All language subtitles for the almighty johnsons s01e05 1080p bluray x264-taxes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,807 --> 00:00:03,505 Peccato non poterlo semplicemente uccidere. 2 00:00:03,506 --> 00:00:04,872 Ne abbiamo già parlato, Stacey. 3 00:00:04,873 --> 00:00:07,473 Non puoi uccidere Odino senza innescare un'enorme catastrofe. 4 00:00:07,474 --> 00:00:09,578 A migliaia moriranno con lui. 5 00:00:10,389 --> 00:00:12,968 - Ma che diavolo? - Sai cosa non ho fatto oggi? 6 00:00:13,934 --> 00:00:16,041 Non ti ho augurato buon compleanno. 7 00:00:17,730 --> 00:00:18,812 Come si deve. 8 00:00:28,532 --> 00:00:29,575 No! 9 00:00:32,276 --> 00:00:33,395 Andiamo! 10 00:00:34,727 --> 00:00:37,904 Te l'ho detto mille volte che mio padre è un po' strano. 11 00:00:37,905 --> 00:00:39,480 Di sicuro, non tanto come la mia famiglia. 12 00:00:39,481 --> 00:00:43,168 A me sembrano abbastanza normali, soprattutto se paragonati a Bryn. 13 00:00:45,882 --> 00:00:47,790 Quindi, il tuo vecchio indosserà dei vestiti? 14 00:00:47,791 --> 00:00:49,364 Beh, non è sempre nudo... 15 00:00:49,469 --> 00:00:51,815 solo quando è nel suo giardino, per lo più. 16 00:00:51,816 --> 00:00:54,546 In sostanza, parla con gli ortaggi su Waiheke. 17 00:00:54,547 --> 00:00:56,707 E a volte quando dipinge. 18 00:00:57,289 --> 00:00:58,398 Merda! 19 00:01:03,264 --> 00:01:05,817 Quindi, se il padre di Gaia è gay, come mai... 20 00:01:05,819 --> 00:01:06,955 è diventato padre? 21 00:01:06,956 --> 00:01:09,108 Davvero una bella domanda, piccolo Zeb. 22 00:01:09,782 --> 00:01:12,773 Zeb vuole sapere, visto che il tuo vecchio è gay... 23 00:01:12,774 --> 00:01:15,891 - da dove arrivi? - E' complicato. 24 00:01:15,892 --> 00:01:17,969 Non è sempre stato gay... 25 00:01:18,270 --> 00:01:20,627 non fino a quando ha incontrato Gottfried. 26 00:01:22,138 --> 00:01:23,221 Zitti! 27 00:01:23,222 --> 00:01:25,306 - Era un regalo di compleanno. - Quello è Gottfried? 28 00:01:25,307 --> 00:01:27,019 No, è una melanzana. 29 00:01:27,508 --> 00:01:29,092 Okay, ascoltate. 30 00:01:29,406 --> 00:01:31,229 Tutto quello che vi ho sempre detto su Bryn... 31 00:01:31,230 --> 00:01:33,347 - L'omosessualità. - La nudità. 32 00:01:33,398 --> 00:01:35,990 Non scocciatelo con queste cose. 33 00:01:36,402 --> 00:01:39,488 Scusa, ma mi sembra ingiusto. 34 00:01:39,697 --> 00:01:42,345 E' una ricerca sacra, Ingrid. Cosa c'entra l'onestà? 35 00:01:42,346 --> 00:01:46,211 Dobbiamo essere superiori a queste cose, perseguire il nostro scopo... 36 00:01:46,234 --> 00:01:48,979 - con onore e dignità. - E genealogia. 37 00:01:49,258 --> 00:01:51,229 La genealogia non è una scienza esatta. 38 00:01:51,230 --> 00:01:54,069 Beh, forse sì, ma ci vorranno ancora tempo e pazienza. 39 00:01:54,070 --> 00:01:58,053 Facile a dirsi se non sei tu a dover seguire ogni stupido, inutile, sbagliato indizio... 40 00:01:58,054 --> 00:02:00,059 che viene fuori dalla tua cosiddetta ricerca. 41 00:02:00,060 --> 00:02:04,276 Ehi, sono arrivate ben 752 persone dalla Norvegia a bordo della Hovding, 42 00:02:04,277 --> 00:02:07,161 150 anni fa, e forse solo il 4 percento erano dei. 43 00:02:07,162 --> 00:02:13,188 Sai quanti bambini, nipoti e pronipoti hanno avuto 752 persone in 150 anni? 44 00:02:13,189 --> 00:02:14,793 Ti siamo vicine, Ingrid. 45 00:02:14,794 --> 00:02:17,186 Migliaia! Migliaia di migliaia! 46 00:02:17,187 --> 00:02:20,164 Si sono riprodotti come conigli, cazzo! Scusate il termine. 47 00:02:20,165 --> 00:02:22,571 Forse sarebbe meglio se non iniziassi a bere all'ora di pranzo. 48 00:02:22,572 --> 00:02:24,501 E' una bugia. Ritira quello che hai detto. 49 00:02:24,502 --> 00:02:26,410 Non aiuta, Stacey. Mangia e sta' zitta, per favore. 50 00:02:26,411 --> 00:02:30,859 Penso ancora che quello che stiamo facendo non sia comunque degno di noi, tutto qui. 51 00:02:31,238 --> 00:02:32,570 Beh, Michelle... 52 00:02:32,740 --> 00:02:34,708 hai scrupoli morali su quel che stiamo facendo? 53 00:02:34,709 --> 00:02:36,357 Ve l'avrei detto, nel caso? 54 00:02:36,358 --> 00:02:39,674 Infrangeresti il giuramento di Ippocrate per portare a termine il nostro scopo? 55 00:02:40,164 --> 00:02:43,514 Probabilmente. Ma ehi, chi cazzo se ne frega. 56 00:02:44,502 --> 00:02:46,096 Allora, al lavoro. 57 00:02:48,645 --> 00:02:53,328 Subsfactory e The Norse Subbers presentano: The Almighty Johnsons - s01e05 58 00:02:53,329 --> 00:02:57,787 Traduzione: MD, Menerva, kikola, joe9.4, Manchester, Forochel 59 00:03:02,672 --> 00:03:06,056 Revisione: MalkaviaN 60 00:03:06,057 --> 00:03:09,368 www.subsfactory.it 61 00:03:09,787 --> 00:03:11,139 Avete visto in che condizioni è il bagno? 62 00:03:11,140 --> 00:03:12,888 - Non sono stato io. - Non sono stato io. 63 00:03:13,519 --> 00:03:16,346 Hai detto che tuo padre avrebbe preferito morire, piuttosto che venire in città. 64 00:03:16,347 --> 00:03:19,149 Deve parlarmi di qualcosa. 65 00:03:19,150 --> 00:03:20,724 Deve essere qualcosa di importante. 66 00:03:20,725 --> 00:03:23,373 - Pulite il bagno o devo...? - Sì. 67 00:03:23,374 --> 00:03:26,125 Di solito, ti invita sull'isola quando è roba importante. 68 00:03:26,127 --> 00:03:27,263 E torni tutta... 69 00:03:27,368 --> 00:03:29,838 - scontrosa, coi suoi ortaggi schifosi. - Biologici. 70 00:03:29,839 --> 00:03:31,933 Ortaggi biologici. 71 00:03:37,064 --> 00:03:38,387 Ho fatto un patto con Bryn. 72 00:03:38,388 --> 00:03:40,649 Quando avrò finito il tirocinio da infermiera... 73 00:03:40,650 --> 00:03:43,378 mi trasferirò sull'isola, e mi cercherò un lavoro lì. 74 00:03:46,917 --> 00:03:49,169 E' l'unico modo in cui mi lascerebbe uscire di casa. 75 00:03:50,932 --> 00:03:52,036 Mamma mia... 76 00:03:52,037 --> 00:03:53,940 abbiamo avuto liti terrificanti a riguardo. 77 00:03:54,905 --> 00:03:55,949 Ora... 78 00:03:56,574 --> 00:03:58,169 vuole che lo rispetti. 79 00:03:58,795 --> 00:03:59,972 Vuole che ci lasci? 80 00:03:59,973 --> 00:04:01,451 Come sopravviveremo senza di te? 81 00:04:01,452 --> 00:04:03,639 Ma non è giusto. E noi? 82 00:04:04,457 --> 00:04:05,601 E tu? 83 00:04:05,915 --> 00:04:07,057 Tu cosa vuoi? 84 00:04:08,586 --> 00:04:10,725 Voglio che qualcuno pulisca il bagno, ecco cosa. 85 00:04:12,371 --> 00:04:15,560 E' una merda, sai? Ha quasi 22 anni. 86 00:04:15,561 --> 00:04:18,639 - Che diritto ha di dirle cosa fare? - Figli dei fiori. 87 00:04:18,897 --> 00:04:21,837 Sono tutti pace e amore, ma sotto sotto, sono nazisti. 88 00:04:21,838 --> 00:04:24,184 - E' la mancanza di carne. - Dobbiamo mettere una buona parola... 89 00:04:24,185 --> 00:04:25,580 - per lei. - Suppongo. 90 00:04:25,581 --> 00:04:27,227 Ci prendiamo una birra, intanto? 91 00:04:27,228 --> 00:04:29,209 Non posso. Ho quella stupida cosa in ospedale. 92 00:04:29,210 --> 00:04:31,618 - Quale stupida cosa? - Quella di cui ti ho parlato. 93 00:04:31,619 --> 00:04:34,798 Perché devo andare in questo stupido ospedale per una stupida visita di controllo? 94 00:04:34,799 --> 00:04:37,071 - Per controllare cosa? - La ferita della freccia... 95 00:04:37,072 --> 00:04:39,522 - quella guarita secoli fa? - Allora non andare. 96 00:04:39,523 --> 00:04:41,337 - Ci ho provato. - E...? 97 00:04:41,547 --> 00:04:43,441 Zeb, c'eri anche tu nella stanza. 98 00:04:43,547 --> 00:04:46,883 Ma non è giusto, dottoressa Gray. Sto bene. Non c'è nulla da controllare. 99 00:04:46,884 --> 00:04:48,540 Ha una prenotazione per un controllo. 100 00:04:48,541 --> 00:04:51,178 Se non si presenta, le faremo pagare la visita. 101 00:04:51,179 --> 00:04:54,943 Sì, ma se mi presento, non devo pagare, giusto? Anche se è una stupidaggine? 102 00:04:54,945 --> 00:04:57,833 Venga e basta, signor Johnson. 103 00:04:57,861 --> 00:04:59,229 Vacca snob. 104 00:05:00,002 --> 00:05:03,765 A quanto pare, se non mi presento, devo pagare per l'appuntamento annullato. 105 00:05:03,766 --> 00:05:06,288 - Se vado, paga il servizio sanitario. - Allora, vai. 106 00:05:06,289 --> 00:05:08,749 Ruba della carta igienica, già che ci sei. Siamo a corto. 107 00:05:08,750 --> 00:05:10,907 - Andiamo a prenderci una birra, o no? - Non posso. 108 00:05:10,908 --> 00:05:14,178 - Ho la visita in ospedale, stupido. - Possiamo sempre andarci dopo. 109 00:05:14,682 --> 00:05:15,734 Vero. 110 00:05:15,872 --> 00:05:17,080 Allora, ci vediamo? 111 00:05:18,906 --> 00:05:20,838 Non dimenticare la carta igienica. 112 00:07:01,435 --> 00:07:05,716 Pronto, dottoressa Gray, sono io. Sono qui, come voleva. 113 00:07:06,937 --> 00:07:08,088 Quindi... 114 00:07:08,943 --> 00:07:10,631 dove cazzo è? 115 00:07:16,607 --> 00:07:18,848 - Salve. - Che ci fa qui? 116 00:07:18,849 --> 00:07:20,516 Aspetto la dottoressa Gray. Ho un appuntamento. 117 00:07:20,517 --> 00:07:23,715 Non c'è nessuna dottoressa Gray in questo reparto, e non dovrebbe essere qui. 118 00:07:23,716 --> 00:07:27,243 - C'è scritto qui sul... - Tornerei in reception, se fossi in lei. 119 00:07:44,113 --> 00:07:47,793 - Dai, hai dimenticato la carta igienica! - Lascia perdere, amico. 120 00:07:47,794 --> 00:07:49,274 Un mega chicken burger... 121 00:07:49,275 --> 00:07:51,943 un doppio cheeseburger e un bacon burger, due patatine grandi. 122 00:07:51,944 --> 00:07:54,471 - E un grosso frappè alla menta. - E un grosso frappè alla menta. 123 00:08:00,088 --> 00:08:02,317 - Sì, sì, sì. - Un momento. 124 00:08:02,318 --> 00:08:06,104 Due dollari di resto. Sì, sì! Ci siamo quasi! 125 00:08:13,570 --> 00:08:15,533 Ho trovato un dollaro. 126 00:08:18,377 --> 00:08:19,498 Axl? 127 00:08:20,525 --> 00:08:21,879 E' quello che penso? 128 00:08:21,880 --> 00:08:24,373 - Dove l'hai trovato? - Sotto il sedile. 129 00:08:24,425 --> 00:08:26,130 Non l'ho mai visto prima. 130 00:08:27,032 --> 00:08:28,423 Che fai? 131 00:08:28,688 --> 00:08:30,346 E' così che si usa la cocaina. 132 00:08:30,347 --> 00:08:33,362 - Si aspira col naso, come nei film. - Cosa ti fa pensare che sia cocaina? 133 00:08:33,363 --> 00:08:36,617 E' bianca e in polvere, e ora non mi sento più le gengive. 134 00:08:36,718 --> 00:08:38,769 Non è detersivo in polvere, amico mio. 135 00:08:40,149 --> 00:08:41,932 Mettila giù, andiamo! 136 00:08:46,216 --> 00:08:47,788 - Sei sicuro che non sia tua? - Zeb... 137 00:08:47,789 --> 00:08:50,157 mi ricorderei di avere un sacchetto di coca in macchina. 138 00:08:50,158 --> 00:08:52,754 - Allora, di chi è? - Non ne ho idea. 139 00:08:52,755 --> 00:08:54,586 Chi hai portato in macchina, di recente? 140 00:08:54,913 --> 00:08:57,446 - A parte te? - Non è roba mia! 141 00:08:57,447 --> 00:08:59,918 Cioè, sarei felice di impossessarmene. 142 00:08:59,919 --> 00:09:01,315 Anders. 143 00:09:01,524 --> 00:09:04,412 Portami a casa prima che qualcuno mi veda in questo catorcio. 144 00:09:04,413 --> 00:09:07,121 Mi hai fatto uscire tu, poi ti sei ubriacato e ci hai fatti buttare fuori. 145 00:09:07,122 --> 00:09:08,374 Erano tutti dei bastardi. 146 00:09:08,375 --> 00:09:11,283 C'erano delle belle ragazze, finché non hai fatto il cretino con loro. 147 00:09:11,284 --> 00:09:12,670 Non erano lei, però, vero? 148 00:09:12,671 --> 00:09:14,818 - No. E allora? - Allora, sono tutti bastardi. 149 00:09:14,819 --> 00:09:17,656 - La tua macchina puzza davvero. - Zitto. 150 00:09:17,982 --> 00:09:19,796 Cosa cazzo vuoi? 151 00:09:21,317 --> 00:09:22,845 Okay, beh... 152 00:09:23,041 --> 00:09:24,754 che sfiga per Anders, no? 153 00:09:25,028 --> 00:09:28,365 - Non possiamo tenerla! - Non sto dicendo questo. 154 00:09:28,366 --> 00:09:33,109 Dico che la risposta ai nostri problemi finanziari ci è appena caduta dal cielo. 155 00:09:33,293 --> 00:09:34,633 Vuoi venderla? 156 00:09:34,634 --> 00:09:37,682 Fratello, siamo a secco, e questa vale un botto di soldi. 157 00:09:37,684 --> 00:09:38,907 Ma non è nostra! 158 00:09:39,285 --> 00:09:41,889 Dici sempre che tuo fratello ha un sacco di droga. 159 00:09:41,890 --> 00:09:45,473 Non ti chiamerà mica chiedendoti: "Ehi, dov'è la mia grande busta di coca?" 160 00:09:48,525 --> 00:09:50,634 Non sappiamo niente sullo spaccio. 161 00:09:50,781 --> 00:09:53,248 Ci sono un sacco di cose che non sappiamo. 162 00:09:53,249 --> 00:09:55,038 Niente ci ha impedito di farle comunque. 163 00:09:55,039 --> 00:09:57,711 - Ehi, Zeb! - Aspetta la mia chiamata, amico. 164 00:09:57,712 --> 00:09:58,759 Zeb! 165 00:10:01,173 --> 00:10:02,426 Cazzo! 166 00:10:05,868 --> 00:10:06,964 Vado a pranzo! 167 00:10:07,503 --> 00:10:08,769 Mi porti qualcosa? 168 00:10:09,319 --> 00:10:11,571 Non posso, pranzo con qualcuno. 169 00:10:11,659 --> 00:10:12,869 Lo conosco? 170 00:10:13,363 --> 00:10:15,912 - Siamo amici. - Uomo o donna? 171 00:10:15,913 --> 00:10:17,695 Non ti riguarda. 172 00:10:18,361 --> 00:10:20,515 Tornerai sudata dopo aver fatto sesso? 173 00:10:21,455 --> 00:10:22,546 No. 174 00:10:22,820 --> 00:10:25,366 C'è tuo fratello. Fa' il maleducato con lui. 175 00:10:25,367 --> 00:10:27,617 Bene. Devo parlarti. 176 00:10:28,081 --> 00:10:30,901 - Perché? - Dobbiamo espandere i criteri di ricerca. 177 00:10:30,902 --> 00:10:32,595 - Cioè? - Per Frigg. 178 00:10:32,909 --> 00:10:34,822 Setacciare i bar non funziona, quindi... 179 00:10:34,823 --> 00:10:36,996 non so perché, sto pensando alle chiese. 180 00:10:37,397 --> 00:10:40,100 - Perché una dea norrena andrebbe in chiesa? - Potrebbe... 181 00:10:40,695 --> 00:10:42,214 colmare un vuoto. 182 00:10:43,535 --> 00:10:44,926 Cominciamo domenica mattina. 183 00:10:44,927 --> 00:10:47,275 La domenica dormo, scordatelo. 184 00:10:48,127 --> 00:10:50,271 Ieri notte ti ho dato un passaggio, ricordi? 185 00:10:50,272 --> 00:10:52,503 Vagamente. La tua macchina puzza di feci. 186 00:10:52,846 --> 00:10:53,942 No. 187 00:10:54,785 --> 00:10:57,262 Non hai lasciato niente in macchina, no? 188 00:10:57,263 --> 00:11:00,066 - A parte la mia dignità? - Si, a parte quello. 189 00:11:00,067 --> 00:11:01,144 Tipo? 190 00:11:01,734 --> 00:11:03,774 Lo sapresti se ce l'avessi lasciato. 191 00:11:03,775 --> 00:11:05,532 Puoi darmi qualche indizio? 192 00:11:05,986 --> 00:11:08,757 No. E' ovvio che non sei stato tu a lasciarlo. 193 00:11:08,758 --> 00:11:09,780 Lasciare cosa? 194 00:11:09,781 --> 00:11:11,895 - Non ti riguarda. - Prima mi riguardava. 195 00:11:11,896 --> 00:11:13,022 Ora non più. 196 00:11:14,191 --> 00:11:16,502 La storia della chiesa potrebbe essere un successo. 197 00:11:16,503 --> 00:11:18,731 Ora ho cose più importanti di cui occuparmi. 198 00:11:29,136 --> 00:11:31,260 - C'è Zeb? - No. 199 00:11:31,261 --> 00:11:33,713 - Ha chiamato? - No. 200 00:11:34,026 --> 00:11:36,914 Se vuoi renderti utile, puoi finire di apparecchiare. 201 00:11:37,163 --> 00:11:38,323 Okay. 202 00:11:38,324 --> 00:11:40,727 A che ora Bryn sbarca sulla Terra? 203 00:11:41,883 --> 00:11:43,537 Un'ora e mezza fa. 204 00:11:46,269 --> 00:11:48,134 Salve. Come va? 205 00:11:48,135 --> 00:11:51,084 Papà questo è Axl, il coinquilino di cui ti ho parlato. 206 00:11:51,085 --> 00:11:52,933 Ma non creda a una parola. 207 00:11:52,934 --> 00:11:55,341 Perché? Ha detto solo cose gentili. 208 00:11:55,342 --> 00:11:56,615 Non sono vere? 209 00:11:59,473 --> 00:12:01,537 In ogni caso... benvenuto. 210 00:12:07,227 --> 00:12:08,304 Quindi... 211 00:12:08,627 --> 00:12:10,653 ha portato Gottfried con lei? 212 00:12:10,654 --> 00:12:12,974 Ci siamo lasciati da poco. 213 00:12:13,268 --> 00:12:14,364 Te l'avevo detto. 214 00:12:14,834 --> 00:12:16,186 Già, è vero. 215 00:12:17,405 --> 00:12:18,506 Mi scusi. 216 00:12:20,395 --> 00:12:24,122 Ci sono piaciute molto le verdure che Gaia ha portato dall'isola. 217 00:12:24,123 --> 00:12:27,255 Mi pare aver capito che non sei un amante delle verdure. 218 00:12:27,256 --> 00:12:31,578 - Ho solo detto che Axl e Zeb sono più... - Tipi da carne, non da verdura. 219 00:12:31,579 --> 00:12:33,444 Sono state le tue parole, mi sembra. 220 00:12:35,616 --> 00:12:37,661 Bella melanzana, in ogni caso. 221 00:12:37,774 --> 00:12:39,938 Solanum Melongena. 222 00:12:40,490 --> 00:12:41,533 Okay. 223 00:12:41,626 --> 00:12:43,947 - Certo... - Ti sembra una mela anziana? 224 00:12:46,796 --> 00:12:47,850 No. 225 00:12:48,185 --> 00:12:49,644 Solanum Melongena... 226 00:12:49,967 --> 00:12:51,406 suona meglio... 227 00:12:51,711 --> 00:12:52,895 come parola. 228 00:12:53,164 --> 00:12:54,682 Senza dubbio. 229 00:12:54,794 --> 00:12:56,418 Ti scioglie la lingua. 230 00:12:56,831 --> 00:12:58,447 L'ho notato. 231 00:13:05,424 --> 00:13:06,833 Può scusarmi? 232 00:13:23,090 --> 00:13:24,206 Parla Zeb. 233 00:13:24,442 --> 00:13:29,425 - Zeb devi venire qua, subito. - No. E' un messaggio, lasciane uno anche tu. 234 00:13:29,982 --> 00:13:33,679 Okay. Non so dove sei, né che stai facendo... 235 00:13:33,680 --> 00:13:34,932 mi servi qui, amico. 236 00:13:34,933 --> 00:13:39,670 Il padre di Gaia mi odia, e con tutto quello che è successo oggi, sto sclerando. 237 00:13:40,756 --> 00:13:42,370 Mi servono i rinforzi, Zeb. 238 00:13:42,371 --> 00:13:43,477 Salvami. 239 00:13:46,379 --> 00:13:48,083 Ieri ho scritto una poesia... 240 00:13:48,084 --> 00:13:49,669 un'ode alle lenticchie... 241 00:13:49,670 --> 00:13:51,235 umile legume. 242 00:13:52,126 --> 00:13:53,878 Posso leggerlo dopo cena. 243 00:13:54,036 --> 00:13:55,524 Sarebbe bello, papà. 244 00:13:55,725 --> 00:14:00,394 Io e Gaia abbiamo passato molte ore felici a scrivere poesie assieme... 245 00:14:00,395 --> 00:14:01,845 e leggerle dopo cena. 246 00:14:01,846 --> 00:14:05,604 - Erano i compiti quando studiavo a casa. - Sempre sulle verdure? 247 00:14:06,378 --> 00:14:08,140 Hai un problema con le lenticchie? 248 00:14:08,141 --> 00:14:10,207 Papà. Non iniziare. 249 00:14:10,785 --> 00:14:12,423 Com'è andata la visita? 250 00:14:12,797 --> 00:14:14,089 E' andata... 251 00:14:14,314 --> 00:14:15,382 lo sai... 252 00:14:15,383 --> 00:14:17,002 Per cos'era? 253 00:14:17,003 --> 00:14:18,376 Una malattia? 254 00:14:18,527 --> 00:14:20,005 Ho avuto un incidente. 255 00:14:23,085 --> 00:14:25,876 Sull'isola ci sono degli ottimi ospedali... 256 00:14:26,071 --> 00:14:27,765 - a corto di personale... - Papà... 257 00:14:28,010 --> 00:14:29,524 ne parleremo dopo. 258 00:14:31,536 --> 00:14:33,092 Pensavo di vederti... 259 00:14:33,190 --> 00:14:35,011 all'ospedale, durante la mia visita. 260 00:14:35,012 --> 00:14:37,267 - E' un grande ospedale. - Un ottimo ospedale, no? 261 00:14:37,501 --> 00:14:40,297 - Ci si lavora bene. - Se ti piacciono le istituzioni senz'anima. 262 00:14:40,298 --> 00:14:42,098 O se preferisci la medicina moderna alle... 263 00:14:42,099 --> 00:14:43,582 - cazzate. - Okay. 264 00:14:43,583 --> 00:14:46,730 Scusa, papà. Possiamo parlare due minuti, caro coinquilino? 265 00:14:46,731 --> 00:14:47,793 Certo. 266 00:14:48,370 --> 00:14:49,508 Mi scusi. 267 00:14:56,490 --> 00:14:59,588 - Non hai il diritto d'intrometterti. - Non lo stavo facendo. 268 00:14:59,589 --> 00:15:01,144 - Invece sì. - No. 269 00:15:01,350 --> 00:15:04,120 - Ti stavo dando l'occasione d'intrometterti. - Cosa? 270 00:15:04,121 --> 00:15:06,020 Sei una rammollita quando c'è tuo padre. 271 00:15:06,021 --> 00:15:09,152 - Ti davo la possibilità di lottare. - Non sono una rammollita. 272 00:15:09,154 --> 00:15:10,249 Sì, invece. 273 00:15:10,250 --> 00:15:12,600 - Fai sempre quello che vuole lui. - No. 274 00:15:12,785 --> 00:15:15,079 Ogni volta che chiama, arrivi di corsa. 275 00:15:15,080 --> 00:15:17,641 La minima cosa che ti chiede, ubbidisci. 276 00:15:20,318 --> 00:15:23,671 Ma... non penso tu voglia che ti dica cosa fare tutta la vita. 277 00:15:24,990 --> 00:15:27,918 - Ho fatto una promessa. - E' una promessa del cazzo. 278 00:15:27,919 --> 00:15:29,695 Dovresti rimangiartela. 279 00:15:33,976 --> 00:15:36,316 Okay, non sembra Zeb che ha di nuovo perso le chiavi. 280 00:15:38,220 --> 00:15:40,815 I piedipiatti! La brutalità della polizia. 281 00:15:42,133 --> 00:15:43,201 Cazzo! 282 00:15:44,581 --> 00:15:46,658 - Papà! - Abbiamo un mandato di perquisizione. 283 00:15:46,659 --> 00:15:47,952 E' lei, Axl Johnson? 284 00:15:48,937 --> 00:15:50,288 Dov'è, Axl? 285 00:15:51,022 --> 00:15:52,301 Cosa? 286 00:15:52,302 --> 00:15:53,957 Ribaltate tutta la casa. 287 00:15:57,857 --> 00:16:00,712 Succede spesso? Sbirri che buttano giù la porta? 288 00:16:00,713 --> 00:16:02,654 Non hanno buttato giù niente. 289 00:16:03,007 --> 00:16:07,053 - Sembrano interessati al tuo ragazzo. - E' il mio coinquilino, non il mio ragazzo. 290 00:16:07,683 --> 00:16:10,602 - Ehi, non ha il diritto di perquisirlo. - Si sieda. 291 00:16:17,502 --> 00:16:18,575 Papà! 292 00:16:20,121 --> 00:16:21,189 No. 293 00:16:21,952 --> 00:16:23,088 Un dono... 294 00:16:23,302 --> 00:16:24,704 dalla Madre Terra. 295 00:16:26,921 --> 00:16:29,224 Quindi ammetti che era all'ospedale. 296 00:16:29,949 --> 00:16:32,123 - Sì, avevo un appuntamento. - Con chi? 297 00:16:32,124 --> 00:16:34,883 - La dottoressa Gray. - Come quella del telefilm? 298 00:16:34,977 --> 00:16:37,649 - No. - Sei riuscito a vederla? 299 00:16:37,855 --> 00:16:38,867 Non è mai venuta. 300 00:16:38,868 --> 00:16:42,011 Allora, perché eri nella stanza in cui è stata rubata la droga? 301 00:16:42,628 --> 00:16:44,821 Io... non so niente di nessuna droga. 302 00:16:45,144 --> 00:16:48,145 Un'infermiera ti ha visto nella stanza, e dopo che sei andato via... 303 00:16:48,268 --> 00:16:49,980 ha scoperto che la cocaina era sparita. 304 00:16:50,231 --> 00:16:51,532 Non sono stato io. 305 00:16:52,051 --> 00:16:53,941 Sappiamo che sei stato tu, Axl. 306 00:16:53,972 --> 00:16:57,265 Un inserviente si ricorda del tuo ricovero di qualche settimana fa. 307 00:16:57,266 --> 00:16:59,225 E' stato allora che ti è venuta l'idea? 308 00:16:59,232 --> 00:17:01,118 Non so di cosa stia parlando. 309 00:17:01,119 --> 00:17:05,500 Sei stato anche filmato mentre vaghi per l'ospedale e nel parcheggio. 310 00:17:05,935 --> 00:17:09,172 Hai persino parcheggiato in un posto per disabili, Axl. 311 00:17:10,252 --> 00:17:11,433 Mi dispiace. 312 00:17:11,488 --> 00:17:13,459 Senta, posso provare che ero in quella stanza. 313 00:17:13,460 --> 00:17:15,773 Avevo una lettera dell'ospedale in cui mi dicevano di andare. 314 00:17:15,774 --> 00:17:19,460 - Avevi? - L'ho buttata mentre uscivo... 315 00:17:19,461 --> 00:17:22,019 perché la dottoressa non si è presentata, e mi ero incazzato. 316 00:17:22,020 --> 00:17:26,112 Giusto... questa misteriosa dottoressa Gray. 317 00:17:26,113 --> 00:17:28,448 Magari la lettera è ancora lì, se non hanno... 318 00:17:28,449 --> 00:17:30,156 svuotato i cestini. 319 00:17:31,962 --> 00:17:33,475 Indagheremo. 320 00:17:37,136 --> 00:17:39,253 E' una specie di cimelio di famiglia. 321 00:17:41,561 --> 00:17:43,526 La tua auto è fuori, vero? 322 00:17:46,618 --> 00:17:48,283 Axl, credo che tu sia un ragazzino... 323 00:17:48,285 --> 00:17:50,687 - che ha visto una possibilità... - Non ho rubato la droga! 324 00:17:50,688 --> 00:17:53,434 Sarebbe molto più semplice per te se mi dicessi dov'è la roba. 325 00:17:53,436 --> 00:17:55,793 Non ho niente, giuro! 326 00:17:55,794 --> 00:17:58,633 Ricorda che non c'è per forza bisogno della droga per accusarti. 327 00:17:58,634 --> 00:18:00,122 Pensaci. 328 00:18:00,630 --> 00:18:02,709 Ve l'ho detto! E' per uso personale! 329 00:18:02,710 --> 00:18:05,486 Fumare la sacra erba non è un crimine! 330 00:18:05,487 --> 00:18:08,833 - Andiamo, non prenderete mica lui? - Solo se tu non hai niente di meglio. 331 00:18:09,629 --> 00:18:12,108 Andiamo, forza. Andiamo. 332 00:18:12,645 --> 00:18:14,604 Ti raggiungo lì, papà! 333 00:18:14,605 --> 00:18:15,982 Attento alla testa. 334 00:18:19,460 --> 00:18:21,212 - Posso spiegarti. - Sì, dovrai... 335 00:18:21,213 --> 00:18:24,354 dopo che avrò fatto uscire mio padre di prigione. Per te va bene? 336 00:18:26,365 --> 00:18:27,424 Certo. 337 00:18:45,745 --> 00:18:47,249 Non rivolgermi la parola. 338 00:18:49,626 --> 00:18:52,175 Ieri sera... ti ho aspettata per vedere come stavi. 339 00:18:52,177 --> 00:18:53,935 Dio sa a che ora sono tornata... 340 00:18:53,936 --> 00:18:56,898 dopo aver scoperto che avrebbero trattenuto mio padre per la notte. 341 00:18:56,899 --> 00:19:00,348 E ora devo andare in tribunale, e pregare tutti i santi che lo lascino andare. 342 00:19:00,546 --> 00:19:01,693 Scusa. 343 00:19:03,581 --> 00:19:04,797 Allora? 344 00:19:04,976 --> 00:19:06,126 Mi dai una spiegazione? 345 00:19:06,127 --> 00:19:09,038 - Pensavo non volessi parlarmi. - Non fare lo stronzo, Axl. 346 00:19:09,179 --> 00:19:12,453 Non so niente di niente, lo giuro! 347 00:19:13,170 --> 00:19:14,645 Magnifico, cazzo. 348 00:19:16,145 --> 00:19:17,503 Te lo giuro! 349 00:19:17,504 --> 00:19:21,018 Ti giuro che la droga non era mia, e non ho idea di come sia finita lì. 350 00:19:22,408 --> 00:19:26,243 Mike, parliamo di me. Bevo birra... non so niente di droga. 351 00:19:26,244 --> 00:19:28,202 Allora come ci è finita nella tua macchina? 352 00:19:28,575 --> 00:19:30,044 Non ne ho idea. 353 00:19:30,045 --> 00:19:31,434 E ora dov'è? 354 00:19:32,053 --> 00:19:33,601 Ce l'ha Zeb. 355 00:19:34,171 --> 00:19:35,510 E dov'è Zeb? 356 00:19:35,720 --> 00:19:37,016 A saperlo! 357 00:19:37,017 --> 00:19:39,395 - Parla Zeb. - Zeb, dove cazzo sei? 358 00:19:39,396 --> 00:19:42,951 No. E' un messaggio, lasciane uno anche tu! 359 00:19:42,952 --> 00:19:44,859 Dove sei? Senti... 360 00:19:45,511 --> 00:19:47,794 chiamami... okay? 361 00:19:47,795 --> 00:19:49,043 Chiamami. 362 00:19:49,282 --> 00:19:51,452 E cambia il messaggio, cazzo! 363 00:19:51,520 --> 00:19:54,306 E tu non hai idea di chi abbia lasciato la droga nella tua auto? 364 00:19:54,307 --> 00:19:57,231 No! Pensavo di saperlo... 365 00:19:57,237 --> 00:20:00,059 - ma giura che non saperne niente. - Chi? 366 00:20:01,251 --> 00:20:04,456 Per questo facevi tutto il misterioso. Perché non hai chiesto e basta? 367 00:20:04,458 --> 00:20:07,114 - Quindi l'hai messa tu in macchina? - Ma per favore! 368 00:20:07,115 --> 00:20:08,755 Pensi che se avessi tutta quella coca, 369 00:20:08,756 --> 00:20:11,616 sarei così stupido da lasciarla nella tua auto di merda? 370 00:20:11,617 --> 00:20:13,771 - Eri parecchio ubriaco. - Non fino a questo punto. 371 00:20:14,091 --> 00:20:16,465 - Dov'è adesso? - Non lo so! 372 00:20:16,466 --> 00:20:19,464 Peccato. La cocaina degli ospedali sì che è roba pura! 373 00:20:19,465 --> 00:20:22,441 Cloridrato di cocaina. Lo usano per interventi agli occhi, e cose così. 374 00:20:22,442 --> 00:20:23,750 Ti prego, ne parliamo seriamente? 375 00:20:23,751 --> 00:20:25,844 Mike, la droga è una cosa che prendo molto seriamente. 376 00:20:25,845 --> 00:20:28,945 Una volta ho persino fatto una campagna per un'associazione antidroga. 377 00:20:28,946 --> 00:20:30,911 La fase di ricerca è stata fantastica. 378 00:20:30,917 --> 00:20:34,522 Anders... Axl potrebbe finire in prigione per questo. 379 00:20:34,750 --> 00:20:38,407 - Grazie per avermelo ricordato, Mike. - Da tre a nove anni per possesso di droga. 380 00:20:42,940 --> 00:20:44,765 Hai rubato la droga in ospedale, giusto? 381 00:20:44,766 --> 00:20:47,528 - Non ho rubato la droga! - Zitto e rifletti. 382 00:20:47,529 --> 00:20:49,435 Vai lì per questo appuntamento, no? 383 00:20:49,437 --> 00:20:52,137 - Che era una fregatura. - E non è strano? 384 00:20:52,138 --> 00:20:55,787 E subito dopo... guarda un po', ti ritrovi della cocaina nell'auto. 385 00:20:57,599 --> 00:21:00,614 Qualcuno voleva usarmi per portare la droga fuori dall'ospedale. 386 00:21:00,981 --> 00:21:04,385 Spero con tutto il cuore che il vero Odino non sia tanto ottuso. 387 00:21:04,386 --> 00:21:05,500 Che c'è? 388 00:21:05,512 --> 00:21:08,021 - Volevano incastrarti, Axl. - E' ovvio che volevano incastrarlo! 389 00:21:08,022 --> 00:21:10,147 Di sicuro non era un regalo della fatina dei pompini. 390 00:21:10,148 --> 00:21:11,953 Ma chi vorrebbe incastrarmi? 391 00:21:15,021 --> 00:21:18,230 - Giusto. - Sì. Ora inizi a capire. 392 00:21:19,045 --> 00:21:20,807 Merda. 393 00:21:21,445 --> 00:21:24,048 Quando ho chiamato per l'appuntamento... 394 00:21:24,434 --> 00:21:26,539 mi è sembrato che la voce fosse familiare. 395 00:21:26,871 --> 00:21:29,587 Ma non è giusto, dottoressa Gray. Sto bene. Non c'è nulla da controllare. 396 00:21:29,588 --> 00:21:32,410 Le regole non le faccio io. Ha una prenotazione per un controllo. 397 00:21:32,411 --> 00:21:35,410 Se non si presenta, le faremo pagare la visita. 398 00:21:35,411 --> 00:21:38,374 - La tua amichetta dea è tornata. - Stronza. 399 00:21:38,376 --> 00:21:41,044 - Muoio dalla voglia di incontrarla. - Cristo, Anders! 400 00:21:41,045 --> 00:21:43,231 Sta tentando di far arrestare nostro fratello! 401 00:21:43,232 --> 00:21:46,801 Esattamente. Non potrà mai trovare Frigg se è in prigione da tre a nove anni. 402 00:21:46,802 --> 00:21:49,406 E se la trova, non sarà la Frigg che cerchiamo noi. 403 00:21:49,407 --> 00:21:51,255 - Anders. - Che c'è? E' un ottimo piano. 404 00:21:51,256 --> 00:21:53,263 Guadagnare tempo per trovare Frigg per prime. 405 00:21:53,264 --> 00:21:54,879 Che c'è, non posso ammirare un buon piano? 406 00:21:54,880 --> 00:21:56,851 - Non voglio andare in prigione! - Non ci andrai. 407 00:21:56,852 --> 00:21:59,931 - Come fai a dirlo? - Troverò il modo di rovinare il loro piano. 408 00:22:00,351 --> 00:22:02,942 - Sono fregato. - E' tutto a posto. 409 00:22:03,157 --> 00:22:05,680 Dobbiamo solo valutare bene ogni possibilità. 410 00:22:05,681 --> 00:22:06,921 Voi due? 411 00:22:07,258 --> 00:22:09,210 Che cazzo dovreste risolvere, voi due? 412 00:22:09,372 --> 00:22:13,586 Droga, tipe che ti prendono in giro, droga. E' decisamente roba mia, e lo sapete. 413 00:22:13,587 --> 00:22:15,556 Axl, va' a casa, e restaci. 414 00:22:15,557 --> 00:22:19,419 Se quel coglione del tuo coinquilino si fa vivo, chiamami, ma non preoccuparti. 415 00:22:19,420 --> 00:22:21,525 Mike, preoccupati pure, perché questo è il tuo compito... 416 00:22:21,527 --> 00:22:25,113 ma lascia fare a me, perché riuscirò a beccare queste stronze. 417 00:22:25,261 --> 00:22:29,026 - Gli ho messo la droga nell'auto. - Ma non l'hanno trovata. 418 00:22:29,057 --> 00:22:31,706 E poi perché hanno portato via l'altro tipo? 419 00:22:32,032 --> 00:22:34,314 Non lo so, Stacey. 420 00:22:34,578 --> 00:22:37,392 E' stata una tua idea, Michelle. E' tua la responsabilità, ora. 421 00:22:37,393 --> 00:22:38,846 Non lo so. 422 00:22:40,175 --> 00:22:41,650 Ma lo scoprirò. 423 00:22:47,248 --> 00:22:50,609 Solo perché è una dottoressa, si crede più intelligente di noi. 424 00:22:50,610 --> 00:22:52,733 Continuo a pensare che tutto questo sia sbagliato. 425 00:22:52,734 --> 00:22:54,962 Quando il mio primo marito andò in prigione... 426 00:22:54,963 --> 00:22:59,915 gli hanno fatto delle cose orribili... ed era parecchio più brutto di Axl Johnson. 427 00:22:59,983 --> 00:23:01,204 Zeb? 428 00:23:02,861 --> 00:23:05,070 Bryn. Ehi. 429 00:23:06,169 --> 00:23:08,616 - C'è Gaia? - E' al lavoro. 430 00:23:08,617 --> 00:23:09,934 Ma certo. 431 00:23:10,066 --> 00:23:12,948 Non ha visto il nostro coinquilino, Zeb, vero? 432 00:23:14,241 --> 00:23:15,837 Lo prendo come un no. 433 00:23:16,529 --> 00:23:19,344 Ma, ehi, lei è uscito. E' bello, no? 434 00:23:19,345 --> 00:23:20,918 Non grazie a te. 435 00:23:21,193 --> 00:23:23,377 Sì, mi dispiace. 436 00:23:23,409 --> 00:23:27,037 Grazie a te, dovrò attraversare di nuovo il mare... 437 00:23:27,038 --> 00:23:29,412 in questo posto infernale per le udienze. 438 00:23:29,413 --> 00:23:33,587 Grazie a te, dovrò perdere tempo con avvocati e gente simile. 439 00:23:33,588 --> 00:23:36,931 Grazie a te, qualche multa non pagata, e altri precedenti... 440 00:23:36,932 --> 00:23:41,062 rischio di andare in prigione per un crimine che non ho commesso. 441 00:23:41,063 --> 00:23:44,500 Se escludiamo il crimine di aver avuto quell'erba nella borsa. 442 00:23:45,781 --> 00:23:48,337 - Non mi piaci. - L'avevo intuito. 443 00:23:48,338 --> 00:23:52,194 Appena ti ho visto, ho capito che avevi qualcosa che non andava. 444 00:23:52,195 --> 00:23:56,014 Non so se è la tua faccia, la tua voce, il tuo alito che sa di carne... 445 00:23:56,015 --> 00:24:00,924 ma hai qualcosa che mi fa venir voglia di triturarti le ossa per farne fertilizzante. 446 00:24:04,743 --> 00:24:07,130 Pensavo che fosse un hippie tutto pace e amore. 447 00:24:07,359 --> 00:24:10,715 Chiamami pure un soldato del pianeta, in guerra contro i tipi come te. 448 00:24:11,770 --> 00:24:13,762 Mi riprendo il mio quadro, non te lo meriti. 449 00:24:13,887 --> 00:24:16,721 - Okay, va bene. - E mi riprendo anche mia figlia. 450 00:24:16,897 --> 00:24:18,066 Non resterà qui... 451 00:24:18,148 --> 00:24:19,315 con uno come te. 452 00:24:19,319 --> 00:24:20,364 Già, beh... 453 00:24:20,393 --> 00:24:22,273 - lo vedremo. - Certo. 454 00:24:22,322 --> 00:24:23,858 - Sì, certo. - Di sicuro. 455 00:24:23,866 --> 00:24:24,923 - Già. - Già. 456 00:24:27,379 --> 00:24:28,723 Può scusarmi un attimo? 457 00:24:34,824 --> 00:24:36,132 Zeb, dove cazzo eri? 458 00:24:36,149 --> 00:24:37,656 Devi venirmi a prendere, amico. 459 00:24:37,680 --> 00:24:39,528 Sai, quella roba che volevi vendere... 460 00:24:40,319 --> 00:24:41,560 su... TradeMe? 461 00:24:42,009 --> 00:24:44,068 - Ce l'hai ancora? - Quale roba? 462 00:24:44,115 --> 00:24:46,930 - Quella che volevi vendere. - Intendi la coca? 463 00:24:46,962 --> 00:24:48,741 Non puoi vendere droghe su TradeMe. 464 00:24:48,798 --> 00:24:51,367 Zeb, ci sono altre persone che sanno... 465 00:24:52,467 --> 00:24:54,084 di quello di cui stai parlando. 466 00:24:54,209 --> 00:24:55,252 Chi? 467 00:24:55,783 --> 00:24:57,640 Quelli che hanno fatto irruzione ieri sera. 468 00:24:57,765 --> 00:25:00,153 Quelli che potrebbero essere in ascolto, adesso. 469 00:25:00,225 --> 00:25:01,626 Parli dei poliziotti? 470 00:25:02,039 --> 00:25:04,834 - Potrebbe essere. - Non possono controllare i cellulari, no? 471 00:25:04,845 --> 00:25:06,500 Devo riaverla indietro, Zeb. 472 00:25:06,650 --> 00:25:08,832 Già... quello è un po' un problema. 473 00:25:09,276 --> 00:25:11,095 Cosa vuoi dire con "problema"? 474 00:25:12,852 --> 00:25:14,589 Tipo che non ce l'ho più. 475 00:25:15,035 --> 00:25:18,895 Sono all'angolo tra Conware e Stitchbury, devo essere da qualche parte a ovest. 476 00:25:18,910 --> 00:25:21,904 Puoi portarmi una giacca? Mi sto congelando. 477 00:25:45,040 --> 00:25:46,083 Che c'è? 478 00:25:46,155 --> 00:25:47,744 Sei qui, finalmente. 479 00:25:47,763 --> 00:25:50,487 Sono arrivato quando ho visto il tuo messaggio, anche se insensato. 480 00:25:50,515 --> 00:25:53,195 Chi stuprerà Axl in gruppo, e perché? 481 00:25:53,236 --> 00:25:55,400 Non ora... ma verrà stuprato... 482 00:25:55,488 --> 00:25:57,765 - in prigione, se non lo fermiamo. - Fermare cosa? 483 00:25:57,773 --> 00:26:00,080 Il piano malvagio di una dea stronza. 484 00:26:00,128 --> 00:26:02,960 - Ti spiegherò andando in ospedale. - Perché in ospedale? 485 00:26:02,985 --> 00:26:06,254 Ovvio, per trovare quella dea stronza che vuole sbattere Axl in prigione. 486 00:26:06,979 --> 00:26:08,563 Certo. E... 487 00:26:08,637 --> 00:26:10,423 come faremo a trovarla, esattamente? 488 00:26:11,921 --> 00:26:13,700 Tu dovrai... identificarla. 489 00:26:13,725 --> 00:26:14,768 Io? 490 00:26:15,197 --> 00:26:16,382 A parte Axl... 491 00:26:16,999 --> 00:26:21,800 che pensava con l'uccello, e quindi può fare solo una descrizione delle sue tette... 492 00:26:21,804 --> 00:26:25,356 tu sei l'unico di noi che ha visto la dea che per me è la responsabile. 493 00:26:25,915 --> 00:26:27,868 - Scusa, quando l'avrei vista? - Nel parco... 494 00:26:27,878 --> 00:26:30,417 la notte in cui Axl si è beccato una freccia nel petto. 495 00:26:30,450 --> 00:26:32,073 Era lei, e tu l'hai vista. 496 00:26:32,264 --> 00:26:34,154 - A malapena. - Mi basta... 497 00:26:34,160 --> 00:26:36,637 e tutte le piste portano all'ospedale. Quindi... 498 00:26:36,644 --> 00:26:39,755 - andiamo all'ospedale, su. - Ma ho visite a domicilio da fare. 499 00:26:40,055 --> 00:26:41,632 - Visite a domicilio? - Esatto. 500 00:26:41,639 --> 00:26:43,735 Le persone mi chiamano, io vado a casa loro. 501 00:26:43,860 --> 00:26:47,829 Qualcuno verrà stuprato in prigione se non gli aggiusti il frigo questo pomeriggio? 502 00:26:48,949 --> 00:26:50,799 Non c'è bisogno di essere sarcastici. 503 00:26:56,090 --> 00:26:59,519 - Credevo che l'avessero identificato. - Sì. 504 00:26:59,564 --> 00:27:01,226 E' stato un paziente qui. 505 00:27:02,033 --> 00:27:04,672 - E perché la polizia non l'ha arrestato? - Non ne ho idea. 506 00:27:04,797 --> 00:27:07,378 Stamattina sono tornati a chiedere se c'era qualcuno con lui, 507 00:27:07,403 --> 00:27:09,601 o se avessimo visto qualcun altro nel reparto. 508 00:27:09,615 --> 00:27:10,657 E...? 509 00:27:10,782 --> 00:27:13,480 Io non ho saputo dirgli niente. Non ho visto nessun altro. 510 00:27:13,993 --> 00:27:15,726 - Scusa. - Di nulla. 511 00:27:23,730 --> 00:27:26,227 Amico, ti devo la vita. Fa un freddo cane. 512 00:27:26,854 --> 00:27:28,153 Mi hai portato la giacca? 513 00:27:31,229 --> 00:27:32,547 Chi ha la droga, Zeb? 514 00:27:32,606 --> 00:27:34,336 Beh, è una lunga storia. 515 00:27:34,641 --> 00:27:35,843 Fammi un riassunto. 516 00:27:37,549 --> 00:27:38,867 Leroy e Charles? 517 00:27:39,969 --> 00:27:41,727 Quegli idioti di artisti? 518 00:27:42,689 --> 00:27:44,298 Come cazzo ha fatto a finire da loro? 519 00:27:44,347 --> 00:27:46,391 Ti ricordi quando ci siamo strafatti a casa loro, 520 00:27:46,401 --> 00:27:49,186 e parlavano sempre del tizio che riusciva a procurargli la droga? 521 00:27:49,195 --> 00:27:51,376 Ricordo che erano attori falliti spara-cazzate. 522 00:27:51,386 --> 00:27:55,075 Ma ho pensato che potevano presentarmelo, e poi gliela avrei venduta. 523 00:27:55,097 --> 00:27:58,293 - Gli ho fatto vedere la droga, e poi... - Gliel'hai fatta vedere? 524 00:27:58,310 --> 00:28:00,611 Dovevo, non credevano che ce la avessi. 525 00:28:01,312 --> 00:28:03,743 Così, aspettando che arrivasse il tizio a casa loro, 526 00:28:03,749 --> 00:28:05,938 ci siamo fatti qualche birra e una cannetta. 527 00:28:05,961 --> 00:28:07,003 E... 528 00:28:09,769 --> 00:28:11,541 devono aver messo qualcosa nella canna... 529 00:28:11,572 --> 00:28:14,633 perché l'attimo dopo, mi sono svegliato nel baule dell'auto di Leroy. 530 00:28:14,648 --> 00:28:16,389 Poi gli stronzi mi hanno mollato qui. 531 00:28:16,431 --> 00:28:19,178 Mi hanno preso le scarpe e la giacca, amico. 532 00:28:19,820 --> 00:28:21,339 Potevo morire. 533 00:28:22,292 --> 00:28:23,347 Indovina? 534 00:28:23,635 --> 00:28:24,757 Rischi ancora. 535 00:28:29,997 --> 00:28:32,583 - Quindi, hai dedotto che la dea lavora qui? - Deve. 536 00:28:33,261 --> 00:28:34,886 L'ho vista per un secondo... 537 00:28:34,917 --> 00:28:36,666 nel buio, dall'altra parte del parco. 538 00:28:36,671 --> 00:28:39,900 - Sei molto bravo con le facce. - Ce ne sono molte qui, Anders. 539 00:28:40,935 --> 00:28:42,300 E' un ospedale molto grosso, no? 540 00:28:43,573 --> 00:28:45,636 - Più grande di quanto pensassi. - Che buffo. 541 00:28:45,940 --> 00:28:47,958 - Che dici di quella? - No. 542 00:28:47,983 --> 00:28:50,159 Puntare donne a caso chiedendo "Che dici di quella?" 543 00:28:50,163 --> 00:28:51,953 non la farà apparire per magia. 544 00:28:52,040 --> 00:28:54,198 Ci sono... centinaia di donne che lavorano qui... 545 00:28:54,209 --> 00:28:55,945 nelle cucine, nei laboratori... 546 00:28:55,946 --> 00:28:58,041 fanno turni diversi a qualsiasi ora. 547 00:28:58,054 --> 00:28:59,201 Che dici di quella? 548 00:29:03,668 --> 00:29:05,052 - Sì. - Cosa? 549 00:29:05,480 --> 00:29:06,811 - E' lei. - Davvero? 550 00:29:07,815 --> 00:29:08,858 Sì, davvero. 551 00:29:10,151 --> 00:29:11,331 Ben fatto, Ty. 552 00:29:13,760 --> 00:29:14,860 Dove vai? 553 00:29:15,585 --> 00:29:16,629 Mi scusi. 554 00:29:16,836 --> 00:29:20,791 Mi domandavo come si chiamasse la dottoressa con cui stava parlando. E poi... 555 00:29:21,548 --> 00:29:24,673 se ha cinque minuti per cercare il suo indirizzo 556 00:29:24,674 --> 00:29:26,741 e il suo numero di telefono, sarebbe fantastico. 557 00:29:34,614 --> 00:29:36,066 Sì, è questa la casa. 558 00:29:36,356 --> 00:29:37,408 Bastardi. 559 00:29:38,166 --> 00:29:39,788 Okay, e adesso? 560 00:29:42,468 --> 00:29:45,487 Ti sembra saggio? So che sono attori, ma sono comunque belli forti. 561 00:29:45,612 --> 00:29:47,189 Aspetterò qui... 562 00:29:47,263 --> 00:29:48,832 guarderò che non arrivi nessuno. 563 00:30:04,141 --> 00:30:05,295 Cavolfiore! 564 00:30:06,629 --> 00:30:07,966 Banana! 565 00:30:10,544 --> 00:30:11,706 Cetriolo! 566 00:30:14,456 --> 00:30:15,928 Asparago! 567 00:30:18,543 --> 00:30:19,926 Patata! 568 00:30:22,401 --> 00:30:23,714 Melanzana! 569 00:30:37,228 --> 00:30:39,319 Voi stronzi avete una cosa che mi appartiene. 570 00:30:46,342 --> 00:30:47,479 Fantastico! 571 00:30:47,531 --> 00:30:48,806 Possiamo venderla noi... 572 00:30:48,843 --> 00:30:50,990 - tagliando fuori il mediatore. - Sta' zitto, Zeb. 573 00:30:56,484 --> 00:30:59,693 - Non dovevi farlo. - Vero, ma si è presentata l'occasione. 574 00:30:59,700 --> 00:31:03,348 - Dovremmo salvare il culo a Axl. - Chiamami pure vecchio pervertito... 575 00:31:04,203 --> 00:31:06,749 ma alla combinazione infermiera carina e pronta a darla, 576 00:31:06,750 --> 00:31:08,762 e magazzino... chi rinuncia? 577 00:31:09,396 --> 00:31:12,974 Non fare il solito Brontolo. Ho avuto quello che cercavamo. 5 minuti non cambiano niente. 578 00:31:12,975 --> 00:31:14,840 Cinque minuti? Che romantico! 579 00:31:14,870 --> 00:31:16,563 Conta quello che riesci a farci. 580 00:31:16,570 --> 00:31:18,046 Porco cazzo! 581 00:31:19,250 --> 00:31:20,292 Idioti! 582 00:31:21,783 --> 00:31:24,006 - Sì, parlo con voi. - Cosa ci fate qui? 583 00:31:24,078 --> 00:31:26,335 Piuttosto cosa ci fate voi qui, idioti? 584 00:31:26,809 --> 00:31:28,442 Abbiamo riavuto tu-sai-cosa, 585 00:31:28,443 --> 00:31:30,315 - e la rimettiamo a posto. - Siete impazziti? 586 00:31:30,323 --> 00:31:32,710 - E' quello che ho detto io. - Sta' zitto tu. Vai là. 587 00:31:34,370 --> 00:31:35,414 Dov'è? 588 00:31:35,611 --> 00:31:38,225 Pensavo di metterla dove possono trovarla, e poi chiamarli... 589 00:31:38,290 --> 00:31:40,601 - non noteranno la differenza. - Ci sono le tue impronte? 590 00:31:41,107 --> 00:31:44,311 - Le avrei prima tolte, ovviamente. - E le telecamere, che sono dappertutto? 591 00:31:44,312 --> 00:31:46,686 - Per questo ho gli... - Ti riconoscerebbero lo stesso, Axl. 592 00:31:46,688 --> 00:31:51,354 Attireresti di più l'attenzione solo se avessi una bomba addosso. Ora, dalla a me. 593 00:31:51,355 --> 00:31:54,654 - Cosa? Te la snifferesti tutta! - Dammi la busta! Dammela! 594 00:31:58,966 --> 00:32:00,269 Ora va' a casa. 595 00:32:01,076 --> 00:32:02,211 Vai! 596 00:32:03,496 --> 00:32:05,067 Non ci posso credere. 597 00:32:14,546 --> 00:32:17,294 Salve. Lei deve essere Bryn. 598 00:32:17,408 --> 00:32:19,163 Come va, papà di Gaia? 599 00:32:21,069 --> 00:32:23,161 Ehi, adoro la sua melanzana. 600 00:32:23,908 --> 00:32:26,088 Oh, non c'è più. 601 00:32:26,089 --> 00:32:28,486 Peccato, mi piaceva. C'è anche Gottfried? 602 00:32:28,487 --> 00:32:30,849 Zeb, perché non vai al supermercato a prendere del latte? 603 00:32:30,850 --> 00:32:33,742 - Sono senza soldi. - Forse dobbiamo lasciarli da soli. 604 00:32:33,743 --> 00:32:36,705 Io e mia figlia stavamo parlando del suo ritorno a casa. 605 00:32:37,814 --> 00:32:41,573 Se il problema è stata l'irruzione, non è mai successo prima d'ora. 606 00:32:41,574 --> 00:32:44,577 Beh, quasi mai, se conta il disturbo della quiete pubblica. 607 00:32:45,080 --> 00:32:46,450 Mi ha dato la sua parola. 608 00:32:46,451 --> 00:32:48,014 E' successo... anni fa. 609 00:32:48,015 --> 00:32:49,447 Axl, stanne fuori. 610 00:32:49,448 --> 00:32:51,954 Pensi che la farei stare qui, con un tipo come te? 611 00:32:51,955 --> 00:32:54,474 - Dovrebbe farla stare dove vuole. - Axl! 612 00:32:54,475 --> 00:32:55,977 E' meschino da parte sua! 613 00:32:55,978 --> 00:32:58,477 Lei non è affatto un tipo tutto "pace e amore". 614 00:32:58,478 --> 00:33:00,379 - Lei è un maniaco del controllo. - Axl, sta' zitto! 615 00:33:00,380 --> 00:33:01,860 Voglio bene alla mia bambina! 616 00:33:01,861 --> 00:33:04,464 Voglio solo il meglio per lei. Mi preoccupo solo di questo! 617 00:33:04,465 --> 00:33:06,411 - Va bene, adesso... - Se davvero fosse così 618 00:33:06,412 --> 00:33:07,834 dovrebbe lasciarla scegliere. 619 00:33:07,835 --> 00:33:10,435 Qui con noi sta alla grande, proprio alla grande! 620 00:33:10,436 --> 00:33:12,955 Bloccata in questo buco, con un spacciatore del cavolo come amico! 621 00:33:12,956 --> 00:33:16,588 - Non hanno arrestato mica me! - Chiudete tutti la bocca, cazzo! 622 00:33:22,076 --> 00:33:23,310 Devo parlare con Axl. 623 00:33:23,311 --> 00:33:25,079 - Cosa devi...? - Papà. 624 00:33:26,082 --> 00:33:27,186 Vieni. 625 00:33:28,150 --> 00:33:29,560 - Vengo...? - Resta qui! 626 00:33:35,242 --> 00:33:37,336 Ci starebbe proprio bene un tiro, eh... 627 00:33:38,310 --> 00:33:40,019 Magari ne avessimo una... 628 00:33:41,798 --> 00:33:44,307 - Ti avevo detto di non... - Di non interferire, lo so. 629 00:33:44,308 --> 00:33:45,724 Non ci riesco. 630 00:33:45,725 --> 00:33:48,130 Mi fa incazzare il modo arrogante in cui ti tratta. 631 00:33:48,131 --> 00:33:50,521 - E' fatto così. - E tu glielo lasci fare. 632 00:33:50,522 --> 00:33:53,423 Ehi. Devo a Bryn la vita. 633 00:33:54,001 --> 00:33:56,470 Mi ha cresciuto da solo, dopo la morte di mia madre. 634 00:33:57,053 --> 00:33:59,786 Ha rinunciato a tante cose per me. 635 00:34:00,730 --> 00:34:04,126 E va benissimo, perché vuol dire che sei qui adesso, e la cosa mi piace. 636 00:34:05,160 --> 00:34:07,920 Ma questo non vuol dire che in cambio devi rinunciare alla tua vita! 637 00:34:20,239 --> 00:34:21,849 Quindi cosa farai? 638 00:34:22,055 --> 00:34:23,668 Mi bevo una birra. 639 00:34:24,890 --> 00:34:26,857 Voglio dire, dopo. 640 00:34:26,858 --> 00:34:28,529 Potrei bermene un'altra. 641 00:34:29,343 --> 00:34:32,611 - Intendevo in senso più ampio... - Ho capito cosa intendevi. 642 00:34:39,821 --> 00:34:40,902 Allora... 643 00:34:41,216 --> 00:34:42,989 posso prendermi una birra anch'io? 644 00:34:43,729 --> 00:34:45,135 Serviti pure. 645 00:34:56,124 --> 00:34:58,399 Perché non continui a preoccuparti ancora per un po', Mike? 646 00:34:58,935 --> 00:35:00,378 Un altro po', Mike. 647 00:35:08,726 --> 00:35:10,233 Che spreco. 648 00:35:36,539 --> 00:35:37,696 No. 649 00:35:38,005 --> 00:35:40,777 Non so nulla di più, rispetto a stamattina. 650 00:35:41,224 --> 00:35:45,343 Ovviamente... o lo arresteranno oppure no! 651 00:35:45,344 --> 00:35:47,338 Ho fatto il possibile. 652 00:35:47,526 --> 00:35:51,117 Sì, non avrò più voce in capitolo. 653 00:35:51,168 --> 00:35:52,506 Stupida vacca. 654 00:36:01,990 --> 00:36:03,445 Primo round. 655 00:36:06,968 --> 00:36:08,025 Via. 656 00:36:24,158 --> 00:36:27,154 Ho aspettato tutto il giorno di essere chiamata in ufficio 657 00:36:27,155 --> 00:36:32,203 per spiegare ai poliziotti perché il mio coinquilino è stato arrestato per spaccio. 658 00:36:32,204 --> 00:36:34,665 - Non sono stato arrestato. - Hai capito cosa intendo. 659 00:36:35,909 --> 00:36:37,189 Mi dispiace. 660 00:36:45,117 --> 00:36:48,073 - Hai rubato quella roba? - No, te lo giuro. 661 00:36:48,074 --> 00:36:50,122 Allora perché pensano che sia stato tu? 662 00:36:50,745 --> 00:36:52,187 Non lo so. 663 00:36:53,067 --> 00:36:55,057 Forse qualcuno vuole che i poliziotti lo pensino. 664 00:36:55,058 --> 00:36:56,130 Cosa? 665 00:36:56,965 --> 00:36:58,842 Ti hanno incastrato? 666 00:36:59,591 --> 00:37:00,648 Perché? 667 00:37:00,649 --> 00:37:04,448 Perché forse a qualcuno sta bene che i poliziotti lo pensino. 668 00:37:04,777 --> 00:37:07,702 Cazzo, Gaia, in questa storia sono quello che ci capisce meno, credimi. 669 00:37:12,556 --> 00:37:15,448 Quindi non hai idea di dove sia quella roba? 670 00:37:15,858 --> 00:37:18,517 Posso dire onestamente che non ne ho idea. 671 00:37:21,075 --> 00:37:23,617 Per favore non fare che questa cazzata e... 672 00:37:23,638 --> 00:37:26,057 quello che è successo con tuo padre siano la ragione per cui vai via. 673 00:37:26,058 --> 00:37:30,185 Scusami se ho perso il controllo. E' che tuo padre mi fa imbestialire. 674 00:37:30,186 --> 00:37:32,043 Qualche volta fa quell'effetto. 675 00:37:38,404 --> 00:37:39,802 Ti prego, non andartene. 676 00:37:42,751 --> 00:37:44,563 Sono solo una coinquilina, Axl. 677 00:37:44,564 --> 00:37:45,662 Puoi sostituirmi. 678 00:37:45,663 --> 00:37:47,838 Non esiste. Mai. 679 00:37:48,272 --> 00:37:50,792 Sei una coinquilina migliore di quello che Zeb potrà mai essere. 680 00:37:50,793 --> 00:37:51,919 Non è difficile. 681 00:37:51,920 --> 00:37:54,353 Sei più intelligente, più divertente... 682 00:37:54,474 --> 00:37:56,859 sei meglio, in tutti i sensi. 683 00:37:57,594 --> 00:37:59,415 Non c'è paragone. 684 00:37:59,416 --> 00:38:00,759 Spero proprio di no. 685 00:38:01,317 --> 00:38:04,160 Non andartene... ti prego. 686 00:38:05,713 --> 00:38:06,896 Ti adoro... 687 00:38:06,897 --> 00:38:09,073 quando sei a casa. 688 00:38:15,730 --> 00:38:20,132 Perché hai iniziato a notarlo solo ora che me ne sto per andare? 689 00:38:20,674 --> 00:38:22,638 Perché finora sono stato un coglione. 690 00:38:24,632 --> 00:38:25,870 E perché... 691 00:38:25,871 --> 00:38:28,620 se te ne andassi per i motivi sbagliati, sarebbe... 692 00:38:29,105 --> 00:38:30,748 sbagliato per molti versi. 693 00:38:51,063 --> 00:38:52,467 - Pronto? - Buongiorno, dottoressa Brock. 694 00:38:52,468 --> 00:38:54,523 Come sta in questa splendida mattina? 695 00:38:54,524 --> 00:38:58,091 - Chi parla? - Ora, sono il tuo migliore amico al mondo. 696 00:38:58,092 --> 00:39:00,352 - Perché? - Devo chiamarti Michelle o... 697 00:39:00,353 --> 00:39:04,304 posso andare dritto al punto, e chiamarti col tuo vero nome, Sjofn? 698 00:39:05,348 --> 00:39:07,111 - Bragi. - Che brava! 699 00:39:08,652 --> 00:39:10,625 Sì, ti sto guardando. 700 00:39:11,156 --> 00:39:12,595 Che cosa vuoi? 701 00:39:12,596 --> 00:39:14,765 Sei stata molto cattiva col mio povero fratellino. 702 00:39:14,766 --> 00:39:16,807 E' così che va, a volte. 703 00:39:16,808 --> 00:39:17,851 Davvero? 704 00:39:18,214 --> 00:39:19,811 Che cosa vuoi? 705 00:39:20,030 --> 00:39:22,865 Al momento, voglio salvare la carriera di una talentuosa... 706 00:39:22,866 --> 00:39:25,587 e, se posso dirlo, bellissima dottoressa. 707 00:39:29,361 --> 00:39:30,479 Vuoi un toast? 708 00:39:30,561 --> 00:39:32,198 Mi arrangio da solo. 709 00:39:35,589 --> 00:39:38,077 Allora, quanto preavviso devi dare? 710 00:39:38,078 --> 00:39:40,030 - Dove? - In ospedale. 711 00:39:43,721 --> 00:39:45,753 Non darò nessun preavviso. 712 00:39:46,244 --> 00:39:47,660 Andrai via direttamente. 713 00:39:47,661 --> 00:39:49,914 Splendido. Prenderemo il traghetto oggi stesso. 714 00:39:51,059 --> 00:39:52,134 No, io... 715 00:39:52,699 --> 00:39:54,989 voglio dire, non lascerò il mio lavoro... 716 00:39:56,045 --> 00:39:57,641 - né questa casa. - Ma... 717 00:39:57,901 --> 00:39:59,059 avevi promesso... 718 00:39:59,204 --> 00:40:02,665 - che, finiti gli studi, saresti tornata. - Lo so cos'ho promesso. 719 00:40:02,666 --> 00:40:05,013 E, mi dispiace, ma... 720 00:40:06,108 --> 00:40:08,005 ora sono una persona diversa. 721 00:40:08,453 --> 00:40:09,933 Mi piace qui. 722 00:40:10,078 --> 00:40:11,632 Sto bene qui. E... 723 00:40:11,633 --> 00:40:13,174 voglio restare qui. 724 00:40:13,175 --> 00:40:15,614 Mi hai dato la tua parola che saresti tornata a casa. 725 00:40:15,615 --> 00:40:17,565 Papà, non discuterò con te... 726 00:40:17,566 --> 00:40:18,828 o meglio, lo farò, ma... 727 00:40:18,829 --> 00:40:21,852 di sicuro non discuterò finché non avrai addosso dei vestiti. 728 00:40:21,853 --> 00:40:24,614 - Quello che voglio io, non ti importa più. - Ma certo che sì! 729 00:40:24,615 --> 00:40:26,502 E quello che voglio io, allora? 730 00:40:26,929 --> 00:40:30,350 E le possibilità che ho di continuare il tirocinio per... 731 00:40:30,351 --> 00:40:32,080 specializzarmi un giorno, magari? 732 00:40:32,081 --> 00:40:33,123 Pronto? 733 00:40:33,540 --> 00:40:36,563 - Ciao, Ty. - Senti, voglio solo che tu sia al sicuro... 734 00:40:36,564 --> 00:40:38,346 con me, a casa. 735 00:40:38,347 --> 00:40:39,390 Papà... 736 00:40:39,506 --> 00:40:40,974 sono al sicuro... 737 00:40:41,653 --> 00:40:43,572 - qui. - Cosa, adesso? 738 00:40:43,926 --> 00:40:44,968 Con lui? 739 00:40:48,015 --> 00:40:49,264 Perfino con lui. 740 00:40:49,775 --> 00:40:52,194 - Va bene, arrivo in 10 minuti. - Buongiorno! 741 00:40:54,363 --> 00:40:56,061 Forse non così tanto con lui! 742 00:40:56,062 --> 00:40:59,483 Aveva ragione sul fatto di non avere vestiti. Ti fa sentire libero! 743 00:40:59,484 --> 00:41:02,296 Perché non vai a sentirti libero in camera tua, in privato? 744 00:41:02,297 --> 00:41:03,340 Ma... 745 00:41:03,425 --> 00:41:04,727 io ho bisogno di te. 746 00:41:04,728 --> 00:41:07,135 E io verrò a trovarti ogni volta che potrò. 747 00:41:07,398 --> 00:41:08,648 Te lo prometto. 748 00:41:08,815 --> 00:41:11,130 - Le tue promesse non sembrano... - Papà! 749 00:41:11,756 --> 00:41:13,277 Non farmi sentire in colpa. 750 00:41:14,362 --> 00:41:16,727 La ragazza che ti ha promesso che sarebbe tornata... 751 00:41:16,728 --> 00:41:18,396 non sono più io. 752 00:41:19,961 --> 00:41:21,743 Non è quella che sono adesso. 753 00:41:24,081 --> 00:41:27,271 Ti ha detto di preciso perché dobbiamo essere tutti qui? 754 00:41:27,491 --> 00:41:28,762 Non proprio. 755 00:41:29,523 --> 00:41:33,109 Ha detto che dovremo inchinarci a lui, perché è un genio, ma non volevo dirvelo. 756 00:41:33,110 --> 00:41:36,323 - Che coglione! - A volte, un coglione è quello che serve! 757 00:41:39,386 --> 00:41:41,118 Non vedo nessun inchino. 758 00:41:41,482 --> 00:41:43,038 Gli hai detto dell'inchino? 759 00:41:43,387 --> 00:41:45,122 Pensavo gliel'avresti detto tu. 760 00:41:45,123 --> 00:41:46,342 Non penso proprio. 761 00:41:46,519 --> 00:41:49,105 Ho appena salvato il nostro fratellino, il potente Odino... 762 00:41:49,106 --> 00:41:53,496 da una vita orribile, con grandi uomini tatuati che vogliono essere la sua Frigg. 763 00:41:56,623 --> 00:41:57,666 Festeggiamo! 764 00:41:57,897 --> 00:41:59,242 Fuochi d'artificio! 765 00:42:01,024 --> 00:42:02,649 Bravo, Anders! 766 00:42:03,371 --> 00:42:06,999 - Come? - Con i miei incredibili poteri persuasivi. 767 00:42:07,156 --> 00:42:09,907 Al momento, voglio salvare la carriera di una talentuosa... 768 00:42:09,908 --> 00:42:12,807 e, se posso dirlo, bellissima dottoressa. 769 00:42:12,808 --> 00:42:17,069 - E perché dovresti salvare la mia carriera? - Guarda sotto il sedile del passeggero. 770 00:42:19,781 --> 00:42:20,824 Sorpresa! 771 00:42:21,033 --> 00:42:25,068 Sembra che lasciare buste di droga nelle auto altrui sia di moda, di questi tempi. 772 00:42:25,069 --> 00:42:29,427 - Cosa mi impedisce di buttarla via e basta? - Sarebbe uno spreco di roba buona! 773 00:42:29,621 --> 00:42:31,763 O forse salterà fuori nel suo appartamento... 774 00:42:31,764 --> 00:42:35,005 dove alla polizia verrà suggerito di cercare, di nuovo. 775 00:42:35,006 --> 00:42:36,828 Non hai capito il mio messaggio, Michelle? 776 00:42:36,829 --> 00:42:39,041 Voi donne non siete più le uniche a sapere. 777 00:42:39,042 --> 00:42:41,980 Grazie a te e al tuo scherzetto, so dove abiti, so dove lavori... 778 00:42:41,981 --> 00:42:45,047 so chi e cosa sei, e se metti di nuovo nei casini il mio fratellino... 779 00:42:45,048 --> 00:42:47,327 ti metterò nei guai in cento modi diversi. 780 00:42:47,328 --> 00:42:50,447 Con la tua carriera, la tua vita, tutto. 781 00:42:51,949 --> 00:42:53,584 Quindi, dov'è adesso la droga? 782 00:42:53,585 --> 00:42:56,275 Immagino che, d'un tratto, la troveranno in ospedale. 783 00:42:56,276 --> 00:42:57,474 Ehi, quel piano era mio! 784 00:42:57,475 --> 00:42:59,717 La tua versione faceva cagare, non sarebbe riuscita! 785 00:42:59,718 --> 00:43:01,635 Pensi che la troveranno? 786 00:43:01,636 --> 00:43:02,721 Sarà così. 787 00:43:03,097 --> 00:43:04,140 Fidati! 788 00:43:04,401 --> 00:43:06,381 Beh, mi hai messa proprio all'angolo. 789 00:43:07,508 --> 00:43:08,551 Caspita! 790 00:43:08,676 --> 00:43:11,949 - Sei proprio una piccolo dio furbo. - Hai detto "piccolo"? 791 00:43:11,950 --> 00:43:14,670 Allora, c'è una cosa che proprio non sai di me. 792 00:43:15,130 --> 00:43:16,358 Ma per favore! 793 00:43:31,197 --> 00:43:33,919 Grazie! Non volevo proprio andare in prigione! 794 00:43:35,899 --> 00:43:37,548 Per questo lo faccio... 795 00:43:37,652 --> 00:43:39,132 per gli abbracci! 796 00:43:44,961 --> 00:43:46,982 Pensa a quanto avremmo potuto essere ricchi. 797 00:43:46,983 --> 00:43:50,140 - Lascia perdere, Zeb! - Potevamo essere come Al Pacino in Scarface. 798 00:43:50,141 --> 00:43:52,937 - "Salutatemi il mio amico Sosa" - Ma non muore? 799 00:43:52,938 --> 00:43:54,106 In Scarface? 800 00:43:54,386 --> 00:43:55,575 A parte quello! 801 00:43:59,684 --> 00:44:00,874 Ehi, Bryn! 802 00:44:01,020 --> 00:44:02,648 Pensavo avesse preso il traghetto. 803 00:44:02,956 --> 00:44:05,251 Dovevo dire una cosa prima di andare. 804 00:44:06,232 --> 00:44:09,516 - Cosa? E' rimasto nascosto nei cespugli... - Tu non mi piaci! 805 00:44:10,280 --> 00:44:12,312 Sì, questo l'avevamo già stabilito. 806 00:44:13,073 --> 00:44:14,802 Fa' del male alla mia bambina... 807 00:44:14,803 --> 00:44:16,564 feriscila in un modo qualsiasi... 808 00:44:16,566 --> 00:44:19,683 e ti strapperò via la testa, e berrò dal tuo teschio. 809 00:44:26,982 --> 00:44:29,558 Non è molto da vegetariani, no? 810 00:44:34,146 --> 00:44:35,476 Ci sono le birre! 811 00:44:35,586 --> 00:44:36,736 Fantastico! 812 00:44:38,224 --> 00:44:39,671 - Com'è andato il lavoro? - Bene. 813 00:44:39,672 --> 00:44:41,067 - Hai sentito? - Cosa? 814 00:44:41,068 --> 00:44:43,268 Hanno trovato la droga nella stanza di un criminale 815 00:44:43,269 --> 00:44:44,989 che era lì per un intervento alla prostata. 816 00:44:44,990 --> 00:44:47,219 - Pensavo ti avessero chiamato. - No. 817 00:44:47,220 --> 00:44:48,357 Sei salvo. 818 00:44:48,576 --> 00:44:49,712 Suppongo di sì. 819 00:44:50,130 --> 00:44:51,289 Anche tu. 820 00:44:51,401 --> 00:44:54,312 No! Ora sono in debito con mio padre per il resto della vita. 821 00:44:54,313 --> 00:44:56,646 Ne soffrirò per moltissimo tempo. 822 00:44:56,647 --> 00:44:57,907 Siamo ancora qui, vero? 823 00:44:57,908 --> 00:44:59,211 I magnifici tre? 824 00:44:59,787 --> 00:45:02,278 Il tre non è proprio così magnifico, se ci pensi, Zeb. 825 00:45:02,279 --> 00:45:04,524 Sì, ma va bene lo stesso, come numero. 826 00:45:04,540 --> 00:45:05,822 Suppongo di sì. 827 00:45:07,397 --> 00:45:08,702 Come un triangolo. 828 00:45:08,920 --> 00:45:11,586 - Tu trovi sempre il lato positivo, vero? - Cosa? 829 00:45:11,587 --> 00:45:14,007 In questo momento stavamo proprio legando. 830 00:45:14,008 --> 00:45:17,709 Ora, volete pulirlo per davvero questo bagno, una volta per tutte? 831 00:45:17,710 --> 00:45:19,337 - Birra! - Birra! 64406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.