All language subtitles for The Picasso Summer 1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,450 --> 00:01:12,727 [music continues] 2 00:01:24,049 --> 00:01:26,051 You look like the end of the world. 3 00:01:26,120 --> 00:01:29,606 Oh, not the end of the world, but, uh, the end of a project. 4 00:01:33,196 --> 00:01:36,130 When one's finished something of this size 5 00:01:36,199 --> 00:01:38,408 one's entitled to feel a bit flat. 6 00:01:44,759 --> 00:01:46,382 It's my contribution. 7 00:01:48,384 --> 00:01:50,317 I still feel a bit empty. 8 00:01:50,386 --> 00:01:52,388 Well, now what's gonna fill up my life? 9 00:01:52,457 --> 00:01:55,391 Well, I think I have an answer for tonight, anyway. 10 00:01:55,460 --> 00:01:57,358 - Oh, the party. - Mm-hmm. 11 00:01:59,015 --> 00:02:02,398 - Is it gonna be any good? - Well, I don't know. 12 00:02:02,467 --> 00:02:06,402 Who is this mysterious man whose house we're visiting? 13 00:02:06,471 --> 00:02:09,474 - Is he from your wicked past? - My wicked present. 14 00:02:09,543 --> 00:02:10,889 'Oh.' 15 00:02:13,650 --> 00:02:14,927 [theme music] 16 00:02:52,758 --> 00:02:54,035 [music continues] 17 00:03:44,465 --> 00:03:45,742 [music continues] 18 00:04:14,426 --> 00:04:16,048 [car horn beeping] 19 00:04:16,117 --> 00:04:17,740 [whistle blowing] 20 00:04:20,467 --> 00:04:22,434 Darling, what's wrong? 21 00:04:22,503 --> 00:04:25,161 Oh, nothing. I was just thinking about that building I designed. 22 00:04:25,230 --> 00:04:27,508 A warehouse, a stupid warehouse. 23 00:04:27,577 --> 00:04:30,131 Come on, it'll be the best warehouse in San Francisco. 24 00:04:30,200 --> 00:04:33,203 Three months of my life, just so people will have a place 25 00:04:33,273 --> 00:04:35,205 to put everything they don't want. 26 00:04:35,275 --> 00:04:37,518 You'll love the party tonight. It'll cheer you up. 27 00:04:39,037 --> 00:04:42,005 Two hundred people designed that project, two thousand built it. 28 00:04:42,074 --> 00:04:44,560 By the time they get it up, it'll be obsolete. 29 00:04:44,629 --> 00:04:46,596 There'll be lots of interesting people there tonight. 30 00:04:48,253 --> 00:04:50,600 - You know something? - Mm-hmm? 31 00:04:50,669 --> 00:04:54,294 Your husband designed a big empty box. 32 00:04:56,641 --> 00:04:59,091 They wouldn't even let me put a toilet in it. 33 00:05:01,266 --> 00:05:02,543 [reggae music] 34 00:05:15,729 --> 00:05:18,318 [singing in foreign language] 35 00:05:27,119 --> 00:05:29,121 [crowd chattering] 36 00:05:32,262 --> 00:05:34,575 Excuse me. Hi, how are you? 37 00:05:34,644 --> 00:05:37,647 Hi, I'd like to present my husband. How've you been? 38 00:05:41,306 --> 00:05:45,206 John! John, I'd like you to meet my good friends 39 00:05:45,275 --> 00:05:47,485 Alice and George Smith. 40 00:05:47,554 --> 00:05:50,936 This is the new master, John William Round. 41 00:05:51,005 --> 00:05:55,113 John William Round, no last name. I'm sorry about that. 42 00:05:55,182 --> 00:05:57,805 Yeah. Uh, well, I hope you enjoy the paintings. 43 00:06:04,605 --> 00:06:07,228 So, what do you call this letter? 44 00:06:09,058 --> 00:06:12,855 - That's a "Q". - A "Q"! Isn't it marvelous? 45 00:06:19,620 --> 00:06:23,348 - Is that a real "T"? - That is a beautiful "T". 46 00:06:27,973 --> 00:06:29,285 [music continues] 47 00:07:06,495 --> 00:07:07,427 Aah! 48 00:07:10,602 --> 00:07:13,191 [singing in foreign language] 49 00:07:29,794 --> 00:07:32,417 [clock ticking] 50 00:07:45,050 --> 00:07:47,570 I'm sorry. It was such a stupid party, darling. 51 00:07:47,639 --> 00:07:49,572 Oh, there's nothing to be sorry about. 52 00:07:49,641 --> 00:07:51,678 We had nothing else to do. 53 00:07:51,747 --> 00:07:55,164 All those terrible people and that artist. 54 00:07:55,233 --> 00:07:57,477 Everyone seemed to be having a good time. 55 00:07:57,546 --> 00:07:58,961 Except you. 56 00:08:01,032 --> 00:08:03,793 Do you want to do anything tomorrow? 57 00:08:03,862 --> 00:08:05,415 I don't know. 58 00:08:05,485 --> 00:08:09,178 We have the whole week off. We could go some place if you like. 59 00:08:09,247 --> 00:08:12,940 I mean, we could just stay home, go to parties every night. 60 00:08:26,402 --> 00:08:27,714 You're not laughing. 61 00:08:27,783 --> 00:08:30,371 I guess I lost my ticklish spot. 62 00:08:33,029 --> 00:08:34,375 No "Reli-Oma"? 63 00:08:35,687 --> 00:08:38,759 Well, they say that's a sure sign of growing old. 64 00:08:41,486 --> 00:08:43,695 We could go and visit my folks. 65 00:08:44,938 --> 00:08:46,802 If you want to. 66 00:08:47,596 --> 00:08:49,218 That'll be jolly. 67 00:08:50,806 --> 00:08:53,049 "How are you, son? Fine dad." 68 00:08:53,118 --> 00:08:54,603 "You're looking well." 69 00:08:54,672 --> 00:08:56,777 "You're looking well too, mother." 70 00:08:56,846 --> 00:08:58,158 [sighs] 71 00:08:58,227 --> 00:09:03,197 "Alice, your hair seems lighter. Did you do something to it?" 72 00:09:07,167 --> 00:09:10,653 I don't think I feel like doing anything at all tonight. 73 00:09:20,180 --> 00:09:21,491 Goodnight. 74 00:09:38,060 --> 00:09:40,649 [clock ticking] 75 00:09:50,348 --> 00:09:52,315 [ticking continues] 76 00:10:07,434 --> 00:10:08,400 [chattering] 77 00:10:18,618 --> 00:10:19,653 [dramatic music] 78 00:10:55,102 --> 00:10:56,345 [soft music] 79 00:11:35,004 --> 00:11:35,936 [dramatic music] 80 00:11:45,808 --> 00:11:47,120 [theme music] 81 00:12:10,557 --> 00:12:11,834 [music continues] 82 00:12:38,136 --> 00:12:39,482 [sighs] 83 00:12:41,312 --> 00:12:42,589 - You're up? - 'Mm-hmm.' 84 00:12:43,832 --> 00:12:46,420 - Did you sleep well? - 'Uh-huh.' 85 00:12:57,535 --> 00:12:59,882 I don't think I've looked at those Picasso's 86 00:12:59,951 --> 00:13:00,987 since art school. 87 00:13:01,056 --> 00:13:02,609 Mm. 88 00:13:02,678 --> 00:13:05,785 They've been there since we've been married, George. 89 00:13:07,096 --> 00:13:09,029 I mean, really looked at 'em. 90 00:13:11,031 --> 00:13:12,688 - Alice. - Mm. 91 00:13:12,757 --> 00:13:13,723 Alice! 92 00:13:15,104 --> 00:13:17,244 Do you see what he's done? 93 00:13:20,178 --> 00:13:24,458 I mean, here, here, here, look, I mean.. 94 00:13:24,527 --> 00:13:27,323 He just doesn't see the world, he takes it apart 95 00:13:27,392 --> 00:13:31,155 and then he reforms it in his own way. Picasso's world. 96 00:13:31,224 --> 00:13:33,502 He's not governed like I am, by committees. 97 00:13:33,571 --> 00:13:36,298 He's not making boxes. He just does very simply and directly 98 00:13:36,367 --> 00:13:38,300 what he wants to do. 99 00:13:38,369 --> 00:13:40,267 Am I going on too much? 100 00:13:40,336 --> 00:13:41,268 [chuckles] 101 00:13:41,751 --> 00:13:42,718 Yes. 102 00:13:44,237 --> 00:13:49,552 I mean, he just doesn't see the world, he knows it. 103 00:13:49,621 --> 00:13:51,554 Let's go and find him. 104 00:13:53,729 --> 00:13:55,627 - To France? - 'Yes, of course.' 105 00:13:55,696 --> 00:13:57,664 'Alice, come on. Let's just go.' 106 00:13:57,733 --> 00:14:01,254 But George! I need a passport. Vaccination. 107 00:14:01,323 --> 00:14:04,429 - I haven't got any clothes. - We could leave tonight. 108 00:14:04,498 --> 00:14:09,158 Wouldn't it be great to walk up to Picasso and say 109 00:14:09,227 --> 00:14:12,644 "For all the happiness you've given, we'd like to thank you?" 110 00:14:12,713 --> 00:14:14,819 - You're serious? - Yeah. 111 00:14:14,888 --> 00:14:17,580 - Now? - 'Now.' 112 00:14:17,649 --> 00:14:21,239 Now, now, now, now, now. Before the bomb goes off. 113 00:14:21,308 --> 00:14:23,241 Before I start another warehouse. 114 00:14:23,310 --> 00:14:25,312 And before I know what I'm talking about. 115 00:14:25,381 --> 00:14:27,521 - Then, we're going to France? - And to Picasso. 116 00:14:27,590 --> 00:14:28,868 Mmm. 117 00:14:39,533 --> 00:14:40,880 [theme music] 118 00:14:55,653 --> 00:14:56,930 [music continues] 119 00:15:03,903 --> 00:15:06,906 This is the country he's painted and lived in all these years. 120 00:15:06,975 --> 00:15:09,149 Isn't it marvelous? We're there. We're here, in it! 121 00:15:30,999 --> 00:15:33,139 It's marvelous. Is it a famous hotel? 122 00:15:33,208 --> 00:15:34,485 Well, not yet. 123 00:15:50,915 --> 00:15:53,538 It's lovely. Is Picasso's villa nearby? 124 00:15:53,607 --> 00:15:55,540 Well, this is his domain. 125 00:15:55,609 --> 00:15:58,164 I think his villa's in there somewhere. 126 00:15:58,233 --> 00:16:00,200 George, what makes you think we'll find it? 127 00:16:00,269 --> 00:16:04,653 We have to. We march up to the house and knock on the door. 128 00:16:04,722 --> 00:16:07,138 If it were that easy, everybody would do it. 129 00:16:07,207 --> 00:16:10,141 - Oh, we're not everybody. - No, we aren't, are we? 130 00:16:10,210 --> 00:16:12,799 Come on, sweetheart, let's go and case this joint. 131 00:16:17,562 --> 00:16:19,530 [seagulls squawking] 132 00:16:28,435 --> 00:16:29,402 [gasping] 133 00:16:29,471 --> 00:16:31,128 [gasping] 134 00:16:31,197 --> 00:16:34,959 Got the legs going. Keep 'em going. 135 00:16:35,028 --> 00:16:36,996 - Come on. Huh! - Uh! 136 00:16:38,273 --> 00:16:39,895 [both panting] 137 00:16:47,420 --> 00:16:49,387 [panting heavily] 138 00:16:53,391 --> 00:16:55,669 - Hey. - Huh? 139 00:16:55,738 --> 00:16:57,602 When are we gonna get started? 140 00:16:57,671 --> 00:16:59,604 Now, there's no hurry. 141 00:16:59,673 --> 00:17:01,951 Be calm. We gotta make.. 142 00:17:02,021 --> 00:17:06,818 ...plans and schemes, devise.. 143 00:17:06,887 --> 00:17:09,062 ...stratagems and.. 144 00:17:09,131 --> 00:17:12,824 ...means of...gaining entry to the great man. 145 00:17:14,136 --> 00:17:16,518 So, let's think. 146 00:17:16,587 --> 00:17:18,209 [panting] 147 00:17:20,004 --> 00:17:24,043 So, the first thing we've got to do is to find the museum. 148 00:17:36,676 --> 00:17:38,022 [theme music] 149 00:17:56,696 --> 00:17:58,007 [music continues] 150 00:18:41,706 --> 00:18:42,983 [music continues] 151 00:19:09,700 --> 00:19:11,288 Alice, look. Picasso. 152 00:19:13,117 --> 00:19:17,052 'It's called the Shepherd Carrying His Lamb.' 153 00:19:17,121 --> 00:19:21,608 'Picasso gave it to the town in, uh, 1945, after the war.' 154 00:19:21,677 --> 00:19:24,922 'He meant it as a symbol that there was still hope.' 155 00:19:24,991 --> 00:19:26,889 'Even Picasso can be wrong, you know.' 156 00:19:26,958 --> 00:19:28,028 [speaking in German] 157 00:19:28,097 --> 00:19:29,375 What? 158 00:19:29,444 --> 00:19:33,586 I, uh, I wondered if you would be so, so kind.. 159 00:19:33,655 --> 00:19:35,243 - To.. - To.. 160 00:19:35,312 --> 00:19:37,314 'We would like one together.' 161 00:19:37,383 --> 00:19:40,248 Not at all, very happy to. 162 00:19:40,317 --> 00:19:42,698 - Dankeschoön. - Dankeschoön. 163 00:19:49,015 --> 00:19:49,981 Ready? 164 00:19:59,508 --> 00:20:01,130 There. 165 00:20:01,200 --> 00:20:03,650 - I hope it's alright. - Dankeschoön.Thank you, sir. 166 00:20:03,719 --> 00:20:05,687 - Thank you very much. - You're very welcome. 167 00:20:05,756 --> 00:20:08,724 Please, you have been so kind. You will come with us. 168 00:20:08,793 --> 00:20:11,796 - Perhaps, a Coca-Cola? - No, no. Thank you. Thank you. 169 00:20:11,865 --> 00:20:14,868 May I ask, have you been to the museum of Picasso? 170 00:20:14,937 --> 00:20:17,457 - We're going now. We go now. - You should, you should. 171 00:20:17,526 --> 00:20:19,459 Most impressive, most impressive. 172 00:20:19,528 --> 00:20:23,118 - Avidazen. - Avidazen. 173 00:20:23,187 --> 00:20:24,153 Schon. 174 00:20:26,225 --> 00:20:30,298 - That's a museum? - It's really a medieval chapel. 175 00:20:30,367 --> 00:20:34,336 But in 1954, when he was last here, Picasso filled the walls 176 00:20:34,405 --> 00:20:37,995 with two large murals, called War and Peace. 177 00:20:40,411 --> 00:20:42,379 He called it a dream tunnel. 178 00:20:53,493 --> 00:20:54,425 [footsteps echoing] 179 00:21:01,881 --> 00:21:02,813 [footsteps echoing] 180 00:21:57,177 --> 00:21:58,455 [classical music] 181 00:22:23,825 --> 00:22:25,758 [music continues] 182 00:22:37,666 --> 00:22:38,943 [music continues] 183 00:22:50,748 --> 00:22:52,025 [music continues] 184 00:23:13,495 --> 00:23:16,084 [music continues] 185 00:23:45,838 --> 00:23:47,805 [intense music] 186 00:24:12,658 --> 00:24:14,625 [music continues] 187 00:24:31,815 --> 00:24:33,713 [dramatic music] 188 00:25:15,548 --> 00:25:18,137 [music continues] 189 00:25:48,270 --> 00:25:50,272 [music continues] 190 00:26:13,710 --> 00:26:16,298 [music continues] 191 00:26:59,376 --> 00:27:01,447 [explosion] 192 00:27:19,051 --> 00:27:21,018 [explosion] 193 00:27:22,779 --> 00:27:24,021 [machine gun firing] 194 00:27:37,069 --> 00:27:38,035 [dog barking] 195 00:27:38,104 --> 00:27:39,347 [explosion] 196 00:27:42,591 --> 00:27:43,558 [people screaming] 197 00:27:53,499 --> 00:27:55,466 [explosion] 198 00:28:02,197 --> 00:28:04,993 [sirens wailing] 199 00:28:11,413 --> 00:28:12,380 [people screaming] 200 00:28:36,818 --> 00:28:39,407 [dramatic music] 201 00:28:46,828 --> 00:28:49,417 [thunder roaring] 202 00:29:19,343 --> 00:29:20,655 Where to now? 203 00:29:20,724 --> 00:29:22,691 Now, let's drop at the real Picasso. 204 00:29:22,761 --> 00:29:25,729 - Do you know where he lives? - We ask! Somebody must know. 205 00:29:35,290 --> 00:29:36,636 [theme music] 206 00:30:06,701 --> 00:30:08,634 [speaking in French] 207 00:30:27,446 --> 00:30:30,035 [shouting in French] 208 00:30:51,366 --> 00:30:52,920 [speaking in French] 209 00:31:07,658 --> 00:31:08,936 Bravo. Bravo. 210 00:31:09,833 --> 00:31:10,799 [speaking in French] 211 00:31:14,044 --> 00:31:14,976 Merci. 212 00:31:25,228 --> 00:31:27,816 [speaking in French] 213 00:31:31,993 --> 00:31:33,236 [speaking in French] 214 00:31:43,798 --> 00:31:45,041 [speaking in French] 215 00:31:46,801 --> 00:31:48,113 Picasso? 216 00:31:48,182 --> 00:31:49,114 [speaking in French] 217 00:32:03,162 --> 00:32:04,094 Merci. 218 00:32:46,067 --> 00:32:46,999 [chattering in in French] 219 00:32:54,110 --> 00:32:55,387 [speaking in French] 220 00:33:12,783 --> 00:33:13,750 Ow! 221 00:33:16,511 --> 00:33:17,443 [laughing] 222 00:33:58,346 --> 00:34:00,900 ["Hey Ho The Wind and the Rain" by Albert Finney] 223 00:34:05,698 --> 00:34:10,979 ♪ When that I was and a little tiny boy ♪ 224 00:34:12,947 --> 00:34:18,090 ♪ Hey ho the wind and the rain ♪ 225 00:34:19,333 --> 00:34:24,269 ♪ A foolish thing was but a toy ♪ 226 00:34:25,925 --> 00:34:30,930 ♪ For the rain it raineth every day ♪ 227 00:34:40,285 --> 00:34:42,839 George, I was wondering.. 228 00:34:42,908 --> 00:34:45,186 ...if I died, would you marry again? 229 00:34:46,463 --> 00:34:49,915 Do not interrupt the maestro while at work. 230 00:34:49,984 --> 00:34:52,883 I'm curious. If I die, what would you do? 231 00:34:54,954 --> 00:34:57,129 I'd do the decent thing. 232 00:34:57,785 --> 00:34:59,097 I'd bury you. 233 00:34:59,683 --> 00:35:00,822 ♪ When.. 234 00:35:04,412 --> 00:35:06,311 I was only joking. 235 00:35:08,244 --> 00:35:10,384 Aww. 236 00:35:10,453 --> 00:35:12,110 What's wrong? 237 00:35:12,179 --> 00:35:14,767 I don't really think you appreciate me. 238 00:35:25,295 --> 00:35:28,160 You know, in France, they call that an American kiss. 239 00:35:48,215 --> 00:35:49,526 [theme music] 240 00:36:17,140 --> 00:36:18,762 [speaking foreign language] 241 00:36:23,284 --> 00:36:27,771 - Pardon? - Actually, I'm from London. 242 00:36:27,840 --> 00:36:28,841 Christ. 243 00:36:28,910 --> 00:36:31,465 [speaking foreign language] 244 00:36:38,057 --> 00:36:40,784 There's a telescope over there with a view of Picasso's villa. 245 00:36:40,853 --> 00:36:42,786 Do you wanna give it a shot? 246 00:36:42,855 --> 00:36:45,375 The spirit's willing, but the flesh is on California time. 247 00:36:45,444 --> 00:36:47,653 Oh, come on. Get those little white legs moving. 248 00:36:56,110 --> 00:36:57,422 Jesus Christ. 249 00:36:58,699 --> 00:37:00,666 Come on. You're pouting like a little boy. 250 00:37:00,735 --> 00:37:03,290 I am not. He's been there for ten minutes. 251 00:37:03,359 --> 00:37:05,740 They can bloody well give somebody else a turn. 252 00:37:05,809 --> 00:37:07,708 I think he's cute. 253 00:37:22,309 --> 00:37:23,241 [clears throat] 254 00:37:32,111 --> 00:37:35,460 [speaking foreign language] 255 00:37:54,375 --> 00:37:55,652 Hé, mon ballon! 256 00:38:04,903 --> 00:38:06,836 Do you see anything? 257 00:38:17,812 --> 00:38:19,745 That's it. I think I found it. 258 00:38:19,814 --> 00:38:21,747 - Is it the villa? - Yup. 259 00:38:21,816 --> 00:38:23,715 - Are you sure? - Yup. 260 00:38:23,784 --> 00:38:25,751 How do you know? 261 00:38:25,820 --> 00:38:27,753 Because I saw him. 262 00:38:27,822 --> 00:38:29,134 [theme music] 263 00:39:37,202 --> 00:39:39,169 What a joke. I can't. 264 00:39:39,238 --> 00:39:42,310 I travel 9000 miles and right here my nerve fails. 265 00:39:42,380 --> 00:39:44,554 Darling, just lift your hand. 266 00:39:44,623 --> 00:39:45,969 Go on. 267 00:39:46,038 --> 00:39:48,351 Right, now, press the button. 268 00:39:50,871 --> 00:39:52,907 What do I do if he answers? 269 00:39:52,976 --> 00:39:55,220 "Here we are, talk to us, make us happy." 270 00:39:55,289 --> 00:39:59,742 - Just say, Picasso, I love you. - I could say that, yeah. 271 00:39:59,811 --> 00:40:01,329 Go on, darling. 272 00:40:01,399 --> 00:40:03,849 Go on, monsieur. 273 00:40:03,918 --> 00:40:05,851 By all means, ring the bell. 274 00:40:05,920 --> 00:40:10,960 Ring it one hundred times, no one will answer, huh? 275 00:40:11,029 --> 00:40:14,757 A thousand people ring that bell every month, every year. 276 00:40:14,826 --> 00:40:16,966 Silence. Look here. 277 00:40:17,035 --> 00:40:20,348 One hundred letters a day! 278 00:40:20,418 --> 00:40:22,903 Does he read them? No. How can he? 279 00:40:22,972 --> 00:40:27,183 He locks himself away. He paints. Oh, he paints. 280 00:40:27,252 --> 00:40:30,807 So, while I stuff the mailbox, wondering why I bother.. 281 00:40:30,876 --> 00:40:34,880 ...he paints and while you ring the bell, hmm, he paints, huh? 282 00:40:35,950 --> 00:40:37,918 It all comes to the same, eh? 283 00:40:38,677 --> 00:40:39,954 Ring away. Mmph. 284 00:40:42,923 --> 00:40:44,890 Goodbye, monsieur. Goodbye, madame. 285 00:40:49,757 --> 00:40:55,453 He paints. He paints. He paints. 286 00:41:18,579 --> 00:41:19,856 [telephone ringing] 287 00:41:34,181 --> 00:41:36,735 I guess he's still painting. 288 00:41:39,773 --> 00:41:44,778 "Dear, Mr. Picasso." I mean, it doesn't sound right. 289 00:41:44,847 --> 00:41:46,780 I don't think there is a Picasso. 290 00:41:46,849 --> 00:41:50,473 I think it was bought out years ago by General Motors. 291 00:41:50,542 --> 00:41:52,475 You said you saw him. 292 00:41:54,615 --> 00:41:57,756 Maybe I only wanted to see him. 293 00:41:57,825 --> 00:42:00,863 "Dear, Picasso." I mean, it still doesn't sound right. 294 00:42:03,175 --> 00:42:05,453 - What are you doing? - I'm playing. 295 00:42:07,628 --> 00:42:10,355 George, if you continue, I won't be able to finish my-- 296 00:42:10,424 --> 00:42:13,565 Well, I think Picasso would like the idea. 297 00:42:13,634 --> 00:42:16,223 That somebody wrote him a letter while.. 298 00:42:51,327 --> 00:42:52,604 [classical music] 299 00:43:06,860 --> 00:43:08,137 [music continues] 300 00:43:35,716 --> 00:43:36,993 [music continues] 301 00:44:51,102 --> 00:44:52,379 [music continues] 302 00:45:31,970 --> 00:45:34,801 [music continues] 303 00:47:01,611 --> 00:47:04,235 [dramatic music] 304 00:47:23,081 --> 00:47:25,428 [violin music crescendoes] 305 00:48:20,414 --> 00:48:23,210 [dog barking] 306 00:48:34,187 --> 00:48:36,465 - Come on, I'll be a minute. - Yeah, a minute. 307 00:48:36,534 --> 00:48:39,054 I'll be at the art gallery up the street, alright? 308 00:48:50,341 --> 00:48:53,206 [male #1] 'But sir, please, I never see the man.' 309 00:48:53,275 --> 00:48:55,001 [George] 'There'll be some way you can..' 310 00:48:55,070 --> 00:48:56,968 [men chattering] 311 00:48:57,037 --> 00:49:00,661 [male #2] 'Believe me, if there was some means to help you, I would.' 312 00:49:00,730 --> 00:49:02,974 'I would like to meet him myself.' 313 00:49:03,043 --> 00:49:06,046 Monsieur,what can I say? 314 00:49:06,115 --> 00:49:08,290 Well, then give me some information? There's no way? 315 00:49:08,359 --> 00:49:10,188 Okay. Merci. Merci. 316 00:49:11,741 --> 00:49:13,364 The creations but no creator. 317 00:49:13,433 --> 00:49:15,055 - Do you like it? - Yes, nice. 318 00:49:15,124 --> 00:49:17,644 I think it's kind of chic and fun and casual. 319 00:49:17,713 --> 00:49:20,198 Picassos but no Picasso. You'd think somebody would know him. 320 00:49:20,267 --> 00:49:21,717 He must come out sometime. 321 00:49:21,786 --> 00:49:23,270 I could wear it like this. 322 00:49:23,339 --> 00:49:25,824 No point in staying here if we can't find him. 323 00:49:25,893 --> 00:49:27,171 - Let's go to Rome. - Why? 324 00:49:27,240 --> 00:49:28,448 It'd be fun. 325 00:49:28,517 --> 00:49:31,244 The Sistine Chapel, fettucini alfredo's 326 00:49:31,313 --> 00:49:34,143 the Vatican. I'd love to tell everybody I was in Rome 327 00:49:34,212 --> 00:49:35,731 and pinched in the Vatican. 328 00:49:35,800 --> 00:49:38,906 Maybe we could sneak in and watch the College of Cardinals 329 00:49:38,976 --> 00:49:40,667 absolving Galileo. 330 00:49:41,633 --> 00:49:43,532 We don't have to go to Rome. 331 00:49:43,601 --> 00:49:46,086 I wonder how Picasso would paint the finger of God. 332 00:49:46,155 --> 00:49:48,295 Probably like that, hmm? 333 00:49:52,437 --> 00:49:54,646 [seagulls squawking] 334 00:50:03,655 --> 00:50:05,588 Can't you say anything? 335 00:50:08,281 --> 00:50:10,076 George, talk to me. 336 00:50:10,145 --> 00:50:12,181 What do you want me to say? 337 00:50:12,250 --> 00:50:14,459 It's been a rotten vacation? I know that. 338 00:50:14,528 --> 00:50:16,254 We might as well have stayed home 339 00:50:16,323 --> 00:50:18,256 for all the difference it's made. 340 00:50:21,328 --> 00:50:23,365 Everything's still the same. 341 00:50:25,884 --> 00:50:28,059 It was a stupid idea and I'm sorry. 342 00:50:29,923 --> 00:50:32,132 I'm not. Really. 343 00:50:33,133 --> 00:50:35,377 I'm glad we came. 344 00:50:35,446 --> 00:50:37,517 Then you're all alone. 345 00:50:39,036 --> 00:50:40,761 [seagulls squawking] 346 00:50:42,211 --> 00:50:43,937 [people laughing] 347 00:50:46,491 --> 00:50:49,494 I hear they're filming tomorrow. You wanna go? 348 00:50:49,563 --> 00:50:51,496 Rudy's in that picture, isn't he? 349 00:50:51,565 --> 00:50:52,842 Is he queer, huh? 350 00:50:52,911 --> 00:50:54,396 I assure you on that matter 351 00:50:54,465 --> 00:50:57,226 I've no inside information whatsoever. 352 00:50:57,295 --> 00:50:58,779 [all laugh] 353 00:51:00,160 --> 00:51:03,991 Did you know that snails are actually hermaphrodites? 354 00:51:04,061 --> 00:51:07,754 He and she, all in one little shell. 355 00:51:07,823 --> 00:51:10,239 That's why they don't like to come out. 356 00:51:10,308 --> 00:51:13,035 After all, why come out when you got everything you need 357 00:51:13,104 --> 00:51:14,692 right in there? 358 00:51:17,902 --> 00:51:19,869 You remember when I used to fascinate you 359 00:51:19,938 --> 00:51:22,251 with bits of information like that? 360 00:51:22,320 --> 00:51:25,634 Yes. It's just like old times, isn't it? 361 00:51:28,085 --> 00:51:29,776 [people chattering] 362 00:51:29,845 --> 00:51:31,916 As if that made any difference. 363 00:51:31,985 --> 00:51:34,677 Well, I'd be queer too if my wife had green skin. 364 00:51:36,300 --> 00:51:40,338 - I thought you were queer. - Well, I am. As if I weren't. 365 00:51:40,407 --> 00:51:42,271 [all laugh] 366 00:51:42,340 --> 00:51:45,585 George. Do you want to go back home? 367 00:51:45,654 --> 00:51:47,552 Why? Do you miss something? 368 00:51:49,830 --> 00:51:54,766 To me, a French dinner is like a sexual experience. 369 00:51:54,835 --> 00:51:59,288 - Really? - And the pastry is the orgasm. 370 00:52:00,393 --> 00:52:02,395 [men laugh] 371 00:52:05,674 --> 00:52:08,780 Alice, look, after dinner, let's go back to the villa. 372 00:52:11,024 --> 00:52:13,958 No, you go. I'm a little tired. 373 00:52:22,173 --> 00:52:24,451 [guitar music] 374 00:52:29,629 --> 00:52:32,218 [crickets chirping] 375 00:52:42,607 --> 00:52:45,196 [music continues] 376 00:53:02,834 --> 00:53:05,182 [orchestral music] 377 00:53:50,813 --> 00:53:53,264 [people laughing] 378 00:54:06,933 --> 00:54:08,590 [men laughing] 379 00:54:28,782 --> 00:54:31,268 [people chattering] 380 00:55:06,061 --> 00:55:07,545 Um, a beer. 381 00:55:13,586 --> 00:55:15,864 [men laughing] 382 00:55:30,154 --> 00:55:32,570 [speaking in foreign language] 383 00:55:35,780 --> 00:55:36,885 [door opens] 384 00:56:00,736 --> 00:56:03,014 [kissing] 385 00:56:03,083 --> 00:56:04,361 George? 386 00:56:05,327 --> 00:56:06,432 [chuckles] 387 00:56:06,501 --> 00:56:07,881 I found him. 388 00:56:07,950 --> 00:56:09,883 - 'Found who?' - Picasso. 389 00:56:11,885 --> 00:56:13,404 He's outside. 390 00:56:19,134 --> 00:56:20,238 Ole. 391 00:56:22,275 --> 00:56:25,278 Salvatore Mariano Ortega. 392 00:56:28,108 --> 00:56:29,351 [chuckles] 393 00:56:33,148 --> 00:56:34,805 [Alice] 'George, where have you been?' 394 00:56:34,874 --> 00:56:38,015 He used to work for Dominguin, the bullfighter, on his ranch. 395 00:56:38,084 --> 00:56:39,050 I'm sure. 396 00:56:39,119 --> 00:56:40,707 He gave me Dominguin's address. 397 00:56:40,776 --> 00:56:43,469 Come on, get out of bed. We're going to Dominguin's ranch. 398 00:56:43,538 --> 00:56:45,436 I'm not going anywhere. 399 00:56:48,715 --> 00:56:51,062 That's the way to get to Picasso, an introduction. 400 00:56:51,131 --> 00:56:54,514 - Dominguin is his best friend. - 'George, listen to me.' 401 00:56:54,583 --> 00:56:56,723 We can be in Spain this afternoon. 402 00:56:56,792 --> 00:56:58,794 Will you sit down and listen to me? 403 00:57:01,935 --> 00:57:04,421 He's really quite good when he is sober. 404 00:57:05,698 --> 00:57:06,940 This is it. 405 00:57:07,009 --> 00:57:10,150 Dominguin's address. Picasso's friend. 406 00:57:10,219 --> 00:57:12,014 Oh, will you forget about Picasso? 407 00:57:12,083 --> 00:57:14,051 Listen. 408 00:57:14,120 --> 00:57:18,952 Will Salvatore Mariano Ortega lie? Sit down. 409 00:57:19,021 --> 00:57:20,954 [Alice] 'We're not going anywhere.' 410 00:57:21,921 --> 00:57:23,543 It'd be fun. 411 00:57:23,612 --> 00:57:26,373 It was fun yesterday like a big detective story 412 00:57:26,443 --> 00:57:28,652 let's find Picasso. This is ridiculous. 413 00:57:28,721 --> 00:57:31,689 I'm not gonna run off some place because you met a funny.. 414 00:57:31,758 --> 00:57:34,451 [Alice] 'Because you met some drunk.' 415 00:57:34,520 --> 00:57:36,867 It's alright. He doesn't understand English. 416 00:57:36,936 --> 00:57:38,834 Go on, insult my friend. 417 00:57:40,698 --> 00:57:43,321 Please take him out of here. 418 00:57:43,390 --> 00:57:48,188 He's my friend. Where he goes, I go. 419 00:57:48,257 --> 00:57:51,398 - Now, Alice, are you coming? - 'I said, no.' 420 00:57:52,192 --> 00:57:53,435 Alright. 421 00:57:56,024 --> 00:57:59,717 I shall go alone. If that's what you want. 422 00:57:59,786 --> 00:58:01,788 [Alice] 'That's what I want.' 423 00:58:13,904 --> 00:58:15,837 Alright, see you someday. 424 00:58:47,938 --> 00:58:50,734 [men hollering] 425 00:58:50,803 --> 00:58:51,976 [horse neighing] 426 00:58:57,085 --> 00:58:59,950 [speaking in foreign language] 427 00:59:04,541 --> 00:59:06,094 [rumbling] 428 00:59:23,076 --> 00:59:24,457 [men hollering] 429 00:59:31,498 --> 00:59:33,328 [chuckling] 430 00:59:40,024 --> 00:59:42,337 [chuckling continues] 431 00:59:50,863 --> 00:59:52,450 [speaking in foreign language] 432 00:59:54,556 --> 00:59:55,971 [laughing] 433 00:59:56,040 --> 01:00:00,907 Hey, why you come all this long way to talk to me about Picasso? 434 01:00:02,357 --> 01:00:06,188 I want to meet Picasso more than anyone else in the world. 435 01:00:06,257 --> 01:00:11,469 And my wife and I flew to France from San Francisco. 436 01:00:11,538 --> 01:00:14,127 We went to Mougins at his villa. 437 01:00:14,196 --> 01:00:17,959 'I walked round his villa. I sat on the road' 438 01:00:18,028 --> 01:00:19,995 in case he came out of his villa. 439 01:00:20,064 --> 01:00:23,033 I wandered on the beach near his villa. 440 01:00:23,102 --> 01:00:26,657 I telephoned the villa, no reply. 441 01:00:26,726 --> 01:00:30,074 And I've done everything but breakintothe villa. 442 01:00:30,143 --> 01:00:32,387 And then I had the idea, as you're such 443 01:00:32,456 --> 01:00:35,908 a great friend of Picasso, that maybe if I came here to Spain 444 01:00:35,977 --> 01:00:39,705 and met you, you could give me an introduction to him. 445 01:00:39,774 --> 01:00:45,952 Well...if you want to know him, you must come into my house. 446 01:00:46,021 --> 01:00:48,575 'And you can see him every place in his work.' 447 01:00:51,095 --> 01:00:52,372 [tower bell ringing] 448 01:01:02,589 --> 01:01:05,213 [violin music] 449 01:01:26,061 --> 01:01:28,374 [music continues] 450 01:01:29,133 --> 01:01:31,860 [music continues] 451 01:01:53,571 --> 01:01:55,712 [baby wailing] 452 01:02:02,615 --> 01:02:04,168 [wailing continues] 453 01:02:07,620 --> 01:02:08,794 [church bell ringing] 454 01:02:08,863 --> 01:02:10,071 [dog barking] 455 01:02:30,194 --> 01:02:33,059 [violin music] 456 01:03:11,718 --> 01:03:14,031 [Dominguin] 'There you see..' 457 01:03:16,413 --> 01:03:18,208 'And there.' 458 01:03:21,211 --> 01:03:22,488 'And there.' 459 01:03:22,557 --> 01:03:26,768 'Always the horses, the man, the bulls.' 460 01:03:26,837 --> 01:03:30,668 'One way or another, with oils or water colors..' 461 01:03:30,737 --> 01:03:33,982 '...or etchings, and now in clay..' 462 01:03:34,051 --> 01:03:37,814 '...Picasso comes back to the arena.' 463 01:03:37,883 --> 01:03:40,609 'Because he is Spanish, and because he cannot' 464 01:03:40,678 --> 01:03:42,611 'come back to Spain..' 465 01:03:42,680 --> 01:03:45,822 '...he must come back in his own way.' 466 01:03:45,891 --> 01:03:48,859 'And so, again and again, Picasso returns' 467 01:03:48,928 --> 01:03:52,898 'to the center of life in Spain, which is the bullring.' 468 01:03:54,002 --> 01:03:56,349 'You wish to see Picasso?' 469 01:03:56,418 --> 01:04:01,492 'Then you must enter that arena yourself, and fight a bull.' 470 01:04:01,561 --> 01:04:04,495 Do you think, uh, it's absolutely necessary 471 01:04:04,564 --> 01:04:07,809 in order to meet Picasso, that I actually fight a bull? 472 01:04:07,878 --> 01:04:11,330 - 'Absolutely necessary.' - Fine. 473 01:04:12,469 --> 01:04:14,022 Okay.. 474 01:04:16,059 --> 01:04:18,199 ...I'll fight a bull. 475 01:04:24,481 --> 01:04:26,863 [speaking in foreign language] 476 01:04:39,945 --> 01:04:41,947 Well, you do not move. Don't move. Remember. 477 01:04:42,016 --> 01:04:43,155 Do not move. 478 01:04:43,224 --> 01:04:44,777 Hey, hey! 479 01:04:49,540 --> 01:04:51,197 [Dominguin] 'Muy bien.' 480 01:04:57,341 --> 01:04:58,791 [George] 'Hey, hey!' 481 01:05:00,379 --> 01:05:01,898 [Dominguin] 'Now, very good.' 482 01:05:02,968 --> 01:05:04,970 You don't need anything else. 483 01:05:05,039 --> 01:05:08,766 I think you must, uh, wait now for the...other bull is coming. 484 01:05:08,835 --> 01:05:10,527 - The real bull is coming? - 'Yes.' 485 01:05:10,596 --> 01:05:12,839 - Where's it coming from? - 'It's coming from this way.' 486 01:05:12,909 --> 01:05:14,324 - From that there? - 'Yes.' 487 01:05:14,393 --> 01:05:16,878 Right, I'll leave it to you. I'd like to see-- 488 01:05:16,947 --> 01:05:18,535 But this is for you. 489 01:05:18,604 --> 01:05:20,606 It's-it's harder with a real bull, isn't it? 490 01:05:20,675 --> 01:05:23,367 - 'No, I'm sure you can do it.' - W-with a man, yes. 491 01:05:23,436 --> 01:05:24,886 A bull? 492 01:05:24,955 --> 01:05:28,096 - Le-let me see you. - 'Well, you see it before.' 493 01:05:28,165 --> 01:05:30,892 'After that, you let me know if you can do it.' 494 01:05:30,961 --> 01:05:32,929 - Okay. - Okay? Fine. 495 01:05:32,998 --> 01:05:34,896 Let's go. 496 01:05:34,965 --> 01:05:36,587 Open the door. 497 01:05:38,693 --> 01:05:41,006 [bull grunting] 498 01:05:52,914 --> 01:05:55,606 [speaking in foreign language] 499 01:05:57,298 --> 01:05:58,678 Toro! 500 01:05:58,747 --> 01:06:00,680 Hey! Hey! 501 01:06:00,749 --> 01:06:01,958 Muy bueno. 502 01:06:09,620 --> 01:06:11,312 [speaking in foreign language] 503 01:06:18,008 --> 01:06:19,561 Venga. Venga, venga. 504 01:06:20,217 --> 01:06:21,805 Come, come. 505 01:06:26,879 --> 01:06:29,847 Come here, come here, by me. 506 01:06:29,916 --> 01:06:33,368 And stand still. Stay close to me. 507 01:06:33,437 --> 01:06:34,438 Toro.. 508 01:06:34,507 --> 01:06:37,062 Toro. Toro! 509 01:06:37,821 --> 01:06:39,236 Toro. 510 01:06:39,305 --> 01:06:41,307 [speaking in foreign language] 511 01:06:43,378 --> 01:06:44,931 '...Toro!' 512 01:06:45,001 --> 01:06:47,106 Venga. Venga, venga. 513 01:06:47,175 --> 01:06:49,522 Come. And now, with the muleta. 514 01:06:49,591 --> 01:06:51,317 - Hey! - 'Stand still.' 515 01:06:51,386 --> 01:06:53,492 Don't take your eyes off the bull. 516 01:06:55,563 --> 01:06:56,874 Not too much. 517 01:06:56,943 --> 01:06:58,600 Touch the bull, right there. 518 01:06:58,669 --> 01:07:00,602 Hey! 519 01:07:00,671 --> 01:07:02,501 Toro. 520 01:07:02,570 --> 01:07:04,054 Hey! 521 01:07:04,123 --> 01:07:06,229 [George] 'Hey, Toro!' 522 01:07:06,298 --> 01:07:07,851 [Dominguin] 'No, no, no..' 523 01:07:07,920 --> 01:07:09,922 'Pass him..' 524 01:07:11,648 --> 01:07:14,823 Now, call the bull, keep forward.. 525 01:07:16,722 --> 01:07:20,243 And stand still. Direct him over there. 526 01:07:20,312 --> 01:07:22,969 Hey! Hey! 527 01:07:23,039 --> 01:07:24,764 [Dominguin] 'Ole! Ole!' 528 01:07:24,833 --> 01:07:25,869 [bull grunting] 529 01:07:25,938 --> 01:07:27,560 - Hey, Toro! - 'Another one.' 530 01:07:27,629 --> 01:07:29,838 - Hey! - 'Another one.' 531 01:07:29,907 --> 01:07:31,909 'Stand still.' 532 01:07:31,978 --> 01:07:34,464 'Another one.' 533 01:07:34,533 --> 01:07:36,707 Hey! Hey! 534 01:07:36,776 --> 01:07:38,399 'That's not a very good one.' 535 01:07:38,468 --> 01:07:39,434 Mm-mm. 536 01:07:39,503 --> 01:07:41,781 [George] 'Hey, Toro.' 537 01:07:41,850 --> 01:07:43,266 [Dominguin] 'Ole, ole, muy bien.' 538 01:07:43,335 --> 01:07:47,028 'Now, do another high one.' 539 01:07:47,856 --> 01:07:49,099 Hey! 540 01:07:50,583 --> 01:07:53,517 - 'Another, another.' - Toro! 541 01:07:53,586 --> 01:07:55,001 Toro,hey! 542 01:07:56,313 --> 01:07:58,108 Hey! 543 01:07:58,177 --> 01:07:59,903 Toro! 544 01:07:59,972 --> 01:08:01,801 Hey! 545 01:08:01,870 --> 01:08:03,562 [George] 'Hey, Toro.' 546 01:08:03,631 --> 01:08:04,908 Muy bueno. 547 01:08:05,909 --> 01:08:07,738 [laughing] 548 01:08:07,807 --> 01:08:08,877 [bull grunting] 549 01:08:09,637 --> 01:08:10,672 [screaming] 550 01:08:10,741 --> 01:08:13,572 Keep your head down. Don't move! 551 01:08:13,641 --> 01:08:14,607 A-ha, Toro. 552 01:08:14,676 --> 01:08:15,608 [bull grunting] 553 01:08:15,677 --> 01:08:18,059 Aha, Toro! 554 01:08:26,067 --> 01:08:28,000 Hey, hey, senor.. 555 01:08:28,069 --> 01:08:30,313 ...look at it. 556 01:08:30,382 --> 01:08:32,487 You like to try again? 557 01:08:32,556 --> 01:08:34,524 That isn't what he was supposed to do. 558 01:08:34,593 --> 01:08:36,491 [Dominguinlaughing] 559 01:08:38,838 --> 01:08:42,152 But, do you not feel that in the 20th century 560 01:08:42,221 --> 01:08:46,329 bullfighting is a rather archaic way of life? 561 01:08:46,398 --> 01:08:52,162 After all, we send men up in rockets who circle the Earth. 562 01:08:53,784 --> 01:08:56,684 [speaking in Spanish] 563 01:09:00,688 --> 01:09:03,691 [male narrator] The first time I thought of retiring 564 01:09:03,760 --> 01:09:07,453 it was a day when I was dressing as a bullfighter. 565 01:09:07,522 --> 01:09:12,148 I saw myself, a man ready to kill a beast 566 01:09:12,217 --> 01:09:16,048 and I thought that people must, in one way or another 567 01:09:16,117 --> 01:09:18,913 help to tell us about death. 568 01:09:18,982 --> 01:09:23,055 Sometimes, they do it with poetry or novels.. 569 01:09:23,124 --> 01:09:25,920 ...sometimes by a direct confrontation 570 01:09:25,989 --> 01:09:27,956 as in the bullring.. 571 01:09:28,025 --> 01:09:33,479 ...where people like myself act out our feelings. 572 01:09:33,548 --> 01:09:38,691 In the bullfight, instead of waiting for death, we make 573 01:09:38,760 --> 01:09:43,282 an appointment to meet it at 4:00 on a Sunday afternoon. 574 01:09:43,351 --> 01:09:47,321 And, um, alternately struck blind by the sun or shadowed 575 01:09:47,390 --> 01:09:51,359 by the bull, we think, "So that was death" 576 01:09:51,428 --> 01:09:57,710 and walk out of the arena more alive into the late day. 577 01:09:57,779 --> 01:10:02,508 Picasso likes to walk with me at such times and like a child 578 01:10:02,577 --> 01:10:07,996 as with all children, he runs curious after the mystery. 579 01:10:08,065 --> 01:10:11,966 He shakes hands with death as it passes. 580 01:10:12,035 --> 01:10:17,454 And with that hand which has shaken the hand of the skeleton 581 01:10:17,523 --> 01:10:23,288 he snatches the mystery and traps it in oil and canvas. 582 01:10:23,357 --> 01:10:27,913 The hoofs of the bull print the sand and this.. 583 01:10:27,982 --> 01:10:31,434 ...calligraphy read by the eye of Picasso 584 01:10:31,503 --> 01:10:34,609 prints itself to paper. 585 01:10:34,678 --> 01:10:40,788 The horn of the bull goring the sand, draws terrible pictures. 586 01:10:40,857 --> 01:10:46,518 That horn, Picasso ceases to use for his pen. 587 01:10:46,587 --> 01:10:50,694 And so, as the bull sketches out life and death 588 01:10:50,763 --> 01:10:54,664 how can Picasso but do the same? 589 01:10:54,733 --> 01:10:59,358 In the end, we run to meet life because we cannot wait for it 590 01:10:59,427 --> 01:11:01,533 to happen to us. 591 01:11:01,602 --> 01:11:04,225 We must make it happen. 592 01:11:04,294 --> 01:11:06,400 [flamenco guitar music] 593 01:11:19,033 --> 01:11:21,242 [feet tapping] 594 01:11:51,686 --> 01:11:54,551 [music continues] 595 01:12:17,298 --> 01:12:20,232 [feet tapping] 596 01:12:52,264 --> 01:12:54,853 [music continues] 597 01:13:15,977 --> 01:13:18,739 [castanet clapping] 598 01:13:42,694 --> 01:13:45,213 [feet tapping] 599 01:14:29,672 --> 01:14:32,468 [tempo increasing] 600 01:14:36,782 --> 01:14:38,922 [music stops] 601 01:14:49,312 --> 01:14:51,728 [music commences] 602 01:15:15,718 --> 01:15:18,134 [instrumental music] 603 01:15:49,683 --> 01:15:52,444 [music continues] 604 01:16:16,848 --> 01:16:19,609 [drum roll] 605 01:16:19,678 --> 01:16:22,198 [trumpet music] 606 01:16:53,229 --> 01:16:56,059 [music continues] 607 01:17:15,147 --> 01:17:17,805 [instrumental music] 608 01:17:37,618 --> 01:17:40,345 [music continues] 609 01:18:08,822 --> 01:18:11,203 [flamenco guitar music] 610 01:18:27,150 --> 01:18:29,428 [castanet clapping] 611 01:18:57,698 --> 01:19:00,701 [guitar music] 612 01:19:30,351 --> 01:19:32,906 [music continues] 613 01:20:56,575 --> 01:20:59,475 [music continues] 614 01:21:47,799 --> 01:21:50,077 [instrumental music] 615 01:21:59,673 --> 01:22:02,262 [Spanish trumpet music] 616 01:22:06,887 --> 01:22:09,027 [crowd shouting] 617 01:22:19,210 --> 01:22:21,246 [music continues] 618 01:22:28,495 --> 01:22:31,256 [church bell tolling] 619 01:23:00,906 --> 01:23:03,840 [speaking in Spanish] 620 01:23:05,359 --> 01:23:06,878 [speaking in French] 621 01:23:14,472 --> 01:23:16,681 I'm sorry, I didn't mean to intrude. 622 01:23:16,750 --> 01:23:19,235 - Ooh, you're English. - American. 623 01:23:19,304 --> 01:23:21,927 Ah, American eh? 624 01:23:21,997 --> 01:23:23,929 Oh, well, join us anyway. 625 01:23:41,430 --> 01:23:42,914 [chuckles] 626 01:23:44,467 --> 01:23:47,160 We are both shocked, eh? 627 01:23:47,229 --> 01:23:51,854 You because I am blind, and me...because you are 628 01:23:51,923 --> 01:23:55,375 the first tourist who hasn't snapped my picture. 629 01:23:55,444 --> 01:23:56,617 [chuckles] 630 01:23:58,516 --> 01:24:00,794 It's lovely. 631 01:24:00,863 --> 01:24:05,419 Ah...the advantage of not seeing, mademoiselle. 632 01:24:05,488 --> 01:24:11,701 You know, I can still paint the sun long after it has set. 633 01:24:13,220 --> 01:24:17,742 - Ah, well, enough for today. - Yes. 634 01:24:17,811 --> 01:24:19,675 Merci. 635 01:24:21,470 --> 01:24:24,231 You know, mademoiselle.. 636 01:24:24,300 --> 01:24:26,406 ...I hate to finish a picture. 637 01:24:26,475 --> 01:24:29,064 I put it off as long as possible. 638 01:24:29,133 --> 01:24:32,377 To me, it's like killing it. 639 01:24:32,446 --> 01:24:37,865 No...the joy is in doing it. 640 01:24:37,934 --> 01:24:39,902 Not finishing it. 641 01:24:42,732 --> 01:24:45,114 We come back tomorrow. 642 01:24:52,984 --> 01:24:55,055 Well, goodbye. I must go. 643 01:24:55,124 --> 01:24:56,436 Goodbye? 644 01:24:56,505 --> 01:24:58,783 But-but you're coming home to dinner with us. 645 01:24:58,852 --> 01:25:00,923 - Well, I-- - You have plans? 646 01:25:00,992 --> 01:25:03,236 - No, not exactly. - Well.. 647 01:25:03,305 --> 01:25:05,203 Oh, yes, please, mademoiselle. 648 01:25:05,272 --> 01:25:07,481 Well, thank you. I will. 649 01:25:09,690 --> 01:25:11,589 - No. - Yes, yes, yes. 650 01:25:11,658 --> 01:25:13,108 Merci, merci. 651 01:25:23,877 --> 01:25:27,225 And, and do you know what he did there? 652 01:25:27,294 --> 01:25:31,505 He gave all that up to become an artist. 653 01:25:31,574 --> 01:25:33,887 My husband wanted to become an artist once. 654 01:25:33,956 --> 01:25:36,131 What does your husband do in America? 655 01:25:36,200 --> 01:25:38,685 - He's an architect. - Then he is an artist. 656 01:25:38,754 --> 01:25:42,206 Hmm...I suppose you could say so. 657 01:25:42,275 --> 01:25:45,070 I'm afraid he doesn't think of himself as one though. 658 01:25:45,140 --> 01:25:48,453 You know, independent, working alone, like that. 659 01:25:48,522 --> 01:25:51,594 He thinks of himself rather as a cog in a big machine. 660 01:25:51,663 --> 01:25:53,838 That's why he admires Picasso so much. 661 01:25:53,907 --> 01:25:55,874 Oh, Picasso. 662 01:25:55,943 --> 01:25:58,601 You know, I don't always understand his paintings. 663 01:25:58,670 --> 01:26:04,607 I know...but can you understand when a bird sings? 664 01:26:05,608 --> 01:26:06,609 [female speaking in Spanish] 665 01:26:06,678 --> 01:26:07,921 No, miss. 666 01:26:07,990 --> 01:26:10,372 And your children, are they here with you? 667 01:26:10,441 --> 01:26:13,547 We don't have any children, yet. 668 01:26:13,616 --> 01:26:17,413 And your husband admires Picasso? 669 01:26:22,729 --> 01:26:26,284 'Oh, and even when I could see, I never knew' 670 01:26:26,353 --> 01:26:29,632 'when I started a painting, what would come out.' 671 01:26:29,701 --> 01:26:33,326 'So being blind is no handicap in that way.' 672 01:26:33,395 --> 01:26:37,778 Ooh, it's still a struggle. A great adventure. 673 01:26:38,676 --> 01:26:41,679 At the end...a mystery. 674 01:26:44,854 --> 01:26:48,548 This, I did many years ago when I could see. 675 01:26:48,617 --> 01:26:50,550 'You know, it's funny.' 676 01:26:50,619 --> 01:26:52,621 'But I know I am better now.' 677 01:26:54,485 --> 01:26:57,764 As Picasso once said.. 678 01:26:57,833 --> 01:27:02,872 ...first, I eat the fruit, then, I paint it. 679 01:27:02,941 --> 01:27:05,703 'So really, it's th-the same for me.' 680 01:27:05,772 --> 01:27:06,807 Yes. 681 01:27:06,876 --> 01:27:12,399 And, if I want to see the old way.. 682 01:27:12,468 --> 01:27:15,609 ...I have my wife. 683 01:27:15,678 --> 01:27:18,405 You know, I could paint Notre Dame.. 684 01:27:18,474 --> 01:27:21,581 ...if she were there to tell me how many saints there were 685 01:27:21,650 --> 01:27:24,066 on the west-front. 686 01:27:24,135 --> 01:27:29,036 Which way in the sun, and which way in the shade. 687 01:27:31,176 --> 01:27:33,420 I would love to have some of your paintings. 688 01:27:33,489 --> 01:27:36,872 - Would you sell me one? - Oh, which would you like? 689 01:27:36,941 --> 01:27:38,839 - This one. - Eh? 690 01:27:38,908 --> 01:27:40,876 The one you did today. 691 01:27:40,945 --> 01:27:43,396 Oh...but it is not finished. 692 01:27:44,845 --> 01:27:47,089 Well, finishing it is like killing it. 693 01:27:48,573 --> 01:27:50,368 Here...here I give it to you. 694 01:27:50,437 --> 01:27:52,922 Oh, no no no. I wanted to pay for it. 695 01:27:52,991 --> 01:27:55,442 It is a small gift. 696 01:27:55,511 --> 01:27:59,377 Tomorrow, I start another one. And remember.. 697 01:27:59,446 --> 01:28:04,796 ...the joy is in doing it. Please, accept it. 698 01:28:30,443 --> 01:28:33,308 [instrumental music] 699 01:28:51,118 --> 01:28:53,880 [music continues] 700 01:29:09,654 --> 01:29:12,139 Hello. 701 01:29:12,208 --> 01:29:13,658 Hello. 702 01:29:13,727 --> 01:29:15,350 May I join you? 703 01:29:15,419 --> 01:29:18,422 Well, I was expecting someone, but, uh.. 704 01:29:18,491 --> 01:29:20,182 ...if you wish. 705 01:29:23,737 --> 01:29:25,636 - Tired? - Yeah, a little. 706 01:29:25,705 --> 01:29:27,292 Me, too. 707 01:29:27,362 --> 01:29:29,329 - Did you find Picasso? - Nope. 708 01:29:29,398 --> 01:29:34,161 He tried, Dominguin tried. But he couldn't reach him. 709 01:29:34,230 --> 01:29:37,337 - We have to go home today. - I know. 710 01:29:37,406 --> 01:29:39,132 I missed ya. 711 01:29:45,310 --> 01:29:46,760 [waves crashing] 712 01:29:46,829 --> 01:29:48,728 Do you like it? 713 01:29:51,178 --> 01:29:53,698 Well, I mean, it's not finished. But when it's finished-- 714 01:29:53,767 --> 01:29:55,804 Well, it's not exactly a Picasso, is it? 715 01:29:55,873 --> 01:29:58,047 But it's very, very good. 716 01:30:01,119 --> 01:30:03,087 It's going to be a beautiful day. 717 01:30:03,156 --> 01:30:05,227 You want to go for one last swim 718 01:30:05,296 --> 01:30:07,574 before we leave? 719 01:30:07,643 --> 01:30:08,955 Yes. 720 01:30:13,753 --> 01:30:16,549 [instrumental music] 721 01:30:33,807 --> 01:30:37,224 So what could I do? All the bulls running around 722 01:30:37,293 --> 01:30:38,950 I jumped into the river. 723 01:30:39,019 --> 01:30:40,504 [Alice giggles] 724 01:30:48,408 --> 01:30:51,446 Then he pulled me out with this...stick they use 725 01:30:51,515 --> 01:30:54,345 for prodding the bulls when they herd them. 726 01:30:54,414 --> 01:30:56,381 [Alice giggles] 727 01:30:56,451 --> 01:30:59,419 After that, all he could do was invite me to his place 728 01:30:59,488 --> 01:31:01,352 to dry me out, right? 729 01:31:06,495 --> 01:31:08,463 I wish I'd been there with you. 730 01:31:08,532 --> 01:31:10,982 If you had, he would've left me in the river. 731 01:31:11,051 --> 01:31:12,190 [chuckles] 732 01:31:14,917 --> 01:31:18,265 See, the objective is to let the bull pass 733 01:31:18,334 --> 01:31:20,336 as closely as possible to your body. 734 01:31:20,405 --> 01:31:22,994 Feel quite nervous actually when you-you're waiting there 735 01:31:23,063 --> 01:31:27,102 and for the...bull to charge towards you. 736 01:31:27,171 --> 01:31:29,414 'And you see the look in its eyes' 737 01:31:29,484 --> 01:31:32,832 'as it's deciding what its target is to be..' 738 01:31:32,901 --> 01:31:34,074 [voice fades] 739 01:31:42,186 --> 01:31:45,016 [orchestral music] 740 01:32:12,596 --> 01:32:14,632 [music continues] 741 01:32:42,487 --> 01:32:45,007 [music continues] 742 01:33:12,759 --> 01:33:14,934 [music continues] 51748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.