Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,514 --> 00:00:10,118
REJUVENATOR
2
00:02:40,239 --> 00:02:42,662
Dokter, bezocht je de
dierenafdeling vandaag?
3
00:02:42,753 --> 00:02:44,622
Neen.
Wat scheelt er?
4
00:02:44,728 --> 00:02:46,976
Ik denk dat je beter
zelf gaat kijken.
5
00:03:01,403 --> 00:03:03,831
Verder nog dode dieren?
-Neen, maar
6
00:03:03,953 --> 00:03:08,090
Maar wat?
-Specimen 5254 is verdwenen.
7
00:03:13,390 --> 00:03:14,829
Heeft verder iemand hier weet van?
8
00:03:14,902 --> 00:03:17,569
Neen. Ik kwam meteen naar jou
toen ik het ontdekte.
9
00:03:17,723 --> 00:03:19,175
Goed.
10
00:03:20,703 --> 00:03:23,711
Verwittig beveiliging en laat
ze de wacht hier verdubbelen.
11
00:03:24,425 --> 00:03:28,118
Bezorg me onmiddellijk de
videobeelden van afgelopen nacht.
12
00:03:29,399 --> 00:03:32,326
Ik controleer ze op
alles wat afwijkt.
13
00:03:32,418 --> 00:03:36,195
Wat denk je dat er gebeurde?
-Geen idee.
14
00:03:36,371 --> 00:03:40,165
Ik zal een grondige
inspectie uitvoeren.
15
00:03:43,660 --> 00:03:48,191
Stella, geen woord hierover.
Tegen niemand.
16
00:03:48,589 --> 00:03:52,183
Als Warren dit hoort,
komt onze subsidie in gevaar.
17
00:04:19,925 --> 00:04:22,171
De hersenen werden er uitgerukt.
18
00:04:28,556 --> 00:04:31,986
Iets gevonden?
-Nog niets, dokter.
19
00:04:35,162 --> 00:04:38,118
Ik vond 5254.
-Dood?
20
00:04:38,778 --> 00:04:40,768
Dat kan je zo stellen.
21
00:04:40,919 --> 00:04:44,138
Voeren we een schouwing uit?
-Niet nodig.
22
00:04:44,466 --> 00:04:47,098
Ik moet een andere
invalshoek vinden.
23
00:04:47,257 --> 00:04:50,277
Deze reactie is niet de gewenste.
24
00:04:50,415 --> 00:04:53,799
Maar we weten niets zonder
een schouwing op 5254.
25
00:04:53,905 --> 00:04:55,939
Stella, ik weet het zeker.
26
00:04:59,074 --> 00:05:02,507
Ja, ik ben alleen.
27
00:05:04,831 --> 00:05:07,879
Kan het niet wachten? Ik kan
nu het lab niet achterlaten.
28
00:05:10,276 --> 00:05:13,097
Goed dan, ik ben er
binnen een minuut.
29
00:05:15,046 --> 00:05:19,538
Dat was Warren.
-Ik heb niets verklapt.
30
00:05:36,122 --> 00:05:39,178
Morgen, Wilhelm.
-Dag. Madam verwacht u.
31
00:05:42,726 --> 00:05:45,796
Dus Warren is in een
slecht humeur, Wilhelm?
32
00:05:45,858 --> 00:05:47,789
Ik zou het niet kunnen zeggen.
33
00:05:48,780 --> 00:05:51,054
Enig idee waarom ze me zo
dringend wil spreken?
34
00:05:51,152 --> 00:05:56,254
Misschien wil ze een donatie
maken voor mijn onderzoek.
35
00:06:05,905 --> 00:06:08,779
Wilhelm, ben jij dat?
-Ja, madam.
36
00:06:08,874 --> 00:06:12,808
Willie, waar blijft dokter Ashton?
Ik riep hem uren geleden.
37
00:06:12,902 --> 00:06:15,348
Ik ben hier, Ruth.
Ik kwam zo snel ik kon.
38
00:06:15,776 --> 00:06:18,473
Hoe waag je het mij
zo te besluipen?
39
00:06:18,581 --> 00:06:21,106
Verder nog iets, madam?
-Neen, Willie. Dank je.
40
00:06:26,673 --> 00:06:29,810
Hoe stelt mijn favoriete
beschermheilige het vandaag?
41
00:06:29,918 --> 00:06:32,568
Dat is zo aardig aan je, Gregory.
42
00:06:32,769 --> 00:06:35,461
Je spreekt verdomme rechtuit.
43
00:06:35,851 --> 00:06:37,803
Maar je weet dat ik eerlijk ben.
44
00:06:38,610 --> 00:06:42,354
Eerlijk genoeg om me een
pak geld af te troggelen
45
00:06:42,501 --> 00:06:44,897
voor je visionair onderzoek.
46
00:06:45,056 --> 00:06:46,590
Ik boek vooruitgang, Ruth.
47
00:06:46,717 --> 00:06:50,650
Werkelijk? Waar was ik?
-Het vraagt tijd.
48
00:06:51,102 --> 00:06:55,763
Na drie jaren subsidie heb je
me nog niets getoond.
49
00:06:56,137 --> 00:06:59,731
Je beloofde resultaten.
De procedure zou bijna gereed zijn.
50
00:06:59,823 --> 00:07:04,129
Dat is zo.
Maar er zijn bijwerkingen.
51
00:07:05,686 --> 00:07:08,270
Het serum perfectioneren
we op labodieren
52
00:07:08,382 --> 00:07:12,109
vooraleer ik nog maar overweeg
om met mensen te experimenteren.
53
00:07:12,241 --> 00:07:14,478
Oefen geduld uit.
-Geduld? Heb ik niet meer, dokter.
54
00:07:14,865 --> 00:07:19,450
Kijk naar mij.
Ik ben een oude vrouw.
55
00:07:20,287 --> 00:07:23,116
Lijkt het of ik tijd
heb om te wachten?
56
00:07:25,201 --> 00:07:31,164
Ik was een geweldige schoonheid
in mijn dagen.
57
00:07:33,477 --> 00:07:38,254
Een grote ster. De studio's
draaiden schitterende films.
58
00:07:39,016 --> 00:07:42,688
Nu sluiten ze enkel
grote contracten af.
59
00:07:43,827 --> 00:07:48,434
Weet je wanneer ik laatst
een fatsoenlijke rol kreeg?
60
00:07:48,514 --> 00:07:50,633
Twintig jaren.
61
00:07:50,789 --> 00:07:54,206
Met jouw procedure kan ik
het allemaal herwinnen.
62
00:07:54,369 --> 00:07:58,012
Dat komt, Ruth. Maar ik kan
het nu niet veroorloven.
63
00:07:58,088 --> 00:08:00,379
Pas wanneer het serum
perfect is.
64
00:08:00,451 --> 00:08:02,027
Ik kan dood zijn tegen die tijd.
65
00:08:02,129 --> 00:08:04,453
Als het serum niet werkt,
zal je dat zeker zijn.
66
00:08:04,647 --> 00:08:07,647
Precies. Het maakt hoe dan
ook niets uit.
67
00:08:08,130 --> 00:08:12,153
Denk na. Niet alleen heb
je een geldsponsor,
68
00:08:12,376 --> 00:08:15,686
maar eveneens een welwillend
menselijk proefpersoon.
69
00:08:15,898 --> 00:08:19,121
Het kan je vooruitgang
met jaren bespoedigen.
70
00:08:19,307 --> 00:08:22,832
Onmogelijk. Het is behalve niet
ethisch ook onmenselijk.
71
00:08:22,968 --> 00:08:25,849
Het is onmenselijk om een vrouw
met mijn charme en kunnen
72
00:08:25,984 --> 00:08:29,533
te laten verkwijnen in
dit lelijk karkas.
73
00:08:30,687 --> 00:08:33,747
Ik heb nog teveel
goede jaren voor me.
74
00:08:33,898 --> 00:08:36,151
Ik wil dat je de operatie
uitvoert, dokter, en snel.
75
00:08:36,446 --> 00:08:41,876
Of je zal de grenzen van mijn
vrijgevigheid leren kennen.
76
00:08:42,670 --> 00:08:48,169
Ik meen dat je me wel
begrepen hebt. Gedag.
77
00:08:48,813 --> 00:08:51,716
Gedag, juffrouw Warren.
78
00:09:11,439 --> 00:09:13,025
Hallo, dokter Ashton.
79
00:09:13,172 --> 00:09:15,153
Ik verdubbelde de beveiliging
zoals u vroeg.
80
00:09:15,212 --> 00:09:16,802
Goed werk, Tony. Dank je.
81
00:09:16,933 --> 00:09:20,740
Waarschuw me bij onraad.
Ik reken er wel mee af.
82
00:09:21,537 --> 00:09:23,305
Doe ik.
83
00:09:35,391 --> 00:09:37,490
Hallo, Gregory.
84
00:09:38,553 --> 00:09:41,341
Dokter Germain, wat een
aangename verrassing.
85
00:09:41,475 --> 00:09:43,642
Ik mag het hopen, Gregory.
86
00:09:43,768 --> 00:09:46,026
Mocht je weten wanneer
ik zou opdagen,
87
00:09:46,179 --> 00:09:48,709
vernam ik nooit wat over
je vooruitgang.
88
00:09:48,873 --> 00:09:52,798
Ik weet hoe geheimzinnig
jouw medewerkers zijn.
89
00:09:54,345 --> 00:09:57,938
Wat kan ik voor je doen?
Kreeg je mijn laatste info niet?
90
00:09:58,151 --> 00:10:01,850
Ja. Heel indrukwekkend.
Heel netjes.
91
00:10:02,001 --> 00:10:07,136
Helemaal volgens het boekje.
Dat verontrust me, Gregory.
92
00:10:08,393 --> 00:10:10,062
Hoe bedoel je.
93
00:10:10,152 --> 00:10:15,257
Regelmaat is jouw stijl niet.
Je verbergt dingen.
94
00:10:15,451 --> 00:10:17,938
Zaken die ik hoor te weten.
95
00:10:18,102 --> 00:10:20,605
Wanneer ik gereed ben om te
publiceren, doe ik dat.
96
00:10:20,716 --> 00:10:22,935
Tot zolang is mijn onderzoek
uiterst gevoelig.
97
00:10:23,053 --> 00:10:30,432
Juist. Je weet hoe ik denk
over jouw werkwijze.
98
00:10:31,126 --> 00:10:32,809
En ik ben niet de enige.
99
00:10:32,893 --> 00:10:35,649
Mijn collega's van de ethische
commissie menen eveneens
100
00:10:35,921 --> 00:10:41,551
dat jij je niet aan de
hedendaagse normen houd.
101
00:10:41,782 --> 00:10:45,016
Elke reuzensprong in de
medische wetenschap wordt
102
00:10:45,121 --> 00:10:48,591
ongewoon beschouwd door
hedendaagse normen van zijn tijd.
103
00:10:48,759 --> 00:10:50,808
Toen je vader dit instituut
leidde, leverde hij vele
104
00:10:50,950 --> 00:10:54,765
bijdragen aan de wetenschap
met gangbare technieken.
105
00:10:54,874 --> 00:10:57,849
Mijn vader was een doodgewone man.
106
00:10:59,364 --> 00:11:01,776
Hij maakte geen gebruik van
de mogelijkheden
107
00:11:01,918 --> 00:11:03,995
buiten de sfeer van
zijn kennis.
108
00:11:04,112 --> 00:11:07,858
Hij was een realist,
met humanitaire doelen.
109
00:11:10,348 --> 00:11:13,902
Jij bent slechts een zwakke
schaduw van zijn idealen.
110
00:11:16,550 --> 00:11:20,711
Jouw theorie�n zijn onmenselijk
en op de rand van krankzinnig.
111
00:11:20,794 --> 00:11:23,185
Het zijn technieken die ooit
eerder werden uitgeprobeerd.
112
00:11:23,218 --> 00:11:26,006
Ja. In concentratiekampen.
113
00:11:26,286 --> 00:11:28,596
Ik vrees dat de
wetenschappelijke gemeenschap
114
00:11:28,755 --> 00:11:32,309
de waarde van mijn werk
zal beoordelen.
115
00:11:34,675 --> 00:11:36,831
Ik veronderstel van wel.
116
00:11:36,968 --> 00:11:39,341
Verder nog iets, dokter?
Ik heb werk te doen.
117
00:11:39,471 --> 00:11:43,023
Neen. Dit is maar
een beleefdheidsbezoek.
118
00:11:43,711 --> 00:11:45,926
Ik laat je verder werken.
119
00:11:49,931 --> 00:11:55,191
Dit nog, volgens jouw rapporten
120
00:11:56,041 --> 00:12:01,209
verbruikt jouw afdeling
heel wat kadavers.
121
00:12:03,879 --> 00:12:07,200
Ik adviseer je rustig aan te doen
in jouw gore anatomielessen
122
00:12:07,357 --> 00:12:18,023
of jouw studenten krijgen opnieuw
ratten en varkens. Of kikkers.
123
00:12:18,073 --> 00:12:20,142
Genoteerd.
124
00:12:22,097 --> 00:12:24,208
Prettige dag verder, dokter.
125
00:12:40,249 --> 00:12:41,708
Ik wist het.
126
00:12:43,504 --> 00:12:45,782
Door ��n carbonmolecule
te reorganiseren
127
00:12:45,872 --> 00:12:47,909
kan je het regressie-
effect vertragen?
128
00:12:48,011 --> 00:12:49,674
Ik ben er zeker van.
129
00:12:49,727 --> 00:12:53,001
We weten het snel. Het destilleren
is bijna gereed.
130
00:13:41,450 --> 00:13:45,690
Dokter, het werkt.
Ja, het is een succes.
131
00:13:46,194 --> 00:13:49,739
We kunnen de volgende stap nemen?
-Met grotere dieren?
132
00:13:49,951 --> 00:13:51,593
Bij wijze van spreken.
133
00:13:55,982 --> 00:13:58,295
De operatie vormt
geen probleem, Ruth.
134
00:13:58,382 --> 00:14:00,538
Het is het onderhoudsserum
dat me zorgen baart.
135
00:14:00,691 --> 00:14:04,394
Wat voor serum is dat eigenlijk?
-Dat weet je liever niet.
136
00:14:04,614 --> 00:14:10,488
Toch wel. Ik betaal ervoor.
En je pompt me er vol van.
137
00:14:10,770 --> 00:14:14,171
Ik heb alle recht te
weten wat het is.
138
00:14:14,381 --> 00:14:16,627
Goed, ik leg het je uit.
139
00:14:16,979 --> 00:14:20,913
Ik ontdekte een gebied in de
medulla van de hersenen dat
140
00:14:21,045 --> 00:14:23,671
het verouderingsproces controleert
door middel van een
141
00:14:23,759 --> 00:14:26,486
gespecialiseerd D.N.A. matrix.
142
00:14:26,757 --> 00:14:31,122
Door de moleculaire structuur
te veranderen van die matrix,
143
00:14:31,221 --> 00:14:34,447
kan ik effectief het
verouderingsproces omkeren,
144
00:14:34,577 --> 00:14:37,812
door gezond weefsel te cre�ren
om stervende cellen te vervangen.
145
00:14:37,920 --> 00:14:42,922
Gefeliciteerd, meneer tovenaar.
Je ontdekte de fontein der jeugd.
146
00:14:43,055 --> 00:14:46,546
Maar dat is geen antwoord
op mijn vraag.
147
00:14:48,408 --> 00:14:53,083
Om de regeneratie van nieuw
weefsel te behouden,
148
00:14:53,189 --> 00:14:58,128
jou jong te houden, is een
regelmatige toediening vereist.
149
00:14:58,817 --> 00:15:01,994
Geleverd door het serum?
-Correct.
150
00:15:02,356 --> 00:15:06,157
Dus, wat houdt je tegen.
Koop het aan met kisten.
151
00:15:06,281 --> 00:15:09,219
Vraag korting.
Wie maalt erom?
152
00:15:09,576 --> 00:15:14,279
Ik wou dat het zo simpel was.
Jammer genoeg is het dat niet.
153
00:15:15,355 --> 00:15:19,688
Het serum wordt gedestilleerd uit
uit menselijke hersenen.
154
00:15:19,805 --> 00:15:21,660
Gezien de meeste mensen
met hersenen
155
00:15:21,791 --> 00:15:24,675
die graag behouden, hoe weinig
ze die ook gebruiken,
156
00:15:24,781 --> 00:15:27,332
is er dus een
beperkte bevoorrading.
157
00:15:27,432 --> 00:15:29,591
Ik werk aan een synthetische
versie van het serum,
158
00:15:29,669 --> 00:15:34,007
maar boek weinig succes.
Het kan maanden, jaren vergen.
159
00:15:34,617 --> 00:15:37,657
Hebben we voldoende serum
om de operatie te doen?
160
00:15:37,979 --> 00:15:42,968
Ja. Maar ik weet niet hoe
lang ik je jong kan houden.
161
00:15:43,693 --> 00:15:50,144
Als het toedienen stopt,
lijkt het proces zich om te keren.
162
00:15:50,491 --> 00:15:55,898
Word ik dan opnieuw oud?
-Ik weet het niet.
163
00:15:56,481 --> 00:15:58,326
Ik weet er eigenlijk
weinig over.
164
00:15:58,404 --> 00:16:01,983
Ruth, denk er nog over na.
Ik neem het risico liever niet.
165
00:16:02,127 --> 00:16:06,197
Mag ik je eraan herinneren
dat ik het risico neem.
166
00:16:07,437 --> 00:16:13,997
Wat ook gebeurd, ik kan het
niet slechter treffen dan dit.
167
00:16:16,204 --> 00:16:21,189
Wilhelm bereid alles voor.
Ik kom morgen naar het hospitaal.
168
00:16:28,722 --> 00:16:30,716
Hoe stelt de
controlerat het, dokter?
169
00:16:30,834 --> 00:16:32,319
7247?
-Ja.
170
00:16:32,423 --> 00:16:34,433
Alle vitale functies zijn normaal.
171
00:16:34,570 --> 00:16:38,542
Hoewel er epidurale mutaties
zijn rondom de snuit,
172
00:16:38,626 --> 00:16:43,092
en de poten en klauwen
lijken te groeien.
173
00:16:43,776 --> 00:16:44,919
En het serum?
174
00:16:45,072 --> 00:16:48,096
De dosis is hetzelfde.
Zoals je het voorschreef.
175
00:16:51,064 --> 00:16:56,951
Ik moet je vragen om de
operatie nogmaals te overwegen.
176
00:16:57,129 --> 00:17:00,842
De risico's
-Ik ben me bewust van de risico's.
177
00:17:01,696 --> 00:17:03,948
Maar we wagen de enorme stap
178
00:17:04,097 --> 00:17:07,961
of we zijn terug naar af.
179
00:17:08,620 --> 00:17:11,585
Dat wil je toch niet?
180
00:17:11,767 --> 00:17:14,748
Neen, dokter.
Ik denk van niet.
181
00:17:15,918 --> 00:17:17,716
Zullen we?
182
00:17:25,632 --> 00:17:27,385
Hoe stelt onze pati�nt
het deze ochtend?
183
00:17:27,499 --> 00:17:30,170
Je proefkonijn is er klaar voor.
Kan nauwelijks wachten.
184
00:17:30,395 --> 00:17:33,526
Mooi zo.
Dien de verdoving toe.
185
00:17:33,709 --> 00:17:37,572
Wilhelm, ik vrees dat je
de kamer uit moet.
186
00:17:38,483 --> 00:17:43,194
Alstublieft, faal niet.
-Ik zal niet falen, Wilhelm.
187
00:17:43,606 --> 00:17:45,940
Ik hoop het voor jouw bestwil.
188
00:17:50,342 --> 00:17:52,960
Ben je zover, Ruth?
-Ja.
189
00:17:53,890 --> 00:17:56,032
We beginnen.
190
00:18:27,041 --> 00:18:29,542
Ik haal dokter Ashton.
191
00:18:34,859 --> 00:18:37,694
Goedemorgen, Ruth.
Hoe voel je je?
192
00:18:37,884 --> 00:18:39,170
Goed.
193
00:18:40,073 --> 00:18:42,837
Vandaag verwijder ik de
verbanden van je gelaat.
194
00:18:42,890 --> 00:18:46,459
Je zal makkelijker ademen
en terug vast voedsel krijgen.
195
00:18:46,579 --> 00:18:49,606
Het zal een week duren voor
je volledig genezen bent.
196
00:18:49,740 --> 00:18:53,284
Ik blijf je injecties geven
tot de transformatie compleet is.
197
00:18:53,740 --> 00:18:55,284
Begrijp je?
198
00:19:18,778 --> 00:19:20,697
Mijn God.
Dit is verbluffend.
199
00:19:20,811 --> 00:19:23,434
De procedure lijkt foutloos
verlopen te zijn.
200
00:19:23,538 --> 00:19:25,395
Gefeliciteerd, dokter.
201
00:19:26,806 --> 00:19:29,965
Een spiegel. Geef me een spiegel.
Ik wil kijken.
202
00:19:33,965 --> 00:19:37,050
Wat deed je me aan?
Dit is gruwelijk.
203
00:19:37,219 --> 00:19:40,572
Niet overstuur raken.
Het weefsel moet verder helen.
204
00:19:40,714 --> 00:19:43,448
Binnen enkele dagen zal
de zwelling verdwenen zijn.
205
00:19:43,839 --> 00:19:47,721
Kijk maar goed.
Je bent een nieuwe vrouw.
206
00:19:48,568 --> 00:19:51,754
Je zal opnieuw je jeugd bezitten.
207
00:19:53,369 --> 00:19:58,102
Zeer vreemd. Hartslag en
bloeddruk zijn verdubbeld.
208
00:20:13,248 --> 00:20:16,276
Status?
-Stabiliseert zich, dokter.
209
00:20:17,678 --> 00:20:20,569
Die dosis was het dubbele
van de vorige injectie.
210
00:20:21,647 --> 00:20:25,211
Tolerantie en afhankelijkheid
lijken zich te vergroten.
211
00:20:25,503 --> 00:20:26,761
Ja, dat weet ik.
212
00:20:26,971 --> 00:20:30,036
Als we deze data extrapoleren
en deze resultaten toepassen
213
00:20:30,155 --> 00:20:32,957
op ons menselijk experiment
214
00:20:33,062 --> 00:20:36,556
Hebben we meer serum nodig.
-Dat bedoel ik niet.
215
00:20:37,454 --> 00:20:40,949
Wat als hetzelfde gebeurd
bij juffrouw Warren?
216
00:20:41,157 --> 00:20:44,172
En ze afhankelijk wordt
als deze rat?
217
00:20:44,377 --> 00:20:47,420
Als ze dubbele dosissen nodig
heeft bij elke injectie
218
00:20:47,492 --> 00:20:48,719
om stabiel te blijven?
219
00:20:48,814 --> 00:20:50,813
Wat wanneer ze de maximale
tolerantie bereikt
220
00:20:50,933 --> 00:20:54,433
en vergiftiging
-Hou op.
221
00:20:54,517 --> 00:20:58,117
"Wat als"
Daar wil ik niets over horen.
222
00:20:58,734 --> 00:21:00,766
Daar is het te laat voor.
223
00:21:01,782 --> 00:21:05,527
Onze prioriteit is voorbereid te
zijn en meer serum te destilleren.
224
00:21:05,589 --> 00:21:08,798
En daar hebben we meer
kadavers voor nodig.
225
00:21:08,920 --> 00:21:12,362
En ik moet absoluut een
synthetisch serum maken.
226
00:21:12,751 --> 00:21:14,336
Dat moet absoluut.
227
00:21:27,454 --> 00:21:31,678
Dar hebben we de
goede dokter Ashton.
228
00:21:31,872 --> 00:21:34,456
Hunter? Waar bleef je?
Ik wacht reeds een uur.
229
00:21:34,497 --> 00:21:35,952
Vissen.
230
00:21:36,036 --> 00:21:38,303
Wat drijft jouw uit je
ivoren toren naar
231
00:21:38,447 --> 00:21:41,490
de riolen waar wij nietige
mensen rondwaren?
232
00:21:42,691 --> 00:21:44,928
Je verholen cynisme
is misleidend.
233
00:21:45,070 --> 00:21:48,383
Wat verlang je iemand die
tot zijn twaalf school liep?
234
00:21:48,666 --> 00:21:51,774
Twaalf meer lichamen
tegen vrijdag.
235
00:21:52,844 --> 00:21:54,931
Als we het over
eieren hadden, goed,
236
00:21:55,032 --> 00:21:58,552
maar waar vind ik een dozijn
lijken voor vrijdag?
237
00:21:59,167 --> 00:22:02,787
Geen idee. Je bent vindingrijk.
Je komt wel met een oplossing.
238
00:22:03,248 --> 00:22:05,773
Dit zal je veel kosten.
239
00:22:14,008 --> 00:22:17,012
Zes flappen.
Nogmaals zes bij levering.
240
00:22:17,226 --> 00:22:20,326
Misschien kom ik er wel uit.
241
00:22:21,107 --> 00:22:23,893
En, Hunter, hoe verser,
hoe beter.
242
00:22:24,100 --> 00:22:25,686
Natuurlijk.
243
00:22:35,214 --> 00:22:36,626
Had je beet?
244
00:22:50,901 --> 00:22:53,417
Ik weet niet, die vrouw
245
00:22:57,011 --> 00:22:59,578
Wilhelm, ga je nooit huiswaarts?
246
00:22:59,650 --> 00:23:04,119
Mijn taak is om bij madam te zijn.
Om voor haar te zorgen.
247
00:23:05,108 --> 00:23:06,862
Hoe roerend.
248
00:23:07,022 --> 00:23:08,639
Ben jij dat, dokter?
249
00:23:09,313 --> 00:23:11,867
Ik geloof dat madam wacht.
250
00:23:28,864 --> 00:23:31,173
Bevalt hetgeen je ziet?
251
00:23:31,564 --> 00:23:34,470
Dit overtreft mijn wildste dromen.
252
00:23:34,542 --> 00:23:38,244
Niet verlegen zijn.
Onderzoek je knap werk.
253
00:23:39,567 --> 00:23:42,661
Ik meen dat de operatie
geslaagd is, en jij?
254
00:23:43,501 --> 00:23:45,902
Ja, dat was ze.
Dat is ze.
255
00:23:46,460 --> 00:23:49,308
Je bent het genie je
beweert te zijn.
256
00:23:49,460 --> 00:23:51,308
Mijn geld is goed gespendeerd.
257
00:23:51,740 --> 00:23:53,090
Dank je.
258
00:23:53,184 --> 00:23:56,584
En ik voel me zo jong
als ik toon.
259
00:23:56,704 --> 00:24:01,872
Zeker. Wacht tot de wereld
verneemt wat ik klaarspeelde.
260
00:24:03,852 --> 00:24:06,420
Daar wil ik je
over spreken, Gregory.
261
00:24:07,576 --> 00:24:11,037
Niemand hoeft dit te weten
tot ik er klaar voor ben.
262
00:24:11,568 --> 00:24:14,095
Dit is fantastisch.
Ik verkondig het.
263
00:24:14,186 --> 00:24:17,438
Neen. Ik wil geen rare
verschijning zijn.
264
00:24:17,501 --> 00:24:19,880
Een circusfreak die men
wil onderzoeken.
265
00:24:20,589 --> 00:24:24,390
Bewaar de lofbuigingen voor
je volgende experiment.
266
00:24:24,807 --> 00:24:30,350
Ik wil volledig genieten
van mijn nieuw leven.
267
00:24:30,607 --> 00:24:35,131
Zeker, Ruth. Maar eerst moet
ik het serum synthetisch maken.
268
00:24:35,218 --> 00:24:38,289
Dat lukt je wel.
Ik blijf je geld doneren.
269
00:24:38,384 --> 00:24:40,131
Ik schrijf je een
blanco cheque uit.
270
00:24:40,256 --> 00:24:43,520
Koop wat je nodig hebt,
maar nu zal enkel Ruth Warren
271
00:24:43,611 --> 00:24:46,231
voordeel putten uit je
272
00:24:46,366 --> 00:24:49,032
fontein der jeugd.
273
00:24:49,586 --> 00:24:53,066
Trouwens, Gregory, je wil
je geheimen toch niet delen
274
00:24:53,188 --> 00:24:57,637
met je kleingeestige,
jaloerse collega's?
275
00:25:00,348 --> 00:25:02,575
Ik wist wel dat je
er zo over dacht.
276
00:25:02,670 --> 00:25:05,840
Uiteindelijk, Gregory,
zijn we hetzelfde.
277
00:25:06,073 --> 00:25:08,202
Hoe bedoel je?
278
00:25:09,204 --> 00:25:13,868
We laten niet toe dat men
ons in de weg staat bij
279
00:25:13,904 --> 00:25:16,968
het verkrijgen wat we willen.
Ja, toch?
280
00:25:45,215 --> 00:25:48,959
Juffrouw Warren is ontslagen
uit de nazorg afdeling.
281
00:25:49,049 --> 00:25:51,666
Dat weet ik, Stella.
Ik gaf de toestemming.
282
00:25:51,956 --> 00:25:54,371
Maar ze staat nog
onder observatie.
283
00:25:54,776 --> 00:25:56,750
Ik vrees dat ik geen keus had.
284
00:25:56,917 --> 00:25:59,822
Ze eiste het.
En zij betaald de rekeningen.
285
00:25:59,927 --> 00:26:02,756
Gregory Ashton, in al de jaren
dat ik voor je werk,
286
00:26:02,825 --> 00:26:06,625
maakte je nog nooit zulk
een imbeciele beslissing.
287
00:26:07,858 --> 00:26:09,485
Het spijt me, dokter.
288
00:26:10,758 --> 00:26:12,885
Het is in orde, Stella.
289
00:26:15,085 --> 00:26:17,446
Het is maar,
290
00:26:17,753 --> 00:26:20,795
ik weet hoeveel belang je
hecht aan dit experiment.
291
00:26:20,844 --> 00:26:23,356
Ik begrijp de obsessie, eerlijk.
292
00:26:24,769 --> 00:26:26,930
Ik waardeer je bezorgdheid.
293
00:26:27,021 --> 00:26:29,712
En zal er rekening mee houden.
294
00:26:29,817 --> 00:26:32,468
Als je me wil excuseren,
ik heb een afspraak.
295
00:26:48,292 --> 00:26:51,157
Kijk naar jullie twee.
Net jonggehuwden.
296
00:26:59,928 --> 00:27:03,140
Ja, met de hulp van mijn
dierbare Wilhelm, sta ik
297
00:27:03,224 --> 00:27:06,828
nu gekend als het nichtje van
Ruth Warren, Elizabeth.
298
00:27:06,895 --> 00:27:11,553
Zij beheert het huishouden tot
madam weerkeert van vakantie.
299
00:27:12,101 --> 00:27:14,168
Een schitterend idee, Elizabeth.
300
00:27:17,307 --> 00:27:20,695
Maar we weten beiden dat ze
niet terugkeert. Nietwaar, Gregory?
301
00:27:20,805 --> 00:27:23,163
Ik wou dat ik overtuigd was.
302
00:27:26,893 --> 00:27:31,392
Genoeg gepraat.
Laat ons dit moment koesteren.
303
00:27:31,646 --> 00:27:34,042
Ik heb zin om te dansen.
304
00:28:00,892 --> 00:28:03,412
Kan ik u vanavond nog
van dienst zijn, madam?
305
00:28:03,485 --> 00:28:06,988
Neen, dank je, Wilhelm.
Je mag gaan.
306
00:28:07,830 --> 00:28:09,668
Heel goed, madam.
307
00:31:25,525 --> 00:31:28,124
Wacht tot we dit aan
de dokter vertellen.
308
00:31:33,317 --> 00:31:37,152
Elizabeth?
Is alles in orde?
309
00:31:59,034 --> 00:32:03,156
Wat overkomt me?
310
00:32:05,092 --> 00:32:08,093
Je ervaart wat complicaties.
311
00:32:08,215 --> 00:32:10,522
Complicaties?
312
00:32:31,780 --> 00:32:34,358
Wat gebeurd er met me?
313
00:32:34,454 --> 00:32:37,415
Een terugval van het weefsel.
314
00:32:37,503 --> 00:32:40,261
We stopten de sessies te vroeg.
315
00:32:40,323 --> 00:32:42,628
Ik waarschuwde je
voor dat risico.
316
00:32:47,600 --> 00:32:49,719
Vijf minuten en niets.
317
00:32:51,545 --> 00:32:53,596
Je krijgt een tweede dosis.
318
00:33:01,585 --> 00:33:03,834
Verdomd. We moesten reeds
resultaten zien.
319
00:33:03,900 --> 00:33:07,426
Madam, is alles goed?
-Willie.
320
00:33:07,564 --> 00:33:10,526
Wilhelm, verdwijn. Een complicatie
van de behandeling. Het is in orde.
321
00:33:23,135 --> 00:33:26,133
Ik ben bang.
-Het komt goed, schat.
322
00:33:26,252 --> 00:33:28,832
Je red het voorlopig.
Maar ik moet naar het lab.
323
00:33:28,951 --> 00:33:30,927
Alstublieft, laat me niet alleen.
324
00:33:31,033 --> 00:33:33,265
Ik moet.
Er mag geen tijd verloren gaan.
325
00:34:03,143 --> 00:34:05,910
We hebben een probleem.
-Zeker weten.
326
00:34:13,189 --> 00:34:16,157
Dat moet er gebeurd zijn
met specimen 5254.
327
00:34:16,353 --> 00:34:19,609
Mijn ergste vrees
is bevestigd.
328
00:34:19,724 --> 00:34:21,927
Wat verzweeg je nog meer, dokter?
329
00:34:23,745 --> 00:34:26,200
Afgelopen nacht was
ik bij juffrouw Warren.
330
00:34:26,289 --> 00:34:30,227
Ze kreeg een terugval.
Een soort regressie.
331
00:34:30,706 --> 00:34:34,306
Verouderde ze en werd ze
opnieuw een oude vrouw?
332
00:34:34,420 --> 00:34:37,229
Erger.
Veel erger.
333
00:34:37,405 --> 00:34:41,478
Ik gaf haar het serum,
nog een keer. En nogmaals.
334
00:34:41,857 --> 00:34:44,428
Uiteindelijk stabiliseerde ze
in post-operatieve toestand.
335
00:34:44,608 --> 00:34:47,578
Dat was ook met de rat.
-Hoe stelt die het nu?
336
00:34:47,801 --> 00:34:49,612
Kijk zelf maar.
337
00:34:56,894 --> 00:35:00,283
Goed. Het probleem is
een tekort aan serum.
338
00:35:00,441 --> 00:35:02,902
Is het uitgeput?
-Ja.
339
00:35:06,032 --> 00:35:08,278
Ze bouwt een tolerantie op.
340
00:35:08,365 --> 00:35:11,874
De dosis die ik toediende,
zou een mens fataal worden.
341
00:35:13,863 --> 00:35:17,984
We moeten het serum
synthetisch maken.
342
00:35:49,122 --> 00:35:52,639
De afspraak was twaalf.
-De afspraak is veranderd.
343
00:35:52,998 --> 00:35:56,806
Ik moest mensen betalen
in ondercontract.
344
00:35:57,070 --> 00:36:00,005
Je wil toch niet dat
ik ze zelf ombreng?
345
00:36:05,115 --> 00:36:07,468
Een late levering, Tony.
346
00:36:07,858 --> 00:36:11,083
Vreemd uur om kadavers
te leveren, ja, dokter?
347
00:36:11,180 --> 00:36:14,305
Het verkeer was erg druk.
348
00:36:14,446 --> 00:36:17,401
En het vrouwtje wil niet dat
ik mijn werk thuisbreng.
349
00:36:18,501 --> 00:36:20,533
Dat zal niet.
350
00:36:21,939 --> 00:36:23,863
Tony, haal jij hulp,
351
00:36:24,006 --> 00:36:27,051
dan brengen we deze exemplaren
naar het lijkenhuis.
352
00:36:27,153 --> 00:36:28,831
Meteen, dokter.
353
00:36:40,537 --> 00:36:46,275
Dokter Germain? Met Tony.
Dit zal je interesseren.
354
00:36:58,650 --> 00:37:04,522
Ruth...Elizabeth.
-Gregory, liefste.
355
00:37:05,586 --> 00:37:08,297
Je bent onze afspraak
toch niet vergeten.
356
00:37:08,367 --> 00:37:12,846
Ik hoop dat het ongelukje
vanochtend je niet deed schrikken.
357
00:37:13,085 --> 00:37:15,534
Neen, ik was het niet vergeten.
Maar het lukt me niet.
358
00:37:15,632 --> 00:37:18,453
Ik moet serum aanmaken,
ingeval je achteruitgaat.
359
00:37:18,540 --> 00:37:21,134
Je kan niet de hele tijd werken.
360
00:37:21,388 --> 00:37:25,760
Kom met me spelen.
We eten wat. Kom naar mij.
361
00:37:26,421 --> 00:37:29,385
Dokter?
362
00:37:29,747 --> 00:37:31,247
Secondje.
363
00:37:31,377 --> 00:37:35,738
Wie is bij je?
-Stella, mijn assistente.
364
00:37:36,016 --> 00:37:40,190
Ik sta erop dat je
naar me toe komt.
365
00:37:40,457 --> 00:37:44,212
Het is van levensbelang
dat ik verder werk.
366
00:37:44,268 --> 00:37:46,376
Het spijt me,
maar het is om jouw bestwil.
367
00:37:46,456 --> 00:37:50,227
Goed. Ik verwacht je
hier morgen vroeg.
368
00:37:50,334 --> 00:37:51,909
We hebben zaken te bespreken.
369
00:37:51,980 --> 00:37:54,034
Elizabeth, tracht te begrijpen
370
00:37:57,483 --> 00:38:00,671
Excuseer, dokter. Ik wachtte
op jou en viel in slaap.
371
00:38:01,000 --> 00:38:03,492
Geen probleem.
Aan het werk.
372
00:38:12,764 --> 00:38:16,865
Pardon, madam.
-Het is goed, Willie.
373
00:38:18,825 --> 00:38:22,242
Uw wagen wacht.
-Dank je, Willie, ik kom meteen.
374
00:38:38,423 --> 00:38:41,769
Scheelt er wat, Willie?
-Neen, madam.
375
00:38:42,559 --> 00:38:45,875
Vooruit, Willie,
je kan het me zeggen.
376
00:38:46,636 --> 00:38:52,464
Madam, u zo zien nu,
toen wij samen waren.
377
00:38:53,544 --> 00:39:02,863
U bent mooier dan ooit.
En ik ben een oude man.
378
00:39:03,445 --> 00:39:09,795
Lieve Willie, voor mij zal jij
nooit zomaar een oude man zijn.
379
00:39:36,276 --> 00:39:39,235
Dit is de laatste.
Ik begin er onmiddellijk aan.
380
00:39:42,710 --> 00:39:45,660
Veel levert deze lading niet op.
381
00:39:46,792 --> 00:39:47,970
Hoe bedoel je?
382
00:39:48,123 --> 00:39:51,884
De medische voorraadbank
moet wel wanhopig zijn.
383
00:39:52,281 --> 00:39:55,361
Elk van deze kadavers
was aan de drugs.
384
00:39:55,729 --> 00:39:59,465
Er is nauwelijks hersenweefsel over.
385
00:40:04,645 --> 00:40:08,606
Het is van vitaal belang dat
ik de juiste donors krijg.
386
00:40:09,518 --> 00:40:13,347
Je vergat het reagens te voegen.
387
00:40:22,964 --> 00:40:26,972
Mijn reputatie groeit
met elke mislukking.
388
00:40:27,130 --> 00:40:32,212
Je bent overwerkt.
Neem wat verlofdagen op.
389
00:40:32,359 --> 00:40:38,667
Neen, dat kan ik niet.
Ik ben te dichtbij.
390
00:40:39,432 --> 00:40:44,544
Ik kan haar niet laten
Ze zal sterven.
391
00:40:53,370 --> 00:40:56,754
Ik verzamel wat rest.
We analyseren het later.
392
00:42:07,328 --> 00:42:09,945
Excuses. Madam slaapt nog.
393
00:42:10,016 --> 00:42:12,502
Zou u zo goed willen zijn
om beneden te wachten.
394
00:42:12,743 --> 00:42:14,157
Goed.
395
00:42:14,969 --> 00:42:18,432
Mag ik uw jas aannemen?
-Neen, dat mag je niet.
396
00:42:50,273 --> 00:42:53,907
Wilhelm, ik heb een druk schema.
Ik ga Elizabeth wekken.
397
00:42:54,132 --> 00:42:55,198
Dit is bespottelijk.
398
00:42:55,352 --> 00:43:00,026
Dat zou onverstandig zijn.
Madam heeft een gast.
399
00:43:04,035 --> 00:43:06,584
Ik wist niet dat ik zo
dronken was gisteren.
400
00:43:33,835 --> 00:43:36,773
Je dosis om stabiel te blijven,
is verdubbeld.
401
00:43:38,514 --> 00:43:41,285
Je had hem niet hier mogen brengen.
Dat was dom.
402
00:43:42,572 --> 00:43:45,250
Ben je jaloers, Gregory?
403
00:43:47,076 --> 00:43:49,985
Je beseft niet hoe hachelijk
de situatie is.
404
00:43:51,810 --> 00:43:54,605
Doe niet zo humeurig.
405
00:43:57,128 --> 00:43:59,095
Wat moet een meisje anders?
406
00:43:59,157 --> 00:44:03,346
Je verwacht toch niet dat
een passionele schoonheid
407
00:44:03,500 --> 00:44:06,929
als mij haar zaterdag
thuis doorbrengt.
408
00:44:07,354 --> 00:44:10,809
Ik verwacht dat je de raad
van je dokter opvolgt.
409
00:44:10,959 --> 00:44:12,582
Het is een delicate procedure
410
00:44:12,654 --> 00:44:15,844
en we weten niets af van
de vreemde bijwerkingen.
411
00:44:17,519 --> 00:44:21,729
En het serum? Kan je het
nog niet synthetisch maken?
412
00:44:22,015 --> 00:44:25,631
Neen, we zijn dicht,
maar nog niet genoeg.
413
00:44:26,512 --> 00:44:27,802
Heb je meer geld nodig?
414
00:44:27,953 --> 00:44:30,095
Neen. Meer tijd.
Tijd.
415
00:44:31,006 --> 00:44:33,986
Iets dat geld niet kan kopen.
416
00:44:34,740 --> 00:44:38,271
Ik heb nog ��n fles serum over.
417
00:44:38,456 --> 00:44:41,676
Als dit opnieuw voorvalt,
kan ik je misschien niet helpen.
418
00:44:44,022 --> 00:44:46,953
Kan je niet op een andere manier
aan het serum raken?
419
00:44:47,041 --> 00:44:48,564
Slechts ��n.
420
00:44:50,457 --> 00:44:53,345
Maak het niet zo spannend.
421
00:44:55,875 --> 00:44:58,856
Bij mijn eerste
experimenten op ratten
422
00:44:59,052 --> 00:45:01,424
verkreeg ik tienmaal zoveel serum
423
00:45:01,514 --> 00:45:04,629
van een levende dan een dode.
424
00:45:04,706 --> 00:45:08,265
Daar is je antwoord.
425
00:45:08,352 --> 00:45:11,998
Vraag vrijwilligers. Studenten.
Daklozen. Het boeit me niet.
426
00:45:12,035 --> 00:45:16,699
Ik geef twintigduizend
dollar uit aan flessen wijn.
427
00:45:16,757 --> 00:45:20,251
Ze doneren graag wat hersenweefsel
aan me voor dit proces.
428
00:45:20,490 --> 00:45:21,973
Je begrijpt het niet.
429
00:45:22,334 --> 00:45:25,899
Ik moest de ratten doden
voor het serum.
430
00:45:32,626 --> 00:45:33,958
Ben je klaar met de reparaties?
431
00:45:34,070 --> 00:45:36,356
Dokter.
-Het serum.
432
00:45:36,488 --> 00:45:39,296
En wat is dat voor serum,
dokter Ashton?
433
00:45:39,386 --> 00:45:42,768
Dokter Germain. Enkel bevoegd
personeel is toegestaan.
434
00:45:42,813 --> 00:45:46,319
Ik meen dat mijn post
in de gezondheidsraad
435
00:45:46,396 --> 00:45:49,425
de enige toelating vereist is.
436
00:45:49,571 --> 00:45:55,309
Wat wil je?
-Je had het over een serum
437
00:45:56,385 --> 00:46:00,872
uit het brein van een illegaal
verkregen kadaver?
438
00:46:01,885 --> 00:46:07,490
Een walgelijk sujet bezorgde
mij een getekende verklaring.
439
00:46:07,585 --> 00:46:09,090
Een mijnheer Hunter, geloof ik.
440
00:46:10,048 --> 00:46:13,961
Je hebt afgedaan, Gregory.
441
00:46:14,334 --> 00:46:18,437
Eerst haal ik een bevel om jou
te ontslaan van de afdeling.
442
00:46:18,516 --> 00:46:21,974
Ik weet zeker dat je stichtingen
hun donaties zullen be�indigen
443
00:46:22,277 --> 00:46:26,039
en nadat we de criminele
feiten vervolgen,
444
00:46:26,140 --> 00:46:28,837
zie ik er persoonlijk op toe
445
00:46:28,943 --> 00:46:31,323
dat je je medische vergunning
kwijt raakt.
446
00:46:31,413 --> 00:46:33,682
Is dat niet wat extreem,
dokter Germain?
447
00:46:33,778 --> 00:46:35,400
Dit gaat jouw niets aan,
dokter Stone.
448
00:46:35,490 --> 00:46:38,186
Toch wel. Dit onderzoek
behoort evengoed mij toe.
449
00:46:38,277 --> 00:46:41,393
Zal ik jou ook beschuldigen?
450
00:46:43,340 --> 00:46:46,818
Je loyaliteit is verspild
aan je mentor.
451
00:46:47,189 --> 00:46:50,663
Je zoekt beter een nieuwe job.
452
00:46:52,356 --> 00:46:54,483
Prettige dag verder.
453
00:46:56,791 --> 00:46:59,007
Dat kan hij jou niet aandoen.
454
00:46:59,218 --> 00:47:01,684
Dat kan hij.
En zal hij.
455
00:47:03,220 --> 00:47:05,823
Hij was altijd al jaloers.
456
00:47:13,212 --> 00:47:15,940
We moeten een document opstellen.
457
00:47:15,988 --> 00:47:18,441
Zodra de wereld mijn werk ziet,
458
00:47:18,520 --> 00:47:23,537
kunnen die bureaucratische
tactieken me niet meer raken.
459
00:50:55,587 --> 00:51:01,530
Wat een rush.
-Wat is dit spul?
460
00:51:01,593 --> 00:51:04,432
Designer drugs.
461
00:51:04,537 --> 00:51:08,328
Dus we staan op de dansvloer
en ik voel zijn enorme handen.
462
00:51:08,542 --> 00:51:10,658
Het was vernederend.
Dus haalde ik een drankje.
463
00:51:10,703 --> 00:51:13,323
Hij geeft me een twintigje en
wil dat ik hem ook wat breng
464
00:51:13,475 --> 00:51:15,732
en ik zeg: "Mag ik ook
een stel nieuwe tieten?"
465
00:51:15,992 --> 00:51:19,302
Steve en ik zaten in de wagen
466
00:51:29,285 --> 00:51:34,269
Zodra een club hot is,
laten ze iedereen binnen.
467
00:52:19,153 --> 00:52:22,191
Dame, mag ik wat kleingeld?
468
00:52:50,466 --> 00:52:53,845
Ashton hospitaal, beveiliging.
469
00:52:54,834 --> 00:52:57,141
Dokter Ashton.
470
00:52:57,543 --> 00:53:00,628
Dokter Ashton is er niet.
471
00:53:02,739 --> 00:53:06,125
Waar is hij?
-Ik zei reeds dat hij er niet is.
472
00:53:06,739 --> 00:53:09,125
Ik weet dat hij er is.
473
00:53:09,481 --> 00:53:13,735
Rustig maar.
Ik zal het proberen.
474
00:53:20,776 --> 00:53:23,321
Geen antwoord.
-Blijf proberen.
475
00:53:23,432 --> 00:53:24,988
Doe ik.
476
00:53:30,161 --> 00:53:31,548
Greg.
477
00:53:32,027 --> 00:53:36,495
Elizabeth, ben jij dat?
-Je moet me helpen.
478
00:53:37,246 --> 00:53:41,088
Ik verander alweer.
-Ik kom meteen.
479
00:53:41,255 --> 00:53:45,574
Wacht.
Ik sta op straat.
480
00:53:45,757 --> 00:53:48,060
Ik zei je
-Greg.
481
00:53:48,333 --> 00:53:53,362
De straat achter Club Paradise.
482
00:53:53,772 --> 00:53:55,114
Begrepen.
483
00:53:55,894 --> 00:54:01,301
Neem veel serum mee.
484
00:54:12,268 --> 00:54:15,630
Hallo, met Tony.
485
00:54:23,459 --> 00:54:30,039
Jarenlang experimenteel werk
en dit is al wat rest.
486
00:55:38,955 --> 00:55:41,143
Breng me meteen naar het lab.
487
00:55:57,966 --> 00:56:01,473
Mogelijk vond ik de juiste
synthetische samenstelling.
488
00:56:01,713 --> 00:56:03,901
Ik werkte eraan toen je belde.
489
00:56:03,989 --> 00:56:06,274
Ik kan je nog een organische
injectie geven, maar ben niet
490
00:56:06,311 --> 00:56:09,024
zeker of we jou naar je post-
operatieve toestand krijgen.
491
00:56:09,233 --> 00:56:11,801
We rijden naar het instituut,
daar controleer ik het.
492
00:56:11,925 --> 00:56:14,747
Er waren teveel tegenslagen
voor een externe behandeling.
493
00:56:15,179 --> 00:56:18,031
Ik moet aan meer
kadavers raken.
494
00:56:22,732 --> 00:56:24,738
Waar heb je dat vandaan?
495
00:56:29,008 --> 00:56:31,246
Ruth, toon me jouw gezicht.
496
00:56:31,494 --> 00:56:34,040
Verdomme. Ik ben je dokter.
Ik moet het zien.
497
00:57:03,278 --> 00:57:05,891
Tony, wat is er?
498
00:57:06,731 --> 00:57:08,096
Niets.
499
00:57:08,198 --> 00:57:10,573
Goed. Ik zal de ganse nacht
in mijn lab zijn
500
00:57:10,611 --> 00:57:11,871
Bewaking is niet nodig.
501
00:57:11,918 --> 00:57:15,122
Ik denk het niet. Mijn orders
luiden om je niemand binnen te laten.
502
00:57:15,332 --> 00:57:17,641
Ik weet daar niets van. Opzij.
503
00:57:17,757 --> 00:57:21,045
Het spijt me.
Maar dat geldt vooral voor jou.
504
00:58:01,708 --> 00:58:03,903
De opbrengst van die twee
breinen leverden meer
505
00:58:03,981 --> 00:58:06,950
extract op dan ooit tevoren.
506
00:58:07,201 --> 00:58:09,626
Hopelijk heeft het verschil in
concentratie geen invloed
507
00:58:09,684 --> 00:58:12,592
op je tolerantie die je opbouwde.
508
00:59:38,921 --> 00:59:41,510
Stella? Wat doe jij hier?
509
00:59:41,972 --> 00:59:45,537
Was je de ganse nacht op?
Je ziet er vreselijk uit.
510
00:59:45,961 --> 00:59:47,789
Juffrouw Warren kreeg een terugval.
511
00:59:47,904 --> 00:59:51,174
Ik bracht haar hier ter observatie
tot ze weer stabiel is.
512
00:59:52,909 --> 00:59:54,319
Wat is dat?
513
00:59:55,551 --> 00:59:59,056
Ik werkte zelf ook de
ganse nacht door.
514
01:00:05,935 --> 01:00:08,790
Dit is geweldig.
Waar haalde je de tijd ervoor?
515
01:00:08,879 --> 01:00:10,677
Ik hield het project
de gehele tijd al bij
516
01:00:10,735 --> 01:00:14,317
na dat voorval met dokter Germain.
517
01:00:14,628 --> 01:00:17,688
Ik voelde me gemotiveerd.
518
01:00:17,825 --> 01:00:21,036
Je mag het nakijken op
eventuele fouten.
519
01:00:21,163 --> 01:00:24,677
We halen de deadline
voor Gen�tico.
520
01:00:24,782 --> 01:00:26,649
Dat doen we.
521
01:00:27,861 --> 01:00:29,756
Dat zal die bureaucratische
klootzak leren om
522
01:00:29,844 --> 01:00:32,476
zich niet te moeien met
wat hem niet aangaat.
523
01:00:33,452 --> 01:00:35,878
Wat zou ik doen zonder jou.
524
01:00:36,183 --> 01:00:37,874
Het is geen moeite.
525
01:00:37,965 --> 01:00:39,909
Ik neem het vanmiddag door.
526
01:00:40,253 --> 01:00:43,429
Hopelijk had je geen
plannen voor vanavond.
527
01:00:43,520 --> 01:00:47,456
Ja, ik bedoel, neen.
Geen plannen.
528
01:00:48,213 --> 01:00:49,541
Goed.
529
01:00:50,171 --> 01:00:52,782
Ik wil dat je juffrouw Warren
in het oog houdt.
530
01:00:52,888 --> 01:00:54,499
Ik ben in het lab,
531
01:00:54,529 --> 01:00:56,281
mocht ze buitengewone
symptomen krijgen,
532
01:00:56,334 --> 01:00:59,839
verwittig me dan meteen.
-Ja, hoor.
533
01:01:04,165 --> 01:01:05,804
Ja, dokter.
534
01:01:11,226 --> 01:01:12,561
Nogmaals.
535
01:01:14,098 --> 01:01:15,437
Nog een keer.
536
01:01:22,150 --> 01:01:24,231
Alles lijkt normaal.
537
01:01:24,667 --> 01:01:29,961
Ik voel me prima. Haal me
weg van deze vreselijke plek.
538
01:01:31,258 --> 01:01:33,731
Geen denken aan.
Niet na afgelopen nacht.
539
01:01:33,822 --> 01:01:36,071
Maar we hebben hopen serum.
540
01:01:36,132 --> 01:01:39,409
Ja, en weet je nog waar
dat serum vandaan kwam?
541
01:01:40,028 --> 01:01:45,300
Natuurlijk.
Die vrouw en de bewaker.
542
01:01:46,076 --> 01:01:47,265
Helemaal juist.
543
01:01:48,445 --> 01:01:50,916
Je vermoordde twee mensen
afgelopen nacht.
544
01:01:51,140 --> 01:01:54,060
Je wil toch niet dat zoiets
opnieuw gebeurd?
545
01:01:55,559 --> 01:01:58,930
Dat was ik niet, Greg.
Dat andere ding deed het.
546
01:01:59,791 --> 01:02:03,767
Die bewaker wou je uit
het lab weren.
547
01:02:04,144 --> 01:02:06,201
Ik deed wat nodig was.
548
01:02:06,244 --> 01:02:08,361
Het was een zaak van
leven en dood.
549
01:02:08,445 --> 01:02:12,415
Jij leeft, hij is dood.
En het meisje?
550
01:02:14,647 --> 01:02:21,134
Spijt me, dat was mijn
primitief instinct.
551
01:02:21,226 --> 01:02:24,624
Moorden om te overleven.
Ik weet het niet.
552
01:02:24,718 --> 01:02:27,293
Puzzel jij het maar uit,
jij bent de expert.
553
01:02:29,409 --> 01:02:34,736
Stop met moraliseren. Jij hebt
evenveel schuld aan hun dood.
554
01:02:38,262 --> 01:02:40,820
Ik ben jouw experiment,
weet je nog?
555
01:02:41,124 --> 01:02:45,156
Je bent verantwoordelijk voor
wat ik word. Al wat ik doe.
556
01:02:48,227 --> 01:02:52,686
Verdomme. Ik zei je dat de
procedure niet op punt stond.
557
01:02:53,806 --> 01:02:57,153
Voor die uitvlucht is
het te laat, denk je niet?
558
01:02:57,765 --> 01:02:59,981
Je had kunnen weigeren,
maar dat deed je niet.
559
01:03:00,089 --> 01:03:03,466
Je vreesde dat ik jouw dierbaar
onderzoek niet langer zou betalen.
560
01:03:06,338 --> 01:03:10,319
We boeten beiden voor
onze onsterfelijkheid.
561
01:03:20,493 --> 01:03:23,238
Geen moorden meer.
562
01:03:46,501 --> 01:03:51,701
Verdomme. Er moet een
correcte volgorde zijn.
563
01:03:53,257 --> 01:03:54,610
Ik probeerde al het overige.
564
01:04:12,636 --> 01:04:15,733
SYNTHESE COMPLEET
565
01:04:18,457 --> 01:04:21,471
Ik heb het.
Ik heb het.
566
01:04:30,384 --> 01:04:32,330
Ik heb het.
Nu nog uitproberen.
567
01:05:09,396 --> 01:05:10,892
Het is weg.
568
01:05:35,484 --> 01:05:38,657
Juffrouw Warren, ben je in orde?
569
01:06:39,196 --> 01:06:41,324
Mijn God. Stella.
570
01:07:41,610 --> 01:07:44,444
Aan je "Brando" moet
gewerkt worden, schat.
571
01:07:45,011 --> 01:07:48,179
Geen moorden meer, zei ik.
-Ik moest wel.
572
01:07:48,525 --> 01:07:52,279
Waarom?
-Begrijp je het niet, Greg?
573
01:07:53,601 --> 01:07:56,419
Ik kan het niet langer controleren.
574
01:07:56,518 --> 01:08:01,343
Wat ik ook geworden ben,
mijn instinct zal moorden.
575
01:08:02,070 --> 01:08:04,550
Maar je bent evengoed het
resultaat van Stella's werk.
576
01:08:05,748 --> 01:08:08,421
Verkeerde plek, verkeerde tijd.
577
01:08:13,751 --> 01:08:16,638
Ik kreeg het serum synthetisch.
578
01:08:18,175 --> 01:08:22,545
Proficiat, maar ik heb je
serum niet meer vandoen.
579
01:08:23,702 --> 01:08:26,544
Hoe bedoel je?
-Ik kan,
580
01:08:27,446 --> 01:08:31,530
ik leerde om het zelf
te verkrijgen.
581
01:08:48,693 --> 01:08:50,306
Waar zal dit eindigen?
582
01:10:01,714 --> 01:10:03,805
Bedenkingen, dokter?
583
01:10:04,419 --> 01:10:06,717
Wilhelm. Wat doe je hier?
584
01:10:06,756 --> 01:10:09,291
Ik kom voor mijn instructies,
585
01:10:09,647 --> 01:10:12,708
maar ik merk dat ze niet
in staat is die te geven.
586
01:10:13,286 --> 01:10:15,689
Hoort bij de behandeling,
neem ik aan.
587
01:10:15,758 --> 01:10:18,863
Ja, het is nu niet de tijd
voor die injectie.
588
01:10:20,631 --> 01:10:23,146
Ik blijf bij madam tot
ze weer bijkomt.
589
01:10:23,198 --> 01:10:25,242
Liever niet.
Dat is tegen de regels.
590
01:10:25,705 --> 01:10:29,628
Misschien wel,
maar zoals ik reeds zei,
591
01:10:29,772 --> 01:10:33,708
is het mijn plicht om
voor madam te zorgen.
592
01:10:34,265 --> 01:10:37,120
Goed dan.
Ik ben in het lab.
593
01:10:37,200 --> 01:10:38,955
Mocht ze het moeilijk krijgen,
594
01:10:39,058 --> 01:10:41,561
verwittig me dan ogenblikkelijk.
595
01:10:46,185 --> 01:10:48,875
Wees daar maar gerust van, dokter.
596
01:10:54,279 --> 01:10:58,054
Ik moet het serum absoluut
synthetisch maken.
597
01:10:58,149 --> 01:11:00,711
Ik heb het serum niet meer nodig.
We hebben meer kadavers nodig.
598
01:11:00,871 --> 01:11:04,066
Ik leerde hoe het zelf
te verkrijgen.
599
01:11:04,086 --> 01:11:05,595
Ik zei geen moorden meer.
600
01:11:05,601 --> 01:11:08,489
Ik heb je serum
niet meer vandoen.
601
01:11:46,155 --> 01:11:47,864
Dokter, kom snel.
602
01:11:59,303 --> 01:12:02,555
Vlugger. Ik wacht reeds
lang op deze dag.
603
01:12:20,542 --> 01:12:23,556
Dokter,
wat heb je haar aangedaan?
604
01:12:24,128 --> 01:12:27,983
Wilhelm, hou haar in bedwang.
Tijd voor de injectie.
605
01:12:30,074 --> 01:12:32,909
Er is geen tijd te verspillen.
606
01:12:38,763 --> 01:12:40,172
Spoed je, dokter.
607
01:12:49,221 --> 01:12:51,859
Dat is het serum niet.
608
01:13:13,130 --> 01:13:17,553
Elizabeth, het was een vergissing.
Ik heb het serum.
609
01:13:37,988 --> 01:13:40,758
Verspreiden.
En vind hem.
610
01:14:18,156 --> 01:14:20,383
Het lab.
Zoek in het lab.
611
01:15:45,309 --> 01:15:49,502
Neen. Elizabeth, alstublieft.
612
01:16:05,411 --> 01:16:11,621
Help me.
Help me.
613
01:16:15,094 --> 01:16:18,317
Het is te laat.
Zie je dat niet in?
614
01:16:19,933 --> 01:16:23,227
Je blijft veranderen.
In dit.
615
01:16:24,362 --> 01:16:27,486
Je kan niet jong blijven, Elizabeth.
616
01:16:27,823 --> 01:16:30,797
En je kan niet blijven moorden.
617
01:16:33,366 --> 01:16:35,436
Ik faalde.
618
01:16:37,835 --> 01:16:41,742
Het experiment is een mislukking.
619
01:16:44,635 --> 01:16:46,805
Laat me gaan.
620
01:16:48,173 --> 01:16:55,391
Maak een einde aan mijn lijden.
Ik wil zo niet langer leven.
621
01:17:00,771 --> 01:17:03,035
Er is nog hoop.
622
01:17:03,960 --> 01:17:05,819
Het synthetisch serum.
623
01:17:06,648 --> 01:17:08,418
Het synthetisch serum.
624
01:17:27,874 --> 01:17:30,148
Moordenaar.
-Wilhelm?
625
01:17:31,286 --> 01:17:32,784
Ik dacht dat
626
01:17:32,865 --> 01:17:36,919
Jouw injectie heeft
onverwachte effecten.
627
01:17:40,636 --> 01:17:44,858
Willy?
Je bent jong.
628
01:17:52,038 --> 01:17:53,638
Ik ben in orde, Willy.
629
01:17:56,738 --> 01:17:58,538
Mijn liefste Ruth.
630
01:18:11,457 --> 01:18:13,402
Wat gebeurd er?
631
01:18:56,323 --> 01:18:58,270
Je hebt nooit van haar gehouden.
632
01:18:59,274 --> 01:19:02,737
Je wou enkel haar geld.
Haar misbruiken.
633
01:19:03,298 --> 01:19:06,920
Je nam van haar.
Ego�stisch.
634
01:19:07,024 --> 01:19:12,069
Jouw obsessie vernietigde haar
Nu zal je boeten.
635
01:19:13,224 --> 01:19:18,669
Je vergist je. Ik deed wat ze
me vroeg, vervulde haar dromen.
636
01:19:19,534 --> 01:19:23,515
En nu zal ik je lot bezegelen.
637
01:19:33,451 --> 01:19:36,971
Je vervulde reeds mijn lot.
638
01:19:38,814 --> 01:19:44,071
Jij bent het bewijs dat
ik niet faalde.
639
01:19:53,229 --> 01:19:55,833
Vaarwel, "herr Doctor".
640
01:19:57,165 --> 01:19:59,503
Moge je branden in de Hel.
641
01:20:15,954 --> 01:20:18,111
Mijn God,
wat speelde zich hier af?
642
01:20:18,246 --> 01:20:19,765
Jezus.
643
01:20:22,353 --> 01:20:26,859
Wat hier gebeurde, luitenant,
644
01:20:27,059 --> 01:20:29,390
mag nooit meer worden toegestaan.
645
01:20:39,429 --> 01:20:43,251
Wat er ook gebeurd,
erger dan dit kan het niet worden.
646
01:20:49,429 --> 01:20:55,251
Vertaling door Gutte.
50304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.