All language subtitles for The.Gentlemen.2024.S01E07.1080p.WEB.H264-NHTFS-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,708 --> 00:00:42,458 ВОЈВОДА 2 00:01:01,916 --> 00:01:04,500 Сусие Гласс. Остави поруку. 3 00:01:11,125 --> 00:01:14,208 Шта се десило? - Они су полудели. 4 00:01:14,708 --> 00:01:18,666 А онда је то урадио онај Узбекистанац као бум, бум. 5 00:01:18,666 --> 00:01:24,291 Али Џек је наставио да се бори и удара, као бум, и бочно. Бум. 6 00:01:25,125 --> 00:01:29,375 Али тај Узбекистанац је могао добро да боксује и оборио Џека на земљу. 7 00:01:31,541 --> 00:01:33,000 То је било тако тужно. 8 00:01:34,375 --> 00:01:37,583 И шта је Сузи рекла? - Много псовки. 9 00:01:37,583 --> 00:01:40,375 Реч ф и к. - А Хенри Цоллинс? 10 00:01:40,375 --> 00:01:42,041 То је био к. 11 00:01:42,041 --> 00:01:46,416 Да ли је већ била на фарми? - Не. Мислим да је код куће. 12 00:01:47,791 --> 00:01:49,708 Бити тужан. - Где је то? 13 00:01:50,208 --> 00:01:52,916 Шта? Њена кућа? - Да, где она живи? 14 00:01:52,916 --> 00:01:56,916 Ваше Височанство, то је тајна. Чак ни ја то не би требало да знам. 15 00:01:56,916 --> 00:01:58,875 Али знаш, зар не? 16 00:02:00,083 --> 00:02:01,208 Мање више. 17 00:02:27,208 --> 00:02:31,083 Како знаш где живим? - Добро јутро. Треба да разговарамо. 18 00:02:34,916 --> 00:02:36,041 Како лоше од Џека. 19 00:02:37,375 --> 00:02:41,416 Нисам имао ништа с тим. - Зашто да ти верујем? 20 00:02:41,416 --> 00:02:46,000 Сатерао си ме у ћошак. Тако да сам морао да нађем излаз. 21 00:02:46,000 --> 00:02:47,250 Са Хенријем Колинсом. 22 00:02:48,208 --> 00:02:52,625 Не можеш то поднети. Немаш појма у шта сте се увалили. 23 00:02:53,333 --> 00:02:57,458 Тако су се ствари испоставиле. Како је твој брат? 24 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 Има сломљену очну дупљу и повреде мозга. 25 00:03:02,541 --> 00:03:07,958 А могло је бити много горе. Све зато што сте дозволили да вас искористе. 26 00:03:07,958 --> 00:03:12,875 Слушај, ја ћу то средити. Сазнаћу где је Колинс. 27 00:03:12,875 --> 00:03:17,916 Овај свет није за тебе. Зато си хтео да нас се отарасиш. Да ли се сећаш? 28 00:03:17,916 --> 00:03:19,250 Ја могу да ти помогнем. 29 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 Ви знате да. 30 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 Не треба ми твоја помоћ. Ја ћу ово сам средити. 31 00:03:30,125 --> 00:03:30,958 У реду. 32 00:04:09,583 --> 00:04:12,125 Један посао, три мете. Нема грешака. 33 00:04:12,125 --> 00:04:14,500 И твој тата је у реду са тим? - Шта мислиш? 34 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 Жао ми је. 35 00:04:19,375 --> 00:04:22,208 Шта мислите? - О ономе што се догодило Јацку. 36 00:04:23,625 --> 00:04:26,500 Зашто? Ниси ти крив, зар не? 37 00:04:29,208 --> 00:04:34,750 Тачно. Жао ми је теби, мени и свима. Али то нам не користи. 38 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 Хајде да завршимо са овим сада. - У реду, шефе. 39 00:04:42,541 --> 00:04:43,375 Шта? 40 00:04:46,125 --> 00:04:47,708 Полако. Хајде. 41 00:04:49,791 --> 00:04:51,666 Хајде. 42 00:05:04,041 --> 00:05:05,208 Г. Гласс. 43 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Здраво тата. - Како се то ради? 44 00:05:12,125 --> 00:05:14,583 Добро. Изгледа добро. 45 00:05:15,541 --> 00:05:17,208 Знаш колико је у форми. - Да. 46 00:05:18,333 --> 00:05:20,750 Зашто онда дозвољавате да се људи убијају? 47 00:05:27,833 --> 00:05:31,875 Мислиш да не знам све? слушај... 48 00:05:35,041 --> 00:05:38,000 Морате то зауставити. - Зашто? 49 00:05:38,000 --> 00:05:40,875 Јер ако знам, И Колинс то зна... 50 00:05:40,875 --> 00:05:44,083 и желим Цоллинса држати у мраку. 51 00:05:44,083 --> 00:05:46,125 Шта си мислио? 52 00:05:46,958 --> 00:05:48,625 У по бела дана. 53 00:05:48,625 --> 00:05:52,750 Судија је погођен док се петља са БМКС-ом. 54 00:05:53,625 --> 00:05:57,083 И после тог забавног боуцхеа наставите са стартером. 55 00:05:57,083 --> 00:06:00,208 Знојна узбекистанска гардероба од 110 килограма. 56 00:06:00,208 --> 00:06:04,333 Срушио се док је трчао. Чак и са прозора аутомобила. 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,666 А сада главно јело, сам Хенри Колинс. 58 00:06:08,666 --> 00:06:11,458 не можете да га нађете, па претите кладионици. 59 00:06:11,458 --> 00:06:15,666 Пуцаш не мање од два пута за своје орахе. Узалуд. 60 00:06:15,666 --> 00:06:18,666 Ја се бавим финансијама. Не знам где је. 61 00:06:18,666 --> 00:06:23,125 Не размишљате својим пословним мозгом. Водите се својим емоцијама. 62 00:06:23,125 --> 00:06:26,625 Сада Цоллинс зна да долазите. - Добро. И ја то хоћу. 63 00:06:26,625 --> 00:06:30,916 Смишља нешто. Зашто се иначе понаша тако арогантно? 64 00:06:30,916 --> 00:06:35,041 Због адреналина? Какве то везе има? Мора бити заустављен. 65 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 То је у реду. 66 00:06:40,250 --> 00:06:41,125 У реду. 67 00:06:42,791 --> 00:06:44,000 Али не од тебе. 68 00:06:45,625 --> 00:06:47,333 Ви се повлачите. 69 00:06:49,208 --> 00:06:51,166 Имам људе за ово. 70 00:06:52,625 --> 00:06:57,083 Примљено к знању? Ти си мој анђео живота, не мој анђео смрти. 71 00:06:58,083 --> 00:06:59,333 Ово није за тебе. 72 00:07:02,500 --> 00:07:04,500 У реду, слушај. 73 00:07:06,750 --> 00:07:08,375 Не желим ни тебе да изгубим. 74 00:07:10,166 --> 00:07:13,083 Проклетство, тата, није мртав. - Знам. 75 00:07:17,166 --> 00:07:18,333 Шта ћеш да урадиш? 76 00:07:23,125 --> 00:07:24,916 Остави то свом тати. 77 00:07:26,416 --> 00:07:28,500 Иди кући, поједи нешто... 78 00:07:29,708 --> 00:07:31,125 и опусти се. 79 00:07:32,333 --> 00:07:33,166 Опусти се. 80 00:07:34,958 --> 00:07:36,000 Учинићу то. 81 00:07:39,333 --> 00:07:40,375 Волим те. 82 00:07:42,333 --> 00:07:43,250 Волим и ја тебе. 83 00:07:57,916 --> 00:07:58,791 сероње. 84 00:08:08,291 --> 00:08:10,041 Хвала вам што сте дошли. 85 00:08:10,041 --> 00:08:13,875 Г. Џонстон би желео да зна шта можете учинити за нас. 86 00:08:14,958 --> 00:08:16,833 Зато што није могао бити тамо... 87 00:08:16,833 --> 00:08:21,000 има ли кутију цигара за тебе? као симбол добре вере. 88 00:08:21,000 --> 00:08:25,458 Седам инча, прстен величине педесет, миљеник самог Черчила. 89 00:08:25,958 --> 00:08:30,666 Сер Винстон је употребио трик током преговора. 90 00:08:30,666 --> 00:08:33,875 Игла за шешир у његовој цигари... 91 00:08:33,875 --> 00:08:37,958 па он привлачи пажњу свих у просторији. 92 00:08:37,958 --> 00:08:40,208 Сви су чекали тренутак... 93 00:08:40,208 --> 00:08:44,416 да се све више повећава количина пепела би пала. 94 00:08:45,375 --> 00:08:48,875 Веома паметан. Само му захвали за мене. 95 00:08:49,750 --> 00:08:55,375 Нажалост, од нашег последњег разговора десиле су се ствари које су ме натерале... 96 00:08:56,125 --> 00:09:00,208 радије не би преговарао без знања породице Гласс. 97 00:09:00,833 --> 00:09:07,125 Да, чули смо за напад на том младом боксеру. Јацк, зар не? 98 00:09:07,125 --> 00:09:08,166 Тако је. 99 00:09:09,250 --> 00:09:14,875 И ми смо исто тако згрожени тог господина Колинса као што сте ви. 100 00:09:14,875 --> 00:09:18,208 Насиљу и превари нема места у нашем пословном свету. 101 00:09:18,791 --> 00:09:22,000 Ваша је заслуга што сте толико забринути са породицом Гласс. 102 00:09:22,000 --> 00:09:26,500 Мислимо да имамо миран... 103 00:09:26,500 --> 00:09:31,500 и обострано корисно решење имају за ово непријатно стање. 104 00:09:32,541 --> 00:09:33,375 Реци. 105 00:09:34,375 --> 00:09:37,875 Као што знате, Господин Џонстон је потпуно луд за вашом кућом... 106 00:09:37,875 --> 00:09:40,791 који наравно није на продају. 107 00:09:40,791 --> 00:09:46,958 Али има још кућа које нуде исте погодности као и ваше. 108 00:09:47,458 --> 00:09:48,583 Једанаест, верујемо. 109 00:09:50,875 --> 00:09:52,041 Тринаест заправо. 110 00:09:56,666 --> 00:10:02,583 Желели бисмо имена од вас господара који поседују те куће. 111 00:10:03,208 --> 00:10:05,125 Како желите да користите та имена? 112 00:10:05,125 --> 00:10:09,166 Господин Џонстон верује да све стране треба нешто добити од договора. 113 00:10:09,916 --> 00:10:15,291 Та имена су за њега средство притиска у преговорима са Бобијем Гласом. 114 00:10:15,291 --> 00:10:18,625 Јер то је оно што је тајност који га штити. 115 00:10:20,000 --> 00:10:25,750 Ви и ваша породица се тада можете опустити коначно се отргнувши од породице Гласс. 116 00:10:25,750 --> 00:10:29,500 И све то заузврат за једноставну листу имена. 117 00:10:53,375 --> 00:10:55,125 Да ли је капија сада закључана? 118 00:10:56,375 --> 00:11:00,541 Погрешићу на страни опреза. Јесте ли већ на одмору? 119 00:11:01,916 --> 00:11:03,000 Не баш. 120 00:11:03,875 --> 00:11:07,083 Био сам принуђен да идем на одсуство. 121 00:11:10,500 --> 00:11:13,166 Беба? - Да, надам се. 122 00:11:13,708 --> 00:11:15,708 Или сам се стварно удебљао. 123 00:11:18,000 --> 00:11:23,166 Како ће се мама осећати да постане бака? - То ће је дубоко утицати. 124 00:11:23,833 --> 00:11:28,000 Можда ће морати да оде чак и плачући, мислим. 125 00:11:28,000 --> 00:11:30,875 Хвала ти, Геофф. Држати палчеве. 126 00:12:00,750 --> 00:12:03,583 Нешто је другачије код тебе. Нова фризура? 127 00:12:03,583 --> 00:12:07,500 Не, мислим да ти се вид погоршава. - Ох, душо. 128 00:12:08,750 --> 00:12:12,708 Не можете вјеровати чекао тако дуго да дође. 129 00:12:12,708 --> 00:12:15,291 Можете сами рећи својој браћи. 130 00:12:15,291 --> 00:12:16,666 Он је веома велик. 131 00:12:18,333 --> 00:12:23,958 Смеће се. Ста је бре ово? Мислим, како је ово опет могуће? 132 00:12:23,958 --> 00:12:29,166 Како? Па кад човек засеје своје семе у женској башти... 133 00:12:29,166 --> 00:12:32,166 Молим вас, немојте више никада да кажете "семе". ко је отац? 134 00:12:32,166 --> 00:12:34,291 Чарли то не мора да каже. 135 00:12:34,291 --> 00:12:37,541 Не можете то питати. Неће ти рећи. 136 00:12:37,541 --> 00:12:41,000 Да ли бисте желели више или мање? волите своју нећаку или нећаку? 137 00:12:41,000 --> 00:12:44,833 Вероватно. Хајде онда. Загрли ме. 138 00:12:44,833 --> 00:12:46,833 Честитам. - Хоћеш да га додирнеш? 139 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 Не хвала. То није неопходно. 140 00:12:48,708 --> 00:12:50,875 Тетка Вхам Там? - Не. Хвала вам. 141 00:12:50,875 --> 00:12:54,708 Подсећа ме на мачке у шаци. - Добар дан. 142 00:13:00,791 --> 00:13:01,875 Шта дођавола. 143 00:13:04,666 --> 00:13:08,458 не питам. Био си заузет. - Ипак мало. 144 00:13:09,250 --> 00:13:14,041 Жао ми је. Хтео сам да те позовем. Али да, есеји, предавања... 145 00:13:15,041 --> 00:13:16,666 Честитам. - Хвала вам. 146 00:13:17,291 --> 00:13:21,041 Чуо сам да радите веома напорно. - Да, ако то можете тако назвати. 147 00:13:21,708 --> 00:13:26,125 Досадан посао овде на имању. Морам да разговарам са мамом о томе. 148 00:13:26,125 --> 00:13:30,000 Претпостављам да ћеш остати. - Док не истиснем ову. 149 00:13:30,000 --> 00:13:33,625 Или првих неколико месеци када беба стигне, тако нешто. 150 00:13:36,000 --> 00:13:38,166 Је то добро? - Наравно. 151 00:13:38,166 --> 00:13:39,791 Да наравно. 152 00:13:39,791 --> 00:13:43,125 Ја ћу се побринути за ово а онда можемо сустићи. 153 00:13:43,125 --> 00:13:46,791 Знам када морам да идем. Још сам хтео да се окупам. 154 00:13:46,791 --> 00:13:48,833 Видимо се ускоро. - Ћао, душо. 155 00:13:50,958 --> 00:13:54,375 Она је блистава, зар не? Тако сам срећан због ње. 156 00:13:55,458 --> 00:13:58,166 Није баш добар тајминг, а? 157 00:13:58,166 --> 00:14:03,583 Биће неких турбуленција због проблема у стакленој империји. 158 00:14:03,583 --> 00:14:05,750 Зато ми треба твоја помоћ, мама. 159 00:14:06,416 --> 00:14:10,291 Треба ми списак осталих кућа као наше. 160 00:14:10,291 --> 00:14:13,125 Не бих знао. Твој отац је то средио. 161 00:14:13,125 --> 00:14:16,416 Зар не можеш да питаш Сузи? - Радије не бих сада. 162 00:14:16,416 --> 00:14:20,625 Значи разговарао си са њом? Да ли је случајно рекла нешто о мени? 163 00:14:22,000 --> 00:14:23,750 Не, не то. 164 00:14:24,500 --> 00:14:30,958 Али душо, била је вечера. Пре много година. Око Божића. 165 00:14:30,958 --> 00:14:37,666 Било је једанаест лордова и твој отац, и нека врста уличног трговца. 166 00:14:38,250 --> 00:14:40,541 Где је то било? - У Фарингборну. 167 00:14:40,541 --> 00:14:43,791 Фарингбоурне? То је Тибсијева кућа. - Да ли га знате? 168 00:14:43,791 --> 00:14:46,750 Увек је долазио када сам ишао на скијање са татом. 169 00:14:47,833 --> 00:14:49,708 Одвратан човек. Чудна птица. 170 00:14:49,708 --> 00:14:53,708 Мало је скренуо са пута због своје зависности од кокаина. 171 00:14:54,291 --> 00:14:56,416 Ако неко зна, то је он. 172 00:14:56,416 --> 00:15:00,500 Тачно. Фредди, мораш га назвати. - Шта? 173 00:15:21,541 --> 00:15:24,958 Тибси не одговара. - Добро. Онда морамо да идемо тамо. 174 00:15:24,958 --> 00:15:27,083 Долазите јер сте га познавали. 175 00:15:45,500 --> 00:15:48,125 Шта би Сузи мислила о овоме? 176 00:15:49,291 --> 00:15:53,208 Она штити своју породицу, ја штитим своју. Шта она мисли... 177 00:15:54,500 --> 00:15:56,000 није важно за мене. 178 00:15:59,833 --> 00:16:02,500 Тачно. Породица. 179 00:16:09,708 --> 00:16:12,041 Еддие, чекај. - Хајде. 180 00:16:13,875 --> 00:16:16,583 Какав неред. Невероватан. 181 00:16:18,541 --> 00:16:19,791 Мора да се преселио. 182 00:16:20,666 --> 00:16:22,416 Покушали смо. - Хајде. 183 00:16:27,250 --> 00:16:28,166 Тибси? 184 00:16:32,875 --> 00:16:33,708 Чекај мало. 185 00:16:35,250 --> 00:16:37,041 То је трава. Мирише модерно. 186 00:17:08,958 --> 00:17:10,125 Долазим. 187 00:17:11,375 --> 00:17:12,250 Тибси. 188 00:17:13,333 --> 00:17:18,833 Фредди? Фредди Хорниман. Како лепо, пријатељско лице. 189 00:17:20,250 --> 00:17:22,250 А ко је ово? -Едвард Хорниман. 190 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 Ово је мој брат. Нови војвода. 191 00:17:26,166 --> 00:17:27,208 Ох, Ваше Височанство. 192 00:17:27,791 --> 00:17:32,083 Извини што изгледам овако. Нисам очекивао госте твог калибра. 193 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 То није важно. 194 00:17:34,041 --> 00:17:35,791 Честитам. - Хвала вам. 195 00:17:36,333 --> 00:17:40,625 Да ли си и ти на овом свету? Слушај. Престани док још можеш. 196 00:17:41,291 --> 00:17:44,166 Хајде да разговарамо. - Тражимо мирније место. 197 00:17:47,458 --> 00:17:51,333 Моја тајна залиха. Морам ово да сакријем од њих. 198 00:17:51,333 --> 00:17:58,000 Тибси, мој стари пријатељ, ко су ти занимљиви млади људи тамо? 199 00:17:58,000 --> 00:18:03,083 Имао сам проблема са породицом Гласс. Нису продужили уговор. 200 00:18:03,083 --> 00:18:06,541 Онда су дошли. - Тачно. Да ли сте разговарали са Бобијем Гласом? 201 00:18:06,541 --> 00:18:10,416 Не. Спалио сам задњицу а сад морам да седим на жуљевима. 202 00:18:11,875 --> 00:18:16,041 Хвала вам. - Тибси, не мораш да живиш овако. 203 00:18:16,708 --> 00:18:20,458 Како? Желели бисте младе даме да они носе са собом треба видети. 204 00:18:22,625 --> 00:18:27,208 Тачно. Можемо те добити Сигуран сам да ће помоћи у овој ситуацији. 205 00:18:27,208 --> 00:18:33,250 Овде смо јер ти овде имаш осам или девет година године имао пословни састанак. 206 00:18:33,250 --> 00:18:37,166 Дванаест других лордова, укључујући тебе и нашег оца. 207 00:18:37,166 --> 00:18:39,166 Имате ли имена осталих? 208 00:18:39,875 --> 00:18:44,166 Онда би требало би да буде у мојим дневницима. Ево. 209 00:18:45,291 --> 00:18:46,750 Пишем своје мемоаре. 210 00:18:47,333 --> 00:18:50,708 Фреди, тражи између 2014. и 2018. децембар. 211 00:18:52,666 --> 00:18:56,541 Много личиш на свог оца. - СЗО? ја? 212 00:18:57,125 --> 00:18:58,291 Забога, не. 213 00:18:59,416 --> 00:19:02,083 Упознао сам га са Глассом. 214 00:19:03,000 --> 00:19:05,666 У почетку није хтео. 215 00:19:05,666 --> 00:19:10,208 Твој отац је преговарао за нас. Пре тога је било мање од половине. 216 00:19:10,958 --> 00:19:15,750 Остали нису смели да тражи више од злочинца. 217 00:19:17,583 --> 00:19:20,291 Тада је Арцхие рекао: 'Нон сине перицуло.' 218 00:19:21,375 --> 00:19:24,375 Шта? - Мото ваше породице. 219 00:19:24,375 --> 00:19:28,041 Тачно. "Не без опасности." - Почело је да му се свиђа. 220 00:19:29,000 --> 00:19:32,166 Еддие, имам те. - Савршен. 221 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 То је то. 222 00:19:36,708 --> 00:19:39,458 Могу ли? - Понеси га са собом. 223 00:19:40,166 --> 00:19:43,041 70-те и 80-те су најсочније. 224 00:19:43,708 --> 00:19:44,833 Хеј, Вхитеи. 225 00:19:46,250 --> 00:19:49,000 Чуваш добре ствари Опет ниси остављен, а? 226 00:19:50,125 --> 00:19:52,583 Треба ли имати госте? - Добро. Тибси. 227 00:19:53,583 --> 00:19:55,458 Хвала вам. То је... 228 00:19:56,666 --> 00:19:58,583 Па, то је било нешто за мене. - Добро. 229 00:20:02,625 --> 00:20:03,750 Шта је то? 230 00:20:06,666 --> 00:20:09,583 То је дневник. - Ја видим. 231 00:20:10,541 --> 00:20:12,541 Али то је мој дневник. 232 00:20:13,500 --> 00:20:18,000 Јер све у овој кући је моје. Ја ћу се побринути за старог Вхитеија. 233 00:20:18,000 --> 00:20:23,041 Добро. То објашњава зашто ти носећи старачки кућни огртач. 234 00:20:24,666 --> 00:20:27,833 Добро ми пристаје. - Не пристаје ми више. 235 00:20:27,833 --> 00:20:30,583 Не пристаје баш тој тренерци. 236 00:20:30,583 --> 00:20:33,666 Шта дођавола хоћеш? - Не разумем. 237 00:20:33,666 --> 00:20:35,291 Имамо све. 238 00:20:35,291 --> 00:20:39,583 Чекај мало. Ако желиш то да понесеш са собом, Желим нешто заузврат. 239 00:20:41,000 --> 00:20:44,875 Обично људи плаћају за ствари које носе са собом. 240 00:20:45,750 --> 00:20:47,333 Ох, је ли тако? 241 00:20:50,250 --> 00:20:51,541 Само стави тај сат. 242 00:20:52,916 --> 00:20:53,750 Мој сат? 243 00:20:59,208 --> 00:21:03,208 Не схватате то. - Само му дај и можемо да идемо. 244 00:21:03,208 --> 00:21:07,291 И зато што не држиш језик за зубима, Хоћу и твоје панталоне. 245 00:21:08,083 --> 00:21:11,958 Ово се заиста не поклапа и желим да изгледам добро. 246 00:21:11,958 --> 00:21:16,041 Нисам тако мислио. - Дај ми панталоне. 247 00:21:16,041 --> 00:21:18,208 Сада сарађујте. - Управо тако. 248 00:21:18,208 --> 00:21:21,958 Твоје панталоне и његов сат. Одложити. - Добро. Еддие? 249 00:21:21,958 --> 00:21:24,083 Скини панталоне. - Добро. 250 00:21:24,083 --> 00:21:25,708 Добро. 251 00:21:26,541 --> 00:21:29,958 Само се смири. Опустите се сви. 252 00:21:30,875 --> 00:21:33,833 У праву си. Добро? То је поштено. 253 00:21:33,833 --> 00:21:37,166 Даћу ти свој сат за дневник. 254 00:21:39,291 --> 00:21:41,291 Али не добијаш његове панталоне. 255 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 Није требало то да урадим. - Аха добро. 256 00:21:47,291 --> 00:21:50,916 Толико сам пута био понижен. Ово је такође могуће. 257 00:21:52,500 --> 00:21:53,750 Лепе ноге. - Хвала вам. 258 00:21:53,750 --> 00:21:55,250 Да ли те депилирају? - Да. 259 00:21:55,250 --> 00:21:56,875 Како непријатно. 260 00:21:56,875 --> 00:21:58,208 да ли те је срамота? - Да. 261 00:21:58,208 --> 00:22:00,791 Извињавам се. Покушао сам да ти помогнем. 262 00:22:00,791 --> 00:22:02,791 Ох да? - Хтео сам да те заштитим. 263 00:22:02,791 --> 00:22:04,875 Ја сам твој старији брат. - Наравно. 264 00:22:04,875 --> 00:22:07,416 То је... Зашто се уопште трудим? 265 00:22:11,541 --> 00:22:13,083 Како је испало овако? 266 00:22:16,541 --> 00:22:17,541 Ок, овако је. 267 00:22:19,541 --> 00:22:23,875 У последње време размишљам о лошим стварима у мојој глави. Веома гадне ствари. 268 00:22:26,375 --> 00:22:27,500 Желео сам те мртвог. 269 00:22:28,208 --> 00:22:29,916 Рекао сам то Сусие. 270 00:22:29,916 --> 00:22:35,541 Да те више нема Могао бих заузети твоје место или тако нешто. 271 00:22:35,541 --> 00:22:39,875 Знам да је срање. Не знам зашто сам то помислио. 272 00:22:39,875 --> 00:22:44,125 Сва је гужва откако је тата умро и жао ми је, у реду? 273 00:22:44,125 --> 00:22:49,833 Никад себи нећу опростити јер те волим, човече. 274 00:22:55,500 --> 00:22:59,791 Сваки корак твог живота Био сам ту за тебе, Фреди. 275 00:22:59,791 --> 00:23:00,708 Знам. 276 00:23:00,708 --> 00:23:05,750 Сваки пут кад зезнете, ја то поправим. И да ли икада тражим нешто заузврат? 277 00:23:08,833 --> 00:23:10,791 Да ме разочараш. - Жао ми је. 278 00:23:11,958 --> 00:23:16,458 Погледај ово срање. Можемо то да урадимо чак и ако не учинимо ништа по том питању. 279 00:23:17,666 --> 00:23:18,791 Жао ми је. 280 00:23:26,000 --> 00:23:27,833 Види, корен маслачка. 281 00:23:28,416 --> 00:23:30,958 Чај од овога је добар за труднице. 282 00:23:31,458 --> 00:23:33,750 Хвала вам. Сећам се. 283 00:23:35,125 --> 00:23:40,625 Халстеад Манор сада није стваран погодно место за Шарлот. 284 00:23:42,208 --> 00:23:45,750 Али она је овде код куће. Она жели да буде овде. 285 00:23:45,750 --> 00:23:51,166 Зато што жели да се гнезди. То је нормално. Али можда треба да зна истину. 286 00:23:51,750 --> 00:23:52,708 Истина? 287 00:23:53,416 --> 00:23:58,125 Геофф, ти си инсистирао да смо то чували у тајности. 288 00:23:58,125 --> 00:24:02,000 Хтео си да размисли да је Арчибалд био њен отац. 289 00:24:02,500 --> 00:24:06,083 говорио сам о шта се дешава у млекарству. 290 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 И сво насиље које долази са тим. 291 00:24:10,666 --> 00:24:12,291 Моје лутке. 292 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Да си их задржао. 293 00:24:19,291 --> 00:24:22,125 Фреди је увек цртао стидне длаке на мојим барбикама. 294 00:24:23,083 --> 00:24:25,291 Здраво, Геофф. -Госпођице Шарлот. 295 00:24:26,541 --> 00:24:27,375 Шта? 296 00:25:16,166 --> 00:25:18,458 НЕПОЗНАТ БРОЈ 297 00:25:22,833 --> 00:25:23,833 Здраво, Сузи. 298 00:25:24,625 --> 00:25:27,750 Мртав, кретену. - Да ли је твој хамбургер укусан? 299 00:25:28,916 --> 00:25:33,250 Направите га специјално за вас са додатним јалапењосима. 300 00:25:33,250 --> 00:25:34,875 Зар се ниси усудио? 301 00:25:34,875 --> 00:25:38,208 Требао си искористити своју шансу. Какво срање. 302 00:25:38,208 --> 00:25:41,083 Остави мој народ на миру или ћу свратити. 303 00:25:41,083 --> 00:25:44,291 Ако добијем зелено светло, Доћи ћу да те посетим. 304 00:25:45,166 --> 00:25:46,166 Лаку ноћ. 305 00:25:51,916 --> 00:25:54,875 Да ли се и ваша пекла предуго? Мој је веома мали. 306 00:25:57,125 --> 00:25:57,958 Ево. 307 00:25:59,958 --> 00:26:00,916 Врх. 308 00:26:15,625 --> 00:26:16,916 Добар дан. 309 00:26:16,916 --> 00:26:20,208 Ни сама немам заузет друштвени живот. 310 00:26:20,208 --> 00:26:25,458 Гледам ДВД-ове, храним своје рибице и повремено имају слободан домет. 311 00:26:25,458 --> 00:26:28,666 Али волим баланса између посла и приватног живота. 312 00:26:29,166 --> 00:26:32,166 Зато сам хтео чувај моју кућну адресу у тајности. 313 00:26:33,791 --> 00:26:36,625 Како сте ме нашли? - Да ли је то битно? 314 00:26:36,625 --> 00:26:40,625 Да, зато што и Хенри Колинс сада зна где ја живим. 315 00:26:41,500 --> 00:26:44,291 Сада не могу да се вратим у свој стан. 316 00:26:45,750 --> 00:26:49,791 Добро, разумем. - Поготово сада када је то копиле хтело да ме ухвати. 317 00:26:50,833 --> 00:26:54,083 Ако имам цурење, морам да га зауставим. 318 00:26:55,541 --> 00:26:59,041 Ваше височанство, Рекао сам ти да је то тајна, зар не? 319 00:27:03,250 --> 00:27:05,875 Како си уопште знао? 320 00:27:07,041 --> 00:27:08,541 Та етикета за отпрему. 321 00:27:08,541 --> 00:27:13,333 Сећате ли се оних цоол ципела? купила? Са тим црвеним табанима? 322 00:27:13,333 --> 00:27:15,000 Отворио си га овде. 323 00:27:15,708 --> 00:27:17,958 Могу добити кутију. 324 00:27:17,958 --> 00:27:20,291 Не, Јимми. - Још увек се сећам. 325 00:27:21,166 --> 00:27:26,458 Никада не заборављам адресу. Зато што сам био достављач. 326 00:27:28,958 --> 00:27:30,625 Ко још зна? 327 00:27:30,625 --> 00:27:35,583 Нико. То је била тајна. - Да, али рекла си Едију. 328 00:27:36,166 --> 00:27:38,416 Ко још? Добро размисли. 329 00:27:39,708 --> 00:27:42,333 Да ли је неко питао за мене? - Да. 330 00:27:43,000 --> 00:27:47,500 Сећаш ли се оне девојке коју си мислио да је украла наш комби? 331 00:27:48,708 --> 00:27:49,958 Њено име је Габриелле. 332 00:27:50,875 --> 00:27:54,041 Рекао сам ти да ће назвати. - Да ли она зна моју адресу? 333 00:27:56,541 --> 00:28:01,250 Можда. Много причамо. О свему и свачему. 334 00:28:02,583 --> 00:28:06,541 О томе шта желимо да урадимо и постигнемо. Хтела је да ти пошаље цвеће. 335 00:28:07,041 --> 00:28:08,583 За Јацка. - Тачно. 336 00:28:09,375 --> 00:28:14,083 Јимми, ти ћеш уговорити састанак са твојом девојком Габриелле. 337 00:28:14,916 --> 00:28:15,916 Да шефе. 338 00:28:17,125 --> 00:28:17,958 Где? 339 00:28:19,333 --> 00:28:21,791 Где се иначе срећете? 340 00:28:36,250 --> 00:28:37,208 Здраво, Јимми. 341 00:28:39,375 --> 00:28:41,166 Примио сам твоју поруку. 342 00:28:42,333 --> 00:28:43,583 Да ли је све у реду? 343 00:28:45,375 --> 00:28:46,625 Здраво, Габриела. 344 00:28:49,666 --> 00:28:52,583 Опусти се, ово је Сузи, моја шефица. 345 00:28:53,708 --> 00:28:57,541 И Ваше Височанство. или мој, али може бити и твоје. 346 00:28:57,541 --> 00:28:59,166 Само тренутак, Јимми. 347 00:29:05,125 --> 00:29:08,625 Где је Хенри Колинс? - Не знам ко је то. 348 00:29:10,125 --> 00:29:11,916 Мртав Јимми вероватно помаже. 349 00:29:12,958 --> 00:29:16,958 Мислим да то мисли. - Штета. Заврши Јимми. 350 00:29:16,958 --> 00:29:22,041 Јохнстон. Не знам ниједног Цоллинса. Унајмио ме Станлеи Јохнстон. 351 00:29:22,875 --> 00:29:24,250 Са т. 352 00:29:24,250 --> 00:29:25,375 Реци ми све. 353 00:29:28,208 --> 00:29:32,625 Био је то посао за непознату особу. Двадесет хиљада да украде комби. 354 00:29:33,250 --> 00:29:35,625 Тада нисам знао да је пуна траве. 355 00:29:38,041 --> 00:29:40,375 Договорио је да се састане с њом сутра. 356 00:29:44,458 --> 00:29:50,416 То је сјајна вест. Господин Џонстон ће бити одушевљен. 357 00:29:57,416 --> 00:30:00,958 Није се радило о трави. Хтели су да поремете вашу трговину. 358 00:30:02,791 --> 00:30:05,916 Убили би ме ако се нисам закачио са Џимијем. 359 00:30:06,583 --> 00:30:11,833 Када су знали да имам везу, Морао сам да га искористим што је више могуће. 360 00:30:13,833 --> 00:30:16,916 Џонстон је зауставио снабдевање на копно. 361 00:30:20,916 --> 00:30:24,916 био сам убеђен да је зауставила све пошиљке. 362 00:30:32,250 --> 00:30:34,708 Покушао је да преузме контролу. 363 00:30:35,583 --> 00:30:41,166 Добро сте плаћени, г. Де Гроот. Немојте разочарати мог клијента. 364 00:30:41,750 --> 00:30:44,500 Али шта год да је урадио, ти си ипак успео. 365 00:30:48,083 --> 00:30:52,333 Нисам био једини који је радио за њега. Још је имао мужјака. Кеитх. 366 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 Али и то си решио. 367 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 Па је променио курс. 368 00:31:00,291 --> 00:31:05,958 Г. Колинс, време је да се појача притисак да се имплементира, како је дискутовано. 369 00:31:05,958 --> 00:31:08,666 Мора да је искористио тог Цоллинса. 370 00:31:11,833 --> 00:31:15,625 Колинс је отишао предалеко. Кома није била намера. 371 00:31:16,250 --> 00:31:19,791 Џонстон је само желео трговину. Још увек. 372 00:31:21,166 --> 00:31:25,083 Сада када је крв проливена, не одустаје док не успе. 373 00:31:25,083 --> 00:31:26,708 Он је спреман на све. 374 00:31:32,958 --> 00:31:37,333 Све се сабира. Он је чекао своју шансу месецима. 375 00:31:37,333 --> 00:31:42,250 Он жели своје ствари преко наше инфраструктуре као МцДоналд'с за наркомане. 376 00:31:42,250 --> 00:31:47,833 Ако се дочепа тих имања, он постаје највећи трговац. 377 00:31:49,083 --> 00:31:54,458 Али то ће доћи. Први Колинс. - Чекај мало. А твој отац? 378 00:31:55,875 --> 00:31:56,875 Није овде. 379 00:31:57,916 --> 00:32:00,375 Морам да ухватим Цоллинса пре него што он ухвати мене. 380 00:32:01,541 --> 00:32:02,583 да ли ми помажеш? 381 00:32:05,708 --> 00:32:06,625 Наравно. 382 00:32:08,541 --> 00:32:11,208 Јако ми је жао. - Не разумем. Зашто... 383 00:32:13,375 --> 00:32:17,916 Ок, принцезо, нисам те ја упуцао, али то је ипак могуће. 384 00:32:18,875 --> 00:32:25,000 Радиш за мене сада и радиш управо оно што ја кажем. Примљено к знању? 385 00:32:30,791 --> 00:32:33,500 ИМАМ ИНФОРМАЦИЈЕ... ГКС 386 00:32:39,541 --> 00:32:44,541 И ти си била заузета, Едвина. -Да ли више куцаш, Цхуцклес? 387 00:32:45,125 --> 00:32:47,791 Мама ми је рекла шта се овде дешава. 388 00:32:51,958 --> 00:32:54,083 Тачно. - Већ сам се осећао мокар. 389 00:32:54,750 --> 00:32:57,750 Тата то заиста није заслужио улажући толики новац. 390 00:32:59,083 --> 00:33:00,208 Седи. 391 00:33:03,625 --> 00:33:08,500 Требало је да ти кажем раније. - Ох, и ја то могу рећи. 392 00:33:11,333 --> 00:33:15,958 Жао ми је што сте умешани у ово. - Мама је рекла да желиш да прекинеш. 393 00:33:17,250 --> 00:33:24,250 Сада морам да одлучим која странка нуди најбољу шансу за излазак... 394 00:33:26,291 --> 00:33:28,125 са што мање муке. 395 00:33:29,000 --> 00:33:31,791 Које су ваше опције? - Обала или брод. 396 00:33:35,083 --> 00:33:39,666 Када сам сазнала да сам трудна... 397 00:33:41,333 --> 00:33:42,666 Хтео сам да те позовем. 398 00:33:44,166 --> 00:33:45,458 Нисам знао шта да радим. 399 00:33:47,333 --> 00:33:50,416 Али нисам, јер... 400 00:33:52,416 --> 00:33:54,375 Морао сам да одлучим за себе. 401 00:33:56,458 --> 00:33:58,083 Зато сам то држао у тајности. 402 00:33:59,416 --> 00:34:01,541 Тако да сам имао контролу. 403 00:34:03,000 --> 00:34:03,958 Баш као и ти. 404 00:34:07,916 --> 00:34:08,750 Да ли знаш? 405 00:34:10,166 --> 00:34:11,958 Направићете прави избор. 406 00:34:12,666 --> 00:34:13,666 Као и увек. 407 00:34:24,125 --> 00:34:27,291 Одлично. Господин Џонстон ће бити срећан. 408 00:34:27,875 --> 00:34:32,916 Ово гарантује да је моја кућа сигурна а ти ћеш нас од сада оставити на миру? 409 00:34:32,916 --> 00:34:34,625 Ми смо се око тога договорили. 410 00:34:35,166 --> 00:34:37,791 Као господа међу собом. - Као господа међу собом. 411 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Хвала, Ваше Височанство. 412 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 Хвала и вама. 413 00:34:54,166 --> 00:34:56,041 Имамо оно што нам треба. 414 00:34:56,958 --> 00:34:59,250 Само напред. 415 00:34:59,750 --> 00:35:02,625 Било је крајње време. Која је локација? 416 00:35:09,666 --> 00:35:12,250 Понекад ми кома не делује као велика ствар. 417 00:35:13,791 --> 00:35:16,583 То је као да спавате веома дуго. 418 00:35:18,833 --> 00:35:22,291 Пролазиш кроз сва своја сећања јер сада имате времена. 419 00:35:26,541 --> 00:35:30,666 Кад се пробудиш, осећате се препорођеним. 420 00:35:36,083 --> 00:35:39,250 Била је једна жена која је дошла к себи и одједном проговори кинески. 421 00:35:42,875 --> 00:35:45,000 Хвала ти, Бланкет. 422 00:35:47,083 --> 00:35:48,791 Хајде, под мора да се очисти. 423 00:35:48,791 --> 00:35:52,125 ПЕНЗИОНАРСКА УСТАНОВА ЛЕИХИЛЛ 424 00:35:55,250 --> 00:35:56,500 Хајде. 425 00:36:01,250 --> 00:36:04,333 Имаш храбрости. Да се ​​усуђујеш да се покажеш овде. 426 00:36:05,791 --> 00:36:08,625 Дао си човека који је малтретирао мог сина мојим новцем. 427 00:36:10,000 --> 00:36:13,791 Стварно ми је жао због Јацка. Нисам имао ништа с тим. 428 00:36:14,791 --> 00:36:20,250 Хтео сам да одем и отишао код Хенрија Колинса и тако сам дошао до господина Џонстона. 429 00:36:24,458 --> 00:36:28,250 Зашто? - Да му помогнем да преузме твој посао. 430 00:36:28,958 --> 00:36:32,750 Ако зна имена осталих лордова, он их може преузети. 431 00:36:32,750 --> 00:36:35,583 Ко има ту листу има сву моћ. 432 00:36:35,583 --> 00:36:40,416 Па ти дођи и реци ми да си ме два пута преварила? 433 00:36:41,833 --> 00:36:42,750 Не баш. 434 00:37:01,250 --> 00:37:03,541 Доктор Бејли у станицу медицинске сестре. 435 00:37:25,000 --> 00:37:27,083 На посао. - Шефе. 436 00:37:49,500 --> 00:37:51,125 Мртав, Сусие Гласс. 437 00:38:02,666 --> 00:38:04,000 Ту си. 438 00:38:04,583 --> 00:38:08,083 Онда само уради то, дођавола. - О, не. 439 00:38:08,083 --> 00:38:12,666 Натерао си мог брата да пати, па сада и ја узимам време. 440 00:38:13,166 --> 00:38:17,375 Дајем ти пример. Да уплашим све остале. 441 00:38:17,375 --> 00:38:22,458 Посебно Станлеи Јохнстон. - Ионако није важно. 442 00:38:24,000 --> 00:38:26,333 Џонстон то ипак успева. - Ја не мислим тако. 443 00:38:26,916 --> 00:38:29,541 О, не? Мислим да је тако. 444 00:38:29,541 --> 00:38:33,625 Он може придобити свакога. Чак и тај твој скупи дечак. 445 00:38:34,208 --> 00:38:38,041 Добро сте чули. Војвода. Ниси то знао, зар не? 446 00:38:39,666 --> 00:38:41,458 Преварио те, Сусие. 447 00:39:13,250 --> 00:39:17,583 Извини, Џоне. Сусие Гласс на телефону. Важно је. 448 00:39:22,208 --> 00:39:25,583 Говорити. - Извините што вам сметам, г. Дикон. 449 00:39:25,583 --> 00:39:27,791 Знам ко је убио твог брата. 450 00:39:29,541 --> 00:39:32,666 Фредди Хорниман је искочио обучен као пиле и одсекао му главу. 451 00:39:34,333 --> 00:39:35,708 Фредди. - Залутати. 452 00:39:37,333 --> 00:39:40,750 Он и његов брат су лагали о свему да то прикрије. 45844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.