Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:16,800
3
00:03:30,600 --> 00:03:33,000
No. Why?
4
00:03:33,700 --> 00:03:35,900
I've composed a great poem,
5
00:03:36,700 --> 00:03:39,100
I've composed it all,
but nothing is written.
6
00:03:39,200 --> 00:03:41,900
I need someone to
write down what I know.
7
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
What's your name?
8
00:03:45,500 --> 00:03:46,900
Vyasa.
9
00:03:47,600 --> 00:03:49,800
What's your poem about?
10
00:03:51,200 --> 00:03:52,700
It's about you.
11
00:03:53,100 --> 00:03:54,400
- Me?
- Yes.
12
00:03:54,600 --> 00:03:58,700
It's the story of your race,
how your ancestors were born,
13
00:03:58,800 --> 00:04:03,000
how they grew up, how a vast war arose.
14
00:04:03,900 --> 00:04:07,500
It's the poetical history of mankind.
15
00:04:07,700 --> 00:04:09,600
If you listen carefully,
16
00:04:09,900 --> 00:04:13,500
at the end you'll be someone else.
17
00:04:24,200 --> 00:04:26,600
Ganesha! Welcome!
18
00:04:26,800 --> 00:04:31,300
Rumour has it you were looking for a
scribe for the poetical history of mankind.
19
00:04:31,700 --> 00:04:34,000
I'm at your service.
20
00:04:34,700 --> 00:04:37,500
- You're really Ganesha?
- Yes.
21
00:04:37,700 --> 00:04:40,500
Ganesha in person.
22
00:04:45,700 --> 00:04:47,700
I'm ready. You can begin.
23
00:04:48,400 --> 00:04:49,100
Come and sit down.
24
00:04:56,500 --> 00:04:59,700
There's something ...secret
about the beginning.
25
00:05:00,200 --> 00:05:01,600
I don't know how to start.
26
00:05:01,900 --> 00:05:04,400
May I offer a suggestion?
27
00:05:04,900 --> 00:05:06,600
You're most welcome.
28
00:05:06,700 --> 00:05:08,800
As you claim to be
the author of the poem,
29
00:05:08,900 --> 00:05:11,300
why don't you begin with yourself?
30
00:05:11,900 --> 00:05:13,500
Right!
31
00:05:13,500 --> 00:05:19,000
A king hunting in a forest fell asleep.
32
00:05:19,200 --> 00:05:21,400
He dreamed of his wife,
33
00:05:21,800 --> 00:05:24,700
and there was a joyful explosion of sperm.
34
00:05:25,300 --> 00:05:26,900
Very good start.
35
00:05:27,000 --> 00:05:29,800
When the king awoke and
saw the sperm on a leaf,
36
00:05:30,000 --> 00:05:34,500
he called a falcon and said: "Take
my sperm quickly to the queen!".
37
00:05:35,100 --> 00:05:37,700
But the falcon was
attacked by another falcon.
38
00:05:38,000 --> 00:05:40,500
The sperm fell into a river.
39
00:05:40,800 --> 00:05:45,100
A fish swallowed it. A few months later,
40
00:05:45,600 --> 00:05:47,300
a fisherman caught the fish,
41
00:05:47,900 --> 00:05:50,500
cut it open and found in its stomach
42
00:05:50,800 --> 00:05:54,300
a tiny little girl
43
00:05:54,700 --> 00:05:57,600
- he called Satyavati.
- Satyavati...
44
00:05:57,800 --> 00:06:02,700
She grew up, she became very beautiful
45
00:06:03,100 --> 00:06:05,900
but unfortunately she smelled
most dreadfully of fish.
46
00:06:06,300 --> 00:06:09,100
This made her very sad,
no one would come near her.
47
00:06:09,400 --> 00:06:11,100
But one day,
48
00:06:11,200 --> 00:06:13,700
a wandering hermit saw her and said:
49
00:06:14,600 --> 00:06:18,500
"I like you. Let's make
love here, right away,
50
00:06:18,500 --> 00:06:20,000
"and I promise to turn
your dreadful stench
51
00:06:20,000 --> 00:06:22,200
"into a most delicious odour."
52
00:06:22,200 --> 00:06:26,000
She cried: "Now? Here? I can't!"
53
00:06:26,700 --> 00:06:30,800
So the hermit drew a thick mist
54
00:06:31,300 --> 00:06:33,700
across the river and the fields.
55
00:06:33,900 --> 00:06:35,800
She opened herself to him
56
00:06:36,000 --> 00:06:40,500
and as she did so, she became fragrant,
57
00:06:41,100 --> 00:06:42,900
irresistible.
58
00:06:44,300 --> 00:06:45,900
They had a son?
59
00:06:46,200 --> 00:06:50,000
Yes. I am that son. Vyasa.
60
00:06:51,200 --> 00:06:53,100
Keep going, son of the mist.
61
00:06:53,700 --> 00:06:57,400
You haven't started yet. What
happened at the beginning?
62
00:06:58,700 --> 00:07:01,100
It was a gold age.
63
00:07:01,300 --> 00:07:04,100
There was no war, no misery.
64
00:07:04,600 --> 00:07:08,100
Men were close to the gods.
65
00:07:19,100 --> 00:07:22,500
There was a prince called Bhishma,
66
00:07:22,900 --> 00:07:24,600
a perfect prince.
67
00:07:25,500 --> 00:07:29,400
His mind was clear, his body strong...
68
00:07:29,700 --> 00:07:31,400
...his heart noble.
69
00:07:33,000 --> 00:07:35,100
But he couldn't be king.
70
00:07:35,600 --> 00:07:36,600
Why?
71
00:07:36,800 --> 00:07:41,400
Because it was impossible for
him to marry, to have children.
72
00:07:41,900 --> 00:07:42,800
Why?
73
00:07:42,800 --> 00:07:46,900
Because his father had cast
his eyes on Satyavati...
74
00:07:47,500 --> 00:07:49,000
...and he burnt with passion for her.
75
00:07:49,200 --> 00:07:51,100
Satyavati, your mother?
76
00:07:51,200 --> 00:07:52,800
Yes, my mother.
77
00:07:53,200 --> 00:07:56,400
Your mother is playing
a part in your story?
78
00:07:56,700 --> 00:07:58,200
Any objection?
79
00:07:58,300 --> 00:08:02,000
No, no objections at all. Did
she marry Bhishma's father?
80
00:08:02,700 --> 00:08:07,700
Satyavati refused to marry,
unless her sons could be king.
81
00:08:08,100 --> 00:08:12,100
So Bhishma sacrificed himself
for his father's happiness,
82
00:08:12,500 --> 00:08:15,200
to avoid all family conflicts.
83
00:08:15,700 --> 00:08:19,400
He swore the oath of
absolute renunciation.
84
00:08:20,500 --> 00:08:24,600
I abjure forever the love of women.
85
00:08:24,900 --> 00:08:26,000
He said that?
86
00:08:26,300 --> 00:08:29,300
He said just that, in all solemnity.
87
00:08:29,600 --> 00:08:33,100
I abjure forever the love of women.
88
00:08:33,900 --> 00:08:37,200
And the gods applauded his act.
89
00:08:40,800 --> 00:08:43,900
In fact, they were so
pleased with Bhishma
90
00:08:43,800 --> 00:08:46,700
that they gave him the power
to choose the time of his death.
91
00:08:47,500 --> 00:08:49,500
Is it possible?
92
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
It was possible
93
00:08:51,700 --> 00:08:53,300
in those days.
94
00:08:54,000 --> 00:08:56,900
So Satyavati had another child?
95
00:08:57,300 --> 00:09:00,000
Yes, but he was a poor weakling.
96
00:09:00,300 --> 00:09:04,100
But you know, in the older days,
if a king wanted to get married
97
00:09:04,500 --> 00:09:07,100
he had to win a wife in a tournament,
98
00:09:07,400 --> 00:09:09,900
but this young king's far
too feeble to even take part
99
00:09:10,200 --> 00:09:13,700
so Bhishma fought in his place.
100
00:09:14,100 --> 00:09:16,700
He swept everyone off the field
101
00:09:17,000 --> 00:09:21,200
and came back with three
wives instead of one.
102
00:09:21,400 --> 00:09:24,000
The youngest was crying.
103
00:09:26,000 --> 00:09:29,800
Amba, why these tears?
104
00:09:46,700 --> 00:09:49,300
Before you won me at the tournament
105
00:09:50,900 --> 00:09:56,100
I had already chosen
a husband in secret.
106
00:09:56,900 --> 00:10:00,200
He knows that, and he loves me.
107
00:10:02,500 --> 00:10:04,400
It's king Salwa.
108
00:10:07,500 --> 00:10:10,900
How can you, who so revere fidelity,
109
00:10:11,100 --> 00:10:13,800
how can you marry me
to your half brother,
110
00:10:14,400 --> 00:10:15,900
when I'm already
111
00:10:16,100 --> 00:10:20,300
bound by love to another man?
112
00:10:21,900 --> 00:10:23,800
Salwa is waiting for me.
113
00:10:25,300 --> 00:10:27,900
Let me join him.
114
00:10:29,700 --> 00:10:32,590
What you say is true, Amba.
115
00:10:34,600 --> 00:10:36,300
You can go.
116
00:10:50,700 --> 00:10:52,700
It's me, Amba.
117
00:10:52,800 --> 00:10:53,900
So Bhishma let you go!
118
00:10:54,600 --> 00:10:55,700
Yes.
119
00:10:57,100 --> 00:11:01,000
Go back to him, Amba. I
don't want you any more.
120
00:11:02,100 --> 00:11:03,600
What are you saying?
121
00:11:04,100 --> 00:11:06,200
He got his prize,
122
00:11:06,500 --> 00:11:08,200
you're soiled.
123
00:11:08,400 --> 00:11:11,300
I couldn't for anything in the
world let someone else's woman
124
00:11:11,500 --> 00:11:13,800
penetrate into my palace.
125
00:11:15,000 --> 00:11:16,700
But I'm not his,
126
00:11:17,000 --> 00:11:18,800
he's never touched me,
127
00:11:19,100 --> 00:11:20,900
nor grazed me with the back of his hand.
128
00:11:21,300 --> 00:11:23,700
He's not even wanted me.
129
00:11:24,100 --> 00:11:27,700
Salwa, I'm a virgin.
130
00:11:28,000 --> 00:11:30,800
My eyes know only you.
131
00:11:31,400 --> 00:11:33,800
Please, leave!
132
00:11:34,400 --> 00:11:36,600
I can't. Where could I go?
133
00:11:36,500 --> 00:11:39,600
I repeat: I don't want you any more.
134
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Bhishma frightens me
and you are his prize.
135
00:11:44,500 --> 00:11:49,600
You no longer exist. Go away.
136
00:11:51,300 --> 00:11:53,500
Did the king marry the
two other princesses?
137
00:11:53,800 --> 00:11:56,200
Yes, but he died on his wedding night.
138
00:11:56,300 --> 00:11:57,800
So there were no children.
139
00:11:57,890 --> 00:11:59,000
Naturally.
140
00:12:00,200 --> 00:12:04,500
But without children
this story can't go on.
141
00:12:04,900 --> 00:12:06,800
Precisely.
142
00:12:07,100 --> 00:12:10,600
So the poetical history
of mankind is already over.
143
00:12:10,800 --> 00:12:14,300
No. My mother found the solution.
144
00:12:14,900 --> 00:12:18,200
It was up to me to do the necessary.
145
00:12:33,100 --> 00:12:35,400
Why did you close your eyes?
146
00:12:35,500 --> 00:12:37,600
So as not to see me?
147
00:12:38,700 --> 00:12:40,100
You will have a son.
148
00:12:40,400 --> 00:12:44,700
He will be called Dhritharashtra.
149
00:12:45,100 --> 00:12:48,800
But as you closed your eyes on seeing me
150
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
he will be born blind.
151
00:12:52,400 --> 00:12:55,200
- A blind son?
- Yes.
152
00:12:55,200 --> 00:12:58,200
But a king cannot be blind!
153
00:12:59,200 --> 00:13:01,800
What happened with the second princess?
154
00:13:18,600 --> 00:13:21,200
Why is your colour draining away?
155
00:13:21,700 --> 00:13:23,400
Am I so loathsome?
156
00:13:24,100 --> 00:13:26,800
You too will have a son,
157
00:13:27,000 --> 00:13:29,800
but he will be white as milk
158
00:13:30,200 --> 00:13:31,500
and he will be known
159
00:13:32,200 --> 00:13:36,200
as Pandu the pale.
160
00:13:48,200 --> 00:13:51,000
Bhishma! Bhishma!
161
00:13:52,900 --> 00:13:54,100
Save me.
162
00:13:55,200 --> 00:13:57,900
I've been rejected by the man I love,
163
00:13:58,200 --> 00:14:00,500
and you are the cause of my misery.
164
00:14:00,600 --> 00:14:02,700
You can't abandon me now.
165
00:14:02,800 --> 00:14:05,500
You won me, I'm your wife. Marry me.
166
00:14:05,600 --> 00:14:09,200
You know I can't marry you, Amba.
167
00:14:09,300 --> 00:14:12,500
No woman can come into my life.
168
00:14:12,750 --> 00:14:15,100
As Salwa has rejected you,
169
00:14:15,800 --> 00:14:19,000
you are free. Go back to your father.
170
00:14:19,000 --> 00:14:22,600
No, I'm not free, and I
refuse to go back to my father,
171
00:14:22,700 --> 00:14:24,600
who bartered me like an animal.
172
00:14:27,500 --> 00:14:31,600
Listen, hear what I'll do.
173
00:14:32,000 --> 00:14:34,600
I will walk straight ahead,
174
00:14:34,600 --> 00:14:37,800
in ripped clothes, begging my way
175
00:14:38,300 --> 00:14:41,800
and I will live with
one thought, only one,
176
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
a thought like a blade:
177
00:14:44,600 --> 00:14:48,500
how to find someone to
fight you to your death.
178
00:14:49,100 --> 00:14:52,200
No one can kill me. It's impossible.
179
00:14:52,300 --> 00:14:54,600
I will do so all the same.
180
00:14:56,300 --> 00:14:58,800
I too pronounce a vow.
181
00:15:00,300 --> 00:15:03,600
In one of the worlds I
will find your executioner.
182
00:15:04,600 --> 00:15:08,800
There's now on this earth a
woman who'll always think of you.
183
00:15:09,200 --> 00:15:11,600
Never forget me, Bhishma.
184
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I am your death.
185
00:15:19,200 --> 00:15:21,300
Pandu the pale
186
00:15:21,700 --> 00:15:24,700
and his brother Dhritharashtra.
187
00:15:25,900 --> 00:15:27,600
Who became king?
188
00:15:27,900 --> 00:15:31,300
Pandu, because his brother was blind.
189
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
You see this woman?
190
00:15:56,100 --> 00:15:57,200
Yes.
191
00:15:57,200 --> 00:15:58,300
Her name is Kunti.
192
00:15:59,300 --> 00:16:02,800
She doesn't know it, but she's carrying
the fate of the earth in her belly.
193
00:16:03,200 --> 00:16:05,900
Her children will be glorious.
194
00:16:06,100 --> 00:16:09,200
And without them, you wouldn't be here.
195
00:16:09,900 --> 00:16:14,000
Why is she looking so
persistently at the sun?
196
00:16:14,900 --> 00:16:16,800
It's a secret.
197
00:16:19,100 --> 00:16:21,600
King Pandu married Kunti,
198
00:16:21,800 --> 00:16:26,200
and he took another wife
as well, called Madri.
199
00:16:29,500 --> 00:16:32,900
No sooner married,
king Pandu went hunting.
200
00:16:35,700 --> 00:16:37,000
Who could have imagined
201
00:16:37,200 --> 00:16:41,900
that a simple hunt could
seal the fate of the world?
202
00:16:43,300 --> 00:16:45,000
Who are you?
203
00:16:45,500 --> 00:16:49,850
I had taken the form of a
gazelle to join my lover.
204
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
How could you kill us?
205
00:16:52,200 --> 00:16:55,700
You have not respected
the joys of love.
206
00:16:55,900 --> 00:17:00,000
Pitiless man, I'll show you no pity!
207
00:17:00,200 --> 00:17:03,200
I curse you! If one day
208
00:17:03,400 --> 00:17:07,200
you take one of your wives in your arms,
209
00:17:07,000 --> 00:17:09,800
at that moment you will die,
210
00:17:10,700 --> 00:17:13,000
as I do now.
211
00:17:21,500 --> 00:17:23,800
I'm cursed.
212
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
I must vanish without a
trace into the mountains.
213
00:17:30,800 --> 00:17:34,200
I will live without anger, without fear,
214
00:17:34,600 --> 00:17:36,900
far from the need to kill.
215
00:17:41,500 --> 00:17:44,800
Dhritharashtra, my brother,
216
00:17:45,200 --> 00:17:47,700
you are king.
217
00:18:02,400 --> 00:18:04,100
And Madri?
218
00:18:04,300 --> 00:18:06,000
And me?
219
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
I have nothing to offer you.
220
00:18:08,200 --> 00:18:12,000
We only want poverty and solitude
221
00:18:12,600 --> 00:18:14,200
until we die.
222
00:18:31,500 --> 00:18:33,000
So they left the palace,
223
00:18:33,000 --> 00:18:35,900
Pandu, followed by his
two faithful, loving wives,
224
00:18:36,600 --> 00:18:37,700
Kunti
225
00:18:37,700 --> 00:18:39,500
and Madri.
226
00:18:39,900 --> 00:18:41,500
They walked for many days,
227
00:18:41,600 --> 00:18:45,500
until they came to the furthest
reaches of the Himalayas,
228
00:18:45,600 --> 00:18:47,500
the roof of the world.
229
00:18:47,900 --> 00:18:50,600
There, in the brutal cold,
230
00:18:50,800 --> 00:18:52,950
they made their new home.
231
00:18:53,300 --> 00:18:57,300
But the shadow of the gazelle's
curse darkened their lives.
232
00:18:57,900 --> 00:19:01,700
They knew how deeply
Pandu longed for children,
233
00:19:01,900 --> 00:19:03,500
and they knew also
234
00:19:03,500 --> 00:19:06,300
that if he ever made
love to one of his wives
235
00:19:06,800 --> 00:19:08,300
he would die.
236
00:19:09,300 --> 00:19:12,400
Sadly, he accepted the inevitable.
237
00:19:12,600 --> 00:19:15,900
This he thought was his destiny.
238
00:19:16,600 --> 00:19:18,700
How wrong we can be!
239
00:19:19,000 --> 00:19:22,400
For Kunti held in her heart
240
00:19:22,800 --> 00:19:25,100
an ancient secret.
241
00:19:26,400 --> 00:19:28,300
When Kunti was very young,
242
00:19:28,600 --> 00:19:30,800
a hermit gave her a magic formula
243
00:19:30,800 --> 00:19:32,900
as a reward for serving him well.
244
00:19:33,000 --> 00:19:37,500
With this mantra, she could
evoke any god she chose.
245
00:19:38,300 --> 00:19:40,800
Kunti, I'm the sun.
246
00:19:41,100 --> 00:19:43,700
You sent for me, and I'm here.
247
00:19:43,900 --> 00:19:48,400
I am going to be your lover
and I'll give you a child.
248
00:19:48,800 --> 00:19:52,500
I can reassure you, your
virginity will remain intact.
249
00:19:52,800 --> 00:19:57,100
Abandon all your fears,
and come into my arms.
250
00:19:57,500 --> 00:20:00,600
Instantly they had a son, a radiant son.
251
00:20:01,000 --> 00:20:03,100
But Kunti was afraid,
252
00:20:03,400 --> 00:20:05,400
she hid her fault.
253
00:20:08,500 --> 00:20:10,000
She put the child in a basket
254
00:20:10,400 --> 00:20:12,900
and left him to a river's swim.
255
00:20:20,800 --> 00:20:24,100
A chariot driver found
him and brought him up.
256
00:20:26,700 --> 00:20:28,800
Karna was a magnificent child
257
00:20:29,100 --> 00:20:33,100
who grew up to be a divinely gifted man.
258
00:20:33,500 --> 00:20:36,200
But in his heart there
was a bitter shadow.
259
00:20:36,600 --> 00:20:39,400
He didn't know who he was.
260
00:20:45,000 --> 00:20:46,200
Pandu,
261
00:20:48,300 --> 00:20:50,900
I have a confession to make.
262
00:20:55,800 --> 00:20:59,500
I possess a magic power, a mantra.
263
00:21:00,900 --> 00:21:02,900
What power does this mantra give you?
264
00:21:03,300 --> 00:21:06,300
The power to call down a god at will.
265
00:21:09,300 --> 00:21:12,000
And to have a child by him?
266
00:21:12,200 --> 00:21:13,300
Yes.
267
00:21:14,800 --> 00:21:16,900
How can you be so sure?
268
00:21:17,200 --> 00:21:19,200
I am sure.
269
00:21:22,400 --> 00:21:25,800
Don't hesitate! Quick, say your mantra!
270
00:21:48,400 --> 00:21:51,900
Which god should I call down first?
271
00:21:52,700 --> 00:21:55,800
Evoke Dharma!
272
00:21:56,100 --> 00:21:59,600
Beyond him, all thought must stop.
273
00:22:40,600 --> 00:22:44,100
This is Yudhishthira,
274
00:22:44,400 --> 00:22:47,000
our first born,
275
00:22:47,100 --> 00:22:49,200
son of Dharma,
276
00:22:50,000 --> 00:22:52,800
born to be king.
277
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
I beseech you,
278
00:23:03,000 --> 00:23:04,900
give me another child.
279
00:23:05,200 --> 00:23:09,000
Evoke Vayu, god of the wind.
280
00:23:23,100 --> 00:23:25,800
He is Bhima,
281
00:23:26,200 --> 00:23:30,500
son of the wind, strong as thunder.
282
00:23:35,200 --> 00:23:39,000
Now I call on Indra,
283
00:23:39,200 --> 00:23:41,000
king of gods.
284
00:23:53,300 --> 00:23:54,900
He's Arjuna,
285
00:23:56,100 --> 00:24:01,200
the perfect warrior, born to conquer.
286
00:24:24,900 --> 00:24:29,500
Kunti, lend me your mantra so
that I can have children too.
287
00:24:42,300 --> 00:24:45,600
Madri, evoke the Aswins,
288
00:24:45,900 --> 00:24:48,900
the twin gods with golden eyes.
289
00:25:06,100 --> 00:25:09,400
Here are our two sons,
290
00:25:10,500 --> 00:25:12,800
Nakula and Sahadeva,
291
00:25:13,100 --> 00:25:16,600
as inseparable as patience and wisdom.
292
00:25:17,800 --> 00:25:22,100
Five sons, descended from the gods.
293
00:25:32,600 --> 00:25:36,500
They are the five sons
of Pandu, the Pandavas.
294
00:25:36,500 --> 00:25:38,300
We'll never leave them,
295
00:25:38,600 --> 00:25:41,400
they are the heart of my poem.
296
00:25:44,000 --> 00:25:46,100
And I have the same blood?
297
00:25:47,500 --> 00:25:49,400
I come from the gods?
298
00:25:49,400 --> 00:25:51,400
That's what the story tells.
299
00:26:17,100 --> 00:26:21,700
There was a beautiful princess
from the north, called Gandhari.
300
00:26:22,400 --> 00:26:26,600
She'd set out on a long journey
to the blind king's city.
301
00:26:26,900 --> 00:26:30,700
All she knew was that her
marriage had been prepared.
302
00:26:31,600 --> 00:26:35,100
While waiting for the wedding,
she lived in seclusion.
303
00:26:35,600 --> 00:26:38,700
Each day her servant visited the city
304
00:26:39,100 --> 00:26:41,700
and told her of its thousand wonders.
305
00:26:42,200 --> 00:26:43,500
Princess...
306
00:26:43,700 --> 00:26:44,700
What's the matter?
307
00:26:45,000 --> 00:26:46,800
I saw your future husband.
308
00:26:48,400 --> 00:26:52,400
Is he handsome? Strong?
309
00:26:52,900 --> 00:26:56,300
Yes, he's strong. Very strong.
310
00:26:56,400 --> 00:26:57,700
Then why are you crying?
311
00:26:58,100 --> 00:26:59,400
Princess,
312
00:26:59,600 --> 00:27:01,300
you've been betrayed.
313
00:27:02,800 --> 00:27:05,000
Dhritharashtra is blind,
314
00:27:05,300 --> 00:27:07,400
born blind.
315
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
That's impossible. A
king cannot be blind.
316
00:27:11,600 --> 00:27:13,200
I asked an old guard:
317
00:27:13,800 --> 00:27:16,200
his eyes are dead.
318
00:27:18,800 --> 00:27:23,000
If he's blind, he could
only reign over the night,
319
00:27:25,100 --> 00:27:27,700
amidst the cries of the diseased people.
320
00:27:29,500 --> 00:27:33,000
What's the use of my paint,
321
00:27:33,300 --> 00:27:38,300
of my dresses, if my
husband will never see me?
322
00:27:40,600 --> 00:27:43,000
Why my hair?
323
00:27:44,700 --> 00:27:47,300
Why my flesh...
324
00:27:53,900 --> 00:27:56,200
...and my eyes?
325
00:27:58,400 --> 00:28:00,300
Give me my veil.
326
00:28:12,100 --> 00:28:13,800
What are you looking at?
327
00:28:14,100 --> 00:28:15,300
At you.
328
00:28:15,700 --> 00:28:18,300
You are my last image in this world.
329
00:28:21,100 --> 00:28:22,800
What are you doing?
330
00:28:22,900 --> 00:28:26,800
I'm putting a veil on my eyes.
331
00:28:28,700 --> 00:28:31,500
I'm tying it firmly.
332
00:28:33,900 --> 00:28:36,300
I will never take it off.
333
00:28:39,200 --> 00:28:41,100
Give me your hand,
334
00:28:42,400 --> 00:28:45,000
lead me to my husband.
335
00:28:47,400 --> 00:28:51,600
Now I can never reproach him
336
00:28:52,000 --> 00:28:53,900
his misfortune.
337
00:30:04,100 --> 00:30:07,400
Soon, Gandhari felt life in her womb,
338
00:30:07,800 --> 00:30:11,500
but two years went
by, her belly was hard,
339
00:30:11,700 --> 00:30:13,400
nothing stirred.
340
00:30:13,400 --> 00:30:17,000
Gandhari, Kunti has just
given birth to a son.
341
00:30:17,600 --> 00:30:19,400
His name is Yudhishthira.
342
00:30:19,500 --> 00:30:21,900
The people say he will be king.
343
00:30:27,100 --> 00:30:29,600
Get an iron bar.
344
00:30:30,300 --> 00:30:31,600
What?
345
00:30:32,000 --> 00:30:35,200
Obey me! Get an iron bar.
346
00:30:40,600 --> 00:30:42,900
Strike me on the belly!
347
00:30:45,000 --> 00:30:47,200
Do what I tell you!
348
00:30:50,900 --> 00:30:52,100
Harder!
349
00:30:53,500 --> 00:30:55,200
Harder still!
350
00:30:55,700 --> 00:30:57,900
Again! Strike!
351
00:30:58,000 --> 00:31:01,100
Go on! Again! Strike!
352
00:31:01,600 --> 00:31:02,300
You're delivering me!
353
00:31:11,700 --> 00:31:14,300
What has just come out of my womb?
354
00:31:14,600 --> 00:31:16,300
A ball of flesh.
355
00:31:18,600 --> 00:31:22,000
It's crying? It moves?
356
00:31:24,100 --> 00:31:27,700
No, it's cold and hard
357
00:31:28,000 --> 00:31:30,200
like metal.
358
00:31:37,400 --> 00:31:41,400
Throw the ball into a
well, and leave me alone.
359
00:31:48,500 --> 00:31:51,400
No! Cut the ball into a hundred pieces,
360
00:31:51,400 --> 00:31:53,700
put them into a hundred
earthenware jars,
361
00:31:53,700 --> 00:31:56,200
sprinkle them with fresh water.
362
00:32:00,900 --> 00:32:06,000
Out of them, will come a hundred sons.
363
00:32:11,900 --> 00:32:17,600
The first to be born
was called Duryodhana.
364
00:32:20,100 --> 00:32:23,300
Bhishma, what are these sounds?
365
00:32:23,700 --> 00:32:28,400
Winds, animals, angry birds of prey,
366
00:32:28,700 --> 00:32:31,300
and the screams of your son.
367
00:32:33,900 --> 00:32:37,000
What do these omens mean?
368
00:32:38,200 --> 00:32:41,500
They say Duryodhana comes to destroy.
369
00:32:42,200 --> 00:32:44,600
If you wish to preserve your race,
370
00:32:44,800 --> 00:32:47,100
sacrifice him.
371
00:32:51,100 --> 00:32:52,900
Even if he howls,
372
00:32:52,900 --> 00:32:56,400
even if he brings with
him hatred and terror,
373
00:32:57,300 --> 00:33:02,000
no one will kill my first born
child without killing me myself.
374
00:33:08,600 --> 00:33:13,000
Madri, the birds chuckle,
375
00:33:13,500 --> 00:33:18,000
the insects tremble with
joy, the flowers open...
376
00:33:18,100 --> 00:33:19,800
It's the first day of spring,
377
00:33:23,400 --> 00:33:27,200
and the sun streams through your dress.
378
00:33:28,700 --> 00:33:30,900
Pandu, don't touch me.
379
00:33:31,100 --> 00:33:33,000
- If you love me, you die!
- I know...
380
00:33:33,200 --> 00:33:37,000
But when I look at
you, I prefer love to life.
381
00:33:37,600 --> 00:33:39,300
Not a word!
382
00:33:41,300 --> 00:33:44,000
Don't tempt death!
383
00:33:44,400 --> 00:33:48,300
Death is seducing you. Keep away.
384
00:33:48,500 --> 00:33:51,200
There is no risk for you.
385
00:33:53,500 --> 00:33:55,400
Lie down.
386
00:33:57,200 --> 00:34:01,200
No. You'll need to take me by force!
387
00:34:56,000 --> 00:34:57,300
Kunti!
388
00:35:01,400 --> 00:35:03,300
I wanted to save him,
389
00:35:03,300 --> 00:35:05,500
but his destiny carried him away.
390
00:35:09,300 --> 00:35:12,900
You are happier than I am,
391
00:35:13,400 --> 00:35:19,200
because you have seen
his face glow with desire.
392
00:35:19,400 --> 00:35:21,700
I will follow him to the other flow.
393
00:35:27,200 --> 00:35:27,900
No.
394
00:35:30,100 --> 00:35:33,700
As it's in my arms that he
breathed his last breath,
395
00:35:36,700 --> 00:35:38,300
I will die.
396
00:35:38,500 --> 00:35:40,800
I give you my sons.
397
00:35:41,700 --> 00:35:44,900
They no longer have a
father in this world.
398
00:35:45,800 --> 00:35:48,700
They will be like my sons.
399
00:35:49,600 --> 00:35:52,200
They will share everything.
400
00:35:59,400 --> 00:36:03,100
Burn my body along with the king.
401
00:36:04,800 --> 00:36:05,800
Come.
402
00:36:07,600 --> 00:36:09,500
Help me to die.
403
00:36:16,300 --> 00:36:18,900
Ganesha, you're writing everything?
404
00:36:19,200 --> 00:36:22,800
I'm writing everything and
I understand everything.
405
00:36:24,300 --> 00:36:26,200
Now we skip.
406
00:36:26,700 --> 00:36:27,800
Twenty years?
407
00:36:28,000 --> 00:36:30,800
- Twenty years.
- Simple.
408
00:36:29,200 --> 00:36:33,200
So your heroes
have now grown up...
409
00:36:33,400 --> 00:36:34,800
Exactly.
410
00:36:40,600 --> 00:36:44,400
One day, a stranger walked
into the blind king's palace,
411
00:36:44,700 --> 00:36:49,300
where Bhishma was trying to
educate all the cousins together.
412
00:36:50,100 --> 00:36:51,600
Bhishma!
413
00:37:11,000 --> 00:37:14,200
- Bhima! Put down that tree!
- No!
414
00:37:17,700 --> 00:37:19,800
Who are you?
415
00:37:20,800 --> 00:37:22,700
I am the new teacher.
416
00:37:22,700 --> 00:37:24,900
- What's your name?
- Who has sent you?
417
00:37:26,000 --> 00:37:28,100
My name is Drona.
418
00:37:28,600 --> 00:37:30,500
No one has sent me.
419
00:37:30,900 --> 00:37:33,800
I am here for your education.
420
00:37:35,900 --> 00:37:38,000
Are you really Drona?
421
00:37:38,100 --> 00:37:39,000
Yes.
422
00:37:39,000 --> 00:37:41,100
I've heard much of you.
423
00:37:41,700 --> 00:37:43,200
Bhishma!
424
00:37:47,300 --> 00:37:51,700
Is it true that you know all
the possible forms of war?
425
00:37:52,400 --> 00:37:54,500
As well as you, Bhishma.
426
00:37:54,600 --> 00:37:57,000
And you also know the sacred weapons?
427
00:37:57,200 --> 00:37:59,600
Yes, I know them too.
428
00:37:59,800 --> 00:38:01,900
I'm happy you have come to our city.
429
00:38:03,100 --> 00:38:05,700
These are the sons of Pandu,
430
00:38:06,400 --> 00:38:09,000
and the sons of Dhritharashtra,
431
00:38:09,300 --> 00:38:12,700
the Kauravas and the Pandavas.
432
00:38:13,400 --> 00:38:15,200
At the death of Pandu
433
00:38:15,300 --> 00:38:17,600
I decided to raise them together,
434
00:38:17,600 --> 00:38:22,000
but since childhood
everything tears them apart.
435
00:38:22,500 --> 00:38:23,300
So I see.
436
00:38:23,400 --> 00:38:25,100
Duryodhana and all his
brothers want to kill us!
437
00:38:25,100 --> 00:38:29,000
No! Bhima tries to
strangle us day after day!
438
00:38:30,100 --> 00:38:33,400
Duryodhana wants the kingdom!
He wants to destroy us!
439
00:38:34,600 --> 00:38:35,700
Silence!
440
00:38:35,900 --> 00:38:37,000
When do you begin?
441
00:38:37,100 --> 00:38:38,600
I begin.
442
00:38:44,100 --> 00:38:46,400
On top of this wall,
443
00:38:46,700 --> 00:38:48,700
I've placed a vulture
444
00:38:49,000 --> 00:38:51,700
made of straw and rags.
445
00:38:51,700 --> 00:38:54,600
Yudhishthira, aim!
446
00:38:58,500 --> 00:39:00,200
What do you see?
447
00:39:00,200 --> 00:39:01,900
I see the vulture.
448
00:39:03,200 --> 00:39:05,100
Do you see the wall?
449
00:39:05,700 --> 00:39:07,700
Yes, I see the wall.
450
00:39:07,800 --> 00:39:11,400
I see my bow and the
arrow, I see my arm...
451
00:39:11,400 --> 00:39:13,200
Back to your place!
452
00:39:18,600 --> 00:39:21,400
Nakula, come here.
453
00:39:21,400 --> 00:39:23,300
You too, Bhima.
454
00:39:23,900 --> 00:39:26,400
You too, Duryodhana.
455
00:39:29,700 --> 00:39:32,000
Aim at the bird.
456
00:39:44,700 --> 00:39:46,400
What do you see?
457
00:39:46,600 --> 00:39:48,500
I see the bird, the sky...
458
00:39:48,800 --> 00:39:49,600
My hand...
459
00:39:49,800 --> 00:39:53,600
I see the bird, I see my bow,
I see the top of the wall...
460
00:39:53,600 --> 00:39:55,100
I see a cloud in the sky...
461
00:39:55,200 --> 00:39:56,400
Back! All of you!
462
00:40:03,200 --> 00:40:05,600
Arjuna! Aim too!
463
00:40:08,100 --> 00:40:09,500
Aim!
464
00:40:17,300 --> 00:40:19,100
What do you see?
465
00:40:19,400 --> 00:40:21,300
The vulture.
466
00:40:21,600 --> 00:40:24,300
Describe the vulture.
467
00:40:24,600 --> 00:40:25,900
I can't.
468
00:40:26,600 --> 00:40:28,000
Why?
469
00:40:28,600 --> 00:40:31,700
I can only see its eye.
470
00:40:31,900 --> 00:40:33,000
Raise your arrow!
471
00:40:35,200 --> 00:40:39,200
I'll make you the finest
archer in the world.
472
00:40:39,600 --> 00:40:40,900
But...
473
00:40:41,100 --> 00:40:44,600
...I need you to make a promise.
474
00:40:46,800 --> 00:40:50,000
If one day
475
00:40:50,200 --> 00:40:54,000
destiny places us face to face,
476
00:40:55,100 --> 00:40:57,700
you must fight me,
477
00:40:57,800 --> 00:41:02,500
and you must fight to kill!
478
00:41:07,900 --> 00:41:09,800
Yes, I promise.
479
00:41:16,300 --> 00:41:18,000
Who's this?
480
00:41:18,300 --> 00:41:20,700
Wait, you'll see.
481
00:41:23,400 --> 00:41:27,800
Drona, you are my master. I know it.
482
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
My name is Ekalavya.
483
00:41:30,400 --> 00:41:34,500
I come from the other side of the
world to receive your teaching.
484
00:41:36,100 --> 00:41:38,200
Take me in your school.
485
00:41:44,600 --> 00:41:45,900
No.
486
00:41:46,200 --> 00:41:50,100
Why? Like you, Drona,
487
00:41:50,100 --> 00:41:53,000
I can give up riches and pleasure.
488
00:41:53,900 --> 00:41:56,200
I only wish to learn.
489
00:41:57,500 --> 00:42:01,200
I have enough pupils. Go away.
490
00:42:06,200 --> 00:42:09,900
Thus rejected, the other, lessened,
withdrew to the depths of a wood,
491
00:42:10,100 --> 00:42:12,800
and there, alone, he
moulded out of the earth
492
00:42:13,100 --> 00:42:16,400
a living likeness of Drona.
493
00:42:18,800 --> 00:42:21,300
Each day devotedly he
worshipped his idol,
494
00:42:21,700 --> 00:42:24,000
and trained himself under its gaze.
495
00:42:24,500 --> 00:42:26,400
Watched over by the statue,
496
00:42:26,700 --> 00:42:30,000
he acquired the most astonishing skills.
497
00:43:01,900 --> 00:43:04,500
Drona, you haven't kept your promise!
498
00:43:06,800 --> 00:43:07,900
In what way?
499
00:43:07,900 --> 00:43:09,500
You promised I would be the best,
500
00:43:09,600 --> 00:43:11,700
none of your pupils would be my rival.
501
00:43:11,900 --> 00:43:13,500
Ekalavya has planted seven arrows
502
00:43:13,500 --> 00:43:15,100
in the jaws of a barking dog,
503
00:43:15,700 --> 00:43:18,500
and Ekalavya says he's your pupil.
504
00:43:37,300 --> 00:43:41,000
Master, I kiss the earth before you.
505
00:43:41,000 --> 00:43:45,400
I'm your pupil. Your visit
brings me unexpected joy.
506
00:43:45,700 --> 00:43:48,000
If you are my pupil,
507
00:43:48,500 --> 00:43:51,800
you must pay me for my lessons.
508
00:43:52,200 --> 00:43:53,900
Ask what you wish.
509
00:43:54,400 --> 00:43:56,500
I owe you everything.
510
00:43:56,800 --> 00:44:02,500
Give me the thumb of your right hand.
511
00:44:04,300 --> 00:44:06,000
Here it is.
512
00:44:34,600 --> 00:44:37,000
Why this sight of cruelty?
513
00:44:37,300 --> 00:44:40,300
Because the earth has lost its youth,
514
00:44:40,300 --> 00:44:42,600
it's gone by like a happy dream.
515
00:44:43,100 --> 00:44:44,600
Now, each day
516
00:44:44,700 --> 00:44:49,300
brings us closer to
destruction, to barrenness.
517
00:44:52,100 --> 00:44:53,500
In the palace,
518
00:44:53,500 --> 00:44:56,000
the young men only thought of war.
519
00:44:57,100 --> 00:45:00,700
As Arjuna showed his
extraordinary skills,
520
00:45:00,700 --> 00:45:04,000
his cousins watched
with growing jealousy...
521
00:45:04,900 --> 00:45:06,600
...and fear.
522
00:45:14,500 --> 00:45:18,000
Dhritharashtra, he's incomparable!
523
00:45:18,000 --> 00:45:20,800
Even his thoughts are arrows!
524
00:45:30,500 --> 00:45:32,100
Son of Kunti!
525
00:45:32,800 --> 00:45:33,900
Who is it?
526
00:45:34,000 --> 00:45:35,200
A stranger.
527
00:45:35,600 --> 00:45:37,100
Son of Kunti,
528
00:45:37,100 --> 00:45:39,900
I can do all that you have done,
529
00:45:40,500 --> 00:45:43,600
as well as you. Even better.
530
00:45:43,900 --> 00:45:45,200
Watch.
531
00:46:03,300 --> 00:46:06,700
I hit it in the left eye.
532
00:46:08,900 --> 00:46:10,700
Dushassana!
533
00:46:15,400 --> 00:46:17,000
What's your name?
534
00:46:17,700 --> 00:46:19,100
Karna.
535
00:46:19,800 --> 00:46:24,500
Welcome. Come into my arms!
536
00:46:24,900 --> 00:46:28,400
You are here, but you haven't
been invited. You speak...
537
00:46:28,700 --> 00:46:30,300
...but you have not been addressed.
538
00:46:30,600 --> 00:46:34,400
Isn't this place of arms open to all?
539
00:46:34,500 --> 00:46:36,100
That is the custom.
540
00:46:41,600 --> 00:46:45,600
Arjuna, wherever you look,
541
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
I will always be ahead.
542
00:46:49,300 --> 00:46:53,500
Prepare yourself. We are going to fight.
543
00:47:01,200 --> 00:47:02,300
Why are you waiting?
544
00:47:02,300 --> 00:47:03,600
I'm ready.
545
00:47:21,150 --> 00:47:24,700
Arjuna comes from a Ksatriya family.
546
00:47:24,700 --> 00:47:28,600
He is of royal birth, and he...
547
00:47:28,800 --> 00:47:31,900
...cannot fight an inferior person.
548
00:47:32,600 --> 00:47:34,600
Tell us your father's name!
549
00:47:42,800 --> 00:47:47,500
At least tell us your mother's
name, and I'll let you fight.
550
00:47:48,900 --> 00:47:50,600
You don't reply.
551
00:47:52,100 --> 00:47:53,400
Karna...
552
00:47:53,400 --> 00:47:57,400
Are you ashamed of your
mother, or don't you know her?
553
00:47:59,600 --> 00:48:01,100
I don't know her.
554
00:48:01,100 --> 00:48:03,500
What is your origin?
555
00:48:04,200 --> 00:48:05,800
I'm called the driver's son.
556
00:48:07,200 --> 00:48:08,800
557
00:48:10,000 --> 00:48:13,700
Withdraw. This is not your place.
558
00:48:17,000 --> 00:48:18,300
Karna!
559
00:48:20,800 --> 00:48:24,300
If you have to be a prince to
fight, I'll consecrate you here.
560
00:48:24,800 --> 00:48:25,900
Come.
561
00:48:26,600 --> 00:48:28,400
I give you the land of Anga.
562
00:48:28,600 --> 00:48:30,500
I name you king.
563
00:48:36,900 --> 00:48:38,900
What can I give you in exchange?
564
00:48:38,900 --> 00:48:41,300
- Your friendship.
- It's yours,
565
00:48:41,300 --> 00:48:43,700
forever, truly.
566
00:48:48,400 --> 00:48:50,400
Now the fight can begin.
567
00:48:53,400 --> 00:48:55,500
The son of a driver!
568
00:48:55,700 --> 00:48:57,200
Sweet heaven...
569
00:48:57,400 --> 00:49:00,000
Give him a whip, and
the shovel for the shit!
570
00:49:00,000 --> 00:49:02,500
Bhima, quiet or I'll
tear out your tongue!
571
00:49:03,400 --> 00:49:07,600
They set a driver's son
on the throne of Anga!
572
00:49:10,700 --> 00:49:13,600
Shut your mouth and
don't speak of birth!
573
00:49:13,600 --> 00:49:15,100
Birth is obscure,
574
00:49:15,100 --> 00:49:20,500
and men are like rivers whose
origins are often unknown. Drona...
575
00:49:21,900 --> 00:49:25,600
I look at Karna and I'm not mistaken.
576
00:49:25,800 --> 00:49:29,800
I see his power hedged with mystery,
577
00:49:29,800 --> 00:49:32,600
and he'll forever be my friend.
578
00:49:33,300 --> 00:49:38,800
The setting sun seems
to whisper it's true.
579
00:49:42,400 --> 00:49:44,000
Come, Karna.
580
00:49:44,400 --> 00:49:46,400
The day is over.
581
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
Arjuna, you have rejected me.
582
00:49:55,400 --> 00:49:58,500
Inevitably, one day we will fight
583
00:49:59,600 --> 00:50:02,000
and I will kill you.
584
00:50:16,800 --> 00:50:21,000
Mother, guess what I've won!
585
00:50:21,500 --> 00:50:24,000
You must share it with your brothers.
586
00:50:24,800 --> 00:50:26,100
But it's a woman!
587
00:50:26,400 --> 00:50:27,900
I won her in a tournament.
588
00:50:28,100 --> 00:50:31,400
All the princes of the world
wanted her, but I won.
589
00:50:31,600 --> 00:50:33,100
What did I say?
590
00:50:33,600 --> 00:50:36,300
You said "You must share
it with your brothers".
591
00:50:37,100 --> 00:50:39,700
I can't take back my word.
592
00:50:39,900 --> 00:50:43,000
You must do as I say.
593
00:50:47,900 --> 00:50:49,400
What's her name?
594
00:50:50,300 --> 00:50:52,100
Draupadi.
595
00:51:03,600 --> 00:51:06,200
You must do as I say.
596
00:51:06,200 --> 00:51:09,600
You must share Draupadi between you,
597
00:51:10,000 --> 00:51:13,700
but she mustn't suffer in any way.
598
00:51:22,300 --> 00:51:24,200
There is only one question:
599
00:51:24,500 --> 00:51:28,100
do you all love Draupadi?
600
00:51:28,600 --> 00:51:33,900
Yes, I already feel I love her.
601
00:51:33,900 --> 00:51:35,600
I love her, deeply.
602
00:51:36,100 --> 00:51:37,900
- So do I.
- So do I.
603
00:51:38,100 --> 00:51:39,900
Yes, I love her too.
604
00:51:40,600 --> 00:51:44,100
All of a sudden, love
has appeared among us
605
00:51:44,100 --> 00:51:46,000
like a light.
606
00:51:49,500 --> 00:51:51,900
We will marry her.
607
00:51:52,500 --> 00:51:54,500
All the five of us.
608
00:51:54,500 --> 00:51:58,400
Yes. This is how it should be.
609
00:51:58,900 --> 00:52:02,300
Draupadi will have five husbands.
610
00:52:05,800 --> 00:52:09,200
But if she likes one
of us more than another?
611
00:52:09,200 --> 00:52:12,900
If there is one she despises?
612
00:52:13,500 --> 00:52:16,900
If jealousy tears us apart?
613
00:52:17,200 --> 00:52:19,800
What I've said is said.
614
00:52:20,500 --> 00:52:24,800
Destiny slipped into my
words without warning.
615
00:52:25,100 --> 00:52:28,500
Draupadi must be your wife,
616
00:52:28,800 --> 00:52:30,800
and she can be.
617
00:53:32,500 --> 00:53:34,100
Vyasa,
618
00:53:35,100 --> 00:53:38,200
why did my family murder one another?
619
00:53:38,200 --> 00:53:40,600
Because they forgot the essential.
620
00:53:41,700 --> 00:53:43,600
And nothing could save them?
621
00:53:43,600 --> 00:53:45,700
Listen to me...
622
00:53:47,500 --> 00:53:52,400
The worlds swarm on an
infinity of creatures,
623
00:53:52,500 --> 00:53:56,700
those we see...
...those we'll never see.
624
00:53:57,300 --> 00:54:02,100
Naga snakes who live in
the depths of the earth,
625
00:54:02,100 --> 00:54:06,200
Rakshasas, monsters of
the forests of the night
626
00:54:06,200 --> 00:54:08,900
who live off human flesh.
627
00:54:09,600 --> 00:54:13,400
Gandhavas, frail creatures
628
00:54:13,400 --> 00:54:16,200
who fly between us and the sky.
629
00:54:16,200 --> 00:54:19,600
Apasaras, Danavas,
630
00:54:20,000 --> 00:54:21,700
Yakshas,
631
00:54:22,000 --> 00:54:25,600
and the long, glittering chain of gods
632
00:54:26,000 --> 00:54:29,900
who live like all beings
in the shadow of death.
633
00:54:31,100 --> 00:54:35,000
Three gods rule the universe,
634
00:54:35,000 --> 00:54:38,800
three, who are also one:
635
00:54:40,500 --> 00:54:43,900
Brahma, the creator,
636
00:54:43,900 --> 00:54:47,000
Shiva, the destroyer,
637
00:54:47,500 --> 00:54:51,000
always present when History ends...
638
00:54:51,000 --> 00:54:53,500
The third is Vishnu,
639
00:54:53,700 --> 00:54:56,200
who's quite the reverse.
640
00:54:56,600 --> 00:54:58,900
It's he who maintains the worlds.
641
00:54:59,500 --> 00:55:02,700
It's he who makes them endure.
642
00:55:02,900 --> 00:55:07,400
When chaos threatens,
as it does now,
643
00:55:07,400 --> 00:55:10,000
Vishnu takes on a human form
644
00:55:10,700 --> 00:55:14,500
and descends among us to play his role.
645
00:55:14,700 --> 00:55:19,100
Some hint that he might
have come down as Krishna.
646
00:55:19,700 --> 00:55:21,400
Is it true?
647
00:55:21,900 --> 00:55:24,900
One can never be sure.
648
00:55:29,700 --> 00:55:32,200
I'm going to see Krishna?
649
00:55:33,200 --> 00:55:35,400
It's his flute I hear.
650
00:55:36,600 --> 00:55:38,400
He's on his way?
651
00:55:38,900 --> 00:55:41,400
Perhaps he's already here.
652
00:55:42,200 --> 00:55:43,900
In what form?
653
00:55:45,500 --> 00:55:48,300
In the form of a man.
654
00:55:49,600 --> 00:55:51,500
Watch carefully.
655
00:55:53,200 --> 00:55:57,700
His action is subtle,
mysteriously clear.
656
00:55:58,000 --> 00:56:01,800
At the same instant, they
say he can be everywhere.
657
00:56:02,000 --> 00:56:06,200
Here, there, he's water...
658
00:56:06,200 --> 00:56:08,600
...the trembling of a leaf.
659
00:56:09,200 --> 00:56:13,700
He's you. He's fire,
660
00:56:14,000 --> 00:56:17,700
he's the heart of all that's invisible.
661
00:56:17,800 --> 00:56:20,300
He's you as well?
662
00:56:23,900 --> 00:56:25,800
Naturally.
663
00:56:57,700 --> 00:57:00,800
Krishna, why have you sent for us?
664
00:57:01,100 --> 00:57:04,400
I heard the earth complain.
665
00:57:04,800 --> 00:57:06,400
What did she say?
666
00:57:06,700 --> 00:57:10,200
She said: Men have become arrogant,
667
00:57:10,700 --> 00:57:13,700
every day they give me fresh wounds,
668
00:57:13,800 --> 00:57:15,500
there are more and more of them.
669
00:57:15,900 --> 00:57:20,200
They are violent, driven
by thoughts of conquest.
670
00:57:20,300 --> 00:57:24,500
Foolish men trample me. I shudder...
671
00:57:25,000 --> 00:57:28,100
...and I ask myself,
what will they do next?
672
00:57:28,200 --> 00:57:29,500
What can save the earth?
673
00:57:29,700 --> 00:57:32,400
I sent men with huge
ears into the crowd.
674
00:57:32,600 --> 00:57:34,100
This is what they say:
675
00:57:34,500 --> 00:57:38,100
The people want a king
who will be calm and just,
676
00:57:38,700 --> 00:57:40,600
a legitimate king.
677
00:57:42,200 --> 00:57:43,700
Am I this king?
678
00:57:44,000 --> 00:57:45,400
Who else?
679
00:57:51,400 --> 00:57:53,300
Even if this title is mine,
680
00:57:54,500 --> 00:57:56,800
if I claim it,
681
00:57:57,300 --> 00:58:01,200
my uncle and my cousins
will feel threatened,
682
00:58:01,600 --> 00:58:04,500
they will plunge us into war.
683
00:58:06,100 --> 00:58:09,800
How can you call me a legitimate
king if I condemn the earth
684
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
to a horrifying death?
685
00:58:12,400 --> 00:58:15,200
Dhritharashtra calls us his sons,
686
00:58:15,200 --> 00:58:19,200
he should be proud to see one of
his sons on the highest throne.
687
00:58:21,200 --> 00:58:23,700
I'm too unprepared.
688
00:58:24,200 --> 00:58:26,300
I have no desire for the crown.
689
00:58:26,300 --> 00:58:29,800
Destruction never
approaches weapon in hand.
690
00:58:30,200 --> 00:58:32,200
Comes slyly on tiptoe,
691
00:58:32,400 --> 00:58:36,100
making you see bad in
good and good in bad.
692
00:58:36,300 --> 00:58:38,200
Don't deceive yourself.
693
00:58:38,700 --> 00:58:41,300
You are the son of Dharma.
694
00:58:42,200 --> 00:58:44,700
I am your eyes, and your hand.
695
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
I'm your neck, and shoulders.
696
00:58:47,200 --> 00:58:50,000
We are your arms and legs.
697
00:58:50,900 --> 00:58:54,700
Resist what resists in you.
698
00:58:55,000 --> 00:58:56,700
Become yourself.
699
00:59:03,700 --> 00:59:06,500
Our youth is over.
700
00:59:06,800 --> 00:59:08,900
We will go to the king.
701
00:59:12,200 --> 00:59:14,000
Why did you agree to see them?
702
00:59:14,800 --> 00:59:17,200
Do you want to give
them a land of their own?
703
00:59:17,200 --> 00:59:19,700
Cut into pieces what should remain one?
704
00:59:20,400 --> 00:59:22,900
Why treat the Pandavas as your
sons when they are our enemies?
705
00:59:23,200 --> 00:59:25,600
Our natural enemies.
706
00:59:26,100 --> 00:59:28,600
I am guided by Bhishma.
707
00:59:29,000 --> 00:59:31,400
Bhishma has always been on their side.
708
00:59:31,500 --> 00:59:33,200
But how could you have noticed it,
709
00:59:33,200 --> 00:59:34,900
you, who see nothing?
710
00:59:37,900 --> 00:59:39,300
What should I do?
711
00:59:40,500 --> 00:59:41,600
Tell me.
712
00:59:41,600 --> 00:59:43,500
Regain your calm.
713
00:59:44,900 --> 00:59:47,000
They are here.
714
01:00:07,100 --> 01:00:09,000
(Yudhishthira is in front of you)
715
01:00:10,300 --> 01:00:14,300
My sons, for you are my sons,
716
01:00:14,800 --> 01:00:16,800
welcome to you all.
717
01:00:16,800 --> 01:00:18,900
We come to you as our father.
718
01:00:19,200 --> 01:00:22,400
Greetings, Krishna. I
know you've come with them.
719
01:00:22,800 --> 01:00:25,300
Greetings, Dhritharashtra.
720
01:00:25,600 --> 01:00:28,500
We all respect your wisdom.
721
01:00:29,000 --> 01:00:33,300
So that peace can always
shine on our family,
722
01:00:33,300 --> 01:00:36,400
I'm giving away part of my kingdom.
723
01:00:37,100 --> 01:00:41,200
I give you the land
of Khandava-Prashta.
724
01:00:41,600 --> 01:00:42,600
What!
725
01:00:42,900 --> 01:00:45,400
Those stinking bogs?
726
01:00:45,600 --> 01:00:47,600
Those gruesome forests?
727
01:00:47,600 --> 01:00:48,900
Silence, Bhima.
728
01:00:51,200 --> 01:00:52,600
I accept,
729
01:00:52,600 --> 01:00:54,200
and I thank you.
730
01:00:54,800 --> 01:00:57,200
Why take charity like a beggar?
731
01:00:57,600 --> 01:01:00,400
Yudhishthira, what demon
has invaded your mind?
732
01:01:00,500 --> 01:01:01,600
Calm down.
733
01:01:01,700 --> 01:01:02,800
Why do you go over at their feet?
734
01:01:03,800 --> 01:01:06,900
They've only one thought:
throw us out of the kingdom
735
01:01:06,900 --> 01:01:10,100
where our rights are as good as theirs.
736
01:01:10,400 --> 01:01:12,900
And you, you say: "Thank
you, I touch your feet,
737
01:01:13,000 --> 01:01:14,400
"I'm most grateful".
738
01:01:14,800 --> 01:01:16,600
What do you put above justice?
739
01:01:17,200 --> 01:01:19,000
Above our destiny? What?
740
01:01:19,100 --> 01:01:21,700
- Keep calm.
- No! No!
741
01:01:22,900 --> 01:01:26,900
Go. Dry up the mashes,
742
01:01:26,900 --> 01:01:30,000
plough the harsh earth that awaits you,
743
01:01:30,600 --> 01:01:32,500
build a dazzling city,
744
01:01:32,500 --> 01:01:36,200
and throw the universe to it.
745
01:01:57,500 --> 01:02:00,400
We accept and take our leave.
746
01:02:24,700 --> 01:02:26,500
Father, you thought
you have made peace...
747
01:02:26,500 --> 01:02:28,300
...You have lost a war.
748
01:02:31,800 --> 01:02:34,700
We must surprise Bhima and destroy him.
749
01:02:34,700 --> 01:02:37,800
We must separate them
from Krishna by cunning.
750
01:02:37,900 --> 01:02:40,600
They have one wife for five.
751
01:02:40,600 --> 01:02:43,800
Call in experts in erotics and
ask them how to sow jealousy.
752
01:02:43,800 --> 01:02:46,800
Don't despise them, Dushassana.
753
01:02:47,300 --> 01:02:49,600
Nothing can separate them from Krishna.
754
01:02:49,800 --> 01:02:52,800
No amount of cunning
can bring them down.
755
01:02:53,700 --> 01:02:58,500
If you want to destroy them, accept
so before attack them head on!
756
01:03:01,500 --> 01:03:03,000
I'm your friend.
757
01:03:05,000 --> 01:03:07,200
Why are you afraid?
758
01:03:10,200 --> 01:03:11,100
Bhishma...
759
01:03:12,000 --> 01:03:14,300
- Have I done well?
- Yes.
760
01:03:15,000 --> 01:03:18,000
The sons of my brother Pandu
761
01:03:18,400 --> 01:03:20,100
are my sons.
762
01:03:20,100 --> 01:03:24,200
But in your heart, you
have a secret preference.
763
01:03:24,600 --> 01:03:26,500
So have you, Gandhari.
764
01:03:27,100 --> 01:03:30,200
And when one prefers one's own children
765
01:03:30,200 --> 01:03:34,600
to the children of others, war is near.
766
01:03:38,200 --> 01:03:39,600
Bhishma,
767
01:03:40,700 --> 01:03:42,700
in the event of war,
768
01:03:43,200 --> 01:03:45,200
which side will you take?
769
01:03:46,500 --> 01:03:50,200
I will unfortunately be loyal to you.
770
01:03:50,200 --> 01:03:51,800
And you, Drona?
771
01:03:53,200 --> 01:03:56,200
I am at your service.
772
01:04:19,800 --> 01:04:22,500
Everything I saw there drives me mad.
773
01:04:23,300 --> 01:04:25,200
Their palace is incomparable.
774
01:04:25,200 --> 01:04:28,800
It was built for them by
Maya, the supreme architect.
775
01:04:28,900 --> 01:04:31,100
It's a palace of illusions,
776
01:04:31,600 --> 01:04:34,200
where thoughts become real.
777
01:04:35,300 --> 01:04:36,500
Arjuna said to me:
778
01:04:36,500 --> 01:04:38,500
Look at the crystal walls,
779
01:04:39,400 --> 01:04:42,500
those tricks of
sunlight and golden beams.
780
01:04:42,500 --> 01:04:44,400
And I saw them.
781
01:04:45,100 --> 01:04:48,400
Suddenly I ran into an invisible wall.
782
01:04:48,400 --> 01:04:50,300
Arjuna laughed and said:
783
01:04:50,300 --> 01:04:51,800
That's Maya's masterpiece.
784
01:04:52,400 --> 01:04:55,500
You think of a wall,
and the wall is there.
785
01:04:55,900 --> 01:04:58,400
I go farther. Bhima shouts:
786
01:04:58,400 --> 01:05:02,000
Watch out! There's a
pool in front of you!
787
01:05:02,600 --> 01:05:07,500
A pool? I don't see any
pool, yet my feet are wet.
788
01:05:09,200 --> 01:05:12,500
I run, I open a door... There's no door.
789
01:05:12,500 --> 01:05:14,000
I crash into a wall.
790
01:05:14,200 --> 01:05:16,500
I hurt myself and Draupadi cries out:
791
01:05:17,100 --> 01:05:21,400
He's blind! Blind father, blind son!
792
01:05:22,100 --> 01:05:24,300
Bhima jeered me.
793
01:05:24,900 --> 01:05:26,700
Draupadi laughed.
794
01:05:28,500 --> 01:05:32,800
Her laugh cut me to the heart.
795
01:05:44,000 --> 01:05:45,300
Who is it?
796
01:05:45,500 --> 01:05:48,000
It's Shakuni, your brother.
797
01:05:48,400 --> 01:05:49,700
What are you doing here?
798
01:05:49,900 --> 01:05:51,800
I've come to see my nephews.
799
01:05:52,100 --> 01:05:54,100
They are bitter, and restless.
800
01:05:54,400 --> 01:05:57,600
Duryodhana, my eldest son,
doesn't eat, doesn't sleep.
801
01:05:58,000 --> 01:05:59,400
Why?
802
01:05:59,800 --> 01:06:03,700
Because I have seen all the kings
of the earth surround Yudhishthira,
803
01:06:04,100 --> 01:06:06,800
I have seen his people happy,
804
01:06:06,900 --> 01:06:10,400
even the aged, even the children,
805
01:06:11,900 --> 01:06:15,700
Yudhishthira respected, loved...
806
01:06:15,800 --> 01:06:19,800
While I, I love nothing, I am nothing.
807
01:06:20,500 --> 01:06:23,500
There is a way to ruin Yudhishthira,
808
01:06:23,500 --> 01:06:25,300
and I know it.
809
01:06:25,900 --> 01:06:27,100
What are you hatching?
810
01:06:29,200 --> 01:06:30,400
Tell me your way.
811
01:06:30,400 --> 01:06:33,200
Yudhishthira has one weakness:
812
01:06:33,800 --> 01:06:36,200
he loves gambling.
813
01:06:37,100 --> 01:06:39,400
Double weakness, because
he loves gambling
814
01:06:39,400 --> 01:06:41,700
and he doesn't know how to play.
815
01:06:42,300 --> 01:06:44,400
Challenge him to a game of dice.
816
01:06:44,500 --> 01:06:47,200
He won't be able to refuse, but I'm here
817
01:06:47,400 --> 01:06:51,000
and I know every throw,
every dangerous combination.
818
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
No one can beat me.
819
01:06:52,200 --> 01:06:55,500
Let me play in your place,
my nephew, and I will win.
820
01:06:57,100 --> 01:07:00,100
- We must play high.
- We'll play high.
821
01:07:03,000 --> 01:07:06,600
Dhritharashtra, I greet you!
822
01:07:07,200 --> 01:07:11,400
Shakuni? Welcome. What do you want?
823
01:07:11,400 --> 01:07:13,600
To distract your son.
824
01:07:13,700 --> 01:07:19,200
Let us arrange a game of
dice and invite Yudhishthira.
825
01:07:19,400 --> 01:07:21,300
What do you intend to stake?
826
01:07:21,300 --> 01:07:23,600
Whatever he proposes.
827
01:07:24,400 --> 01:07:28,800
Gandhari, what do you
think of the game of dice?
828
01:07:29,300 --> 01:07:31,600
Don't touch the game, my son.
829
01:07:31,900 --> 01:07:34,300
You'll find nothing
but love, in this palace.
830
01:07:34,300 --> 01:07:36,800
You are the eldest,
you rule over everyone.
831
01:07:36,800 --> 01:07:38,800
What more do you want?
832
01:07:39,300 --> 01:07:41,300
A man says: I have
enough to eat and wear,
833
01:07:41,300 --> 01:07:43,700
I need nothing more. Shame!
834
01:07:43,900 --> 01:07:46,100
He says: I don't know anger.
835
01:07:46,600 --> 01:07:47,800
Shame!
836
01:07:50,600 --> 01:07:54,800
No! I am like a dried-up stream,
837
01:07:55,200 --> 01:07:57,800
like a wooden elephant! All
because my father was born blind,
838
01:07:58,100 --> 01:08:01,400
because one does not give
a throne to a blind man.
839
01:08:01,400 --> 01:08:03,700
Calm yourself. Send for your wives.
840
01:08:03,900 --> 01:08:07,500
But I want to be discontented!
841
01:08:08,100 --> 01:08:10,500
Dissatisfied!
842
01:08:12,200 --> 01:08:14,400
A man's body grows from birth
and everyone is delighted.
843
01:08:14,400 --> 01:08:17,900
In the same way his desire grows,
844
01:08:18,300 --> 01:08:21,200
his desire for power.
845
01:08:22,200 --> 01:08:25,400
I have doubts about myself.
846
01:08:27,000 --> 01:08:28,900
Sometimes, I even question my value.
847
01:08:29,700 --> 01:08:31,600
I must resolve these doubts.
848
01:08:31,900 --> 01:08:34,200
You have a shadow in your mind,
849
01:08:34,300 --> 01:08:36,500
it sweeps you away
with incredible force...
850
01:08:36,700 --> 01:08:41,000
Why? Why refuse a simple game of dice?
851
01:08:42,300 --> 01:08:47,400
The gods created the world as a game...
852
01:08:47,500 --> 01:08:49,100
Insects play with flowers,
853
01:08:49,600 --> 01:08:54,800
the stars dance their
secret patterns in the sky...
854
01:08:55,300 --> 01:09:00,500
Why, Dhritharashtra, must
you always frown on pleasure?
855
01:09:05,100 --> 01:09:07,600
A game of dice has been prepared.
856
01:09:07,900 --> 01:09:09,800
I know. What do you want?
857
01:09:10,200 --> 01:09:15,000
Bhishma, here your
authority is not disputed.
858
01:09:15,600 --> 01:09:19,800
If I come like a shadow
to speak with you...
859
01:09:19,800 --> 01:09:22,000
...it is to ask a favour.
860
01:09:22,600 --> 01:09:25,800
Whatever you see in
the course of the game,
861
01:09:25,800 --> 01:09:30,500
whatever you hear, you must
not interrupt the match.
862
01:09:30,900 --> 01:09:33,500
In no circumstances?
863
01:09:33,800 --> 01:09:36,300
In no circumstances.
864
01:09:38,300 --> 01:09:41,600
Wouldn't it be better
to avoid the worst?
865
01:09:43,400 --> 01:09:45,400
What is "the worst"?
866
01:09:46,400 --> 01:09:48,100
Destruction.
867
01:09:48,200 --> 01:09:50,000
Destruction of what?
868
01:09:51,600 --> 01:09:53,900
Of the way of truth,
869
01:09:53,900 --> 01:09:56,200
of the order of the world...
870
01:09:56,700 --> 01:10:02,000
...destruction of
Dharma. That is the worst.
871
01:10:03,600 --> 01:10:07,300
And if your race had to be destroyed
872
01:10:07,300 --> 01:10:09,200
so as to save Dharma?
873
01:10:10,500 --> 01:10:14,100
Would you be prepared
to sacrifice your race?
874
01:10:16,300 --> 01:10:18,800
What is your answer?
875
01:10:24,800 --> 01:10:27,300
That question is with me always,
876
01:10:27,900 --> 01:10:31,000
sharpening my thoughts
and destroying my sleep...
877
01:10:31,000 --> 01:10:33,700
...making my heart pound all night long.
878
01:10:35,700 --> 01:10:39,400
It is why I ask you: do not intervene.
879
01:10:43,400 --> 01:10:46,900
Let each one go to his limit.
880
01:11:54,600 --> 01:11:56,200
Shakuni, it's you
who are going to play?
881
01:11:56,200 --> 01:12:00,100
Yes, I'll play for my nephew.
882
01:12:00,900 --> 01:12:03,000
You spend your life playing.
883
01:12:03,000 --> 01:12:06,200
People have seen you
perform unbelievable tricks,
884
01:12:06,200 --> 01:12:07,800
but cheating is a crime.
885
01:12:08,100 --> 01:12:11,100
The powerful player
who knows how to play
886
01:12:11,100 --> 01:12:16,100
and who ponders calmly,
is not worried by cheating.
887
01:12:16,400 --> 01:12:18,500
Here there is no crime,
888
01:12:18,700 --> 01:12:22,400
only the game, nothing but the game.
889
01:12:22,800 --> 01:12:26,800
A seasoned warrior
fights against beginners,
890
01:12:27,200 --> 01:12:29,100
you call that cheating?
891
01:12:30,100 --> 01:12:32,900
Science is not cheating.
892
01:12:32,900 --> 01:12:35,900
You always enter a game
with the wish to win,
893
01:12:36,200 --> 01:12:37,300
that's how life is.
894
01:12:37,800 --> 01:12:41,300
No cheat can ever defeat a master.
895
01:12:41,300 --> 01:12:44,200
Withdraw from the
match if you are afraid.
896
01:12:45,500 --> 01:12:50,200
You know I cannot refuse
to play once I'm challenged.
897
01:13:09,700 --> 01:13:13,000
I have a gold necklace
and pearls without equal,
898
01:13:13,000 --> 01:13:15,500
churned in the vortex of the ocean.
899
01:13:17,800 --> 01:13:19,700
I play them against you.
900
01:13:38,100 --> 01:13:39,600
I have won.
901
01:13:43,200 --> 01:13:47,200
I have gold and jewels locked
in four hundred coffins.
902
01:13:47,400 --> 01:13:51,500
I have gold and jewels.
That's not what I want.
903
01:13:52,200 --> 01:13:55,500
I have a hundred thousand female slaves,
904
01:13:55,500 --> 01:14:00,500
young, beautiful, trained
in sixty-four skills.
905
01:14:18,800 --> 01:14:20,400
I have won.
906
01:14:23,200 --> 01:14:24,800
Sweet fingered Shakuni,
907
01:14:25,300 --> 01:14:27,900
I have as many male slaves,
908
01:14:27,900 --> 01:14:31,200
obedient, adroit,
dressed in the finest silk.
909
01:14:39,500 --> 01:14:41,000
I have won.
910
01:14:42,400 --> 01:14:46,300
I have sixteen thousand
chariots with golden shafts.
911
01:14:51,200 --> 01:14:52,600
I have won.
912
01:14:52,800 --> 01:14:55,500
My cows, my bulls, my
goats, my elephants.
913
01:15:01,400 --> 01:15:02,700
I have won.
914
01:15:02,900 --> 01:15:04,200
My forests!
915
01:15:04,600 --> 01:15:05,600
I've won.
916
01:15:05,800 --> 01:15:07,100
My capital.
917
01:15:08,500 --> 01:15:09,600
I've won.
918
01:15:09,800 --> 01:15:11,000
- My lands!
- I have won!
919
01:15:11,300 --> 01:15:13,300
- My kingdom! All that I possess!
- Yudhishthira!
920
01:15:13,300 --> 01:15:15,500
Bhishma! Stop the match.
921
01:15:19,900 --> 01:15:21,600
You say nothing?
922
01:15:26,800 --> 01:15:31,000
Yudhishthira, do you
wish to stop the game?
923
01:15:33,600 --> 01:15:36,100
No.
924
01:15:36,100 --> 01:15:37,000
Let's proceed.
925
01:15:54,000 --> 01:15:57,600
I have won. I won everything!
926
01:16:23,000 --> 01:16:26,400
Have you still something left?
927
01:16:33,500 --> 01:16:37,000
I still have my brothers
Nakula and Sahadeva,
928
01:16:38,000 --> 01:16:41,600
the twins with golden
eyes, sons of Madri.
929
01:16:41,800 --> 01:16:44,600
They are beyond all value.
930
01:16:46,800 --> 01:16:48,700
I play them against you.
931
01:17:06,500 --> 01:17:08,300
I have won.
932
01:17:08,400 --> 01:17:11,000
Madri's sons are ours.
933
01:17:17,800 --> 01:17:20,100
I still have Arjuna,
934
01:17:21,100 --> 01:17:23,200
he who can never lose,
935
01:17:23,300 --> 01:17:25,000
Krishna's friend.
936
01:17:25,700 --> 01:17:28,200
When he plucks the chord
of his bow Ghandiva,
937
01:17:28,200 --> 01:17:30,600
every living creature trembles.
938
01:17:30,600 --> 01:17:32,800
He's as precious to me as my life.
939
01:17:35,900 --> 01:17:38,500
I now play him against you.
940
01:18:13,200 --> 01:18:16,000
I have won.
941
01:18:29,200 --> 01:18:31,400
I still have Bhima.
942
01:18:32,300 --> 01:18:35,900
Built like a lion, the mightiest of men.
943
01:18:36,900 --> 01:18:40,100
He is strength itself.
944
01:18:42,600 --> 01:18:45,000
I play him against you.
945
01:18:54,900 --> 01:18:57,000
I have won!
946
01:19:23,000 --> 01:19:26,300
Have you still something left?
947
01:19:31,200 --> 01:19:34,000
You've all my brothers,
I remained alone.
948
01:19:36,100 --> 01:19:38,300
I stake myself,
949
01:19:40,800 --> 01:19:42,500
Yudhishthira.
950
01:19:43,300 --> 01:19:44,900
I play myself.
951
01:20:09,700 --> 01:20:11,700
I have won.
952
01:20:12,600 --> 01:20:16,800
And nothing is worse
than to lose oneself,
953
01:20:16,800 --> 01:20:19,800
for when one loses everything
954
01:20:19,800 --> 01:20:23,700
freedom is the only wealth that remains.
955
01:20:41,800 --> 01:20:46,300
But you have one last possession
956
01:20:46,300 --> 01:20:48,700
- and you forget it.
- What?
957
01:20:48,700 --> 01:20:49,800
You possess a wife,
958
01:20:50,300 --> 01:20:52,400
she's the only treasure I have not won.
959
01:20:52,400 --> 01:20:57,000
Stake Draupadi, and win back
everything thanks to her.
960
01:20:59,100 --> 01:21:02,500
She's a woman who's neither
too short nor too tall,
961
01:21:04,500 --> 01:21:07,600
neither pale nor dark,
962
01:21:09,800 --> 01:21:14,100
she's the earth's most perfect creation,
963
01:21:15,100 --> 01:21:18,100
and the pool of all men's desire.
964
01:21:23,600 --> 01:21:25,600
I play her against you.
965
01:21:28,000 --> 01:21:29,300
Draupadi...
966
01:21:30,600 --> 01:21:31,900
What do you want?
967
01:21:32,400 --> 01:21:34,200
You're requested to come to the palace.
968
01:21:34,200 --> 01:21:36,400
Who requests me? Why?
969
01:21:36,800 --> 01:21:39,000
Because Yudhishthira has lost you.
970
01:21:39,100 --> 01:21:41,000
What do you mean, he has lost me?
971
01:21:41,200 --> 01:21:43,200
He has lost you at dice.
972
01:21:44,600 --> 01:21:46,600
Had he nothing else to play?
973
01:21:46,800 --> 01:21:49,400
He played all he had, and lost it all.
974
01:21:50,100 --> 01:21:52,300
He even played and lost himself.
975
01:21:52,400 --> 01:21:55,200
- He lost himself?
- That's what I say.
976
01:21:59,400 --> 01:22:03,800
Before losing me, or after?
977
01:22:05,100 --> 01:22:06,700
Before losing you.
978
01:22:09,300 --> 01:22:12,000
Return to the hall and ask him this:
979
01:22:12,100 --> 01:22:16,400
Is it true that you lost
yourself first, before losing me?
980
01:22:16,400 --> 01:22:19,700
And if you yourself were lost,
had you the right to play me?
981
01:22:20,100 --> 01:22:24,200
You were staked and
lost. You're ours. Come!
982
01:22:24,700 --> 01:22:26,700
Allow me to dress.
983
01:22:28,100 --> 01:22:30,200
I've only one robe and
it is stained in blood.
984
01:22:30,500 --> 01:22:33,900
I'm in my period, don't show
me in this state to the kings.
985
01:22:33,900 --> 01:22:35,900
Who cares? We have won you at dice.
986
01:22:36,100 --> 01:22:38,600
You are now no more
than a slave.
987
01:22:38,900 --> 01:22:40,300
Enough! Come!
988
01:22:58,300 --> 01:23:00,300
Here is the new servant.
989
01:23:14,400 --> 01:23:18,400
There is not a breath of
life in Bhishma and Drona?
990
01:23:18,600 --> 01:23:21,900
They see this shame and they do nothing!
991
01:23:23,500 --> 01:23:26,500
Yudhishthira, did you
have the right to lose me?
992
01:23:26,600 --> 01:23:30,800
If you lost yourself first before
playing me, I was no longer yours!
993
01:23:31,300 --> 01:23:35,200
Can one belong to someone
who has lost himself?
994
01:23:35,800 --> 01:23:37,500
Bhishma, answer me!
995
01:23:39,600 --> 01:23:42,600
I'm troubled. The question is obscure.
996
01:23:42,600 --> 01:23:44,300
When Yudhishthira made this wager
997
01:23:45,000 --> 01:23:47,400
he had already lost himself,
998
01:23:47,700 --> 01:23:50,700
so he could not play his wife.
999
01:23:50,800 --> 01:23:51,800
Error.
1000
01:23:52,300 --> 01:23:56,400
She was designated by name
and well and truly won.
1001
01:23:56,400 --> 01:24:01,100
Draupadi satisfies five men.
She's clearly public property.
1002
01:24:01,100 --> 01:24:03,400
Whether he lost her before or after,
1003
01:24:03,900 --> 01:24:08,200
I don't see the difference.
Draupadi has been won.
1004
01:24:09,800 --> 01:24:13,300
I regret to have to
say it, but it is so.
1005
01:24:13,600 --> 01:24:15,700
Everything has been won.
1006
01:24:18,400 --> 01:24:21,800
Their clothes. Down to the last clasp.
1007
01:24:54,200 --> 01:24:56,700
And Draupadi as well.
1008
01:24:57,400 --> 01:25:00,800
We want to see her naked.
1009
01:25:05,400 --> 01:25:08,200
Dushassana, take off her robe.
1010
01:25:08,200 --> 01:25:09,400
Listen to what I say!
1011
01:25:10,000 --> 01:25:12,100
When the battle comes,
1012
01:25:12,100 --> 01:25:15,300
I will smash Dushassana's chest
1013
01:25:15,400 --> 01:25:18,400
and I'll drink his
blood. I swear I will!
1014
01:25:18,700 --> 01:25:21,700
I will eat his guts,
and I'll drink his blood!
1015
01:25:22,400 --> 01:25:26,700
Don't bellow. You
only frighten the flies.
1016
01:25:44,500 --> 01:25:45,900
Krishna...
1017
01:25:58,100 --> 01:25:59,300
- Krishna...
- Silence...
1018
01:25:59,500 --> 01:26:00,200
Watch!
1019
01:26:02,900 --> 01:26:05,600
A miracle is taking
place under our eyes.
1020
01:26:05,700 --> 01:26:07,500
It's a prodigy of Krishna.
1021
01:26:11,500 --> 01:26:12,700
A prodigy?
1022
01:26:12,900 --> 01:26:14,500
Where is your prodigy?
1023
01:26:15,000 --> 01:26:18,100
She's wearing layers
and layers of cloth.
1024
01:26:34,000 --> 01:26:35,900
Stop, Dushassana. Let her go.
1025
01:26:49,100 --> 01:26:52,200
Take her away, put her with the
slaves. Let her scrape the dishes!
1026
01:26:52,400 --> 01:26:56,200
Let me go. Where is Dharma?
1027
01:26:56,400 --> 01:26:58,300
I see nothing clearly.
1028
01:26:58,500 --> 01:27:01,100
Draupadi, your new masters are here.
1029
01:27:01,400 --> 01:27:03,000
- Choose a new husband.
- Karna!
1030
01:27:03,200 --> 01:27:06,500
And you hold your tongue. You
don't own yourself any more.
1031
01:27:06,500 --> 01:27:09,000
You haven't even the right to be angry.
1032
01:27:09,700 --> 01:27:12,800
Draupadi, you want another man.
1033
01:27:14,100 --> 01:27:15,200
Look at my thigh.
1034
01:27:25,300 --> 01:27:28,900
Duryodhana, Dushassana
and all your brothers...
1035
01:27:29,900 --> 01:27:33,400
and you Karna, and you
also Shakuni, you are lost.
1036
01:27:33,800 --> 01:27:37,000
A savage death will
drag you to the ground.
1037
01:27:39,100 --> 01:27:42,100
Dushassana, my hair will
stay unbound till your death.
1038
01:27:42,100 --> 01:27:43,700
I will wash my hair in your blood.
1039
01:27:43,900 --> 01:27:48,100
And you, Duryodhana, death
will strike you in the thigh.
1040
01:27:59,100 --> 01:28:00,300
A jackal cried.
1041
01:28:00,300 --> 01:28:03,100
Yes, near the temple.
1042
01:28:11,200 --> 01:28:12,700
Draupadi...
1043
01:28:13,900 --> 01:28:17,900
Choose a favour. Whatever
you wish, and I will grant it.
1044
01:28:18,200 --> 01:28:19,900
What do you choose?
1045
01:28:23,500 --> 01:28:25,700
That Yudhishthira be free.
1046
01:28:26,300 --> 01:28:31,500
Yes, he is free. But you
deserve a second favour. Choose.
1047
01:28:31,800 --> 01:28:36,800
That Bhima, Arjuna, Nakula
and Sahadeva be free.
1048
01:28:37,200 --> 01:28:42,900
They are free. But you deserve
a third favour. Choose.
1049
01:28:43,100 --> 01:28:45,000
I don't want a third favour.
1050
01:28:45,400 --> 01:28:46,300
Why?
1051
01:28:46,600 --> 01:28:50,900
Because greed devours all
beings and is Dharma's ruin.
1052
01:28:51,100 --> 01:28:54,500
I refuse greed. Save my husbands.
1053
01:28:54,700 --> 01:28:56,700
You ask nothing for yourself?
1054
01:28:57,100 --> 01:29:01,100
I want nothing. Above all no favour.
1055
01:29:01,200 --> 01:29:04,200
Her husbands were drowning...
1056
01:29:04,600 --> 01:29:08,000
Draupadi is the raft that saves them.
1057
01:29:08,500 --> 01:29:09,800
Have no fear, Yudhishthira.
1058
01:29:10,500 --> 01:29:13,300
Go towards happiness,
1059
01:29:13,800 --> 01:29:17,800
Take back your clothes
and leave in freedom.
1060
01:29:31,300 --> 01:29:33,400
Don't let them go, otherwise it's war.
1061
01:29:33,800 --> 01:29:36,800
We've humiliated Draupadi,
they can never forgive us.
1062
01:29:37,000 --> 01:29:40,500
They want to recover everything,
they are already preparing a massacre.
1063
01:29:40,700 --> 01:29:44,600
Call them back. Let's
play a final round.
1064
01:29:45,300 --> 01:29:48,700
Father, call them back. They
are marching towards our death.
1065
01:29:50,100 --> 01:29:53,400
Yes, call them back.
1066
01:29:59,700 --> 01:30:03,500
My son is right. Better
a game than the war.
1067
01:30:05,400 --> 01:30:07,600
- One moment!
- What do you want?
1068
01:30:07,600 --> 01:30:10,900
You're recalled for a final
match. The whole is ready.
1069
01:30:11,200 --> 01:30:12,400
You hesitate...
1070
01:30:13,800 --> 01:30:16,100
What does this call of destiny conceal?
1071
01:30:16,200 --> 01:30:18,700
Leave the destiny alone.
1072
01:30:18,700 --> 01:30:21,400
We need to make ourselves strong,
to recover our possessions...
1073
01:30:22,900 --> 01:30:24,100
Come.
1074
01:30:28,190 --> 01:30:29,200
You said the whole is ready?
1075
01:30:29,400 --> 01:30:32,400
Yes, for the final round.
1076
01:30:32,600 --> 01:30:36,000
With one throw you can win
back your wealth, your kingdom
1077
01:30:36,000 --> 01:30:38,900
and more besides. With one throw.
1078
01:30:39,900 --> 01:30:41,600
Leave this place.
1079
01:30:41,800 --> 01:30:44,000
Yudhishthira you're in a
dream, it leads to darkness.
1080
01:30:44,100 --> 01:30:45,000
Come with us.
1081
01:30:45,100 --> 01:30:47,100
- No, I must play.
- Why?
1082
01:30:47,200 --> 01:30:50,100
I can't refuse my rivals
a last chance of salvation.
1083
01:30:50,500 --> 01:30:51,500
What are you saying?
1084
01:30:52,700 --> 01:30:56,000
Shakuni condemns to death
those who asked him to cheat.
1085
01:30:56,900 --> 01:31:00,800
I repeat: I can't deny them
a last chance of salvation.
1086
01:31:03,200 --> 01:31:04,600
I follow you.
1087
01:31:23,300 --> 01:31:28,200
We will play one single
throw. Listen carefully...
1088
01:31:28,700 --> 01:31:29,900
If we lose,
1089
01:31:30,700 --> 01:31:34,800
we will spend twelve years in exile,
1090
01:31:34,900 --> 01:31:39,100
clothed in rags, and the thirteenth
year in an unknown place,
1091
01:31:39,100 --> 01:31:41,300
hidden and disguised.
1092
01:31:41,600 --> 01:31:45,900
If during the course of the
thirteenth year we are discovered,
1093
01:31:46,400 --> 01:31:49,000
we will spend a further
twelve years in exile.
1094
01:31:49,400 --> 01:31:52,700
If you lose, the exile is yours.
1095
01:31:53,100 --> 01:31:55,200
At the end of the thirteenth year,
1096
01:31:55,600 --> 01:32:00,400
either you or we, will
regain the kingdom.
1097
01:32:00,500 --> 01:32:01,500
Let's play.
1098
01:32:01,500 --> 01:32:02,700
All our treasure...
1099
01:32:03,300 --> 01:32:06,900
All our women, all our lands,
1100
01:32:07,300 --> 01:32:12,800
all our herds, against
exile in the wilderness.
1101
01:32:13,100 --> 01:32:14,800
Let's play.
1102
01:32:38,600 --> 01:32:42,700
They have lost. The Pandavas!
1103
01:32:43,800 --> 01:32:49,600
They thought they were on top of the world,
and now they are rejected and cast out.
1104
01:32:53,100 --> 01:32:56,300
Draupadi, choose a husband amongst us.
1105
01:32:56,400 --> 01:33:00,700
One day, I will remind you of your words
1106
01:33:00,700 --> 01:33:04,500
and I'll drink your blood, vile swine!
1107
01:33:05,100 --> 01:33:08,600
- The big beast, the fat cow!
- Dushassana!
1108
01:33:09,200 --> 01:33:11,500
I will open your belly,
1109
01:33:11,800 --> 01:33:15,100
and Arjuna will kill Karna.
1110
01:33:17,400 --> 01:33:19,400
Yes, I will kill Karna.
1111
01:33:19,500 --> 01:33:21,400
I said so and I will do it.
1112
01:33:21,900 --> 01:33:25,000
I will always be ahead of you.
1113
01:33:26,200 --> 01:33:28,400
Don't forget...
1114
01:33:29,100 --> 01:33:33,000
Take your bow with you, and practise.
1115
01:33:33,400 --> 01:33:36,400
- I won't forget.
- Each day,
1116
01:33:36,900 --> 01:33:39,000
I will think of your death.
1117
01:33:39,000 --> 01:33:40,900
Death?
1118
01:33:41,000 --> 01:33:42,900
Karna, each of your
thought, each breath
1119
01:33:43,300 --> 01:33:45,600
brings you nearer to death.
1120
01:33:45,800 --> 01:33:47,800
I made a vow.
1121
01:33:48,800 --> 01:33:51,300
I'll say no more.
1122
01:34:14,800 --> 01:34:18,000
Starving, naked...
1123
01:34:18,200 --> 01:34:21,000
...what will you live of in the desert?
1124
01:34:32,500 --> 01:34:34,900
- Vyasa?
- I'm here.
1125
01:34:38,300 --> 01:34:40,700
Describe their departure.
1126
01:34:40,800 --> 01:34:45,600
They walk barefoot. The whole
city watches them in silence.
1127
01:34:45,800 --> 01:34:48,000
Yudhishthira walks ahead,
1128
01:34:48,200 --> 01:34:53,300
then comes Bhima, with staring
eyes fixed on his two arms.
1129
01:34:53,400 --> 01:34:57,800
With each step he takes,
Arjuna stirs up clouds of sand.
1130
01:34:58,400 --> 01:35:02,500
Sahadeva and Nakula are
soiled with dust and mud
1131
01:35:02,500 --> 01:35:04,100
from head to foot.
1132
01:35:05,100 --> 01:35:10,000
Draupadi is last, her head
bowed towards the ground.
1133
01:35:10,100 --> 01:35:13,900
Why? What do these attitudes mean?
1134
01:35:14,400 --> 01:35:19,600
Bhima is contracting his arms, the
most powerful arms in the world.
1135
01:35:20,000 --> 01:35:22,700
In the grains of sand he scatters,
1136
01:35:22,700 --> 01:35:26,300
Arjuna sees a thousand arrows fly.
1137
01:35:26,600 --> 01:35:28,600
The twins hide their beauty,
1138
01:35:28,600 --> 01:35:31,000
so that no woman would
be tempted to follow.
1139
01:35:31,500 --> 01:35:32,900
And Draupadi murmurs,
1140
01:35:33,900 --> 01:35:36,700
in her bloodstained robe:
1141
01:35:37,400 --> 01:35:40,500
"One day we will see widows,
1142
01:35:40,900 --> 01:35:45,800
"their children dead,
their hair unbound,
1143
01:35:45,800 --> 01:35:48,400
"on the day of their period,
1144
01:35:48,800 --> 01:35:53,800
"honouring cold corpses
with their cries."
1145
01:35:53,800 --> 01:35:56,000
I can't see them any more.
1146
01:38:54,500 --> 01:38:59,500
1147
01:39:02,100 --> 01:39:03,300
Bhima!
1148
01:39:05,100 --> 01:39:07,000
Where is Bhima?
1149
01:39:09,200 --> 01:39:11,000
I'm looking for Bhima!
1150
01:39:12,700 --> 01:39:14,100
Where is he?
1151
01:39:15,600 --> 01:39:17,200
Bhima!
1152
01:39:18,100 --> 01:39:19,500
Bhima!
1153
01:39:22,100 --> 01:39:23,800
I'm looking for Bhima.
1154
01:39:26,600 --> 01:39:28,500
I'm looking for Bhima. Where is he?
1155
01:39:28,800 --> 01:39:33,400
I am Bhima!
1156
01:39:33,800 --> 01:39:34,600
What do you want?
1157
01:39:34,900 --> 01:39:36,600
I was told I would
find you in the forest,
1158
01:39:36,900 --> 01:39:39,300
and that you are the
strongest man in the world.
1159
01:39:39,700 --> 01:39:40,200
It's true!
1160
01:39:40,500 --> 01:39:41,800
You must fight for me.
1161
01:39:41,800 --> 01:39:42,900
Against whom?
1162
01:39:43,400 --> 01:39:45,300
Against an old man,
1163
01:39:45,600 --> 01:39:50,600
a proud and ferocious
old man. Against Bhishma!
1164
01:39:53,800 --> 01:39:54,800
Bhishma?
1165
01:39:55,500 --> 01:39:56,400
Impossible.
1166
01:39:56,100 --> 01:39:58,000
I love and respect him.
1167
01:39:58,500 --> 01:40:01,000
No one would risk himself against him.
1168
01:40:01,000 --> 01:40:03,600
He can only die if he wishes for death.
1169
01:40:04,000 --> 01:40:05,100
He's invincible.
1170
01:40:05,300 --> 01:40:06,600
Who are you?
1171
01:40:07,500 --> 01:40:11,000
I am Amba. Because of Bhishma...
1172
01:40:11,000 --> 01:40:13,900
...long ago, the world rejected me.
1173
01:40:13,900 --> 01:40:15,100
You are really Amba?
1174
01:40:20,400 --> 01:40:23,300
It was more than forty years ago.
1175
01:40:23,600 --> 01:40:26,600
Hate keeps me young.
1176
01:40:26,900 --> 01:40:29,000
I only live to kill Bhishma.
1177
01:40:29,300 --> 01:40:30,600
I swore it,
1178
01:40:30,900 --> 01:40:34,700
but all the men to whom
I turn, even you Bhima...
1179
01:40:36,000 --> 01:40:37,500
...you all tell me he can't be killed.
1180
01:40:39,700 --> 01:40:43,700
Nonetheless, I will kill him.
1181
01:40:44,900 --> 01:40:47,800
To find the moment that ends his life,
1182
01:40:50,200 --> 01:40:52,300
I have all eternity.
1183
01:40:52,600 --> 01:40:55,900
Rest. Free yourself
from this wish to kill.
1184
01:40:56,100 --> 01:41:00,000
Why do you always propose
peace, forgiveness?
1185
01:41:01,600 --> 01:41:06,100
Amba, don't only search in this world, pray
to the demigods, call upon invisible forces.
1186
01:41:06,500 --> 01:41:08,500
For forty years I've
been searching everywhere.
1187
01:41:09,100 --> 01:41:10,900
No force can outwit death.
1188
01:41:11,200 --> 01:41:14,300
Except death itself.
1189
01:41:15,200 --> 01:41:18,200
- Except death itself.
- Who spoke?
1190
01:41:18,400 --> 01:41:22,300
- Except death itself.
- Who said "Except death itself"?
1191
01:41:29,000 --> 01:41:31,800
How can death outwit death?
1192
01:41:33,500 --> 01:41:36,000
Explain. Don't leave me in this void.
1193
01:41:49,600 --> 01:41:51,100
Search.
1194
01:41:56,000 --> 01:41:57,600
Amba, would you like to eat?
1195
01:41:58,000 --> 01:42:00,800
I only eat what the wind brings.
1196
01:42:01,100 --> 01:42:03,400
I never sleep.
1197
01:42:08,500 --> 01:42:11,500
All my life I walk and question.
1198
01:42:12,500 --> 01:42:13,900
I need nothing.
1199
01:42:34,100 --> 01:42:36,000
Someone is laughing at us.
1200
01:42:36,000 --> 01:42:37,200
What are you saying?
1201
01:42:37,700 --> 01:42:41,600
A magician makes us
blind, he's torturing us.
1202
01:42:44,200 --> 01:42:45,200
What magician?
1203
01:42:45,400 --> 01:42:46,600
We had a kingdom...
1204
01:42:47,200 --> 01:42:49,800
...or did I dream it?
1205
01:42:54,200 --> 01:42:58,300
I was dragged in front of all the
men, clothed in a single robe...
1206
01:42:58,300 --> 01:42:59,700
...stained in my own blood.
1207
01:43:00,100 --> 01:43:02,300
The sight of a woman made men laugh.
1208
01:43:02,900 --> 01:43:04,800
My husbands were there.
1209
01:43:04,800 --> 01:43:07,800
I needed their aid, and
Duryodhana is still alive!
1210
01:43:08,500 --> 01:43:11,500
I despise your strength.
1211
01:43:15,500 --> 01:43:17,100
I have another question.
1212
01:43:17,300 --> 01:43:19,700
You are just, you only
speak words of truth.
1213
01:43:20,000 --> 01:43:22,200
How did you allow the
game take hold of you?
1214
01:43:22,600 --> 01:43:25,000
How did you agree to
play to lose everything?
1215
01:43:25,300 --> 01:43:27,100
Your brothers, your wife...
1216
01:43:27,800 --> 01:43:30,100
Yudhishthira, I don't understand.
1217
01:43:31,700 --> 01:43:34,300
Sometimes I tell myself
that a man is nothing!
1218
01:43:34,800 --> 01:43:39,000
He has his nature imposed upon
him. Nothing comes from himself.
1219
01:43:39,500 --> 01:43:43,300
All that we do, all that
we think, is just a game,
1220
01:43:43,300 --> 01:43:48,200
just moving shadows. Yes, I suspect
a magician. Destiny is vicious...
1221
01:43:48,200 --> 01:43:51,800
...and he plays tricks with us.
Even the Creator takes sides.
1222
01:43:52,300 --> 01:43:53,500
I condemn him.
1223
01:43:53,900 --> 01:43:55,900
I have the same questions
as you, Draupadi.
1224
01:43:57,400 --> 01:44:02,200
Why is this act rewarded and
this one not? No one can answer.
1225
01:44:03,200 --> 01:44:04,800
It's the secret of all time.
1226
01:44:05,800 --> 01:44:07,700
But whether there is a reward or not,
1227
01:44:07,700 --> 01:44:11,100
with all my strength
I do what I must do.
1228
01:44:12,400 --> 01:44:14,100
That is my Dharma.
1229
01:44:14,800 --> 01:44:17,800
Without this obligation,
nothing would be stable any more
1230
01:44:17,800 --> 01:44:20,900
and the world would lose
its honour in darkness.
1231
01:44:30,100 --> 01:44:33,200
I have more than love for you.
1232
01:44:33,700 --> 01:44:36,100
I have respect,
1233
01:44:36,600 --> 01:44:39,200
since the very first day.
1234
01:44:39,500 --> 01:44:42,600
But something in your heart
eludes me and sucks my strength.
1235
01:44:43,000 --> 01:44:46,500
...A man who doesn't know why
he's alive? Where is his will?
1236
01:44:46,800 --> 01:44:51,500
What hope sustains him?
Happiness is for a man who acts!
1237
01:44:51,500 --> 01:44:54,500
And if silence were necessary
for the harmony of the world?
1238
01:44:55,500 --> 01:44:57,000
Silence...
1239
01:44:58,700 --> 01:45:00,700
Solitude...
1240
01:45:00,900 --> 01:45:02,100
Thought.
1241
01:45:06,000 --> 01:45:10,500
Rise! Take up your weapons!
Don't leave us in this wilderness!
1242
01:45:16,800 --> 01:45:17,700
Yudhishthira...
1243
01:45:19,200 --> 01:45:23,300
Yudhishthira, we all want
what is good. That's natural.
1244
01:45:23,800 --> 01:45:26,500
Money, for example, wealth...
1245
01:45:26,500 --> 01:45:29,900
...all the abundance of
the earth. That's good...
1246
01:45:30,500 --> 01:45:32,600
...that's excellent.
1247
01:45:33,200 --> 01:45:36,800
And love, that's delicious.
1248
01:45:37,600 --> 01:45:40,500
Sometimes, it's divine.
1249
01:45:40,900 --> 01:45:42,600
But I say, my brother,
1250
01:45:42,900 --> 01:45:46,400
there's nothing like love. It's honey.
1251
01:45:47,000 --> 01:45:48,300
It's a bliss.
1252
01:45:48,700 --> 01:45:51,300
Love well made
can lead to wisdom.
1253
01:45:53,900 --> 01:45:57,100
You, you know Dharma better than anyone.
1254
01:45:57,100 --> 01:45:59,400
But wealth?
1255
01:45:59,600 --> 01:46:01,600
You will hold out
a begging bowl
1256
01:46:01,600 --> 01:46:03,200
and enjoy wealth?
1257
01:46:03,600 --> 01:46:04,900
And love?
1258
01:46:04,900 --> 01:46:08,900
You will sit alone in
a bush and enjoy love?
1259
01:46:09,100 --> 01:46:13,900
Get up! You must protect
the earth! That's the truth!
1260
01:46:14,300 --> 01:46:17,200
Yudhishthira, you can't
answer lies with silence.
1261
01:46:17,900 --> 01:46:21,500
Our kingdom, and our power,
are in the hands of a thief.
1262
01:46:21,900 --> 01:46:24,900
Yudhishthira, rise!
1263
01:46:34,100 --> 01:46:37,700
I have promised to spend
thirteen years in exile,
1264
01:46:38,400 --> 01:46:40,700
and I will keep my promise.
1265
01:46:41,400 --> 01:46:46,100
At the end of thirteen years, if Duryodhana
refuses to give us back our kingdom...
1266
01:46:46,300 --> 01:46:48,400
...and he will refuse...
1267
01:46:48,900 --> 01:46:52,800
...then I will be as
resolute as you are.
1268
01:46:57,500 --> 01:46:58,900
One day, Draupadi,
1269
01:47:00,500 --> 01:47:04,700
wolves and birds will laugh
while eating our enemies' flesh,
1270
01:47:05,400 --> 01:47:09,100
the flesh of those who laughed when
they saw you played for and lost.
1271
01:47:10,300 --> 01:47:12,100
One day,
1272
01:47:12,600 --> 01:47:15,700
in twelve years, when the time is ripe.
1273
01:47:15,900 --> 01:47:17,600
But not before.
1274
01:47:32,200 --> 01:47:33,200
Bhima...
1275
01:47:36,300 --> 01:47:38,300
- Why do you embrace me?
- Because I'm going.
1276
01:47:38,500 --> 01:47:39,700
Nakula, Sahadeva...
1277
01:47:41,300 --> 01:47:43,100
My arms are idle,
1278
01:47:43,100 --> 01:47:45,300
my will grows weaker
every day.
1279
01:47:45,300 --> 01:47:46,800
I can't wait here any longer.
1280
01:47:46,800 --> 01:47:47,700
Where are you going?
1281
01:47:47,700 --> 01:47:50,000
Somewhere in the north
there are weapons.
1282
01:47:50,000 --> 01:47:53,900
I'm going to find them, as those
we have will not be sufficient.
1283
01:47:53,900 --> 01:47:55,000
Where are these weapons?
1284
01:47:54,800 --> 01:47:56,700
Humans do not know them.
1285
01:47:57,300 --> 01:47:59,900
They are buried deep in the mountains.
1286
01:48:00,200 --> 01:48:03,100
They say that to obtain them
you must forget everything,
1287
01:48:03,500 --> 01:48:07,600
even your body, even
your life. I'm ready.
1288
01:48:08,200 --> 01:48:11,700
I'm going because ever since
childhood I've been marked for war,
1289
01:48:13,300 --> 01:48:17,900
and I know now that one day this
war will come and I will lead it.
1290
01:48:18,600 --> 01:48:22,800
I know it. I won't miss out my life.
1291
01:48:46,200 --> 01:48:47,700
How long before seeing you?
1292
01:48:47,900 --> 01:48:51,900
I don't know. I've said all I know.
1293
01:48:58,300 --> 01:49:00,300
I will be back.
1294
01:49:40,300 --> 01:49:41,700
Duryodhana!
1295
01:49:42,700 --> 01:49:44,600
Yes. What?
1296
01:49:54,200 --> 01:49:57,200
My dreams are poisoning me.
1297
01:49:58,300 --> 01:50:01,700
I have seen Yudhishthira
and his brothers
1298
01:50:02,200 --> 01:50:06,800
clutching winged demons
and swarming towards us.
1299
01:50:06,800 --> 01:50:10,000
Bhima had red teeth.
1300
01:50:11,000 --> 01:50:15,200
Blood streamed from
his mouth and he cried:
1301
01:50:15,500 --> 01:50:18,000
"You dragged my wife by the hair!
1302
01:50:18,500 --> 01:50:21,900
"I will tear open your
belly, I will eat your guts!"
1303
01:50:24,100 --> 01:50:25,500
Calm down.
1304
01:50:29,300 --> 01:50:31,200
Give me your hands.
1305
01:50:31,900 --> 01:50:34,500
Our enemies are growing stronger.
1306
01:50:34,700 --> 01:50:36,400
We must attack them now.
1307
01:50:37,000 --> 01:50:38,700
We must destroy them!
1308
01:50:39,000 --> 01:50:43,000
Otherwise, very soon
it will be too late.
1309
01:50:43,300 --> 01:50:46,800
Dushassana, my brother,
their exile protects them.
1310
01:50:48,600 --> 01:50:51,800
The game they lost protects them.
1311
01:50:53,700 --> 01:50:55,600
I'm bound by its rules.
1312
01:50:55,900 --> 01:51:00,200
Yes, but the Pandavas are
stamping the rules into dust.
1313
01:51:00,400 --> 01:51:02,900
They are preparing for a war.
1314
01:51:04,400 --> 01:51:07,600
You must preserve your empire.
1315
01:51:08,300 --> 01:51:10,400
You must kill them.
1316
01:51:14,000 --> 01:51:16,000
Announce a hunt.
1317
01:51:16,000 --> 01:51:18,600
You can say they died
in an accident.
1318
01:51:18,900 --> 01:51:20,800
I will help you.
1319
01:51:23,900 --> 01:51:26,100
I hear breathing. Who is that?
1320
01:51:26,400 --> 01:51:28,900
Your sons. I'm with Dushassana.
1321
01:51:29,200 --> 01:51:30,900
Up so early?
1322
01:51:33,000 --> 01:51:34,800
We're preparing a hunt.
1323
01:51:34,900 --> 01:51:35,900
What prey?
1324
01:51:37,200 --> 01:51:38,950
- Stag, fowl...
1325
01:51:39,800 --> 01:51:41,600
Boar.
1326
01:51:40,900 --> 01:51:44,100
I know your voices.
What's disturbing you?
1327
01:51:44,300 --> 01:51:46,200
A bad night.
1328
01:51:46,200 --> 01:51:47,200
Yes.
1329
01:51:48,200 --> 01:51:51,300
We wonder through the
palace from room to room.
1330
01:51:51,900 --> 01:51:54,100
Even sleep's been banished.
1331
01:51:54,400 --> 01:51:56,400
All the time I think of them.
1332
01:51:56,600 --> 01:52:00,800
Out there, miserable, wretched,
ravaged by fever, pining for the past...
1333
01:52:01,400 --> 01:52:03,300
I think of nothing else.
1334
01:52:03,500 --> 01:52:05,800
I spend all my nights with them.
1335
01:52:06,100 --> 01:52:11,000
I see them in the dark, close
to me like shadows, but strong.
1336
01:52:12,500 --> 01:52:14,300
Stronger and stronger.
1337
01:52:16,100 --> 01:52:19,300
Exile strengthens them, I know it.
1338
01:52:19,300 --> 01:52:21,000
Friends and allies are gathering
1339
01:52:21,300 --> 01:52:25,000
and stoking arms. All
they speak of is my death.
1340
01:52:25,400 --> 01:52:28,400
My son, your reign is a good reign.
1341
01:52:28,400 --> 01:52:30,000
Don't let your anguish destroy it.
1342
01:52:30,700 --> 01:52:34,100
If my reign is a good
reign, where is your sleep?
1343
01:52:37,400 --> 01:52:42,800
Power is brief. Yes, I'm disturbed,
1344
01:52:43,100 --> 01:52:44,700
anguished.
1345
01:52:49,300 --> 01:52:51,000
He's right.
1346
01:52:51,900 --> 01:52:56,600
You have given him your power because
you can't rule the world in the dark.
1347
01:52:57,400 --> 01:53:01,300
Well, if your son is
your king, let him rule.
1348
01:53:01,900 --> 01:53:06,500
Trust him, and stop pacing
through the palace all night long.
1349
01:53:06,900 --> 01:53:10,700
His heart is blind, and
he attracts disaster.
1350
01:53:11,100 --> 01:53:14,500
If danger is approaching
the Pandavas in the forest,
1351
01:53:14,900 --> 01:53:18,600
warn them, send them a secret message.
1352
01:53:18,600 --> 01:53:20,000
No,
1353
01:53:20,200 --> 01:53:23,700
I can't betray my son. No, not that!
1354
01:53:39,300 --> 01:53:42,300
Hidimbi, my sister,
I think I'm dreaming.
1355
01:53:42,700 --> 01:53:47,600
Yes! I smell human flesh!
1356
01:53:48,500 --> 01:53:49,800
Look!
1357
01:53:54,000 --> 01:53:57,800
Bring me their corpses. Hurry!
1358
01:53:59,700 --> 01:54:03,500
When we have eaten, we'll
dance in the moonlight!
1359
01:54:19,700 --> 01:54:22,200
Who are you...
1360
01:54:22,500 --> 01:54:24,200
...you I see?
1361
01:54:24,900 --> 01:54:28,800
Bhima. And who are you, you I don't see?
1362
01:54:29,100 --> 01:54:32,000
My name is Hidimbi.
1363
01:54:32,000 --> 01:54:35,900
This forest is my kingdom.
1364
01:54:36,500 --> 01:54:38,800
You are a Rakshasi?
1365
01:54:38,800 --> 01:54:39,600
Yes.
1366
01:54:39,900 --> 01:54:43,000
- Show yourself!
- No! I don't want to!
1367
01:54:43,000 --> 01:54:43,700
Why?
1368
01:54:44,200 --> 01:54:46,000
I'm not what humans like.
1369
01:54:46,300 --> 01:54:48,800
I'm black and hairy, and I stink!
1370
01:54:49,100 --> 01:54:50,200
I want to see you!
1371
01:54:50,200 --> 01:54:51,700
No, wait!
1372
01:54:53,700 --> 01:54:58,700
First I must give myself the face
and the body of a gorgeous woman.
1373
01:54:59,600 --> 01:55:01,600
You can do that?
1374
01:55:04,200 --> 01:55:06,000
Look!
1375
01:55:14,500 --> 01:55:16,900
You find me beautiful?
1376
01:55:17,400 --> 01:55:19,300
Like the night.
1377
01:55:20,400 --> 01:55:22,800
Then tell me where you come from,
1378
01:55:22,800 --> 01:55:24,700
splendid young man.
1379
01:55:25,600 --> 01:55:27,400
Tell me how you live, what you do.
1380
01:55:27,700 --> 01:55:29,100
I watch.
1381
01:55:29,400 --> 01:55:32,800
This forest is ruled by
a terrifying Rakshasa,
1382
01:55:32,900 --> 01:55:36,800
my brother, who sent
me to take your life.
1383
01:55:37,900 --> 01:55:41,400
But at the sight of you
love grasped my soul.
1384
01:55:41,800 --> 01:55:45,500
You bewitched me. I love
you, I can't kill you.
1385
01:55:45,800 --> 01:55:48,000
Love me as I love you and be my husband.
1386
01:55:48,400 --> 01:55:52,500
I fly in the air, I do what
I please. I will save you.
1387
01:55:55,200 --> 01:55:57,800
I can't be your husband.
I already have a wife.
1388
01:55:58,400 --> 01:55:59,400
Where is she?
1389
01:55:59,400 --> 01:56:01,000
There.
1390
01:56:04,200 --> 01:56:06,400
But she's sleeping beside another man!
1391
01:56:07,500 --> 01:56:08,100
Who is he?
1392
01:56:08,000 --> 01:56:09,300
He's my brother.
1393
01:56:09,500 --> 01:56:11,000
He's also her husband.
1394
01:56:11,300 --> 01:56:13,500
She has two husbands?
1395
01:56:13,800 --> 01:56:14,900
She has five.
1396
01:56:14,900 --> 01:56:19,600
Five? And you refuse to
make me your second wife?
1397
01:56:20,900 --> 01:56:23,500
What's this riddle? I don't understand!
1398
01:56:24,400 --> 01:56:27,100
I hear him! He's running
towards us! Quick!
1399
01:56:27,400 --> 01:56:28,600
All of you, jump on my back!
1400
01:56:28,900 --> 01:56:30,500
I'll carry you far from here!
1401
01:56:30,600 --> 01:56:32,300
You don't know him, he's wild!
1402
01:56:32,400 --> 01:56:36,200
Hidimbi, I've absolutely
no fear of your brother.
1403
01:56:36,500 --> 01:56:39,400
Don't look down on me
because I'm just a man!
1404
01:56:48,500 --> 01:56:50,800
Hidimbi, it's disgusting!
1405
01:56:50,800 --> 01:56:54,300
You look like a woman,
you vile, depraved pervert!
1406
01:56:55,200 --> 01:56:57,600
I'm going to kill you,
1407
01:56:57,800 --> 01:56:59,100
- and all these slugs as well!
- Stop!
1408
01:56:59,500 --> 01:57:03,200
Before killing this
woman, fight with me,
1409
01:57:04,100 --> 01:57:06,100
with me alone!
1410
01:58:05,600 --> 01:58:07,300
Lift him off the ground!
1411
01:58:07,300 --> 01:58:09,800
Squeeze the wind out of him!
1412
01:58:24,600 --> 01:58:28,600
I'm going to restore
this wood to happiness!
1413
01:58:50,900 --> 01:58:52,700
Is he dead?
1414
01:59:07,500 --> 01:59:10,700
Yes, his monster heart is still.
1415
01:59:19,200 --> 01:59:21,000
Listen to me.
1416
01:59:21,000 --> 01:59:23,600
I know that love is
a woman's affliction,
1417
01:59:24,200 --> 01:59:27,100
and the time has come for me to suffer.
1418
01:59:27,400 --> 01:59:30,000
I've chosen your brother, Bhima.
1419
01:59:30,200 --> 01:59:33,600
If he rejects me, I'll die.
1420
01:59:34,000 --> 01:59:37,300
Call me a poor idiot,
but grant me this man.
1421
01:59:41,400 --> 01:59:45,500
You have other husbands.
Give me this one, I want him!
1422
01:59:45,500 --> 01:59:47,600
If you give him to me,
I'll do everything for you.
1423
01:59:47,900 --> 01:59:50,400
I'll protect you all my life.
1424
01:59:51,400 --> 01:59:52,800
Yes.
1425
01:59:53,100 --> 01:59:55,900
Enjoy my brother Bhima
from sunrise to sunset.
1426
01:59:58,000 --> 02:00:02,500
As long as there's light
in the sky, he's yours.
1427
02:00:02,600 --> 02:00:06,100
But don't forget to bring
him back with the dark.
1428
02:00:10,700 --> 02:00:12,000
Are you still afraid of me?
1429
02:00:12,100 --> 02:00:13,600
I've never been afraid.
1430
02:00:13,700 --> 02:00:15,300
What can you still refuse me?
1431
02:00:15,400 --> 02:00:16,500
Nothing.
1432
02:00:22,900 --> 02:00:25,100
The sun is rising.
1433
02:00:25,900 --> 02:00:27,500
Carry me away.
1434
02:00:28,800 --> 02:00:33,000
I'll stay with you
until we are given a son.
1435
02:00:34,800 --> 02:00:37,100
So, transfigured by joy,
1436
02:00:37,100 --> 02:00:40,500
Hidimbi became a woman of
almost incredible beauty.
1437
02:00:40,800 --> 02:00:42,500
She got hold of Bhima,
1438
02:00:42,900 --> 02:00:45,400
she swept him up into the air
1439
02:00:45,700 --> 02:00:48,000
and everywhere.
1440
02:00:48,200 --> 02:00:52,500
On mountain peaks, on sky-blue beaches,
1441
02:00:52,900 --> 02:00:55,600
in the secret lairs of gazelles
1442
02:00:56,000 --> 02:00:59,200
on the shores of forgotten lakes,
1443
02:00:59,300 --> 02:01:02,500
everywhere, she gave him her love.
1444
02:01:02,700 --> 02:01:04,100
We had a son.
1445
02:01:04,100 --> 02:01:07,700
An enormous son called Ghatotkatcha.
1446
02:01:08,300 --> 02:01:09,400
Here he is.
1447
02:01:09,600 --> 02:01:10,400
It's him?
1448
02:01:11,200 --> 02:01:12,300
He's our son?
1449
02:01:12,400 --> 02:01:14,200
Yes. Isn't he beautiful?
1450
02:01:14,100 --> 02:01:16,100
Already so big? So black?
1451
02:01:16,500 --> 02:01:20,200
Oh, he's a magnificent
boy. He has red eyes.
1452
02:01:21,600 --> 02:01:24,200
He doesn't seem to know how to walk!
1453
02:01:24,600 --> 02:01:27,400
But he's only just been born...
1454
02:01:27,700 --> 02:01:31,500
But he'll be very
strong, a great magician.
1455
02:01:31,900 --> 02:01:35,300
I can already feel his power.
1456
02:01:36,300 --> 02:01:40,100
Son, son, come into my arms!
1457
02:01:40,200 --> 02:01:42,200
- My father!
- Yes, it's me. Come!
1458
02:01:42,500 --> 02:01:43,300
My father...
1459
02:01:43,400 --> 02:01:45,500
- Come, son! Yes!
- Father...
1460
02:01:45,700 --> 02:01:47,300
- Come, ah ah!
- Father!
1461
02:01:47,500 --> 02:01:48,900
- Yes, come, come!
- Father!
1462
02:01:56,700 --> 02:02:00,200
Ghatotkatcha, my son, stay with us!
1463
02:02:00,200 --> 02:02:01,600
- I can't.
- Why?
1464
02:02:02,000 --> 02:02:03,700
I live in another world
1465
02:02:03,900 --> 02:02:06,200
and I must go back with my mother.
1466
02:02:08,700 --> 02:02:11,700
But if one day you need me,
1467
02:02:11,700 --> 02:02:14,000
I'll hear your call.
1468
02:02:14,000 --> 02:02:17,300
I'll be there, by your side.
1469
02:02:20,500 --> 02:02:22,200
Hidimbi, wait...
1470
02:02:22,200 --> 02:02:24,700
No, don't look at me! I'm leaving!
1471
02:02:24,700 --> 02:02:28,400
Hidimbi! Hidimbi!
1472
02:02:41,100 --> 02:02:44,100
I was told that I'd find the
king of kings in the desert,
1473
02:02:44,100 --> 02:02:46,000
the supreme ruler.
1474
02:02:46,300 --> 02:02:48,000
Could it be you?
1475
02:02:48,000 --> 02:02:49,900
Where is Arjuna?
1476
02:02:52,700 --> 02:02:54,000
Where is he?
1477
02:02:54,000 --> 02:02:55,800
He's on a journey.
1478
02:02:58,800 --> 02:03:03,800
Wasn't he bound to spend
twelve years in exile?
1479
02:03:03,800 --> 02:03:05,800
Why has he broken his word?
1480
02:03:05,800 --> 02:03:07,800
Where is he travelling?
1481
02:03:08,700 --> 02:03:09,700
With whom?
1482
02:03:10,200 --> 02:03:11,300
He's travelling alone.
1483
02:03:12,700 --> 02:03:14,400
No word has been broken.
1484
02:03:16,300 --> 02:03:19,000
Is he looking for allies? Answer me!
1485
02:03:19,000 --> 02:03:21,900
Put down that weapon Dushassana! Obey!
1486
02:03:22,900 --> 02:03:25,800
No crime should corrupt this poem.
1487
02:03:30,900 --> 02:03:31,800
- Yes.
- Vyasa!
1488
02:03:33,000 --> 02:03:36,800
It's a joy to see you again. Thank you.
1489
02:03:38,000 --> 02:03:42,400
Vyasa, have you condemned us
to spend the rest of our days here?
1490
02:03:42,400 --> 02:03:45,300
To watch our lives have
their way in this desert?
1491
02:03:45,900 --> 02:03:49,100
No. Go!
1492
02:03:50,300 --> 02:03:54,000
Profit from exile to see and listen.
1493
02:03:54,000 --> 02:03:57,500
Walk. Pause beside wise men.
1494
02:03:57,400 --> 02:04:00,500
Question savages and madmen,
1495
02:04:00,900 --> 02:04:02,900
and listen to stories.
It's always pleasant,
1496
02:04:03,000 --> 02:04:07,500
and sometimes it improves you.
1497
02:04:07,600 --> 02:04:10,100
Duryodhana, go back to the city.
1498
02:04:11,100 --> 02:04:13,300
Today's hunt has not been very good.
1499
02:04:23,100 --> 02:04:24,400
Dushassana!
1500
02:04:25,100 --> 02:04:29,400
Do me a favour: As you go back
through the forest, be very careful.
1501
02:04:29,700 --> 02:04:31,900
Keep your throat well away
from tigers and wolves.
1502
02:04:33,100 --> 02:04:34,200
Stay alive.
1503
02:04:34,500 --> 02:04:37,200
Save your blood for me.
1504
02:04:50,900 --> 02:04:53,400
If you can stop crimes,
1505
02:04:53,500 --> 02:04:55,400
you could prevent the war!
1506
02:04:55,700 --> 02:04:58,100
There are some acts a word can check.
1507
02:04:59,000 --> 02:05:02,500
Others, nothing can stop.
1508
02:05:23,200 --> 02:05:24,400
Who is there?
1509
02:05:25,200 --> 02:05:26,400
Kunti.
1510
02:05:27,800 --> 02:05:29,400
What do you want?
1511
02:05:29,600 --> 02:05:32,900
Uncover your eyes, Gandhari.
1512
02:05:37,000 --> 02:05:40,900
Your son has launched
a hunt against my sons.
1513
02:05:42,300 --> 02:05:44,900
Not satisfied by their exile,
1514
02:05:44,900 --> 02:05:46,500
he wants their death.
1515
02:05:47,300 --> 02:05:49,200
He's defending his kingdom.
1516
02:05:49,400 --> 02:05:50,400
Take off your veil.
1517
02:05:51,900 --> 02:05:53,900
Come out of your dark hiding place.
1518
02:05:54,400 --> 02:05:56,400
To each one his darkness, Kunti.
1519
02:05:57,400 --> 02:05:59,000
I am used to the night.
1520
02:05:59,600 --> 02:06:02,000
You never looked at
the earth, the palace...
1521
02:06:03,200 --> 02:06:07,100
nor the colours of the
sky. That, I understand.
1522
02:06:08,100 --> 02:06:11,600
But how can you live without
ever seeing your sons?
1523
02:06:17,000 --> 02:06:19,200
A spark of courage
1524
02:06:19,600 --> 02:06:21,900
that's all you need.
1525
02:06:22,200 --> 02:06:25,600
Look around you. See things as they are.
1526
02:06:27,900 --> 02:06:30,000
I'm going to tear off your veil.
1527
02:06:30,100 --> 02:06:31,900
Don't touch me.
1528
02:06:34,100 --> 02:06:37,800
You don't like me, Gandhari.
1529
02:06:38,000 --> 02:06:42,200
My first son was born before
yours. And you haven't forgotten.
1530
02:06:43,700 --> 02:06:46,000
I suffered for long time, it's true.
1531
02:06:46,200 --> 02:06:50,500
I even asked myself what fathers
would have given you your sons.
1532
02:06:52,200 --> 02:06:54,200
But I don't think of it any more
1533
02:06:55,900 --> 02:06:58,600
Listen to me, Kunti.
1534
02:06:58,900 --> 02:07:04,200
Your children are united, and they are
strong enough to protect themselves.
1535
02:07:04,200 --> 02:07:05,800
It is for mine that I fear the worst.
1536
02:07:08,300 --> 02:07:11,200
The rage in Duryodhana's
heart makes a weakling of him.
1537
02:07:11,900 --> 02:07:15,400
He is a blind man's
son. He lives blindly.
1538
02:07:16,600 --> 02:07:20,400
He's bringing death upon
himself. I see it clearly.
1539
02:07:23,500 --> 02:07:25,800
You must help me to keep him alive.
1540
02:07:31,300 --> 02:07:33,300
Even if you hate him,
1541
02:07:34,200 --> 02:07:36,600
even if the earth fears him,
1542
02:07:37,900 --> 02:07:39,500
he's my son.
1543
02:07:41,700 --> 02:07:45,000
- Did you see them?
- Yes.
1544
02:07:45,300 --> 02:07:48,200
- Arjuna has left his brothers.
- I know.
1545
02:07:48,500 --> 02:07:52,700
My spies saw him heading north. Alone.
1546
02:07:52,700 --> 02:07:54,300
What's he doing?
1547
02:07:54,100 --> 02:07:56,400
He's looking for weapons.
1548
02:07:56,600 --> 02:07:58,500
Sacred weapons.
1549
02:08:00,700 --> 02:08:03,800
Where is he? I must know exactly.
1550
02:08:04,000 --> 02:08:06,200
You can see him.
1551
02:08:06,300 --> 02:08:09,000
Concentrate your
thoughts on him, be calm.
1552
02:08:09,200 --> 02:08:11,900
Pronounce the necessary words.
1553
02:08:12,300 --> 02:08:14,300
Evoke him.
1554
02:09:43,100 --> 02:09:46,100
Don't touch that boar.
1555
02:09:46,200 --> 02:09:47,600
Who are you?
1556
02:09:47,600 --> 02:09:50,600
I hunt in these vast mountains.
1557
02:09:51,000 --> 02:09:54,000
This boar is mine. Why
did you shoot it down?
1558
02:09:54,200 --> 02:09:58,200
This boar is mine. I hit it first.
1559
02:09:58,200 --> 02:10:01,000
No, it was I who hit it, before you.
1560
02:10:01,000 --> 02:10:02,600
What brings you here alone?
1561
02:10:03,200 --> 02:10:05,600
Don't come near this boar.
1562
02:10:06,300 --> 02:10:09,100
I'll lift the boar onto
my shoulders. It is mine!
1563
02:10:09,700 --> 02:10:12,700
If your hand touches the skin of
this animal, you won't escape alive.
1564
02:10:13,400 --> 02:10:15,100
You can't frighten me!
1565
02:10:15,500 --> 02:10:17,000
The earth here knows my step.
1566
02:10:17,500 --> 02:10:20,200
You shot at the boar and you missed it.
Don't put your clumsiness onto others.
1567
02:10:20,900 --> 02:10:22,400
I'm taking my boar.
1568
02:10:28,400 --> 02:10:29,400
Again.
1569
02:10:34,200 --> 02:10:36,200
Again! More!
1570
02:10:36,200 --> 02:10:37,800
Use up all your arrows...
1571
02:10:38,000 --> 02:10:39,800
You can't touch me.
1572
02:11:15,100 --> 02:11:19,400
You can do nothing to me. I master you.
1573
02:11:19,800 --> 02:11:20,800
Look.
1574
02:11:22,600 --> 02:11:24,600
I lift you in my arms!
1575
02:11:25,600 --> 02:11:27,300
I block your lungs!
1576
02:11:28,800 --> 02:11:30,600
I draw out your life.
1577
02:11:43,000 --> 02:11:44,400
- Shiva!
1578
02:11:44,400 --> 02:11:45,300
- Shiva! - Shiva!
1579
02:11:48,700 --> 02:11:50,100
Shiva!
1580
02:11:50,100 --> 02:11:52,100
You! The most subtle of beings!
1581
02:11:52,500 --> 02:11:54,300
Blue-necked Shiva,
1582
02:11:54,300 --> 02:11:55,700
with your third eye!
1583
02:11:56,500 --> 02:11:59,000
I came to these mountains
drawn by longing to see you.
1584
02:11:59,600 --> 02:12:01,900
I fought without recognizing you.
1585
02:12:01,900 --> 02:12:04,800
I am confused. Forgive me.
1586
02:12:06,900 --> 02:12:10,300
You are forgiven. I'm
pleased to meet you.
1587
02:12:11,200 --> 02:12:15,100
Ask me a favour, whatever you wish.
1588
02:12:15,800 --> 02:12:17,500
What I wish...
1589
02:12:19,800 --> 02:12:22,700
...is an absolute
weapon that you possess.
1590
02:12:23,200 --> 02:12:25,900
- Pasupata?
- Yes.
1591
02:12:25,900 --> 02:12:28,800
- It can destroy the world.
- I know.
1592
02:12:29,000 --> 02:12:33,000
You can launch it with your
bow, but also with your eye...
1593
02:12:33,100 --> 02:12:36,000
...your word, your thought.
1594
02:12:36,200 --> 02:12:38,800
It's a weapon you can't recall,
1595
02:12:38,900 --> 02:12:40,800
it's without limit, without mercy.
1596
02:12:40,900 --> 02:12:42,400
I know that too!
1597
02:12:43,300 --> 02:12:47,100
You could never dispose
of it, nor give it back.
1598
02:12:48,700 --> 02:12:50,700
I need this weapon.
1599
02:12:52,500 --> 02:12:55,500
I'll give it to you.
1600
02:13:01,800 --> 02:13:03,200
Pasupata!
1601
02:13:03,600 --> 02:13:05,600
The mountains quiver when
they hear that name...
1602
02:13:06,700 --> 02:13:09,300
...the trees, the wind...
the whole earth shakes.
1603
02:13:12,700 --> 02:13:15,000
Arjuna will never dare use it.
1604
02:13:16,100 --> 02:13:17,900
He doesn't know how.
1605
02:13:17,900 --> 02:13:20,200
Karma, you are mistaken.
1606
02:13:21,100 --> 02:13:23,000
Listen to what happened to me.
1607
02:13:23,500 --> 02:13:25,000
Listen carefully.
1608
02:13:26,400 --> 02:13:28,800
When Shiva disappeared,
1609
02:13:29,100 --> 02:13:33,000
I heard a tumult in the sky, like
a hundred thousand claps of thunder
1610
02:13:33,600 --> 02:13:37,800
and an immense chariot
appeared, scattering the clouds.
1611
02:13:38,600 --> 02:13:41,600
Who are you in the form of Arjuna?
1612
02:13:42,400 --> 02:13:43,800
An apparition?
1613
02:13:44,200 --> 02:13:45,400
A phantom?
1614
02:13:47,500 --> 02:13:50,300
The voice of the driver
said to me: Mount!
1615
02:13:50,300 --> 02:13:52,000
My heart beat wildly.
1616
02:13:52,000 --> 02:13:55,100
I climbed onto the immense chariot.
1617
02:13:56,700 --> 02:13:58,900
Drawn by a prodigious force,
1618
02:13:59,000 --> 02:14:02,800
it bore me to the regions of light
which the earth calls the stars.
1619
02:14:02,800 --> 02:14:04,800
Yes, Karna...
1620
02:14:06,400 --> 02:14:11,100
I saw thousands of fiery spheres,
1621
02:14:11,500 --> 02:14:14,700
making music in endless space.
1622
02:14:15,700 --> 02:14:19,200
I saw bodies glowing
with their own light.
1623
02:14:19,600 --> 02:14:22,100
I passed beyond the world of men,
1624
02:14:23,100 --> 02:14:25,000
I arrived at Amaravati,
1625
02:14:26,400 --> 02:14:29,000
the city that no one may describe,
1626
02:14:29,200 --> 02:14:32,500
where Indra my father lives.
1627
02:14:32,500 --> 02:14:33,600
He took me on his knee.
1628
02:14:35,200 --> 02:14:38,100
Yes, Karna...
1629
02:14:38,400 --> 02:14:39,900
He caressed me
1630
02:14:40,400 --> 02:14:44,500
with a hand burned black
with tracks of thunder,
1631
02:14:46,100 --> 02:14:49,000
and for five years with him
1632
02:14:49,000 --> 02:14:52,000
I deepened my understanding of the use
1633
02:14:53,100 --> 02:14:54,600
of this weapon.
1634
02:14:55,000 --> 02:14:57,300
You don't exist.
1635
02:14:58,800 --> 02:15:01,700
I don't believe you.
1636
02:15:02,900 --> 02:15:05,700
I will find you again.
1637
02:15:21,600 --> 02:15:24,600
Karna, you too must acquire Pasupata.
1638
02:15:25,100 --> 02:15:27,200
We will have it.
1639
02:15:34,200 --> 02:15:36,000
It is night.
1640
02:15:40,100 --> 02:15:41,100
Yes.
1641
02:15:43,100 --> 02:15:44,800
You still dread the night?
1642
02:15:47,000 --> 02:15:49,400
I don't like it.
1643
02:15:50,500 --> 02:15:55,800
I like the sun, when it
wraps me in its warmth.
1644
02:15:58,200 --> 02:16:02,300
Every evening, when shadows
lengthen I feel cold,
1645
02:16:02,900 --> 02:16:06,500
I look behind me, I sleep badly.
1646
02:16:06,800 --> 02:16:13,600
But when the first rays touch me,
my strength returns intact.
1647
02:16:27,700 --> 02:16:29,200
Arjuna!
1648
02:16:31,200 --> 02:16:33,200
Who are you?
1649
02:16:35,600 --> 02:16:37,000
There is a strong wind.
1650
02:16:37,900 --> 02:16:41,300
Why hasn't it put out your lamp?
1651
02:16:42,100 --> 02:16:43,700
My name is Urvasi.
1652
02:16:46,000 --> 02:16:48,000
What do you want from me?
1653
02:16:48,900 --> 02:16:50,900
You are alone here,
1654
02:16:51,100 --> 02:16:53,200
in the ice and wind,
1655
02:16:53,400 --> 02:16:56,300
without a woman to give you her warmth.
1656
02:16:57,800 --> 02:16:59,200
Look,
1657
02:16:59,700 --> 02:17:02,500
I circled my eyes with shadow,
1658
02:17:03,700 --> 02:17:05,600
and my arms with gold,
1659
02:17:06,200 --> 02:17:08,200
I scented my skin,
1660
02:17:08,200 --> 02:17:11,200
I drank a little wine and I
came rapidly through the garden.
1661
02:17:11,500 --> 02:17:13,200
Are you a creature of the sky?
1662
02:17:14,500 --> 02:17:16,400
An Apsara?
1663
02:17:18,100 --> 02:17:20,300
Don't come near me.
1664
02:17:20,400 --> 02:17:22,300
I am a man.
1665
02:17:23,200 --> 02:17:25,600
We Apsaras are free to choose,
1666
02:17:26,000 --> 02:17:28,500
we are not tied to a single man.
1667
02:17:29,100 --> 02:17:33,900
What I offer you is neither
frightening nor dangerous.
1668
02:17:35,000 --> 02:17:37,200
It is only love.
1669
02:17:38,800 --> 02:17:41,600
I'm too far from the earth,
1670
02:17:41,900 --> 02:17:44,100
I've forgotten pleasure's shape,
1671
02:17:46,000 --> 02:17:48,200
even her scent.
1672
02:17:48,600 --> 02:17:50,700
Love is the same in all the worlds.
1673
02:17:50,900 --> 02:17:53,600
Go away Urvasi. We
cannot love each other.
1674
02:17:57,100 --> 02:18:00,900
I came to you. Don't reject me.
1675
02:18:03,100 --> 02:18:04,100
I love you.
1676
02:18:04,100 --> 02:18:05,900
I love you too.
1677
02:18:08,000 --> 02:18:12,000
I respect you like a
mother. I bow to you.
1678
02:18:12,100 --> 02:18:14,100
Treat me as your son.
1679
02:18:15,400 --> 02:18:17,700
Look at my skin,
1680
02:18:18,900 --> 02:18:21,000
it is seething with fury!
1681
02:18:22,500 --> 02:18:25,000
Treat you as my son?
1682
02:18:29,400 --> 02:18:31,300
Remember my words:
1683
02:18:33,000 --> 02:18:36,500
because you have insulted a
woman who came to love you,
1684
02:18:37,600 --> 02:18:39,100
you will live like a woman.
1685
02:18:39,100 --> 02:18:42,400
You too, amongst women, will be despised
1686
02:18:44,000 --> 02:18:49,900
and you will be deprived
of your virility.
1687
02:19:32,100 --> 02:19:33,500
For many months,
1688
02:19:33,500 --> 02:19:35,600
you have lived in these forests,
1689
02:19:36,900 --> 02:19:39,100
silent and willing.
1690
02:19:39,900 --> 02:19:42,000
I want to grant you a favour.
1691
02:19:43,500 --> 02:19:46,300
I don't know the colour of your eyes,
1692
02:19:46,300 --> 02:19:48,300
I don't know your name,
1693
02:19:48,700 --> 02:19:50,800
I don't know the sound of your voice,
1694
02:19:52,000 --> 02:19:54,800
but I tell you you deserve a reward,
1695
02:19:56,100 --> 02:19:59,600
and I have many well hidden secrets.
1696
02:20:01,000 --> 02:20:03,000
What is your wish?
1697
02:20:07,700 --> 02:20:10,000
Pasupata.
1698
02:20:11,100 --> 02:20:13,300
What?
1699
02:20:13,400 --> 02:20:15,900
Give me the secret of Pasupata.
1700
02:20:16,300 --> 02:20:17,500
Who are you?
1701
02:20:18,400 --> 02:20:19,500
I'm your servant.
1702
02:20:19,600 --> 02:20:20,800
Liar!
1703
02:20:21,100 --> 02:20:22,800
You want a weapon,
1704
02:20:23,000 --> 02:20:25,300
that means you are a warrior!
1705
02:20:25,700 --> 02:20:30,000
You belong to that arrogant cast
that I detest, the Ksatriyas!
1706
02:20:30,500 --> 02:20:31,800
Why do you detest the Ksatriyas?
1707
02:20:32,400 --> 02:20:34,200
There is nothing to explain!
1708
02:20:34,400 --> 02:20:35,400
I hate them.
1709
02:20:35,700 --> 02:20:39,800
I fought twenty-one generations
of Ksatriyas with my axe.
1710
02:20:41,000 --> 02:20:44,100
- I came down from heaven to destroy them!
- I'm not of that cast,
1711
02:20:45,200 --> 02:20:46,600
I'm a simple man.
1712
02:20:46,700 --> 02:20:48,600
- That's the truth?
- I'm called
1713
02:20:49,200 --> 02:20:51,000
the driver's son.
1714
02:20:51,600 --> 02:20:52,900
I swear it.
1715
02:21:04,200 --> 02:21:07,700
Here. I'm a man of my word.
1716
02:21:08,300 --> 02:21:11,200
The formula is written
here. Learn it by heart.
1717
02:21:11,500 --> 02:21:13,700
Quick! Hurry,
1718
02:21:14,300 --> 02:21:16,300
the formula will fade away.
1719
02:21:20,100 --> 02:21:21,700
Finished.
1720
02:21:23,000 --> 02:21:25,300
It's only a scrub of bark.
1721
02:21:27,200 --> 02:21:29,400
You remember what was on it?
1722
02:21:31,700 --> 02:21:33,200
When you utter those words,
1723
02:21:33,400 --> 02:21:36,100
a creature will come down from the sky
1724
02:21:37,300 --> 02:21:40,500
and will give you the
weapon that you wish.
1725
02:21:42,100 --> 02:21:45,000
Now I will sleep a little.
1726
02:21:45,200 --> 02:21:49,800
I'm more than a thousand years old
and I'm beginning to grow tired.
1727
02:22:45,000 --> 02:22:46,900
Where does this blood come from?
1728
02:22:48,800 --> 02:22:49,800
Is this your doing?
1729
02:22:50,000 --> 02:22:53,300
A worm brought a hole in
my thigh while you slept,
1730
02:22:54,000 --> 02:22:56,500
a tiny worm. Forgive me.
1731
02:22:58,100 --> 02:23:00,200
Why didn't you yell?
1732
02:23:00,600 --> 02:23:02,400
I didn't want to wake you.
1733
02:23:04,200 --> 02:23:06,500
You have tricked me.
1734
02:23:06,600 --> 02:23:10,200
Only a Ksatriya could
display such idiotic courage!
1735
02:23:11,100 --> 02:23:14,200
An intelligent man would have yelled.
1736
02:23:15,100 --> 02:23:17,100
You are a Ksatriya!
1737
02:23:18,000 --> 02:23:20,100
You lied to worm out my secret,
1738
02:23:20,900 --> 02:23:23,300
but listen to me, whoever you are!
1739
02:23:24,000 --> 02:23:26,900
At the last minute,
listen to me carefully,
1740
02:23:27,700 --> 02:23:30,600
the secret will slip from your memory.
1741
02:23:30,700 --> 02:23:32,900
You will forget it entirely,
1742
02:23:32,900 --> 02:23:35,700
and that will be the moment of your death!
1743
02:23:35,900 --> 02:23:38,800
Go! Go!
1744
02:23:54,700 --> 02:23:57,700
No! Don't drink!
1745
02:23:57,900 --> 02:24:01,500
Answer my
question before you drink!
1746
02:24:01,800 --> 02:24:03,400
We must drink!
1747
02:24:19,200 --> 02:24:22,200
The sons of Madri are dead.
1748
02:24:22,300 --> 02:24:24,200
Answer my question!
1749
02:24:25,400 --> 02:24:27,200
Answer me!
1750
02:24:28,300 --> 02:24:29,700
Show yourself!
1751
02:24:30,700 --> 02:24:32,100
Show yourself!
1752
02:24:32,100 --> 02:24:33,600
Speak!
1753
02:24:33,700 --> 02:24:37,000
- Answer my question!
- Show yourself!
1754
02:24:37,000 --> 02:24:40,900
Don't excite yourself for
nothing. First answer my question.
1755
02:24:43,300 --> 02:24:46,300
I'm devoured by thirst!
1756
02:25:02,200 --> 02:25:03,900
Who has killed my brothers?
1757
02:25:06,700 --> 02:25:11,500
Don't drink! First answer my questions!
1758
02:25:24,000 --> 02:25:25,000
Who stroke them down?
1759
02:25:28,000 --> 02:25:29,100
There's no trace of blood,
1760
02:25:31,200 --> 02:25:33,100
I don't understand.
1761
02:25:36,100 --> 02:25:38,800
First answer my questions,
1762
02:25:38,900 --> 02:25:41,100
then I'll let you drink.
1763
02:25:41,700 --> 02:25:43,200
Who are you?
1764
02:25:44,200 --> 02:25:46,400
- I don't see you.
- Answer!
1765
02:25:48,000 --> 02:25:49,200
Are you in the air?
1766
02:25:51,600 --> 02:25:52,400
Are you in the water?
1767
02:25:53,100 --> 02:25:55,100
I am neither fish nor bird.
I've struck down your brother
1768
02:25:55,500 --> 02:26:00,400
because they wanted to drink
without answering my questions.
1769
02:26:08,700 --> 02:26:09,700
Examine me.
1770
02:26:14,200 --> 02:26:16,500
What is quicker than the wind?
1771
02:26:18,800 --> 02:26:19,800
Thought.
1772
02:26:20,100 --> 02:26:22,000
What can cover the earth?
1773
02:26:24,800 --> 02:26:25,800
Darkness.
1774
02:26:26,500 --> 02:26:29,900
Who are more numerous,
the living or the dead?
1775
02:26:30,900 --> 02:26:33,800
The living, because
the dead are no longer.
1776
02:26:35,000 --> 02:26:38,000
Give me an example of space.
1777
02:26:42,100 --> 02:26:45,500
My two hands, as one.
1778
02:26:46,300 --> 02:26:48,300
An example of grief.
1779
02:26:49,300 --> 02:26:50,500
Ignorance.
1780
02:26:50,900 --> 02:26:52,400
Of poison.
1781
02:26:53,300 --> 02:26:54,300
Desire.
1782
02:26:55,100 --> 02:26:57,800
An example of defeat.
1783
02:26:59,900 --> 02:27:01,100
Victory.
1784
02:27:03,100 --> 02:27:05,800
Which came first, day or night?
1785
02:27:06,600 --> 02:27:07,500
Day, but...
1786
02:27:08,400 --> 02:27:10,600
it was only a day ahead.
1787
02:27:11,900 --> 02:27:14,300
What is the cause of the world?
1788
02:27:16,600 --> 02:27:17,600
Love.
1789
02:27:18,000 --> 02:27:19,600
What is your opposite?
1790
02:27:19,900 --> 02:27:20,600
Myself.
1791
02:27:21,100 --> 02:27:22,700
What is madness?
1792
02:27:25,000 --> 02:27:27,400
Our forgotten way.
1793
02:27:27,900 --> 02:27:31,700
And revolt? Why do men revolt?
1794
02:27:32,100 --> 02:27:36,100
To find beauty, either
in life or in death.
1795
02:27:37,300 --> 02:27:40,800
And what for each of us is inevitable?
1796
02:27:44,400 --> 02:27:45,800
Happiness.
1797
02:27:45,800 --> 02:27:49,000
And what is the greatest wonder?
1798
02:27:52,100 --> 02:27:54,300
Each day, death strikes
1799
02:27:55,100 --> 02:27:58,900
and we live as though we were immortal.
1800
02:27:59,500 --> 02:28:02,000
This is the greatest wonder.
1801
02:28:02,000 --> 02:28:04,000
Then the voice from the lake said:
1802
02:28:05,100 --> 02:28:08,800
May all your brothers come back to life!
1803
02:28:21,600 --> 02:28:23,000
Who are you?
1804
02:28:23,000 --> 02:28:25,900
I am Dharma, your father.
1805
02:28:27,000 --> 02:28:30,900
I am constancy, rightness,
the order of the world.
1806
02:28:32,700 --> 02:28:34,700
You've taken the form of a lake?
1807
02:28:35,000 --> 02:28:37,700
I am all forms.
1808
02:28:38,200 --> 02:28:41,300
Yudhishthira, I am very satisfied.
1809
02:28:42,000 --> 02:28:43,900
Choose a favour.
1810
02:28:54,100 --> 02:28:57,500
Our stay in the woods
is coming to an end.
1811
02:28:58,300 --> 02:29:01,100
We must now spend a thirteenth year
1812
02:29:01,600 --> 02:29:04,100
unseen, unrecognized.
1813
02:29:04,600 --> 02:29:06,700
Tell me what our disguise should be.
1814
02:29:07,000 --> 02:29:11,400
Choose the disguise of
your most secret desire.
1815
02:29:14,100 --> 02:29:15,400
Where can we hide?
1816
02:29:15,400 --> 02:29:18,000
For the thirteenth year you must hide
1817
02:29:18,000 --> 02:29:20,000
so skilfully that no
one would recognize you,
1818
02:29:20,000 --> 02:29:21,290
not even me. Now you can drink.
1819
02:29:22,100 --> 02:29:24,200
Vyasa,
1820
02:29:55,100 --> 02:29:59,000
why are you inventing this poem?
1821
02:29:59,000 --> 02:30:01,800
So as to engrave Dharma
in the hearts of men.
1822
02:30:02,800 --> 02:30:03,800
Is that possible?
1823
02:30:04,000 --> 02:30:06,400
It will be long and difficult, and
will be even dangerous, but the earth
1824
02:30:06,400 --> 02:30:09,200
is listening to my poem.
1825
02:30:09,300 --> 02:30:12,900
It's wondering: will he
find the way to help me?
1826
02:30:13,800 --> 02:30:15,200
Where are we going now?
1827
02:30:15,300 --> 02:30:17,200
I don't know yet.
1828
02:30:17,700 --> 02:30:19,900
Are you really the author of this poem?
1829
02:30:21,000 --> 02:30:22,900
Do you doubt it?
1830
02:30:23,000 --> 02:30:24,600
At times you hesitate.
1831
02:30:25,100 --> 02:30:29,000
I've composed everything,
but nothing is written down
1832
02:30:29,100 --> 02:30:33,400
and yes, there are moments
when my thoughts escape me.
1833
02:30:34,000 --> 02:30:37,500
And Krishna? Did you invent him as well?
1834
02:30:41,900 --> 02:30:44,600
Vyasa, which of us
has invented the other?
1835
02:30:45,000 --> 02:30:46,100
Krishna!
1836
02:30:46,600 --> 02:30:50,400
Greetings. What are you
looking for in this land?
1837
02:30:50,400 --> 02:30:54,100
Vyasa, I was looking for you.
1838
02:30:55,000 --> 02:30:57,100
I'm a little cold.
1839
02:31:00,500 --> 02:31:01,800
Who are you?
1840
02:31:02,800 --> 02:31:06,300
People say Vishnu has come
down to save the world,
1841
02:31:06,700 --> 02:31:09,200
and some say he has taken
your shape.
1842
02:31:09,900 --> 02:31:11,300
Is it true?
1843
02:31:13,600 --> 02:31:15,000
What do you say, Vyasa?
1844
02:31:15,300 --> 02:31:19,900
You are narrating me, haven't
you already traced out my path?
1845
02:31:19,900 --> 02:31:23,900
No path is traced
completely, as well you know.
1846
02:31:23,900 --> 02:31:27,100
You are in life and you live.
1847
02:31:27,900 --> 02:31:31,300
The days of my youth passed joyfully,
1848
02:31:31,500 --> 02:31:33,300
and I tasted many wonders.
1849
02:31:33,700 --> 02:31:37,600
Now your hairs go grey.
1850
02:31:38,100 --> 02:31:41,600
Deep in myself I see a black lake.
1851
02:31:42,200 --> 02:31:45,600
Often, in the dark, I hear
calling and cries of pain
1852
02:31:46,500 --> 02:31:48,700
I hear them too.
1853
02:31:49,200 --> 02:31:51,000
And what do you do?
1854
02:31:51,100 --> 02:31:55,700
At night I sleep, and
in the morning I wake.
1855
02:31:56,200 --> 02:31:58,000
I wait.
1856
02:31:58,200 --> 02:32:01,600
But you must know
what has been prepared!
1857
02:32:01,600 --> 02:32:03,900
One of you must know!
1858
02:32:17,600 --> 02:32:18,600
Where are we?
1859
02:32:18,700 --> 02:32:20,500
This is the court of king Virata.
1860
02:32:20,500 --> 02:32:22,900
The five Pandavas and their wife
have been here for many months,
1861
02:32:24,300 --> 02:32:26,800
hiding, disguised.
1862
02:32:27,400 --> 02:32:28,300
Look...
1863
02:32:31,000 --> 02:32:35,300
Discreetly. That Brahmin
there is Yudhishthira.
1864
02:32:40,000 --> 02:32:41,500
He's playing dice?
1865
02:32:47,200 --> 02:32:48,600
I've won.
1866
02:32:50,000 --> 02:32:51,000
Yes.
1867
02:32:52,000 --> 02:32:55,600
In the course of his journeys
he learnt the science of dice,
1868
02:32:55,900 --> 02:32:58,500
and now he can never lose.
1869
02:33:04,400 --> 02:33:05,900
Oh, it's Bhima!
1870
02:33:09,700 --> 02:33:12,300
He's now a cook. They call
him the prince of pots.
1871
02:33:14,100 --> 02:33:17,300
The master of four thousand sauces.
1872
02:33:22,800 --> 02:33:24,900
Over there is Nakula,
1873
02:33:35,100 --> 02:33:37,500
here with the musicians, Sahadeva.
1874
02:33:55,500 --> 02:33:57,400
And he is...
1875
02:34:30,800 --> 02:34:33,200
Is he a man or a woman?
1876
02:34:35,900 --> 02:34:37,900
I'm both, a man and a woman.
1877
02:34:55,600 --> 02:34:56,600
I've won.
1878
02:35:10,200 --> 02:35:13,000
Kitchaka! My general!
1879
02:35:13,000 --> 02:35:14,800
My king!
1880
02:35:19,900 --> 02:35:21,800
At last you are back.
1881
02:35:23,000 --> 02:35:25,700
I can't run my country without you.
1882
02:35:26,200 --> 02:35:28,200
Where have you been so long?
1883
02:35:28,700 --> 02:35:30,500
I've been with Duryodhana.
1884
02:35:35,200 --> 02:35:37,000
The Pandavas have disappeared.
1885
02:35:37,000 --> 02:35:41,000
He is furious. His spies have
been searching the earth for them,
1886
02:35:41,400 --> 02:35:46,100
but if I find them,
he will give us gold.
1887
02:35:46,100 --> 02:35:50,300
I think you should
search in remote ambients.
1888
02:35:52,300 --> 02:35:54,500
Yes.
1889
02:35:54,500 --> 02:35:55,400
- In far away mines...
- Yes.
1890
02:35:59,400 --> 02:36:01,300
Caves...
1891
02:36:03,400 --> 02:36:05,000
...Grottoes.
1892
02:36:06,400 --> 02:36:07,200
Yes.
1893
02:36:08,000 --> 02:36:11,400
I will track them down even
if it takes me to China!
1894
02:36:11,900 --> 02:36:12,900
Who are these men?
1895
02:36:13,000 --> 02:36:18,000
My new servants. They served
Yudhishthira in the forest.
1896
02:36:19,500 --> 02:36:22,300
- Yudhishthira?
- Yes.
1897
02:36:23,100 --> 02:36:24,000
Come!
1898
02:36:35,000 --> 02:36:38,400
One, two, three, four, five.
1899
02:36:38,600 --> 02:36:41,300
They are five, like the Pandavas!
1900
02:36:45,000 --> 02:36:47,500
This one is very strong...
1901
02:36:53,000 --> 02:36:54,900
And this one...
1902
02:36:58,000 --> 02:36:59,900
What have you got in your hand?
1903
02:37:00,000 --> 02:37:01,300
A game of dice.
1904
02:37:02,200 --> 02:37:04,100
Ah, you play at dice.
1905
02:37:04,300 --> 02:37:06,500
Yes, very often.
1906
02:37:06,800 --> 02:37:10,300
So, tell me... You win or you lose?
1907
02:37:10,800 --> 02:37:13,000
He wins every time.
1908
02:37:14,300 --> 02:37:16,000
Then you can't be Yudhishthira.
1909
02:37:17,200 --> 02:37:20,000
Who's this beauty? Tell me.
1910
02:37:39,600 --> 02:37:40,800
I don't know, she's just a servant.
1911
02:37:41,400 --> 02:37:43,900
Beloved sister,
1912
02:37:45,100 --> 02:37:47,200
send her to me, I must have
her. I'll give you emeralds.
1913
02:37:47,300 --> 02:37:50,900
Very good. I'll send
her to you tomorrow.
1914
02:37:50,900 --> 02:37:53,700
Good.
1915
02:37:54,200 --> 02:37:55,100
Come...
1916
02:38:07,900 --> 02:38:09,600
Sit down.
1917
02:38:11,400 --> 02:38:12,700
From now on, all my
wives are your servants.
1918
02:38:17,300 --> 02:38:21,700
Yes, there is no one like you.
1919
02:38:23,300 --> 02:38:24,900
You shine like the moon.
1920
02:38:25,900 --> 02:38:27,700
Your two breasts...
1921
02:38:33,000 --> 02:38:35,800
your lips...
1922
02:38:37,400 --> 02:38:38,600
Don't push me away.
You'll regret it. Come.
1923
02:38:40,800 --> 02:38:42,100
You are sick. I see
you already in ashes.
1924
02:38:49,200 --> 02:38:53,700
In ashes? Just the reverse.
1925
02:38:54,000 --> 02:38:58,000
Come. Come into my fire!
1926
02:39:00,000 --> 02:39:03,100
Who do you think you
are to say no to me?
1927
02:39:05,200 --> 02:39:08,900
Open your arms.
1928
02:39:13,500 --> 02:39:16,200
Wait...
1929
02:39:17,700 --> 02:39:19,700
Later.
1930
02:39:20,000 --> 02:39:21,300
Tonight?
1931
02:39:24,400 --> 02:39:25,400
- Tonight.
- Good... Good.
1932
02:39:28,200 --> 02:39:29,500
Bhima, stop cooking! Listen to me!
1933
02:39:32,700 --> 02:39:34,300
Draupadi? What are you doing here?
1934
02:39:34,600 --> 02:39:35,100
I don't care any more, I think
all your brothers are dead!
1935
02:40:04,700 --> 02:40:06,900
What do you mean?
1936
02:40:07,800 --> 02:40:10,300
Your elder brother
lives only for his dice.
1937
02:40:10,300 --> 02:40:13,600
He once nourished the earth, and
today he eats from a stranger's hands.
1938
02:40:13,600 --> 02:40:14,500
And you, stewing rice in a kitchen?
1939
02:40:14,500 --> 02:40:16,400
And Arjuna, the great conqueror,
1940
02:40:16,700 --> 02:40:19,600
teaching dance to the king's daughter!
1941
02:40:20,000 --> 02:40:22,300
I'm ashamed!
1942
02:40:23,200 --> 02:40:25,100
Look at this miserable
dress, these chapped hands!
1943
02:40:25,100 --> 02:40:27,700
I know some people are beginning
to suspect us, but I'm in agony!
1944
02:40:28,300 --> 02:40:29,800
My heart is racing! Listen!
1945
02:40:30,400 --> 02:40:32,700
Kitchaka's violence terrifies me.
1946
02:40:33,400 --> 02:40:36,700
I've promised to meet him again,
1947
02:40:36,700 --> 02:40:39,700
but I'd rather swallow poison
than fall into his hands.
1948
02:40:42,000 --> 02:40:45,200
Draupadi...
1949
02:40:46,000 --> 02:40:47,200
You know the new pavilion?
1950
02:40:47,200 --> 02:40:49,900
Are you there?
1951
02:40:50,600 --> 02:40:55,800
I received your message.
1952
02:41:09,600 --> 02:41:10,900
I am here.
1953
02:41:16,600 --> 02:41:18,300
You see,
1954
02:41:21,600 --> 02:41:23,300
I've spent hours dressing
1955
02:41:28,000 --> 02:41:30,000
and scenting myself for you.
1956
02:41:30,300 --> 02:41:32,800
It's a very expensive scent.
1957
02:41:33,600 --> 02:41:36,500
When I left, my servants gasped.
1958
02:41:40,300 --> 02:41:42,500
They said I was the king of beauty.
1959
02:41:51,000 --> 02:41:53,600
I'm happy, it's like a dream.
1960
02:41:53,800 --> 02:41:56,200
I'm in ecstasy.
1961
02:41:58,600 --> 02:42:01,200
Yes, yes, yes... caress me. Yes!
1962
02:42:01,300 --> 02:42:04,000
I see you know the ancient art...
1963
02:42:05,300 --> 02:42:08,600
Again, again!
1964
02:42:11,900 --> 02:42:16,500
I've never been caressed so strongly!
1965
02:42:18,200 --> 02:42:21,000
My whole body's tingling!
1966
02:42:23,300 --> 02:42:26,100
Speak to me, tell me something!
1967
02:42:26,500 --> 02:42:29,500
It's true, you are the king.
1968
02:42:33,100 --> 02:42:35,800
What?
1969
02:42:37,000 --> 02:42:39,300
It's true, you are the king of beauty.
1970
02:42:46,100 --> 02:42:46,900
No wonder women adore you!
1971
02:42:47,000 --> 02:42:50,200
What's that voice?
1972
02:42:50,900 --> 02:42:53,700
- No!
- I'll take you in my arms now!
1973
02:42:54,100 --> 02:42:56,300
Yes!
1974
02:43:01,900 --> 02:43:04,800
You didn't know, did you,
1975
02:43:05,000 --> 02:43:07,900
that you came here looking for death?
1976
02:43:09,000 --> 02:43:11,800
No... no!
1977
02:43:11,800 --> 02:43:13,500
My fingers sink into your flesh!
1978
02:43:17,300 --> 02:43:21,000
I will grind you to powder, my love!
1979
02:43:23,300 --> 02:43:27,500
What's this?
1980
02:43:39,100 --> 02:43:40,700
Is this Kitchaka?
1981
02:43:41,700 --> 02:43:44,500
These are certainly his
clothes and his perfume...
1982
02:43:47,000 --> 02:43:50,000
But, where's his neck?
1983
02:43:52,500 --> 02:43:54,800
Where are his feet?
1984
02:43:56,500 --> 02:43:59,200
Where's his head?
1985
02:43:59,900 --> 02:44:01,600
Who killed him?
1986
02:44:05,400 --> 02:44:07,100
He's been killed by greed, by pride.
1987
02:44:07,200 --> 02:44:08,200
But who turned him into a ball?
Only a demon could do that!
1988
02:44:08,300 --> 02:44:10,300
No. It was my brother.
1989
02:44:10,300 --> 02:44:13,800
Who are you?
1990
02:44:13,900 --> 02:44:14,700
I am Yudhishthira.
1991
02:44:15,000 --> 02:44:16,000
I can't lie to you.
1992
02:44:16,400 --> 02:44:17,400
And here is my brother Bhima,
1993
02:44:19,700 --> 02:44:21,300
who killed Kitchaka to
protect our wife Draupadi.
1994
02:44:24,100 --> 02:44:26,300
Here are Arjuna...
1995
02:44:28,100 --> 02:44:29,800
Nakula and Sahadeva.
1996
02:44:31,200 --> 02:44:35,200
I have to close my eyes.
1997
02:44:37,200 --> 02:44:39,200
Is it true?
1998
02:44:41,000 --> 02:44:42,700
You have honoured my palace in
secret. What can I do for you?
1999
02:44:47,200 --> 02:44:49,300
Our time of exile is over.
2000
02:44:50,200 --> 02:44:51,600
We must now demand
2001
02:44:55,100 --> 02:44:59,600
the return of what is ours.
2002
02:44:59,600 --> 02:45:02,400
And if Duryodhana refuses?
2003
02:45:03,000 --> 02:45:06,500
I will fight.
2004
02:45:06,500 --> 02:45:09,400
You? Would you launch a war?
2005
02:45:09,400 --> 02:45:11,300
Yes. With my brothers.
2006
02:45:11,300 --> 02:45:14,300
Yudhishthira!
2007
02:45:16,100 --> 02:45:18,200
They say that we have entered
the age of destruction.
2008
02:45:42,100 --> 02:45:46,700
Is it true?
2009
02:45:47,000 --> 02:45:48,300
Don't go away without answering me.
2010
02:45:48,800 --> 02:45:51,800
I see the coming of another age,
2011
02:46:04,100 --> 02:46:07,100
where barbaric kings
2012
02:46:07,600 --> 02:46:10,500
rule over a vicious and broken world.
2013
02:46:10,500 --> 02:46:13,500
Where puny, fearful,
2014
02:46:15,400 --> 02:46:19,700
hard men, live tiny lives.
2015
02:46:19,900 --> 02:46:26,100
White-haired at sixteen,
2016
02:46:26,800 --> 02:46:29,200
copulating with animals.
2017
02:46:31,600 --> 02:46:34,100
Their women, perfect whores
making love with greedy mouths.
2018
02:46:36,600 --> 02:46:39,900
The cows, dry, sterile.
2019
02:46:43,100 --> 02:46:45,200
Trees, standing lifeless.
2020
02:46:48,800 --> 02:46:51,400
No more flowers, no more purity.
2021
02:46:55,200 --> 02:46:57,500
Ambition, corruption, commerce,
2022
02:47:00,200 --> 02:47:02,800
is the age of Kali,
2023
02:47:05,700 --> 02:47:07,700
the black time.
2024
02:47:09,000 --> 02:47:12,000
The countryside a desert,
2025
02:47:13,900 --> 02:47:17,400
crime stocks the cities.
2026
02:47:18,700 --> 02:47:21,300
Beasts drink blood and
sleep in the streets.
2027
02:47:23,300 --> 02:47:26,600
All the water's sucked up by the sky.
2028
02:47:29,900 --> 02:47:32,200
Scalded earth,
2029
02:47:33,600 --> 02:47:35,200
scorched to dead ash.
2030
02:47:36,800 --> 02:47:39,500
The fire rises, born by the wind.
2031
02:47:42,100 --> 02:47:44,500
Fire pierces the earth.
2032
02:47:46,100 --> 02:47:48,900
Cracks open the underground world.
2033
02:47:49,300 --> 02:47:51,500
Wind and fire calcining the world.
2034
02:47:53,200 --> 02:47:55,300
Immense clouds gather,
2035
02:47:58,200 --> 02:48:00,500
blue, yellow and red...
2036
02:48:00,900 --> 02:48:02,400
They rise like deep sea monsters,
2037
02:48:03,100 --> 02:48:06,200
like shattered cities.
2038
02:48:06,800 --> 02:48:09,700
Forked with lightening, the rains fall.
2039
02:48:10,000 --> 02:48:12,600
The rains fall and engulf the earth.
2040
02:48:13,900 --> 02:48:16,800
Twelve years of storm.
2041
02:48:18,600 --> 02:48:20,700
The mountains split the waters.
2042
02:48:22,200 --> 02:48:24,400
I no longer see the world.
2043
02:48:29,500 --> 02:48:32,400
Then,
2044
02:48:34,200 --> 02:48:38,500
the primary God, when all that
remains is a grey sea without a man,
2045
02:48:38,500 --> 02:48:45,100
beast or tree...
2046
02:48:45,900 --> 02:48:47,400
...the Creator...
2047
02:48:49,100 --> 02:48:51,500
...drinks the terrible wind...
2048
02:48:54,800 --> 02:48:57,200
...and falls asleep.
2049
02:49:05,100 --> 02:49:07,100
You said everything will be destroyed...
2050
02:49:08,900 --> 02:49:12,200
So, what's the use of fighting?
2051
02:50:18,000 --> 02:50:20,200
Welcome to you both.
2052
02:50:21,300 --> 02:50:23,900
Why this visit?
2053
02:50:25,400 --> 02:50:28,200
War is drawing near.
2054
02:50:29,100 --> 02:50:31,500
Krishna, I've come to
ask you to be our ally.
2055
02:50:31,600 --> 02:50:35,600
I make the same request
in the name of my brothers.
2056
02:50:35,800 --> 02:50:39,800
I love you all. I cannot take sides.
2057
02:50:40,000 --> 02:50:40,900
It is true.
2058
02:50:41,000 --> 02:50:43,000
Our family bonds are the same,
2059
02:50:44,100 --> 02:50:46,600
but I was the first to enter here.
2060
02:50:47,000 --> 02:50:48,100
I have priority.
2061
02:50:48,600 --> 02:50:50,000
Yes, you were the first to enter,
2062
02:50:50,000 --> 02:50:53,100
but when I opened my
eyes, they fell on Arjuna.
2063
02:50:54,400 --> 02:50:56,400
It's for him to say
what he would prefer.
2064
02:50:57,200 --> 02:50:59,400
On one side I set the
mass of my warriors,
2065
02:50:59,500 --> 02:51:01,800
fully equipped, ready for war,
2066
02:51:01,900 --> 02:51:05,300
and on the other side
myself, alone, unarmed,
2067
02:51:05,300 --> 02:51:07,300
taking no part in the battle.
2068
02:51:07,900 --> 02:51:09,300
- What do you choose?
- I choose you.
2069
02:51:09,300 --> 02:51:10,500
- Me? Alone, unarmed?
- Yes.
2070
02:51:11,000 --> 02:51:14,600
That means I have the
entire mass of your warriors?
2071
02:51:15,500 --> 02:51:17,900
They are yours.
2072
02:51:17,900 --> 02:51:19,400
Fully equipped? Determined to fight?
2073
02:51:20,100 --> 02:51:22,500
Determined and faithful.
2074
02:51:22,700 --> 02:51:24,900
Even to fight against Arjuna?
2075
02:51:25,400 --> 02:51:27,000
Even against him.
2076
02:51:27,000 --> 02:51:28,900
You yourself won't fight?
2077
02:51:31,800 --> 02:51:33,600
I will not fight.
2078
02:51:34,000 --> 02:51:35,600
Arjuna?
2079
02:51:53,500 --> 02:51:54,700
Has everything been
done to prevent the war?
2080
02:51:58,600 --> 02:52:01,100
Absolutely everything?
2081
02:52:02,200 --> 02:52:04,700
Can it be prevented?
2082
02:52:05,100 --> 02:52:06,500
Arjuna, I can tell you
with absolute conviction
2083
02:52:07,300 --> 02:52:10,100
you won't have the choice
between peace and war.
2084
02:52:10,100 --> 02:52:13,200
What will be my choice?
2085
02:52:13,400 --> 02:52:15,000
Between war and another war.
2086
02:52:15,800 --> 02:52:19,200
The other war, where will it take place?
2087
02:52:20,600 --> 02:52:24,000
On a battlefield...
2088
02:52:24,300 --> 02:52:26,200
or in my heart?
2089
02:52:28,200 --> 02:52:29,700
I don't see a real difference.
2090
02:52:30,200 --> 02:52:33,200
You said that war is inevitable,
yet you do everything to prevent it.
2091
02:52:34,600 --> 02:52:37,700
Yes.
2092
02:52:39,000 --> 02:52:40,100
When you chose me,
what was in your mind?
2093
02:52:42,000 --> 02:52:45,800
I'm strong, I don't need your strength.
2094
02:52:46,200 --> 02:52:49,700
But I need you to drive my chariot.
2095
02:52:50,500 --> 02:52:53,500
Be my driver.
2096
02:52:55,000 --> 02:52:57,100
Yes. I will drive your chariot.
2097
02:52:57,200 --> 02:53:00,000
Karna...
2098
02:53:04,900 --> 02:53:09,500
Each day I feel the
breath of war come closer.
2099
02:53:11,300 --> 02:53:14,600
I know your power and your influence.
2100
02:53:14,700 --> 02:53:16,700
If you wished, you could avoid it.
2101
02:53:19,800 --> 02:53:22,400
It's not me who decides
if there'll be a war,
2102
02:53:24,200 --> 02:53:27,500
but if the day comes, I will fight.
2103
02:53:29,300 --> 02:53:31,900
Your sons are my enemies.
2104
02:53:33,000 --> 02:53:35,300
They have despised,
2105
02:53:35,600 --> 02:53:38,500
soiled and rejected me.
2106
02:53:38,700 --> 02:53:41,000
You can never beat them.
2107
02:53:43,000 --> 02:53:45,300
You see this lance?
2108
02:53:46,800 --> 02:53:51,300
Touch it. Feel how it vibrates.
2109
02:53:58,900 --> 02:54:00,400
When I was born,
2110
02:54:00,400 --> 02:54:02,400
I had a golden brass
plate, like a second skin.
2111
02:54:03,300 --> 02:54:04,200
One day a god disguised
as a beggar said to me:
2112
02:54:07,100 --> 02:54:11,600
"Give me your brass plate".
2113
02:54:12,600 --> 02:54:17,000
I heard a voice in the sky crying:
"Don't part with that brass plate!"
2114
02:54:17,200 --> 02:54:18,800
But I couldn't refuse.
2115
02:54:19,700 --> 02:54:21,500
I can never refuse anything.
2116
02:54:22,300 --> 02:54:26,300
Without the least hesitation, I tore
it off and gave it dripping with blood.
2117
02:54:27,100 --> 02:54:30,300
It was then that the god
held out to me this lance,
2118
02:54:31,300 --> 02:54:32,800
with these words:
2119
02:54:34,300 --> 02:54:38,400
"It will kill a living
being, whoever you choose,
2120
02:54:38,400 --> 02:54:42,300
"man, god or demon".
2121
02:54:42,600 --> 02:54:44,900
But it will only kill once.
2122
02:54:55,400 --> 02:54:59,900
Bhishma,
2123
02:55:00,100 --> 02:55:05,000
We must make the last offer of peace.
2124
02:55:05,000 --> 02:55:08,100
It's too late. Death is
already here, observing us.
2125
02:55:08,300 --> 02:55:13,500
The Pandavas are preparing for war.
2126
02:55:13,500 --> 02:55:16,100
Yes.
2127
02:55:16,100 --> 02:55:18,000
They will come to inform me
of the death of my children...
2128
02:55:18,500 --> 02:55:21,000
...and of my children's children!
2129
02:55:21,000 --> 02:55:23,800
Our friends laugh at your fears.
2130
02:55:24,000 --> 02:55:26,900
They would throw themselves
into the fire for us.
2131
02:55:26,900 --> 02:55:30,800
We have eleven complete
armies against seven.
2132
02:55:30,900 --> 02:55:33,000
Victory is a fruit in
my hand. It's the truth,
2133
02:55:33,100 --> 02:55:35,500
and I will govern the earth,
2134
02:55:38,200 --> 02:55:41,400
or else I will die.
2135
02:55:42,900 --> 02:55:44,300
You reign has been rich and calm.
2136
02:55:44,900 --> 02:55:46,400
Yes, so the poets say.
2137
02:55:47,700 --> 02:55:49,400
All around me I see happiness.
2138
02:55:50,900 --> 02:55:52,600
Is it true, Drona?
2139
02:55:53,800 --> 02:55:56,200
It is true.
2140
02:55:56,900 --> 02:56:01,400
Is it true, Bhishma?
2141
02:56:01,400 --> 02:56:05,700
It is true.
2142
02:56:05,900 --> 02:56:08,500
Nobody is calling for
our enemies to return.
2143
02:56:08,600 --> 02:56:11,700
I was given a kingdom which
I stamped with a number: one!
2144
02:56:12,100 --> 02:56:13,800
I won't mutilate this
kingdom, I won't skin it alive.
2145
02:56:15,100 --> 02:56:17,500
I will leave it intact
just as it was given.
2146
02:56:19,700 --> 02:56:20,500
I will never share
it, I'll yield nothing.
2147
02:56:20,500 --> 02:56:24,800
I will kill Arjuna.
2148
02:56:24,800 --> 02:56:26,900
I've known this in a dream.
2149
02:56:27,100 --> 02:56:31,800
Karna...
2150
02:56:34,000 --> 02:56:36,000
This earth that you despise
and walk on with such pride,
2151
02:56:36,200 --> 02:56:38,900
will strike you one day.
2152
02:56:39,400 --> 02:56:42,800
You always treat me like
an imbecile and a coward.
2153
02:56:43,000 --> 02:56:44,900
Is it because of your great age?
2154
02:56:50,900 --> 02:56:52,100
Old I may be, as you enjoy repeating,
2155
02:56:53,300 --> 02:56:55,400
still I don't know a warrior
in the earth who is my equal.
2156
02:56:55,400 --> 02:56:58,100
Not even Drona?
2157
02:56:58,100 --> 02:56:58,900
Not even Drona.
2158
02:56:59,000 --> 02:57:03,000
Then I ask you, and you can't refuse...
2159
02:57:03,100 --> 02:57:07,200
take command, be our general!
2160
02:57:07,200 --> 02:57:10,600
Me?
2161
02:57:10,700 --> 02:57:13,600
Aren't you the best? The one
that's impossible to kill?
2162
02:57:13,900 --> 02:57:16,100
Duryodhana, don't
impose this burden on me!
2163
02:57:16,100 --> 02:57:20,000
Everything that's threatening us,
2164
02:57:20,000 --> 02:57:22,200
everything that's tearing
us apart comes from you,
2165
02:57:23,000 --> 02:57:26,800
from the lunatic promise you
made long before we were born:
2166
02:57:26,800 --> 02:57:29,700
"Never a woman, never a child".
2167
02:57:30,600 --> 02:57:34,300
Your interminable, useless
life, you've spent here,
2168
02:57:34,400 --> 02:57:37,400
eating and drinking
from the king's hand!
2169
02:57:38,000 --> 02:57:38,700
If you shrink from this battle,
2170
02:57:39,100 --> 02:57:43,100
your white life will be stained.
2171
02:57:44,000 --> 02:57:47,400
Bhishma,
2172
02:57:48,900 --> 02:57:50,100
accept the commandment.
2173
02:57:52,900 --> 02:57:54,800
With you and Drona there
will be no more risk.
2174
02:57:59,800 --> 02:58:01,100
You accept?
2175
02:58:03,200 --> 02:58:04,200
Or you're afraid of death, after all?
2176
02:58:05,500 --> 02:58:07,500
I'm afraid of everything except death.
2177
02:58:08,200 --> 02:58:11,200
Yes, I accept.
2178
02:58:11,800 --> 02:58:13,300
But on one condition.
2179
02:58:13,400 --> 02:58:15,600
Karna must not fight.
2180
02:58:26,900 --> 02:58:28,000
Why?
2181
02:58:30,000 --> 02:58:31,800
I can't say why.
2182
02:58:33,300 --> 02:58:36,700
Are you afraid his light
might outshine yours?
2183
02:58:42,000 --> 02:58:42,700
No, that's not what I fear.
2184
02:58:43,100 --> 02:58:44,100
Then why leave Karna idle?
2185
02:58:44,500 --> 02:58:45,100
Here.
2186
02:58:45,400 --> 02:58:47,700
I will only fight...
2187
02:58:48,800 --> 02:58:49,500
...after your death.
2188
02:58:49,800 --> 02:58:51,000
- Bhishma?
- Yes.
2189
02:58:53,000 --> 02:58:55,600
Is it night?
2190
02:58:56,000 --> 02:58:58,100
Yes, it's already dark.
2191
02:58:58,900 --> 02:59:01,200
- Gandhari?
- I'm here.
2192
02:59:01,500 --> 02:59:04,200
Something keeps me awake every night.
2193
02:59:05,100 --> 02:59:07,900
I dread the moment of sleep.
2194
02:59:09,200 --> 02:59:11,100
Your sons are burning with hatred,
2195
02:59:19,000 --> 02:59:20,600
and the same hate is
clouding your reason.
2196
02:59:20,800 --> 02:59:21,300
You want to keep what isn't yours.
2197
02:59:21,400 --> 02:59:22,900
Stay close to me all night.
2198
02:59:23,000 --> 02:59:26,900
- Krishna is on his way.
- Krishna?
2199
02:59:27,000 --> 02:59:30,500
He comes in embassy,
sent by Yudhishthira.
2200
02:59:30,500 --> 02:59:33,700
This is the perfect moment. Let's
seize Krishna and put him in irons!
2201
02:59:33,800 --> 02:59:35,200
Yes. I already have all his
armies, I will keep him prisoner!
2202
02:59:42,900 --> 02:59:45,100
No! Krishna brings danger.
Don't touch him! Duryodhana!
2203
02:59:45,000 --> 02:59:47,500
Prepare him a palace!
2204
02:59:47,500 --> 02:59:49,900
Let all the city gaze upon him!
2205
02:59:50,300 --> 02:59:52,900
Sprinkle water before him!
2206
03:00:03,200 --> 03:00:05,900
It's not worth the trouble... I'm here.
2207
03:00:06,200 --> 03:00:09,300
Ambassadors only receive honours
at the end of their mission.
2208
03:00:13,600 --> 03:00:16,600
This refreshment must be eaten in joy.
2209
03:00:17,800 --> 03:00:23,000
Dhritharashtra, my words are for you.
2210
03:00:23,200 --> 03:00:25,700
The Pandavas, your five
nephews, are like your sons.
2211
03:00:26,000 --> 03:00:28,000
You must give them what is theirs.
2212
03:00:29,300 --> 03:00:30,500
There's nothing more to say.
2213
03:00:31,200 --> 03:00:33,100
Krishna, I am not the master,
2214
03:00:33,400 --> 03:00:36,300
I can't answer for myself.
2215
03:00:37,000 --> 03:00:38,400
Speak to my son.
2216
03:00:39,000 --> 03:00:40,400
Do you wish to listen?
2217
03:00:42,600 --> 03:00:43,800
I'm listening.
2218
03:00:44,700 --> 03:00:46,400
You're of noble blood, you're learned.
2219
03:00:46,800 --> 03:00:48,300
Your qualities are real,
2220
03:00:48,900 --> 03:00:50,700
but you're destroying your life.
2221
03:00:50,600 --> 03:00:52,900
The man who scorns advice
2222
03:00:54,400 --> 03:00:56,800
burns his stomach as
though with green fruit.
2223
03:00:57,000 --> 03:01:00,400
His friends groan for a moment,
2224
03:01:00,600 --> 03:01:03,500
then disaster catches up with him.
2225
03:01:03,700 --> 03:01:05,800
The earth loathes and rejects him.
2226
03:01:07,000 --> 03:01:11,000
Krishna, do you believe in
the possibility of peace?
2227
03:01:17,000 --> 03:01:20,200
I think what I say is possible,
2228
03:01:20,300 --> 03:01:22,400
otherwise I wouldn't say it.
2229
03:01:22,600 --> 03:01:24,600
But in your heart...
2230
03:01:25,000 --> 03:01:26,700
if you listen without lying...
2231
03:01:26,900 --> 03:01:28,800
don't you hear the growl of war?
2232
03:01:30,000 --> 03:01:33,000
Can a war without a winner be a war?
2233
03:01:33,800 --> 03:01:37,100
Could a man with his
eyes open plunge into war
2234
03:01:37,600 --> 03:01:41,100
knowing that everyone will die?
2235
03:01:41,300 --> 03:01:43,800
You all keep telling me I can't win.
2236
03:01:43,900 --> 03:01:46,500
Very well. Death by
arms is a glorious death.
2237
03:01:46,900 --> 03:01:51,100
I will never bow down.
2238
03:01:53,300 --> 03:01:55,600
As I was leaving, Yudhishthira
called me back and said:
2239
03:01:59,300 --> 03:02:03,200
"Let Dhritharashtra
leave us five villages...
2240
03:02:04,600 --> 03:02:10,300
"...and there'll be no war".
2241
03:02:11,700 --> 03:02:13,700
A king does not stake his kingdom.
2242
03:02:16,800 --> 03:02:19,400
A king does not stoop
to us for five villages.
2243
03:02:20,600 --> 03:02:24,500
I will not give five villages, I will
not give one village. I will not give...
2244
03:02:25,100 --> 03:02:26,900
the point of a nail of earth.
2245
03:02:27,800 --> 03:02:33,300
Then one thing be certain:
2246
03:02:34,100 --> 03:02:36,600
you will have your glorious death!
2247
03:02:37,200 --> 03:02:40,400
If the earth is clamouring for victims,
2248
03:02:41,000 --> 03:02:43,200
we will see a splendid massacre!
2249
03:02:43,300 --> 03:02:46,300
Dhritharashtra, call them back.
2250
03:02:50,100 --> 03:02:52,700
They want to take hold of me.
2251
03:02:52,800 --> 03:02:54,200
Like madmen, like children.
2252
03:02:54,500 --> 03:02:56,500
Your son wants to make me
his hostage. It's a mistake.
2253
03:02:56,600 --> 03:03:01,300
Stop!
2254
03:03:01,600 --> 03:03:02,300
My son, your hatred's for yourself.
2255
03:03:02,500 --> 03:03:06,100
After thirteen years of
anger, try to be calm.
2256
03:03:06,200 --> 03:03:09,200
Duryodhana, you think I'm alone?
2257
03:03:10,200 --> 03:03:13,200
You want to take hold of
Krishna? You don't know who he is?
2258
03:03:13,200 --> 03:03:17,200
You think he's defenceless?
Look! Look carefully!
2259
03:03:17,400 --> 03:03:20,800
When he laughs...
2260
03:03:25,900 --> 03:03:26,800
thirteen tongues of fire
spring from his mouth.
2261
03:03:27,200 --> 03:03:30,900
Brahma sits on his bow.
2262
03:03:32,000 --> 03:03:34,300
The guardians of the
world stand on his arms.
2263
03:03:35,100 --> 03:03:38,500
From his eyes, his ears, his nose,
2264
03:03:39,200 --> 03:03:43,200
there are fire and smoke. Rays
of light stream from his skin,
2265
03:03:43,500 --> 03:03:49,200
heavenly, universal, terrible form!
2266
03:03:49,200 --> 03:03:52,400
Krishna, lighten my eyes for a moment.
2267
03:03:53,100 --> 03:03:58,200
I beg you, let me see you.
2268
03:03:58,200 --> 03:04:01,600
Yes. Here are eyes.
2269
03:04:07,200 --> 03:04:11,300
I see you!
2270
03:04:21,200 --> 03:04:23,100
Out of chaos, a miracle.
2271
03:04:23,100 --> 03:04:25,400
My sons, can you see as I do?
2272
03:04:26,700 --> 03:04:30,700
Can you see?
2273
03:04:30,900 --> 03:04:32,900
Where are you going?
2274
03:04:41,100 --> 03:04:41,900
Come back, listen to us. Look!
2275
03:04:43,000 --> 03:04:45,800
Darkness covers me again.
2276
03:04:56,000 --> 03:04:58,000
I can no longer distinguish anything.
2277
03:05:00,100 --> 03:05:02,600
Krishna, I did what I could.
2278
03:05:04,100 --> 03:05:07,900
So did I.
2279
03:05:10,800 --> 03:05:12,000
Kunti, I am leaving.
2280
03:05:21,200 --> 03:05:23,000
What should I tell your sons?
2281
03:05:23,300 --> 03:05:25,600
That I found you sad and silent...
2282
03:05:26,000 --> 03:05:28,200
...because of this war
which is drawing nearer and nearer...
2283
03:05:28,300 --> 03:05:31,400
...and which fills you with horror?
2284
03:05:31,600 --> 03:05:32,600
No.
2285
03:05:34,000 --> 03:05:34,700
Tell Yudhishthira
2286
03:05:37,800 --> 03:05:39,000
that a bad king is a contagious disease,
2287
03:05:40,100 --> 03:05:43,300
that he perverts his age.
2288
03:05:44,000 --> 03:05:46,000
Say to him: "Awake, arise!"
2289
03:05:47,500 --> 03:05:51,100
Your son could answer:
2290
03:05:51,400 --> 03:05:53,200
What does a piece of land mean
to me? Or pleasure, or life?
2291
03:05:53,800 --> 03:05:59,500
Answer him he is not alone.
2292
03:05:59,600 --> 03:06:02,400
For all the creatures
around him, he is the centre.
2293
03:06:02,600 --> 03:06:05,900
And if he says: "You have
shut your heart to pity"?
2294
03:06:06,900 --> 03:06:12,500
Tell him to forge
himself a heart of iron.
2295
03:06:12,900 --> 03:06:16,200
Tell him pity is a poison.
2296
03:06:16,900 --> 03:06:20,300
He will say he feels
tenderly towards his body.
2297
03:06:25,000 --> 03:06:28,400
What right have we
to destroy our bodies?
2298
03:06:29,200 --> 03:06:32,700
I would tell my son:
your body is beautiful,
2299
03:06:34,700 --> 03:06:37,600
your body is noble,
2300
03:06:37,600 --> 03:06:39,700
but if you live with the fear
of death, why ever give you life?
2301
03:06:39,900 --> 03:06:45,300
Burn like a torch...
2302
03:06:45,300 --> 03:06:46,600
...if only for an instant.
2303
03:06:46,900 --> 03:06:49,700
You were with Kunti?
2304
03:06:54,100 --> 03:06:54,900
Yes. You were looking for me?
2305
03:06:55,900 --> 03:06:58,100
No.
2306
03:06:59,600 --> 03:07:03,300
I was walking by myself in the palace.
2307
03:07:04,400 --> 03:07:06,300
Sometimes I like to be alone.
2308
03:07:13,500 --> 03:07:15,600
I go my own way, you know,
2309
03:07:17,500 --> 03:07:21,600
closed, confused...
2310
03:07:23,300 --> 03:07:25,500
Plagued by rumours.
2311
03:07:28,500 --> 03:07:31,900
Him whom I call father
and her whom I call mother
2312
03:07:34,100 --> 03:07:36,000
are not my father and mother.
2313
03:07:36,000 --> 03:07:38,800
Karna, you are the son of Kunti.
2314
03:07:40,200 --> 03:07:42,100
Your enemies are your brothers.
2315
03:07:49,200 --> 03:07:50,400
- They know it?
- No.
2316
03:07:50,400 --> 03:07:56,700
But if I reveal your birth to them,
they'll bring you perfumes and gold,
2317
03:07:56,700 --> 03:08:01,100
and on the sixth day,
Draupadi will be your wife.
2318
03:08:01,400 --> 03:08:05,000
Your brothers, your friends,
your mother, will be happy.
2319
03:08:06,000 --> 03:08:08,400
Duryodhana will no longer dare to fight.
2320
03:08:08,400 --> 03:08:10,600
My mother abandoned me.
2321
03:08:14,800 --> 03:08:17,500
A chariot driver found
me and took me home.
2322
03:08:20,600 --> 03:08:22,900
Neither the earth itself,
2323
03:08:23,100 --> 03:08:25,900
nor mountains of gold, neither joy
2324
03:08:26,300 --> 03:08:31,300
nor fear could make me change
my mind. I have given my word.
2325
03:08:32,000 --> 03:08:34,100
I won't take it back.
2326
03:08:34,700 --> 03:08:38,500
Don't reveal my birth.
2327
03:08:41,500 --> 03:08:43,700
Yudhishthira would want
to give me his crown,
2328
03:08:43,800 --> 03:08:45,800
and I would pass it on to Duryodhana.
2329
03:08:47,900 --> 03:08:50,000
May Yudhishthira have a long reign.
2330
03:08:52,200 --> 03:08:55,800
Everything I've said
to wound him, I regret.
2331
03:09:01,300 --> 03:09:02,900
Krishna...
2332
03:09:05,200 --> 03:09:08,200
We're going to celebrate
the great sacrifice of arms,
2333
03:09:10,100 --> 03:09:13,500
and the eye that lights on
everything will be yours.
2334
03:09:15,700 --> 03:09:19,900
We will have drums and cries of war,
2335
03:09:20,700 --> 03:09:25,500
we will have blood, and skulls
in which to drink the blood.
2336
03:09:25,500 --> 03:09:28,300
The sacrifice will invade the night,
2337
03:09:29,500 --> 03:09:31,400
dispose of everything.
2338
03:09:32,900 --> 03:09:34,500
I know what you want.
2339
03:09:36,700 --> 03:09:40,100
I give you the earth, you reject it.
2340
03:09:41,600 --> 03:09:45,900
Put Arjuna in front of me, and do
not tell him I'm his mother's son.
2341
03:09:46,300 --> 03:09:49,800
The victory of the Pandavas is assured.
2342
03:09:51,000 --> 03:09:54,300
Tell your friends: Look!
2343
03:09:54,400 --> 03:09:57,600
It's spring, the buds are sweet,
2344
03:09:57,700 --> 03:10:01,600
the water sparkles,
everyone is joyful...
2345
03:10:01,600 --> 03:10:03,700
...We're going to die.
2346
03:10:06,200 --> 03:10:07,200
You,
2347
03:10:09,300 --> 03:10:11,200
who know me so well...
2348
03:10:12,500 --> 03:10:15,100
...why do you trouble me?
2349
03:10:16,800 --> 03:10:19,800
If you are here to bring the
earth to its end, very well:
2350
03:10:20,900 --> 03:10:23,400
the time has come.
2351
03:10:24,000 --> 03:10:27,000
No. I'm not here to destroy.
2352
03:10:27,100 --> 03:10:29,800
Flesh and blood rain from the sky,
2353
03:10:32,100 --> 03:10:34,400
bodiless voices cry in the night.
2354
03:10:37,000 --> 03:10:39,000
Horses weep...
2355
03:10:39,700 --> 03:10:45,000
One-eyed, one-legged
monstrosities hop across the land.
2356
03:10:46,200 --> 03:10:49,700
Birds purge on flags
with fire in their beaks
2357
03:10:49,800 --> 03:10:52,100
crying: "Ripe! It's ripe!"
2358
03:10:52,700 --> 03:10:56,800
A cow gives birth to an
ass, a woman a jackal.
2359
03:10:56,900 --> 03:10:59,700
Newborn babies dance,
2360
03:11:01,000 --> 03:11:02,700
cripples laugh.
2361
03:11:03,100 --> 03:11:05,500
The different races merge.
2362
03:11:06,200 --> 03:11:08,100
Vultures come to prey.
2363
03:11:08,200 --> 03:11:12,100
The setting sun is surrounded
by disfigured corpses.
2364
03:11:13,900 --> 03:11:18,400
Time will destroy the universe.
2365
03:11:20,900 --> 03:11:23,200
I'm racked all night by my dreams.
2366
03:11:23,300 --> 03:11:26,600
I've dreamed of you surrounded
by bleeding entrails.
2367
03:11:26,700 --> 03:11:29,200
I've dreamed of Yudhishthira radiant,
2368
03:11:29,200 --> 03:11:33,300
mounted on a pile of bones,
drinking from a golden goblet.
2369
03:11:36,600 --> 03:11:41,300
I know from where victory will come.
2370
03:11:43,400 --> 03:11:45,900
You must be right.
2371
03:11:47,000 --> 03:11:49,500
If I can't touch your heart,
2372
03:11:49,800 --> 03:11:52,600
the ruin of the earth is near.
2373
03:11:53,600 --> 03:11:55,500
One thing is certain, Krishna.
2374
03:11:57,200 --> 03:12:00,700
We will make a great journey together.
2375
03:12:02,100 --> 03:12:03,500
Yes,
2376
03:12:04,400 --> 03:12:07,400
and we will find each other again,
2377
03:12:08,600 --> 03:12:09,500
one day.
2378
03:14:10,000 --> 03:14:12,400
The two armies are face to face,
2379
03:14:13,100 --> 03:14:15,500
ready to throw
themselves on one another.
2380
03:14:17,100 --> 03:14:19,800
For fourteen years I have
waited for this moment.
2381
03:14:23,000 --> 03:14:24,800
Krishna is preparing your chariot,
he's talking to your horses,
2382
03:14:25,200 --> 03:14:27,700
he's checking your weapons.
2383
03:14:29,000 --> 03:14:31,700
Everything is in your
hands. You know it.
2384
03:15:28,400 --> 03:15:31,000
Duryodhana, you have chosen war.
2385
03:15:31,200 --> 03:15:32,400
It is here.
2386
03:15:32,700 --> 03:15:34,000
Now, all is ready.
2387
03:15:34,400 --> 03:15:37,000
My warriors, my horses, my chariots,
2388
03:15:37,200 --> 03:15:38,800
many millions of weapons,
2389
03:15:39,100 --> 03:15:41,300
convoys, food stoves, forgers
2390
03:15:41,500 --> 03:15:44,700
tents for the wounded,
logs for the funeral pyres,
2391
03:15:44,900 --> 03:15:47,100
musicians, soothsayers,
2392
03:15:47,900 --> 03:15:49,400
poisonous snakes.
2393
03:15:50,000 --> 03:15:51,800
My orders are given.
2394
03:15:52,100 --> 03:15:54,500
My armies shake the earth.
2395
03:15:55,200 --> 03:15:58,200
Arjuna, with Krishna at his
reins, will give the signal,
2396
03:15:58,900 --> 03:16:01,800
and the battle you wish for will begin.
2397
03:16:04,900 --> 03:16:06,900
We must fix the rules of war.
2398
03:16:07,400 --> 03:16:08,600
Speak.
2399
03:16:10,100 --> 03:16:11,900
Never fight at night.
2400
03:16:13,500 --> 03:16:16,100
Never strike a fallen man,
2401
03:16:16,500 --> 03:16:20,900
an unarmed man, nor a man who
had withdrawn from the fray.
2402
03:16:21,000 --> 03:16:24,400
And never strike in the
back, nor on the legs.
2403
03:16:30,400 --> 03:16:32,000
Bhishma, I touch your feet.
2404
03:16:32,400 --> 03:16:34,400
We are going to fight against you,
2405
03:16:34,900 --> 03:16:36,900
you whom no one can kill.
2406
03:16:38,200 --> 03:16:40,600
Grant me leave to strike you.
2407
03:16:41,400 --> 03:16:44,000
If you hadn't come to me, Yudhishthira,
2408
03:16:44,000 --> 03:16:47,000
I would have hated and despised you.
2409
03:16:48,200 --> 03:16:50,600
I am chained to your enemies.
2410
03:16:51,500 --> 03:16:53,700
Commit yourself to the struggle,
2411
03:16:55,100 --> 03:16:57,900
and fight until you win.
2412
03:17:44,700 --> 03:17:48,500
Drona, I touch your feet.
We will fight against you,
2413
03:17:48,500 --> 03:17:50,200
you who made us.
2414
03:17:50,800 --> 03:17:52,700
Grant me leave to strike you.
2415
03:17:53,000 --> 03:17:55,500
If you hadn't come to me,
2416
03:17:56,100 --> 03:17:58,900
I too would have despised you.
2417
03:17:59,200 --> 03:18:02,300
I too am chained to your enemies,
2418
03:18:02,700 --> 03:18:05,100
I too wish for your victory.
2419
03:18:05,100 --> 03:18:07,400
Fight with them, but think of me.
2420
03:18:07,900 --> 03:18:09,800
You can't be beaten.
2421
03:18:09,800 --> 03:18:11,200
You promise us victory?
2422
03:18:11,800 --> 03:18:15,300
As long as Bhishma and I are alive,
2423
03:18:15,300 --> 03:18:18,100
that victory is impossible.
2424
03:18:19,400 --> 03:18:22,300
Victory and defeat are impossible?
2425
03:18:22,300 --> 03:18:24,100
That's what I say.
2426
03:18:24,200 --> 03:18:26,800
Is there a way of killing you?
2427
03:18:26,800 --> 03:18:30,700
No. Not unless I lay down my arms
2428
03:18:31,000 --> 03:18:33,200
to prepare for death.
2429
03:18:34,100 --> 03:18:36,800
Before whom could you
lay down your arms?
2430
03:18:37,500 --> 03:18:39,400
Before a man of truth,
2431
03:18:40,100 --> 03:18:43,200
the day he chooses to lie.
2432
03:18:48,800 --> 03:18:51,200
Who will give the signal
to launch the battle?
2433
03:18:51,500 --> 03:18:52,700
Arjuna. He's led by Krishna,
2434
03:18:53,700 --> 03:18:56,900
he's advancing between the two armies.
2435
03:19:49,100 --> 03:19:51,100
Krishna, my legs grow weak.
2436
03:19:52,200 --> 03:19:55,200
My mouth is dry, my body trembles.
2437
03:19:56,200 --> 03:19:58,700
My bow slips from my hand.
2438
03:20:00,700 --> 03:20:04,100
Uncle, cousins, nephews...
2439
03:20:06,400 --> 03:20:09,200
...and Drona my teacher,
they are all there.
2440
03:20:09,900 --> 03:20:13,100
I can't bring death to my own family.
2441
03:20:20,100 --> 03:20:22,200
My resolution's gone.
2442
03:20:21,800 --> 03:20:24,000
I can't defend myself.
2443
03:20:24,800 --> 03:20:27,100
I will wait here for death.
2444
03:20:36,400 --> 03:20:39,400
Arjuna has thrown down
his bow and his arrows.
2445
03:20:40,000 --> 03:20:43,000
He has thrown down
his bow and his arrows?
2446
03:20:48,100 --> 03:20:50,200
Why does he bow his head?
2447
03:20:51,800 --> 03:20:53,300
Where is his pride?
2448
03:20:53,300 --> 03:20:56,000
Where is his wish to fight?
2449
03:20:56,700 --> 03:20:59,600
What is this mad and shameful weakness?
2450
03:20:59,600 --> 03:21:00,800
Stand up and fight!
2451
03:21:00,800 --> 03:21:02,200
I'm in anguish.
2452
03:21:02,800 --> 03:21:05,400
I can't see where my duty lies.
2453
03:21:05,700 --> 03:21:07,300
Teach me.
2454
03:21:10,500 --> 03:21:12,200
What is Krishna doing?
2455
03:21:12,200 --> 03:21:13,900
He's speaking to Arjuna.
2456
03:21:13,900 --> 03:21:14,900
What is he saying?
2457
03:21:15,500 --> 03:21:20,100
He's telling Arjuna that
victory and defeat are the same.
2458
03:21:21,500 --> 03:21:25,800
He's urging him to act, but not
to reflect on the fruit of the act.
2459
03:21:26,600 --> 03:21:29,900
He says to him: Seek detachment,
2460
03:21:30,900 --> 03:21:33,300
fight without desire.
2461
03:21:34,100 --> 03:21:36,900
You say: forget desire, seek detachment,
2462
03:21:36,900 --> 03:21:40,000
yet you urge me to battle, to massacre.
2463
03:21:41,400 --> 03:21:44,000
Your words are ambiguous, I am confused.
2464
03:21:44,000 --> 03:21:47,300
Krishna tells him: don't
withdraw into solitude.
2465
03:21:48,100 --> 03:21:50,700
Renunciation is not enough.
2466
03:21:50,800 --> 03:21:55,000
You must act, yet action
mustn't dominate you.
2467
03:21:55,400 --> 03:21:59,500
In the heart of action, you must
remain free from all attachment.
2468
03:22:00,300 --> 03:22:04,000
How can I put into practice
what you are demanding of me?
2469
03:22:04,300 --> 03:22:07,000
The mind is capricious, unstable...
2470
03:22:07,000 --> 03:22:10,700
...it's evasive, feverish,
turbulent, tenacious.
2471
03:22:11,400 --> 03:22:13,700
It's harder to subdue
than taming the wind.
2472
03:22:14,200 --> 03:22:17,900
You must learn to see with the same eye
2473
03:22:18,300 --> 03:22:22,200
a mount of earth and a heap of gold,
2474
03:22:22,700 --> 03:22:25,200
a cow and a sage,
2475
03:22:25,300 --> 03:22:28,900
a dog and a man who eats the dog.
2476
03:22:30,700 --> 03:22:33,000
There's another intelligence
2477
03:22:34,300 --> 03:22:36,500
beyond the mind.
2478
03:22:36,900 --> 03:22:42,100
Passion drags us away.
Darkness dulls our senses.
2479
03:22:42,700 --> 03:22:45,300
How can I find this intelligence?
2480
03:22:46,400 --> 03:22:47,400
With what will?
2481
03:22:47,900 --> 03:22:50,700
To reply to this question,
2482
03:22:50,600 --> 03:22:54,700
Krishna led Arjuna through
the tangled forest of illusion.
2483
03:22:56,100 --> 03:23:00,000
He began to teach him
the ancient yoga of wisdom
2484
03:23:01,200 --> 03:23:04,000
and the mysterious path of action.
2485
03:23:04,400 --> 03:23:06,600
He spoke for a long time,
2486
03:23:07,000 --> 03:23:08,900
very long time,
2487
03:23:09,500 --> 03:23:15,200
between the two armies
preparing to destroy themselves.
2488
03:23:26,200 --> 03:23:29,300
All men are born into illusion.
2489
03:23:30,400 --> 03:23:34,100
How can man reach the truth,
if one is born in illusion?
2490
03:23:34,600 --> 03:23:38,900
Slowly, Krishna led Arjuna
2491
03:23:39,500 --> 03:23:42,000
through all the fibres of his spirit,
2492
03:23:42,500 --> 03:23:46,200
he showed him the deepest
movements of his being,
2493
03:23:46,600 --> 03:23:49,000
and his true battlefield,
2494
03:23:48,900 --> 03:23:52,300
where you need neither
warriors nor arrows...
2495
03:23:53,500 --> 03:23:56,200
...where each man must fight alone.
2496
03:23:56,900 --> 03:24:00,200
It is the most secret knowledge.
2497
03:24:00,600 --> 03:24:03,100
He showed him the whole truth.
2498
03:24:03,400 --> 03:24:07,300
He taught him how the world unfolds.
2499
03:24:08,400 --> 03:24:12,100
I feel my illusions vanish one by one.
2500
03:24:14,500 --> 03:24:15,700
Now,
2501
03:24:17,200 --> 03:24:20,500
if I am capable of contemplating it,
2502
03:24:21,500 --> 03:24:23,800
show me your universal form.
2503
03:24:43,100 --> 03:24:45,100
I see you,
2504
03:24:45,500 --> 03:24:48,800
in one point I see the entire world.
2505
03:24:49,400 --> 03:24:53,800
All the warriors hurl
themselves into your mouth.
2506
03:24:54,800 --> 03:24:58,400
You grind them between your teeth.
2507
03:24:58,700 --> 03:25:03,300
They wish to be destroyed,
and you destroy them.
2508
03:25:05,200 --> 03:25:08,300
Through your body I see the stars,
2509
03:25:09,300 --> 03:25:15,300
I see life and death, I see silence.
2510
03:25:17,500 --> 03:25:20,500
Tell me who you are,
2511
03:25:20,900 --> 03:25:25,700
I'm shaken to the depths. I'm afraid.
2512
03:25:35,100 --> 03:25:39,800
I am all that you
think, all that you say.
2513
03:25:41,100 --> 03:25:44,900
Everything hangs on me,
like pearls on a thread.
2514
03:25:45,600 --> 03:25:50,000
I am the earth's scent
and the fire's heat.
2515
03:25:49,900 --> 03:25:53,200
I'm appearance and disappearance.
2516
03:25:53,700 --> 03:25:56,300
I'm the trickster's hoax.
2517
03:25:56,500 --> 03:25:59,400
I'm the radiance of all that shines.
2518
03:25:59,700 --> 03:26:02,300
I'm time grown old.
2519
03:26:02,600 --> 03:26:05,600
All beings fall into the night,
2520
03:26:06,000 --> 03:26:09,600
and all beings are
brought back to daylight.
2521
03:26:09,900 --> 03:26:13,800
I have already defeated
all these warriors.
2522
03:26:14,200 --> 03:26:16,700
But he who thinks he can kill,
2523
03:26:17,000 --> 03:26:19,600
and he who thinks he can be killed,
2524
03:26:20,000 --> 03:26:21,900
are both mistaken.
2525
03:26:22,400 --> 03:26:25,800
No weapon can pierce the
life that informs you.
2526
03:26:26,100 --> 03:26:30,100
No fire can burn it, no
water can drench it...
2527
03:26:30,500 --> 03:26:33,600
No wind can make it dry.
2528
03:26:34,000 --> 03:26:37,800
Have no fear and rise up,
2529
03:26:39,000 --> 03:26:40,700
because I love you.
2530
03:26:46,800 --> 03:26:51,000
Now you can dominate your mysterious
2531
03:26:51,000 --> 03:26:53,500
and incomprehensible spirit.
2532
03:26:53,800 --> 03:26:56,200
You can see its other side.
2533
03:26:56,500 --> 03:26:58,900
Act as you must act.
2534
03:26:59,200 --> 03:27:02,400
I myself, I'm never without action.
2535
03:27:03,700 --> 03:27:05,300
Rise up!
2536
03:27:07,800 --> 03:27:12,900
My illusion is dissolved.
My error destroyed.
2537
03:27:13,800 --> 03:27:16,900
By your grace now, I'm firm.
2538
03:27:17,300 --> 03:27:20,200
My doubts are dispersed.
2539
03:27:21,000 --> 03:27:23,800
I will act according to your word.
2540
03:27:26,900 --> 03:27:29,900
When will they stop talking?
2541
03:27:30,500 --> 03:27:32,700
If Arjuna refuses to fight,
2542
03:27:33,000 --> 03:27:34,900
if he is paralysed with fear,
2543
03:27:35,300 --> 03:27:38,800
let him and his brothers go back
to the woods, and let me reign!
2544
03:27:42,800 --> 03:27:46,700
Vyasa, you who are composing this poem,
2545
03:27:47,100 --> 03:27:48,900
do you know who'll win?
2546
03:27:51,000 --> 03:27:54,600
The future doesn't
exist, Dhritharashtra.
2547
03:27:55,600 --> 03:27:58,600
But I can give you
eyes to see the battle.
2548
03:27:59,500 --> 03:28:03,300
No. I don't want to see my children die.
2549
03:29:09,100 --> 03:29:11,000
Already torn flesh...
2550
03:29:11,600 --> 03:29:15,900
...stomachs ripped, stamping
horses crashing chests...
2551
03:29:17,200 --> 03:29:20,400
Fathers can't recognize their sons.
2552
03:29:21,100 --> 03:29:24,500
The dying cry: It's me!
2553
03:29:24,600 --> 03:29:26,800
Do I know you?
2554
03:29:27,400 --> 03:29:30,100
Don't move! Don't leave me!
2555
03:30:17,400 --> 03:30:20,200
Stop! The day is over.
2556
03:32:33,000 --> 03:32:34,000
Original by VERTIGEN
Slight corrections and resync
by FRARES
170577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.