All language subtitles for slo per jum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:16,800 3 00:03:30,600 --> 00:03:33,000 No. Why? 4 00:03:33,700 --> 00:03:35,900 I've composed a great poem, 5 00:03:36,700 --> 00:03:39,100 I've composed it all, but nothing is written. 6 00:03:39,200 --> 00:03:41,900 I need someone to write down what I know. 7 00:03:43,200 --> 00:03:44,200 What's your name? 8 00:03:45,500 --> 00:03:46,900 Vyasa. 9 00:03:47,600 --> 00:03:49,800 What's your poem about? 10 00:03:51,200 --> 00:03:52,700 It's about you. 11 00:03:53,100 --> 00:03:54,400 - Me? - Yes. 12 00:03:54,600 --> 00:03:58,700 It's the story of your race, how your ancestors were born, 13 00:03:58,800 --> 00:04:03,000 how they grew up, how a vast war arose. 14 00:04:03,900 --> 00:04:07,500 It's the poetical history of mankind. 15 00:04:07,700 --> 00:04:09,600 If you listen carefully, 16 00:04:09,900 --> 00:04:13,500 at the end you'll be someone else. 17 00:04:24,200 --> 00:04:26,600 Ganesha! Welcome! 18 00:04:26,800 --> 00:04:31,300 Rumour has it you were looking for a scribe for the poetical history of mankind. 19 00:04:31,700 --> 00:04:34,000 I'm at your service. 20 00:04:34,700 --> 00:04:37,500 - You're really Ganesha? - Yes. 21 00:04:37,700 --> 00:04:40,500 Ganesha in person. 22 00:04:45,700 --> 00:04:47,700 I'm ready. You can begin. 23 00:04:48,400 --> 00:04:49,100 Come and sit down. 24 00:04:56,500 --> 00:04:59,700 There's something ...secret about the beginning. 25 00:05:00,200 --> 00:05:01,600 I don't know how to start. 26 00:05:01,900 --> 00:05:04,400 May I offer a suggestion? 27 00:05:04,900 --> 00:05:06,600 You're most welcome. 28 00:05:06,700 --> 00:05:08,800 As you claim to be the author of the poem, 29 00:05:08,900 --> 00:05:11,300 why don't you begin with yourself? 30 00:05:11,900 --> 00:05:13,500 Right! 31 00:05:13,500 --> 00:05:19,000 A king hunting in a forest fell asleep. 32 00:05:19,200 --> 00:05:21,400 He dreamed of his wife, 33 00:05:21,800 --> 00:05:24,700 and there was a joyful explosion of sperm. 34 00:05:25,300 --> 00:05:26,900 Very good start. 35 00:05:27,000 --> 00:05:29,800 When the king awoke and saw the sperm on a leaf, 36 00:05:30,000 --> 00:05:34,500 he called a falcon and said: "Take my sperm quickly to the queen!". 37 00:05:35,100 --> 00:05:37,700 But the falcon was attacked by another falcon. 38 00:05:38,000 --> 00:05:40,500 The sperm fell into a river. 39 00:05:40,800 --> 00:05:45,100 A fish swallowed it. A few months later, 40 00:05:45,600 --> 00:05:47,300 a fisherman caught the fish, 41 00:05:47,900 --> 00:05:50,500 cut it open and found in its stomach 42 00:05:50,800 --> 00:05:54,300 a tiny little girl 43 00:05:54,700 --> 00:05:57,600 - he called Satyavati. - Satyavati... 44 00:05:57,800 --> 00:06:02,700 She grew up, she became very beautiful 45 00:06:03,100 --> 00:06:05,900 but unfortunately she smelled most dreadfully of fish. 46 00:06:06,300 --> 00:06:09,100 This made her very sad, no one would come near her. 47 00:06:09,400 --> 00:06:11,100 But one day, 48 00:06:11,200 --> 00:06:13,700 a wandering hermit saw her and said: 49 00:06:14,600 --> 00:06:18,500 "I like you. Let's make love here, right away, 50 00:06:18,500 --> 00:06:20,000 "and I promise to turn your dreadful stench 51 00:06:20,000 --> 00:06:22,200 "into a most delicious odour." 52 00:06:22,200 --> 00:06:26,000 She cried: "Now? Here? I can't!" 53 00:06:26,700 --> 00:06:30,800 So the hermit drew a thick mist 54 00:06:31,300 --> 00:06:33,700 across the river and the fields. 55 00:06:33,900 --> 00:06:35,800 She opened herself to him 56 00:06:36,000 --> 00:06:40,500 and as she did so, she became fragrant, 57 00:06:41,100 --> 00:06:42,900 irresistible. 58 00:06:44,300 --> 00:06:45,900 They had a son? 59 00:06:46,200 --> 00:06:50,000 Yes. I am that son. Vyasa. 60 00:06:51,200 --> 00:06:53,100 Keep going, son of the mist. 61 00:06:53,700 --> 00:06:57,400 You haven't started yet. What happened at the beginning? 62 00:06:58,700 --> 00:07:01,100 It was a gold age. 63 00:07:01,300 --> 00:07:04,100 There was no war, no misery. 64 00:07:04,600 --> 00:07:08,100 Men were close to the gods. 65 00:07:19,100 --> 00:07:22,500 There was a prince called Bhishma, 66 00:07:22,900 --> 00:07:24,600 a perfect prince. 67 00:07:25,500 --> 00:07:29,400 His mind was clear, his body strong... 68 00:07:29,700 --> 00:07:31,400 ...his heart noble. 69 00:07:33,000 --> 00:07:35,100 But he couldn't be king. 70 00:07:35,600 --> 00:07:36,600 Why? 71 00:07:36,800 --> 00:07:41,400 Because it was impossible for him to marry, to have children. 72 00:07:41,900 --> 00:07:42,800 Why? 73 00:07:42,800 --> 00:07:46,900 Because his father had cast his eyes on Satyavati... 74 00:07:47,500 --> 00:07:49,000 ...and he burnt with passion for her. 75 00:07:49,200 --> 00:07:51,100 Satyavati, your mother? 76 00:07:51,200 --> 00:07:52,800 Yes, my mother. 77 00:07:53,200 --> 00:07:56,400 Your mother is playing a part in your story? 78 00:07:56,700 --> 00:07:58,200 Any objection? 79 00:07:58,300 --> 00:08:02,000 No, no objections at all. Did she marry Bhishma's father? 80 00:08:02,700 --> 00:08:07,700 Satyavati refused to marry, unless her sons could be king. 81 00:08:08,100 --> 00:08:12,100 So Bhishma sacrificed himself for his father's happiness, 82 00:08:12,500 --> 00:08:15,200 to avoid all family conflicts. 83 00:08:15,700 --> 00:08:19,400 He swore the oath of absolute renunciation. 84 00:08:20,500 --> 00:08:24,600 I abjure forever the love of women. 85 00:08:24,900 --> 00:08:26,000 He said that? 86 00:08:26,300 --> 00:08:29,300 He said just that, in all solemnity. 87 00:08:29,600 --> 00:08:33,100 I abjure forever the love of women. 88 00:08:33,900 --> 00:08:37,200 And the gods applauded his act. 89 00:08:40,800 --> 00:08:43,900 In fact, they were so pleased with Bhishma 90 00:08:43,800 --> 00:08:46,700 that they gave him the power to choose the time of his death. 91 00:08:47,500 --> 00:08:49,500 Is it possible? 92 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 It was possible 93 00:08:51,700 --> 00:08:53,300 in those days. 94 00:08:54,000 --> 00:08:56,900 So Satyavati had another child? 95 00:08:57,300 --> 00:09:00,000 Yes, but he was a poor weakling. 96 00:09:00,300 --> 00:09:04,100 But you know, in the older days, if a king wanted to get married 97 00:09:04,500 --> 00:09:07,100 he had to win a wife in a tournament, 98 00:09:07,400 --> 00:09:09,900 but this young king's far too feeble to even take part 99 00:09:10,200 --> 00:09:13,700 so Bhishma fought in his place. 100 00:09:14,100 --> 00:09:16,700 He swept everyone off the field 101 00:09:17,000 --> 00:09:21,200 and came back with three wives instead of one. 102 00:09:21,400 --> 00:09:24,000 The youngest was crying. 103 00:09:26,000 --> 00:09:29,800 Amba, why these tears? 104 00:09:46,700 --> 00:09:49,300 Before you won me at the tournament 105 00:09:50,900 --> 00:09:56,100 I had already chosen a husband in secret. 106 00:09:56,900 --> 00:10:00,200 He knows that, and he loves me. 107 00:10:02,500 --> 00:10:04,400 It's king Salwa. 108 00:10:07,500 --> 00:10:10,900 How can you, who so revere fidelity, 109 00:10:11,100 --> 00:10:13,800 how can you marry me to your half brother, 110 00:10:14,400 --> 00:10:15,900 when I'm already 111 00:10:16,100 --> 00:10:20,300 bound by love to another man? 112 00:10:21,900 --> 00:10:23,800 Salwa is waiting for me. 113 00:10:25,300 --> 00:10:27,900 Let me join him. 114 00:10:29,700 --> 00:10:32,590 What you say is true, Amba. 115 00:10:34,600 --> 00:10:36,300 You can go. 116 00:10:50,700 --> 00:10:52,700 It's me, Amba. 117 00:10:52,800 --> 00:10:53,900 So Bhishma let you go! 118 00:10:54,600 --> 00:10:55,700 Yes. 119 00:10:57,100 --> 00:11:01,000 Go back to him, Amba. I don't want you any more. 120 00:11:02,100 --> 00:11:03,600 What are you saying? 121 00:11:04,100 --> 00:11:06,200 He got his prize, 122 00:11:06,500 --> 00:11:08,200 you're soiled. 123 00:11:08,400 --> 00:11:11,300 I couldn't for anything in the world let someone else's woman 124 00:11:11,500 --> 00:11:13,800 penetrate into my palace. 125 00:11:15,000 --> 00:11:16,700 But I'm not his, 126 00:11:17,000 --> 00:11:18,800 he's never touched me, 127 00:11:19,100 --> 00:11:20,900 nor grazed me with the back of his hand. 128 00:11:21,300 --> 00:11:23,700 He's not even wanted me. 129 00:11:24,100 --> 00:11:27,700 Salwa, I'm a virgin. 130 00:11:28,000 --> 00:11:30,800 My eyes know only you. 131 00:11:31,400 --> 00:11:33,800 Please, leave! 132 00:11:34,400 --> 00:11:36,600 I can't. Where could I go? 133 00:11:36,500 --> 00:11:39,600 I repeat: I don't want you any more. 134 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Bhishma frightens me and you are his prize. 135 00:11:44,500 --> 00:11:49,600 You no longer exist. Go away. 136 00:11:51,300 --> 00:11:53,500 Did the king marry the two other princesses? 137 00:11:53,800 --> 00:11:56,200 Yes, but he died on his wedding night. 138 00:11:56,300 --> 00:11:57,800 So there were no children. 139 00:11:57,890 --> 00:11:59,000 Naturally. 140 00:12:00,200 --> 00:12:04,500 But without children this story can't go on. 141 00:12:04,900 --> 00:12:06,800 Precisely. 142 00:12:07,100 --> 00:12:10,600 So the poetical history of mankind is already over. 143 00:12:10,800 --> 00:12:14,300 No. My mother found the solution. 144 00:12:14,900 --> 00:12:18,200 It was up to me to do the necessary. 145 00:12:33,100 --> 00:12:35,400 Why did you close your eyes? 146 00:12:35,500 --> 00:12:37,600 So as not to see me? 147 00:12:38,700 --> 00:12:40,100 You will have a son. 148 00:12:40,400 --> 00:12:44,700 He will be called Dhritharashtra. 149 00:12:45,100 --> 00:12:48,800 But as you closed your eyes on seeing me 150 00:12:49,200 --> 00:12:51,800 he will be born blind. 151 00:12:52,400 --> 00:12:55,200 - A blind son? - Yes. 152 00:12:55,200 --> 00:12:58,200 But a king cannot be blind! 153 00:12:59,200 --> 00:13:01,800 What happened with the second princess? 154 00:13:18,600 --> 00:13:21,200 Why is your colour draining away? 155 00:13:21,700 --> 00:13:23,400 Am I so loathsome? 156 00:13:24,100 --> 00:13:26,800 You too will have a son, 157 00:13:27,000 --> 00:13:29,800 but he will be white as milk 158 00:13:30,200 --> 00:13:31,500 and he will be known 159 00:13:32,200 --> 00:13:36,200 as Pandu the pale. 160 00:13:48,200 --> 00:13:51,000 Bhishma! Bhishma! 161 00:13:52,900 --> 00:13:54,100 Save me. 162 00:13:55,200 --> 00:13:57,900 I've been rejected by the man I love, 163 00:13:58,200 --> 00:14:00,500 and you are the cause of my misery. 164 00:14:00,600 --> 00:14:02,700 You can't abandon me now. 165 00:14:02,800 --> 00:14:05,500 You won me, I'm your wife. Marry me. 166 00:14:05,600 --> 00:14:09,200 You know I can't marry you, Amba. 167 00:14:09,300 --> 00:14:12,500 No woman can come into my life. 168 00:14:12,750 --> 00:14:15,100 As Salwa has rejected you, 169 00:14:15,800 --> 00:14:19,000 you are free. Go back to your father. 170 00:14:19,000 --> 00:14:22,600 No, I'm not free, and I refuse to go back to my father, 171 00:14:22,700 --> 00:14:24,600 who bartered me like an animal. 172 00:14:27,500 --> 00:14:31,600 Listen, hear what I'll do. 173 00:14:32,000 --> 00:14:34,600 I will walk straight ahead, 174 00:14:34,600 --> 00:14:37,800 in ripped clothes, begging my way 175 00:14:38,300 --> 00:14:41,800 and I will live with one thought, only one, 176 00:14:42,000 --> 00:14:44,400 a thought like a blade: 177 00:14:44,600 --> 00:14:48,500 how to find someone to fight you to your death. 178 00:14:49,100 --> 00:14:52,200 No one can kill me. It's impossible. 179 00:14:52,300 --> 00:14:54,600 I will do so all the same. 180 00:14:56,300 --> 00:14:58,800 I too pronounce a vow. 181 00:15:00,300 --> 00:15:03,600 In one of the worlds I will find your executioner. 182 00:15:04,600 --> 00:15:08,800 There's now on this earth a woman who'll always think of you. 183 00:15:09,200 --> 00:15:11,600 Never forget me, Bhishma. 184 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I am your death. 185 00:15:19,200 --> 00:15:21,300 Pandu the pale 186 00:15:21,700 --> 00:15:24,700 and his brother Dhritharashtra. 187 00:15:25,900 --> 00:15:27,600 Who became king? 188 00:15:27,900 --> 00:15:31,300 Pandu, because his brother was blind. 189 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 You see this woman? 190 00:15:56,100 --> 00:15:57,200 Yes. 191 00:15:57,200 --> 00:15:58,300 Her name is Kunti. 192 00:15:59,300 --> 00:16:02,800 She doesn't know it, but she's carrying the fate of the earth in her belly. 193 00:16:03,200 --> 00:16:05,900 Her children will be glorious. 194 00:16:06,100 --> 00:16:09,200 And without them, you wouldn't be here. 195 00:16:09,900 --> 00:16:14,000 Why is she looking so persistently at the sun? 196 00:16:14,900 --> 00:16:16,800 It's a secret. 197 00:16:19,100 --> 00:16:21,600 King Pandu married Kunti, 198 00:16:21,800 --> 00:16:26,200 and he took another wife as well, called Madri. 199 00:16:29,500 --> 00:16:32,900 No sooner married, king Pandu went hunting. 200 00:16:35,700 --> 00:16:37,000 Who could have imagined 201 00:16:37,200 --> 00:16:41,900 that a simple hunt could seal the fate of the world? 202 00:16:43,300 --> 00:16:45,000 Who are you? 203 00:16:45,500 --> 00:16:49,850 I had taken the form of a gazelle to join my lover. 204 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 How could you kill us? 205 00:16:52,200 --> 00:16:55,700 You have not respected the joys of love. 206 00:16:55,900 --> 00:17:00,000 Pitiless man, I'll show you no pity! 207 00:17:00,200 --> 00:17:03,200 I curse you! If one day 208 00:17:03,400 --> 00:17:07,200 you take one of your wives in your arms, 209 00:17:07,000 --> 00:17:09,800 at that moment you will die, 210 00:17:10,700 --> 00:17:13,000 as I do now. 211 00:17:21,500 --> 00:17:23,800 I'm cursed. 212 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 I must vanish without a trace into the mountains. 213 00:17:30,800 --> 00:17:34,200 I will live without anger, without fear, 214 00:17:34,600 --> 00:17:36,900 far from the need to kill. 215 00:17:41,500 --> 00:17:44,800 Dhritharashtra, my brother, 216 00:17:45,200 --> 00:17:47,700 you are king. 217 00:18:02,400 --> 00:18:04,100 And Madri? 218 00:18:04,300 --> 00:18:06,000 And me? 219 00:18:06,400 --> 00:18:08,200 I have nothing to offer you. 220 00:18:08,200 --> 00:18:12,000 We only want poverty and solitude 221 00:18:12,600 --> 00:18:14,200 until we die. 222 00:18:31,500 --> 00:18:33,000 So they left the palace, 223 00:18:33,000 --> 00:18:35,900 Pandu, followed by his two faithful, loving wives, 224 00:18:36,600 --> 00:18:37,700 Kunti 225 00:18:37,700 --> 00:18:39,500 and Madri. 226 00:18:39,900 --> 00:18:41,500 They walked for many days, 227 00:18:41,600 --> 00:18:45,500 until they came to the furthest reaches of the Himalayas, 228 00:18:45,600 --> 00:18:47,500 the roof of the world. 229 00:18:47,900 --> 00:18:50,600 There, in the brutal cold, 230 00:18:50,800 --> 00:18:52,950 they made their new home. 231 00:18:53,300 --> 00:18:57,300 But the shadow of the gazelle's curse darkened their lives. 232 00:18:57,900 --> 00:19:01,700 They knew how deeply Pandu longed for children, 233 00:19:01,900 --> 00:19:03,500 and they knew also 234 00:19:03,500 --> 00:19:06,300 that if he ever made love to one of his wives 235 00:19:06,800 --> 00:19:08,300 he would die. 236 00:19:09,300 --> 00:19:12,400 Sadly, he accepted the inevitable. 237 00:19:12,600 --> 00:19:15,900 This he thought was his destiny. 238 00:19:16,600 --> 00:19:18,700 How wrong we can be! 239 00:19:19,000 --> 00:19:22,400 For Kunti held in her heart 240 00:19:22,800 --> 00:19:25,100 an ancient secret. 241 00:19:26,400 --> 00:19:28,300 When Kunti was very young, 242 00:19:28,600 --> 00:19:30,800 a hermit gave her a magic formula 243 00:19:30,800 --> 00:19:32,900 as a reward for serving him well. 244 00:19:33,000 --> 00:19:37,500 With this mantra, she could evoke any god she chose. 245 00:19:38,300 --> 00:19:40,800 Kunti, I'm the sun. 246 00:19:41,100 --> 00:19:43,700 You sent for me, and I'm here. 247 00:19:43,900 --> 00:19:48,400 I am going to be your lover and I'll give you a child. 248 00:19:48,800 --> 00:19:52,500 I can reassure you, your virginity will remain intact. 249 00:19:52,800 --> 00:19:57,100 Abandon all your fears, and come into my arms. 250 00:19:57,500 --> 00:20:00,600 Instantly they had a son, a radiant son. 251 00:20:01,000 --> 00:20:03,100 But Kunti was afraid, 252 00:20:03,400 --> 00:20:05,400 she hid her fault. 253 00:20:08,500 --> 00:20:10,000 She put the child in a basket 254 00:20:10,400 --> 00:20:12,900 and left him to a river's swim. 255 00:20:20,800 --> 00:20:24,100 A chariot driver found him and brought him up. 256 00:20:26,700 --> 00:20:28,800 Karna was a magnificent child 257 00:20:29,100 --> 00:20:33,100 who grew up to be a divinely gifted man. 258 00:20:33,500 --> 00:20:36,200 But in his heart there was a bitter shadow. 259 00:20:36,600 --> 00:20:39,400 He didn't know who he was. 260 00:20:45,000 --> 00:20:46,200 Pandu, 261 00:20:48,300 --> 00:20:50,900 I have a confession to make. 262 00:20:55,800 --> 00:20:59,500 I possess a magic power, a mantra. 263 00:21:00,900 --> 00:21:02,900 What power does this mantra give you? 264 00:21:03,300 --> 00:21:06,300 The power to call down a god at will. 265 00:21:09,300 --> 00:21:12,000 And to have a child by him? 266 00:21:12,200 --> 00:21:13,300 Yes. 267 00:21:14,800 --> 00:21:16,900 How can you be so sure? 268 00:21:17,200 --> 00:21:19,200 I am sure. 269 00:21:22,400 --> 00:21:25,800 Don't hesitate! Quick, say your mantra! 270 00:21:48,400 --> 00:21:51,900 Which god should I call down first? 271 00:21:52,700 --> 00:21:55,800 Evoke Dharma! 272 00:21:56,100 --> 00:21:59,600 Beyond him, all thought must stop. 273 00:22:40,600 --> 00:22:44,100 This is Yudhishthira, 274 00:22:44,400 --> 00:22:47,000 our first born, 275 00:22:47,100 --> 00:22:49,200 son of Dharma, 276 00:22:50,000 --> 00:22:52,800 born to be king. 277 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 I beseech you, 278 00:23:03,000 --> 00:23:04,900 give me another child. 279 00:23:05,200 --> 00:23:09,000 Evoke Vayu, god of the wind. 280 00:23:23,100 --> 00:23:25,800 He is Bhima, 281 00:23:26,200 --> 00:23:30,500 son of the wind, strong as thunder. 282 00:23:35,200 --> 00:23:39,000 Now I call on Indra, 283 00:23:39,200 --> 00:23:41,000 king of gods. 284 00:23:53,300 --> 00:23:54,900 He's Arjuna, 285 00:23:56,100 --> 00:24:01,200 the perfect warrior, born to conquer. 286 00:24:24,900 --> 00:24:29,500 Kunti, lend me your mantra so that I can have children too. 287 00:24:42,300 --> 00:24:45,600 Madri, evoke the Aswins, 288 00:24:45,900 --> 00:24:48,900 the twin gods with golden eyes. 289 00:25:06,100 --> 00:25:09,400 Here are our two sons, 290 00:25:10,500 --> 00:25:12,800 Nakula and Sahadeva, 291 00:25:13,100 --> 00:25:16,600 as inseparable as patience and wisdom. 292 00:25:17,800 --> 00:25:22,100 Five sons, descended from the gods. 293 00:25:32,600 --> 00:25:36,500 They are the five sons of Pandu, the Pandavas. 294 00:25:36,500 --> 00:25:38,300 We'll never leave them, 295 00:25:38,600 --> 00:25:41,400 they are the heart of my poem. 296 00:25:44,000 --> 00:25:46,100 And I have the same blood? 297 00:25:47,500 --> 00:25:49,400 I come from the gods? 298 00:25:49,400 --> 00:25:51,400 That's what the story tells. 299 00:26:17,100 --> 00:26:21,700 There was a beautiful princess from the north, called Gandhari. 300 00:26:22,400 --> 00:26:26,600 She'd set out on a long journey to the blind king's city. 301 00:26:26,900 --> 00:26:30,700 All she knew was that her marriage had been prepared. 302 00:26:31,600 --> 00:26:35,100 While waiting for the wedding, she lived in seclusion. 303 00:26:35,600 --> 00:26:38,700 Each day her servant visited the city 304 00:26:39,100 --> 00:26:41,700 and told her of its thousand wonders. 305 00:26:42,200 --> 00:26:43,500 Princess... 306 00:26:43,700 --> 00:26:44,700 What's the matter? 307 00:26:45,000 --> 00:26:46,800 I saw your future husband. 308 00:26:48,400 --> 00:26:52,400 Is he handsome? Strong? 309 00:26:52,900 --> 00:26:56,300 Yes, he's strong. Very strong. 310 00:26:56,400 --> 00:26:57,700 Then why are you crying? 311 00:26:58,100 --> 00:26:59,400 Princess, 312 00:26:59,600 --> 00:27:01,300 you've been betrayed. 313 00:27:02,800 --> 00:27:05,000 Dhritharashtra is blind, 314 00:27:05,300 --> 00:27:07,400 born blind. 315 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 That's impossible. A king cannot be blind. 316 00:27:11,600 --> 00:27:13,200 I asked an old guard: 317 00:27:13,800 --> 00:27:16,200 his eyes are dead. 318 00:27:18,800 --> 00:27:23,000 If he's blind, he could only reign over the night, 319 00:27:25,100 --> 00:27:27,700 amidst the cries of the diseased people. 320 00:27:29,500 --> 00:27:33,000 What's the use of my paint, 321 00:27:33,300 --> 00:27:38,300 of my dresses, if my husband will never see me? 322 00:27:40,600 --> 00:27:43,000 Why my hair? 323 00:27:44,700 --> 00:27:47,300 Why my flesh... 324 00:27:53,900 --> 00:27:56,200 ...and my eyes? 325 00:27:58,400 --> 00:28:00,300 Give me my veil. 326 00:28:12,100 --> 00:28:13,800 What are you looking at? 327 00:28:14,100 --> 00:28:15,300 At you. 328 00:28:15,700 --> 00:28:18,300 You are my last image in this world. 329 00:28:21,100 --> 00:28:22,800 What are you doing? 330 00:28:22,900 --> 00:28:26,800 I'm putting a veil on my eyes. 331 00:28:28,700 --> 00:28:31,500 I'm tying it firmly. 332 00:28:33,900 --> 00:28:36,300 I will never take it off. 333 00:28:39,200 --> 00:28:41,100 Give me your hand, 334 00:28:42,400 --> 00:28:45,000 lead me to my husband. 335 00:28:47,400 --> 00:28:51,600 Now I can never reproach him 336 00:28:52,000 --> 00:28:53,900 his misfortune. 337 00:30:04,100 --> 00:30:07,400 Soon, Gandhari felt life in her womb, 338 00:30:07,800 --> 00:30:11,500 but two years went by, her belly was hard, 339 00:30:11,700 --> 00:30:13,400 nothing stirred. 340 00:30:13,400 --> 00:30:17,000 Gandhari, Kunti has just given birth to a son. 341 00:30:17,600 --> 00:30:19,400 His name is Yudhishthira. 342 00:30:19,500 --> 00:30:21,900 The people say he will be king. 343 00:30:27,100 --> 00:30:29,600 Get an iron bar. 344 00:30:30,300 --> 00:30:31,600 What? 345 00:30:32,000 --> 00:30:35,200 Obey me! Get an iron bar. 346 00:30:40,600 --> 00:30:42,900 Strike me on the belly! 347 00:30:45,000 --> 00:30:47,200 Do what I tell you! 348 00:30:50,900 --> 00:30:52,100 Harder! 349 00:30:53,500 --> 00:30:55,200 Harder still! 350 00:30:55,700 --> 00:30:57,900 Again! Strike! 351 00:30:58,000 --> 00:31:01,100 Go on! Again! Strike! 352 00:31:01,600 --> 00:31:02,300 You're delivering me! 353 00:31:11,700 --> 00:31:14,300 What has just come out of my womb? 354 00:31:14,600 --> 00:31:16,300 A ball of flesh. 355 00:31:18,600 --> 00:31:22,000 It's crying? It moves? 356 00:31:24,100 --> 00:31:27,700 No, it's cold and hard 357 00:31:28,000 --> 00:31:30,200 like metal. 358 00:31:37,400 --> 00:31:41,400 Throw the ball into a well, and leave me alone. 359 00:31:48,500 --> 00:31:51,400 No! Cut the ball into a hundred pieces, 360 00:31:51,400 --> 00:31:53,700 put them into a hundred earthenware jars, 361 00:31:53,700 --> 00:31:56,200 sprinkle them with fresh water. 362 00:32:00,900 --> 00:32:06,000 Out of them, will come a hundred sons. 363 00:32:11,900 --> 00:32:17,600 The first to be born was called Duryodhana. 364 00:32:20,100 --> 00:32:23,300 Bhishma, what are these sounds? 365 00:32:23,700 --> 00:32:28,400 Winds, animals, angry birds of prey, 366 00:32:28,700 --> 00:32:31,300 and the screams of your son. 367 00:32:33,900 --> 00:32:37,000 What do these omens mean? 368 00:32:38,200 --> 00:32:41,500 They say Duryodhana comes to destroy. 369 00:32:42,200 --> 00:32:44,600 If you wish to preserve your race, 370 00:32:44,800 --> 00:32:47,100 sacrifice him. 371 00:32:51,100 --> 00:32:52,900 Even if he howls, 372 00:32:52,900 --> 00:32:56,400 even if he brings with him hatred and terror, 373 00:32:57,300 --> 00:33:02,000 no one will kill my first born child without killing me myself. 374 00:33:08,600 --> 00:33:13,000 Madri, the birds chuckle, 375 00:33:13,500 --> 00:33:18,000 the insects tremble with joy, the flowers open... 376 00:33:18,100 --> 00:33:19,800 It's the first day of spring, 377 00:33:23,400 --> 00:33:27,200 and the sun streams through your dress. 378 00:33:28,700 --> 00:33:30,900 Pandu, don't touch me. 379 00:33:31,100 --> 00:33:33,000 - If you love me, you die! - I know... 380 00:33:33,200 --> 00:33:37,000 But when I look at you, I prefer love to life. 381 00:33:37,600 --> 00:33:39,300 Not a word! 382 00:33:41,300 --> 00:33:44,000 Don't tempt death! 383 00:33:44,400 --> 00:33:48,300 Death is seducing you. Keep away. 384 00:33:48,500 --> 00:33:51,200 There is no risk for you. 385 00:33:53,500 --> 00:33:55,400 Lie down. 386 00:33:57,200 --> 00:34:01,200 No. You'll need to take me by force! 387 00:34:56,000 --> 00:34:57,300 Kunti! 388 00:35:01,400 --> 00:35:03,300 I wanted to save him, 389 00:35:03,300 --> 00:35:05,500 but his destiny carried him away. 390 00:35:09,300 --> 00:35:12,900 You are happier than I am, 391 00:35:13,400 --> 00:35:19,200 because you have seen his face glow with desire. 392 00:35:19,400 --> 00:35:21,700 I will follow him to the other flow. 393 00:35:27,200 --> 00:35:27,900 No. 394 00:35:30,100 --> 00:35:33,700 As it's in my arms that he breathed his last breath, 395 00:35:36,700 --> 00:35:38,300 I will die. 396 00:35:38,500 --> 00:35:40,800 I give you my sons. 397 00:35:41,700 --> 00:35:44,900 They no longer have a father in this world. 398 00:35:45,800 --> 00:35:48,700 They will be like my sons. 399 00:35:49,600 --> 00:35:52,200 They will share everything. 400 00:35:59,400 --> 00:36:03,100 Burn my body along with the king. 401 00:36:04,800 --> 00:36:05,800 Come. 402 00:36:07,600 --> 00:36:09,500 Help me to die. 403 00:36:16,300 --> 00:36:18,900 Ganesha, you're writing everything? 404 00:36:19,200 --> 00:36:22,800 I'm writing everything and I understand everything. 405 00:36:24,300 --> 00:36:26,200 Now we skip. 406 00:36:26,700 --> 00:36:27,800 Twenty years? 407 00:36:28,000 --> 00:36:30,800 - Twenty years. - Simple. 408 00:36:29,200 --> 00:36:33,200 So your heroes have now grown up... 409 00:36:33,400 --> 00:36:34,800 Exactly. 410 00:36:40,600 --> 00:36:44,400 One day, a stranger walked into the blind king's palace, 411 00:36:44,700 --> 00:36:49,300 where Bhishma was trying to educate all the cousins together. 412 00:36:50,100 --> 00:36:51,600 Bhishma! 413 00:37:11,000 --> 00:37:14,200 - Bhima! Put down that tree! - No! 414 00:37:17,700 --> 00:37:19,800 Who are you? 415 00:37:20,800 --> 00:37:22,700 I am the new teacher. 416 00:37:22,700 --> 00:37:24,900 - What's your name? - Who has sent you? 417 00:37:26,000 --> 00:37:28,100 My name is Drona. 418 00:37:28,600 --> 00:37:30,500 No one has sent me. 419 00:37:30,900 --> 00:37:33,800 I am here for your education. 420 00:37:35,900 --> 00:37:38,000 Are you really Drona? 421 00:37:38,100 --> 00:37:39,000 Yes. 422 00:37:39,000 --> 00:37:41,100 I've heard much of you. 423 00:37:41,700 --> 00:37:43,200 Bhishma! 424 00:37:47,300 --> 00:37:51,700 Is it true that you know all the possible forms of war? 425 00:37:52,400 --> 00:37:54,500 As well as you, Bhishma. 426 00:37:54,600 --> 00:37:57,000 And you also know the sacred weapons? 427 00:37:57,200 --> 00:37:59,600 Yes, I know them too. 428 00:37:59,800 --> 00:38:01,900 I'm happy you have come to our city. 429 00:38:03,100 --> 00:38:05,700 These are the sons of Pandu, 430 00:38:06,400 --> 00:38:09,000 and the sons of Dhritharashtra, 431 00:38:09,300 --> 00:38:12,700 the Kauravas and the Pandavas. 432 00:38:13,400 --> 00:38:15,200 At the death of Pandu 433 00:38:15,300 --> 00:38:17,600 I decided to raise them together, 434 00:38:17,600 --> 00:38:22,000 but since childhood everything tears them apart. 435 00:38:22,500 --> 00:38:23,300 So I see. 436 00:38:23,400 --> 00:38:25,100 Duryodhana and all his brothers want to kill us! 437 00:38:25,100 --> 00:38:29,000 No! Bhima tries to strangle us day after day! 438 00:38:30,100 --> 00:38:33,400 Duryodhana wants the kingdom! He wants to destroy us! 439 00:38:34,600 --> 00:38:35,700 Silence! 440 00:38:35,900 --> 00:38:37,000 When do you begin? 441 00:38:37,100 --> 00:38:38,600 I begin. 442 00:38:44,100 --> 00:38:46,400 On top of this wall, 443 00:38:46,700 --> 00:38:48,700 I've placed a vulture 444 00:38:49,000 --> 00:38:51,700 made of straw and rags. 445 00:38:51,700 --> 00:38:54,600 Yudhishthira, aim! 446 00:38:58,500 --> 00:39:00,200 What do you see? 447 00:39:00,200 --> 00:39:01,900 I see the vulture. 448 00:39:03,200 --> 00:39:05,100 Do you see the wall? 449 00:39:05,700 --> 00:39:07,700 Yes, I see the wall. 450 00:39:07,800 --> 00:39:11,400 I see my bow and the arrow, I see my arm... 451 00:39:11,400 --> 00:39:13,200 Back to your place! 452 00:39:18,600 --> 00:39:21,400 Nakula, come here. 453 00:39:21,400 --> 00:39:23,300 You too, Bhima. 454 00:39:23,900 --> 00:39:26,400 You too, Duryodhana. 455 00:39:29,700 --> 00:39:32,000 Aim at the bird. 456 00:39:44,700 --> 00:39:46,400 What do you see? 457 00:39:46,600 --> 00:39:48,500 I see the bird, the sky... 458 00:39:48,800 --> 00:39:49,600 My hand... 459 00:39:49,800 --> 00:39:53,600 I see the bird, I see my bow, I see the top of the wall... 460 00:39:53,600 --> 00:39:55,100 I see a cloud in the sky... 461 00:39:55,200 --> 00:39:56,400 Back! All of you! 462 00:40:03,200 --> 00:40:05,600 Arjuna! Aim too! 463 00:40:08,100 --> 00:40:09,500 Aim! 464 00:40:17,300 --> 00:40:19,100 What do you see? 465 00:40:19,400 --> 00:40:21,300 The vulture. 466 00:40:21,600 --> 00:40:24,300 Describe the vulture. 467 00:40:24,600 --> 00:40:25,900 I can't. 468 00:40:26,600 --> 00:40:28,000 Why? 469 00:40:28,600 --> 00:40:31,700 I can only see its eye. 470 00:40:31,900 --> 00:40:33,000 Raise your arrow! 471 00:40:35,200 --> 00:40:39,200 I'll make you the finest archer in the world. 472 00:40:39,600 --> 00:40:40,900 But... 473 00:40:41,100 --> 00:40:44,600 ...I need you to make a promise. 474 00:40:46,800 --> 00:40:50,000 If one day 475 00:40:50,200 --> 00:40:54,000 destiny places us face to face, 476 00:40:55,100 --> 00:40:57,700 you must fight me, 477 00:40:57,800 --> 00:41:02,500 and you must fight to kill! 478 00:41:07,900 --> 00:41:09,800 Yes, I promise. 479 00:41:16,300 --> 00:41:18,000 Who's this? 480 00:41:18,300 --> 00:41:20,700 Wait, you'll see. 481 00:41:23,400 --> 00:41:27,800 Drona, you are my master. I know it. 482 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 My name is Ekalavya. 483 00:41:30,400 --> 00:41:34,500 I come from the other side of the world to receive your teaching. 484 00:41:36,100 --> 00:41:38,200 Take me in your school. 485 00:41:44,600 --> 00:41:45,900 No. 486 00:41:46,200 --> 00:41:50,100 Why? Like you, Drona, 487 00:41:50,100 --> 00:41:53,000 I can give up riches and pleasure. 488 00:41:53,900 --> 00:41:56,200 I only wish to learn. 489 00:41:57,500 --> 00:42:01,200 I have enough pupils. Go away. 490 00:42:06,200 --> 00:42:09,900 Thus rejected, the other, lessened, withdrew to the depths of a wood, 491 00:42:10,100 --> 00:42:12,800 and there, alone, he moulded out of the earth 492 00:42:13,100 --> 00:42:16,400 a living likeness of Drona. 493 00:42:18,800 --> 00:42:21,300 Each day devotedly he worshipped his idol, 494 00:42:21,700 --> 00:42:24,000 and trained himself under its gaze. 495 00:42:24,500 --> 00:42:26,400 Watched over by the statue, 496 00:42:26,700 --> 00:42:30,000 he acquired the most astonishing skills. 497 00:43:01,900 --> 00:43:04,500 Drona, you haven't kept your promise! 498 00:43:06,800 --> 00:43:07,900 In what way? 499 00:43:07,900 --> 00:43:09,500 You promised I would be the best, 500 00:43:09,600 --> 00:43:11,700 none of your pupils would be my rival. 501 00:43:11,900 --> 00:43:13,500 Ekalavya has planted seven arrows 502 00:43:13,500 --> 00:43:15,100 in the jaws of a barking dog, 503 00:43:15,700 --> 00:43:18,500 and Ekalavya says he's your pupil. 504 00:43:37,300 --> 00:43:41,000 Master, I kiss the earth before you. 505 00:43:41,000 --> 00:43:45,400 I'm your pupil. Your visit brings me unexpected joy. 506 00:43:45,700 --> 00:43:48,000 If you are my pupil, 507 00:43:48,500 --> 00:43:51,800 you must pay me for my lessons. 508 00:43:52,200 --> 00:43:53,900 Ask what you wish. 509 00:43:54,400 --> 00:43:56,500 I owe you everything. 510 00:43:56,800 --> 00:44:02,500 Give me the thumb of your right hand. 511 00:44:04,300 --> 00:44:06,000 Here it is. 512 00:44:34,600 --> 00:44:37,000 Why this sight of cruelty? 513 00:44:37,300 --> 00:44:40,300 Because the earth has lost its youth, 514 00:44:40,300 --> 00:44:42,600 it's gone by like a happy dream. 515 00:44:43,100 --> 00:44:44,600 Now, each day 516 00:44:44,700 --> 00:44:49,300 brings us closer to destruction, to barrenness. 517 00:44:52,100 --> 00:44:53,500 In the palace, 518 00:44:53,500 --> 00:44:56,000 the young men only thought of war. 519 00:44:57,100 --> 00:45:00,700 As Arjuna showed his extraordinary skills, 520 00:45:00,700 --> 00:45:04,000 his cousins watched with growing jealousy... 521 00:45:04,900 --> 00:45:06,600 ...and fear. 522 00:45:14,500 --> 00:45:18,000 Dhritharashtra, he's incomparable! 523 00:45:18,000 --> 00:45:20,800 Even his thoughts are arrows! 524 00:45:30,500 --> 00:45:32,100 Son of Kunti! 525 00:45:32,800 --> 00:45:33,900 Who is it? 526 00:45:34,000 --> 00:45:35,200 A stranger. 527 00:45:35,600 --> 00:45:37,100 Son of Kunti, 528 00:45:37,100 --> 00:45:39,900 I can do all that you have done, 529 00:45:40,500 --> 00:45:43,600 as well as you. Even better. 530 00:45:43,900 --> 00:45:45,200 Watch. 531 00:46:03,300 --> 00:46:06,700 I hit it in the left eye. 532 00:46:08,900 --> 00:46:10,700 Dushassana! 533 00:46:15,400 --> 00:46:17,000 What's your name? 534 00:46:17,700 --> 00:46:19,100 Karna. 535 00:46:19,800 --> 00:46:24,500 Welcome. Come into my arms! 536 00:46:24,900 --> 00:46:28,400 You are here, but you haven't been invited. You speak... 537 00:46:28,700 --> 00:46:30,300 ...but you have not been addressed. 538 00:46:30,600 --> 00:46:34,400 Isn't this place of arms open to all? 539 00:46:34,500 --> 00:46:36,100 That is the custom. 540 00:46:41,600 --> 00:46:45,600 Arjuna, wherever you look, 541 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 I will always be ahead. 542 00:46:49,300 --> 00:46:53,500 Prepare yourself. We are going to fight. 543 00:47:01,200 --> 00:47:02,300 Why are you waiting? 544 00:47:02,300 --> 00:47:03,600 I'm ready. 545 00:47:21,150 --> 00:47:24,700 Arjuna comes from a Ksatriya family. 546 00:47:24,700 --> 00:47:28,600 He is of royal birth, and he... 547 00:47:28,800 --> 00:47:31,900 ...cannot fight an inferior person. 548 00:47:32,600 --> 00:47:34,600 Tell us your father's name! 549 00:47:42,800 --> 00:47:47,500 At least tell us your mother's name, and I'll let you fight. 550 00:47:48,900 --> 00:47:50,600 You don't reply. 551 00:47:52,100 --> 00:47:53,400 Karna... 552 00:47:53,400 --> 00:47:57,400 Are you ashamed of your mother, or don't you know her? 553 00:47:59,600 --> 00:48:01,100 I don't know her. 554 00:48:01,100 --> 00:48:03,500 What is your origin? 555 00:48:04,200 --> 00:48:05,800 I'm called the driver's son. 556 00:48:07,200 --> 00:48:08,800 557 00:48:10,000 --> 00:48:13,700 Withdraw. This is not your place. 558 00:48:17,000 --> 00:48:18,300 Karna! 559 00:48:20,800 --> 00:48:24,300 If you have to be a prince to fight, I'll consecrate you here. 560 00:48:24,800 --> 00:48:25,900 Come. 561 00:48:26,600 --> 00:48:28,400 I give you the land of Anga. 562 00:48:28,600 --> 00:48:30,500 I name you king. 563 00:48:36,900 --> 00:48:38,900 What can I give you in exchange? 564 00:48:38,900 --> 00:48:41,300 - Your friendship. - It's yours, 565 00:48:41,300 --> 00:48:43,700 forever, truly. 566 00:48:48,400 --> 00:48:50,400 Now the fight can begin. 567 00:48:53,400 --> 00:48:55,500 The son of a driver! 568 00:48:55,700 --> 00:48:57,200 Sweet heaven... 569 00:48:57,400 --> 00:49:00,000 Give him a whip, and the shovel for the shit! 570 00:49:00,000 --> 00:49:02,500 Bhima, quiet or I'll tear out your tongue! 571 00:49:03,400 --> 00:49:07,600 They set a driver's son on the throne of Anga! 572 00:49:10,700 --> 00:49:13,600 Shut your mouth and don't speak of birth! 573 00:49:13,600 --> 00:49:15,100 Birth is obscure, 574 00:49:15,100 --> 00:49:20,500 and men are like rivers whose origins are often unknown. Drona... 575 00:49:21,900 --> 00:49:25,600 I look at Karna and I'm not mistaken. 576 00:49:25,800 --> 00:49:29,800 I see his power hedged with mystery, 577 00:49:29,800 --> 00:49:32,600 and he'll forever be my friend. 578 00:49:33,300 --> 00:49:38,800 The setting sun seems to whisper it's true. 579 00:49:42,400 --> 00:49:44,000 Come, Karna. 580 00:49:44,400 --> 00:49:46,400 The day is over. 581 00:49:52,400 --> 00:49:55,000 Arjuna, you have rejected me. 582 00:49:55,400 --> 00:49:58,500 Inevitably, one day we will fight 583 00:49:59,600 --> 00:50:02,000 and I will kill you. 584 00:50:16,800 --> 00:50:21,000 Mother, guess what I've won! 585 00:50:21,500 --> 00:50:24,000 You must share it with your brothers. 586 00:50:24,800 --> 00:50:26,100 But it's a woman! 587 00:50:26,400 --> 00:50:27,900 I won her in a tournament. 588 00:50:28,100 --> 00:50:31,400 All the princes of the world wanted her, but I won. 589 00:50:31,600 --> 00:50:33,100 What did I say? 590 00:50:33,600 --> 00:50:36,300 You said "You must share it with your brothers". 591 00:50:37,100 --> 00:50:39,700 I can't take back my word. 592 00:50:39,900 --> 00:50:43,000 You must do as I say. 593 00:50:47,900 --> 00:50:49,400 What's her name? 594 00:50:50,300 --> 00:50:52,100 Draupadi. 595 00:51:03,600 --> 00:51:06,200 You must do as I say. 596 00:51:06,200 --> 00:51:09,600 You must share Draupadi between you, 597 00:51:10,000 --> 00:51:13,700 but she mustn't suffer in any way. 598 00:51:22,300 --> 00:51:24,200 There is only one question: 599 00:51:24,500 --> 00:51:28,100 do you all love Draupadi? 600 00:51:28,600 --> 00:51:33,900 Yes, I already feel I love her. 601 00:51:33,900 --> 00:51:35,600 I love her, deeply. 602 00:51:36,100 --> 00:51:37,900 - So do I. - So do I. 603 00:51:38,100 --> 00:51:39,900 Yes, I love her too. 604 00:51:40,600 --> 00:51:44,100 All of a sudden, love has appeared among us 605 00:51:44,100 --> 00:51:46,000 like a light. 606 00:51:49,500 --> 00:51:51,900 We will marry her. 607 00:51:52,500 --> 00:51:54,500 All the five of us. 608 00:51:54,500 --> 00:51:58,400 Yes. This is how it should be. 609 00:51:58,900 --> 00:52:02,300 Draupadi will have five husbands. 610 00:52:05,800 --> 00:52:09,200 But if she likes one of us more than another? 611 00:52:09,200 --> 00:52:12,900 If there is one she despises? 612 00:52:13,500 --> 00:52:16,900 If jealousy tears us apart? 613 00:52:17,200 --> 00:52:19,800 What I've said is said. 614 00:52:20,500 --> 00:52:24,800 Destiny slipped into my words without warning. 615 00:52:25,100 --> 00:52:28,500 Draupadi must be your wife, 616 00:52:28,800 --> 00:52:30,800 and she can be. 617 00:53:32,500 --> 00:53:34,100 Vyasa, 618 00:53:35,100 --> 00:53:38,200 why did my family murder one another? 619 00:53:38,200 --> 00:53:40,600 Because they forgot the essential. 620 00:53:41,700 --> 00:53:43,600 And nothing could save them? 621 00:53:43,600 --> 00:53:45,700 Listen to me... 622 00:53:47,500 --> 00:53:52,400 The worlds swarm on an infinity of creatures, 623 00:53:52,500 --> 00:53:56,700 those we see... ...those we'll never see. 624 00:53:57,300 --> 00:54:02,100 Naga snakes who live in the depths of the earth, 625 00:54:02,100 --> 00:54:06,200 Rakshasas, monsters of the forests of the night 626 00:54:06,200 --> 00:54:08,900 who live off human flesh. 627 00:54:09,600 --> 00:54:13,400 Gandhavas, frail creatures 628 00:54:13,400 --> 00:54:16,200 who fly between us and the sky. 629 00:54:16,200 --> 00:54:19,600 Apasaras, Danavas, 630 00:54:20,000 --> 00:54:21,700 Yakshas, 631 00:54:22,000 --> 00:54:25,600 and the long, glittering chain of gods 632 00:54:26,000 --> 00:54:29,900 who live like all beings in the shadow of death. 633 00:54:31,100 --> 00:54:35,000 Three gods rule the universe, 634 00:54:35,000 --> 00:54:38,800 three, who are also one: 635 00:54:40,500 --> 00:54:43,900 Brahma, the creator, 636 00:54:43,900 --> 00:54:47,000 Shiva, the destroyer, 637 00:54:47,500 --> 00:54:51,000 always present when History ends... 638 00:54:51,000 --> 00:54:53,500 The third is Vishnu, 639 00:54:53,700 --> 00:54:56,200 who's quite the reverse. 640 00:54:56,600 --> 00:54:58,900 It's he who maintains the worlds. 641 00:54:59,500 --> 00:55:02,700 It's he who makes them endure. 642 00:55:02,900 --> 00:55:07,400 When chaos threatens, as it does now, 643 00:55:07,400 --> 00:55:10,000 Vishnu takes on a human form 644 00:55:10,700 --> 00:55:14,500 and descends among us to play his role. 645 00:55:14,700 --> 00:55:19,100 Some hint that he might have come down as Krishna. 646 00:55:19,700 --> 00:55:21,400 Is it true? 647 00:55:21,900 --> 00:55:24,900 One can never be sure. 648 00:55:29,700 --> 00:55:32,200 I'm going to see Krishna? 649 00:55:33,200 --> 00:55:35,400 It's his flute I hear. 650 00:55:36,600 --> 00:55:38,400 He's on his way? 651 00:55:38,900 --> 00:55:41,400 Perhaps he's already here. 652 00:55:42,200 --> 00:55:43,900 In what form? 653 00:55:45,500 --> 00:55:48,300 In the form of a man. 654 00:55:49,600 --> 00:55:51,500 Watch carefully. 655 00:55:53,200 --> 00:55:57,700 His action is subtle, mysteriously clear. 656 00:55:58,000 --> 00:56:01,800 At the same instant, they say he can be everywhere. 657 00:56:02,000 --> 00:56:06,200 Here, there, he's water... 658 00:56:06,200 --> 00:56:08,600 ...the trembling of a leaf. 659 00:56:09,200 --> 00:56:13,700 He's you. He's fire, 660 00:56:14,000 --> 00:56:17,700 he's the heart of all that's invisible. 661 00:56:17,800 --> 00:56:20,300 He's you as well? 662 00:56:23,900 --> 00:56:25,800 Naturally. 663 00:56:57,700 --> 00:57:00,800 Krishna, why have you sent for us? 664 00:57:01,100 --> 00:57:04,400 I heard the earth complain. 665 00:57:04,800 --> 00:57:06,400 What did she say? 666 00:57:06,700 --> 00:57:10,200 She said: Men have become arrogant, 667 00:57:10,700 --> 00:57:13,700 every day they give me fresh wounds, 668 00:57:13,800 --> 00:57:15,500 there are more and more of them. 669 00:57:15,900 --> 00:57:20,200 They are violent, driven by thoughts of conquest. 670 00:57:20,300 --> 00:57:24,500 Foolish men trample me. I shudder... 671 00:57:25,000 --> 00:57:28,100 ...and I ask myself, what will they do next? 672 00:57:28,200 --> 00:57:29,500 What can save the earth? 673 00:57:29,700 --> 00:57:32,400 I sent men with huge ears into the crowd. 674 00:57:32,600 --> 00:57:34,100 This is what they say: 675 00:57:34,500 --> 00:57:38,100 The people want a king who will be calm and just, 676 00:57:38,700 --> 00:57:40,600 a legitimate king. 677 00:57:42,200 --> 00:57:43,700 Am I this king? 678 00:57:44,000 --> 00:57:45,400 Who else? 679 00:57:51,400 --> 00:57:53,300 Even if this title is mine, 680 00:57:54,500 --> 00:57:56,800 if I claim it, 681 00:57:57,300 --> 00:58:01,200 my uncle and my cousins will feel threatened, 682 00:58:01,600 --> 00:58:04,500 they will plunge us into war. 683 00:58:06,100 --> 00:58:09,800 How can you call me a legitimate king if I condemn the earth 684 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 to a horrifying death? 685 00:58:12,400 --> 00:58:15,200 Dhritharashtra calls us his sons, 686 00:58:15,200 --> 00:58:19,200 he should be proud to see one of his sons on the highest throne. 687 00:58:21,200 --> 00:58:23,700 I'm too unprepared. 688 00:58:24,200 --> 00:58:26,300 I have no desire for the crown. 689 00:58:26,300 --> 00:58:29,800 Destruction never approaches weapon in hand. 690 00:58:30,200 --> 00:58:32,200 Comes slyly on tiptoe, 691 00:58:32,400 --> 00:58:36,100 making you see bad in good and good in bad. 692 00:58:36,300 --> 00:58:38,200 Don't deceive yourself. 693 00:58:38,700 --> 00:58:41,300 You are the son of Dharma. 694 00:58:42,200 --> 00:58:44,700 I am your eyes, and your hand. 695 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 I'm your neck, and shoulders. 696 00:58:47,200 --> 00:58:50,000 We are your arms and legs. 697 00:58:50,900 --> 00:58:54,700 Resist what resists in you. 698 00:58:55,000 --> 00:58:56,700 Become yourself. 699 00:59:03,700 --> 00:59:06,500 Our youth is over. 700 00:59:06,800 --> 00:59:08,900 We will go to the king. 701 00:59:12,200 --> 00:59:14,000 Why did you agree to see them? 702 00:59:14,800 --> 00:59:17,200 Do you want to give them a land of their own? 703 00:59:17,200 --> 00:59:19,700 Cut into pieces what should remain one? 704 00:59:20,400 --> 00:59:22,900 Why treat the Pandavas as your sons when they are our enemies? 705 00:59:23,200 --> 00:59:25,600 Our natural enemies. 706 00:59:26,100 --> 00:59:28,600 I am guided by Bhishma. 707 00:59:29,000 --> 00:59:31,400 Bhishma has always been on their side. 708 00:59:31,500 --> 00:59:33,200 But how could you have noticed it, 709 00:59:33,200 --> 00:59:34,900 you, who see nothing? 710 00:59:37,900 --> 00:59:39,300 What should I do? 711 00:59:40,500 --> 00:59:41,600 Tell me. 712 00:59:41,600 --> 00:59:43,500 Regain your calm. 713 00:59:44,900 --> 00:59:47,000 They are here. 714 01:00:07,100 --> 01:00:09,000 (Yudhishthira is in front of you) 715 01:00:10,300 --> 01:00:14,300 My sons, for you are my sons, 716 01:00:14,800 --> 01:00:16,800 welcome to you all. 717 01:00:16,800 --> 01:00:18,900 We come to you as our father. 718 01:00:19,200 --> 01:00:22,400 Greetings, Krishna. I know you've come with them. 719 01:00:22,800 --> 01:00:25,300 Greetings, Dhritharashtra. 720 01:00:25,600 --> 01:00:28,500 We all respect your wisdom. 721 01:00:29,000 --> 01:00:33,300 So that peace can always shine on our family, 722 01:00:33,300 --> 01:00:36,400 I'm giving away part of my kingdom. 723 01:00:37,100 --> 01:00:41,200 I give you the land of Khandava-Prashta. 724 01:00:41,600 --> 01:00:42,600 What! 725 01:00:42,900 --> 01:00:45,400 Those stinking bogs? 726 01:00:45,600 --> 01:00:47,600 Those gruesome forests? 727 01:00:47,600 --> 01:00:48,900 Silence, Bhima. 728 01:00:51,200 --> 01:00:52,600 I accept, 729 01:00:52,600 --> 01:00:54,200 and I thank you. 730 01:00:54,800 --> 01:00:57,200 Why take charity like a beggar? 731 01:00:57,600 --> 01:01:00,400 Yudhishthira, what demon has invaded your mind? 732 01:01:00,500 --> 01:01:01,600 Calm down. 733 01:01:01,700 --> 01:01:02,800 Why do you go over at their feet? 734 01:01:03,800 --> 01:01:06,900 They've only one thought: throw us out of the kingdom 735 01:01:06,900 --> 01:01:10,100 where our rights are as good as theirs. 736 01:01:10,400 --> 01:01:12,900 And you, you say: "Thank you, I touch your feet, 737 01:01:13,000 --> 01:01:14,400 "I'm most grateful". 738 01:01:14,800 --> 01:01:16,600 What do you put above justice? 739 01:01:17,200 --> 01:01:19,000 Above our destiny? What? 740 01:01:19,100 --> 01:01:21,700 - Keep calm. - No! No! 741 01:01:22,900 --> 01:01:26,900 Go. Dry up the mashes, 742 01:01:26,900 --> 01:01:30,000 plough the harsh earth that awaits you, 743 01:01:30,600 --> 01:01:32,500 build a dazzling city, 744 01:01:32,500 --> 01:01:36,200 and throw the universe to it. 745 01:01:57,500 --> 01:02:00,400 We accept and take our leave. 746 01:02:24,700 --> 01:02:26,500 Father, you thought you have made peace... 747 01:02:26,500 --> 01:02:28,300 ...You have lost a war. 748 01:02:31,800 --> 01:02:34,700 We must surprise Bhima and destroy him. 749 01:02:34,700 --> 01:02:37,800 We must separate them from Krishna by cunning. 750 01:02:37,900 --> 01:02:40,600 They have one wife for five. 751 01:02:40,600 --> 01:02:43,800 Call in experts in erotics and ask them how to sow jealousy. 752 01:02:43,800 --> 01:02:46,800 Don't despise them, Dushassana. 753 01:02:47,300 --> 01:02:49,600 Nothing can separate them from Krishna. 754 01:02:49,800 --> 01:02:52,800 No amount of cunning can bring them down. 755 01:02:53,700 --> 01:02:58,500 If you want to destroy them, accept so before attack them head on! 756 01:03:01,500 --> 01:03:03,000 I'm your friend. 757 01:03:05,000 --> 01:03:07,200 Why are you afraid? 758 01:03:10,200 --> 01:03:11,100 Bhishma... 759 01:03:12,000 --> 01:03:14,300 - Have I done well? - Yes. 760 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 The sons of my brother Pandu 761 01:03:18,400 --> 01:03:20,100 are my sons. 762 01:03:20,100 --> 01:03:24,200 But in your heart, you have a secret preference. 763 01:03:24,600 --> 01:03:26,500 So have you, Gandhari. 764 01:03:27,100 --> 01:03:30,200 And when one prefers one's own children 765 01:03:30,200 --> 01:03:34,600 to the children of others, war is near. 766 01:03:38,200 --> 01:03:39,600 Bhishma, 767 01:03:40,700 --> 01:03:42,700 in the event of war, 768 01:03:43,200 --> 01:03:45,200 which side will you take? 769 01:03:46,500 --> 01:03:50,200 I will unfortunately be loyal to you. 770 01:03:50,200 --> 01:03:51,800 And you, Drona? 771 01:03:53,200 --> 01:03:56,200 I am at your service. 772 01:04:19,800 --> 01:04:22,500 Everything I saw there drives me mad. 773 01:04:23,300 --> 01:04:25,200 Their palace is incomparable. 774 01:04:25,200 --> 01:04:28,800 It was built for them by Maya, the supreme architect. 775 01:04:28,900 --> 01:04:31,100 It's a palace of illusions, 776 01:04:31,600 --> 01:04:34,200 where thoughts become real. 777 01:04:35,300 --> 01:04:36,500 Arjuna said to me: 778 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 Look at the crystal walls, 779 01:04:39,400 --> 01:04:42,500 those tricks of sunlight and golden beams. 780 01:04:42,500 --> 01:04:44,400 And I saw them. 781 01:04:45,100 --> 01:04:48,400 Suddenly I ran into an invisible wall. 782 01:04:48,400 --> 01:04:50,300 Arjuna laughed and said: 783 01:04:50,300 --> 01:04:51,800 That's Maya's masterpiece. 784 01:04:52,400 --> 01:04:55,500 You think of a wall, and the wall is there. 785 01:04:55,900 --> 01:04:58,400 I go farther. Bhima shouts: 786 01:04:58,400 --> 01:05:02,000 Watch out! There's a pool in front of you! 787 01:05:02,600 --> 01:05:07,500 A pool? I don't see any pool, yet my feet are wet. 788 01:05:09,200 --> 01:05:12,500 I run, I open a door... There's no door. 789 01:05:12,500 --> 01:05:14,000 I crash into a wall. 790 01:05:14,200 --> 01:05:16,500 I hurt myself and Draupadi cries out: 791 01:05:17,100 --> 01:05:21,400 He's blind! Blind father, blind son! 792 01:05:22,100 --> 01:05:24,300 Bhima jeered me. 793 01:05:24,900 --> 01:05:26,700 Draupadi laughed. 794 01:05:28,500 --> 01:05:32,800 Her laugh cut me to the heart. 795 01:05:44,000 --> 01:05:45,300 Who is it? 796 01:05:45,500 --> 01:05:48,000 It's Shakuni, your brother. 797 01:05:48,400 --> 01:05:49,700 What are you doing here? 798 01:05:49,900 --> 01:05:51,800 I've come to see my nephews. 799 01:05:52,100 --> 01:05:54,100 They are bitter, and restless. 800 01:05:54,400 --> 01:05:57,600 Duryodhana, my eldest son, doesn't eat, doesn't sleep. 801 01:05:58,000 --> 01:05:59,400 Why? 802 01:05:59,800 --> 01:06:03,700 Because I have seen all the kings of the earth surround Yudhishthira, 803 01:06:04,100 --> 01:06:06,800 I have seen his people happy, 804 01:06:06,900 --> 01:06:10,400 even the aged, even the children, 805 01:06:11,900 --> 01:06:15,700 Yudhishthira respected, loved... 806 01:06:15,800 --> 01:06:19,800 While I, I love nothing, I am nothing. 807 01:06:20,500 --> 01:06:23,500 There is a way to ruin Yudhishthira, 808 01:06:23,500 --> 01:06:25,300 and I know it. 809 01:06:25,900 --> 01:06:27,100 What are you hatching? 810 01:06:29,200 --> 01:06:30,400 Tell me your way. 811 01:06:30,400 --> 01:06:33,200 Yudhishthira has one weakness: 812 01:06:33,800 --> 01:06:36,200 he loves gambling. 813 01:06:37,100 --> 01:06:39,400 Double weakness, because he loves gambling 814 01:06:39,400 --> 01:06:41,700 and he doesn't know how to play. 815 01:06:42,300 --> 01:06:44,400 Challenge him to a game of dice. 816 01:06:44,500 --> 01:06:47,200 He won't be able to refuse, but I'm here 817 01:06:47,400 --> 01:06:51,000 and I know every throw, every dangerous combination. 818 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 No one can beat me. 819 01:06:52,200 --> 01:06:55,500 Let me play in your place, my nephew, and I will win. 820 01:06:57,100 --> 01:07:00,100 - We must play high. - We'll play high. 821 01:07:03,000 --> 01:07:06,600 Dhritharashtra, I greet you! 822 01:07:07,200 --> 01:07:11,400 Shakuni? Welcome. What do you want? 823 01:07:11,400 --> 01:07:13,600 To distract your son. 824 01:07:13,700 --> 01:07:19,200 Let us arrange a game of dice and invite Yudhishthira. 825 01:07:19,400 --> 01:07:21,300 What do you intend to stake? 826 01:07:21,300 --> 01:07:23,600 Whatever he proposes. 827 01:07:24,400 --> 01:07:28,800 Gandhari, what do you think of the game of dice? 828 01:07:29,300 --> 01:07:31,600 Don't touch the game, my son. 829 01:07:31,900 --> 01:07:34,300 You'll find nothing but love, in this palace. 830 01:07:34,300 --> 01:07:36,800 You are the eldest, you rule over everyone. 831 01:07:36,800 --> 01:07:38,800 What more do you want? 832 01:07:39,300 --> 01:07:41,300 A man says: I have enough to eat and wear, 833 01:07:41,300 --> 01:07:43,700 I need nothing more. Shame! 834 01:07:43,900 --> 01:07:46,100 He says: I don't know anger. 835 01:07:46,600 --> 01:07:47,800 Shame! 836 01:07:50,600 --> 01:07:54,800 No! I am like a dried-up stream, 837 01:07:55,200 --> 01:07:57,800 like a wooden elephant! All because my father was born blind, 838 01:07:58,100 --> 01:08:01,400 because one does not give a throne to a blind man. 839 01:08:01,400 --> 01:08:03,700 Calm yourself. Send for your wives. 840 01:08:03,900 --> 01:08:07,500 But I want to be discontented! 841 01:08:08,100 --> 01:08:10,500 Dissatisfied! 842 01:08:12,200 --> 01:08:14,400 A man's body grows from birth and everyone is delighted. 843 01:08:14,400 --> 01:08:17,900 In the same way his desire grows, 844 01:08:18,300 --> 01:08:21,200 his desire for power. 845 01:08:22,200 --> 01:08:25,400 I have doubts about myself. 846 01:08:27,000 --> 01:08:28,900 Sometimes, I even question my value. 847 01:08:29,700 --> 01:08:31,600 I must resolve these doubts. 848 01:08:31,900 --> 01:08:34,200 You have a shadow in your mind, 849 01:08:34,300 --> 01:08:36,500 it sweeps you away with incredible force... 850 01:08:36,700 --> 01:08:41,000 Why? Why refuse a simple game of dice? 851 01:08:42,300 --> 01:08:47,400 The gods created the world as a game... 852 01:08:47,500 --> 01:08:49,100 Insects play with flowers, 853 01:08:49,600 --> 01:08:54,800 the stars dance their secret patterns in the sky... 854 01:08:55,300 --> 01:09:00,500 Why, Dhritharashtra, must you always frown on pleasure? 855 01:09:05,100 --> 01:09:07,600 A game of dice has been prepared. 856 01:09:07,900 --> 01:09:09,800 I know. What do you want? 857 01:09:10,200 --> 01:09:15,000 Bhishma, here your authority is not disputed. 858 01:09:15,600 --> 01:09:19,800 If I come like a shadow to speak with you... 859 01:09:19,800 --> 01:09:22,000 ...it is to ask a favour. 860 01:09:22,600 --> 01:09:25,800 Whatever you see in the course of the game, 861 01:09:25,800 --> 01:09:30,500 whatever you hear, you must not interrupt the match. 862 01:09:30,900 --> 01:09:33,500 In no circumstances? 863 01:09:33,800 --> 01:09:36,300 In no circumstances. 864 01:09:38,300 --> 01:09:41,600 Wouldn't it be better to avoid the worst? 865 01:09:43,400 --> 01:09:45,400 What is "the worst"? 866 01:09:46,400 --> 01:09:48,100 Destruction. 867 01:09:48,200 --> 01:09:50,000 Destruction of what? 868 01:09:51,600 --> 01:09:53,900 Of the way of truth, 869 01:09:53,900 --> 01:09:56,200 of the order of the world... 870 01:09:56,700 --> 01:10:02,000 ...destruction of Dharma. That is the worst. 871 01:10:03,600 --> 01:10:07,300 And if your race had to be destroyed 872 01:10:07,300 --> 01:10:09,200 so as to save Dharma? 873 01:10:10,500 --> 01:10:14,100 Would you be prepared to sacrifice your race? 874 01:10:16,300 --> 01:10:18,800 What is your answer? 875 01:10:24,800 --> 01:10:27,300 That question is with me always, 876 01:10:27,900 --> 01:10:31,000 sharpening my thoughts and destroying my sleep... 877 01:10:31,000 --> 01:10:33,700 ...making my heart pound all night long. 878 01:10:35,700 --> 01:10:39,400 It is why I ask you: do not intervene. 879 01:10:43,400 --> 01:10:46,900 Let each one go to his limit. 880 01:11:54,600 --> 01:11:56,200 Shakuni, it's you who are going to play? 881 01:11:56,200 --> 01:12:00,100 Yes, I'll play for my nephew. 882 01:12:00,900 --> 01:12:03,000 You spend your life playing. 883 01:12:03,000 --> 01:12:06,200 People have seen you perform unbelievable tricks, 884 01:12:06,200 --> 01:12:07,800 but cheating is a crime. 885 01:12:08,100 --> 01:12:11,100 The powerful player who knows how to play 886 01:12:11,100 --> 01:12:16,100 and who ponders calmly, is not worried by cheating. 887 01:12:16,400 --> 01:12:18,500 Here there is no crime, 888 01:12:18,700 --> 01:12:22,400 only the game, nothing but the game. 889 01:12:22,800 --> 01:12:26,800 A seasoned warrior fights against beginners, 890 01:12:27,200 --> 01:12:29,100 you call that cheating? 891 01:12:30,100 --> 01:12:32,900 Science is not cheating. 892 01:12:32,900 --> 01:12:35,900 You always enter a game with the wish to win, 893 01:12:36,200 --> 01:12:37,300 that's how life is. 894 01:12:37,800 --> 01:12:41,300 No cheat can ever defeat a master. 895 01:12:41,300 --> 01:12:44,200 Withdraw from the match if you are afraid. 896 01:12:45,500 --> 01:12:50,200 You know I cannot refuse to play once I'm challenged. 897 01:13:09,700 --> 01:13:13,000 I have a gold necklace and pearls without equal, 898 01:13:13,000 --> 01:13:15,500 churned in the vortex of the ocean. 899 01:13:17,800 --> 01:13:19,700 I play them against you. 900 01:13:38,100 --> 01:13:39,600 I have won. 901 01:13:43,200 --> 01:13:47,200 I have gold and jewels locked in four hundred coffins. 902 01:13:47,400 --> 01:13:51,500 I have gold and jewels. That's not what I want. 903 01:13:52,200 --> 01:13:55,500 I have a hundred thousand female slaves, 904 01:13:55,500 --> 01:14:00,500 young, beautiful, trained in sixty-four skills. 905 01:14:18,800 --> 01:14:20,400 I have won. 906 01:14:23,200 --> 01:14:24,800 Sweet fingered Shakuni, 907 01:14:25,300 --> 01:14:27,900 I have as many male slaves, 908 01:14:27,900 --> 01:14:31,200 obedient, adroit, dressed in the finest silk. 909 01:14:39,500 --> 01:14:41,000 I have won. 910 01:14:42,400 --> 01:14:46,300 I have sixteen thousand chariots with golden shafts. 911 01:14:51,200 --> 01:14:52,600 I have won. 912 01:14:52,800 --> 01:14:55,500 My cows, my bulls, my goats, my elephants. 913 01:15:01,400 --> 01:15:02,700 I have won. 914 01:15:02,900 --> 01:15:04,200 My forests! 915 01:15:04,600 --> 01:15:05,600 I've won. 916 01:15:05,800 --> 01:15:07,100 My capital. 917 01:15:08,500 --> 01:15:09,600 I've won. 918 01:15:09,800 --> 01:15:11,000 - My lands! - I have won! 919 01:15:11,300 --> 01:15:13,300 - My kingdom! All that I possess! - Yudhishthira! 920 01:15:13,300 --> 01:15:15,500 Bhishma! Stop the match. 921 01:15:19,900 --> 01:15:21,600 You say nothing? 922 01:15:26,800 --> 01:15:31,000 Yudhishthira, do you wish to stop the game? 923 01:15:33,600 --> 01:15:36,100 No. 924 01:15:36,100 --> 01:15:37,000 Let's proceed. 925 01:15:54,000 --> 01:15:57,600 I have won. I won everything! 926 01:16:23,000 --> 01:16:26,400 Have you still something left? 927 01:16:33,500 --> 01:16:37,000 I still have my brothers Nakula and Sahadeva, 928 01:16:38,000 --> 01:16:41,600 the twins with golden eyes, sons of Madri. 929 01:16:41,800 --> 01:16:44,600 They are beyond all value. 930 01:16:46,800 --> 01:16:48,700 I play them against you. 931 01:17:06,500 --> 01:17:08,300 I have won. 932 01:17:08,400 --> 01:17:11,000 Madri's sons are ours. 933 01:17:17,800 --> 01:17:20,100 I still have Arjuna, 934 01:17:21,100 --> 01:17:23,200 he who can never lose, 935 01:17:23,300 --> 01:17:25,000 Krishna's friend. 936 01:17:25,700 --> 01:17:28,200 When he plucks the chord of his bow Ghandiva, 937 01:17:28,200 --> 01:17:30,600 every living creature trembles. 938 01:17:30,600 --> 01:17:32,800 He's as precious to me as my life. 939 01:17:35,900 --> 01:17:38,500 I now play him against you. 940 01:18:13,200 --> 01:18:16,000 I have won. 941 01:18:29,200 --> 01:18:31,400 I still have Bhima. 942 01:18:32,300 --> 01:18:35,900 Built like a lion, the mightiest of men. 943 01:18:36,900 --> 01:18:40,100 He is strength itself. 944 01:18:42,600 --> 01:18:45,000 I play him against you. 945 01:18:54,900 --> 01:18:57,000 I have won! 946 01:19:23,000 --> 01:19:26,300 Have you still something left? 947 01:19:31,200 --> 01:19:34,000 You've all my brothers, I remained alone. 948 01:19:36,100 --> 01:19:38,300 I stake myself, 949 01:19:40,800 --> 01:19:42,500 Yudhishthira. 950 01:19:43,300 --> 01:19:44,900 I play myself. 951 01:20:09,700 --> 01:20:11,700 I have won. 952 01:20:12,600 --> 01:20:16,800 And nothing is worse than to lose oneself, 953 01:20:16,800 --> 01:20:19,800 for when one loses everything 954 01:20:19,800 --> 01:20:23,700 freedom is the only wealth that remains. 955 01:20:41,800 --> 01:20:46,300 But you have one last possession 956 01:20:46,300 --> 01:20:48,700 - and you forget it. - What? 957 01:20:48,700 --> 01:20:49,800 You possess a wife, 958 01:20:50,300 --> 01:20:52,400 she's the only treasure I have not won. 959 01:20:52,400 --> 01:20:57,000 Stake Draupadi, and win back everything thanks to her. 960 01:20:59,100 --> 01:21:02,500 She's a woman who's neither too short nor too tall, 961 01:21:04,500 --> 01:21:07,600 neither pale nor dark, 962 01:21:09,800 --> 01:21:14,100 she's the earth's most perfect creation, 963 01:21:15,100 --> 01:21:18,100 and the pool of all men's desire. 964 01:21:23,600 --> 01:21:25,600 I play her against you. 965 01:21:28,000 --> 01:21:29,300 Draupadi... 966 01:21:30,600 --> 01:21:31,900 What do you want? 967 01:21:32,400 --> 01:21:34,200 You're requested to come to the palace. 968 01:21:34,200 --> 01:21:36,400 Who requests me? Why? 969 01:21:36,800 --> 01:21:39,000 Because Yudhishthira has lost you. 970 01:21:39,100 --> 01:21:41,000 What do you mean, he has lost me? 971 01:21:41,200 --> 01:21:43,200 He has lost you at dice. 972 01:21:44,600 --> 01:21:46,600 Had he nothing else to play? 973 01:21:46,800 --> 01:21:49,400 He played all he had, and lost it all. 974 01:21:50,100 --> 01:21:52,300 He even played and lost himself. 975 01:21:52,400 --> 01:21:55,200 - He lost himself? - That's what I say. 976 01:21:59,400 --> 01:22:03,800 Before losing me, or after? 977 01:22:05,100 --> 01:22:06,700 Before losing you. 978 01:22:09,300 --> 01:22:12,000 Return to the hall and ask him this: 979 01:22:12,100 --> 01:22:16,400 Is it true that you lost yourself first, before losing me? 980 01:22:16,400 --> 01:22:19,700 And if you yourself were lost, had you the right to play me? 981 01:22:20,100 --> 01:22:24,200 You were staked and lost. You're ours. Come! 982 01:22:24,700 --> 01:22:26,700 Allow me to dress. 983 01:22:28,100 --> 01:22:30,200 I've only one robe and it is stained in blood. 984 01:22:30,500 --> 01:22:33,900 I'm in my period, don't show me in this state to the kings. 985 01:22:33,900 --> 01:22:35,900 Who cares? We have won you at dice. 986 01:22:36,100 --> 01:22:38,600 You are now no more than a slave. 987 01:22:38,900 --> 01:22:40,300 Enough! Come! 988 01:22:58,300 --> 01:23:00,300 Here is the new servant. 989 01:23:14,400 --> 01:23:18,400 There is not a breath of life in Bhishma and Drona? 990 01:23:18,600 --> 01:23:21,900 They see this shame and they do nothing! 991 01:23:23,500 --> 01:23:26,500 Yudhishthira, did you have the right to lose me? 992 01:23:26,600 --> 01:23:30,800 If you lost yourself first before playing me, I was no longer yours! 993 01:23:31,300 --> 01:23:35,200 Can one belong to someone who has lost himself? 994 01:23:35,800 --> 01:23:37,500 Bhishma, answer me! 995 01:23:39,600 --> 01:23:42,600 I'm troubled. The question is obscure. 996 01:23:42,600 --> 01:23:44,300 When Yudhishthira made this wager 997 01:23:45,000 --> 01:23:47,400 he had already lost himself, 998 01:23:47,700 --> 01:23:50,700 so he could not play his wife. 999 01:23:50,800 --> 01:23:51,800 Error. 1000 01:23:52,300 --> 01:23:56,400 She was designated by name and well and truly won. 1001 01:23:56,400 --> 01:24:01,100 Draupadi satisfies five men. She's clearly public property. 1002 01:24:01,100 --> 01:24:03,400 Whether he lost her before or after, 1003 01:24:03,900 --> 01:24:08,200 I don't see the difference. Draupadi has been won. 1004 01:24:09,800 --> 01:24:13,300 I regret to have to say it, but it is so. 1005 01:24:13,600 --> 01:24:15,700 Everything has been won. 1006 01:24:18,400 --> 01:24:21,800 Their clothes. Down to the last clasp. 1007 01:24:54,200 --> 01:24:56,700 And Draupadi as well. 1008 01:24:57,400 --> 01:25:00,800 We want to see her naked. 1009 01:25:05,400 --> 01:25:08,200 Dushassana, take off her robe. 1010 01:25:08,200 --> 01:25:09,400 Listen to what I say! 1011 01:25:10,000 --> 01:25:12,100 When the battle comes, 1012 01:25:12,100 --> 01:25:15,300 I will smash Dushassana's chest 1013 01:25:15,400 --> 01:25:18,400 and I'll drink his blood. I swear I will! 1014 01:25:18,700 --> 01:25:21,700 I will eat his guts, and I'll drink his blood! 1015 01:25:22,400 --> 01:25:26,700 Don't bellow. You only frighten the flies. 1016 01:25:44,500 --> 01:25:45,900 Krishna... 1017 01:25:58,100 --> 01:25:59,300 - Krishna... - Silence... 1018 01:25:59,500 --> 01:26:00,200 Watch! 1019 01:26:02,900 --> 01:26:05,600 A miracle is taking place under our eyes. 1020 01:26:05,700 --> 01:26:07,500 It's a prodigy of Krishna. 1021 01:26:11,500 --> 01:26:12,700 A prodigy? 1022 01:26:12,900 --> 01:26:14,500 Where is your prodigy? 1023 01:26:15,000 --> 01:26:18,100 She's wearing layers and layers of cloth. 1024 01:26:34,000 --> 01:26:35,900 Stop, Dushassana. Let her go. 1025 01:26:49,100 --> 01:26:52,200 Take her away, put her with the slaves. Let her scrape the dishes! 1026 01:26:52,400 --> 01:26:56,200 Let me go. Where is Dharma? 1027 01:26:56,400 --> 01:26:58,300 I see nothing clearly. 1028 01:26:58,500 --> 01:27:01,100 Draupadi, your new masters are here. 1029 01:27:01,400 --> 01:27:03,000 - Choose a new husband. - Karna! 1030 01:27:03,200 --> 01:27:06,500 And you hold your tongue. You don't own yourself any more. 1031 01:27:06,500 --> 01:27:09,000 You haven't even the right to be angry. 1032 01:27:09,700 --> 01:27:12,800 Draupadi, you want another man. 1033 01:27:14,100 --> 01:27:15,200 Look at my thigh. 1034 01:27:25,300 --> 01:27:28,900 Duryodhana, Dushassana and all your brothers... 1035 01:27:29,900 --> 01:27:33,400 and you Karna, and you also Shakuni, you are lost. 1036 01:27:33,800 --> 01:27:37,000 A savage death will drag you to the ground. 1037 01:27:39,100 --> 01:27:42,100 Dushassana, my hair will stay unbound till your death. 1038 01:27:42,100 --> 01:27:43,700 I will wash my hair in your blood. 1039 01:27:43,900 --> 01:27:48,100 And you, Duryodhana, death will strike you in the thigh. 1040 01:27:59,100 --> 01:28:00,300 A jackal cried. 1041 01:28:00,300 --> 01:28:03,100 Yes, near the temple. 1042 01:28:11,200 --> 01:28:12,700 Draupadi... 1043 01:28:13,900 --> 01:28:17,900 Choose a favour. Whatever you wish, and I will grant it. 1044 01:28:18,200 --> 01:28:19,900 What do you choose? 1045 01:28:23,500 --> 01:28:25,700 That Yudhishthira be free. 1046 01:28:26,300 --> 01:28:31,500 Yes, he is free. But you deserve a second favour. Choose. 1047 01:28:31,800 --> 01:28:36,800 That Bhima, Arjuna, Nakula and Sahadeva be free. 1048 01:28:37,200 --> 01:28:42,900 They are free. But you deserve a third favour. Choose. 1049 01:28:43,100 --> 01:28:45,000 I don't want a third favour. 1050 01:28:45,400 --> 01:28:46,300 Why? 1051 01:28:46,600 --> 01:28:50,900 Because greed devours all beings and is Dharma's ruin. 1052 01:28:51,100 --> 01:28:54,500 I refuse greed. Save my husbands. 1053 01:28:54,700 --> 01:28:56,700 You ask nothing for yourself? 1054 01:28:57,100 --> 01:29:01,100 I want nothing. Above all no favour. 1055 01:29:01,200 --> 01:29:04,200 Her husbands were drowning... 1056 01:29:04,600 --> 01:29:08,000 Draupadi is the raft that saves them. 1057 01:29:08,500 --> 01:29:09,800 Have no fear, Yudhishthira. 1058 01:29:10,500 --> 01:29:13,300 Go towards happiness, 1059 01:29:13,800 --> 01:29:17,800 Take back your clothes and leave in freedom. 1060 01:29:31,300 --> 01:29:33,400 Don't let them go, otherwise it's war. 1061 01:29:33,800 --> 01:29:36,800 We've humiliated Draupadi, they can never forgive us. 1062 01:29:37,000 --> 01:29:40,500 They want to recover everything, they are already preparing a massacre. 1063 01:29:40,700 --> 01:29:44,600 Call them back. Let's play a final round. 1064 01:29:45,300 --> 01:29:48,700 Father, call them back. They are marching towards our death. 1065 01:29:50,100 --> 01:29:53,400 Yes, call them back. 1066 01:29:59,700 --> 01:30:03,500 My son is right. Better a game than the war. 1067 01:30:05,400 --> 01:30:07,600 - One moment! - What do you want? 1068 01:30:07,600 --> 01:30:10,900 You're recalled for a final match. The whole is ready. 1069 01:30:11,200 --> 01:30:12,400 You hesitate... 1070 01:30:13,800 --> 01:30:16,100 What does this call of destiny conceal? 1071 01:30:16,200 --> 01:30:18,700 Leave the destiny alone. 1072 01:30:18,700 --> 01:30:21,400 We need to make ourselves strong, to recover our possessions... 1073 01:30:22,900 --> 01:30:24,100 Come. 1074 01:30:28,190 --> 01:30:29,200 You said the whole is ready? 1075 01:30:29,400 --> 01:30:32,400 Yes, for the final round. 1076 01:30:32,600 --> 01:30:36,000 With one throw you can win back your wealth, your kingdom 1077 01:30:36,000 --> 01:30:38,900 and more besides. With one throw. 1078 01:30:39,900 --> 01:30:41,600 Leave this place. 1079 01:30:41,800 --> 01:30:44,000 Yudhishthira you're in a dream, it leads to darkness. 1080 01:30:44,100 --> 01:30:45,000 Come with us. 1081 01:30:45,100 --> 01:30:47,100 - No, I must play. - Why? 1082 01:30:47,200 --> 01:30:50,100 I can't refuse my rivals a last chance of salvation. 1083 01:30:50,500 --> 01:30:51,500 What are you saying? 1084 01:30:52,700 --> 01:30:56,000 Shakuni condemns to death those who asked him to cheat. 1085 01:30:56,900 --> 01:31:00,800 I repeat: I can't deny them a last chance of salvation. 1086 01:31:03,200 --> 01:31:04,600 I follow you. 1087 01:31:23,300 --> 01:31:28,200 We will play one single throw. Listen carefully... 1088 01:31:28,700 --> 01:31:29,900 If we lose, 1089 01:31:30,700 --> 01:31:34,800 we will spend twelve years in exile, 1090 01:31:34,900 --> 01:31:39,100 clothed in rags, and the thirteenth year in an unknown place, 1091 01:31:39,100 --> 01:31:41,300 hidden and disguised. 1092 01:31:41,600 --> 01:31:45,900 If during the course of the thirteenth year we are discovered, 1093 01:31:46,400 --> 01:31:49,000 we will spend a further twelve years in exile. 1094 01:31:49,400 --> 01:31:52,700 If you lose, the exile is yours. 1095 01:31:53,100 --> 01:31:55,200 At the end of the thirteenth year, 1096 01:31:55,600 --> 01:32:00,400 either you or we, will regain the kingdom. 1097 01:32:00,500 --> 01:32:01,500 Let's play. 1098 01:32:01,500 --> 01:32:02,700 All our treasure... 1099 01:32:03,300 --> 01:32:06,900 All our women, all our lands, 1100 01:32:07,300 --> 01:32:12,800 all our herds, against exile in the wilderness. 1101 01:32:13,100 --> 01:32:14,800 Let's play. 1102 01:32:38,600 --> 01:32:42,700 They have lost. The Pandavas! 1103 01:32:43,800 --> 01:32:49,600 They thought they were on top of the world, and now they are rejected and cast out. 1104 01:32:53,100 --> 01:32:56,300 Draupadi, choose a husband amongst us. 1105 01:32:56,400 --> 01:33:00,700 One day, I will remind you of your words 1106 01:33:00,700 --> 01:33:04,500 and I'll drink your blood, vile swine! 1107 01:33:05,100 --> 01:33:08,600 - The big beast, the fat cow! - Dushassana! 1108 01:33:09,200 --> 01:33:11,500 I will open your belly, 1109 01:33:11,800 --> 01:33:15,100 and Arjuna will kill Karna. 1110 01:33:17,400 --> 01:33:19,400 Yes, I will kill Karna. 1111 01:33:19,500 --> 01:33:21,400 I said so and I will do it. 1112 01:33:21,900 --> 01:33:25,000 I will always be ahead of you. 1113 01:33:26,200 --> 01:33:28,400 Don't forget... 1114 01:33:29,100 --> 01:33:33,000 Take your bow with you, and practise. 1115 01:33:33,400 --> 01:33:36,400 - I won't forget. - Each day, 1116 01:33:36,900 --> 01:33:39,000 I will think of your death. 1117 01:33:39,000 --> 01:33:40,900 Death? 1118 01:33:41,000 --> 01:33:42,900 Karna, each of your thought, each breath 1119 01:33:43,300 --> 01:33:45,600 brings you nearer to death. 1120 01:33:45,800 --> 01:33:47,800 I made a vow. 1121 01:33:48,800 --> 01:33:51,300 I'll say no more. 1122 01:34:14,800 --> 01:34:18,000 Starving, naked... 1123 01:34:18,200 --> 01:34:21,000 ...what will you live of in the desert? 1124 01:34:32,500 --> 01:34:34,900 - Vyasa? - I'm here. 1125 01:34:38,300 --> 01:34:40,700 Describe their departure. 1126 01:34:40,800 --> 01:34:45,600 They walk barefoot. The whole city watches them in silence. 1127 01:34:45,800 --> 01:34:48,000 Yudhishthira walks ahead, 1128 01:34:48,200 --> 01:34:53,300 then comes Bhima, with staring eyes fixed on his two arms. 1129 01:34:53,400 --> 01:34:57,800 With each step he takes, Arjuna stirs up clouds of sand. 1130 01:34:58,400 --> 01:35:02,500 Sahadeva and Nakula are soiled with dust and mud 1131 01:35:02,500 --> 01:35:04,100 from head to foot. 1132 01:35:05,100 --> 01:35:10,000 Draupadi is last, her head bowed towards the ground. 1133 01:35:10,100 --> 01:35:13,900 Why? What do these attitudes mean? 1134 01:35:14,400 --> 01:35:19,600 Bhima is contracting his arms, the most powerful arms in the world. 1135 01:35:20,000 --> 01:35:22,700 In the grains of sand he scatters, 1136 01:35:22,700 --> 01:35:26,300 Arjuna sees a thousand arrows fly. 1137 01:35:26,600 --> 01:35:28,600 The twins hide their beauty, 1138 01:35:28,600 --> 01:35:31,000 so that no woman would be tempted to follow. 1139 01:35:31,500 --> 01:35:32,900 And Draupadi murmurs, 1140 01:35:33,900 --> 01:35:36,700 in her bloodstained robe: 1141 01:35:37,400 --> 01:35:40,500 "One day we will see widows, 1142 01:35:40,900 --> 01:35:45,800 "their children dead, their hair unbound, 1143 01:35:45,800 --> 01:35:48,400 "on the day of their period, 1144 01:35:48,800 --> 01:35:53,800 "honouring cold corpses with their cries." 1145 01:35:53,800 --> 01:35:56,000 I can't see them any more. 1146 01:38:54,500 --> 01:38:59,500 1147 01:39:02,100 --> 01:39:03,300 Bhima! 1148 01:39:05,100 --> 01:39:07,000 Where is Bhima? 1149 01:39:09,200 --> 01:39:11,000 I'm looking for Bhima! 1150 01:39:12,700 --> 01:39:14,100 Where is he? 1151 01:39:15,600 --> 01:39:17,200 Bhima! 1152 01:39:18,100 --> 01:39:19,500 Bhima! 1153 01:39:22,100 --> 01:39:23,800 I'm looking for Bhima. 1154 01:39:26,600 --> 01:39:28,500 I'm looking for Bhima. Where is he? 1155 01:39:28,800 --> 01:39:33,400 I am Bhima! 1156 01:39:33,800 --> 01:39:34,600 What do you want? 1157 01:39:34,900 --> 01:39:36,600 I was told I would find you in the forest, 1158 01:39:36,900 --> 01:39:39,300 and that you are the strongest man in the world. 1159 01:39:39,700 --> 01:39:40,200 It's true! 1160 01:39:40,500 --> 01:39:41,800 You must fight for me. 1161 01:39:41,800 --> 01:39:42,900 Against whom? 1162 01:39:43,400 --> 01:39:45,300 Against an old man, 1163 01:39:45,600 --> 01:39:50,600 a proud and ferocious old man. Against Bhishma! 1164 01:39:53,800 --> 01:39:54,800 Bhishma? 1165 01:39:55,500 --> 01:39:56,400 Impossible. 1166 01:39:56,100 --> 01:39:58,000 I love and respect him. 1167 01:39:58,500 --> 01:40:01,000 No one would risk himself against him. 1168 01:40:01,000 --> 01:40:03,600 He can only die if he wishes for death. 1169 01:40:04,000 --> 01:40:05,100 He's invincible. 1170 01:40:05,300 --> 01:40:06,600 Who are you? 1171 01:40:07,500 --> 01:40:11,000 I am Amba. Because of Bhishma... 1172 01:40:11,000 --> 01:40:13,900 ...long ago, the world rejected me. 1173 01:40:13,900 --> 01:40:15,100 You are really Amba? 1174 01:40:20,400 --> 01:40:23,300 It was more than forty years ago. 1175 01:40:23,600 --> 01:40:26,600 Hate keeps me young. 1176 01:40:26,900 --> 01:40:29,000 I only live to kill Bhishma. 1177 01:40:29,300 --> 01:40:30,600 I swore it, 1178 01:40:30,900 --> 01:40:34,700 but all the men to whom I turn, even you Bhima... 1179 01:40:36,000 --> 01:40:37,500 ...you all tell me he can't be killed. 1180 01:40:39,700 --> 01:40:43,700 Nonetheless, I will kill him. 1181 01:40:44,900 --> 01:40:47,800 To find the moment that ends his life, 1182 01:40:50,200 --> 01:40:52,300 I have all eternity. 1183 01:40:52,600 --> 01:40:55,900 Rest. Free yourself from this wish to kill. 1184 01:40:56,100 --> 01:41:00,000 Why do you always propose peace, forgiveness? 1185 01:41:01,600 --> 01:41:06,100 Amba, don't only search in this world, pray to the demigods, call upon invisible forces. 1186 01:41:06,500 --> 01:41:08,500 For forty years I've been searching everywhere. 1187 01:41:09,100 --> 01:41:10,900 No force can outwit death. 1188 01:41:11,200 --> 01:41:14,300 Except death itself. 1189 01:41:15,200 --> 01:41:18,200 - Except death itself. - Who spoke? 1190 01:41:18,400 --> 01:41:22,300 - Except death itself. - Who said "Except death itself"? 1191 01:41:29,000 --> 01:41:31,800 How can death outwit death? 1192 01:41:33,500 --> 01:41:36,000 Explain. Don't leave me in this void. 1193 01:41:49,600 --> 01:41:51,100 Search. 1194 01:41:56,000 --> 01:41:57,600 Amba, would you like to eat? 1195 01:41:58,000 --> 01:42:00,800 I only eat what the wind brings. 1196 01:42:01,100 --> 01:42:03,400 I never sleep. 1197 01:42:08,500 --> 01:42:11,500 All my life I walk and question. 1198 01:42:12,500 --> 01:42:13,900 I need nothing. 1199 01:42:34,100 --> 01:42:36,000 Someone is laughing at us. 1200 01:42:36,000 --> 01:42:37,200 What are you saying? 1201 01:42:37,700 --> 01:42:41,600 A magician makes us blind, he's torturing us. 1202 01:42:44,200 --> 01:42:45,200 What magician? 1203 01:42:45,400 --> 01:42:46,600 We had a kingdom... 1204 01:42:47,200 --> 01:42:49,800 ...or did I dream it? 1205 01:42:54,200 --> 01:42:58,300 I was dragged in front of all the men, clothed in a single robe... 1206 01:42:58,300 --> 01:42:59,700 ...stained in my own blood. 1207 01:43:00,100 --> 01:43:02,300 The sight of a woman made men laugh. 1208 01:43:02,900 --> 01:43:04,800 My husbands were there. 1209 01:43:04,800 --> 01:43:07,800 I needed their aid, and Duryodhana is still alive! 1210 01:43:08,500 --> 01:43:11,500 I despise your strength. 1211 01:43:15,500 --> 01:43:17,100 I have another question. 1212 01:43:17,300 --> 01:43:19,700 You are just, you only speak words of truth. 1213 01:43:20,000 --> 01:43:22,200 How did you allow the game take hold of you? 1214 01:43:22,600 --> 01:43:25,000 How did you agree to play to lose everything? 1215 01:43:25,300 --> 01:43:27,100 Your brothers, your wife... 1216 01:43:27,800 --> 01:43:30,100 Yudhishthira, I don't understand. 1217 01:43:31,700 --> 01:43:34,300 Sometimes I tell myself that a man is nothing! 1218 01:43:34,800 --> 01:43:39,000 He has his nature imposed upon him. Nothing comes from himself. 1219 01:43:39,500 --> 01:43:43,300 All that we do, all that we think, is just a game, 1220 01:43:43,300 --> 01:43:48,200 just moving shadows. Yes, I suspect a magician. Destiny is vicious... 1221 01:43:48,200 --> 01:43:51,800 ...and he plays tricks with us. Even the Creator takes sides. 1222 01:43:52,300 --> 01:43:53,500 I condemn him. 1223 01:43:53,900 --> 01:43:55,900 I have the same questions as you, Draupadi. 1224 01:43:57,400 --> 01:44:02,200 Why is this act rewarded and this one not? No one can answer. 1225 01:44:03,200 --> 01:44:04,800 It's the secret of all time. 1226 01:44:05,800 --> 01:44:07,700 But whether there is a reward or not, 1227 01:44:07,700 --> 01:44:11,100 with all my strength I do what I must do. 1228 01:44:12,400 --> 01:44:14,100 That is my Dharma. 1229 01:44:14,800 --> 01:44:17,800 Without this obligation, nothing would be stable any more 1230 01:44:17,800 --> 01:44:20,900 and the world would lose its honour in darkness. 1231 01:44:30,100 --> 01:44:33,200 I have more than love for you. 1232 01:44:33,700 --> 01:44:36,100 I have respect, 1233 01:44:36,600 --> 01:44:39,200 since the very first day. 1234 01:44:39,500 --> 01:44:42,600 But something in your heart eludes me and sucks my strength. 1235 01:44:43,000 --> 01:44:46,500 ...A man who doesn't know why he's alive? Where is his will? 1236 01:44:46,800 --> 01:44:51,500 What hope sustains him? Happiness is for a man who acts! 1237 01:44:51,500 --> 01:44:54,500 And if silence were necessary for the harmony of the world? 1238 01:44:55,500 --> 01:44:57,000 Silence... 1239 01:44:58,700 --> 01:45:00,700 Solitude... 1240 01:45:00,900 --> 01:45:02,100 Thought. 1241 01:45:06,000 --> 01:45:10,500 Rise! Take up your weapons! Don't leave us in this wilderness! 1242 01:45:16,800 --> 01:45:17,700 Yudhishthira... 1243 01:45:19,200 --> 01:45:23,300 Yudhishthira, we all want what is good. That's natural. 1244 01:45:23,800 --> 01:45:26,500 Money, for example, wealth... 1245 01:45:26,500 --> 01:45:29,900 ...all the abundance of the earth. That's good... 1246 01:45:30,500 --> 01:45:32,600 ...that's excellent. 1247 01:45:33,200 --> 01:45:36,800 And love, that's delicious. 1248 01:45:37,600 --> 01:45:40,500 Sometimes, it's divine. 1249 01:45:40,900 --> 01:45:42,600 But I say, my brother, 1250 01:45:42,900 --> 01:45:46,400 there's nothing like love. It's honey. 1251 01:45:47,000 --> 01:45:48,300 It's a bliss. 1252 01:45:48,700 --> 01:45:51,300 Love well made can lead to wisdom. 1253 01:45:53,900 --> 01:45:57,100 You, you know Dharma better than anyone. 1254 01:45:57,100 --> 01:45:59,400 But wealth? 1255 01:45:59,600 --> 01:46:01,600 You will hold out a begging bowl 1256 01:46:01,600 --> 01:46:03,200 and enjoy wealth? 1257 01:46:03,600 --> 01:46:04,900 And love? 1258 01:46:04,900 --> 01:46:08,900 You will sit alone in a bush and enjoy love? 1259 01:46:09,100 --> 01:46:13,900 Get up! You must protect the earth! That's the truth! 1260 01:46:14,300 --> 01:46:17,200 Yudhishthira, you can't answer lies with silence. 1261 01:46:17,900 --> 01:46:21,500 Our kingdom, and our power, are in the hands of a thief. 1262 01:46:21,900 --> 01:46:24,900 Yudhishthira, rise! 1263 01:46:34,100 --> 01:46:37,700 I have promised to spend thirteen years in exile, 1264 01:46:38,400 --> 01:46:40,700 and I will keep my promise. 1265 01:46:41,400 --> 01:46:46,100 At the end of thirteen years, if Duryodhana refuses to give us back our kingdom... 1266 01:46:46,300 --> 01:46:48,400 ...and he will refuse... 1267 01:46:48,900 --> 01:46:52,800 ...then I will be as resolute as you are. 1268 01:46:57,500 --> 01:46:58,900 One day, Draupadi, 1269 01:47:00,500 --> 01:47:04,700 wolves and birds will laugh while eating our enemies' flesh, 1270 01:47:05,400 --> 01:47:09,100 the flesh of those who laughed when they saw you played for and lost. 1271 01:47:10,300 --> 01:47:12,100 One day, 1272 01:47:12,600 --> 01:47:15,700 in twelve years, when the time is ripe. 1273 01:47:15,900 --> 01:47:17,600 But not before. 1274 01:47:32,200 --> 01:47:33,200 Bhima... 1275 01:47:36,300 --> 01:47:38,300 - Why do you embrace me? - Because I'm going. 1276 01:47:38,500 --> 01:47:39,700 Nakula, Sahadeva... 1277 01:47:41,300 --> 01:47:43,100 My arms are idle, 1278 01:47:43,100 --> 01:47:45,300 my will grows weaker every day. 1279 01:47:45,300 --> 01:47:46,800 I can't wait here any longer. 1280 01:47:46,800 --> 01:47:47,700 Where are you going? 1281 01:47:47,700 --> 01:47:50,000 Somewhere in the north there are weapons. 1282 01:47:50,000 --> 01:47:53,900 I'm going to find them, as those we have will not be sufficient. 1283 01:47:53,900 --> 01:47:55,000 Where are these weapons? 1284 01:47:54,800 --> 01:47:56,700 Humans do not know them. 1285 01:47:57,300 --> 01:47:59,900 They are buried deep in the mountains. 1286 01:48:00,200 --> 01:48:03,100 They say that to obtain them you must forget everything, 1287 01:48:03,500 --> 01:48:07,600 even your body, even your life. I'm ready. 1288 01:48:08,200 --> 01:48:11,700 I'm going because ever since childhood I've been marked for war, 1289 01:48:13,300 --> 01:48:17,900 and I know now that one day this war will come and I will lead it. 1290 01:48:18,600 --> 01:48:22,800 I know it. I won't miss out my life. 1291 01:48:46,200 --> 01:48:47,700 How long before seeing you? 1292 01:48:47,900 --> 01:48:51,900 I don't know. I've said all I know. 1293 01:48:58,300 --> 01:49:00,300 I will be back. 1294 01:49:40,300 --> 01:49:41,700 Duryodhana! 1295 01:49:42,700 --> 01:49:44,600 Yes. What? 1296 01:49:54,200 --> 01:49:57,200 My dreams are poisoning me. 1297 01:49:58,300 --> 01:50:01,700 I have seen Yudhishthira and his brothers 1298 01:50:02,200 --> 01:50:06,800 clutching winged demons and swarming towards us. 1299 01:50:06,800 --> 01:50:10,000 Bhima had red teeth. 1300 01:50:11,000 --> 01:50:15,200 Blood streamed from his mouth and he cried: 1301 01:50:15,500 --> 01:50:18,000 "You dragged my wife by the hair! 1302 01:50:18,500 --> 01:50:21,900 "I will tear open your belly, I will eat your guts!" 1303 01:50:24,100 --> 01:50:25,500 Calm down. 1304 01:50:29,300 --> 01:50:31,200 Give me your hands. 1305 01:50:31,900 --> 01:50:34,500 Our enemies are growing stronger. 1306 01:50:34,700 --> 01:50:36,400 We must attack them now. 1307 01:50:37,000 --> 01:50:38,700 We must destroy them! 1308 01:50:39,000 --> 01:50:43,000 Otherwise, very soon it will be too late. 1309 01:50:43,300 --> 01:50:46,800 Dushassana, my brother, their exile protects them. 1310 01:50:48,600 --> 01:50:51,800 The game they lost protects them. 1311 01:50:53,700 --> 01:50:55,600 I'm bound by its rules. 1312 01:50:55,900 --> 01:51:00,200 Yes, but the Pandavas are stamping the rules into dust. 1313 01:51:00,400 --> 01:51:02,900 They are preparing for a war. 1314 01:51:04,400 --> 01:51:07,600 You must preserve your empire. 1315 01:51:08,300 --> 01:51:10,400 You must kill them. 1316 01:51:14,000 --> 01:51:16,000 Announce a hunt. 1317 01:51:16,000 --> 01:51:18,600 You can say they died in an accident. 1318 01:51:18,900 --> 01:51:20,800 I will help you. 1319 01:51:23,900 --> 01:51:26,100 I hear breathing. Who is that? 1320 01:51:26,400 --> 01:51:28,900 Your sons. I'm with Dushassana. 1321 01:51:29,200 --> 01:51:30,900 Up so early? 1322 01:51:33,000 --> 01:51:34,800 We're preparing a hunt. 1323 01:51:34,900 --> 01:51:35,900 What prey? 1324 01:51:37,200 --> 01:51:38,950 - Stag, fowl... 1325 01:51:39,800 --> 01:51:41,600 Boar. 1326 01:51:40,900 --> 01:51:44,100 I know your voices. What's disturbing you? 1327 01:51:44,300 --> 01:51:46,200 A bad night. 1328 01:51:46,200 --> 01:51:47,200 Yes. 1329 01:51:48,200 --> 01:51:51,300 We wonder through the palace from room to room. 1330 01:51:51,900 --> 01:51:54,100 Even sleep's been banished. 1331 01:51:54,400 --> 01:51:56,400 All the time I think of them. 1332 01:51:56,600 --> 01:52:00,800 Out there, miserable, wretched, ravaged by fever, pining for the past... 1333 01:52:01,400 --> 01:52:03,300 I think of nothing else. 1334 01:52:03,500 --> 01:52:05,800 I spend all my nights with them. 1335 01:52:06,100 --> 01:52:11,000 I see them in the dark, close to me like shadows, but strong. 1336 01:52:12,500 --> 01:52:14,300 Stronger and stronger. 1337 01:52:16,100 --> 01:52:19,300 Exile strengthens them, I know it. 1338 01:52:19,300 --> 01:52:21,000 Friends and allies are gathering 1339 01:52:21,300 --> 01:52:25,000 and stoking arms. All they speak of is my death. 1340 01:52:25,400 --> 01:52:28,400 My son, your reign is a good reign. 1341 01:52:28,400 --> 01:52:30,000 Don't let your anguish destroy it. 1342 01:52:30,700 --> 01:52:34,100 If my reign is a good reign, where is your sleep? 1343 01:52:37,400 --> 01:52:42,800 Power is brief. Yes, I'm disturbed, 1344 01:52:43,100 --> 01:52:44,700 anguished. 1345 01:52:49,300 --> 01:52:51,000 He's right. 1346 01:52:51,900 --> 01:52:56,600 You have given him your power because you can't rule the world in the dark. 1347 01:52:57,400 --> 01:53:01,300 Well, if your son is your king, let him rule. 1348 01:53:01,900 --> 01:53:06,500 Trust him, and stop pacing through the palace all night long. 1349 01:53:06,900 --> 01:53:10,700 His heart is blind, and he attracts disaster. 1350 01:53:11,100 --> 01:53:14,500 If danger is approaching the Pandavas in the forest, 1351 01:53:14,900 --> 01:53:18,600 warn them, send them a secret message. 1352 01:53:18,600 --> 01:53:20,000 No, 1353 01:53:20,200 --> 01:53:23,700 I can't betray my son. No, not that! 1354 01:53:39,300 --> 01:53:42,300 Hidimbi, my sister, I think I'm dreaming. 1355 01:53:42,700 --> 01:53:47,600 Yes! I smell human flesh! 1356 01:53:48,500 --> 01:53:49,800 Look! 1357 01:53:54,000 --> 01:53:57,800 Bring me their corpses. Hurry! 1358 01:53:59,700 --> 01:54:03,500 When we have eaten, we'll dance in the moonlight! 1359 01:54:19,700 --> 01:54:22,200 Who are you... 1360 01:54:22,500 --> 01:54:24,200 ...you I see? 1361 01:54:24,900 --> 01:54:28,800 Bhima. And who are you, you I don't see? 1362 01:54:29,100 --> 01:54:32,000 My name is Hidimbi. 1363 01:54:32,000 --> 01:54:35,900 This forest is my kingdom. 1364 01:54:36,500 --> 01:54:38,800 You are a Rakshasi? 1365 01:54:38,800 --> 01:54:39,600 Yes. 1366 01:54:39,900 --> 01:54:43,000 - Show yourself! - No! I don't want to! 1367 01:54:43,000 --> 01:54:43,700 Why? 1368 01:54:44,200 --> 01:54:46,000 I'm not what humans like. 1369 01:54:46,300 --> 01:54:48,800 I'm black and hairy, and I stink! 1370 01:54:49,100 --> 01:54:50,200 I want to see you! 1371 01:54:50,200 --> 01:54:51,700 No, wait! 1372 01:54:53,700 --> 01:54:58,700 First I must give myself the face and the body of a gorgeous woman. 1373 01:54:59,600 --> 01:55:01,600 You can do that? 1374 01:55:04,200 --> 01:55:06,000 Look! 1375 01:55:14,500 --> 01:55:16,900 You find me beautiful? 1376 01:55:17,400 --> 01:55:19,300 Like the night. 1377 01:55:20,400 --> 01:55:22,800 Then tell me where you come from, 1378 01:55:22,800 --> 01:55:24,700 splendid young man. 1379 01:55:25,600 --> 01:55:27,400 Tell me how you live, what you do. 1380 01:55:27,700 --> 01:55:29,100 I watch. 1381 01:55:29,400 --> 01:55:32,800 This forest is ruled by a terrifying Rakshasa, 1382 01:55:32,900 --> 01:55:36,800 my brother, who sent me to take your life. 1383 01:55:37,900 --> 01:55:41,400 But at the sight of you love grasped my soul. 1384 01:55:41,800 --> 01:55:45,500 You bewitched me. I love you, I can't kill you. 1385 01:55:45,800 --> 01:55:48,000 Love me as I love you and be my husband. 1386 01:55:48,400 --> 01:55:52,500 I fly in the air, I do what I please. I will save you. 1387 01:55:55,200 --> 01:55:57,800 I can't be your husband. I already have a wife. 1388 01:55:58,400 --> 01:55:59,400 Where is she? 1389 01:55:59,400 --> 01:56:01,000 There. 1390 01:56:04,200 --> 01:56:06,400 But she's sleeping beside another man! 1391 01:56:07,500 --> 01:56:08,100 Who is he? 1392 01:56:08,000 --> 01:56:09,300 He's my brother. 1393 01:56:09,500 --> 01:56:11,000 He's also her husband. 1394 01:56:11,300 --> 01:56:13,500 She has two husbands? 1395 01:56:13,800 --> 01:56:14,900 She has five. 1396 01:56:14,900 --> 01:56:19,600 Five? And you refuse to make me your second wife? 1397 01:56:20,900 --> 01:56:23,500 What's this riddle? I don't understand! 1398 01:56:24,400 --> 01:56:27,100 I hear him! He's running towards us! Quick! 1399 01:56:27,400 --> 01:56:28,600 All of you, jump on my back! 1400 01:56:28,900 --> 01:56:30,500 I'll carry you far from here! 1401 01:56:30,600 --> 01:56:32,300 You don't know him, he's wild! 1402 01:56:32,400 --> 01:56:36,200 Hidimbi, I've absolutely no fear of your brother. 1403 01:56:36,500 --> 01:56:39,400 Don't look down on me because I'm just a man! 1404 01:56:48,500 --> 01:56:50,800 Hidimbi, it's disgusting! 1405 01:56:50,800 --> 01:56:54,300 You look like a woman, you vile, depraved pervert! 1406 01:56:55,200 --> 01:56:57,600 I'm going to kill you, 1407 01:56:57,800 --> 01:56:59,100 - and all these slugs as well! - Stop! 1408 01:56:59,500 --> 01:57:03,200 Before killing this woman, fight with me, 1409 01:57:04,100 --> 01:57:06,100 with me alone! 1410 01:58:05,600 --> 01:58:07,300 Lift him off the ground! 1411 01:58:07,300 --> 01:58:09,800 Squeeze the wind out of him! 1412 01:58:24,600 --> 01:58:28,600 I'm going to restore this wood to happiness! 1413 01:58:50,900 --> 01:58:52,700 Is he dead? 1414 01:59:07,500 --> 01:59:10,700 Yes, his monster heart is still. 1415 01:59:19,200 --> 01:59:21,000 Listen to me. 1416 01:59:21,000 --> 01:59:23,600 I know that love is a woman's affliction, 1417 01:59:24,200 --> 01:59:27,100 and the time has come for me to suffer. 1418 01:59:27,400 --> 01:59:30,000 I've chosen your brother, Bhima. 1419 01:59:30,200 --> 01:59:33,600 If he rejects me, I'll die. 1420 01:59:34,000 --> 01:59:37,300 Call me a poor idiot, but grant me this man. 1421 01:59:41,400 --> 01:59:45,500 You have other husbands. Give me this one, I want him! 1422 01:59:45,500 --> 01:59:47,600 If you give him to me, I'll do everything for you. 1423 01:59:47,900 --> 01:59:50,400 I'll protect you all my life. 1424 01:59:51,400 --> 01:59:52,800 Yes. 1425 01:59:53,100 --> 01:59:55,900 Enjoy my brother Bhima from sunrise to sunset. 1426 01:59:58,000 --> 02:00:02,500 As long as there's light in the sky, he's yours. 1427 02:00:02,600 --> 02:00:06,100 But don't forget to bring him back with the dark. 1428 02:00:10,700 --> 02:00:12,000 Are you still afraid of me? 1429 02:00:12,100 --> 02:00:13,600 I've never been afraid. 1430 02:00:13,700 --> 02:00:15,300 What can you still refuse me? 1431 02:00:15,400 --> 02:00:16,500 Nothing. 1432 02:00:22,900 --> 02:00:25,100 The sun is rising. 1433 02:00:25,900 --> 02:00:27,500 Carry me away. 1434 02:00:28,800 --> 02:00:33,000 I'll stay with you until we are given a son. 1435 02:00:34,800 --> 02:00:37,100 So, transfigured by joy, 1436 02:00:37,100 --> 02:00:40,500 Hidimbi became a woman of almost incredible beauty. 1437 02:00:40,800 --> 02:00:42,500 She got hold of Bhima, 1438 02:00:42,900 --> 02:00:45,400 she swept him up into the air 1439 02:00:45,700 --> 02:00:48,000 and everywhere. 1440 02:00:48,200 --> 02:00:52,500 On mountain peaks, on sky-blue beaches, 1441 02:00:52,900 --> 02:00:55,600 in the secret lairs of gazelles 1442 02:00:56,000 --> 02:00:59,200 on the shores of forgotten lakes, 1443 02:00:59,300 --> 02:01:02,500 everywhere, she gave him her love. 1444 02:01:02,700 --> 02:01:04,100 We had a son. 1445 02:01:04,100 --> 02:01:07,700 An enormous son called Ghatotkatcha. 1446 02:01:08,300 --> 02:01:09,400 Here he is. 1447 02:01:09,600 --> 02:01:10,400 It's him? 1448 02:01:11,200 --> 02:01:12,300 He's our son? 1449 02:01:12,400 --> 02:01:14,200 Yes. Isn't he beautiful? 1450 02:01:14,100 --> 02:01:16,100 Already so big? So black? 1451 02:01:16,500 --> 02:01:20,200 Oh, he's a magnificent boy. He has red eyes. 1452 02:01:21,600 --> 02:01:24,200 He doesn't seem to know how to walk! 1453 02:01:24,600 --> 02:01:27,400 But he's only just been born... 1454 02:01:27,700 --> 02:01:31,500 But he'll be very strong, a great magician. 1455 02:01:31,900 --> 02:01:35,300 I can already feel his power. 1456 02:01:36,300 --> 02:01:40,100 Son, son, come into my arms! 1457 02:01:40,200 --> 02:01:42,200 - My father! - Yes, it's me. Come! 1458 02:01:42,500 --> 02:01:43,300 My father... 1459 02:01:43,400 --> 02:01:45,500 - Come, son! Yes! - Father... 1460 02:01:45,700 --> 02:01:47,300 - Come, ah ah! - Father! 1461 02:01:47,500 --> 02:01:48,900 - Yes, come, come! - Father! 1462 02:01:56,700 --> 02:02:00,200 Ghatotkatcha, my son, stay with us! 1463 02:02:00,200 --> 02:02:01,600 - I can't. - Why? 1464 02:02:02,000 --> 02:02:03,700 I live in another world 1465 02:02:03,900 --> 02:02:06,200 and I must go back with my mother. 1466 02:02:08,700 --> 02:02:11,700 But if one day you need me, 1467 02:02:11,700 --> 02:02:14,000 I'll hear your call. 1468 02:02:14,000 --> 02:02:17,300 I'll be there, by your side. 1469 02:02:20,500 --> 02:02:22,200 Hidimbi, wait... 1470 02:02:22,200 --> 02:02:24,700 No, don't look at me! I'm leaving! 1471 02:02:24,700 --> 02:02:28,400 Hidimbi! Hidimbi! 1472 02:02:41,100 --> 02:02:44,100 I was told that I'd find the king of kings in the desert, 1473 02:02:44,100 --> 02:02:46,000 the supreme ruler. 1474 02:02:46,300 --> 02:02:48,000 Could it be you? 1475 02:02:48,000 --> 02:02:49,900 Where is Arjuna? 1476 02:02:52,700 --> 02:02:54,000 Where is he? 1477 02:02:54,000 --> 02:02:55,800 He's on a journey. 1478 02:02:58,800 --> 02:03:03,800 Wasn't he bound to spend twelve years in exile? 1479 02:03:03,800 --> 02:03:05,800 Why has he broken his word? 1480 02:03:05,800 --> 02:03:07,800 Where is he travelling? 1481 02:03:08,700 --> 02:03:09,700 With whom? 1482 02:03:10,200 --> 02:03:11,300 He's travelling alone. 1483 02:03:12,700 --> 02:03:14,400 No word has been broken. 1484 02:03:16,300 --> 02:03:19,000 Is he looking for allies? Answer me! 1485 02:03:19,000 --> 02:03:21,900 Put down that weapon Dushassana! Obey! 1486 02:03:22,900 --> 02:03:25,800 No crime should corrupt this poem. 1487 02:03:30,900 --> 02:03:31,800 - Yes. - Vyasa! 1488 02:03:33,000 --> 02:03:36,800 It's a joy to see you again. Thank you. 1489 02:03:38,000 --> 02:03:42,400 Vyasa, have you condemned us to spend the rest of our days here? 1490 02:03:42,400 --> 02:03:45,300 To watch our lives have their way in this desert? 1491 02:03:45,900 --> 02:03:49,100 No. Go! 1492 02:03:50,300 --> 02:03:54,000 Profit from exile to see and listen. 1493 02:03:54,000 --> 02:03:57,500 Walk. Pause beside wise men. 1494 02:03:57,400 --> 02:04:00,500 Question savages and madmen, 1495 02:04:00,900 --> 02:04:02,900 and listen to stories. It's always pleasant, 1496 02:04:03,000 --> 02:04:07,500 and sometimes it improves you. 1497 02:04:07,600 --> 02:04:10,100 Duryodhana, go back to the city. 1498 02:04:11,100 --> 02:04:13,300 Today's hunt has not been very good. 1499 02:04:23,100 --> 02:04:24,400 Dushassana! 1500 02:04:25,100 --> 02:04:29,400 Do me a favour: As you go back through the forest, be very careful. 1501 02:04:29,700 --> 02:04:31,900 Keep your throat well away from tigers and wolves. 1502 02:04:33,100 --> 02:04:34,200 Stay alive. 1503 02:04:34,500 --> 02:04:37,200 Save your blood for me. 1504 02:04:50,900 --> 02:04:53,400 If you can stop crimes, 1505 02:04:53,500 --> 02:04:55,400 you could prevent the war! 1506 02:04:55,700 --> 02:04:58,100 There are some acts a word can check. 1507 02:04:59,000 --> 02:05:02,500 Others, nothing can stop. 1508 02:05:23,200 --> 02:05:24,400 Who is there? 1509 02:05:25,200 --> 02:05:26,400 Kunti. 1510 02:05:27,800 --> 02:05:29,400 What do you want? 1511 02:05:29,600 --> 02:05:32,900 Uncover your eyes, Gandhari. 1512 02:05:37,000 --> 02:05:40,900 Your son has launched a hunt against my sons. 1513 02:05:42,300 --> 02:05:44,900 Not satisfied by their exile, 1514 02:05:44,900 --> 02:05:46,500 he wants their death. 1515 02:05:47,300 --> 02:05:49,200 He's defending his kingdom. 1516 02:05:49,400 --> 02:05:50,400 Take off your veil. 1517 02:05:51,900 --> 02:05:53,900 Come out of your dark hiding place. 1518 02:05:54,400 --> 02:05:56,400 To each one his darkness, Kunti. 1519 02:05:57,400 --> 02:05:59,000 I am used to the night. 1520 02:05:59,600 --> 02:06:02,000 You never looked at the earth, the palace... 1521 02:06:03,200 --> 02:06:07,100 nor the colours of the sky. That, I understand. 1522 02:06:08,100 --> 02:06:11,600 But how can you live without ever seeing your sons? 1523 02:06:17,000 --> 02:06:19,200 A spark of courage 1524 02:06:19,600 --> 02:06:21,900 that's all you need. 1525 02:06:22,200 --> 02:06:25,600 Look around you. See things as they are. 1526 02:06:27,900 --> 02:06:30,000 I'm going to tear off your veil. 1527 02:06:30,100 --> 02:06:31,900 Don't touch me. 1528 02:06:34,100 --> 02:06:37,800 You don't like me, Gandhari. 1529 02:06:38,000 --> 02:06:42,200 My first son was born before yours. And you haven't forgotten. 1530 02:06:43,700 --> 02:06:46,000 I suffered for long time, it's true. 1531 02:06:46,200 --> 02:06:50,500 I even asked myself what fathers would have given you your sons. 1532 02:06:52,200 --> 02:06:54,200 But I don't think of it any more 1533 02:06:55,900 --> 02:06:58,600 Listen to me, Kunti. 1534 02:06:58,900 --> 02:07:04,200 Your children are united, and they are strong enough to protect themselves. 1535 02:07:04,200 --> 02:07:05,800 It is for mine that I fear the worst. 1536 02:07:08,300 --> 02:07:11,200 The rage in Duryodhana's heart makes a weakling of him. 1537 02:07:11,900 --> 02:07:15,400 He is a blind man's son. He lives blindly. 1538 02:07:16,600 --> 02:07:20,400 He's bringing death upon himself. I see it clearly. 1539 02:07:23,500 --> 02:07:25,800 You must help me to keep him alive. 1540 02:07:31,300 --> 02:07:33,300 Even if you hate him, 1541 02:07:34,200 --> 02:07:36,600 even if the earth fears him, 1542 02:07:37,900 --> 02:07:39,500 he's my son. 1543 02:07:41,700 --> 02:07:45,000 - Did you see them? - Yes. 1544 02:07:45,300 --> 02:07:48,200 - Arjuna has left his brothers. - I know. 1545 02:07:48,500 --> 02:07:52,700 My spies saw him heading north. Alone. 1546 02:07:52,700 --> 02:07:54,300 What's he doing? 1547 02:07:54,100 --> 02:07:56,400 He's looking for weapons. 1548 02:07:56,600 --> 02:07:58,500 Sacred weapons. 1549 02:08:00,700 --> 02:08:03,800 Where is he? I must know exactly. 1550 02:08:04,000 --> 02:08:06,200 You can see him. 1551 02:08:06,300 --> 02:08:09,000 Concentrate your thoughts on him, be calm. 1552 02:08:09,200 --> 02:08:11,900 Pronounce the necessary words. 1553 02:08:12,300 --> 02:08:14,300 Evoke him. 1554 02:09:43,100 --> 02:09:46,100 Don't touch that boar. 1555 02:09:46,200 --> 02:09:47,600 Who are you? 1556 02:09:47,600 --> 02:09:50,600 I hunt in these vast mountains. 1557 02:09:51,000 --> 02:09:54,000 This boar is mine. Why did you shoot it down? 1558 02:09:54,200 --> 02:09:58,200 This boar is mine. I hit it first. 1559 02:09:58,200 --> 02:10:01,000 No, it was I who hit it, before you. 1560 02:10:01,000 --> 02:10:02,600 What brings you here alone? 1561 02:10:03,200 --> 02:10:05,600 Don't come near this boar. 1562 02:10:06,300 --> 02:10:09,100 I'll lift the boar onto my shoulders. It is mine! 1563 02:10:09,700 --> 02:10:12,700 If your hand touches the skin of this animal, you won't escape alive. 1564 02:10:13,400 --> 02:10:15,100 You can't frighten me! 1565 02:10:15,500 --> 02:10:17,000 The earth here knows my step. 1566 02:10:17,500 --> 02:10:20,200 You shot at the boar and you missed it. Don't put your clumsiness onto others. 1567 02:10:20,900 --> 02:10:22,400 I'm taking my boar. 1568 02:10:28,400 --> 02:10:29,400 Again. 1569 02:10:34,200 --> 02:10:36,200 Again! More! 1570 02:10:36,200 --> 02:10:37,800 Use up all your arrows... 1571 02:10:38,000 --> 02:10:39,800 You can't touch me. 1572 02:11:15,100 --> 02:11:19,400 You can do nothing to me. I master you. 1573 02:11:19,800 --> 02:11:20,800 Look. 1574 02:11:22,600 --> 02:11:24,600 I lift you in my arms! 1575 02:11:25,600 --> 02:11:27,300 I block your lungs! 1576 02:11:28,800 --> 02:11:30,600 I draw out your life. 1577 02:11:43,000 --> 02:11:44,400 - Shiva! 1578 02:11:44,400 --> 02:11:45,300 - Shiva! - Shiva! 1579 02:11:48,700 --> 02:11:50,100 Shiva! 1580 02:11:50,100 --> 02:11:52,100 You! The most subtle of beings! 1581 02:11:52,500 --> 02:11:54,300 Blue-necked Shiva, 1582 02:11:54,300 --> 02:11:55,700 with your third eye! 1583 02:11:56,500 --> 02:11:59,000 I came to these mountains drawn by longing to see you. 1584 02:11:59,600 --> 02:12:01,900 I fought without recognizing you. 1585 02:12:01,900 --> 02:12:04,800 I am confused. Forgive me. 1586 02:12:06,900 --> 02:12:10,300 You are forgiven. I'm pleased to meet you. 1587 02:12:11,200 --> 02:12:15,100 Ask me a favour, whatever you wish. 1588 02:12:15,800 --> 02:12:17,500 What I wish... 1589 02:12:19,800 --> 02:12:22,700 ...is an absolute weapon that you possess. 1590 02:12:23,200 --> 02:12:25,900 - Pasupata? - Yes. 1591 02:12:25,900 --> 02:12:28,800 - It can destroy the world. - I know. 1592 02:12:29,000 --> 02:12:33,000 You can launch it with your bow, but also with your eye... 1593 02:12:33,100 --> 02:12:36,000 ...your word, your thought. 1594 02:12:36,200 --> 02:12:38,800 It's a weapon you can't recall, 1595 02:12:38,900 --> 02:12:40,800 it's without limit, without mercy. 1596 02:12:40,900 --> 02:12:42,400 I know that too! 1597 02:12:43,300 --> 02:12:47,100 You could never dispose of it, nor give it back. 1598 02:12:48,700 --> 02:12:50,700 I need this weapon. 1599 02:12:52,500 --> 02:12:55,500 I'll give it to you. 1600 02:13:01,800 --> 02:13:03,200 Pasupata! 1601 02:13:03,600 --> 02:13:05,600 The mountains quiver when they hear that name... 1602 02:13:06,700 --> 02:13:09,300 ...the trees, the wind... the whole earth shakes. 1603 02:13:12,700 --> 02:13:15,000 Arjuna will never dare use it. 1604 02:13:16,100 --> 02:13:17,900 He doesn't know how. 1605 02:13:17,900 --> 02:13:20,200 Karma, you are mistaken. 1606 02:13:21,100 --> 02:13:23,000 Listen to what happened to me. 1607 02:13:23,500 --> 02:13:25,000 Listen carefully. 1608 02:13:26,400 --> 02:13:28,800 When Shiva disappeared, 1609 02:13:29,100 --> 02:13:33,000 I heard a tumult in the sky, like a hundred thousand claps of thunder 1610 02:13:33,600 --> 02:13:37,800 and an immense chariot appeared, scattering the clouds. 1611 02:13:38,600 --> 02:13:41,600 Who are you in the form of Arjuna? 1612 02:13:42,400 --> 02:13:43,800 An apparition? 1613 02:13:44,200 --> 02:13:45,400 A phantom? 1614 02:13:47,500 --> 02:13:50,300 The voice of the driver said to me: Mount! 1615 02:13:50,300 --> 02:13:52,000 My heart beat wildly. 1616 02:13:52,000 --> 02:13:55,100 I climbed onto the immense chariot. 1617 02:13:56,700 --> 02:13:58,900 Drawn by a prodigious force, 1618 02:13:59,000 --> 02:14:02,800 it bore me to the regions of light which the earth calls the stars. 1619 02:14:02,800 --> 02:14:04,800 Yes, Karna... 1620 02:14:06,400 --> 02:14:11,100 I saw thousands of fiery spheres, 1621 02:14:11,500 --> 02:14:14,700 making music in endless space. 1622 02:14:15,700 --> 02:14:19,200 I saw bodies glowing with their own light. 1623 02:14:19,600 --> 02:14:22,100 I passed beyond the world of men, 1624 02:14:23,100 --> 02:14:25,000 I arrived at Amaravati, 1625 02:14:26,400 --> 02:14:29,000 the city that no one may describe, 1626 02:14:29,200 --> 02:14:32,500 where Indra my father lives. 1627 02:14:32,500 --> 02:14:33,600 He took me on his knee. 1628 02:14:35,200 --> 02:14:38,100 Yes, Karna... 1629 02:14:38,400 --> 02:14:39,900 He caressed me 1630 02:14:40,400 --> 02:14:44,500 with a hand burned black with tracks of thunder, 1631 02:14:46,100 --> 02:14:49,000 and for five years with him 1632 02:14:49,000 --> 02:14:52,000 I deepened my understanding of the use 1633 02:14:53,100 --> 02:14:54,600 of this weapon. 1634 02:14:55,000 --> 02:14:57,300 You don't exist. 1635 02:14:58,800 --> 02:15:01,700 I don't believe you. 1636 02:15:02,900 --> 02:15:05,700 I will find you again. 1637 02:15:21,600 --> 02:15:24,600 Karna, you too must acquire Pasupata. 1638 02:15:25,100 --> 02:15:27,200 We will have it. 1639 02:15:34,200 --> 02:15:36,000 It is night. 1640 02:15:40,100 --> 02:15:41,100 Yes. 1641 02:15:43,100 --> 02:15:44,800 You still dread the night? 1642 02:15:47,000 --> 02:15:49,400 I don't like it. 1643 02:15:50,500 --> 02:15:55,800 I like the sun, when it wraps me in its warmth. 1644 02:15:58,200 --> 02:16:02,300 Every evening, when shadows lengthen I feel cold, 1645 02:16:02,900 --> 02:16:06,500 I look behind me, I sleep badly. 1646 02:16:06,800 --> 02:16:13,600 But when the first rays touch me, my strength returns intact. 1647 02:16:27,700 --> 02:16:29,200 Arjuna! 1648 02:16:31,200 --> 02:16:33,200 Who are you? 1649 02:16:35,600 --> 02:16:37,000 There is a strong wind. 1650 02:16:37,900 --> 02:16:41,300 Why hasn't it put out your lamp? 1651 02:16:42,100 --> 02:16:43,700 My name is Urvasi. 1652 02:16:46,000 --> 02:16:48,000 What do you want from me? 1653 02:16:48,900 --> 02:16:50,900 You are alone here, 1654 02:16:51,100 --> 02:16:53,200 in the ice and wind, 1655 02:16:53,400 --> 02:16:56,300 without a woman to give you her warmth. 1656 02:16:57,800 --> 02:16:59,200 Look, 1657 02:16:59,700 --> 02:17:02,500 I circled my eyes with shadow, 1658 02:17:03,700 --> 02:17:05,600 and my arms with gold, 1659 02:17:06,200 --> 02:17:08,200 I scented my skin, 1660 02:17:08,200 --> 02:17:11,200 I drank a little wine and I came rapidly through the garden. 1661 02:17:11,500 --> 02:17:13,200 Are you a creature of the sky? 1662 02:17:14,500 --> 02:17:16,400 An Apsara? 1663 02:17:18,100 --> 02:17:20,300 Don't come near me. 1664 02:17:20,400 --> 02:17:22,300 I am a man. 1665 02:17:23,200 --> 02:17:25,600 We Apsaras are free to choose, 1666 02:17:26,000 --> 02:17:28,500 we are not tied to a single man. 1667 02:17:29,100 --> 02:17:33,900 What I offer you is neither frightening nor dangerous. 1668 02:17:35,000 --> 02:17:37,200 It is only love. 1669 02:17:38,800 --> 02:17:41,600 I'm too far from the earth, 1670 02:17:41,900 --> 02:17:44,100 I've forgotten pleasure's shape, 1671 02:17:46,000 --> 02:17:48,200 even her scent. 1672 02:17:48,600 --> 02:17:50,700 Love is the same in all the worlds. 1673 02:17:50,900 --> 02:17:53,600 Go away Urvasi. We cannot love each other. 1674 02:17:57,100 --> 02:18:00,900 I came to you. Don't reject me. 1675 02:18:03,100 --> 02:18:04,100 I love you. 1676 02:18:04,100 --> 02:18:05,900 I love you too. 1677 02:18:08,000 --> 02:18:12,000 I respect you like a mother. I bow to you. 1678 02:18:12,100 --> 02:18:14,100 Treat me as your son. 1679 02:18:15,400 --> 02:18:17,700 Look at my skin, 1680 02:18:18,900 --> 02:18:21,000 it is seething with fury! 1681 02:18:22,500 --> 02:18:25,000 Treat you as my son? 1682 02:18:29,400 --> 02:18:31,300 Remember my words: 1683 02:18:33,000 --> 02:18:36,500 because you have insulted a woman who came to love you, 1684 02:18:37,600 --> 02:18:39,100 you will live like a woman. 1685 02:18:39,100 --> 02:18:42,400 You too, amongst women, will be despised 1686 02:18:44,000 --> 02:18:49,900 and you will be deprived of your virility. 1687 02:19:32,100 --> 02:19:33,500 For many months, 1688 02:19:33,500 --> 02:19:35,600 you have lived in these forests, 1689 02:19:36,900 --> 02:19:39,100 silent and willing. 1690 02:19:39,900 --> 02:19:42,000 I want to grant you a favour. 1691 02:19:43,500 --> 02:19:46,300 I don't know the colour of your eyes, 1692 02:19:46,300 --> 02:19:48,300 I don't know your name, 1693 02:19:48,700 --> 02:19:50,800 I don't know the sound of your voice, 1694 02:19:52,000 --> 02:19:54,800 but I tell you you deserve a reward, 1695 02:19:56,100 --> 02:19:59,600 and I have many well hidden secrets. 1696 02:20:01,000 --> 02:20:03,000 What is your wish? 1697 02:20:07,700 --> 02:20:10,000 Pasupata. 1698 02:20:11,100 --> 02:20:13,300 What? 1699 02:20:13,400 --> 02:20:15,900 Give me the secret of Pasupata. 1700 02:20:16,300 --> 02:20:17,500 Who are you? 1701 02:20:18,400 --> 02:20:19,500 I'm your servant. 1702 02:20:19,600 --> 02:20:20,800 Liar! 1703 02:20:21,100 --> 02:20:22,800 You want a weapon, 1704 02:20:23,000 --> 02:20:25,300 that means you are a warrior! 1705 02:20:25,700 --> 02:20:30,000 You belong to that arrogant cast that I detest, the Ksatriyas! 1706 02:20:30,500 --> 02:20:31,800 Why do you detest the Ksatriyas? 1707 02:20:32,400 --> 02:20:34,200 There is nothing to explain! 1708 02:20:34,400 --> 02:20:35,400 I hate them. 1709 02:20:35,700 --> 02:20:39,800 I fought twenty-one generations of Ksatriyas with my axe. 1710 02:20:41,000 --> 02:20:44,100 - I came down from heaven to destroy them! - I'm not of that cast, 1711 02:20:45,200 --> 02:20:46,600 I'm a simple man. 1712 02:20:46,700 --> 02:20:48,600 - That's the truth? - I'm called 1713 02:20:49,200 --> 02:20:51,000 the driver's son. 1714 02:20:51,600 --> 02:20:52,900 I swear it. 1715 02:21:04,200 --> 02:21:07,700 Here. I'm a man of my word. 1716 02:21:08,300 --> 02:21:11,200 The formula is written here. Learn it by heart. 1717 02:21:11,500 --> 02:21:13,700 Quick! Hurry, 1718 02:21:14,300 --> 02:21:16,300 the formula will fade away. 1719 02:21:20,100 --> 02:21:21,700 Finished. 1720 02:21:23,000 --> 02:21:25,300 It's only a scrub of bark. 1721 02:21:27,200 --> 02:21:29,400 You remember what was on it? 1722 02:21:31,700 --> 02:21:33,200 When you utter those words, 1723 02:21:33,400 --> 02:21:36,100 a creature will come down from the sky 1724 02:21:37,300 --> 02:21:40,500 and will give you the weapon that you wish. 1725 02:21:42,100 --> 02:21:45,000 Now I will sleep a little. 1726 02:21:45,200 --> 02:21:49,800 I'm more than a thousand years old and I'm beginning to grow tired. 1727 02:22:45,000 --> 02:22:46,900 Where does this blood come from? 1728 02:22:48,800 --> 02:22:49,800 Is this your doing? 1729 02:22:50,000 --> 02:22:53,300 A worm brought a hole in my thigh while you slept, 1730 02:22:54,000 --> 02:22:56,500 a tiny worm. Forgive me. 1731 02:22:58,100 --> 02:23:00,200 Why didn't you yell? 1732 02:23:00,600 --> 02:23:02,400 I didn't want to wake you. 1733 02:23:04,200 --> 02:23:06,500 You have tricked me. 1734 02:23:06,600 --> 02:23:10,200 Only a Ksatriya could display such idiotic courage! 1735 02:23:11,100 --> 02:23:14,200 An intelligent man would have yelled. 1736 02:23:15,100 --> 02:23:17,100 You are a Ksatriya! 1737 02:23:18,000 --> 02:23:20,100 You lied to worm out my secret, 1738 02:23:20,900 --> 02:23:23,300 but listen to me, whoever you are! 1739 02:23:24,000 --> 02:23:26,900 At the last minute, listen to me carefully, 1740 02:23:27,700 --> 02:23:30,600 the secret will slip from your memory. 1741 02:23:30,700 --> 02:23:32,900 You will forget it entirely, 1742 02:23:32,900 --> 02:23:35,700 and that will be the moment of your death! 1743 02:23:35,900 --> 02:23:38,800 Go! Go! 1744 02:23:54,700 --> 02:23:57,700 No! Don't drink! 1745 02:23:57,900 --> 02:24:01,500 Answer my question before you drink! 1746 02:24:01,800 --> 02:24:03,400 We must drink! 1747 02:24:19,200 --> 02:24:22,200 The sons of Madri are dead. 1748 02:24:22,300 --> 02:24:24,200 Answer my question! 1749 02:24:25,400 --> 02:24:27,200 Answer me! 1750 02:24:28,300 --> 02:24:29,700 Show yourself! 1751 02:24:30,700 --> 02:24:32,100 Show yourself! 1752 02:24:32,100 --> 02:24:33,600 Speak! 1753 02:24:33,700 --> 02:24:37,000 - Answer my question! - Show yourself! 1754 02:24:37,000 --> 02:24:40,900 Don't excite yourself for nothing. First answer my question. 1755 02:24:43,300 --> 02:24:46,300 I'm devoured by thirst! 1756 02:25:02,200 --> 02:25:03,900 Who has killed my brothers? 1757 02:25:06,700 --> 02:25:11,500 Don't drink! First answer my questions! 1758 02:25:24,000 --> 02:25:25,000 Who stroke them down? 1759 02:25:28,000 --> 02:25:29,100 There's no trace of blood, 1760 02:25:31,200 --> 02:25:33,100 I don't understand. 1761 02:25:36,100 --> 02:25:38,800 First answer my questions, 1762 02:25:38,900 --> 02:25:41,100 then I'll let you drink. 1763 02:25:41,700 --> 02:25:43,200 Who are you? 1764 02:25:44,200 --> 02:25:46,400 - I don't see you. - Answer! 1765 02:25:48,000 --> 02:25:49,200 Are you in the air? 1766 02:25:51,600 --> 02:25:52,400 Are you in the water? 1767 02:25:53,100 --> 02:25:55,100 I am neither fish nor bird. I've struck down your brother 1768 02:25:55,500 --> 02:26:00,400 because they wanted to drink without answering my questions. 1769 02:26:08,700 --> 02:26:09,700 Examine me. 1770 02:26:14,200 --> 02:26:16,500 What is quicker than the wind? 1771 02:26:18,800 --> 02:26:19,800 Thought. 1772 02:26:20,100 --> 02:26:22,000 What can cover the earth? 1773 02:26:24,800 --> 02:26:25,800 Darkness. 1774 02:26:26,500 --> 02:26:29,900 Who are more numerous, the living or the dead? 1775 02:26:30,900 --> 02:26:33,800 The living, because the dead are no longer. 1776 02:26:35,000 --> 02:26:38,000 Give me an example of space. 1777 02:26:42,100 --> 02:26:45,500 My two hands, as one. 1778 02:26:46,300 --> 02:26:48,300 An example of grief. 1779 02:26:49,300 --> 02:26:50,500 Ignorance. 1780 02:26:50,900 --> 02:26:52,400 Of poison. 1781 02:26:53,300 --> 02:26:54,300 Desire. 1782 02:26:55,100 --> 02:26:57,800 An example of defeat. 1783 02:26:59,900 --> 02:27:01,100 Victory. 1784 02:27:03,100 --> 02:27:05,800 Which came first, day or night? 1785 02:27:06,600 --> 02:27:07,500 Day, but... 1786 02:27:08,400 --> 02:27:10,600 it was only a day ahead. 1787 02:27:11,900 --> 02:27:14,300 What is the cause of the world? 1788 02:27:16,600 --> 02:27:17,600 Love. 1789 02:27:18,000 --> 02:27:19,600 What is your opposite? 1790 02:27:19,900 --> 02:27:20,600 Myself. 1791 02:27:21,100 --> 02:27:22,700 What is madness? 1792 02:27:25,000 --> 02:27:27,400 Our forgotten way. 1793 02:27:27,900 --> 02:27:31,700 And revolt? Why do men revolt? 1794 02:27:32,100 --> 02:27:36,100 To find beauty, either in life or in death. 1795 02:27:37,300 --> 02:27:40,800 And what for each of us is inevitable? 1796 02:27:44,400 --> 02:27:45,800 Happiness. 1797 02:27:45,800 --> 02:27:49,000 And what is the greatest wonder? 1798 02:27:52,100 --> 02:27:54,300 Each day, death strikes 1799 02:27:55,100 --> 02:27:58,900 and we live as though we were immortal. 1800 02:27:59,500 --> 02:28:02,000 This is the greatest wonder. 1801 02:28:02,000 --> 02:28:04,000 Then the voice from the lake said: 1802 02:28:05,100 --> 02:28:08,800 May all your brothers come back to life! 1803 02:28:21,600 --> 02:28:23,000 Who are you? 1804 02:28:23,000 --> 02:28:25,900 I am Dharma, your father. 1805 02:28:27,000 --> 02:28:30,900 I am constancy, rightness, the order of the world. 1806 02:28:32,700 --> 02:28:34,700 You've taken the form of a lake? 1807 02:28:35,000 --> 02:28:37,700 I am all forms. 1808 02:28:38,200 --> 02:28:41,300 Yudhishthira, I am very satisfied. 1809 02:28:42,000 --> 02:28:43,900 Choose a favour. 1810 02:28:54,100 --> 02:28:57,500 Our stay in the woods is coming to an end. 1811 02:28:58,300 --> 02:29:01,100 We must now spend a thirteenth year 1812 02:29:01,600 --> 02:29:04,100 unseen, unrecognized. 1813 02:29:04,600 --> 02:29:06,700 Tell me what our disguise should be. 1814 02:29:07,000 --> 02:29:11,400 Choose the disguise of your most secret desire. 1815 02:29:14,100 --> 02:29:15,400 Where can we hide? 1816 02:29:15,400 --> 02:29:18,000 For the thirteenth year you must hide 1817 02:29:18,000 --> 02:29:20,000 so skilfully that no one would recognize you, 1818 02:29:20,000 --> 02:29:21,290 not even me. Now you can drink. 1819 02:29:22,100 --> 02:29:24,200 Vyasa, 1820 02:29:55,100 --> 02:29:59,000 why are you inventing this poem? 1821 02:29:59,000 --> 02:30:01,800 So as to engrave Dharma in the hearts of men. 1822 02:30:02,800 --> 02:30:03,800 Is that possible? 1823 02:30:04,000 --> 02:30:06,400 It will be long and difficult, and will be even dangerous, but the earth 1824 02:30:06,400 --> 02:30:09,200 is listening to my poem. 1825 02:30:09,300 --> 02:30:12,900 It's wondering: will he find the way to help me? 1826 02:30:13,800 --> 02:30:15,200 Where are we going now? 1827 02:30:15,300 --> 02:30:17,200 I don't know yet. 1828 02:30:17,700 --> 02:30:19,900 Are you really the author of this poem? 1829 02:30:21,000 --> 02:30:22,900 Do you doubt it? 1830 02:30:23,000 --> 02:30:24,600 At times you hesitate. 1831 02:30:25,100 --> 02:30:29,000 I've composed everything, but nothing is written down 1832 02:30:29,100 --> 02:30:33,400 and yes, there are moments when my thoughts escape me. 1833 02:30:34,000 --> 02:30:37,500 And Krishna? Did you invent him as well? 1834 02:30:41,900 --> 02:30:44,600 Vyasa, which of us has invented the other? 1835 02:30:45,000 --> 02:30:46,100 Krishna! 1836 02:30:46,600 --> 02:30:50,400 Greetings. What are you looking for in this land? 1837 02:30:50,400 --> 02:30:54,100 Vyasa, I was looking for you. 1838 02:30:55,000 --> 02:30:57,100 I'm a little cold. 1839 02:31:00,500 --> 02:31:01,800 Who are you? 1840 02:31:02,800 --> 02:31:06,300 People say Vishnu has come down to save the world, 1841 02:31:06,700 --> 02:31:09,200 and some say he has taken your shape. 1842 02:31:09,900 --> 02:31:11,300 Is it true? 1843 02:31:13,600 --> 02:31:15,000 What do you say, Vyasa? 1844 02:31:15,300 --> 02:31:19,900 You are narrating me, haven't you already traced out my path? 1845 02:31:19,900 --> 02:31:23,900 No path is traced completely, as well you know. 1846 02:31:23,900 --> 02:31:27,100 You are in life and you live. 1847 02:31:27,900 --> 02:31:31,300 The days of my youth passed joyfully, 1848 02:31:31,500 --> 02:31:33,300 and I tasted many wonders. 1849 02:31:33,700 --> 02:31:37,600 Now your hairs go grey. 1850 02:31:38,100 --> 02:31:41,600 Deep in myself I see a black lake. 1851 02:31:42,200 --> 02:31:45,600 Often, in the dark, I hear calling and cries of pain 1852 02:31:46,500 --> 02:31:48,700 I hear them too. 1853 02:31:49,200 --> 02:31:51,000 And what do you do? 1854 02:31:51,100 --> 02:31:55,700 At night I sleep, and in the morning I wake. 1855 02:31:56,200 --> 02:31:58,000 I wait. 1856 02:31:58,200 --> 02:32:01,600 But you must know what has been prepared! 1857 02:32:01,600 --> 02:32:03,900 One of you must know! 1858 02:32:17,600 --> 02:32:18,600 Where are we? 1859 02:32:18,700 --> 02:32:20,500 This is the court of king Virata. 1860 02:32:20,500 --> 02:32:22,900 The five Pandavas and their wife have been here for many months, 1861 02:32:24,300 --> 02:32:26,800 hiding, disguised. 1862 02:32:27,400 --> 02:32:28,300 Look... 1863 02:32:31,000 --> 02:32:35,300 Discreetly. That Brahmin there is Yudhishthira. 1864 02:32:40,000 --> 02:32:41,500 He's playing dice? 1865 02:32:47,200 --> 02:32:48,600 I've won. 1866 02:32:50,000 --> 02:32:51,000 Yes. 1867 02:32:52,000 --> 02:32:55,600 In the course of his journeys he learnt the science of dice, 1868 02:32:55,900 --> 02:32:58,500 and now he can never lose. 1869 02:33:04,400 --> 02:33:05,900 Oh, it's Bhima! 1870 02:33:09,700 --> 02:33:12,300 He's now a cook. They call him the prince of pots. 1871 02:33:14,100 --> 02:33:17,300 The master of four thousand sauces. 1872 02:33:22,800 --> 02:33:24,900 Over there is Nakula, 1873 02:33:35,100 --> 02:33:37,500 here with the musicians, Sahadeva. 1874 02:33:55,500 --> 02:33:57,400 And he is... 1875 02:34:30,800 --> 02:34:33,200 Is he a man or a woman? 1876 02:34:35,900 --> 02:34:37,900 I'm both, a man and a woman. 1877 02:34:55,600 --> 02:34:56,600 I've won. 1878 02:35:10,200 --> 02:35:13,000 Kitchaka! My general! 1879 02:35:13,000 --> 02:35:14,800 My king! 1880 02:35:19,900 --> 02:35:21,800 At last you are back. 1881 02:35:23,000 --> 02:35:25,700 I can't run my country without you. 1882 02:35:26,200 --> 02:35:28,200 Where have you been so long? 1883 02:35:28,700 --> 02:35:30,500 I've been with Duryodhana. 1884 02:35:35,200 --> 02:35:37,000 The Pandavas have disappeared. 1885 02:35:37,000 --> 02:35:41,000 He is furious. His spies have been searching the earth for them, 1886 02:35:41,400 --> 02:35:46,100 but if I find them, he will give us gold. 1887 02:35:46,100 --> 02:35:50,300 I think you should search in remote ambients. 1888 02:35:52,300 --> 02:35:54,500 Yes. 1889 02:35:54,500 --> 02:35:55,400 - In far away mines... - Yes. 1890 02:35:59,400 --> 02:36:01,300 Caves... 1891 02:36:03,400 --> 02:36:05,000 ...Grottoes. 1892 02:36:06,400 --> 02:36:07,200 Yes. 1893 02:36:08,000 --> 02:36:11,400 I will track them down even if it takes me to China! 1894 02:36:11,900 --> 02:36:12,900 Who are these men? 1895 02:36:13,000 --> 02:36:18,000 My new servants. They served Yudhishthira in the forest. 1896 02:36:19,500 --> 02:36:22,300 - Yudhishthira? - Yes. 1897 02:36:23,100 --> 02:36:24,000 Come! 1898 02:36:35,000 --> 02:36:38,400 One, two, three, four, five. 1899 02:36:38,600 --> 02:36:41,300 They are five, like the Pandavas! 1900 02:36:45,000 --> 02:36:47,500 This one is very strong... 1901 02:36:53,000 --> 02:36:54,900 And this one... 1902 02:36:58,000 --> 02:36:59,900 What have you got in your hand? 1903 02:37:00,000 --> 02:37:01,300 A game of dice. 1904 02:37:02,200 --> 02:37:04,100 Ah, you play at dice. 1905 02:37:04,300 --> 02:37:06,500 Yes, very often. 1906 02:37:06,800 --> 02:37:10,300 So, tell me... You win or you lose? 1907 02:37:10,800 --> 02:37:13,000 He wins every time. 1908 02:37:14,300 --> 02:37:16,000 Then you can't be Yudhishthira. 1909 02:37:17,200 --> 02:37:20,000 Who's this beauty? Tell me. 1910 02:37:39,600 --> 02:37:40,800 I don't know, she's just a servant. 1911 02:37:41,400 --> 02:37:43,900 Beloved sister, 1912 02:37:45,100 --> 02:37:47,200 send her to me, I must have her. I'll give you emeralds. 1913 02:37:47,300 --> 02:37:50,900 Very good. I'll send her to you tomorrow. 1914 02:37:50,900 --> 02:37:53,700 Good. 1915 02:37:54,200 --> 02:37:55,100 Come... 1916 02:38:07,900 --> 02:38:09,600 Sit down. 1917 02:38:11,400 --> 02:38:12,700 From now on, all my wives are your servants. 1918 02:38:17,300 --> 02:38:21,700 Yes, there is no one like you. 1919 02:38:23,300 --> 02:38:24,900 You shine like the moon. 1920 02:38:25,900 --> 02:38:27,700 Your two breasts... 1921 02:38:33,000 --> 02:38:35,800 your lips... 1922 02:38:37,400 --> 02:38:38,600 Don't push me away. You'll regret it. Come. 1923 02:38:40,800 --> 02:38:42,100 You are sick. I see you already in ashes. 1924 02:38:49,200 --> 02:38:53,700 In ashes? Just the reverse. 1925 02:38:54,000 --> 02:38:58,000 Come. Come into my fire! 1926 02:39:00,000 --> 02:39:03,100 Who do you think you are to say no to me? 1927 02:39:05,200 --> 02:39:08,900 Open your arms. 1928 02:39:13,500 --> 02:39:16,200 Wait... 1929 02:39:17,700 --> 02:39:19,700 Later. 1930 02:39:20,000 --> 02:39:21,300 Tonight? 1931 02:39:24,400 --> 02:39:25,400 - Tonight. - Good... Good. 1932 02:39:28,200 --> 02:39:29,500 Bhima, stop cooking! Listen to me! 1933 02:39:32,700 --> 02:39:34,300 Draupadi? What are you doing here? 1934 02:39:34,600 --> 02:39:35,100 I don't care any more, I think all your brothers are dead! 1935 02:40:04,700 --> 02:40:06,900 What do you mean? 1936 02:40:07,800 --> 02:40:10,300 Your elder brother lives only for his dice. 1937 02:40:10,300 --> 02:40:13,600 He once nourished the earth, and today he eats from a stranger's hands. 1938 02:40:13,600 --> 02:40:14,500 And you, stewing rice in a kitchen? 1939 02:40:14,500 --> 02:40:16,400 And Arjuna, the great conqueror, 1940 02:40:16,700 --> 02:40:19,600 teaching dance to the king's daughter! 1941 02:40:20,000 --> 02:40:22,300 I'm ashamed! 1942 02:40:23,200 --> 02:40:25,100 Look at this miserable dress, these chapped hands! 1943 02:40:25,100 --> 02:40:27,700 I know some people are beginning to suspect us, but I'm in agony! 1944 02:40:28,300 --> 02:40:29,800 My heart is racing! Listen! 1945 02:40:30,400 --> 02:40:32,700 Kitchaka's violence terrifies me. 1946 02:40:33,400 --> 02:40:36,700 I've promised to meet him again, 1947 02:40:36,700 --> 02:40:39,700 but I'd rather swallow poison than fall into his hands. 1948 02:40:42,000 --> 02:40:45,200 Draupadi... 1949 02:40:46,000 --> 02:40:47,200 You know the new pavilion? 1950 02:40:47,200 --> 02:40:49,900 Are you there? 1951 02:40:50,600 --> 02:40:55,800 I received your message. 1952 02:41:09,600 --> 02:41:10,900 I am here. 1953 02:41:16,600 --> 02:41:18,300 You see, 1954 02:41:21,600 --> 02:41:23,300 I've spent hours dressing 1955 02:41:28,000 --> 02:41:30,000 and scenting myself for you. 1956 02:41:30,300 --> 02:41:32,800 It's a very expensive scent. 1957 02:41:33,600 --> 02:41:36,500 When I left, my servants gasped. 1958 02:41:40,300 --> 02:41:42,500 They said I was the king of beauty. 1959 02:41:51,000 --> 02:41:53,600 I'm happy, it's like a dream. 1960 02:41:53,800 --> 02:41:56,200 I'm in ecstasy. 1961 02:41:58,600 --> 02:42:01,200 Yes, yes, yes... caress me. Yes! 1962 02:42:01,300 --> 02:42:04,000 I see you know the ancient art... 1963 02:42:05,300 --> 02:42:08,600 Again, again! 1964 02:42:11,900 --> 02:42:16,500 I've never been caressed so strongly! 1965 02:42:18,200 --> 02:42:21,000 My whole body's tingling! 1966 02:42:23,300 --> 02:42:26,100 Speak to me, tell me something! 1967 02:42:26,500 --> 02:42:29,500 It's true, you are the king. 1968 02:42:33,100 --> 02:42:35,800 What? 1969 02:42:37,000 --> 02:42:39,300 It's true, you are the king of beauty. 1970 02:42:46,100 --> 02:42:46,900 No wonder women adore you! 1971 02:42:47,000 --> 02:42:50,200 What's that voice? 1972 02:42:50,900 --> 02:42:53,700 - No! - I'll take you in my arms now! 1973 02:42:54,100 --> 02:42:56,300 Yes! 1974 02:43:01,900 --> 02:43:04,800 You didn't know, did you, 1975 02:43:05,000 --> 02:43:07,900 that you came here looking for death? 1976 02:43:09,000 --> 02:43:11,800 No... no! 1977 02:43:11,800 --> 02:43:13,500 My fingers sink into your flesh! 1978 02:43:17,300 --> 02:43:21,000 I will grind you to powder, my love! 1979 02:43:23,300 --> 02:43:27,500 What's this? 1980 02:43:39,100 --> 02:43:40,700 Is this Kitchaka? 1981 02:43:41,700 --> 02:43:44,500 These are certainly his clothes and his perfume... 1982 02:43:47,000 --> 02:43:50,000 But, where's his neck? 1983 02:43:52,500 --> 02:43:54,800 Where are his feet? 1984 02:43:56,500 --> 02:43:59,200 Where's his head? 1985 02:43:59,900 --> 02:44:01,600 Who killed him? 1986 02:44:05,400 --> 02:44:07,100 He's been killed by greed, by pride. 1987 02:44:07,200 --> 02:44:08,200 But who turned him into a ball? Only a demon could do that! 1988 02:44:08,300 --> 02:44:10,300 No. It was my brother. 1989 02:44:10,300 --> 02:44:13,800 Who are you? 1990 02:44:13,900 --> 02:44:14,700 I am Yudhishthira. 1991 02:44:15,000 --> 02:44:16,000 I can't lie to you. 1992 02:44:16,400 --> 02:44:17,400 And here is my brother Bhima, 1993 02:44:19,700 --> 02:44:21,300 who killed Kitchaka to protect our wife Draupadi. 1994 02:44:24,100 --> 02:44:26,300 Here are Arjuna... 1995 02:44:28,100 --> 02:44:29,800 Nakula and Sahadeva. 1996 02:44:31,200 --> 02:44:35,200 I have to close my eyes. 1997 02:44:37,200 --> 02:44:39,200 Is it true? 1998 02:44:41,000 --> 02:44:42,700 You have honoured my palace in secret. What can I do for you? 1999 02:44:47,200 --> 02:44:49,300 Our time of exile is over. 2000 02:44:50,200 --> 02:44:51,600 We must now demand 2001 02:44:55,100 --> 02:44:59,600 the return of what is ours. 2002 02:44:59,600 --> 02:45:02,400 And if Duryodhana refuses? 2003 02:45:03,000 --> 02:45:06,500 I will fight. 2004 02:45:06,500 --> 02:45:09,400 You? Would you launch a war? 2005 02:45:09,400 --> 02:45:11,300 Yes. With my brothers. 2006 02:45:11,300 --> 02:45:14,300 Yudhishthira! 2007 02:45:16,100 --> 02:45:18,200 They say that we have entered the age of destruction. 2008 02:45:42,100 --> 02:45:46,700 Is it true? 2009 02:45:47,000 --> 02:45:48,300 Don't go away without answering me. 2010 02:45:48,800 --> 02:45:51,800 I see the coming of another age, 2011 02:46:04,100 --> 02:46:07,100 where barbaric kings 2012 02:46:07,600 --> 02:46:10,500 rule over a vicious and broken world. 2013 02:46:10,500 --> 02:46:13,500 Where puny, fearful, 2014 02:46:15,400 --> 02:46:19,700 hard men, live tiny lives. 2015 02:46:19,900 --> 02:46:26,100 White-haired at sixteen, 2016 02:46:26,800 --> 02:46:29,200 copulating with animals. 2017 02:46:31,600 --> 02:46:34,100 Their women, perfect whores making love with greedy mouths. 2018 02:46:36,600 --> 02:46:39,900 The cows, dry, sterile. 2019 02:46:43,100 --> 02:46:45,200 Trees, standing lifeless. 2020 02:46:48,800 --> 02:46:51,400 No more flowers, no more purity. 2021 02:46:55,200 --> 02:46:57,500 Ambition, corruption, commerce, 2022 02:47:00,200 --> 02:47:02,800 is the age of Kali, 2023 02:47:05,700 --> 02:47:07,700 the black time. 2024 02:47:09,000 --> 02:47:12,000 The countryside a desert, 2025 02:47:13,900 --> 02:47:17,400 crime stocks the cities. 2026 02:47:18,700 --> 02:47:21,300 Beasts drink blood and sleep in the streets. 2027 02:47:23,300 --> 02:47:26,600 All the water's sucked up by the sky. 2028 02:47:29,900 --> 02:47:32,200 Scalded earth, 2029 02:47:33,600 --> 02:47:35,200 scorched to dead ash. 2030 02:47:36,800 --> 02:47:39,500 The fire rises, born by the wind. 2031 02:47:42,100 --> 02:47:44,500 Fire pierces the earth. 2032 02:47:46,100 --> 02:47:48,900 Cracks open the underground world. 2033 02:47:49,300 --> 02:47:51,500 Wind and fire calcining the world. 2034 02:47:53,200 --> 02:47:55,300 Immense clouds gather, 2035 02:47:58,200 --> 02:48:00,500 blue, yellow and red... 2036 02:48:00,900 --> 02:48:02,400 They rise like deep sea monsters, 2037 02:48:03,100 --> 02:48:06,200 like shattered cities. 2038 02:48:06,800 --> 02:48:09,700 Forked with lightening, the rains fall. 2039 02:48:10,000 --> 02:48:12,600 The rains fall and engulf the earth. 2040 02:48:13,900 --> 02:48:16,800 Twelve years of storm. 2041 02:48:18,600 --> 02:48:20,700 The mountains split the waters. 2042 02:48:22,200 --> 02:48:24,400 I no longer see the world. 2043 02:48:29,500 --> 02:48:32,400 Then, 2044 02:48:34,200 --> 02:48:38,500 the primary God, when all that remains is a grey sea without a man, 2045 02:48:38,500 --> 02:48:45,100 beast or tree... 2046 02:48:45,900 --> 02:48:47,400 ...the Creator... 2047 02:48:49,100 --> 02:48:51,500 ...drinks the terrible wind... 2048 02:48:54,800 --> 02:48:57,200 ...and falls asleep. 2049 02:49:05,100 --> 02:49:07,100 You said everything will be destroyed... 2050 02:49:08,900 --> 02:49:12,200 So, what's the use of fighting? 2051 02:50:18,000 --> 02:50:20,200 Welcome to you both. 2052 02:50:21,300 --> 02:50:23,900 Why this visit? 2053 02:50:25,400 --> 02:50:28,200 War is drawing near. 2054 02:50:29,100 --> 02:50:31,500 Krishna, I've come to ask you to be our ally. 2055 02:50:31,600 --> 02:50:35,600 I make the same request in the name of my brothers. 2056 02:50:35,800 --> 02:50:39,800 I love you all. I cannot take sides. 2057 02:50:40,000 --> 02:50:40,900 It is true. 2058 02:50:41,000 --> 02:50:43,000 Our family bonds are the same, 2059 02:50:44,100 --> 02:50:46,600 but I was the first to enter here. 2060 02:50:47,000 --> 02:50:48,100 I have priority. 2061 02:50:48,600 --> 02:50:50,000 Yes, you were the first to enter, 2062 02:50:50,000 --> 02:50:53,100 but when I opened my eyes, they fell on Arjuna. 2063 02:50:54,400 --> 02:50:56,400 It's for him to say what he would prefer. 2064 02:50:57,200 --> 02:50:59,400 On one side I set the mass of my warriors, 2065 02:50:59,500 --> 02:51:01,800 fully equipped, ready for war, 2066 02:51:01,900 --> 02:51:05,300 and on the other side myself, alone, unarmed, 2067 02:51:05,300 --> 02:51:07,300 taking no part in the battle. 2068 02:51:07,900 --> 02:51:09,300 - What do you choose? - I choose you. 2069 02:51:09,300 --> 02:51:10,500 - Me? Alone, unarmed? - Yes. 2070 02:51:11,000 --> 02:51:14,600 That means I have the entire mass of your warriors? 2071 02:51:15,500 --> 02:51:17,900 They are yours. 2072 02:51:17,900 --> 02:51:19,400 Fully equipped? Determined to fight? 2073 02:51:20,100 --> 02:51:22,500 Determined and faithful. 2074 02:51:22,700 --> 02:51:24,900 Even to fight against Arjuna? 2075 02:51:25,400 --> 02:51:27,000 Even against him. 2076 02:51:27,000 --> 02:51:28,900 You yourself won't fight? 2077 02:51:31,800 --> 02:51:33,600 I will not fight. 2078 02:51:34,000 --> 02:51:35,600 Arjuna? 2079 02:51:53,500 --> 02:51:54,700 Has everything been done to prevent the war? 2080 02:51:58,600 --> 02:52:01,100 Absolutely everything? 2081 02:52:02,200 --> 02:52:04,700 Can it be prevented? 2082 02:52:05,100 --> 02:52:06,500 Arjuna, I can tell you with absolute conviction 2083 02:52:07,300 --> 02:52:10,100 you won't have the choice between peace and war. 2084 02:52:10,100 --> 02:52:13,200 What will be my choice? 2085 02:52:13,400 --> 02:52:15,000 Between war and another war. 2086 02:52:15,800 --> 02:52:19,200 The other war, where will it take place? 2087 02:52:20,600 --> 02:52:24,000 On a battlefield... 2088 02:52:24,300 --> 02:52:26,200 or in my heart? 2089 02:52:28,200 --> 02:52:29,700 I don't see a real difference. 2090 02:52:30,200 --> 02:52:33,200 You said that war is inevitable, yet you do everything to prevent it. 2091 02:52:34,600 --> 02:52:37,700 Yes. 2092 02:52:39,000 --> 02:52:40,100 When you chose me, what was in your mind? 2093 02:52:42,000 --> 02:52:45,800 I'm strong, I don't need your strength. 2094 02:52:46,200 --> 02:52:49,700 But I need you to drive my chariot. 2095 02:52:50,500 --> 02:52:53,500 Be my driver. 2096 02:52:55,000 --> 02:52:57,100 Yes. I will drive your chariot. 2097 02:52:57,200 --> 02:53:00,000 Karna... 2098 02:53:04,900 --> 02:53:09,500 Each day I feel the breath of war come closer. 2099 02:53:11,300 --> 02:53:14,600 I know your power and your influence. 2100 02:53:14,700 --> 02:53:16,700 If you wished, you could avoid it. 2101 02:53:19,800 --> 02:53:22,400 It's not me who decides if there'll be a war, 2102 02:53:24,200 --> 02:53:27,500 but if the day comes, I will fight. 2103 02:53:29,300 --> 02:53:31,900 Your sons are my enemies. 2104 02:53:33,000 --> 02:53:35,300 They have despised, 2105 02:53:35,600 --> 02:53:38,500 soiled and rejected me. 2106 02:53:38,700 --> 02:53:41,000 You can never beat them. 2107 02:53:43,000 --> 02:53:45,300 You see this lance? 2108 02:53:46,800 --> 02:53:51,300 Touch it. Feel how it vibrates. 2109 02:53:58,900 --> 02:54:00,400 When I was born, 2110 02:54:00,400 --> 02:54:02,400 I had a golden brass plate, like a second skin. 2111 02:54:03,300 --> 02:54:04,200 One day a god disguised as a beggar said to me: 2112 02:54:07,100 --> 02:54:11,600 "Give me your brass plate". 2113 02:54:12,600 --> 02:54:17,000 I heard a voice in the sky crying: "Don't part with that brass plate!" 2114 02:54:17,200 --> 02:54:18,800 But I couldn't refuse. 2115 02:54:19,700 --> 02:54:21,500 I can never refuse anything. 2116 02:54:22,300 --> 02:54:26,300 Without the least hesitation, I tore it off and gave it dripping with blood. 2117 02:54:27,100 --> 02:54:30,300 It was then that the god held out to me this lance, 2118 02:54:31,300 --> 02:54:32,800 with these words: 2119 02:54:34,300 --> 02:54:38,400 "It will kill a living being, whoever you choose, 2120 02:54:38,400 --> 02:54:42,300 "man, god or demon". 2121 02:54:42,600 --> 02:54:44,900 But it will only kill once. 2122 02:54:55,400 --> 02:54:59,900 Bhishma, 2123 02:55:00,100 --> 02:55:05,000 We must make the last offer of peace. 2124 02:55:05,000 --> 02:55:08,100 It's too late. Death is already here, observing us. 2125 02:55:08,300 --> 02:55:13,500 The Pandavas are preparing for war. 2126 02:55:13,500 --> 02:55:16,100 Yes. 2127 02:55:16,100 --> 02:55:18,000 They will come to inform me of the death of my children... 2128 02:55:18,500 --> 02:55:21,000 ...and of my children's children! 2129 02:55:21,000 --> 02:55:23,800 Our friends laugh at your fears. 2130 02:55:24,000 --> 02:55:26,900 They would throw themselves into the fire for us. 2131 02:55:26,900 --> 02:55:30,800 We have eleven complete armies against seven. 2132 02:55:30,900 --> 02:55:33,000 Victory is a fruit in my hand. It's the truth, 2133 02:55:33,100 --> 02:55:35,500 and I will govern the earth, 2134 02:55:38,200 --> 02:55:41,400 or else I will die. 2135 02:55:42,900 --> 02:55:44,300 You reign has been rich and calm. 2136 02:55:44,900 --> 02:55:46,400 Yes, so the poets say. 2137 02:55:47,700 --> 02:55:49,400 All around me I see happiness. 2138 02:55:50,900 --> 02:55:52,600 Is it true, Drona? 2139 02:55:53,800 --> 02:55:56,200 It is true. 2140 02:55:56,900 --> 02:56:01,400 Is it true, Bhishma? 2141 02:56:01,400 --> 02:56:05,700 It is true. 2142 02:56:05,900 --> 02:56:08,500 Nobody is calling for our enemies to return. 2143 02:56:08,600 --> 02:56:11,700 I was given a kingdom which I stamped with a number: one! 2144 02:56:12,100 --> 02:56:13,800 I won't mutilate this kingdom, I won't skin it alive. 2145 02:56:15,100 --> 02:56:17,500 I will leave it intact just as it was given. 2146 02:56:19,700 --> 02:56:20,500 I will never share it, I'll yield nothing. 2147 02:56:20,500 --> 02:56:24,800 I will kill Arjuna. 2148 02:56:24,800 --> 02:56:26,900 I've known this in a dream. 2149 02:56:27,100 --> 02:56:31,800 Karna... 2150 02:56:34,000 --> 02:56:36,000 This earth that you despise and walk on with such pride, 2151 02:56:36,200 --> 02:56:38,900 will strike you one day. 2152 02:56:39,400 --> 02:56:42,800 You always treat me like an imbecile and a coward. 2153 02:56:43,000 --> 02:56:44,900 Is it because of your great age? 2154 02:56:50,900 --> 02:56:52,100 Old I may be, as you enjoy repeating, 2155 02:56:53,300 --> 02:56:55,400 still I don't know a warrior in the earth who is my equal. 2156 02:56:55,400 --> 02:56:58,100 Not even Drona? 2157 02:56:58,100 --> 02:56:58,900 Not even Drona. 2158 02:56:59,000 --> 02:57:03,000 Then I ask you, and you can't refuse... 2159 02:57:03,100 --> 02:57:07,200 take command, be our general! 2160 02:57:07,200 --> 02:57:10,600 Me? 2161 02:57:10,700 --> 02:57:13,600 Aren't you the best? The one that's impossible to kill? 2162 02:57:13,900 --> 02:57:16,100 Duryodhana, don't impose this burden on me! 2163 02:57:16,100 --> 02:57:20,000 Everything that's threatening us, 2164 02:57:20,000 --> 02:57:22,200 everything that's tearing us apart comes from you, 2165 02:57:23,000 --> 02:57:26,800 from the lunatic promise you made long before we were born: 2166 02:57:26,800 --> 02:57:29,700 "Never a woman, never a child". 2167 02:57:30,600 --> 02:57:34,300 Your interminable, useless life, you've spent here, 2168 02:57:34,400 --> 02:57:37,400 eating and drinking from the king's hand! 2169 02:57:38,000 --> 02:57:38,700 If you shrink from this battle, 2170 02:57:39,100 --> 02:57:43,100 your white life will be stained. 2171 02:57:44,000 --> 02:57:47,400 Bhishma, 2172 02:57:48,900 --> 02:57:50,100 accept the commandment. 2173 02:57:52,900 --> 02:57:54,800 With you and Drona there will be no more risk. 2174 02:57:59,800 --> 02:58:01,100 You accept? 2175 02:58:03,200 --> 02:58:04,200 Or you're afraid of death, after all? 2176 02:58:05,500 --> 02:58:07,500 I'm afraid of everything except death. 2177 02:58:08,200 --> 02:58:11,200 Yes, I accept. 2178 02:58:11,800 --> 02:58:13,300 But on one condition. 2179 02:58:13,400 --> 02:58:15,600 Karna must not fight. 2180 02:58:26,900 --> 02:58:28,000 Why? 2181 02:58:30,000 --> 02:58:31,800 I can't say why. 2182 02:58:33,300 --> 02:58:36,700 Are you afraid his light might outshine yours? 2183 02:58:42,000 --> 02:58:42,700 No, that's not what I fear. 2184 02:58:43,100 --> 02:58:44,100 Then why leave Karna idle? 2185 02:58:44,500 --> 02:58:45,100 Here. 2186 02:58:45,400 --> 02:58:47,700 I will only fight... 2187 02:58:48,800 --> 02:58:49,500 ...after your death. 2188 02:58:49,800 --> 02:58:51,000 - Bhishma? - Yes. 2189 02:58:53,000 --> 02:58:55,600 Is it night? 2190 02:58:56,000 --> 02:58:58,100 Yes, it's already dark. 2191 02:58:58,900 --> 02:59:01,200 - Gandhari? - I'm here. 2192 02:59:01,500 --> 02:59:04,200 Something keeps me awake every night. 2193 02:59:05,100 --> 02:59:07,900 I dread the moment of sleep. 2194 02:59:09,200 --> 02:59:11,100 Your sons are burning with hatred, 2195 02:59:19,000 --> 02:59:20,600 and the same hate is clouding your reason. 2196 02:59:20,800 --> 02:59:21,300 You want to keep what isn't yours. 2197 02:59:21,400 --> 02:59:22,900 Stay close to me all night. 2198 02:59:23,000 --> 02:59:26,900 - Krishna is on his way. - Krishna? 2199 02:59:27,000 --> 02:59:30,500 He comes in embassy, sent by Yudhishthira. 2200 02:59:30,500 --> 02:59:33,700 This is the perfect moment. Let's seize Krishna and put him in irons! 2201 02:59:33,800 --> 02:59:35,200 Yes. I already have all his armies, I will keep him prisoner! 2202 02:59:42,900 --> 02:59:45,100 No! Krishna brings danger. Don't touch him! Duryodhana! 2203 02:59:45,000 --> 02:59:47,500 Prepare him a palace! 2204 02:59:47,500 --> 02:59:49,900 Let all the city gaze upon him! 2205 02:59:50,300 --> 02:59:52,900 Sprinkle water before him! 2206 03:00:03,200 --> 03:00:05,900 It's not worth the trouble... I'm here. 2207 03:00:06,200 --> 03:00:09,300 Ambassadors only receive honours at the end of their mission. 2208 03:00:13,600 --> 03:00:16,600 This refreshment must be eaten in joy. 2209 03:00:17,800 --> 03:00:23,000 Dhritharashtra, my words are for you. 2210 03:00:23,200 --> 03:00:25,700 The Pandavas, your five nephews, are like your sons. 2211 03:00:26,000 --> 03:00:28,000 You must give them what is theirs. 2212 03:00:29,300 --> 03:00:30,500 There's nothing more to say. 2213 03:00:31,200 --> 03:00:33,100 Krishna, I am not the master, 2214 03:00:33,400 --> 03:00:36,300 I can't answer for myself. 2215 03:00:37,000 --> 03:00:38,400 Speak to my son. 2216 03:00:39,000 --> 03:00:40,400 Do you wish to listen? 2217 03:00:42,600 --> 03:00:43,800 I'm listening. 2218 03:00:44,700 --> 03:00:46,400 You're of noble blood, you're learned. 2219 03:00:46,800 --> 03:00:48,300 Your qualities are real, 2220 03:00:48,900 --> 03:00:50,700 but you're destroying your life. 2221 03:00:50,600 --> 03:00:52,900 The man who scorns advice 2222 03:00:54,400 --> 03:00:56,800 burns his stomach as though with green fruit. 2223 03:00:57,000 --> 03:01:00,400 His friends groan for a moment, 2224 03:01:00,600 --> 03:01:03,500 then disaster catches up with him. 2225 03:01:03,700 --> 03:01:05,800 The earth loathes and rejects him. 2226 03:01:07,000 --> 03:01:11,000 Krishna, do you believe in the possibility of peace? 2227 03:01:17,000 --> 03:01:20,200 I think what I say is possible, 2228 03:01:20,300 --> 03:01:22,400 otherwise I wouldn't say it. 2229 03:01:22,600 --> 03:01:24,600 But in your heart... 2230 03:01:25,000 --> 03:01:26,700 if you listen without lying... 2231 03:01:26,900 --> 03:01:28,800 don't you hear the growl of war? 2232 03:01:30,000 --> 03:01:33,000 Can a war without a winner be a war? 2233 03:01:33,800 --> 03:01:37,100 Could a man with his eyes open plunge into war 2234 03:01:37,600 --> 03:01:41,100 knowing that everyone will die? 2235 03:01:41,300 --> 03:01:43,800 You all keep telling me I can't win. 2236 03:01:43,900 --> 03:01:46,500 Very well. Death by arms is a glorious death. 2237 03:01:46,900 --> 03:01:51,100 I will never bow down. 2238 03:01:53,300 --> 03:01:55,600 As I was leaving, Yudhishthira called me back and said: 2239 03:01:59,300 --> 03:02:03,200 "Let Dhritharashtra leave us five villages... 2240 03:02:04,600 --> 03:02:10,300 "...and there'll be no war". 2241 03:02:11,700 --> 03:02:13,700 A king does not stake his kingdom. 2242 03:02:16,800 --> 03:02:19,400 A king does not stoop to us for five villages. 2243 03:02:20,600 --> 03:02:24,500 I will not give five villages, I will not give one village. I will not give... 2244 03:02:25,100 --> 03:02:26,900 the point of a nail of earth. 2245 03:02:27,800 --> 03:02:33,300 Then one thing be certain: 2246 03:02:34,100 --> 03:02:36,600 you will have your glorious death! 2247 03:02:37,200 --> 03:02:40,400 If the earth is clamouring for victims, 2248 03:02:41,000 --> 03:02:43,200 we will see a splendid massacre! 2249 03:02:43,300 --> 03:02:46,300 Dhritharashtra, call them back. 2250 03:02:50,100 --> 03:02:52,700 They want to take hold of me. 2251 03:02:52,800 --> 03:02:54,200 Like madmen, like children. 2252 03:02:54,500 --> 03:02:56,500 Your son wants to make me his hostage. It's a mistake. 2253 03:02:56,600 --> 03:03:01,300 Stop! 2254 03:03:01,600 --> 03:03:02,300 My son, your hatred's for yourself. 2255 03:03:02,500 --> 03:03:06,100 After thirteen years of anger, try to be calm. 2256 03:03:06,200 --> 03:03:09,200 Duryodhana, you think I'm alone? 2257 03:03:10,200 --> 03:03:13,200 You want to take hold of Krishna? You don't know who he is? 2258 03:03:13,200 --> 03:03:17,200 You think he's defenceless? Look! Look carefully! 2259 03:03:17,400 --> 03:03:20,800 When he laughs... 2260 03:03:25,900 --> 03:03:26,800 thirteen tongues of fire spring from his mouth. 2261 03:03:27,200 --> 03:03:30,900 Brahma sits on his bow. 2262 03:03:32,000 --> 03:03:34,300 The guardians of the world stand on his arms. 2263 03:03:35,100 --> 03:03:38,500 From his eyes, his ears, his nose, 2264 03:03:39,200 --> 03:03:43,200 there are fire and smoke. Rays of light stream from his skin, 2265 03:03:43,500 --> 03:03:49,200 heavenly, universal, terrible form! 2266 03:03:49,200 --> 03:03:52,400 Krishna, lighten my eyes for a moment. 2267 03:03:53,100 --> 03:03:58,200 I beg you, let me see you. 2268 03:03:58,200 --> 03:04:01,600 Yes. Here are eyes. 2269 03:04:07,200 --> 03:04:11,300 I see you! 2270 03:04:21,200 --> 03:04:23,100 Out of chaos, a miracle. 2271 03:04:23,100 --> 03:04:25,400 My sons, can you see as I do? 2272 03:04:26,700 --> 03:04:30,700 Can you see? 2273 03:04:30,900 --> 03:04:32,900 Where are you going? 2274 03:04:41,100 --> 03:04:41,900 Come back, listen to us. Look! 2275 03:04:43,000 --> 03:04:45,800 Darkness covers me again. 2276 03:04:56,000 --> 03:04:58,000 I can no longer distinguish anything. 2277 03:05:00,100 --> 03:05:02,600 Krishna, I did what I could. 2278 03:05:04,100 --> 03:05:07,900 So did I. 2279 03:05:10,800 --> 03:05:12,000 Kunti, I am leaving. 2280 03:05:21,200 --> 03:05:23,000 What should I tell your sons? 2281 03:05:23,300 --> 03:05:25,600 That I found you sad and silent... 2282 03:05:26,000 --> 03:05:28,200 ...because of this war which is drawing nearer and nearer... 2283 03:05:28,300 --> 03:05:31,400 ...and which fills you with horror? 2284 03:05:31,600 --> 03:05:32,600 No. 2285 03:05:34,000 --> 03:05:34,700 Tell Yudhishthira 2286 03:05:37,800 --> 03:05:39,000 that a bad king is a contagious disease, 2287 03:05:40,100 --> 03:05:43,300 that he perverts his age. 2288 03:05:44,000 --> 03:05:46,000 Say to him: "Awake, arise!" 2289 03:05:47,500 --> 03:05:51,100 Your son could answer: 2290 03:05:51,400 --> 03:05:53,200 What does a piece of land mean to me? Or pleasure, or life? 2291 03:05:53,800 --> 03:05:59,500 Answer him he is not alone. 2292 03:05:59,600 --> 03:06:02,400 For all the creatures around him, he is the centre. 2293 03:06:02,600 --> 03:06:05,900 And if he says: "You have shut your heart to pity"? 2294 03:06:06,900 --> 03:06:12,500 Tell him to forge himself a heart of iron. 2295 03:06:12,900 --> 03:06:16,200 Tell him pity is a poison. 2296 03:06:16,900 --> 03:06:20,300 He will say he feels tenderly towards his body. 2297 03:06:25,000 --> 03:06:28,400 What right have we to destroy our bodies? 2298 03:06:29,200 --> 03:06:32,700 I would tell my son: your body is beautiful, 2299 03:06:34,700 --> 03:06:37,600 your body is noble, 2300 03:06:37,600 --> 03:06:39,700 but if you live with the fear of death, why ever give you life? 2301 03:06:39,900 --> 03:06:45,300 Burn like a torch... 2302 03:06:45,300 --> 03:06:46,600 ...if only for an instant. 2303 03:06:46,900 --> 03:06:49,700 You were with Kunti? 2304 03:06:54,100 --> 03:06:54,900 Yes. You were looking for me? 2305 03:06:55,900 --> 03:06:58,100 No. 2306 03:06:59,600 --> 03:07:03,300 I was walking by myself in the palace. 2307 03:07:04,400 --> 03:07:06,300 Sometimes I like to be alone. 2308 03:07:13,500 --> 03:07:15,600 I go my own way, you know, 2309 03:07:17,500 --> 03:07:21,600 closed, confused... 2310 03:07:23,300 --> 03:07:25,500 Plagued by rumours. 2311 03:07:28,500 --> 03:07:31,900 Him whom I call father and her whom I call mother 2312 03:07:34,100 --> 03:07:36,000 are not my father and mother. 2313 03:07:36,000 --> 03:07:38,800 Karna, you are the son of Kunti. 2314 03:07:40,200 --> 03:07:42,100 Your enemies are your brothers. 2315 03:07:49,200 --> 03:07:50,400 - They know it? - No. 2316 03:07:50,400 --> 03:07:56,700 But if I reveal your birth to them, they'll bring you perfumes and gold, 2317 03:07:56,700 --> 03:08:01,100 and on the sixth day, Draupadi will be your wife. 2318 03:08:01,400 --> 03:08:05,000 Your brothers, your friends, your mother, will be happy. 2319 03:08:06,000 --> 03:08:08,400 Duryodhana will no longer dare to fight. 2320 03:08:08,400 --> 03:08:10,600 My mother abandoned me. 2321 03:08:14,800 --> 03:08:17,500 A chariot driver found me and took me home. 2322 03:08:20,600 --> 03:08:22,900 Neither the earth itself, 2323 03:08:23,100 --> 03:08:25,900 nor mountains of gold, neither joy 2324 03:08:26,300 --> 03:08:31,300 nor fear could make me change my mind. I have given my word. 2325 03:08:32,000 --> 03:08:34,100 I won't take it back. 2326 03:08:34,700 --> 03:08:38,500 Don't reveal my birth. 2327 03:08:41,500 --> 03:08:43,700 Yudhishthira would want to give me his crown, 2328 03:08:43,800 --> 03:08:45,800 and I would pass it on to Duryodhana. 2329 03:08:47,900 --> 03:08:50,000 May Yudhishthira have a long reign. 2330 03:08:52,200 --> 03:08:55,800 Everything I've said to wound him, I regret. 2331 03:09:01,300 --> 03:09:02,900 Krishna... 2332 03:09:05,200 --> 03:09:08,200 We're going to celebrate the great sacrifice of arms, 2333 03:09:10,100 --> 03:09:13,500 and the eye that lights on everything will be yours. 2334 03:09:15,700 --> 03:09:19,900 We will have drums and cries of war, 2335 03:09:20,700 --> 03:09:25,500 we will have blood, and skulls in which to drink the blood. 2336 03:09:25,500 --> 03:09:28,300 The sacrifice will invade the night, 2337 03:09:29,500 --> 03:09:31,400 dispose of everything. 2338 03:09:32,900 --> 03:09:34,500 I know what you want. 2339 03:09:36,700 --> 03:09:40,100 I give you the earth, you reject it. 2340 03:09:41,600 --> 03:09:45,900 Put Arjuna in front of me, and do not tell him I'm his mother's son. 2341 03:09:46,300 --> 03:09:49,800 The victory of the Pandavas is assured. 2342 03:09:51,000 --> 03:09:54,300 Tell your friends: Look! 2343 03:09:54,400 --> 03:09:57,600 It's spring, the buds are sweet, 2344 03:09:57,700 --> 03:10:01,600 the water sparkles, everyone is joyful... 2345 03:10:01,600 --> 03:10:03,700 ...We're going to die. 2346 03:10:06,200 --> 03:10:07,200 You, 2347 03:10:09,300 --> 03:10:11,200 who know me so well... 2348 03:10:12,500 --> 03:10:15,100 ...why do you trouble me? 2349 03:10:16,800 --> 03:10:19,800 If you are here to bring the earth to its end, very well: 2350 03:10:20,900 --> 03:10:23,400 the time has come. 2351 03:10:24,000 --> 03:10:27,000 No. I'm not here to destroy. 2352 03:10:27,100 --> 03:10:29,800 Flesh and blood rain from the sky, 2353 03:10:32,100 --> 03:10:34,400 bodiless voices cry in the night. 2354 03:10:37,000 --> 03:10:39,000 Horses weep... 2355 03:10:39,700 --> 03:10:45,000 One-eyed, one-legged monstrosities hop across the land. 2356 03:10:46,200 --> 03:10:49,700 Birds purge on flags with fire in their beaks 2357 03:10:49,800 --> 03:10:52,100 crying: "Ripe! It's ripe!" 2358 03:10:52,700 --> 03:10:56,800 A cow gives birth to an ass, a woman a jackal. 2359 03:10:56,900 --> 03:10:59,700 Newborn babies dance, 2360 03:11:01,000 --> 03:11:02,700 cripples laugh. 2361 03:11:03,100 --> 03:11:05,500 The different races merge. 2362 03:11:06,200 --> 03:11:08,100 Vultures come to prey. 2363 03:11:08,200 --> 03:11:12,100 The setting sun is surrounded by disfigured corpses. 2364 03:11:13,900 --> 03:11:18,400 Time will destroy the universe. 2365 03:11:20,900 --> 03:11:23,200 I'm racked all night by my dreams. 2366 03:11:23,300 --> 03:11:26,600 I've dreamed of you surrounded by bleeding entrails. 2367 03:11:26,700 --> 03:11:29,200 I've dreamed of Yudhishthira radiant, 2368 03:11:29,200 --> 03:11:33,300 mounted on a pile of bones, drinking from a golden goblet. 2369 03:11:36,600 --> 03:11:41,300 I know from where victory will come. 2370 03:11:43,400 --> 03:11:45,900 You must be right. 2371 03:11:47,000 --> 03:11:49,500 If I can't touch your heart, 2372 03:11:49,800 --> 03:11:52,600 the ruin of the earth is near. 2373 03:11:53,600 --> 03:11:55,500 One thing is certain, Krishna. 2374 03:11:57,200 --> 03:12:00,700 We will make a great journey together. 2375 03:12:02,100 --> 03:12:03,500 Yes, 2376 03:12:04,400 --> 03:12:07,400 and we will find each other again, 2377 03:12:08,600 --> 03:12:09,500 one day. 2378 03:14:10,000 --> 03:14:12,400 The two armies are face to face, 2379 03:14:13,100 --> 03:14:15,500 ready to throw themselves on one another. 2380 03:14:17,100 --> 03:14:19,800 For fourteen years I have waited for this moment. 2381 03:14:23,000 --> 03:14:24,800 Krishna is preparing your chariot, he's talking to your horses, 2382 03:14:25,200 --> 03:14:27,700 he's checking your weapons. 2383 03:14:29,000 --> 03:14:31,700 Everything is in your hands. You know it. 2384 03:15:28,400 --> 03:15:31,000 Duryodhana, you have chosen war. 2385 03:15:31,200 --> 03:15:32,400 It is here. 2386 03:15:32,700 --> 03:15:34,000 Now, all is ready. 2387 03:15:34,400 --> 03:15:37,000 My warriors, my horses, my chariots, 2388 03:15:37,200 --> 03:15:38,800 many millions of weapons, 2389 03:15:39,100 --> 03:15:41,300 convoys, food stoves, forgers 2390 03:15:41,500 --> 03:15:44,700 tents for the wounded, logs for the funeral pyres, 2391 03:15:44,900 --> 03:15:47,100 musicians, soothsayers, 2392 03:15:47,900 --> 03:15:49,400 poisonous snakes. 2393 03:15:50,000 --> 03:15:51,800 My orders are given. 2394 03:15:52,100 --> 03:15:54,500 My armies shake the earth. 2395 03:15:55,200 --> 03:15:58,200 Arjuna, with Krishna at his reins, will give the signal, 2396 03:15:58,900 --> 03:16:01,800 and the battle you wish for will begin. 2397 03:16:04,900 --> 03:16:06,900 We must fix the rules of war. 2398 03:16:07,400 --> 03:16:08,600 Speak. 2399 03:16:10,100 --> 03:16:11,900 Never fight at night. 2400 03:16:13,500 --> 03:16:16,100 Never strike a fallen man, 2401 03:16:16,500 --> 03:16:20,900 an unarmed man, nor a man who had withdrawn from the fray. 2402 03:16:21,000 --> 03:16:24,400 And never strike in the back, nor on the legs. 2403 03:16:30,400 --> 03:16:32,000 Bhishma, I touch your feet. 2404 03:16:32,400 --> 03:16:34,400 We are going to fight against you, 2405 03:16:34,900 --> 03:16:36,900 you whom no one can kill. 2406 03:16:38,200 --> 03:16:40,600 Grant me leave to strike you. 2407 03:16:41,400 --> 03:16:44,000 If you hadn't come to me, Yudhishthira, 2408 03:16:44,000 --> 03:16:47,000 I would have hated and despised you. 2409 03:16:48,200 --> 03:16:50,600 I am chained to your enemies. 2410 03:16:51,500 --> 03:16:53,700 Commit yourself to the struggle, 2411 03:16:55,100 --> 03:16:57,900 and fight until you win. 2412 03:17:44,700 --> 03:17:48,500 Drona, I touch your feet. We will fight against you, 2413 03:17:48,500 --> 03:17:50,200 you who made us. 2414 03:17:50,800 --> 03:17:52,700 Grant me leave to strike you. 2415 03:17:53,000 --> 03:17:55,500 If you hadn't come to me, 2416 03:17:56,100 --> 03:17:58,900 I too would have despised you. 2417 03:17:59,200 --> 03:18:02,300 I too am chained to your enemies, 2418 03:18:02,700 --> 03:18:05,100 I too wish for your victory. 2419 03:18:05,100 --> 03:18:07,400 Fight with them, but think of me. 2420 03:18:07,900 --> 03:18:09,800 You can't be beaten. 2421 03:18:09,800 --> 03:18:11,200 You promise us victory? 2422 03:18:11,800 --> 03:18:15,300 As long as Bhishma and I are alive, 2423 03:18:15,300 --> 03:18:18,100 that victory is impossible. 2424 03:18:19,400 --> 03:18:22,300 Victory and defeat are impossible? 2425 03:18:22,300 --> 03:18:24,100 That's what I say. 2426 03:18:24,200 --> 03:18:26,800 Is there a way of killing you? 2427 03:18:26,800 --> 03:18:30,700 No. Not unless I lay down my arms 2428 03:18:31,000 --> 03:18:33,200 to prepare for death. 2429 03:18:34,100 --> 03:18:36,800 Before whom could you lay down your arms? 2430 03:18:37,500 --> 03:18:39,400 Before a man of truth, 2431 03:18:40,100 --> 03:18:43,200 the day he chooses to lie. 2432 03:18:48,800 --> 03:18:51,200 Who will give the signal to launch the battle? 2433 03:18:51,500 --> 03:18:52,700 Arjuna. He's led by Krishna, 2434 03:18:53,700 --> 03:18:56,900 he's advancing between the two armies. 2435 03:19:49,100 --> 03:19:51,100 Krishna, my legs grow weak. 2436 03:19:52,200 --> 03:19:55,200 My mouth is dry, my body trembles. 2437 03:19:56,200 --> 03:19:58,700 My bow slips from my hand. 2438 03:20:00,700 --> 03:20:04,100 Uncle, cousins, nephews... 2439 03:20:06,400 --> 03:20:09,200 ...and Drona my teacher, they are all there. 2440 03:20:09,900 --> 03:20:13,100 I can't bring death to my own family. 2441 03:20:20,100 --> 03:20:22,200 My resolution's gone. 2442 03:20:21,800 --> 03:20:24,000 I can't defend myself. 2443 03:20:24,800 --> 03:20:27,100 I will wait here for death. 2444 03:20:36,400 --> 03:20:39,400 Arjuna has thrown down his bow and his arrows. 2445 03:20:40,000 --> 03:20:43,000 He has thrown down his bow and his arrows? 2446 03:20:48,100 --> 03:20:50,200 Why does he bow his head? 2447 03:20:51,800 --> 03:20:53,300 Where is his pride? 2448 03:20:53,300 --> 03:20:56,000 Where is his wish to fight? 2449 03:20:56,700 --> 03:20:59,600 What is this mad and shameful weakness? 2450 03:20:59,600 --> 03:21:00,800 Stand up and fight! 2451 03:21:00,800 --> 03:21:02,200 I'm in anguish. 2452 03:21:02,800 --> 03:21:05,400 I can't see where my duty lies. 2453 03:21:05,700 --> 03:21:07,300 Teach me. 2454 03:21:10,500 --> 03:21:12,200 What is Krishna doing? 2455 03:21:12,200 --> 03:21:13,900 He's speaking to Arjuna. 2456 03:21:13,900 --> 03:21:14,900 What is he saying? 2457 03:21:15,500 --> 03:21:20,100 He's telling Arjuna that victory and defeat are the same. 2458 03:21:21,500 --> 03:21:25,800 He's urging him to act, but not to reflect on the fruit of the act. 2459 03:21:26,600 --> 03:21:29,900 He says to him: Seek detachment, 2460 03:21:30,900 --> 03:21:33,300 fight without desire. 2461 03:21:34,100 --> 03:21:36,900 You say: forget desire, seek detachment, 2462 03:21:36,900 --> 03:21:40,000 yet you urge me to battle, to massacre. 2463 03:21:41,400 --> 03:21:44,000 Your words are ambiguous, I am confused. 2464 03:21:44,000 --> 03:21:47,300 Krishna tells him: don't withdraw into solitude. 2465 03:21:48,100 --> 03:21:50,700 Renunciation is not enough. 2466 03:21:50,800 --> 03:21:55,000 You must act, yet action mustn't dominate you. 2467 03:21:55,400 --> 03:21:59,500 In the heart of action, you must remain free from all attachment. 2468 03:22:00,300 --> 03:22:04,000 How can I put into practice what you are demanding of me? 2469 03:22:04,300 --> 03:22:07,000 The mind is capricious, unstable... 2470 03:22:07,000 --> 03:22:10,700 ...it's evasive, feverish, turbulent, tenacious. 2471 03:22:11,400 --> 03:22:13,700 It's harder to subdue than taming the wind. 2472 03:22:14,200 --> 03:22:17,900 You must learn to see with the same eye 2473 03:22:18,300 --> 03:22:22,200 a mount of earth and a heap of gold, 2474 03:22:22,700 --> 03:22:25,200 a cow and a sage, 2475 03:22:25,300 --> 03:22:28,900 a dog and a man who eats the dog. 2476 03:22:30,700 --> 03:22:33,000 There's another intelligence 2477 03:22:34,300 --> 03:22:36,500 beyond the mind. 2478 03:22:36,900 --> 03:22:42,100 Passion drags us away. Darkness dulls our senses. 2479 03:22:42,700 --> 03:22:45,300 How can I find this intelligence? 2480 03:22:46,400 --> 03:22:47,400 With what will? 2481 03:22:47,900 --> 03:22:50,700 To reply to this question, 2482 03:22:50,600 --> 03:22:54,700 Krishna led Arjuna through the tangled forest of illusion. 2483 03:22:56,100 --> 03:23:00,000 He began to teach him the ancient yoga of wisdom 2484 03:23:01,200 --> 03:23:04,000 and the mysterious path of action. 2485 03:23:04,400 --> 03:23:06,600 He spoke for a long time, 2486 03:23:07,000 --> 03:23:08,900 very long time, 2487 03:23:09,500 --> 03:23:15,200 between the two armies preparing to destroy themselves. 2488 03:23:26,200 --> 03:23:29,300 All men are born into illusion. 2489 03:23:30,400 --> 03:23:34,100 How can man reach the truth, if one is born in illusion? 2490 03:23:34,600 --> 03:23:38,900 Slowly, Krishna led Arjuna 2491 03:23:39,500 --> 03:23:42,000 through all the fibres of his spirit, 2492 03:23:42,500 --> 03:23:46,200 he showed him the deepest movements of his being, 2493 03:23:46,600 --> 03:23:49,000 and his true battlefield, 2494 03:23:48,900 --> 03:23:52,300 where you need neither warriors nor arrows... 2495 03:23:53,500 --> 03:23:56,200 ...where each man must fight alone. 2496 03:23:56,900 --> 03:24:00,200 It is the most secret knowledge. 2497 03:24:00,600 --> 03:24:03,100 He showed him the whole truth. 2498 03:24:03,400 --> 03:24:07,300 He taught him how the world unfolds. 2499 03:24:08,400 --> 03:24:12,100 I feel my illusions vanish one by one. 2500 03:24:14,500 --> 03:24:15,700 Now, 2501 03:24:17,200 --> 03:24:20,500 if I am capable of contemplating it, 2502 03:24:21,500 --> 03:24:23,800 show me your universal form. 2503 03:24:43,100 --> 03:24:45,100 I see you, 2504 03:24:45,500 --> 03:24:48,800 in one point I see the entire world. 2505 03:24:49,400 --> 03:24:53,800 All the warriors hurl themselves into your mouth. 2506 03:24:54,800 --> 03:24:58,400 You grind them between your teeth. 2507 03:24:58,700 --> 03:25:03,300 They wish to be destroyed, and you destroy them. 2508 03:25:05,200 --> 03:25:08,300 Through your body I see the stars, 2509 03:25:09,300 --> 03:25:15,300 I see life and death, I see silence. 2510 03:25:17,500 --> 03:25:20,500 Tell me who you are, 2511 03:25:20,900 --> 03:25:25,700 I'm shaken to the depths. I'm afraid. 2512 03:25:35,100 --> 03:25:39,800 I am all that you think, all that you say. 2513 03:25:41,100 --> 03:25:44,900 Everything hangs on me, like pearls on a thread. 2514 03:25:45,600 --> 03:25:50,000 I am the earth's scent and the fire's heat. 2515 03:25:49,900 --> 03:25:53,200 I'm appearance and disappearance. 2516 03:25:53,700 --> 03:25:56,300 I'm the trickster's hoax. 2517 03:25:56,500 --> 03:25:59,400 I'm the radiance of all that shines. 2518 03:25:59,700 --> 03:26:02,300 I'm time grown old. 2519 03:26:02,600 --> 03:26:05,600 All beings fall into the night, 2520 03:26:06,000 --> 03:26:09,600 and all beings are brought back to daylight. 2521 03:26:09,900 --> 03:26:13,800 I have already defeated all these warriors. 2522 03:26:14,200 --> 03:26:16,700 But he who thinks he can kill, 2523 03:26:17,000 --> 03:26:19,600 and he who thinks he can be killed, 2524 03:26:20,000 --> 03:26:21,900 are both mistaken. 2525 03:26:22,400 --> 03:26:25,800 No weapon can pierce the life that informs you. 2526 03:26:26,100 --> 03:26:30,100 No fire can burn it, no water can drench it... 2527 03:26:30,500 --> 03:26:33,600 No wind can make it dry. 2528 03:26:34,000 --> 03:26:37,800 Have no fear and rise up, 2529 03:26:39,000 --> 03:26:40,700 because I love you. 2530 03:26:46,800 --> 03:26:51,000 Now you can dominate your mysterious 2531 03:26:51,000 --> 03:26:53,500 and incomprehensible spirit. 2532 03:26:53,800 --> 03:26:56,200 You can see its other side. 2533 03:26:56,500 --> 03:26:58,900 Act as you must act. 2534 03:26:59,200 --> 03:27:02,400 I myself, I'm never without action. 2535 03:27:03,700 --> 03:27:05,300 Rise up! 2536 03:27:07,800 --> 03:27:12,900 My illusion is dissolved. My error destroyed. 2537 03:27:13,800 --> 03:27:16,900 By your grace now, I'm firm. 2538 03:27:17,300 --> 03:27:20,200 My doubts are dispersed. 2539 03:27:21,000 --> 03:27:23,800 I will act according to your word. 2540 03:27:26,900 --> 03:27:29,900 When will they stop talking? 2541 03:27:30,500 --> 03:27:32,700 If Arjuna refuses to fight, 2542 03:27:33,000 --> 03:27:34,900 if he is paralysed with fear, 2543 03:27:35,300 --> 03:27:38,800 let him and his brothers go back to the woods, and let me reign! 2544 03:27:42,800 --> 03:27:46,700 Vyasa, you who are composing this poem, 2545 03:27:47,100 --> 03:27:48,900 do you know who'll win? 2546 03:27:51,000 --> 03:27:54,600 The future doesn't exist, Dhritharashtra. 2547 03:27:55,600 --> 03:27:58,600 But I can give you eyes to see the battle. 2548 03:27:59,500 --> 03:28:03,300 No. I don't want to see my children die. 2549 03:29:09,100 --> 03:29:11,000 Already torn flesh... 2550 03:29:11,600 --> 03:29:15,900 ...stomachs ripped, stamping horses crashing chests... 2551 03:29:17,200 --> 03:29:20,400 Fathers can't recognize their sons. 2552 03:29:21,100 --> 03:29:24,500 The dying cry: It's me! 2553 03:29:24,600 --> 03:29:26,800 Do I know you? 2554 03:29:27,400 --> 03:29:30,100 Don't move! Don't leave me! 2555 03:30:17,400 --> 03:30:20,200 Stop! The day is over. 2556 03:32:33,000 --> 03:32:34,000 Original by VERTIGEN Slight corrections and resync by FRARES 170577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.