triangolo.
828
00:45:08,920 --> 00:45:11,586
- Tu trovi sempre il lato positivo, vero?
- Cosa?
829
00:45:11,587 --> 00:45:14,007
In questo momento stavamo proprio legando.
830
00:45:14,008 --> 00:45:17,709
Ora, volete pulirlo per davvero
questo bagno, una volta per tutte?
831
00:45:17,710 --> 00:45:19,337
- Birra!
- Birra!
64406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.