All language subtitles for The.Rejuvenator.1988.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,514 --> 00:00:10,118 REJUVENATOR 2 00:02:40,239 --> 00:02:42,662 Dokter, bezocht je de dierenafdeling vandaag? 3 00:02:42,753 --> 00:02:44,622 Neen. Wat scheelt er? 4 00:02:44,728 --> 00:02:46,976 Ik denk dat je beter zelf gaat kijken. 5 00:03:01,403 --> 00:03:03,831 Verder nog dode dieren? -Neen, maar 6 00:03:03,953 --> 00:03:08,090 Maar wat? -Specimen 5254 is verdwenen. 7 00:03:13,390 --> 00:03:14,829 Heeft verder iemand hier weet van? 8 00:03:14,902 --> 00:03:17,569 Neen. Ik kwam meteen naar jou toen ik het ontdekte. 9 00:03:17,723 --> 00:03:19,175 Goed. 10 00:03:20,703 --> 00:03:23,711 Verwittig beveiliging en laat ze de wacht hier verdubbelen. 11 00:03:24,425 --> 00:03:28,118 Bezorg me onmiddellijk de videobeelden van afgelopen nacht. 12 00:03:29,399 --> 00:03:32,326 Ik controleer ze op alles wat afwijkt. 13 00:03:32,418 --> 00:03:36,195 Wat denk je dat er gebeurde? -Geen idee. 14 00:03:36,371 --> 00:03:40,165 Ik zal een grondige inspectie uitvoeren. 15 00:03:43,660 --> 00:03:48,191 Stella, geen woord hierover. Tegen niemand. 16 00:03:48,589 --> 00:03:52,183 Als Warren dit hoort, komt onze subsidie in gevaar. 17 00:04:19,925 --> 00:04:22,171 De hersenen werden er uitgerukt. 18 00:04:28,556 --> 00:04:31,986 Iets gevonden? -Nog niets, dokter. 19 00:04:35,162 --> 00:04:38,118 Ik vond 5254. -Dood? 20 00:04:38,778 --> 00:04:40,768 Dat kan je zo stellen. 21 00:04:40,919 --> 00:04:44,138 Voeren we een schouwing uit? -Niet nodig. 22 00:04:44,466 --> 00:04:47,098 Ik moet een andere invalshoek vinden. 23 00:04:47,257 --> 00:04:50,277 Deze reactie is niet de gewenste. 24 00:04:50,415 --> 00:04:53,799 Maar we weten niets zonder een schouwing op 5254. 25 00:04:53,905 --> 00:04:55,939 Stella, ik weet het zeker. 26 00:04:59,074 --> 00:05:02,507 Ja, ik ben alleen. 27 00:05:04,831 --> 00:05:07,879 Kan het niet wachten? Ik kan nu het lab niet achterlaten. 28 00:05:10,276 --> 00:05:13,097 Goed dan, ik ben er binnen een minuut. 29 00:05:15,046 --> 00:05:19,538 Dat was Warren. -Ik heb niets verklapt. 30 00:05:36,122 --> 00:05:39,178 Morgen, Wilhelm. -Dag. Madam verwacht u. 31 00:05:42,726 --> 00:05:45,796 Dus Warren is in een slecht humeur, Wilhelm? 32 00:05:45,858 --> 00:05:47,789 Ik zou het niet kunnen zeggen. 33 00:05:48,780 --> 00:05:51,054 Enig idee waarom ze me zo dringend wil spreken? 34 00:05:51,152 --> 00:05:56,254 Misschien wil ze een donatie maken voor mijn onderzoek. 35 00:06:05,905 --> 00:06:08,779 Wilhelm, ben jij dat? -Ja, madam. 36 00:06:08,874 --> 00:06:12,808 Willie, waar blijft dokter Ashton? Ik riep hem uren geleden. 37 00:06:12,902 --> 00:06:15,348 Ik ben hier, Ruth. Ik kwam zo snel ik kon. 38 00:06:15,776 --> 00:06:18,473 Hoe waag je het mij zo te besluipen? 39 00:06:18,581 --> 00:06:21,106 Verder nog iets, madam? -Neen, Willie. Dank je. 40 00:06:26,673 --> 00:06:29,810 Hoe stelt mijn favoriete beschermheilige het vandaag? 41 00:06:29,918 --> 00:06:32,568 Dat is zo aardig aan je, Gregory. 42 00:06:32,769 --> 00:06:35,461 Je spreekt verdomme rechtuit. 43 00:06:35,851 --> 00:06:37,803 Maar je weet dat ik eerlijk ben. 44 00:06:38,610 --> 00:06:42,354 Eerlijk genoeg om me een pak geld af te troggelen 45 00:06:42,501 --> 00:06:44,897 voor je visionair onderzoek. 46 00:06:45,056 --> 00:06:46,590 Ik boek vooruitgang, Ruth. 47 00:06:46,717 --> 00:06:50,650 Werkelijk? Waar was ik? -Het vraagt tijd. 48 00:06:51,102 --> 00:06:55,763 Na drie jaren subsidie heb je me nog niets getoond. 49 00:06:56,137 --> 00:06:59,731 Je beloofde resultaten. De procedure zou bijna gereed zijn. 50 00:06:59,823 --> 00:07:04,129 Dat is zo. Maar er zijn bijwerkingen. 51 00:07:05,686 --> 00:07:08,270 Het serum perfectioneren we op labodieren 52 00:07:08,382 --> 00:07:12,109 vooraleer ik nog maar overweeg om met mensen te experimenteren. 53 00:07:12,241 --> 00:07:14,478 Oefen geduld uit. -Geduld? Heb ik niet meer, dokter. 54 00:07:14,865 --> 00:07:19,450 Kijk naar mij. Ik ben een oude vrouw. 55 00:07:20,287 --> 00:07:23,116 Lijkt het of ik tijd heb om te wachten? 56 00:07:25,201 --> 00:07:31,164 Ik was een geweldige schoonheid in mijn dagen. 57 00:07:33,477 --> 00:07:38,254 Een grote ster. De studio's draaiden schitterende films. 58 00:07:39,016 --> 00:07:42,688 Nu sluiten ze enkel grote contracten af. 59 00:07:43,827 --> 00:07:48,434 Weet je wanneer ik laatst een fatsoenlijke rol kreeg? 60 00:07:48,514 --> 00:07:50,633 Twintig jaren. 61 00:07:50,789 --> 00:07:54,206 Met jouw procedure kan ik het allemaal herwinnen. 62 00:07:54,369 --> 00:07:58,012 Dat komt, Ruth. Maar ik kan het nu niet veroorloven. 63 00:07:58,088 --> 00:08:00,379 Pas wanneer het serum perfect is. 64 00:08:00,451 --> 00:08:02,027 Ik kan dood zijn tegen die tijd. 65 00:08:02,129 --> 00:08:04,453 Als het serum niet werkt, zal je dat zeker zijn. 66 00:08:04,647 --> 00:08:07,647 Precies. Het maakt hoe dan ook niets uit. 67 00:08:08,130 --> 00:08:12,153 Denk na. Niet alleen heb je een geldsponsor, 68 00:08:12,376 --> 00:08:15,686 maar eveneens een welwillend menselijk proefpersoon. 69 00:08:15,898 --> 00:08:19,121 Het kan je vooruitgang met jaren bespoedigen. 70 00:08:19,307 --> 00:08:22,832 Onmogelijk. Het is behalve niet ethisch ook onmenselijk. 71 00:08:22,968 --> 00:08:25,849 Het is onmenselijk om een vrouw met mijn charme en kunnen 72 00:08:25,984 --> 00:08:29,533 te laten verkwijnen in dit lelijk karkas. 73 00:08:30,687 --> 00:08:33,747 Ik heb nog teveel goede jaren voor me. 74 00:08:33,898 --> 00:08:36,151 Ik wil dat je de operatie uitvoert, dokter, en snel. 75 00:08:36,446 --> 00:08:41,876 Of je zal de grenzen van mijn vrijgevigheid leren kennen. 76 00:08:42,670 --> 00:08:48,169 Ik meen dat je me wel begrepen hebt. Gedag. 77 00:08:48,813 --> 00:08:51,716 Gedag, juffrouw Warren. 78 00:09:11,439 --> 00:09:13,025 Hallo, dokter Ashton. 79 00:09:13,172 --> 00:09:15,153 Ik verdubbelde de beveiliging zoals u vroeg. 80 00:09:15,212 --> 00:09:16,802 Goed werk, Tony. Dank je. 81 00:09:16,933 --> 00:09:20,740 Waarschuw me bij onraad. Ik reken er wel mee af. 82 00:09:21,537 --> 00:09:23,305 Doe ik. 83 00:09:35,391 --> 00:09:37,490 Hallo, Gregory. 84 00:09:38,553 --> 00:09:41,341 Dokter Germain, wat een aangename verrassing. 85 00:09:41,475 --> 00:09:43,642 Ik mag het hopen, Gregory. 86 00:09:43,768 --> 00:09:46,026 Mocht je weten wanneer ik zou opdagen, 87 00:09:46,179 --> 00:09:48,709 vernam ik nooit wat over je vooruitgang. 88 00:09:48,873 --> 00:09:52,798 Ik weet hoe geheimzinnig jouw medewerkers zijn. 89 00:09:54,345 --> 00:09:57,938 Wat kan ik voor je doen? Kreeg je mijn laatste info niet? 90 00:09:58,151 --> 00:10:01,850 Ja. Heel indrukwekkend. Heel netjes. 91 00:10:02,001 --> 00:10:07,136 Helemaal volgens het boekje. Dat verontrust me, Gregory. 92 00:10:08,393 --> 00:10:10,062 Hoe bedoel je. 93 00:10:10,152 --> 00:10:15,257 Regelmaat is jouw stijl niet. Je verbergt dingen. 94 00:10:15,451 --> 00:10:17,938 Zaken die ik hoor te weten. 95 00:10:18,102 --> 00:10:20,605 Wanneer ik gereed ben om te publiceren, doe ik dat. 96 00:10:20,716 --> 00:10:22,935 Tot zolang is mijn onderzoek uiterst gevoelig. 97 00:10:23,053 --> 00:10:30,432 Juist. Je weet hoe ik denk over jouw werkwijze. 98 00:10:31,126 --> 00:10:32,809 En ik ben niet de enige. 99 00:10:32,893 --> 00:10:35,649 Mijn collega's van de ethische commissie menen eveneens 100 00:10:35,921 --> 00:10:41,551 dat jij je niet aan de hedendaagse normen houd. 101 00:10:41,782 --> 00:10:45,016 Elke reuzensprong in de medische wetenschap wordt 102 00:10:45,121 --> 00:10:48,591 ongewoon beschouwd door hedendaagse normen van zijn tijd. 103 00:10:48,759 --> 00:10:50,808 Toen je vader dit instituut leidde, leverde hij vele 104 00:10:50,950 --> 00:10:54,765 bijdragen aan de wetenschap met gangbare technieken. 105 00:10:54,874 --> 00:10:57,849 Mijn vader was een doodgewone man. 106 00:10:59,364 --> 00:11:01,776 Hij maakte geen gebruik van de mogelijkheden 107 00:11:01,918 --> 00:11:03,995 buiten de sfeer van zijn kennis. 108 00:11:04,112 --> 00:11:07,858 Hij was een realist, met humanitaire doelen. 109 00:11:10,348 --> 00:11:13,902 Jij bent slechts een zwakke schaduw van zijn idealen. 110 00:11:16,550 --> 00:11:20,711 Jouw theorie�n zijn onmenselijk en op de rand van krankzinnig. 111 00:11:20,794 --> 00:11:23,185 Het zijn technieken die ooit eerder werden uitgeprobeerd. 112 00:11:23,218 --> 00:11:26,006 Ja. In concentratiekampen. 113 00:11:26,286 --> 00:11:28,596 Ik vrees dat de wetenschappelijke gemeenschap 114 00:11:28,755 --> 00:11:32,309 de waarde van mijn werk zal beoordelen. 115 00:11:34,675 --> 00:11:36,831 Ik veronderstel van wel. 116 00:11:36,968 --> 00:11:39,341 Verder nog iets, dokter? Ik heb werk te doen. 117 00:11:39,471 --> 00:11:43,023 Neen. Dit is maar een beleefdheidsbezoek. 118 00:11:43,711 --> 00:11:45,926 Ik laat je verder werken. 119 00:11:49,931 --> 00:11:55,191 Dit nog, volgens jouw rapporten 120 00:11:56,041 --> 00:12:01,209 verbruikt jouw afdeling heel wat kadavers. 121 00:12:03,879 --> 00:12:07,200 Ik adviseer je rustig aan te doen in jouw gore anatomielessen 122 00:12:07,357 --> 00:12:18,023 of jouw studenten krijgen opnieuw ratten en varkens. Of kikkers. 123 00:12:18,073 --> 00:12:20,142 Genoteerd. 124 00:12:22,097 --> 00:12:24,208 Prettige dag verder, dokter. 125 00:12:40,249 --> 00:12:41,708 Ik wist het. 126 00:12:43,504 --> 00:12:45,782 Door ��n carbonmolecule te reorganiseren 127 00:12:45,872 --> 00:12:47,909 kan je het regressie- effect vertragen? 128 00:12:48,011 --> 00:12:49,674 Ik ben er zeker van. 129 00:12:49,727 --> 00:12:53,001 We weten het snel. Het destilleren is bijna gereed. 130 00:13:41,450 --> 00:13:45,690 Dokter, het werkt. Ja, het is een succes. 131 00:13:46,194 --> 00:13:49,739 We kunnen de volgende stap nemen? -Met grotere dieren? 132 00:13:49,951 --> 00:13:51,593 Bij wijze van spreken. 133 00:13:55,982 --> 00:13:58,295 De operatie vormt geen probleem, Ruth. 134 00:13:58,382 --> 00:14:00,538 Het is het onderhoudsserum dat me zorgen baart. 135 00:14:00,691 --> 00:14:04,394 Wat voor serum is dat eigenlijk? -Dat weet je liever niet. 136 00:14:04,614 --> 00:14:10,488 Toch wel. Ik betaal ervoor. En je pompt me er vol van. 137 00:14:10,770 --> 00:14:14,171 Ik heb alle recht te weten wat het is. 138 00:14:14,381 --> 00:14:16,627 Goed, ik leg het je uit. 139 00:14:16,979 --> 00:14:20,913 Ik ontdekte een gebied in de medulla van de hersenen dat 140 00:14:21,045 --> 00:14:23,671 het verouderingsproces controleert door middel van een 141 00:14:23,759 --> 00:14:26,486 gespecialiseerd D.N.A. matrix. 142 00:14:26,757 --> 00:14:31,122 Door de moleculaire structuur te veranderen van die matrix, 143 00:14:31,221 --> 00:14:34,447 kan ik effectief het verouderingsproces omkeren, 144 00:14:34,577 --> 00:14:37,812 door gezond weefsel te cre�ren om stervende cellen te vervangen. 145 00:14:37,920 --> 00:14:42,922 Gefeliciteerd, meneer tovenaar. Je ontdekte de fontein der jeugd. 146 00:14:43,055 --> 00:14:46,546 Maar dat is geen antwoord op mijn vraag. 147 00:14:48,408 --> 00:14:53,083 Om de regeneratie van nieuw weefsel te behouden, 148 00:14:53,189 --> 00:14:58,128 jou jong te houden, is een regelmatige toediening vereist. 149 00:14:58,817 --> 00:15:01,994 Geleverd door het serum? -Correct. 150 00:15:02,356 --> 00:15:06,157 Dus, wat houdt je tegen. Koop het aan met kisten. 151 00:15:06,281 --> 00:15:09,219 Vraag korting. Wie maalt erom? 152 00:15:09,576 --> 00:15:14,279 Ik wou dat het zo simpel was. Jammer genoeg is het dat niet. 153 00:15:15,355 --> 00:15:19,688 Het serum wordt gedestilleerd uit uit menselijke hersenen. 154 00:15:19,805 --> 00:15:21,660 Gezien de meeste mensen met hersenen 155 00:15:21,791 --> 00:15:24,675 die graag behouden, hoe weinig ze die ook gebruiken, 156 00:15:24,781 --> 00:15:27,332 is er dus een beperkte bevoorrading. 157 00:15:27,432 --> 00:15:29,591 Ik werk aan een synthetische versie van het serum, 158 00:15:29,669 --> 00:15:34,007 maar boek weinig succes. Het kan maanden, jaren vergen. 159 00:15:34,617 --> 00:15:37,657 Hebben we voldoende serum om de operatie te doen? 160 00:15:37,979 --> 00:15:42,968 Ja. Maar ik weet niet hoe lang ik je jong kan houden. 161 00:15:43,693 --> 00:15:50,144 Als het toedienen stopt, lijkt het proces zich om te keren. 162 00:15:50,491 --> 00:15:55,898 Word ik dan opnieuw oud? -Ik weet het niet. 163 00:15:56,481 --> 00:15:58,326 Ik weet er eigenlijk weinig over. 164 00:15:58,404 --> 00:16:01,983 Ruth, denk er nog over na. Ik neem het risico liever niet. 165 00:16:02,127 --> 00:16:06,197 Mag ik je eraan herinneren dat ik het risico neem. 166 00:16:07,437 --> 00:16:13,997 Wat ook gebeurd, ik kan het niet slechter treffen dan dit. 167 00:16:16,204 --> 00:16:21,189 Wilhelm bereid alles voor. Ik kom morgen naar het hospitaal. 168 00:16:28,722 --> 00:16:30,716 Hoe stelt de controlerat het, dokter? 169 00:16:30,834 --> 00:16:32,319 7247? -Ja. 170 00:16:32,423 --> 00:16:34,433 Alle vitale functies zijn normaal. 171 00:16:34,570 --> 00:16:38,542 Hoewel er epidurale mutaties zijn rondom de snuit, 172 00:16:38,626 --> 00:16:43,092 en de poten en klauwen lijken te groeien. 173 00:16:43,776 --> 00:16:44,919 En het serum? 174 00:16:45,072 --> 00:16:48,096 De dosis is hetzelfde. Zoals je het voorschreef. 175 00:16:51,064 --> 00:16:56,951 Ik moet je vragen om de operatie nogmaals te overwegen. 176 00:16:57,129 --> 00:17:00,842 De risico's -Ik ben me bewust van de risico's. 177 00:17:01,696 --> 00:17:03,948 Maar we wagen de enorme stap 178 00:17:04,097 --> 00:17:07,961 of we zijn terug naar af. 179 00:17:08,620 --> 00:17:11,585 Dat wil je toch niet? 180 00:17:11,767 --> 00:17:14,748 Neen, dokter. Ik denk van niet. 181 00:17:15,918 --> 00:17:17,716 Zullen we? 182 00:17:25,632 --> 00:17:27,385 Hoe stelt onze pati�nt het deze ochtend? 183 00:17:27,499 --> 00:17:30,170 Je proefkonijn is er klaar voor. Kan nauwelijks wachten. 184 00:17:30,395 --> 00:17:33,526 Mooi zo. Dien de verdoving toe. 185 00:17:33,709 --> 00:17:37,572 Wilhelm, ik vrees dat je de kamer uit moet. 186 00:17:38,483 --> 00:17:43,194 Alstublieft, faal niet. -Ik zal niet falen, Wilhelm. 187 00:17:43,606 --> 00:17:45,940 Ik hoop het voor jouw bestwil. 188 00:17:50,342 --> 00:17:52,960 Ben je zover, Ruth? -Ja. 189 00:17:53,890 --> 00:17:56,032 We beginnen. 190 00:18:27,041 --> 00:18:29,542 Ik haal dokter Ashton. 191 00:18:34,859 --> 00:18:37,694 Goedemorgen, Ruth. Hoe voel je je? 192 00:18:37,884 --> 00:18:39,170 Goed. 193 00:18:40,073 --> 00:18:42,837 Vandaag verwijder ik de verbanden van je gelaat. 194 00:18:42,890 --> 00:18:46,459 Je zal makkelijker ademen en terug vast voedsel krijgen. 195 00:18:46,579 --> 00:18:49,606 Het zal een week duren voor je volledig genezen bent. 196 00:18:49,740 --> 00:18:53,284 Ik blijf je injecties geven tot de transformatie compleet is. 197 00:18:53,740 --> 00:18:55,284 Begrijp je? 198 00:19:18,778 --> 00:19:20,697 Mijn God. Dit is verbluffend. 199 00:19:20,811 --> 00:19:23,434 De procedure lijkt foutloos verlopen te zijn. 200 00:19:23,538 --> 00:19:25,395 Gefeliciteerd, dokter. 201 00:19:26,806 --> 00:19:29,965 Een spiegel. Geef me een spiegel. Ik wil kijken. 202 00:19:33,965 --> 00:19:37,050 Wat deed je me aan? Dit is gruwelijk. 203 00:19:37,219 --> 00:19:40,572 Niet overstuur raken. Het weefsel moet verder helen. 204 00:19:40,714 --> 00:19:43,448 Binnen enkele dagen zal de zwelling verdwenen zijn. 205 00:19:43,839 --> 00:19:47,721 Kijk maar goed. Je bent een nieuwe vrouw. 206 00:19:48,568 --> 00:19:51,754 Je zal opnieuw je jeugd bezitten. 207 00:19:53,369 --> 00:19:58,102 Zeer vreemd. Hartslag en bloeddruk zijn verdubbeld. 208 00:20:13,248 --> 00:20:16,276 Status? -Stabiliseert zich, dokter. 209 00:20:17,678 --> 00:20:20,569 Die dosis was het dubbele van de vorige injectie. 210 00:20:21,647 --> 00:20:25,211 Tolerantie en afhankelijkheid lijken zich te vergroten. 211 00:20:25,503 --> 00:20:26,761 Ja, dat weet ik. 212 00:20:26,971 --> 00:20:30,036 Als we deze data extrapoleren en deze resultaten toepassen 213 00:20:30,155 --> 00:20:32,957 op ons menselijk experiment 214 00:20:33,062 --> 00:20:36,556 Hebben we meer serum nodig. -Dat bedoel ik niet. 215 00:20:37,454 --> 00:20:40,949 Wat als hetzelfde gebeurd bij juffrouw Warren? 216 00:20:41,157 --> 00:20:44,172 En ze afhankelijk wordt als deze rat? 217 00:20:44,377 --> 00:20:47,420 Als ze dubbele dosissen nodig heeft bij elke injectie 218 00:20:47,492 --> 00:20:48,719 om stabiel te blijven? 219 00:20:48,814 --> 00:20:50,813 Wat wanneer ze de maximale tolerantie bereikt 220 00:20:50,933 --> 00:20:54,433 en vergiftiging -Hou op. 221 00:20:54,517 --> 00:20:58,117 "Wat als" Daar wil ik niets over horen. 222 00:20:58,734 --> 00:21:00,766 Daar is het te laat voor. 223 00:21:01,782 --> 00:21:05,527 Onze prioriteit is voorbereid te zijn en meer serum te destilleren. 224 00:21:05,589 --> 00:21:08,798 En daar hebben we meer kadavers voor nodig. 225 00:21:08,920 --> 00:21:12,362 En ik moet absoluut een synthetisch serum maken. 226 00:21:12,751 --> 00:21:14,336 Dat moet absoluut. 227 00:21:27,454 --> 00:21:31,678 Dar hebben we de goede dokter Ashton. 228 00:21:31,872 --> 00:21:34,456 Hunter? Waar bleef je? Ik wacht reeds een uur. 229 00:21:34,497 --> 00:21:35,952 Vissen. 230 00:21:36,036 --> 00:21:38,303 Wat drijft jouw uit je ivoren toren naar 231 00:21:38,447 --> 00:21:41,490 de riolen waar wij nietige mensen rondwaren? 232 00:21:42,691 --> 00:21:44,928 Je verholen cynisme is misleidend. 233 00:21:45,070 --> 00:21:48,383 Wat verlang je iemand die tot zijn twaalf school liep? 234 00:21:48,666 --> 00:21:51,774 Twaalf meer lichamen tegen vrijdag. 235 00:21:52,844 --> 00:21:54,931 Als we het over eieren hadden, goed, 236 00:21:55,032 --> 00:21:58,552 maar waar vind ik een dozijn lijken voor vrijdag? 237 00:21:59,167 --> 00:22:02,787 Geen idee. Je bent vindingrijk. Je komt wel met een oplossing. 238 00:22:03,248 --> 00:22:05,773 Dit zal je veel kosten. 239 00:22:14,008 --> 00:22:17,012 Zes flappen. Nogmaals zes bij levering. 240 00:22:17,226 --> 00:22:20,326 Misschien kom ik er wel uit. 241 00:22:21,107 --> 00:22:23,893 En, Hunter, hoe verser, hoe beter. 242 00:22:24,100 --> 00:22:25,686 Natuurlijk. 243 00:22:35,214 --> 00:22:36,626 Had je beet? 244 00:22:50,901 --> 00:22:53,417 Ik weet niet, die vrouw 245 00:22:57,011 --> 00:22:59,578 Wilhelm, ga je nooit huiswaarts? 246 00:22:59,650 --> 00:23:04,119 Mijn taak is om bij madam te zijn. Om voor haar te zorgen. 247 00:23:05,108 --> 00:23:06,862 Hoe roerend. 248 00:23:07,022 --> 00:23:08,639 Ben jij dat, dokter? 249 00:23:09,313 --> 00:23:11,867 Ik geloof dat madam wacht. 250 00:23:28,864 --> 00:23:31,173 Bevalt hetgeen je ziet? 251 00:23:31,564 --> 00:23:34,470 Dit overtreft mijn wildste dromen. 252 00:23:34,542 --> 00:23:38,244 Niet verlegen zijn. Onderzoek je knap werk. 253 00:23:39,567 --> 00:23:42,661 Ik meen dat de operatie geslaagd is, en jij? 254 00:23:43,501 --> 00:23:45,902 Ja, dat was ze. Dat is ze. 255 00:23:46,460 --> 00:23:49,308 Je bent het genie je beweert te zijn. 256 00:23:49,460 --> 00:23:51,308 Mijn geld is goed gespendeerd. 257 00:23:51,740 --> 00:23:53,090 Dank je. 258 00:23:53,184 --> 00:23:56,584 En ik voel me zo jong als ik toon. 259 00:23:56,704 --> 00:24:01,872 Zeker. Wacht tot de wereld verneemt wat ik klaarspeelde. 260 00:24:03,852 --> 00:24:06,420 Daar wil ik je over spreken, Gregory. 261 00:24:07,576 --> 00:24:11,037 Niemand hoeft dit te weten tot ik er klaar voor ben. 262 00:24:11,568 --> 00:24:14,095 Dit is fantastisch. Ik verkondig het. 263 00:24:14,186 --> 00:24:17,438 Neen. Ik wil geen rare verschijning zijn. 264 00:24:17,501 --> 00:24:19,880 Een circusfreak die men wil onderzoeken. 265 00:24:20,589 --> 00:24:24,390 Bewaar de lofbuigingen voor je volgende experiment. 266 00:24:24,807 --> 00:24:30,350 Ik wil volledig genieten van mijn nieuw leven. 267 00:24:30,607 --> 00:24:35,131 Zeker, Ruth. Maar eerst moet ik het serum synthetisch maken. 268 00:24:35,218 --> 00:24:38,289 Dat lukt je wel. Ik blijf je geld doneren. 269 00:24:38,384 --> 00:24:40,131 Ik schrijf je een blanco cheque uit. 270 00:24:40,256 --> 00:24:43,520 Koop wat je nodig hebt, maar nu zal enkel Ruth Warren 271 00:24:43,611 --> 00:24:46,231 voordeel putten uit je 272 00:24:46,366 --> 00:24:49,032 fontein der jeugd. 273 00:24:49,586 --> 00:24:53,066 Trouwens, Gregory, je wil je geheimen toch niet delen 274 00:24:53,188 --> 00:24:57,637 met je kleingeestige, jaloerse collega's? 275 00:25:00,348 --> 00:25:02,575 Ik wist wel dat je er zo over dacht. 276 00:25:02,670 --> 00:25:05,840 Uiteindelijk, Gregory, zijn we hetzelfde. 277 00:25:06,073 --> 00:25:08,202 Hoe bedoel je? 278 00:25:09,204 --> 00:25:13,868 We laten niet toe dat men ons in de weg staat bij 279 00:25:13,904 --> 00:25:16,968 het verkrijgen wat we willen. Ja, toch? 280 00:25:45,215 --> 00:25:48,959 Juffrouw Warren is ontslagen uit de nazorg afdeling. 281 00:25:49,049 --> 00:25:51,666 Dat weet ik, Stella. Ik gaf de toestemming. 282 00:25:51,956 --> 00:25:54,371 Maar ze staat nog onder observatie. 283 00:25:54,776 --> 00:25:56,750 Ik vrees dat ik geen keus had. 284 00:25:56,917 --> 00:25:59,822 Ze eiste het. En zij betaald de rekeningen. 285 00:25:59,927 --> 00:26:02,756 Gregory Ashton, in al de jaren dat ik voor je werk, 286 00:26:02,825 --> 00:26:06,625 maakte je nog nooit zulk een imbeciele beslissing. 287 00:26:07,858 --> 00:26:09,485 Het spijt me, dokter. 288 00:26:10,758 --> 00:26:12,885 Het is in orde, Stella. 289 00:26:15,085 --> 00:26:17,446 Het is maar, 290 00:26:17,753 --> 00:26:20,795 ik weet hoeveel belang je hecht aan dit experiment. 291 00:26:20,844 --> 00:26:23,356 Ik begrijp de obsessie, eerlijk. 292 00:26:24,769 --> 00:26:26,930 Ik waardeer je bezorgdheid. 293 00:26:27,021 --> 00:26:29,712 En zal er rekening mee houden. 294 00:26:29,817 --> 00:26:32,468 Als je me wil excuseren, ik heb een afspraak. 295 00:26:48,292 --> 00:26:51,157 Kijk naar jullie twee. Net jonggehuwden. 296 00:26:59,928 --> 00:27:03,140 Ja, met de hulp van mijn dierbare Wilhelm, sta ik 297 00:27:03,224 --> 00:27:06,828 nu gekend als het nichtje van Ruth Warren, Elizabeth. 298 00:27:06,895 --> 00:27:11,553 Zij beheert het huishouden tot madam weerkeert van vakantie. 299 00:27:12,101 --> 00:27:14,168 Een schitterend idee, Elizabeth. 300 00:27:17,307 --> 00:27:20,695 Maar we weten beiden dat ze niet terugkeert. Nietwaar, Gregory? 301 00:27:20,805 --> 00:27:23,163 Ik wou dat ik overtuigd was. 302 00:27:26,893 --> 00:27:31,392 Genoeg gepraat. Laat ons dit moment koesteren. 303 00:27:31,646 --> 00:27:34,042 Ik heb zin om te dansen. 304 00:28:00,892 --> 00:28:03,412 Kan ik u vanavond nog van dienst zijn, madam? 305 00:28:03,485 --> 00:28:06,988 Neen, dank je, Wilhelm. Je mag gaan. 306 00:28:07,830 --> 00:28:09,668 Heel goed, madam. 307 00:31:25,525 --> 00:31:28,124 Wacht tot we dit aan de dokter vertellen. 308 00:31:33,317 --> 00:31:37,152 Elizabeth? Is alles in orde? 309 00:31:59,034 --> 00:32:03,156 Wat overkomt me? 310 00:32:05,092 --> 00:32:08,093 Je ervaart wat complicaties. 311 00:32:08,215 --> 00:32:10,522 Complicaties? 312 00:32:31,780 --> 00:32:34,358 Wat gebeurd er met me? 313 00:32:34,454 --> 00:32:37,415 Een terugval van het weefsel. 314 00:32:37,503 --> 00:32:40,261 We stopten de sessies te vroeg. 315 00:32:40,323 --> 00:32:42,628 Ik waarschuwde je voor dat risico. 316 00:32:47,600 --> 00:32:49,719 Vijf minuten en niets. 317 00:32:51,545 --> 00:32:53,596 Je krijgt een tweede dosis. 318 00:33:01,585 --> 00:33:03,834 Verdomd. We moesten reeds resultaten zien. 319 00:33:03,900 --> 00:33:07,426 Madam, is alles goed? -Willie. 320 00:33:07,564 --> 00:33:10,526 Wilhelm, verdwijn. Een complicatie van de behandeling. Het is in orde. 321 00:33:23,135 --> 00:33:26,133 Ik ben bang. -Het komt goed, schat. 322 00:33:26,252 --> 00:33:28,832 Je red het voorlopig. Maar ik moet naar het lab. 323 00:33:28,951 --> 00:33:30,927 Alstublieft, laat me niet alleen. 324 00:33:31,033 --> 00:33:33,265 Ik moet. Er mag geen tijd verloren gaan. 325 00:34:03,143 --> 00:34:05,910 We hebben een probleem. -Zeker weten. 326 00:34:13,189 --> 00:34:16,157 Dat moet er gebeurd zijn met specimen 5254. 327 00:34:16,353 --> 00:34:19,609 Mijn ergste vrees is bevestigd. 328 00:34:19,724 --> 00:34:21,927 Wat verzweeg je nog meer, dokter? 329 00:34:23,745 --> 00:34:26,200 Afgelopen nacht was ik bij juffrouw Warren. 330 00:34:26,289 --> 00:34:30,227 Ze kreeg een terugval. Een soort regressie. 331 00:34:30,706 --> 00:34:34,306 Verouderde ze en werd ze opnieuw een oude vrouw? 332 00:34:34,420 --> 00:34:37,229 Erger. Veel erger. 333 00:34:37,405 --> 00:34:41,478 Ik gaf haar het serum, nog een keer. En nogmaals. 334 00:34:41,857 --> 00:34:44,428 Uiteindelijk stabiliseerde ze in post-operatieve toestand. 335 00:34:44,608 --> 00:34:47,578 Dat was ook met de rat. -Hoe stelt die het nu? 336 00:34:47,801 --> 00:34:49,612 Kijk zelf maar. 337 00:34:56,894 --> 00:35:00,283 Goed. Het probleem is een tekort aan serum. 338 00:35:00,441 --> 00:35:02,902 Is het uitgeput? -Ja. 339 00:35:06,032 --> 00:35:08,278 Ze bouwt een tolerantie op. 340 00:35:08,365 --> 00:35:11,874 De dosis die ik toediende, zou een mens fataal worden. 341 00:35:13,863 --> 00:35:17,984 We moeten het serum synthetisch maken. 342 00:35:49,122 --> 00:35:52,639 De afspraak was twaalf. -De afspraak is veranderd. 343 00:35:52,998 --> 00:35:56,806 Ik moest mensen betalen in ondercontract. 344 00:35:57,070 --> 00:36:00,005 Je wil toch niet dat ik ze zelf ombreng? 345 00:36:05,115 --> 00:36:07,468 Een late levering, Tony. 346 00:36:07,858 --> 00:36:11,083 Vreemd uur om kadavers te leveren, ja, dokter? 347 00:36:11,180 --> 00:36:14,305 Het verkeer was erg druk. 348 00:36:14,446 --> 00:36:17,401 En het vrouwtje wil niet dat ik mijn werk thuisbreng. 349 00:36:18,501 --> 00:36:20,533 Dat zal niet. 350 00:36:21,939 --> 00:36:23,863 Tony, haal jij hulp, 351 00:36:24,006 --> 00:36:27,051 dan brengen we deze exemplaren naar het lijkenhuis. 352 00:36:27,153 --> 00:36:28,831 Meteen, dokter. 353 00:36:40,537 --> 00:36:46,275 Dokter Germain? Met Tony. Dit zal je interesseren. 354 00:36:58,650 --> 00:37:04,522 Ruth...Elizabeth. -Gregory, liefste. 355 00:37:05,586 --> 00:37:08,297 Je bent onze afspraak toch niet vergeten. 356 00:37:08,367 --> 00:37:12,846 Ik hoop dat het ongelukje vanochtend je niet deed schrikken. 357 00:37:13,085 --> 00:37:15,534 Neen, ik was het niet vergeten. Maar het lukt me niet. 358 00:37:15,632 --> 00:37:18,453 Ik moet serum aanmaken, ingeval je achteruitgaat. 359 00:37:18,540 --> 00:37:21,134 Je kan niet de hele tijd werken. 360 00:37:21,388 --> 00:37:25,760 Kom met me spelen. We eten wat. Kom naar mij. 361 00:37:26,421 --> 00:37:29,385 Dokter? 362 00:37:29,747 --> 00:37:31,247 Secondje. 363 00:37:31,377 --> 00:37:35,738 Wie is bij je? -Stella, mijn assistente. 364 00:37:36,016 --> 00:37:40,190 Ik sta erop dat je naar me toe komt. 365 00:37:40,457 --> 00:37:44,212 Het is van levensbelang dat ik verder werk. 366 00:37:44,268 --> 00:37:46,376 Het spijt me, maar het is om jouw bestwil. 367 00:37:46,456 --> 00:37:50,227 Goed. Ik verwacht je hier morgen vroeg. 368 00:37:50,334 --> 00:37:51,909 We hebben zaken te bespreken. 369 00:37:51,980 --> 00:37:54,034 Elizabeth, tracht te begrijpen 370 00:37:57,483 --> 00:38:00,671 Excuseer, dokter. Ik wachtte op jou en viel in slaap. 371 00:38:01,000 --> 00:38:03,492 Geen probleem. Aan het werk. 372 00:38:12,764 --> 00:38:16,865 Pardon, madam. -Het is goed, Willie. 373 00:38:18,825 --> 00:38:22,242 Uw wagen wacht. -Dank je, Willie, ik kom meteen. 374 00:38:38,423 --> 00:38:41,769 Scheelt er wat, Willie? -Neen, madam. 375 00:38:42,559 --> 00:38:45,875 Vooruit, Willie, je kan het me zeggen. 376 00:38:46,636 --> 00:38:52,464 Madam, u zo zien nu, toen wij samen waren. 377 00:38:53,544 --> 00:39:02,863 U bent mooier dan ooit. En ik ben een oude man. 378 00:39:03,445 --> 00:39:09,795 Lieve Willie, voor mij zal jij nooit zomaar een oude man zijn. 379 00:39:36,276 --> 00:39:39,235 Dit is de laatste. Ik begin er onmiddellijk aan. 380 00:39:42,710 --> 00:39:45,660 Veel levert deze lading niet op. 381 00:39:46,792 --> 00:39:47,970 Hoe bedoel je? 382 00:39:48,123 --> 00:39:51,884 De medische voorraadbank moet wel wanhopig zijn. 383 00:39:52,281 --> 00:39:55,361 Elk van deze kadavers was aan de drugs. 384 00:39:55,729 --> 00:39:59,465 Er is nauwelijks hersenweefsel over. 385 00:40:04,645 --> 00:40:08,606 Het is van vitaal belang dat ik de juiste donors krijg. 386 00:40:09,518 --> 00:40:13,347 Je vergat het reagens te voegen. 387 00:40:22,964 --> 00:40:26,972 Mijn reputatie groeit met elke mislukking. 388 00:40:27,130 --> 00:40:32,212 Je bent overwerkt. Neem wat verlofdagen op. 389 00:40:32,359 --> 00:40:38,667 Neen, dat kan ik niet. Ik ben te dichtbij. 390 00:40:39,432 --> 00:40:44,544 Ik kan haar niet laten Ze zal sterven. 391 00:40:53,370 --> 00:40:56,754 Ik verzamel wat rest. We analyseren het later. 392 00:42:07,328 --> 00:42:09,945 Excuses. Madam slaapt nog. 393 00:42:10,016 --> 00:42:12,502 Zou u zo goed willen zijn om beneden te wachten. 394 00:42:12,743 --> 00:42:14,157 Goed. 395 00:42:14,969 --> 00:42:18,432 Mag ik uw jas aannemen? -Neen, dat mag je niet. 396 00:42:50,273 --> 00:42:53,907 Wilhelm, ik heb een druk schema. Ik ga Elizabeth wekken. 397 00:42:54,132 --> 00:42:55,198 Dit is bespottelijk. 398 00:42:55,352 --> 00:43:00,026 Dat zou onverstandig zijn. Madam heeft een gast. 399 00:43:04,035 --> 00:43:06,584 Ik wist niet dat ik zo dronken was gisteren. 400 00:43:33,835 --> 00:43:36,773 Je dosis om stabiel te blijven, is verdubbeld. 401 00:43:38,514 --> 00:43:41,285 Je had hem niet hier mogen brengen. Dat was dom. 402 00:43:42,572 --> 00:43:45,250 Ben je jaloers, Gregory? 403 00:43:47,076 --> 00:43:49,985 Je beseft niet hoe hachelijk de situatie is. 404 00:43:51,810 --> 00:43:54,605 Doe niet zo humeurig. 405 00:43:57,128 --> 00:43:59,095 Wat moet een meisje anders? 406 00:43:59,157 --> 00:44:03,346 Je verwacht toch niet dat een passionele schoonheid 407 00:44:03,500 --> 00:44:06,929 als mij haar zaterdag thuis doorbrengt. 408 00:44:07,354 --> 00:44:10,809 Ik verwacht dat je de raad van je dokter opvolgt. 409 00:44:10,959 --> 00:44:12,582 Het is een delicate procedure 410 00:44:12,654 --> 00:44:15,844 en we weten niets af van de vreemde bijwerkingen. 411 00:44:17,519 --> 00:44:21,729 En het serum? Kan je het nog niet synthetisch maken? 412 00:44:22,015 --> 00:44:25,631 Neen, we zijn dicht, maar nog niet genoeg. 413 00:44:26,512 --> 00:44:27,802 Heb je meer geld nodig? 414 00:44:27,953 --> 00:44:30,095 Neen. Meer tijd. Tijd. 415 00:44:31,006 --> 00:44:33,986 Iets dat geld niet kan kopen. 416 00:44:34,740 --> 00:44:38,271 Ik heb nog ��n fles serum over. 417 00:44:38,456 --> 00:44:41,676 Als dit opnieuw voorvalt, kan ik je misschien niet helpen. 418 00:44:44,022 --> 00:44:46,953 Kan je niet op een andere manier aan het serum raken? 419 00:44:47,041 --> 00:44:48,564 Slechts ��n. 420 00:44:50,457 --> 00:44:53,345 Maak het niet zo spannend. 421 00:44:55,875 --> 00:44:58,856 Bij mijn eerste experimenten op ratten 422 00:44:59,052 --> 00:45:01,424 verkreeg ik tienmaal zoveel serum 423 00:45:01,514 --> 00:45:04,629 van een levende dan een dode. 424 00:45:04,706 --> 00:45:08,265 Daar is je antwoord. 425 00:45:08,352 --> 00:45:11,998 Vraag vrijwilligers. Studenten. Daklozen. Het boeit me niet. 426 00:45:12,035 --> 00:45:16,699 Ik geef twintigduizend dollar uit aan flessen wijn. 427 00:45:16,757 --> 00:45:20,251 Ze doneren graag wat hersenweefsel aan me voor dit proces. 428 00:45:20,490 --> 00:45:21,973 Je begrijpt het niet. 429 00:45:22,334 --> 00:45:25,899 Ik moest de ratten doden voor het serum. 430 00:45:32,626 --> 00:45:33,958 Ben je klaar met de reparaties? 431 00:45:34,070 --> 00:45:36,356 Dokter. -Het serum. 432 00:45:36,488 --> 00:45:39,296 En wat is dat voor serum, dokter Ashton? 433 00:45:39,386 --> 00:45:42,768 Dokter Germain. Enkel bevoegd personeel is toegestaan. 434 00:45:42,813 --> 00:45:46,319 Ik meen dat mijn post in de gezondheidsraad 435 00:45:46,396 --> 00:45:49,425 de enige toelating vereist is. 436 00:45:49,571 --> 00:45:55,309 Wat wil je? -Je had het over een serum 437 00:45:56,385 --> 00:46:00,872 uit het brein van een illegaal verkregen kadaver? 438 00:46:01,885 --> 00:46:07,490 Een walgelijk sujet bezorgde mij een getekende verklaring. 439 00:46:07,585 --> 00:46:09,090 Een mijnheer Hunter, geloof ik. 440 00:46:10,048 --> 00:46:13,961 Je hebt afgedaan, Gregory. 441 00:46:14,334 --> 00:46:18,437 Eerst haal ik een bevel om jou te ontslaan van de afdeling. 442 00:46:18,516 --> 00:46:21,974 Ik weet zeker dat je stichtingen hun donaties zullen be�indigen 443 00:46:22,277 --> 00:46:26,039 en nadat we de criminele feiten vervolgen, 444 00:46:26,140 --> 00:46:28,837 zie ik er persoonlijk op toe 445 00:46:28,943 --> 00:46:31,323 dat je je medische vergunning kwijt raakt. 446 00:46:31,413 --> 00:46:33,682 Is dat niet wat extreem, dokter Germain? 447 00:46:33,778 --> 00:46:35,400 Dit gaat jouw niets aan, dokter Stone. 448 00:46:35,490 --> 00:46:38,186 Toch wel. Dit onderzoek behoort evengoed mij toe. 449 00:46:38,277 --> 00:46:41,393 Zal ik jou ook beschuldigen? 450 00:46:43,340 --> 00:46:46,818 Je loyaliteit is verspild aan je mentor. 451 00:46:47,189 --> 00:46:50,663 Je zoekt beter een nieuwe job. 452 00:46:52,356 --> 00:46:54,483 Prettige dag verder. 453 00:46:56,791 --> 00:46:59,007 Dat kan hij jou niet aandoen. 454 00:46:59,218 --> 00:47:01,684 Dat kan hij. En zal hij. 455 00:47:03,220 --> 00:47:05,823 Hij was altijd al jaloers. 456 00:47:13,212 --> 00:47:15,940 We moeten een document opstellen. 457 00:47:15,988 --> 00:47:18,441 Zodra de wereld mijn werk ziet, 458 00:47:18,520 --> 00:47:23,537 kunnen die bureaucratische tactieken me niet meer raken. 459 00:50:55,587 --> 00:51:01,530 Wat een rush. -Wat is dit spul? 460 00:51:01,593 --> 00:51:04,432 Designer drugs. 461 00:51:04,537 --> 00:51:08,328 Dus we staan op de dansvloer en ik voel zijn enorme handen. 462 00:51:08,542 --> 00:51:10,658 Het was vernederend. Dus haalde ik een drankje. 463 00:51:10,703 --> 00:51:13,323 Hij geeft me een twintigje en wil dat ik hem ook wat breng 464 00:51:13,475 --> 00:51:15,732 en ik zeg: "Mag ik ook een stel nieuwe tieten?" 465 00:51:15,992 --> 00:51:19,302 Steve en ik zaten in de wagen 466 00:51:29,285 --> 00:51:34,269 Zodra een club hot is, laten ze iedereen binnen. 467 00:52:19,153 --> 00:52:22,191 Dame, mag ik wat kleingeld? 468 00:52:50,466 --> 00:52:53,845 Ashton hospitaal, beveiliging. 469 00:52:54,834 --> 00:52:57,141 Dokter Ashton. 470 00:52:57,543 --> 00:53:00,628 Dokter Ashton is er niet. 471 00:53:02,739 --> 00:53:06,125 Waar is hij? -Ik zei reeds dat hij er niet is. 472 00:53:06,739 --> 00:53:09,125 Ik weet dat hij er is. 473 00:53:09,481 --> 00:53:13,735 Rustig maar. Ik zal het proberen. 474 00:53:20,776 --> 00:53:23,321 Geen antwoord. -Blijf proberen. 475 00:53:23,432 --> 00:53:24,988 Doe ik. 476 00:53:30,161 --> 00:53:31,548 Greg. 477 00:53:32,027 --> 00:53:36,495 Elizabeth, ben jij dat? -Je moet me helpen. 478 00:53:37,246 --> 00:53:41,088 Ik verander alweer. -Ik kom meteen. 479 00:53:41,255 --> 00:53:45,574 Wacht. Ik sta op straat. 480 00:53:45,757 --> 00:53:48,060 Ik zei je -Greg. 481 00:53:48,333 --> 00:53:53,362 De straat achter Club Paradise. 482 00:53:53,772 --> 00:53:55,114 Begrepen. 483 00:53:55,894 --> 00:54:01,301 Neem veel serum mee. 484 00:54:12,268 --> 00:54:15,630 Hallo, met Tony. 485 00:54:23,459 --> 00:54:30,039 Jarenlang experimenteel werk en dit is al wat rest. 486 00:55:38,955 --> 00:55:41,143 Breng me meteen naar het lab. 487 00:55:57,966 --> 00:56:01,473 Mogelijk vond ik de juiste synthetische samenstelling. 488 00:56:01,713 --> 00:56:03,901 Ik werkte eraan toen je belde. 489 00:56:03,989 --> 00:56:06,274 Ik kan je nog een organische injectie geven, maar ben niet 490 00:56:06,311 --> 00:56:09,024 zeker of we jou naar je post- operatieve toestand krijgen. 491 00:56:09,233 --> 00:56:11,801 We rijden naar het instituut, daar controleer ik het. 492 00:56:11,925 --> 00:56:14,747 Er waren teveel tegenslagen voor een externe behandeling. 493 00:56:15,179 --> 00:56:18,031 Ik moet aan meer kadavers raken. 494 00:56:22,732 --> 00:56:24,738 Waar heb je dat vandaan? 495 00:56:29,008 --> 00:56:31,246 Ruth, toon me jouw gezicht. 496 00:56:31,494 --> 00:56:34,040 Verdomme. Ik ben je dokter. Ik moet het zien. 497 00:57:03,278 --> 00:57:05,891 Tony, wat is er? 498 00:57:06,731 --> 00:57:08,096 Niets. 499 00:57:08,198 --> 00:57:10,573 Goed. Ik zal de ganse nacht in mijn lab zijn 500 00:57:10,611 --> 00:57:11,871 Bewaking is niet nodig. 501 00:57:11,918 --> 00:57:15,122 Ik denk het niet. Mijn orders luiden om je niemand binnen te laten. 502 00:57:15,332 --> 00:57:17,641 Ik weet daar niets van. Opzij. 503 00:57:17,757 --> 00:57:21,045 Het spijt me. Maar dat geldt vooral voor jou. 504 00:58:01,708 --> 00:58:03,903 De opbrengst van die twee breinen leverden meer 505 00:58:03,981 --> 00:58:06,950 extract op dan ooit tevoren. 506 00:58:07,201 --> 00:58:09,626 Hopelijk heeft het verschil in concentratie geen invloed 507 00:58:09,684 --> 00:58:12,592 op je tolerantie die je opbouwde. 508 00:59:38,921 --> 00:59:41,510 Stella? Wat doe jij hier? 509 00:59:41,972 --> 00:59:45,537 Was je de ganse nacht op? Je ziet er vreselijk uit. 510 00:59:45,961 --> 00:59:47,789 Juffrouw Warren kreeg een terugval. 511 00:59:47,904 --> 00:59:51,174 Ik bracht haar hier ter observatie tot ze weer stabiel is. 512 00:59:52,909 --> 00:59:54,319 Wat is dat? 513 00:59:55,551 --> 00:59:59,056 Ik werkte zelf ook de ganse nacht door. 514 01:00:05,935 --> 01:00:08,790 Dit is geweldig. Waar haalde je de tijd ervoor? 515 01:00:08,879 --> 01:00:10,677 Ik hield het project de gehele tijd al bij 516 01:00:10,735 --> 01:00:14,317 na dat voorval met dokter Germain. 517 01:00:14,628 --> 01:00:17,688 Ik voelde me gemotiveerd. 518 01:00:17,825 --> 01:00:21,036 Je mag het nakijken op eventuele fouten. 519 01:00:21,163 --> 01:00:24,677 We halen de deadline voor Gen�tico. 520 01:00:24,782 --> 01:00:26,649 Dat doen we. 521 01:00:27,861 --> 01:00:29,756 Dat zal die bureaucratische klootzak leren om 522 01:00:29,844 --> 01:00:32,476 zich niet te moeien met wat hem niet aangaat. 523 01:00:33,452 --> 01:00:35,878 Wat zou ik doen zonder jou. 524 01:00:36,183 --> 01:00:37,874 Het is geen moeite. 525 01:00:37,965 --> 01:00:39,909 Ik neem het vanmiddag door. 526 01:00:40,253 --> 01:00:43,429 Hopelijk had je geen plannen voor vanavond. 527 01:00:43,520 --> 01:00:47,456 Ja, ik bedoel, neen. Geen plannen. 528 01:00:48,213 --> 01:00:49,541 Goed. 529 01:00:50,171 --> 01:00:52,782 Ik wil dat je juffrouw Warren in het oog houdt. 530 01:00:52,888 --> 01:00:54,499 Ik ben in het lab, 531 01:00:54,529 --> 01:00:56,281 mocht ze buitengewone symptomen krijgen, 532 01:00:56,334 --> 01:00:59,839 verwittig me dan meteen. -Ja, hoor. 533 01:01:04,165 --> 01:01:05,804 Ja, dokter. 534 01:01:11,226 --> 01:01:12,561 Nogmaals. 535 01:01:14,098 --> 01:01:15,437 Nog een keer. 536 01:01:22,150 --> 01:01:24,231 Alles lijkt normaal. 537 01:01:24,667 --> 01:01:29,961 Ik voel me prima. Haal me weg van deze vreselijke plek. 538 01:01:31,258 --> 01:01:33,731 Geen denken aan. Niet na afgelopen nacht. 539 01:01:33,822 --> 01:01:36,071 Maar we hebben hopen serum. 540 01:01:36,132 --> 01:01:39,409 Ja, en weet je nog waar dat serum vandaan kwam? 541 01:01:40,028 --> 01:01:45,300 Natuurlijk. Die vrouw en de bewaker. 542 01:01:46,076 --> 01:01:47,265 Helemaal juist. 543 01:01:48,445 --> 01:01:50,916 Je vermoordde twee mensen afgelopen nacht. 544 01:01:51,140 --> 01:01:54,060 Je wil toch niet dat zoiets opnieuw gebeurd? 545 01:01:55,559 --> 01:01:58,930 Dat was ik niet, Greg. Dat andere ding deed het. 546 01:01:59,791 --> 01:02:03,767 Die bewaker wou je uit het lab weren. 547 01:02:04,144 --> 01:02:06,201 Ik deed wat nodig was. 548 01:02:06,244 --> 01:02:08,361 Het was een zaak van leven en dood. 549 01:02:08,445 --> 01:02:12,415 Jij leeft, hij is dood. En het meisje? 550 01:02:14,647 --> 01:02:21,134 Spijt me, dat was mijn primitief instinct. 551 01:02:21,226 --> 01:02:24,624 Moorden om te overleven. Ik weet het niet. 552 01:02:24,718 --> 01:02:27,293 Puzzel jij het maar uit, jij bent de expert. 553 01:02:29,409 --> 01:02:34,736 Stop met moraliseren. Jij hebt evenveel schuld aan hun dood. 554 01:02:38,262 --> 01:02:40,820 Ik ben jouw experiment, weet je nog? 555 01:02:41,124 --> 01:02:45,156 Je bent verantwoordelijk voor wat ik word. Al wat ik doe. 556 01:02:48,227 --> 01:02:52,686 Verdomme. Ik zei je dat de procedure niet op punt stond. 557 01:02:53,806 --> 01:02:57,153 Voor die uitvlucht is het te laat, denk je niet? 558 01:02:57,765 --> 01:02:59,981 Je had kunnen weigeren, maar dat deed je niet. 559 01:03:00,089 --> 01:03:03,466 Je vreesde dat ik jouw dierbaar onderzoek niet langer zou betalen. 560 01:03:06,338 --> 01:03:10,319 We boeten beiden voor onze onsterfelijkheid. 561 01:03:20,493 --> 01:03:23,238 Geen moorden meer. 562 01:03:46,501 --> 01:03:51,701 Verdomme. Er moet een correcte volgorde zijn. 563 01:03:53,257 --> 01:03:54,610 Ik probeerde al het overige. 564 01:04:12,636 --> 01:04:15,733 SYNTHESE COMPLEET 565 01:04:18,457 --> 01:04:21,471 Ik heb het. Ik heb het. 566 01:04:30,384 --> 01:04:32,330 Ik heb het. Nu nog uitproberen. 567 01:05:09,396 --> 01:05:10,892 Het is weg. 568 01:05:35,484 --> 01:05:38,657 Juffrouw Warren, ben je in orde? 569 01:06:39,196 --> 01:06:41,324 Mijn God. Stella. 570 01:07:41,610 --> 01:07:44,444 Aan je "Brando" moet gewerkt worden, schat. 571 01:07:45,011 --> 01:07:48,179 Geen moorden meer, zei ik. -Ik moest wel. 572 01:07:48,525 --> 01:07:52,279 Waarom? -Begrijp je het niet, Greg? 573 01:07:53,601 --> 01:07:56,419 Ik kan het niet langer controleren. 574 01:07:56,518 --> 01:08:01,343 Wat ik ook geworden ben, mijn instinct zal moorden. 575 01:08:02,070 --> 01:08:04,550 Maar je bent evengoed het resultaat van Stella's werk. 576 01:08:05,748 --> 01:08:08,421 Verkeerde plek, verkeerde tijd. 577 01:08:13,751 --> 01:08:16,638 Ik kreeg het serum synthetisch. 578 01:08:18,175 --> 01:08:22,545 Proficiat, maar ik heb je serum niet meer vandoen. 579 01:08:23,702 --> 01:08:26,544 Hoe bedoel je? -Ik kan, 580 01:08:27,446 --> 01:08:31,530 ik leerde om het zelf te verkrijgen. 581 01:08:48,693 --> 01:08:50,306 Waar zal dit eindigen? 582 01:10:01,714 --> 01:10:03,805 Bedenkingen, dokter? 583 01:10:04,419 --> 01:10:06,717 Wilhelm. Wat doe je hier? 584 01:10:06,756 --> 01:10:09,291 Ik kom voor mijn instructies, 585 01:10:09,647 --> 01:10:12,708 maar ik merk dat ze niet in staat is die te geven. 586 01:10:13,286 --> 01:10:15,689 Hoort bij de behandeling, neem ik aan. 587 01:10:15,758 --> 01:10:18,863 Ja, het is nu niet de tijd voor die injectie. 588 01:10:20,631 --> 01:10:23,146 Ik blijf bij madam tot ze weer bijkomt. 589 01:10:23,198 --> 01:10:25,242 Liever niet. Dat is tegen de regels. 590 01:10:25,705 --> 01:10:29,628 Misschien wel, maar zoals ik reeds zei, 591 01:10:29,772 --> 01:10:33,708 is het mijn plicht om voor madam te zorgen. 592 01:10:34,265 --> 01:10:37,120 Goed dan. Ik ben in het lab. 593 01:10:37,200 --> 01:10:38,955 Mocht ze het moeilijk krijgen, 594 01:10:39,058 --> 01:10:41,561 verwittig me dan ogenblikkelijk. 595 01:10:46,185 --> 01:10:48,875 Wees daar maar gerust van, dokter. 596 01:10:54,279 --> 01:10:58,054 Ik moet het serum absoluut synthetisch maken. 597 01:10:58,149 --> 01:11:00,711 Ik heb het serum niet meer nodig. We hebben meer kadavers nodig. 598 01:11:00,871 --> 01:11:04,066 Ik leerde hoe het zelf te verkrijgen. 599 01:11:04,086 --> 01:11:05,595 Ik zei geen moorden meer. 600 01:11:05,601 --> 01:11:08,489 Ik heb je serum niet meer vandoen. 601 01:11:46,155 --> 01:11:47,864 Dokter, kom snel. 602 01:11:59,303 --> 01:12:02,555 Vlugger. Ik wacht reeds lang op deze dag. 603 01:12:20,542 --> 01:12:23,556 Dokter, wat heb je haar aangedaan? 604 01:12:24,128 --> 01:12:27,983 Wilhelm, hou haar in bedwang. Tijd voor de injectie. 605 01:12:30,074 --> 01:12:32,909 Er is geen tijd te verspillen. 606 01:12:38,763 --> 01:12:40,172 Spoed je, dokter. 607 01:12:49,221 --> 01:12:51,859 Dat is het serum niet. 608 01:13:13,130 --> 01:13:17,553 Elizabeth, het was een vergissing. Ik heb het serum. 609 01:13:37,988 --> 01:13:40,758 Verspreiden. En vind hem. 610 01:14:18,156 --> 01:14:20,383 Het lab. Zoek in het lab. 611 01:15:45,309 --> 01:15:49,502 Neen. Elizabeth, alstublieft. 612 01:16:05,411 --> 01:16:11,621 Help me. Help me. 613 01:16:15,094 --> 01:16:18,317 Het is te laat. Zie je dat niet in? 614 01:16:19,933 --> 01:16:23,227 Je blijft veranderen. In dit. 615 01:16:24,362 --> 01:16:27,486 Je kan niet jong blijven, Elizabeth. 616 01:16:27,823 --> 01:16:30,797 En je kan niet blijven moorden. 617 01:16:33,366 --> 01:16:35,436 Ik faalde. 618 01:16:37,835 --> 01:16:41,742 Het experiment is een mislukking. 619 01:16:44,635 --> 01:16:46,805 Laat me gaan. 620 01:16:48,173 --> 01:16:55,391 Maak een einde aan mijn lijden. Ik wil zo niet langer leven. 621 01:17:00,771 --> 01:17:03,035 Er is nog hoop. 622 01:17:03,960 --> 01:17:05,819 Het synthetisch serum. 623 01:17:06,648 --> 01:17:08,418 Het synthetisch serum. 624 01:17:27,874 --> 01:17:30,148 Moordenaar. -Wilhelm? 625 01:17:31,286 --> 01:17:32,784 Ik dacht dat 626 01:17:32,865 --> 01:17:36,919 Jouw injectie heeft onverwachte effecten. 627 01:17:40,636 --> 01:17:44,858 Willy? Je bent jong. 628 01:17:52,038 --> 01:17:53,638 Ik ben in orde, Willy. 629 01:17:56,738 --> 01:17:58,538 Mijn liefste Ruth. 630 01:18:11,457 --> 01:18:13,402 Wat gebeurd er? 631 01:18:56,323 --> 01:18:58,270 Je hebt nooit van haar gehouden. 632 01:18:59,274 --> 01:19:02,737 Je wou enkel haar geld. Haar misbruiken. 633 01:19:03,298 --> 01:19:06,920 Je nam van haar. Ego�stisch. 634 01:19:07,024 --> 01:19:12,069 Jouw obsessie vernietigde haar Nu zal je boeten. 635 01:19:13,224 --> 01:19:18,669 Je vergist je. Ik deed wat ze me vroeg, vervulde haar dromen. 636 01:19:19,534 --> 01:19:23,515 En nu zal ik je lot bezegelen. 637 01:19:33,451 --> 01:19:36,971 Je vervulde reeds mijn lot. 638 01:19:38,814 --> 01:19:44,071 Jij bent het bewijs dat ik niet faalde. 639 01:19:53,229 --> 01:19:55,833 Vaarwel, "herr Doctor". 640 01:19:57,165 --> 01:19:59,503 Moge je branden in de Hel. 641 01:20:15,954 --> 01:20:18,111 Mijn God, wat speelde zich hier af? 642 01:20:18,246 --> 01:20:19,765 Jezus. 643 01:20:22,353 --> 01:20:26,859 Wat hier gebeurde, luitenant, 644 01:20:27,059 --> 01:20:29,390 mag nooit meer worden toegestaan. 645 01:20:39,429 --> 01:20:43,251 Wat er ook gebeurd, erger dan dit kan het niet worden. 646 01:20:49,429 --> 01:20:55,251 Vertaling door Gutte. 50304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.