Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,708 --> 00:00:42,458
ВОЈВОДА
2
00:01:01,916 --> 00:01:04,500
Сусие Гласс. Остави поруку.
3
00:01:11,125 --> 00:01:14,208
Шта се десило?
- Они су полудели.
4
00:01:14,708 --> 00:01:18,666
А онда је то урадио онај Узбекистанац
као бум, бум.
5
00:01:18,666 --> 00:01:24,291
Али Џек је наставио да се бори и удара,
као бум, и бочно. Бум.
6
00:01:25,125 --> 00:01:29,375
Али тај Узбекистанац је могао добро да боксује
и оборио Џека на земљу.
7
00:01:31,541 --> 00:01:33,000
То је било тако тужно.
8
00:01:34,375 --> 00:01:37,583
И шта је Сузи рекла?
- Много псовки.
9
00:01:37,583 --> 00:01:40,375
Реч ф и к.
- А Хенри Цоллинс?
10
00:01:40,375 --> 00:01:42,041
То је био к.
11
00:01:42,041 --> 00:01:46,416
Да ли је већ била на фарми?
- Не. Мислим да је код куће.
12
00:01:47,791 --> 00:01:49,708
Бити тужан.
- Где је то?
13
00:01:50,208 --> 00:01:52,916
Шта? Њена кућа?
- Да, где она живи?
14
00:01:52,916 --> 00:01:56,916
Ваше Височанство, то је тајна.
Чак ни ја то не би требало да знам.
15
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
Али знаш, зар не?
16
00:02:00,083 --> 00:02:01,208
Мање више.
17
00:02:27,208 --> 00:02:31,083
Како знаш где живим?
- Добро јутро. Треба да разговарамо.
18
00:02:34,916 --> 00:02:36,041
Како лоше од Џека.
19
00:02:37,375 --> 00:02:41,416
Нисам имао ништа с тим.
- Зашто да ти верујем?
20
00:02:41,416 --> 00:02:46,000
Сатерао си ме у ћошак.
Тако да сам морао да нађем излаз.
21
00:02:46,000 --> 00:02:47,250
Са Хенријем Колинсом.
22
00:02:48,208 --> 00:02:52,625
Не можеш то поднети. Немаш појма
у шта сте се увалили.
23
00:02:53,333 --> 00:02:57,458
Тако су се ствари испоставиле.
Како је твој брат?
24
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
Има сломљену очну дупљу
и повреде мозга.
25
00:03:02,541 --> 00:03:07,958
А могло је бити много горе.
Све зато што сте дозволили да вас искористе.
26
00:03:07,958 --> 00:03:12,875
Слушај, ја ћу то средити.
Сазнаћу где је Колинс.
27
00:03:12,875 --> 00:03:17,916
Овај свет није за тебе.
Зато си хтео да нас се отарасиш. Да ли се сећаш?
28
00:03:17,916 --> 00:03:19,250
Ја могу да ти помогнем.
29
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
Ви знате да.
30
00:03:22,500 --> 00:03:25,416
Не треба ми твоја помоћ.
Ја ћу ово сам средити.
31
00:03:30,125 --> 00:03:30,958
У реду.
32
00:04:09,583 --> 00:04:12,125
Један посао, три мете. Нема грешака.
33
00:04:12,125 --> 00:04:14,500
И твој тата је у реду са тим?
- Шта мислиш?
34
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
Жао ми је.
35
00:04:19,375 --> 00:04:22,208
Шта мислите?
- О ономе што се догодило Јацку.
36
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Зашто? Ниси ти крив, зар не?
37
00:04:29,208 --> 00:04:34,750
Тачно. Жао ми је теби, мени и свима.
Али то нам не користи.
38
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
Хајде да завршимо са овим сада.
- У реду, шефе.
39
00:04:42,541 --> 00:04:43,375
Шта?
40
00:04:46,125 --> 00:04:47,708
Полако. Хајде.
41
00:04:49,791 --> 00:04:51,666
Хајде.
42
00:05:04,041 --> 00:05:05,208
Г. Гласс.
43
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Здраво тата.
- Како се то ради?
44
00:05:12,125 --> 00:05:14,583
Добро. Изгледа добро.
45
00:05:15,541 --> 00:05:17,208
Знаш колико је у форми.
- Да.
46
00:05:18,333 --> 00:05:20,750
Зашто онда дозвољавате да се људи убијају?
47
00:05:27,833 --> 00:05:31,875
Мислиш да не знам све? слушај...
48
00:05:35,041 --> 00:05:38,000
Морате то зауставити.
- Зашто?
49
00:05:38,000 --> 00:05:40,875
Јер ако знам,
И Колинс то зна...
50
00:05:40,875 --> 00:05:44,083
и желим Цоллинса
држати у мраку.
51
00:05:44,083 --> 00:05:46,125
Шта си мислио?
52
00:05:46,958 --> 00:05:48,625
У по бела дана.
53
00:05:48,625 --> 00:05:52,750
Судија је погођен
док се петља са БМКС-ом.
54
00:05:53,625 --> 00:05:57,083
И после тог забавног боуцхеа
наставите са стартером.
55
00:05:57,083 --> 00:06:00,208
Знојна узбекистанска гардероба
од 110 килограма.
56
00:06:00,208 --> 00:06:04,333
Срушио се док је трчао.
Чак и са прозора аутомобила.
57
00:06:06,000 --> 00:06:08,666
А сада главно јело,
сам Хенри Колинс.
58
00:06:08,666 --> 00:06:11,458
не можете да га нађете,
па претите кладионици.
59
00:06:11,458 --> 00:06:15,666
Пуцаш не мање од два пута
за своје орахе. Узалуд.
60
00:06:15,666 --> 00:06:18,666
Ја се бавим финансијама.
Не знам где је.
61
00:06:18,666 --> 00:06:23,125
Не размишљате својим пословним мозгом.
Водите се својим емоцијама.
62
00:06:23,125 --> 00:06:26,625
Сада Цоллинс зна да долазите.
- Добро. И ја то хоћу.
63
00:06:26,625 --> 00:06:30,916
Смишља нешто.
Зашто се иначе понаша тако арогантно?
64
00:06:30,916 --> 00:06:35,041
Због адреналина? Какве то везе има?
Мора бити заустављен.
65
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
То је у реду.
66
00:06:40,250 --> 00:06:41,125
У реду.
67
00:06:42,791 --> 00:06:44,000
Али не од тебе.
68
00:06:45,625 --> 00:06:47,333
Ви се повлачите.
69
00:06:49,208 --> 00:06:51,166
Имам људе за ово.
70
00:06:52,625 --> 00:06:57,083
Примљено к знању? Ти си мој анђео живота,
не мој анђео смрти.
71
00:06:58,083 --> 00:06:59,333
Ово није за тебе.
72
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
У реду, слушај.
73
00:07:06,750 --> 00:07:08,375
Не желим ни тебе да изгубим.
74
00:07:10,166 --> 00:07:13,083
Проклетство, тата, није мртав.
- Знам.
75
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
Шта ћеш да урадиш?
76
00:07:23,125 --> 00:07:24,916
Остави то свом тати.
77
00:07:26,416 --> 00:07:28,500
Иди кући, поједи нешто...
78
00:07:29,708 --> 00:07:31,125
и опусти се.
79
00:07:32,333 --> 00:07:33,166
Опусти се.
80
00:07:34,958 --> 00:07:36,000
Учинићу то.
81
00:07:39,333 --> 00:07:40,375
Волим те.
82
00:07:42,333 --> 00:07:43,250
Волим и ја тебе.
83
00:07:57,916 --> 00:07:58,791
сероње.
84
00:08:08,291 --> 00:08:10,041
Хвала вам што сте дошли.
85
00:08:10,041 --> 00:08:13,875
Г. Џонстон би желео да зна
шта можете учинити за нас.
86
00:08:14,958 --> 00:08:16,833
Зато што није могао бити тамо...
87
00:08:16,833 --> 00:08:21,000
има ли кутију цигара за тебе?
као симбол добре вере.
88
00:08:21,000 --> 00:08:25,458
Седам инча, прстен величине педесет,
миљеник самог Черчила.
89
00:08:25,958 --> 00:08:30,666
Сер Винстон је употребио трик
током преговора.
90
00:08:30,666 --> 00:08:33,875
Игла за шешир у његовој цигари...
91
00:08:33,875 --> 00:08:37,958
па он привлачи пажњу
свих у просторији.
92
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
Сви су чекали тренутак...
93
00:08:40,208 --> 00:08:44,416
да се све више повећава
количина пепела би пала.
94
00:08:45,375 --> 00:08:48,875
Веома паметан. Само му захвали за мене.
95
00:08:49,750 --> 00:08:55,375
Нажалост, од нашег последњег разговора
десиле су се ствари које су ме натерале...
96
00:08:56,125 --> 00:09:00,208
радије не би преговарао
без знања породице Гласс.
97
00:09:00,833 --> 00:09:07,125
Да, чули смо за напад
на том младом боксеру. Јацк, зар не?
98
00:09:07,125 --> 00:09:08,166
Тако је.
99
00:09:09,250 --> 00:09:14,875
И ми смо исто тако згрожени
тог господина Колинса као што сте ви.
100
00:09:14,875 --> 00:09:18,208
Насиљу и превари нема места
у нашем пословном свету.
101
00:09:18,791 --> 00:09:22,000
Ваша је заслуга што сте толико забринути
са породицом Гласс.
102
00:09:22,000 --> 00:09:26,500
Мислимо да имамо миран...
103
00:09:26,500 --> 00:09:31,500
и обострано корисно решење
имају за ово непријатно стање.
104
00:09:32,541 --> 00:09:33,375
Реци.
105
00:09:34,375 --> 00:09:37,875
Као што знате,
Господин Џонстон је потпуно луд за вашом кућом...
106
00:09:37,875 --> 00:09:40,791
који наравно није на продају.
107
00:09:40,791 --> 00:09:46,958
Али има још кућа
које нуде исте погодности као и ваше.
108
00:09:47,458 --> 00:09:48,583
Једанаест, верујемо.
109
00:09:50,875 --> 00:09:52,041
Тринаест заправо.
110
00:09:56,666 --> 00:10:02,583
Желели бисмо имена од вас
господара који поседују те куће.
111
00:10:03,208 --> 00:10:05,125
Како желите да користите та имена?
112
00:10:05,125 --> 00:10:09,166
Господин Џонстон верује да све стране
треба нешто добити од договора.
113
00:10:09,916 --> 00:10:15,291
Та имена су за њега средство притиска
у преговорима са Бобијем Гласом.
114
00:10:15,291 --> 00:10:18,625
Јер то је оно што је тајност
који га штити.
115
00:10:20,000 --> 00:10:25,750
Ви и ваша породица се тада можете опустити
коначно се отргнувши од породице Гласс.
116
00:10:25,750 --> 00:10:29,500
И све то заузврат
за једноставну листу имена.
117
00:10:53,375 --> 00:10:55,125
Да ли је капија сада закључана?
118
00:10:56,375 --> 00:11:00,541
Погрешићу на страни опреза.
Јесте ли већ на одмору?
119
00:11:01,916 --> 00:11:03,000
Не баш.
120
00:11:03,875 --> 00:11:07,083
Био сам принуђен да идем на одсуство.
121
00:11:10,500 --> 00:11:13,166
Беба?
- Да, надам се.
122
00:11:13,708 --> 00:11:15,708
Или сам се стварно удебљао.
123
00:11:18,000 --> 00:11:23,166
Како ће се мама осећати да постане бака?
- То ће је дубоко утицати.
124
00:11:23,833 --> 00:11:28,000
Можда ће морати да оде
чак и плачући, мислим.
125
00:11:28,000 --> 00:11:30,875
Хвала ти, Геофф. Држати палчеве.
126
00:12:00,750 --> 00:12:03,583
Нешто је другачије код тебе. Нова фризура?
127
00:12:03,583 --> 00:12:07,500
Не, мислим да ти се вид погоршава.
- Ох, душо.
128
00:12:08,750 --> 00:12:12,708
Не можете вјеровати
чекао тако дуго да дође.
129
00:12:12,708 --> 00:12:15,291
Можете сами рећи својој браћи.
130
00:12:15,291 --> 00:12:16,666
Он је веома велик.
131
00:12:18,333 --> 00:12:23,958
Смеће се. Ста је бре ово?
Мислим, како је ово опет могуће?
132
00:12:23,958 --> 00:12:29,166
Како? Па кад човек засеје своје семе
у женској башти...
133
00:12:29,166 --> 00:12:32,166
Молим вас, немојте више никада да кажете "семе".
ко је отац?
134
00:12:32,166 --> 00:12:34,291
Чарли то не мора да каже.
135
00:12:34,291 --> 00:12:37,541
Не можете то питати.
Неће ти рећи.
136
00:12:37,541 --> 00:12:41,000
Да ли бисте желели више или мање?
волите своју нећаку или нећаку?
137
00:12:41,000 --> 00:12:44,833
Вероватно.
Хајде онда. Загрли ме.
138
00:12:44,833 --> 00:12:46,833
Честитам.
- Хоћеш да га додирнеш?
139
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
Не хвала. То није неопходно.
140
00:12:48,708 --> 00:12:50,875
Тетка Вхам Там?
- Не. Хвала вам.
141
00:12:50,875 --> 00:12:54,708
Подсећа ме на мачке у шаци.
- Добар дан.
142
00:13:00,791 --> 00:13:01,875
Шта дођавола.
143
00:13:04,666 --> 00:13:08,458
не питам. Био си заузет.
- Ипак мало.
144
00:13:09,250 --> 00:13:14,041
Жао ми је. Хтео сам да те позовем.
Али да, есеји, предавања...
145
00:13:15,041 --> 00:13:16,666
Честитам.
- Хвала вам.
146
00:13:17,291 --> 00:13:21,041
Чуо сам да радите веома напорно.
- Да, ако то можете тако назвати.
147
00:13:21,708 --> 00:13:26,125
Досадан посао овде на имању.
Морам да разговарам са мамом о томе.
148
00:13:26,125 --> 00:13:30,000
Претпостављам да ћеш остати.
- Док не истиснем ову.
149
00:13:30,000 --> 00:13:33,625
Или првих неколико месеци
када беба стигне, тако нешто.
150
00:13:36,000 --> 00:13:38,166
Је то добро?
- Наравно.
151
00:13:38,166 --> 00:13:39,791
Да наравно.
152
00:13:39,791 --> 00:13:43,125
Ја ћу се побринути за ово
а онда можемо сустићи.
153
00:13:43,125 --> 00:13:46,791
Знам када морам да идем.
Још сам хтео да се окупам.
154
00:13:46,791 --> 00:13:48,833
Видимо се ускоро.
- Ћао, душо.
155
00:13:50,958 --> 00:13:54,375
Она је блистава, зар не?
Тако сам срећан због ње.
156
00:13:55,458 --> 00:13:58,166
Није баш добар тајминг, а?
157
00:13:58,166 --> 00:14:03,583
Биће неких турбуленција
због проблема у стакленој империји.
158
00:14:03,583 --> 00:14:05,750
Зато ми треба твоја помоћ, мама.
159
00:14:06,416 --> 00:14:10,291
Треба ми списак осталих кућа
као наше.
160
00:14:10,291 --> 00:14:13,125
Не бих знао.
Твој отац је то средио.
161
00:14:13,125 --> 00:14:16,416
Зар не можеш да питаш Сузи?
- Радије не бих сада.
162
00:14:16,416 --> 00:14:20,625
Значи разговарао си са њом?
Да ли је случајно рекла нешто о мени?
163
00:14:22,000 --> 00:14:23,750
Не, не то.
164
00:14:24,500 --> 00:14:30,958
Али душо, била је вечера.
Пре много година. Око Божића.
165
00:14:30,958 --> 00:14:37,666
Било је једанаест лордова и твој отац,
и нека врста уличног трговца.
166
00:14:38,250 --> 00:14:40,541
Где је то било?
- У Фарингборну.
167
00:14:40,541 --> 00:14:43,791
Фарингбоурне? То је Тибсијева кућа.
- Да ли га знате?
168
00:14:43,791 --> 00:14:46,750
Увек је долазио
када сам ишао на скијање са татом.
169
00:14:47,833 --> 00:14:49,708
Одвратан човек. Чудна птица.
170
00:14:49,708 --> 00:14:53,708
Мало је скренуо са пута
због своје зависности од кокаина.
171
00:14:54,291 --> 00:14:56,416
Ако неко зна, то је он.
172
00:14:56,416 --> 00:15:00,500
Тачно. Фредди, мораш га назвати.
- Шта?
173
00:15:21,541 --> 00:15:24,958
Тибси не одговара.
- Добро. Онда морамо да идемо тамо.
174
00:15:24,958 --> 00:15:27,083
Долазите јер сте га познавали.
175
00:15:45,500 --> 00:15:48,125
Шта би Сузи мислила о овоме?
176
00:15:49,291 --> 00:15:53,208
Она штити своју породицу, ја штитим своју.
Шта она мисли...
177
00:15:54,500 --> 00:15:56,000
није важно за мене.
178
00:15:59,833 --> 00:16:02,500
Тачно. Породица.
179
00:16:09,708 --> 00:16:12,041
Еддие, чекај.
- Хајде.
180
00:16:13,875 --> 00:16:16,583
Какав неред. Невероватан.
181
00:16:18,541 --> 00:16:19,791
Мора да се преселио.
182
00:16:20,666 --> 00:16:22,416
Покушали смо.
- Хајде.
183
00:16:27,250 --> 00:16:28,166
Тибси?
184
00:16:32,875 --> 00:16:33,708
Чекај мало.
185
00:16:35,250 --> 00:16:37,041
То је трава. Мирише модерно.
186
00:17:08,958 --> 00:17:10,125
Долазим.
187
00:17:11,375 --> 00:17:12,250
Тибси.
188
00:17:13,333 --> 00:17:18,833
Фредди? Фредди Хорниман.
Како лепо, пријатељско лице.
189
00:17:20,250 --> 00:17:22,250
А ко је ово?
-Едвард Хорниман.
190
00:17:22,250 --> 00:17:24,708
Ово је мој брат. Нови војвода.
191
00:17:26,166 --> 00:17:27,208
Ох, Ваше Височанство.
192
00:17:27,791 --> 00:17:32,083
Извини што изгледам овако.
Нисам очекивао госте твог калибра.
193
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
То није важно.
194
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
Честитам.
- Хвала вам.
195
00:17:36,333 --> 00:17:40,625
Да ли си и ти на овом свету?
Слушај. Престани док још можеш.
196
00:17:41,291 --> 00:17:44,166
Хајде да разговарамо.
- Тражимо мирније место.
197
00:17:47,458 --> 00:17:51,333
Моја тајна залиха.
Морам ово да сакријем од њих.
198
00:17:51,333 --> 00:17:58,000
Тибси, мој стари пријатељ,
ко су ти занимљиви млади људи тамо?
199
00:17:58,000 --> 00:18:03,083
Имао сам проблема са породицом Гласс.
Нису продужили уговор.
200
00:18:03,083 --> 00:18:06,541
Онда су дошли.
- Тачно. Да ли сте разговарали са Бобијем Гласом?
201
00:18:06,541 --> 00:18:10,416
Не. Спалио сам задњицу
а сад морам да седим на жуљевима.
202
00:18:11,875 --> 00:18:16,041
Хвала вам.
- Тибси, не мораш да живиш овако.
203
00:18:16,708 --> 00:18:20,458
Како? Желели бисте младе даме
да они носе са собом треба видети.
204
00:18:22,625 --> 00:18:27,208
Тачно. Можемо те добити
Сигуран сам да ће помоћи у овој ситуацији.
205
00:18:27,208 --> 00:18:33,250
Овде смо јер ти овде имаш осам или девет година
године имао пословни састанак.
206
00:18:33,250 --> 00:18:37,166
Дванаест других лордова,
укључујући тебе и нашег оца.
207
00:18:37,166 --> 00:18:39,166
Имате ли имена осталих?
208
00:18:39,875 --> 00:18:44,166
Онда би
требало би да буде у мојим дневницима. Ево.
209
00:18:45,291 --> 00:18:46,750
Пишем своје мемоаре.
210
00:18:47,333 --> 00:18:50,708
Фреди, тражи између 2014. и 2018.
децембар.
211
00:18:52,666 --> 00:18:56,541
Много личиш на свог оца.
- СЗО? ја?
212
00:18:57,125 --> 00:18:58,291
Забога, не.
213
00:18:59,416 --> 00:19:02,083
Упознао сам га са Глассом.
214
00:19:03,000 --> 00:19:05,666
У почетку није хтео.
215
00:19:05,666 --> 00:19:10,208
Твој отац је преговарао за нас.
Пре тога је било мање од половине.
216
00:19:10,958 --> 00:19:15,750
Остали нису смели
да тражи више од злочинца.
217
00:19:17,583 --> 00:19:20,291
Тада је Арцхие рекао: 'Нон сине перицуло.'
218
00:19:21,375 --> 00:19:24,375
Шта?
- Мото ваше породице.
219
00:19:24,375 --> 00:19:28,041
Тачно. "Не без опасности."
- Почело је да му се свиђа.
220
00:19:29,000 --> 00:19:32,166
Еддие, имам те.
- Савршен.
221
00:19:34,750 --> 00:19:35,708
То је то.
222
00:19:36,708 --> 00:19:39,458
Могу ли?
- Понеси га са собом.
223
00:19:40,166 --> 00:19:43,041
70-те и 80-те су најсочније.
224
00:19:43,708 --> 00:19:44,833
Хеј, Вхитеи.
225
00:19:46,250 --> 00:19:49,000
Чуваш добре ствари
Опет ниси остављен, а?
226
00:19:50,125 --> 00:19:52,583
Треба ли имати госте?
- Добро. Тибси.
227
00:19:53,583 --> 00:19:55,458
Хвала вам. То је...
228
00:19:56,666 --> 00:19:58,583
Па, то је било нешто за мене.
- Добро.
229
00:20:02,625 --> 00:20:03,750
Шта је то?
230
00:20:06,666 --> 00:20:09,583
То је дневник.
- Ја видим.
231
00:20:10,541 --> 00:20:12,541
Али то је мој дневник.
232
00:20:13,500 --> 00:20:18,000
Јер све у овој кући је моје.
Ја ћу се побринути за старог Вхитеија.
233
00:20:18,000 --> 00:20:23,041
Добро. То објашњава зашто ти
носећи старачки кућни огртач.
234
00:20:24,666 --> 00:20:27,833
Добро ми пристаје.
- Не пристаје ми више.
235
00:20:27,833 --> 00:20:30,583
Не пристаје баш тој тренерци.
236
00:20:30,583 --> 00:20:33,666
Шта дођавола хоћеш?
- Не разумем.
237
00:20:33,666 --> 00:20:35,291
Имамо све.
238
00:20:35,291 --> 00:20:39,583
Чекај мало. Ако желиш то да понесеш са собом,
Желим нешто заузврат.
239
00:20:41,000 --> 00:20:44,875
Обично људи плаћају
за ствари које носе са собом.
240
00:20:45,750 --> 00:20:47,333
Ох, је ли тако?
241
00:20:50,250 --> 00:20:51,541
Само стави тај сат.
242
00:20:52,916 --> 00:20:53,750
Мој сат?
243
00:20:59,208 --> 00:21:03,208
Не схватате то.
- Само му дај и можемо да идемо.
244
00:21:03,208 --> 00:21:07,291
И зато што не држиш језик за зубима,
Хоћу и твоје панталоне.
245
00:21:08,083 --> 00:21:11,958
Ово се заиста не поклапа
и желим да изгледам добро.
246
00:21:11,958 --> 00:21:16,041
Нисам тако мислио.
- Дај ми панталоне.
247
00:21:16,041 --> 00:21:18,208
Сада сарађујте.
- Управо тако.
248
00:21:18,208 --> 00:21:21,958
Твоје панталоне и његов сат. Одложити.
- Добро. Еддие?
249
00:21:21,958 --> 00:21:24,083
Скини панталоне.
- Добро.
250
00:21:24,083 --> 00:21:25,708
Добро.
251
00:21:26,541 --> 00:21:29,958
Само се смири. Опустите се сви.
252
00:21:30,875 --> 00:21:33,833
У праву си. Добро? То је поштено.
253
00:21:33,833 --> 00:21:37,166
Даћу ти свој сат за дневник.
254
00:21:39,291 --> 00:21:41,291
Али не добијаш његове панталоне.
255
00:21:45,375 --> 00:21:47,291
Није требало то да урадим.
- Аха добро.
256
00:21:47,291 --> 00:21:50,916
Толико сам пута био понижен.
Ово је такође могуће.
257
00:21:52,500 --> 00:21:53,750
Лепе ноге.
- Хвала вам.
258
00:21:53,750 --> 00:21:55,250
Да ли те депилирају?
- Да.
259
00:21:55,250 --> 00:21:56,875
Како непријатно.
260
00:21:56,875 --> 00:21:58,208
да ли те је срамота?
- Да.
261
00:21:58,208 --> 00:22:00,791
Извињавам се. Покушао сам да ти помогнем.
262
00:22:00,791 --> 00:22:02,791
Ох да?
- Хтео сам да те заштитим.
263
00:22:02,791 --> 00:22:04,875
Ја сам твој старији брат.
- Наравно.
264
00:22:04,875 --> 00:22:07,416
То је... Зашто се уопште трудим?
265
00:22:11,541 --> 00:22:13,083
Како је испало овако?
266
00:22:16,541 --> 00:22:17,541
Ок, овако је.
267
00:22:19,541 --> 00:22:23,875
У последње време размишљам о лошим стварима
у мојој глави. Веома гадне ствари.
268
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
Желео сам те мртвог.
269
00:22:28,208 --> 00:22:29,916
Рекао сам то Сусие.
270
00:22:29,916 --> 00:22:35,541
Да те више нема
Могао бих заузети твоје место или тако нешто.
271
00:22:35,541 --> 00:22:39,875
Знам да је срање.
Не знам зашто сам то помислио.
272
00:22:39,875 --> 00:22:44,125
Сва је гужва откако је тата умро
и жао ми је, у реду?
273
00:22:44,125 --> 00:22:49,833
Никад себи нећу опростити
јер те волим, човече.
274
00:22:55,500 --> 00:22:59,791
Сваки корак твог живота
Био сам ту за тебе, Фреди.
275
00:22:59,791 --> 00:23:00,708
Знам.
276
00:23:00,708 --> 00:23:05,750
Сваки пут кад зезнете, ја то поправим.
И да ли икада тражим нешто заузврат?
277
00:23:08,833 --> 00:23:10,791
Да ме разочараш.
- Жао ми је.
278
00:23:11,958 --> 00:23:16,458
Погледај ово срање. Можемо то да урадимо
чак и ако не учинимо ништа по том питању.
279
00:23:17,666 --> 00:23:18,791
Жао ми је.
280
00:23:26,000 --> 00:23:27,833
Види, корен маслачка.
281
00:23:28,416 --> 00:23:30,958
Чај од овога је добар
за труднице.
282
00:23:31,458 --> 00:23:33,750
Хвала вам. Сећам се.
283
00:23:35,125 --> 00:23:40,625
Халстеад Манор сада није стваран
погодно место за Шарлот.
284
00:23:42,208 --> 00:23:45,750
Али она је овде код куће. Она жели да буде овде.
285
00:23:45,750 --> 00:23:51,166
Зато што жели да се гнезди. То је нормално.
Али можда треба да зна истину.
286
00:23:51,750 --> 00:23:52,708
Истина?
287
00:23:53,416 --> 00:23:58,125
Геофф, ти си инсистирао
да смо то чували у тајности.
288
00:23:58,125 --> 00:24:02,000
Хтео си да размисли
да је Арчибалд био њен отац.
289
00:24:02,500 --> 00:24:06,083
говорио сам о
шта се дешава у млекарству.
290
00:24:06,708 --> 00:24:09,166
И сво насиље које долази са тим.
291
00:24:10,666 --> 00:24:12,291
Моје лутке.
292
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Да си их задржао.
293
00:24:19,291 --> 00:24:22,125
Фреди је увек цртао стидне длаке
на мојим барбикама.
294
00:24:23,083 --> 00:24:25,291
Здраво, Геофф.
-Госпођице Шарлот.
295
00:24:26,541 --> 00:24:27,375
Шта?
296
00:25:16,166 --> 00:25:18,458
НЕПОЗНАТ БРОЈ
297
00:25:22,833 --> 00:25:23,833
Здраво, Сузи.
298
00:25:24,625 --> 00:25:27,750
Мртав, кретену.
- Да ли је твој хамбургер укусан?
299
00:25:28,916 --> 00:25:33,250
Направите га специјално за вас
са додатним јалапењосима.
300
00:25:33,250 --> 00:25:34,875
Зар се ниси усудио?
301
00:25:34,875 --> 00:25:38,208
Требао си искористити своју шансу.
Какво срање.
302
00:25:38,208 --> 00:25:41,083
Остави мој народ на миру
или ћу свратити.
303
00:25:41,083 --> 00:25:44,291
Ако добијем зелено светло,
Доћи ћу да те посетим.
304
00:25:45,166 --> 00:25:46,166
Лаку ноћ.
305
00:25:51,916 --> 00:25:54,875
Да ли се и ваша пекла предуго?
Мој је веома мали.
306
00:25:57,125 --> 00:25:57,958
Ево.
307
00:25:59,958 --> 00:26:00,916
Врх.
308
00:26:15,625 --> 00:26:16,916
Добар дан.
309
00:26:16,916 --> 00:26:20,208
Ни сама немам заузет друштвени живот.
310
00:26:20,208 --> 00:26:25,458
Гледам ДВД-ове, храним своје рибице
и повремено имају слободан домет.
311
00:26:25,458 --> 00:26:28,666
Али волим
баланса између посла и приватног живота.
312
00:26:29,166 --> 00:26:32,166
Зато сам хтео
чувај моју кућну адресу у тајности.
313
00:26:33,791 --> 00:26:36,625
Како сте ме нашли?
- Да ли је то битно?
314
00:26:36,625 --> 00:26:40,625
Да, зато што и Хенри Колинс сада зна
где ја живим.
315
00:26:41,500 --> 00:26:44,291
Сада не могу да се вратим у свој стан.
316
00:26:45,750 --> 00:26:49,791
Добро, разумем.
- Поготово сада када је то копиле хтело да ме ухвати.
317
00:26:50,833 --> 00:26:54,083
Ако имам цурење, морам да га зауставим.
318
00:26:55,541 --> 00:26:59,041
Ваше височанство,
Рекао сам ти да је то тајна, зар не?
319
00:27:03,250 --> 00:27:05,875
Како си уопште знао?
320
00:27:07,041 --> 00:27:08,541
Та етикета за отпрему.
321
00:27:08,541 --> 00:27:13,333
Сећате ли се оних цоол ципела?
купила? Са тим црвеним табанима?
322
00:27:13,333 --> 00:27:15,000
Отворио си га овде.
323
00:27:15,708 --> 00:27:17,958
Могу добити кутију.
324
00:27:17,958 --> 00:27:20,291
Не, Јимми.
- Још увек се сећам.
325
00:27:21,166 --> 00:27:26,458
Никада не заборављам адресу.
Зато што сам био достављач.
326
00:27:28,958 --> 00:27:30,625
Ко још зна?
327
00:27:30,625 --> 00:27:35,583
Нико. То је била тајна.
- Да, али рекла си Едију.
328
00:27:36,166 --> 00:27:38,416
Ко још? Добро размисли.
329
00:27:39,708 --> 00:27:42,333
Да ли је неко питао за мене?
- Да.
330
00:27:43,000 --> 00:27:47,500
Сећаш ли се оне девојке коју си мислио
да је украла наш комби?
331
00:27:48,708 --> 00:27:49,958
Њено име је Габриелле.
332
00:27:50,875 --> 00:27:54,041
Рекао сам ти да ће назвати.
- Да ли она зна моју адресу?
333
00:27:56,541 --> 00:28:01,250
Можда. Много причамо.
О свему и свачему.
334
00:28:02,583 --> 00:28:06,541
О томе шта желимо да урадимо и постигнемо.
Хтела је да ти пошаље цвеће.
335
00:28:07,041 --> 00:28:08,583
За Јацка.
- Тачно.
336
00:28:09,375 --> 00:28:14,083
Јимми, ти ћеш уговорити састанак
са твојом девојком Габриелле.
337
00:28:14,916 --> 00:28:15,916
Да шефе.
338
00:28:17,125 --> 00:28:17,958
Где?
339
00:28:19,333 --> 00:28:21,791
Где се иначе срећете?
340
00:28:36,250 --> 00:28:37,208
Здраво, Јимми.
341
00:28:39,375 --> 00:28:41,166
Примио сам твоју поруку.
342
00:28:42,333 --> 00:28:43,583
Да ли је све у реду?
343
00:28:45,375 --> 00:28:46,625
Здраво, Габриела.
344
00:28:49,666 --> 00:28:52,583
Опусти се, ово је Сузи, моја шефица.
345
00:28:53,708 --> 00:28:57,541
И Ваше Височанство. или мој,
али може бити и твоје.
346
00:28:57,541 --> 00:28:59,166
Само тренутак, Јимми.
347
00:29:05,125 --> 00:29:08,625
Где је Хенри Колинс?
- Не знам ко је то.
348
00:29:10,125 --> 00:29:11,916
Мртав Јимми вероватно помаже.
349
00:29:12,958 --> 00:29:16,958
Мислим да то мисли.
- Штета. Заврши Јимми.
350
00:29:16,958 --> 00:29:22,041
Јохнстон. Не знам ниједног Цоллинса.
Унајмио ме Станлеи Јохнстон.
351
00:29:22,875 --> 00:29:24,250
Са т.
352
00:29:24,250 --> 00:29:25,375
Реци ми све.
353
00:29:28,208 --> 00:29:32,625
Био је то посао за непознату особу.
Двадесет хиљада да украде комби.
354
00:29:33,250 --> 00:29:35,625
Тада нисам знао да је пуна траве.
355
00:29:38,041 --> 00:29:40,375
Договорио је да се састане с њом сутра.
356
00:29:44,458 --> 00:29:50,416
То је сјајна вест.
Господин Џонстон ће бити одушевљен.
357
00:29:57,416 --> 00:30:00,958
Није се радило о трави.
Хтели су да поремете вашу трговину.
358
00:30:02,791 --> 00:30:05,916
Убили би ме
ако се нисам закачио са Џимијем.
359
00:30:06,583 --> 00:30:11,833
Када су знали да имам везу,
Морао сам да га искористим што је више могуће.
360
00:30:13,833 --> 00:30:16,916
Џонстон је зауставио снабдевање
на копно.
361
00:30:20,916 --> 00:30:24,916
био сам убеђен
да је зауставила све пошиљке.
362
00:30:32,250 --> 00:30:34,708
Покушао је да преузме контролу.
363
00:30:35,583 --> 00:30:41,166
Добро сте плаћени, г. Де Гроот.
Немојте разочарати мог клијента.
364
00:30:41,750 --> 00:30:44,500
Али шта год да је урадио, ти си ипак успео.
365
00:30:48,083 --> 00:30:52,333
Нисам био једини који је радио за њега.
Још је имао мужјака. Кеитх.
366
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
Али и то си решио.
367
00:30:57,500 --> 00:30:59,291
Па је променио курс.
368
00:31:00,291 --> 00:31:05,958
Г. Колинс, време је да се појача притисак
да се имплементира, како је дискутовано.
369
00:31:05,958 --> 00:31:08,666
Мора да је искористио тог Цоллинса.
370
00:31:11,833 --> 00:31:15,625
Колинс је отишао предалеко.
Кома није била намера.
371
00:31:16,250 --> 00:31:19,791
Џонстон је само желео трговину.
Још увек.
372
00:31:21,166 --> 00:31:25,083
Сада када је крв проливена,
не одустаје док не успе.
373
00:31:25,083 --> 00:31:26,708
Он је спреман на све.
374
00:31:32,958 --> 00:31:37,333
Све се сабира.
Он је чекао своју шансу месецима.
375
00:31:37,333 --> 00:31:42,250
Он жели своје ствари преко наше инфраструктуре
као МцДоналд'с за наркомане.
376
00:31:42,250 --> 00:31:47,833
Ако се дочепа тих имања,
он постаје највећи трговац.
377
00:31:49,083 --> 00:31:54,458
Али то ће доћи. Први Колинс.
- Чекај мало. А твој отац?
378
00:31:55,875 --> 00:31:56,875
Није овде.
379
00:31:57,916 --> 00:32:00,375
Морам да ухватим Цоллинса пре него што он ухвати мене.
380
00:32:01,541 --> 00:32:02,583
да ли ми помажеш?
381
00:32:05,708 --> 00:32:06,625
Наравно.
382
00:32:08,541 --> 00:32:11,208
Јако ми је жао.
- Не разумем. Зашто...
383
00:32:13,375 --> 00:32:17,916
Ок, принцезо, нисам те ја упуцао,
али то је ипак могуће.
384
00:32:18,875 --> 00:32:25,000
Радиш за мене сада и радиш
управо оно што ја кажем. Примљено к знању?
385
00:32:30,791 --> 00:32:33,500
ИМАМ ИНФОРМАЦИЈЕ... ГКС
386
00:32:39,541 --> 00:32:44,541
И ти си била заузета, Едвина.
-Да ли више куцаш, Цхуцклес?
387
00:32:45,125 --> 00:32:47,791
Мама ми је рекла шта се овде дешава.
388
00:32:51,958 --> 00:32:54,083
Тачно.
- Већ сам се осећао мокар.
389
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Тата то заиста није заслужио
улажући толики новац.
390
00:32:59,083 --> 00:33:00,208
Седи.
391
00:33:03,625 --> 00:33:08,500
Требало је да ти кажем раније.
- Ох, и ја то могу рећи.
392
00:33:11,333 --> 00:33:15,958
Жао ми је што сте умешани у ово.
- Мама је рекла да желиш да прекинеш.
393
00:33:17,250 --> 00:33:24,250
Сада морам да одлучим која странка
нуди најбољу шансу за излазак...
394
00:33:26,291 --> 00:33:28,125
са што мање муке.
395
00:33:29,000 --> 00:33:31,791
Које су ваше опције?
- Обала или брод.
396
00:33:35,083 --> 00:33:39,666
Када сам сазнала да сам трудна...
397
00:33:41,333 --> 00:33:42,666
Хтео сам да те позовем.
398
00:33:44,166 --> 00:33:45,458
Нисам знао шта да радим.
399
00:33:47,333 --> 00:33:50,416
Али нисам, јер...
400
00:33:52,416 --> 00:33:54,375
Морао сам да одлучим за себе.
401
00:33:56,458 --> 00:33:58,083
Зато сам то држао у тајности.
402
00:33:59,416 --> 00:34:01,541
Тако да сам имао контролу.
403
00:34:03,000 --> 00:34:03,958
Баш као и ти.
404
00:34:07,916 --> 00:34:08,750
Да ли знаш?
405
00:34:10,166 --> 00:34:11,958
Направићете прави избор.
406
00:34:12,666 --> 00:34:13,666
Као и увек.
407
00:34:24,125 --> 00:34:27,291
Одлично. Господин Џонстон ће бити срећан.
408
00:34:27,875 --> 00:34:32,916
Ово гарантује да је моја кућа сигурна
а ти ћеш нас од сада оставити на миру?
409
00:34:32,916 --> 00:34:34,625
Ми смо се око тога договорили.
410
00:34:35,166 --> 00:34:37,791
Као господа међу собом.
- Као господа међу собом.
411
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Хвала, Ваше Височанство.
412
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
Хвала и вама.
413
00:34:54,166 --> 00:34:56,041
Имамо оно што нам треба.
414
00:34:56,958 --> 00:34:59,250
Само напред.
415
00:34:59,750 --> 00:35:02,625
Било је крајње време. Која је локација?
416
00:35:09,666 --> 00:35:12,250
Понекад ми кома не делује као велика ствар.
417
00:35:13,791 --> 00:35:16,583
То је као да спавате веома дуго.
418
00:35:18,833 --> 00:35:22,291
Пролазиш кроз сва своја сећања
јер сада имате времена.
419
00:35:26,541 --> 00:35:30,666
Кад се пробудиш,
осећате се препорођеним.
420
00:35:36,083 --> 00:35:39,250
Била је једна жена која је дошла к себи
и одједном проговори кинески.
421
00:35:42,875 --> 00:35:45,000
Хвала ти, Бланкет.
422
00:35:47,083 --> 00:35:48,791
Хајде, под мора да се очисти.
423
00:35:48,791 --> 00:35:52,125
ПЕНЗИОНАРСКА УСТАНОВА ЛЕИХИЛЛ
424
00:35:55,250 --> 00:35:56,500
Хајде.
425
00:36:01,250 --> 00:36:04,333
Имаш храбрости.
Да се усуђујеш да се покажеш овде.
426
00:36:05,791 --> 00:36:08,625
Дао си човека
који је малтретирао мог сина мојим новцем.
427
00:36:10,000 --> 00:36:13,791
Стварно ми је жао због Јацка.
Нисам имао ништа с тим.
428
00:36:14,791 --> 00:36:20,250
Хтео сам да одем и отишао код Хенрија Колинса
и тако сам дошао до господина Џонстона.
429
00:36:24,458 --> 00:36:28,250
Зашто?
- Да му помогнем да преузме твој посао.
430
00:36:28,958 --> 00:36:32,750
Ако зна имена осталих лордова,
он их може преузети.
431
00:36:32,750 --> 00:36:35,583
Ко има ту листу има сву моћ.
432
00:36:35,583 --> 00:36:40,416
Па ти дођи и реци ми
да си ме два пута преварила?
433
00:36:41,833 --> 00:36:42,750
Не баш.
434
00:37:01,250 --> 00:37:03,541
Доктор Бејли у станицу медицинске сестре.
435
00:37:25,000 --> 00:37:27,083
На посао.
- Шефе.
436
00:37:49,500 --> 00:37:51,125
Мртав, Сусие Гласс.
437
00:38:02,666 --> 00:38:04,000
Ту си.
438
00:38:04,583 --> 00:38:08,083
Онда само уради то, дођавола.
- О, не.
439
00:38:08,083 --> 00:38:12,666
Натерао си мог брата да пати,
па сада и ја узимам време.
440
00:38:13,166 --> 00:38:17,375
Дајем ти пример.
Да уплашим све остале.
441
00:38:17,375 --> 00:38:22,458
Посебно Станлеи Јохнстон.
- Ионако није важно.
442
00:38:24,000 --> 00:38:26,333
Џонстон то ипак успева.
- Ја не мислим тако.
443
00:38:26,916 --> 00:38:29,541
О, не? Мислим да је тако.
444
00:38:29,541 --> 00:38:33,625
Он може придобити свакога.
Чак и тај твој скупи дечак.
445
00:38:34,208 --> 00:38:38,041
Добро сте чули. Војвода.
Ниси то знао, зар не?
446
00:38:39,666 --> 00:38:41,458
Преварио те, Сусие.
447
00:39:13,250 --> 00:39:17,583
Извини, Џоне. Сусие Гласс на телефону.
Важно је.
448
00:39:22,208 --> 00:39:25,583
Говорити.
- Извините што вам сметам, г. Дикон.
449
00:39:25,583 --> 00:39:27,791
Знам ко је убио твог брата.
450
00:39:29,541 --> 00:39:32,666
Фредди Хорниман је искочио
обучен као пиле и одсекао му главу.
451
00:39:34,333 --> 00:39:35,708
Фредди.
- Залутати.
452
00:39:37,333 --> 00:39:40,750
Он и његов брат су лагали о свему
да то прикрије.
45844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.