Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,450 --> 00:01:12,727
[music continues]
2
00:01:24,049 --> 00:01:26,051
You look like
the end of the world.
3
00:01:26,120 --> 00:01:29,606
Oh, not the end of the world,
but, uh, the end of a project.
4
00:01:33,196 --> 00:01:36,130
When one's finished
something of this size
5
00:01:36,199 --> 00:01:38,408
one's entitled
to feel a bit flat.
6
00:01:44,759 --> 00:01:46,382
It's my contribution.
7
00:01:48,384 --> 00:01:50,317
I still feel a bit empty.
8
00:01:50,386 --> 00:01:52,388
Well, now what's
gonna fill up my life?
9
00:01:52,457 --> 00:01:55,391
Well, I think I have an answer
for tonight, anyway.
10
00:01:55,460 --> 00:01:57,358
- Oh, the party.
- Mm-hmm.
11
00:01:59,015 --> 00:02:02,398
- Is it gonna be any good?
- Well, I don't know.
12
00:02:02,467 --> 00:02:06,402
Who is this mysterious man
whose house we're visiting?
13
00:02:06,471 --> 00:02:09,474
- Is he from your wicked past?
- My wicked present.
14
00:02:09,543 --> 00:02:10,889
'Oh.'
15
00:02:13,650 --> 00:02:14,927
[theme music]
16
00:02:52,758 --> 00:02:54,035
[music continues]
17
00:03:44,465 --> 00:03:45,742
[music continues]
18
00:04:14,426 --> 00:04:16,048
[car horn beeping]
19
00:04:16,117 --> 00:04:17,740
[whistle blowing]
20
00:04:20,467 --> 00:04:22,434
Darling, what's wrong?
21
00:04:22,503 --> 00:04:25,161
Oh, nothing. I was just thinking
about that building I designed.
22
00:04:25,230 --> 00:04:27,508
A warehouse,
a stupid warehouse.
23
00:04:27,577 --> 00:04:30,131
Come on, it'll be the best
warehouse in San Francisco.
24
00:04:30,200 --> 00:04:33,203
Three months of my life,
just so people will have a place
25
00:04:33,273 --> 00:04:35,205
to put everything
they don't want.
26
00:04:35,275 --> 00:04:37,518
You'll love the party tonight.
It'll cheer you up.
27
00:04:39,037 --> 00:04:42,005
Two hundred people designed that
project, two thousand built it.
28
00:04:42,074 --> 00:04:44,560
By the time they get it up,
it'll be obsolete.
29
00:04:44,629 --> 00:04:46,596
There'll be lots of interesting
people there tonight.
30
00:04:48,253 --> 00:04:50,600
- You know something?
- Mm-hmm?
31
00:04:50,669 --> 00:04:54,294
Your husband designed
a big empty box.
32
00:04:56,641 --> 00:04:59,091
They wouldn't even let me
put a toilet in it.
33
00:05:01,266 --> 00:05:02,543
[reggae music]
34
00:05:15,729 --> 00:05:18,318
[singing in foreign language]
35
00:05:27,119 --> 00:05:29,121
[crowd chattering]
36
00:05:32,262 --> 00:05:34,575
Excuse me.
Hi, how are you?
37
00:05:34,644 --> 00:05:37,647
Hi, I'd like to present
my husband. How've you been?
38
00:05:41,306 --> 00:05:45,206
John! John, I'd like you
to meet my good friends
39
00:05:45,275 --> 00:05:47,485
Alice and George Smith.
40
00:05:47,554 --> 00:05:50,936
This is the new master,
John William Round.
41
00:05:51,005 --> 00:05:55,113
John William Round, no last
name. I'm sorry about that.
42
00:05:55,182 --> 00:05:57,805
Yeah. Uh, well, I hope
you enjoy the paintings.
43
00:06:04,605 --> 00:06:07,228
So, what do you call
this letter?
44
00:06:09,058 --> 00:06:12,855
- That's a "Q".
- A "Q"! Isn't it marvelous?
45
00:06:19,620 --> 00:06:23,348
- Is that a real "T"?
- That is a beautiful "T".
46
00:06:27,973 --> 00:06:29,285
[music continues]
47
00:07:06,495 --> 00:07:07,427
Aah!
48
00:07:10,602 --> 00:07:13,191
[singing in foreign language]
49
00:07:29,794 --> 00:07:32,417
[clock ticking]
50
00:07:45,050 --> 00:07:47,570
I'm sorry. It was such
a stupid party, darling.
51
00:07:47,639 --> 00:07:49,572
Oh, there's nothing
to be sorry about.
52
00:07:49,641 --> 00:07:51,678
We had nothing else to do.
53
00:07:51,747 --> 00:07:55,164
All those terrible people
and that artist.
54
00:07:55,233 --> 00:07:57,477
Everyone seemed to be
having a good time.
55
00:07:57,546 --> 00:07:58,961
Except you.
56
00:08:01,032 --> 00:08:03,793
Do you want to do
anything tomorrow?
57
00:08:03,862 --> 00:08:05,415
I don't know.
58
00:08:05,485 --> 00:08:09,178
We have the whole week off. We
could go some place if you like.
59
00:08:09,247 --> 00:08:12,940
I mean, we could just stay
home, go to parties every night.
60
00:08:26,402 --> 00:08:27,714
You're not laughing.
61
00:08:27,783 --> 00:08:30,371
I guess I lost my ticklish spot.
62
00:08:33,029 --> 00:08:34,375
No "Reli-Oma"?
63
00:08:35,687 --> 00:08:38,759
Well, they say that's
a sure sign of growing old.
64
00:08:41,486 --> 00:08:43,695
We could go and visit my folks.
65
00:08:44,938 --> 00:08:46,802
If you want to.
66
00:08:47,596 --> 00:08:49,218
That'll be jolly.
67
00:08:50,806 --> 00:08:53,049
"How are you, son? Fine dad."
68
00:08:53,118 --> 00:08:54,603
"You're looking well."
69
00:08:54,672 --> 00:08:56,777
"You're looking
well too, mother."
70
00:08:56,846 --> 00:08:58,158
[sighs]
71
00:08:58,227 --> 00:09:03,197
"Alice, your hair seems lighter.
Did you do something to it?"
72
00:09:07,167 --> 00:09:10,653
I don't think I feel like doing
anything at all tonight.
73
00:09:20,180 --> 00:09:21,491
Goodnight.
74
00:09:38,060 --> 00:09:40,649
[clock ticking]
75
00:09:50,348 --> 00:09:52,315
[ticking continues]
76
00:10:07,434 --> 00:10:08,400
[chattering]
77
00:10:18,618 --> 00:10:19,653
[dramatic music]
78
00:10:55,102 --> 00:10:56,345
[soft music]
79
00:11:35,004 --> 00:11:35,936
[dramatic music]
80
00:11:45,808 --> 00:11:47,120
[theme music]
81
00:12:10,557 --> 00:12:11,834
[music continues]
82
00:12:38,136 --> 00:12:39,482
[sighs]
83
00:12:41,312 --> 00:12:42,589
- You're up?
- 'Mm-hmm.'
84
00:12:43,832 --> 00:12:46,420
- Did you sleep well?
- 'Uh-huh.'
85
00:12:57,535 --> 00:12:59,882
I don't think I've looked at
those Picasso's
86
00:12:59,951 --> 00:13:00,987
since art school.
87
00:13:01,056 --> 00:13:02,609
Mm.
88
00:13:02,678 --> 00:13:05,785
They've been there since
we've been married, George.
89
00:13:07,096 --> 00:13:09,029
I mean, really looked at 'em.
90
00:13:11,031 --> 00:13:12,688
- Alice.
- Mm.
91
00:13:12,757 --> 00:13:13,723
Alice!
92
00:13:15,104 --> 00:13:17,244
Do you see what he's done?
93
00:13:20,178 --> 00:13:24,458
I mean, here, here, here,
look, I mean..
94
00:13:24,527 --> 00:13:27,323
He just doesn't see the world,
he takes it apart
95
00:13:27,392 --> 00:13:31,155
and then he reforms it
in his own way. Picasso's world.
96
00:13:31,224 --> 00:13:33,502
He's not governed
like I am, by committees.
97
00:13:33,571 --> 00:13:36,298
He's not making boxes. He just
does very simply and directly
98
00:13:36,367 --> 00:13:38,300
what he wants to do.
99
00:13:38,369 --> 00:13:40,267
Am I going on too much?
100
00:13:40,336 --> 00:13:41,268
[chuckles]
101
00:13:41,751 --> 00:13:42,718
Yes.
102
00:13:44,237 --> 00:13:49,552
I mean, he just doesn't
see the world, he knows it.
103
00:13:49,621 --> 00:13:51,554
Let's go and find him.
104
00:13:53,729 --> 00:13:55,627
- To France?
- 'Yes, of course.'
105
00:13:55,696 --> 00:13:57,664
'Alice, come on. Let's just go.'
106
00:13:57,733 --> 00:14:01,254
But George! I need a passport.
Vaccination.
107
00:14:01,323 --> 00:14:04,429
- I haven't got any clothes.
- We could leave tonight.
108
00:14:04,498 --> 00:14:09,158
Wouldn't it be great
to walk up to Picasso and say
109
00:14:09,227 --> 00:14:12,644
"For all the happiness you've
given, we'd like to thank you?"
110
00:14:12,713 --> 00:14:14,819
- You're serious?
- Yeah.
111
00:14:14,888 --> 00:14:17,580
- Now?
- 'Now.'
112
00:14:17,649 --> 00:14:21,239
Now, now, now, now, now.
Before the bomb goes off.
113
00:14:21,308 --> 00:14:23,241
Before I start
another warehouse.
114
00:14:23,310 --> 00:14:25,312
And before I know what
I'm talking about.
115
00:14:25,381 --> 00:14:27,521
- Then, we're going to France?
- And to Picasso.
116
00:14:27,590 --> 00:14:28,868
Mmm.
117
00:14:39,533 --> 00:14:40,880
[theme music]
118
00:14:55,653 --> 00:14:56,930
[music continues]
119
00:15:03,903 --> 00:15:06,906
This is the country he's painted
and lived in all these years.
120
00:15:06,975 --> 00:15:09,149
Isn't it marvelous?
We're there. We're here, in it!
121
00:15:30,999 --> 00:15:33,139
It's marvelous.
Is it a famous hotel?
122
00:15:33,208 --> 00:15:34,485
Well, not yet.
123
00:15:50,915 --> 00:15:53,538
It's lovely.
Is Picasso's villa nearby?
124
00:15:53,607 --> 00:15:55,540
Well, this is his domain.
125
00:15:55,609 --> 00:15:58,164
I think his villa's
in there somewhere.
126
00:15:58,233 --> 00:16:00,200
George, what makes you
think we'll find it?
127
00:16:00,269 --> 00:16:04,653
We have to. We march up to
the house and knock on the door.
128
00:16:04,722 --> 00:16:07,138
If it were that easy,
everybody would do it.
129
00:16:07,207 --> 00:16:10,141
- Oh, we're not everybody.
- No, we aren't, are we?
130
00:16:10,210 --> 00:16:12,799
Come on, sweetheart,
let's go and case this joint.
131
00:16:17,562 --> 00:16:19,530
[seagulls squawking]
132
00:16:28,435 --> 00:16:29,402
[gasping]
133
00:16:29,471 --> 00:16:31,128
[gasping]
134
00:16:31,197 --> 00:16:34,959
Got the legs going.
Keep 'em going.
135
00:16:35,028 --> 00:16:36,996
- Come on. Huh!
- Uh!
136
00:16:38,273 --> 00:16:39,895
[both panting]
137
00:16:47,420 --> 00:16:49,387
[panting heavily]
138
00:16:53,391 --> 00:16:55,669
- Hey.
- Huh?
139
00:16:55,738 --> 00:16:57,602
When are we gonna get started?
140
00:16:57,671 --> 00:16:59,604
Now, there's no hurry.
141
00:16:59,673 --> 00:17:01,951
Be calm. We gotta make..
142
00:17:02,021 --> 00:17:06,818
...plans and schemes, devise..
143
00:17:06,887 --> 00:17:09,062
...stratagems and..
144
00:17:09,131 --> 00:17:12,824
...means of...gaining entry
to the great man.
145
00:17:14,136 --> 00:17:16,518
So, let's think.
146
00:17:16,587 --> 00:17:18,209
[panting]
147
00:17:20,004 --> 00:17:24,043
So, the first thing we've got
to do is to find the museum.
148
00:17:36,676 --> 00:17:38,022
[theme music]
149
00:17:56,696 --> 00:17:58,007
[music continues]
150
00:18:41,706 --> 00:18:42,983
[music continues]
151
00:19:09,700 --> 00:19:11,288
Alice, look. Picasso.
152
00:19:13,117 --> 00:19:17,052
'It's called the
Shepherd Carrying His Lamb.'
153
00:19:17,121 --> 00:19:21,608
'Picasso gave it to the town
in, uh, 1945, after the war.'
154
00:19:21,677 --> 00:19:24,922
'He meant it as a symbol
that there was still hope.'
155
00:19:24,991 --> 00:19:26,889
'Even Picasso can
be wrong, you know.'
156
00:19:26,958 --> 00:19:28,028
[speaking in German]
157
00:19:28,097 --> 00:19:29,375
What?
158
00:19:29,444 --> 00:19:33,586
I, uh, I wondered if you would
be so, so kind..
159
00:19:33,655 --> 00:19:35,243
- To..
- To..
160
00:19:35,312 --> 00:19:37,314
'We would like one together.'
161
00:19:37,383 --> 00:19:40,248
Not at all, very happy to.
162
00:19:40,317 --> 00:19:42,698
- Dankeschoön.
- Dankeschoön.
163
00:19:49,015 --> 00:19:49,981
Ready?
164
00:19:59,508 --> 00:20:01,130
There.
165
00:20:01,200 --> 00:20:03,650
- I hope it's alright.
- Dankeschoön.Thank you, sir.
166
00:20:03,719 --> 00:20:05,687
- Thank you very much.
- You're very welcome.
167
00:20:05,756 --> 00:20:08,724
Please, you have been so kind.
You will come with us.
168
00:20:08,793 --> 00:20:11,796
- Perhaps, a Coca-Cola?
- No, no. Thank you. Thank you.
169
00:20:11,865 --> 00:20:14,868
May I ask, have you been
to the museum of Picasso?
170
00:20:14,937 --> 00:20:17,457
- We're going now. We go now.
- You should, you should.
171
00:20:17,526 --> 00:20:19,459
Most impressive,
most impressive.
172
00:20:19,528 --> 00:20:23,118
- Avidazen.
- Avidazen.
173
00:20:23,187 --> 00:20:24,153
Schon.
174
00:20:26,225 --> 00:20:30,298
- That's a museum?
- It's really a medieval chapel.
175
00:20:30,367 --> 00:20:34,336
But in 1954, when he was last
here, Picasso filled the walls
176
00:20:34,405 --> 00:20:37,995
with two large murals,
called War and Peace.
177
00:20:40,411 --> 00:20:42,379
He called it a dream tunnel.
178
00:20:53,493 --> 00:20:54,425
[footsteps echoing]
179
00:21:01,881 --> 00:21:02,813
[footsteps echoing]
180
00:21:57,177 --> 00:21:58,455
[classical music]
181
00:22:23,825 --> 00:22:25,758
[music continues]
182
00:22:37,666 --> 00:22:38,943
[music continues]
183
00:22:50,748 --> 00:22:52,025
[music continues]
184
00:23:13,495 --> 00:23:16,084
[music continues]
185
00:23:45,838 --> 00:23:47,805
[intense music]
186
00:24:12,658 --> 00:24:14,625
[music continues]
187
00:24:31,815 --> 00:24:33,713
[dramatic music]
188
00:25:15,548 --> 00:25:18,137
[music continues]
189
00:25:48,270 --> 00:25:50,272
[music continues]
190
00:26:13,710 --> 00:26:16,298
[music continues]
191
00:26:59,376 --> 00:27:01,447
[explosion]
192
00:27:19,051 --> 00:27:21,018
[explosion]
193
00:27:22,779 --> 00:27:24,021
[machine gun firing]
194
00:27:37,069 --> 00:27:38,035
[dog barking]
195
00:27:38,104 --> 00:27:39,347
[explosion]
196
00:27:42,591 --> 00:27:43,558
[people screaming]
197
00:27:53,499 --> 00:27:55,466
[explosion]
198
00:28:02,197 --> 00:28:04,993
[sirens wailing]
199
00:28:11,413 --> 00:28:12,380
[people screaming]
200
00:28:36,818 --> 00:28:39,407
[dramatic music]
201
00:28:46,828 --> 00:28:49,417
[thunder roaring]
202
00:29:19,343 --> 00:29:20,655
Where to now?
203
00:29:20,724 --> 00:29:22,691
Now, let's drop at
the real Picasso.
204
00:29:22,761 --> 00:29:25,729
- Do you know where he lives?
- We ask! Somebody must know.
205
00:29:35,290 --> 00:29:36,636
[theme music]
206
00:30:06,701 --> 00:30:08,634
[speaking in French]
207
00:30:27,446 --> 00:30:30,035
[shouting in French]
208
00:30:51,366 --> 00:30:52,920
[speaking in French]
209
00:31:07,658 --> 00:31:08,936
Bravo. Bravo.
210
00:31:09,833 --> 00:31:10,799
[speaking in French]
211
00:31:14,044 --> 00:31:14,976
Merci.
212
00:31:25,228 --> 00:31:27,816
[speaking in French]
213
00:31:31,993 --> 00:31:33,236
[speaking in French]
214
00:31:43,798 --> 00:31:45,041
[speaking in French]
215
00:31:46,801 --> 00:31:48,113
Picasso?
216
00:31:48,182 --> 00:31:49,114
[speaking in French]
217
00:32:03,162 --> 00:32:04,094
Merci.
218
00:32:46,067 --> 00:32:46,999
[chattering in in French]
219
00:32:54,110 --> 00:32:55,387
[speaking in French]
220
00:33:12,783 --> 00:33:13,750
Ow!
221
00:33:16,511 --> 00:33:17,443
[laughing]
222
00:33:58,346 --> 00:34:00,900
["Hey Ho The Wind and the Rain" by Albert Finney]
223
00:34:05,698 --> 00:34:10,979
♪ When that I was
and a little tiny boy ♪
224
00:34:12,947 --> 00:34:18,090
♪ Hey ho
the wind and the rain ♪
225
00:34:19,333 --> 00:34:24,269
♪ A foolish thing
was but a toy ♪
226
00:34:25,925 --> 00:34:30,930
♪ For the rain
it raineth every day ♪
227
00:34:40,285 --> 00:34:42,839
George, I was wondering..
228
00:34:42,908 --> 00:34:45,186
...if I died,
would you marry again?
229
00:34:46,463 --> 00:34:49,915
Do not interrupt the maestro
while at work.
230
00:34:49,984 --> 00:34:52,883
I'm curious. If I die,
what would you do?
231
00:34:54,954 --> 00:34:57,129
I'd do the decent thing.
232
00:34:57,785 --> 00:34:59,097
I'd bury you.
233
00:34:59,683 --> 00:35:00,822
♪ When..
234
00:35:04,412 --> 00:35:06,311
I was only joking.
235
00:35:08,244 --> 00:35:10,384
Aww.
236
00:35:10,453 --> 00:35:12,110
What's wrong?
237
00:35:12,179 --> 00:35:14,767
I don't really think
you appreciate me.
238
00:35:25,295 --> 00:35:28,160
You know, in France,
they call that an American kiss.
239
00:35:48,215 --> 00:35:49,526
[theme music]
240
00:36:17,140 --> 00:36:18,762
[speaking foreign language]
241
00:36:23,284 --> 00:36:27,771
- Pardon?
- Actually, I'm from London.
242
00:36:27,840 --> 00:36:28,841
Christ.
243
00:36:28,910 --> 00:36:31,465
[speaking foreign language]
244
00:36:38,057 --> 00:36:40,784
There's a telescope over there
with a view of Picasso's villa.
245
00:36:40,853 --> 00:36:42,786
Do you wanna give it a shot?
246
00:36:42,855 --> 00:36:45,375
The spirit's willing, but
the flesh is on California time.
247
00:36:45,444 --> 00:36:47,653
Oh, come on. Get those
little white legs moving.
248
00:36:56,110 --> 00:36:57,422
Jesus Christ.
249
00:36:58,699 --> 00:37:00,666
Come on. You're pouting
like a little boy.
250
00:37:00,735 --> 00:37:03,290
I am not. He's been
there for ten minutes.
251
00:37:03,359 --> 00:37:05,740
They can bloody well
give somebody else a turn.
252
00:37:05,809 --> 00:37:07,708
I think he's cute.
253
00:37:22,309 --> 00:37:23,241
[clears throat]
254
00:37:32,111 --> 00:37:35,460
[speaking foreign language]
255
00:37:54,375 --> 00:37:55,652
Hé, mon ballon!
256
00:38:04,903 --> 00:38:06,836
Do you see anything?
257
00:38:17,812 --> 00:38:19,745
That's it. I think I found it.
258
00:38:19,814 --> 00:38:21,747
- Is it the villa?
- Yup.
259
00:38:21,816 --> 00:38:23,715
- Are you sure?
- Yup.
260
00:38:23,784 --> 00:38:25,751
How do you know?
261
00:38:25,820 --> 00:38:27,753
Because I saw him.
262
00:38:27,822 --> 00:38:29,134
[theme music]
263
00:39:37,202 --> 00:39:39,169
What a joke. I can't.
264
00:39:39,238 --> 00:39:42,310
I travel 9000 miles
and right here my nerve fails.
265
00:39:42,380 --> 00:39:44,554
Darling, just lift your hand.
266
00:39:44,623 --> 00:39:45,969
Go on.
267
00:39:46,038 --> 00:39:48,351
Right, now, press the button.
268
00:39:50,871 --> 00:39:52,907
What do I do if he answers?
269
00:39:52,976 --> 00:39:55,220
"Here we are, talk to us,
make us happy."
270
00:39:55,289 --> 00:39:59,742
- Just say, Picasso, I love you.
- I could say that, yeah.
271
00:39:59,811 --> 00:40:01,329
Go on, darling.
272
00:40:01,399 --> 00:40:03,849
Go on, monsieur.
273
00:40:03,918 --> 00:40:05,851
By all means, ring the bell.
274
00:40:05,920 --> 00:40:10,960
Ring it one hundred times,
no one will answer, huh?
275
00:40:11,029 --> 00:40:14,757
A thousand people ring that bell
every month, every year.
276
00:40:14,826 --> 00:40:16,966
Silence. Look here.
277
00:40:17,035 --> 00:40:20,348
One hundred letters a day!
278
00:40:20,418 --> 00:40:22,903
Does he read them?
No. How can he?
279
00:40:22,972 --> 00:40:27,183
He locks himself away.
He paints. Oh, he paints.
280
00:40:27,252 --> 00:40:30,807
So, while I stuff the mailbox,
wondering why I bother..
281
00:40:30,876 --> 00:40:34,880
...he paints and while you ring
the bell, hmm, he paints, huh?
282
00:40:35,950 --> 00:40:37,918
It all comes to the same, eh?
283
00:40:38,677 --> 00:40:39,954
Ring away. Mmph.
284
00:40:42,923 --> 00:40:44,890
Goodbye, monsieur.
Goodbye, madame.
285
00:40:49,757 --> 00:40:55,453
He paints. He paints. He paints.
286
00:41:18,579 --> 00:41:19,856
[telephone ringing]
287
00:41:34,181 --> 00:41:36,735
I guess he's still painting.
288
00:41:39,773 --> 00:41:44,778
"Dear, Mr. Picasso."
I mean, it doesn't sound right.
289
00:41:44,847 --> 00:41:46,780
I don't think
there is a Picasso.
290
00:41:46,849 --> 00:41:50,473
I think it was bought out
years ago by General Motors.
291
00:41:50,542 --> 00:41:52,475
You said you saw him.
292
00:41:54,615 --> 00:41:57,756
Maybe I only wanted to see him.
293
00:41:57,825 --> 00:42:00,863
"Dear, Picasso." I mean,
it still doesn't sound right.
294
00:42:03,175 --> 00:42:05,453
- What are you doing?
- I'm playing.
295
00:42:07,628 --> 00:42:10,355
George, if you continue,
I won't be able to finish my--
296
00:42:10,424 --> 00:42:13,565
Well, I think Picasso
would like the idea.
297
00:42:13,634 --> 00:42:16,223
That somebody wrote
him a letter while..
298
00:42:51,327 --> 00:42:52,604
[classical music]
299
00:43:06,860 --> 00:43:08,137
[music continues]
300
00:43:35,716 --> 00:43:36,993
[music continues]
301
00:44:51,102 --> 00:44:52,379
[music continues]
302
00:45:31,970 --> 00:45:34,801
[music continues]
303
00:47:01,611 --> 00:47:04,235
[dramatic music]
304
00:47:23,081 --> 00:47:25,428
[violin music crescendoes]
305
00:48:20,414 --> 00:48:23,210
[dog barking]
306
00:48:34,187 --> 00:48:36,465
- Come on, I'll be a minute.
- Yeah, a minute.
307
00:48:36,534 --> 00:48:39,054
I'll be at the art gallery
up the street, alright?
308
00:48:50,341 --> 00:48:53,206
[male #1]
'But sir, please,
I never see the man.'
309
00:48:53,275 --> 00:48:55,001
[George]
'There'll be some way you can..'
310
00:48:55,070 --> 00:48:56,968
[men chattering]
311
00:48:57,037 --> 00:49:00,661
[male #2]
'Believe me, if there was some
means to help you, I would.'
312
00:49:00,730 --> 00:49:02,974
'I would like
to meet him myself.'
313
00:49:03,043 --> 00:49:06,046
Monsieur,what can I say?
314
00:49:06,115 --> 00:49:08,290
Well, then give me some
information? There's no way?
315
00:49:08,359 --> 00:49:10,188
Okay. Merci. Merci.
316
00:49:11,741 --> 00:49:13,364
The creations
but no creator.
317
00:49:13,433 --> 00:49:15,055
- Do you like it?
- Yes, nice.
318
00:49:15,124 --> 00:49:17,644
I think it's kind of
chic and fun and casual.
319
00:49:17,713 --> 00:49:20,198
Picassos but no Picasso. You'd
think somebody would know him.
320
00:49:20,267 --> 00:49:21,717
He must come out sometime.
321
00:49:21,786 --> 00:49:23,270
I could wear it like this.
322
00:49:23,339 --> 00:49:25,824
No point in staying here
if we can't find him.
323
00:49:25,893 --> 00:49:27,171
- Let's go to Rome.
- Why?
324
00:49:27,240 --> 00:49:28,448
It'd be fun.
325
00:49:28,517 --> 00:49:31,244
The Sistine Chapel,
fettucini alfredo's
326
00:49:31,313 --> 00:49:34,143
the Vatican. I'd love to tell
everybody I was in Rome
327
00:49:34,212 --> 00:49:35,731
and pinched in the Vatican.
328
00:49:35,800 --> 00:49:38,906
Maybe we could sneak in and
watch the College of Cardinals
329
00:49:38,976 --> 00:49:40,667
absolving Galileo.
330
00:49:41,633 --> 00:49:43,532
We don't have to go to Rome.
331
00:49:43,601 --> 00:49:46,086
I wonder how Picasso would
paint the finger of God.
332
00:49:46,155 --> 00:49:48,295
Probably like that, hmm?
333
00:49:52,437 --> 00:49:54,646
[seagulls squawking]
334
00:50:03,655 --> 00:50:05,588
Can't you say anything?
335
00:50:08,281 --> 00:50:10,076
George, talk to me.
336
00:50:10,145 --> 00:50:12,181
What do you
want me to say?
337
00:50:12,250 --> 00:50:14,459
It's been a rotten
vacation? I know that.
338
00:50:14,528 --> 00:50:16,254
We might as well
have stayed home
339
00:50:16,323 --> 00:50:18,256
for all the
difference it's made.
340
00:50:21,328 --> 00:50:23,365
Everything's still the same.
341
00:50:25,884 --> 00:50:28,059
It was a stupid idea
and I'm sorry.
342
00:50:29,923 --> 00:50:32,132
I'm not. Really.
343
00:50:33,133 --> 00:50:35,377
I'm glad we came.
344
00:50:35,446 --> 00:50:37,517
Then you're all alone.
345
00:50:39,036 --> 00:50:40,761
[seagulls squawking]
346
00:50:42,211 --> 00:50:43,937
[people laughing]
347
00:50:46,491 --> 00:50:49,494
I hear they're filming
tomorrow. You wanna go?
348
00:50:49,563 --> 00:50:51,496
Rudy's in that picture,
isn't he?
349
00:50:51,565 --> 00:50:52,842
Is he queer, huh?
350
00:50:52,911 --> 00:50:54,396
I assure you
on that matter
351
00:50:54,465 --> 00:50:57,226
I've no inside information
whatsoever.
352
00:50:57,295 --> 00:50:58,779
[all laugh]
353
00:51:00,160 --> 00:51:03,991
Did you know that snails
are actually hermaphrodites?
354
00:51:04,061 --> 00:51:07,754
He and she,
all in one little shell.
355
00:51:07,823 --> 00:51:10,239
That's why they
don't like to come out.
356
00:51:10,308 --> 00:51:13,035
After all, why come out
when you got everything you need
357
00:51:13,104 --> 00:51:14,692
right in there?
358
00:51:17,902 --> 00:51:19,869
You remember when
I used to fascinate you
359
00:51:19,938 --> 00:51:22,251
with bits of
information like that?
360
00:51:22,320 --> 00:51:25,634
Yes. It's just like
old times, isn't it?
361
00:51:28,085 --> 00:51:29,776
[people chattering]
362
00:51:29,845 --> 00:51:31,916
As if that made any difference.
363
00:51:31,985 --> 00:51:34,677
Well, I'd be queer too
if my wife had green skin.
364
00:51:36,300 --> 00:51:40,338
- I thought you were queer.
- Well, I am. As if I weren't.
365
00:51:40,407 --> 00:51:42,271
[all laugh]
366
00:51:42,340 --> 00:51:45,585
George. Do you want
to go back home?
367
00:51:45,654 --> 00:51:47,552
Why? Do you miss something?
368
00:51:49,830 --> 00:51:54,766
To me, a French dinner
is like a sexual experience.
369
00:51:54,835 --> 00:51:59,288
- Really?
- And the pastry is the orgasm.
370
00:52:00,393 --> 00:52:02,395
[men laugh]
371
00:52:05,674 --> 00:52:08,780
Alice, look, after dinner,
let's go back to the villa.
372
00:52:11,024 --> 00:52:13,958
No, you go.
I'm a little tired.
373
00:52:22,173 --> 00:52:24,451
[guitar music]
374
00:52:29,629 --> 00:52:32,218
[crickets chirping]
375
00:52:42,607 --> 00:52:45,196
[music continues]
376
00:53:02,834 --> 00:53:05,182
[orchestral music]
377
00:53:50,813 --> 00:53:53,264
[people laughing]
378
00:54:06,933 --> 00:54:08,590
[men laughing]
379
00:54:28,782 --> 00:54:31,268
[people chattering]
380
00:55:06,061 --> 00:55:07,545
Um, a beer.
381
00:55:13,586 --> 00:55:15,864
[men laughing]
382
00:55:30,154 --> 00:55:32,570
[speaking in foreign language]
383
00:55:35,780 --> 00:55:36,885
[door opens]
384
00:56:00,736 --> 00:56:03,014
[kissing]
385
00:56:03,083 --> 00:56:04,361
George?
386
00:56:05,327 --> 00:56:06,432
[chuckles]
387
00:56:06,501 --> 00:56:07,881
I found him.
388
00:56:07,950 --> 00:56:09,883
- 'Found who?'
- Picasso.
389
00:56:11,885 --> 00:56:13,404
He's outside.
390
00:56:19,134 --> 00:56:20,238
Ole.
391
00:56:22,275 --> 00:56:25,278
Salvatore Mariano Ortega.
392
00:56:28,108 --> 00:56:29,351
[chuckles]
393
00:56:33,148 --> 00:56:34,805
[Alice]
'George, where have you been?'
394
00:56:34,874 --> 00:56:38,015
He used to work for Dominguin,
the bullfighter, on his ranch.
395
00:56:38,084 --> 00:56:39,050
I'm sure.
396
00:56:39,119 --> 00:56:40,707
He gave me Dominguin's address.
397
00:56:40,776 --> 00:56:43,469
Come on, get out of bed. We're
going to Dominguin's ranch.
398
00:56:43,538 --> 00:56:45,436
I'm not going anywhere.
399
00:56:48,715 --> 00:56:51,062
That's the way to get
to Picasso, an introduction.
400
00:56:51,131 --> 00:56:54,514
- Dominguin is his best friend.
- 'George, listen to me.'
401
00:56:54,583 --> 00:56:56,723
We can be in Spain
this afternoon.
402
00:56:56,792 --> 00:56:58,794
Will you sit down
and listen to me?
403
00:57:01,935 --> 00:57:04,421
He's really quite good
when he is sober.
404
00:57:05,698 --> 00:57:06,940
This is it.
405
00:57:07,009 --> 00:57:10,150
Dominguin's address.
Picasso's friend.
406
00:57:10,219 --> 00:57:12,014
Oh, will you forget
about Picasso?
407
00:57:12,083 --> 00:57:14,051
Listen.
408
00:57:14,120 --> 00:57:18,952
Will Salvatore Mariano Ortega
lie? Sit down.
409
00:57:19,021 --> 00:57:20,954
[Alice]
'We're not going anywhere.'
410
00:57:21,921 --> 00:57:23,543
It'd be fun.
411
00:57:23,612 --> 00:57:26,373
It was fun yesterday like
a big detective story
412
00:57:26,443 --> 00:57:28,652
let's find Picasso.
This is ridiculous.
413
00:57:28,721 --> 00:57:31,689
I'm not gonna run off some place
because you met a funny..
414
00:57:31,758 --> 00:57:34,451
[Alice]
'Because you met some drunk.'
415
00:57:34,520 --> 00:57:36,867
It's alright.
He doesn't understand English.
416
00:57:36,936 --> 00:57:38,834
Go on, insult my friend.
417
00:57:40,698 --> 00:57:43,321
Please take him out of here.
418
00:57:43,390 --> 00:57:48,188
He's my friend.
Where he goes, I go.
419
00:57:48,257 --> 00:57:51,398
- Now, Alice, are you coming?
- 'I said, no.'
420
00:57:52,192 --> 00:57:53,435
Alright.
421
00:57:56,024 --> 00:57:59,717
I shall go alone.
If that's what you want.
422
00:57:59,786 --> 00:58:01,788
[Alice]
'That's what I want.'
423
00:58:13,904 --> 00:58:15,837
Alright, see you someday.
424
00:58:47,938 --> 00:58:50,734
[men hollering]
425
00:58:50,803 --> 00:58:51,976
[horse neighing]
426
00:58:57,085 --> 00:58:59,950
[speaking in foreign language]
427
00:59:04,541 --> 00:59:06,094
[rumbling]
428
00:59:23,076 --> 00:59:24,457
[men hollering]
429
00:59:31,498 --> 00:59:33,328
[chuckling]
430
00:59:40,024 --> 00:59:42,337
[chuckling continues]
431
00:59:50,863 --> 00:59:52,450
[speaking in foreign language]
432
00:59:54,556 --> 00:59:55,971
[laughing]
433
00:59:56,040 --> 01:00:00,907
Hey, why you come all this long
way to talk to me about Picasso?
434
01:00:02,357 --> 01:00:06,188
I want to meet Picasso more than
anyone else in the world.
435
01:00:06,257 --> 01:00:11,469
And my wife and I flew
to France from San Francisco.
436
01:00:11,538 --> 01:00:14,127
We went to Mougins
at his villa.
437
01:00:14,196 --> 01:00:17,959
'I walked round his villa.
I sat on the road'
438
01:00:18,028 --> 01:00:19,995
in case he came
out of his villa.
439
01:00:20,064 --> 01:00:23,033
I wandered on the beach
near his villa.
440
01:00:23,102 --> 01:00:26,657
I telephoned the villa,
no reply.
441
01:00:26,726 --> 01:00:30,074
And I've done everything
but breakintothe villa.
442
01:00:30,143 --> 01:00:32,387
And then I had the idea,
as you're such
443
01:00:32,456 --> 01:00:35,908
a great friend of Picasso, that
maybe if I came here to Spain
444
01:00:35,977 --> 01:00:39,705
and met you, you could give me
an introduction to him.
445
01:00:39,774 --> 01:00:45,952
Well...if you want to know him,
you must come into my house.
446
01:00:46,021 --> 01:00:48,575
'And you can see him
every place in his work.'
447
01:00:51,095 --> 01:00:52,372
[tower bell ringing]
448
01:01:02,589 --> 01:01:05,213
[violin music]
449
01:01:26,061 --> 01:01:28,374
[music continues]
450
01:01:29,133 --> 01:01:31,860
[music continues]
451
01:01:53,571 --> 01:01:55,712
[baby wailing]
452
01:02:02,615 --> 01:02:04,168
[wailing continues]
453
01:02:07,620 --> 01:02:08,794
[church bell ringing]
454
01:02:08,863 --> 01:02:10,071
[dog barking]
455
01:02:30,194 --> 01:02:33,059
[violin music]
456
01:03:11,718 --> 01:03:14,031
[Dominguin]
'There you see..'
457
01:03:16,413 --> 01:03:18,208
'And there.'
458
01:03:21,211 --> 01:03:22,488
'And there.'
459
01:03:22,557 --> 01:03:26,768
'Always the horses,
the man, the bulls.'
460
01:03:26,837 --> 01:03:30,668
'One way or another,
with oils or water colors..'
461
01:03:30,737 --> 01:03:33,982
'...or etchings,
and now in clay..'
462
01:03:34,051 --> 01:03:37,814
'...Picasso comes back
to the arena.'
463
01:03:37,883 --> 01:03:40,609
'Because he is Spanish,
and because he cannot'
464
01:03:40,678 --> 01:03:42,611
'come back to Spain..'
465
01:03:42,680 --> 01:03:45,822
'...he must come back
in his own way.'
466
01:03:45,891 --> 01:03:48,859
'And so, again and again,
Picasso returns'
467
01:03:48,928 --> 01:03:52,898
'to the center of life in Spain,
which is the bullring.'
468
01:03:54,002 --> 01:03:56,349
'You wish to see Picasso?'
469
01:03:56,418 --> 01:04:01,492
'Then you must enter that arena
yourself, and fight a bull.'
470
01:04:01,561 --> 01:04:04,495
Do you think, uh,
it's absolutely necessary
471
01:04:04,564 --> 01:04:07,809
in order to meet Picasso,
that I actually fight a bull?
472
01:04:07,878 --> 01:04:11,330
- 'Absolutely necessary.'
- Fine.
473
01:04:12,469 --> 01:04:14,022
Okay..
474
01:04:16,059 --> 01:04:18,199
...I'll fight a bull.
475
01:04:24,481 --> 01:04:26,863
[speaking in foreign language]
476
01:04:39,945 --> 01:04:41,947
Well, you do not move.
Don't move. Remember.
477
01:04:42,016 --> 01:04:43,155
Do not move.
478
01:04:43,224 --> 01:04:44,777
Hey, hey!
479
01:04:49,540 --> 01:04:51,197
[Dominguin]
'Muy bien.'
480
01:04:57,341 --> 01:04:58,791
[George]
'Hey, hey!'
481
01:05:00,379 --> 01:05:01,898
[Dominguin]
'Now, very good.'
482
01:05:02,968 --> 01:05:04,970
You don't need
anything else.
483
01:05:05,039 --> 01:05:08,766
I think you must, uh, wait now
for the...other bull is coming.
484
01:05:08,835 --> 01:05:10,527
- The real bull is coming?
- 'Yes.'
485
01:05:10,596 --> 01:05:12,839
- Where's it coming from?
- 'It's coming from this way.'
486
01:05:12,909 --> 01:05:14,324
- From that there?
- 'Yes.'
487
01:05:14,393 --> 01:05:16,878
Right, I'll leave it
to you. I'd like to see--
488
01:05:16,947 --> 01:05:18,535
But this is for you.
489
01:05:18,604 --> 01:05:20,606
It's-it's harder
with a real bull, isn't it?
490
01:05:20,675 --> 01:05:23,367
- 'No, I'm sure you can do it.'
- W-with a man, yes.
491
01:05:23,436 --> 01:05:24,886
A bull?
492
01:05:24,955 --> 01:05:28,096
- Le-let me see you.
- 'Well, you see it before.'
493
01:05:28,165 --> 01:05:30,892
'After that, you let me know
if you can do it.'
494
01:05:30,961 --> 01:05:32,929
- Okay.
- Okay? Fine.
495
01:05:32,998 --> 01:05:34,896
Let's go.
496
01:05:34,965 --> 01:05:36,587
Open the door.
497
01:05:38,693 --> 01:05:41,006
[bull grunting]
498
01:05:52,914 --> 01:05:55,606
[speaking in foreign language]
499
01:05:57,298 --> 01:05:58,678
Toro!
500
01:05:58,747 --> 01:06:00,680
Hey!
Hey!
501
01:06:00,749 --> 01:06:01,958
Muy bueno.
502
01:06:09,620 --> 01:06:11,312
[speaking in foreign language]
503
01:06:18,008 --> 01:06:19,561
Venga. Venga, venga.
504
01:06:20,217 --> 01:06:21,805
Come, come.
505
01:06:26,879 --> 01:06:29,847
Come here,
come here, by me.
506
01:06:29,916 --> 01:06:33,368
And stand still.
Stay close to me.
507
01:06:33,437 --> 01:06:34,438
Toro..
508
01:06:34,507 --> 01:06:37,062
Toro. Toro!
509
01:06:37,821 --> 01:06:39,236
Toro.
510
01:06:39,305 --> 01:06:41,307
[speaking in foreign language]
511
01:06:43,378 --> 01:06:44,931
'...Toro!'
512
01:06:45,001 --> 01:06:47,106
Venga. Venga, venga.
513
01:06:47,175 --> 01:06:49,522
Come. And now,
with the muleta.
514
01:06:49,591 --> 01:06:51,317
- Hey!
- 'Stand still.'
515
01:06:51,386 --> 01:06:53,492
Don't take your eyes
off the bull.
516
01:06:55,563 --> 01:06:56,874
Not too much.
517
01:06:56,943 --> 01:06:58,600
Touch the bull,
right there.
518
01:06:58,669 --> 01:07:00,602
Hey!
519
01:07:00,671 --> 01:07:02,501
Toro.
520
01:07:02,570 --> 01:07:04,054
Hey!
521
01:07:04,123 --> 01:07:06,229
[George]
'Hey, Toro!'
522
01:07:06,298 --> 01:07:07,851
[Dominguin]
'No, no, no..'
523
01:07:07,920 --> 01:07:09,922
'Pass him..'
524
01:07:11,648 --> 01:07:14,823
Now, call the bull,
keep forward..
525
01:07:16,722 --> 01:07:20,243
And stand still.
Direct him over there.
526
01:07:20,312 --> 01:07:22,969
Hey!
Hey!
527
01:07:23,039 --> 01:07:24,764
[Dominguin]
'Ole! Ole!'
528
01:07:24,833 --> 01:07:25,869
[bull grunting]
529
01:07:25,938 --> 01:07:27,560
- Hey, Toro!
- 'Another one.'
530
01:07:27,629 --> 01:07:29,838
- Hey!
- 'Another one.'
531
01:07:29,907 --> 01:07:31,909
'Stand still.'
532
01:07:31,978 --> 01:07:34,464
'Another one.'
533
01:07:34,533 --> 01:07:36,707
Hey!
Hey!
534
01:07:36,776 --> 01:07:38,399
'That's not
a very good one.'
535
01:07:38,468 --> 01:07:39,434
Mm-mm.
536
01:07:39,503 --> 01:07:41,781
[George]
'Hey, Toro.'
537
01:07:41,850 --> 01:07:43,266
[Dominguin]
'Ole, ole, muy bien.'
538
01:07:43,335 --> 01:07:47,028
'Now, do another high one.'
539
01:07:47,856 --> 01:07:49,099
Hey!
540
01:07:50,583 --> 01:07:53,517
- 'Another, another.'
- Toro!
541
01:07:53,586 --> 01:07:55,001
Toro,hey!
542
01:07:56,313 --> 01:07:58,108
Hey!
543
01:07:58,177 --> 01:07:59,903
Toro!
544
01:07:59,972 --> 01:08:01,801
Hey!
545
01:08:01,870 --> 01:08:03,562
[George]
'Hey, Toro.'
546
01:08:03,631 --> 01:08:04,908
Muy bueno.
547
01:08:05,909 --> 01:08:07,738
[laughing]
548
01:08:07,807 --> 01:08:08,877
[bull grunting]
549
01:08:09,637 --> 01:08:10,672
[screaming]
550
01:08:10,741 --> 01:08:13,572
Keep your head down.
Don't move!
551
01:08:13,641 --> 01:08:14,607
A-ha, Toro.
552
01:08:14,676 --> 01:08:15,608
[bull grunting]
553
01:08:15,677 --> 01:08:18,059
Aha, Toro!
554
01:08:26,067 --> 01:08:28,000
Hey, hey, senor..
555
01:08:28,069 --> 01:08:30,313
...look at it.
556
01:08:30,382 --> 01:08:32,487
You like to try again?
557
01:08:32,556 --> 01:08:34,524
That isn't what he was
supposed to do.
558
01:08:34,593 --> 01:08:36,491
[Dominguinlaughing]
559
01:08:38,838 --> 01:08:42,152
But, do you not feel
that in the 20th century
560
01:08:42,221 --> 01:08:46,329
bullfighting is a rather
archaic way of life?
561
01:08:46,398 --> 01:08:52,162
After all, we send men up in
rockets who circle the Earth.
562
01:08:53,784 --> 01:08:56,684
[speaking in Spanish]
563
01:09:00,688 --> 01:09:03,691
[male narrator]
The first time
I thought of retiring
564
01:09:03,760 --> 01:09:07,453
it was a day when I was
dressing as a bullfighter.
565
01:09:07,522 --> 01:09:12,148
I saw myself, a man
ready to kill a beast
566
01:09:12,217 --> 01:09:16,048
and I thought that people must, in one way or another
567
01:09:16,117 --> 01:09:18,913
help to tell us about death.
568
01:09:18,982 --> 01:09:23,055
Sometimes, they do it
with poetry or novels..
569
01:09:23,124 --> 01:09:25,920
...sometimes by
a direct confrontation
570
01:09:25,989 --> 01:09:27,956
as in the bullring..
571
01:09:28,025 --> 01:09:33,479
...where people like myself
act out our feelings.
572
01:09:33,548 --> 01:09:38,691
In the bullfight, instead of
waiting for death, we make
573
01:09:38,760 --> 01:09:43,282
an appointment to meet it at 4:00 on a Sunday afternoon.
574
01:09:43,351 --> 01:09:47,321
And, um, alternately struck
blind by the sun or shadowed
575
01:09:47,390 --> 01:09:51,359
by the bull, we think,
"So that was death"
576
01:09:51,428 --> 01:09:57,710
and walk out of the arena
more alive into the late day.
577
01:09:57,779 --> 01:10:02,508
Picasso likes to walk with me at such times and like a child
578
01:10:02,577 --> 01:10:07,996
as with all children, he runs
curious after the mystery.
579
01:10:08,065 --> 01:10:11,966
He shakes hands with death
as it passes.
580
01:10:12,035 --> 01:10:17,454
And with that hand which has shaken the hand of the skeleton
581
01:10:17,523 --> 01:10:23,288
he snatches the mystery and traps it in oil and canvas.
582
01:10:23,357 --> 01:10:27,913
The hoofs of the bull
print the sand and this..
583
01:10:27,982 --> 01:10:31,434
...calligraphy read
by the eye of Picasso
584
01:10:31,503 --> 01:10:34,609
prints itself to paper.
585
01:10:34,678 --> 01:10:40,788
The horn of the bull goring the sand, draws terrible pictures.
586
01:10:40,857 --> 01:10:46,518
That horn, Picasso ceases
to use for his pen.
587
01:10:46,587 --> 01:10:50,694
And so, as the bull sketches
out life and death
588
01:10:50,763 --> 01:10:54,664
how can Picasso
but do the same?
589
01:10:54,733 --> 01:10:59,358
In the end, we run to meet life because we cannot wait for it
590
01:10:59,427 --> 01:11:01,533
to happen to us.
591
01:11:01,602 --> 01:11:04,225
We must make it happen.
592
01:11:04,294 --> 01:11:06,400
[flamenco guitar music]
593
01:11:19,033 --> 01:11:21,242
[feet tapping]
594
01:11:51,686 --> 01:11:54,551
[music continues]
595
01:12:17,298 --> 01:12:20,232
[feet tapping]
596
01:12:52,264 --> 01:12:54,853
[music continues]
597
01:13:15,977 --> 01:13:18,739
[castanet clapping]
598
01:13:42,694 --> 01:13:45,213
[feet tapping]
599
01:14:29,672 --> 01:14:32,468
[tempo increasing]
600
01:14:36,782 --> 01:14:38,922
[music stops]
601
01:14:49,312 --> 01:14:51,728
[music commences]
602
01:15:15,718 --> 01:15:18,134
[instrumental music]
603
01:15:49,683 --> 01:15:52,444
[music continues]
604
01:16:16,848 --> 01:16:19,609
[drum roll]
605
01:16:19,678 --> 01:16:22,198
[trumpet music]
606
01:16:53,229 --> 01:16:56,059
[music continues]
607
01:17:15,147 --> 01:17:17,805
[instrumental music]
608
01:17:37,618 --> 01:17:40,345
[music continues]
609
01:18:08,822 --> 01:18:11,203
[flamenco guitar music]
610
01:18:27,150 --> 01:18:29,428
[castanet clapping]
611
01:18:57,698 --> 01:19:00,701
[guitar music]
612
01:19:30,351 --> 01:19:32,906
[music continues]
613
01:20:56,575 --> 01:20:59,475
[music continues]
614
01:21:47,799 --> 01:21:50,077
[instrumental music]
615
01:21:59,673 --> 01:22:02,262
[Spanish trumpet music]
616
01:22:06,887 --> 01:22:09,027
[crowd shouting]
617
01:22:19,210 --> 01:22:21,246
[music continues]
618
01:22:28,495 --> 01:22:31,256
[church bell tolling]
619
01:23:00,906 --> 01:23:03,840
[speaking in Spanish]
620
01:23:05,359 --> 01:23:06,878
[speaking in French]
621
01:23:14,472 --> 01:23:16,681
I'm sorry,
I didn't mean to intrude.
622
01:23:16,750 --> 01:23:19,235
- Ooh, you're English.
- American.
623
01:23:19,304 --> 01:23:21,927
Ah, American eh?
624
01:23:21,997 --> 01:23:23,929
Oh, well,
join us anyway.
625
01:23:41,430 --> 01:23:42,914
[chuckles]
626
01:23:44,467 --> 01:23:47,160
We are both shocked, eh?
627
01:23:47,229 --> 01:23:51,854
You because I am blind,
and me...because you are
628
01:23:51,923 --> 01:23:55,375
the first tourist who hasn't
snapped my picture.
629
01:23:55,444 --> 01:23:56,617
[chuckles]
630
01:23:58,516 --> 01:24:00,794
It's lovely.
631
01:24:00,863 --> 01:24:05,419
Ah...the advantage of not
seeing, mademoiselle.
632
01:24:05,488 --> 01:24:11,701
You know, I can still paint
the sun long after it has set.
633
01:24:13,220 --> 01:24:17,742
- Ah, well, enough for today.
- Yes.
634
01:24:17,811 --> 01:24:19,675
Merci.
635
01:24:21,470 --> 01:24:24,231
You know, mademoiselle..
636
01:24:24,300 --> 01:24:26,406
...I hate to finish a picture.
637
01:24:26,475 --> 01:24:29,064
I put it off
as long as possible.
638
01:24:29,133 --> 01:24:32,377
To me,
it's like killing it.
639
01:24:32,446 --> 01:24:37,865
No...the joy
is in doing it.
640
01:24:37,934 --> 01:24:39,902
Not finishing it.
641
01:24:42,732 --> 01:24:45,114
We come back
tomorrow.
642
01:24:52,984 --> 01:24:55,055
Well, goodbye.
I must go.
643
01:24:55,124 --> 01:24:56,436
Goodbye?
644
01:24:56,505 --> 01:24:58,783
But-but you're coming home
to dinner with us.
645
01:24:58,852 --> 01:25:00,923
- Well, I--
- You have plans?
646
01:25:00,992 --> 01:25:03,236
- No, not exactly.
- Well..
647
01:25:03,305 --> 01:25:05,203
Oh, yes, please,
mademoiselle.
648
01:25:05,272 --> 01:25:07,481
Well, thank you.
I will.
649
01:25:09,690 --> 01:25:11,589
- No.
- Yes, yes, yes.
650
01:25:11,658 --> 01:25:13,108
Merci, merci.
651
01:25:23,877 --> 01:25:27,225
And, and do you know
what he did there?
652
01:25:27,294 --> 01:25:31,505
He gave all that up
to become an artist.
653
01:25:31,574 --> 01:25:33,887
My husband wanted to
become an artist once.
654
01:25:33,956 --> 01:25:36,131
What does your husband
do in America?
655
01:25:36,200 --> 01:25:38,685
- He's an architect.
- Then he is an artist.
656
01:25:38,754 --> 01:25:42,206
Hmm...I suppose
you could say so.
657
01:25:42,275 --> 01:25:45,070
I'm afraid he doesn't think
of himself as one though.
658
01:25:45,140 --> 01:25:48,453
You know, independent,
working alone, like that.
659
01:25:48,522 --> 01:25:51,594
He thinks of himself rather
as a cog in a big machine.
660
01:25:51,663 --> 01:25:53,838
That's why he admires
Picasso so much.
661
01:25:53,907 --> 01:25:55,874
Oh, Picasso.
662
01:25:55,943 --> 01:25:58,601
You know, I don't always
understand his paintings.
663
01:25:58,670 --> 01:26:04,607
I know...but can you understand
when a bird sings?
664
01:26:05,608 --> 01:26:06,609
[female speaking in Spanish]
665
01:26:06,678 --> 01:26:07,921
No, miss.
666
01:26:07,990 --> 01:26:10,372
And your children,
are they here with you?
667
01:26:10,441 --> 01:26:13,547
We don't have
any children, yet.
668
01:26:13,616 --> 01:26:17,413
And your husband
admires Picasso?
669
01:26:22,729 --> 01:26:26,284
'Oh, and even when
I could see, I never knew'
670
01:26:26,353 --> 01:26:29,632
'when I started a painting,
what would come out.'
671
01:26:29,701 --> 01:26:33,326
'So being blind is
no handicap in that way.'
672
01:26:33,395 --> 01:26:37,778
Ooh, it's still a struggle.
A great adventure.
673
01:26:38,676 --> 01:26:41,679
At the end...a mystery.
674
01:26:44,854 --> 01:26:48,548
This, I did many years ago
when I could see.
675
01:26:48,617 --> 01:26:50,550
'You know, it's funny.'
676
01:26:50,619 --> 01:26:52,621
'But I know
I am better now.'
677
01:26:54,485 --> 01:26:57,764
As Picasso once said..
678
01:26:57,833 --> 01:27:02,872
...first, I eat the fruit,
then, I paint it.
679
01:27:02,941 --> 01:27:05,703
'So really,
it's th-the same for me.'
680
01:27:05,772 --> 01:27:06,807
Yes.
681
01:27:06,876 --> 01:27:12,399
And, if I want
to see the old way..
682
01:27:12,468 --> 01:27:15,609
...I have my wife.
683
01:27:15,678 --> 01:27:18,405
You know, I could
paint Notre Dame..
684
01:27:18,474 --> 01:27:21,581
...if she were there to tell me
how many saints there were
685
01:27:21,650 --> 01:27:24,066
on the west-front.
686
01:27:24,135 --> 01:27:29,036
Which way in the sun,
and which way in the shade.
687
01:27:31,176 --> 01:27:33,420
I would love to have
some of your paintings.
688
01:27:33,489 --> 01:27:36,872
- Would you sell me one?
- Oh, which would you like?
689
01:27:36,941 --> 01:27:38,839
- This one.
- Eh?
690
01:27:38,908 --> 01:27:40,876
The one you did today.
691
01:27:40,945 --> 01:27:43,396
Oh...but it is not finished.
692
01:27:44,845 --> 01:27:47,089
Well, finishing it
is like killing it.
693
01:27:48,573 --> 01:27:50,368
Here...here
I give it to you.
694
01:27:50,437 --> 01:27:52,922
Oh, no no no.
I wanted to pay for it.
695
01:27:52,991 --> 01:27:55,442
It is a small gift.
696
01:27:55,511 --> 01:27:59,377
Tomorrow, I start another one.
And remember..
697
01:27:59,446 --> 01:28:04,796
...the joy is in doing it.
Please, accept it.
698
01:28:30,443 --> 01:28:33,308
[instrumental music]
699
01:28:51,118 --> 01:28:53,880
[music continues]
700
01:29:09,654 --> 01:29:12,139
Hello.
701
01:29:12,208 --> 01:29:13,658
Hello.
702
01:29:13,727 --> 01:29:15,350
May I join you?
703
01:29:15,419 --> 01:29:18,422
Well, I was expecting
someone, but, uh..
704
01:29:18,491 --> 01:29:20,182
...if you wish.
705
01:29:23,737 --> 01:29:25,636
- Tired?
- Yeah, a little.
706
01:29:25,705 --> 01:29:27,292
Me, too.
707
01:29:27,362 --> 01:29:29,329
- Did you find Picasso?
- Nope.
708
01:29:29,398 --> 01:29:34,161
He tried, Dominguin tried.
But he couldn't reach him.
709
01:29:34,230 --> 01:29:37,337
- We have to go home today.
- I know.
710
01:29:37,406 --> 01:29:39,132
I missed ya.
711
01:29:45,310 --> 01:29:46,760
[waves crashing]
712
01:29:46,829 --> 01:29:48,728
Do you like it?
713
01:29:51,178 --> 01:29:53,698
Well, I mean, it's not finished.
But when it's finished--
714
01:29:53,767 --> 01:29:55,804
Well, it's not exactly
a Picasso, is it?
715
01:29:55,873 --> 01:29:58,047
But it's very, very good.
716
01:30:01,119 --> 01:30:03,087
It's going to be
a beautiful day.
717
01:30:03,156 --> 01:30:05,227
You want to go for
one last swim
718
01:30:05,296 --> 01:30:07,574
before we leave?
719
01:30:07,643 --> 01:30:08,955
Yes.
720
01:30:13,753 --> 01:30:16,549
[instrumental music]
721
01:30:33,807 --> 01:30:37,224
So what could I do?
All the bulls running around
722
01:30:37,293 --> 01:30:38,950
I jumped into the river.
723
01:30:39,019 --> 01:30:40,504
[Alice giggles]
724
01:30:48,408 --> 01:30:51,446
Then he pulled me out
with this...stick they use
725
01:30:51,515 --> 01:30:54,345
for prodding the bulls
when they herd them.
726
01:30:54,414 --> 01:30:56,381
[Alice giggles]
727
01:30:56,451 --> 01:30:59,419
After that, all he could do
was invite me to his place
728
01:30:59,488 --> 01:31:01,352
to dry me out, right?
729
01:31:06,495 --> 01:31:08,463
I wish I'd been there with you.
730
01:31:08,532 --> 01:31:10,982
If you had, he would've
left me in the river.
731
01:31:11,051 --> 01:31:12,190
[chuckles]
732
01:31:14,917 --> 01:31:18,265
See, the objective
is to let the bull pass
733
01:31:18,334 --> 01:31:20,336
as closely as possible
to your body.
734
01:31:20,405 --> 01:31:22,994
Feel quite nervous actually
when you-you're waiting there
735
01:31:23,063 --> 01:31:27,102
and for the...bull
to charge towards you.
736
01:31:27,171 --> 01:31:29,414
'And you see the
look in its eyes'
737
01:31:29,484 --> 01:31:32,832
'as it's deciding
what its target is to be..'
738
01:31:32,901 --> 01:31:34,074
[voice fades]
739
01:31:42,186 --> 01:31:45,016
[orchestral music]
740
01:32:12,596 --> 01:32:14,632
[music continues]
741
01:32:42,487 --> 01:32:45,007
[music continues]
742
01:33:12,759 --> 01:33:14,934
[music continues]
51748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.