Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,006 --> 00:02:54,006
By sync
at subscene.com
2
00:02:54,007 --> 00:02:55,466
What's the matter?
3
00:02:56,175 --> 00:02:59,387
- You take it again? Yes?
- No. I swear I did not take.
4
00:02:59,512 --> 00:03:02,431
Let's just without lies.
You've seen their eyes?
5
00:03:03,057 --> 00:03:05,310
- I did not take anything, Carlos.
- Are you sure?
6
00:03:08,021 --> 00:03:09,813
You can not lie to me, man.
7
00:03:12,442 --> 00:03:14,651
- Carlos.
- What?
8
00:03:16,403 --> 00:03:17,697
Speak.
9
00:03:18,948 --> 00:03:20,741
What's wrong with you, dude?
10
00:03:21,658 --> 00:03:23,536
What's the matter?
11
00:03:23,912 --> 00:03:26,663
- I messed up.
- Ruin what?
12
00:03:27,498 --> 00:03:29,084
I'm sorry, old man.
13
00:03:30,418 --> 00:03:33,128
I pohren, if you took something.
14
00:03:33,629 --> 00:03:35,465
Hey, what's wrong?
15
00:03:35,674 --> 00:03:37,300
Yes, do what you want.
16
00:03:37,591 --> 00:03:39,802
Because we have a holiday today.
17
00:03:39,927 --> 00:03:43,055
- Carlos, listen!
- I have good news for you.
18
00:03:43,555 --> 00:03:46,935
- I'm always cared about you.
- You do not understand, you moron!
19
00:03:47,060 --> 00:03:48,728
Listen, man, I got the money.
20
00:03:49,228 --> 00:03:52,399
I got the money, you know?
Hey, can you hear me?
21
00:03:54,526 --> 00:03:57,152
The end of all this tin! Now we will
be able to engage with the whole.
22
00:03:57,569 --> 00:03:58,862
What?
23
00:03:59,864 --> 00:04:01,532
Do you know who I borrowed?
24
00:04:01,907 --> 00:04:04,159
Mama. Do you understand?
25
00:04:05,537 --> 00:04:07,038
I just got from her.
26
00:04:08,288 --> 00:04:09,748
Have you seen my mother?
27
00:04:11,501 --> 00:04:15,045
- I'm a coward and a complete asshole. Forgive me.
- For what?
28
00:04:15,587 --> 00:04:19,216
- Sorry.
- Fuck that, this time, Oliver?
29
00:04:19,509 --> 00:04:21,427
- Forgive me! Sorry!
- What the fuck are you received?
30
00:04:21,552 --> 00:04:24,221
I'm sorry, dude! I'm sorry, brother!
Forgive me!
31
00:04:24,346 --> 00:04:26,975
He apologizes for the fact that
we are not acquainted with you.
32
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
Who is there?
33
00:04:30,894 --> 00:04:34,774
- Too late, dude, too late.
- Detective Marco Antonio Molina.
34
00:04:35,649 --> 00:04:38,153
We've already talked it a little
with your little brother.
35
00:04:38,903 --> 00:04:40,529
Throw this crap.
36
00:04:42,197 --> 00:04:43,992
Throw crap, I said!
37
00:04:44,117 --> 00:04:46,411
I had to tell him, man. Carlos,
he threatened to kill my mother!
38
00:04:46,536 --> 00:04:48,245
What have you told him?
39
00:04:48,370 --> 00:04:53,584
I do not know what you uttered my brother,
but I'm sure we all over the face it.
40
00:04:53,752 --> 00:04:55,795
Firstly, I'm not your bro.
41
00:04:56,254 --> 00:04:59,966
I am a policeman. Secondly,
we shall understand in all,
42
00:05:00,425 --> 00:05:03,386
but not here. In the plot. Come on!
43
00:05:03,511 --> 00:05:05,846
Why do I have never said that
the grandmother get one?
44
00:05:06,014 --> 00:05:07,348
Do not twitch, Oliver!
45
00:05:07,473 --> 00:05:10,060
And you have paper some
kind has to break here?
46
00:05:10,225 --> 00:05:12,519
As you can see, I have no fucking paper.
47
00:05:13,228 --> 00:05:16,065
But I have recognized your brother,
and this is more than enough.
48
00:05:16,231 --> 00:05:18,942
- Brother, he threatened to kill my mother!
- Shut up, Oliver!
49
00:05:19,069 --> 00:05:23,072
So, what you're doing is called
blackmail and extortion.
50
00:05:23,197 --> 00:05:25,408
I'm just doing my job!
51
00:05:26,326 --> 00:05:30,538
I have the evidence: a video
from the store. To the exit!
52
00:05:30,747 --> 00:05:34,292
- We will no longer do!
- Oliver! Shut up!
53
00:05:34,459 --> 00:05:37,336
- We will pay you as you need!
- Shut up!
54
00:05:37,629 --> 00:05:40,673
- Let us go, please!
- Shut your mouth, please!
55
00:05:40,965 --> 00:05:43,259
- I beg you, we have not done anything!
- We really did not do anything!
56
00:05:43,384 --> 00:05:46,262
Stand back! Back, I say.
And you omit this crap.
57
00:05:51,058 --> 00:05:52,851
Let's go!
58
00:06:01,985 --> 00:06:05,322
- Well, you're an idiot!
- Dude, you do not understand anything.
59
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Now pick up the mother!
60
00:06:15,625 --> 00:06:17,918
- Hell, he's there.
- Lets go faster.
61
00:06:27,595 --> 00:06:29,264
Raise your hands!
62
00:06:39,481 --> 00:06:42,317
No, brother! No!
63
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Fuck!
64
00:06:50,784 --> 00:06:52,995
Carlos, Carlos.
65
00:07:05,507 --> 00:07:08,177
For help! For help!
66
00:07:08,427 --> 00:07:12,598
Call someone quick, I beg you! Help us!
67
00:07:12,766 --> 00:07:14,559
Carlos.
68
00:07:19,855 --> 00:07:22,149
How hurt, you bitch!
69
00:07:24,110 --> 00:07:28,281
I do not know what to do!
I do not know what to do!
70
00:07:35,454 --> 00:07:40,084
You shot my brother's a freak! Son
of a bitch, you shot at my brother!
71
00:07:41,670 --> 00:07:43,672
Nothing will happen to him.
72
00:07:45,173 --> 00:07:48,468
And you'd better shut up, too,
otherwise you will get a bullet!
73
00:07:48,593 --> 00:07:51,596
Listen to him, do not twitch!
This is the end. We are fucked.
74
00:07:58,560 --> 00:08:02,314
- We can at least go to the hospital?
- In any hospital we do not go.
75
00:08:02,524 --> 00:08:04,901
The site will understand
what to do with him.
76
00:08:05,944 --> 00:08:07,403
Also
77
00:08:08,153 --> 00:08:11,615
after the explosion in the
city for certain chaos.
78
00:08:13,033 --> 00:08:15,495
Come on! Hurry! Forward!
79
00:08:20,667 --> 00:08:24,629
What a fucking hair? This house some dump.
80
00:08:51,947 --> 00:08:55,284
Why, if we are on the ground,
the bottom floors so much more?
81
00:08:56,369 --> 00:08:58,455
What a strange house!
82
00:09:44,834 --> 00:09:47,086
It is really very strange building.
83
00:09:47,211 --> 00:09:50,173
- No exit.
- As it is no way out?
84
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
Take me to the exit.
85
00:09:53,092 --> 00:09:54,552
But it really is not!
86
00:09:55,345 --> 00:09:57,054
I do not understand.
87
00:10:02,644 --> 00:10:05,980
Stay here or kill.
88
00:10:56,405 --> 00:10:58,198
Open!
89
00:10:59,491 --> 00:11:01,160
Open!
90
00:12:14,024 --> 00:12:17,111
No, no, this can not be.
91
00:12:17,528 --> 00:12:20,322
- That can not be!
- Damn, it's impossible.
92
00:12:20,447 --> 00:12:23,493
It is the shock of the bullets, right?
Say, it's the shock of the bullets?
93
00:12:26,578 --> 00:12:28,831
We need to get out on the elevator.
94
00:12:32,085 --> 00:12:34,086
Open the door!
95
00:12:38,216 --> 00:12:40,677
Where is the fucking exit?
96
00:12:48,143 --> 00:12:52,355
I do not know what's going on here, but
I promise that we will soon get out.
97
00:12:52,647 --> 00:12:54,399
I do not think so soon.
98
00:12:58,235 --> 00:12:59,611
Are you hurt?
99
00:13:02,615 --> 00:13:04,200
It's all right, brother.
100
00:13:04,783 --> 00:13:08,580
Look up. You see?
101
00:13:12,000 --> 00:13:14,376
We need to get away over the
roof until he returned.
102
00:13:14,501 --> 00:13:17,087
Listen! Roofs in fact not.
Do you understand?
103
00:13:22,594 --> 00:13:25,138
Okay. What's going on here?
104
00:13:28,099 --> 00:13:29,768
What the hell is going on here?
105
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
That can not be.
106
00:13:59,380 --> 00:14:00,715
Oh my God!
107
00:14:06,136 --> 00:14:07,806
The pumped me?
108
00:14:09,139 --> 00:14:11,308
Answer! What you got me pumped up?
109
00:14:11,725 --> 00:14:13,977
What the fuck, you got me pumped up?
110
00:14:14,854 --> 00:14:18,607
We too were trapped, and my
brother hurt your fault.
111
00:14:19,525 --> 00:14:23,071
Something happened because
of the explosion, I'm sure.
112
00:14:24,489 --> 00:14:25,823
Heck!
113
00:14:31,370 --> 00:14:33,081
For help!
114
00:14:33,498 --> 00:14:35,582
My brother is dying!
115
00:14:36,459 --> 00:14:38,919
For help! Somebody, help!
116
00:14:39,086 --> 00:14:41,548
I think all this is true?
117
00:14:42,006 --> 00:14:45,969
Carlos, all of this actually happens.
118
00:14:46,677 --> 00:14:48,221
Forgive me.
119
00:14:49,514 --> 00:14:53,518
- Do not worry.
- No. Not only this, for everything.
120
00:14:55,519 --> 00:14:57,397
It is not your fault.
121
00:14:58,981 --> 00:15:01,109
It works on Gamens.
122
00:15:01,860 --> 00:15:04,195
He knew everything. He
knew about my mother.
123
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
What? He knew about my mother?
124
00:15:06,489 --> 00:15:09,616
And he also knew about the disease?
125
00:15:10,659 --> 00:15:12,162
Oliver.
126
00:15:14,288 --> 00:15:17,250
Oliver, you remember
about Acatlan maze? Yes?
127
00:15:17,417 --> 00:15:22,963
When we got lost, my mother was
looking for us with dogs and police.
128
00:15:23,088 --> 00:15:26,884
And we were just chatting at the entrance?
129
00:15:27,384 --> 00:15:29,678
Do you remember? Oliver!
130
00:15:31,597 --> 00:15:34,308
How everything is happening
reminds me of a maze.
131
00:15:34,517 --> 00:15:38,605
We must get you to a hospital. We
must get out of here, your mother!
132
00:15:40,398 --> 00:15:42,775
They say that it happens
when you die, right?
133
00:15:42,900 --> 00:15:45,820
You begin to remember everything
you fucked in your life.
134
00:15:45,986 --> 00:15:50,075
Do you remember that day? And
my mother was screaming at us!
135
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
Remember, Oliver?
136
00:15:55,330 --> 00:15:57,999
Carlos, and if anything
I'll get the bullet?
137
00:15:58,165 --> 00:16:00,335
- No, you zanesёsh infection.
- Come on, I'll get a bullet.
138
00:16:00,460 --> 00:16:02,629
You do not even know how
to change the fucking bus.
139
00:16:02,796 --> 00:16:05,255
Moreover, you can not get a bullet.
140
00:16:05,381 --> 00:16:07,174
Tighten the harness.
141
00:16:07,299 --> 00:16:10,220
Son of a bitch, help me
get a fucking bullet!
142
00:16:10,386 --> 00:16:12,846
Come on, asshole, listen to me!
143
00:16:13,932 --> 00:16:15,767
You can not get a bullet.
144
00:16:16,142 --> 00:16:21,815
The only thing that you can
- wound rinse with water.
145
00:16:21,940 --> 00:16:24,400
We need to find the water, dude.
146
00:16:33,368 --> 00:16:35,245
You do not have with him an anesthetic?
147
00:16:38,414 --> 00:16:41,375
Help me, asshole, you shot him.
148
00:17:08,153 --> 00:17:10,904
- Watch out, asshole!
- I'm actually not a doctor!
149
00:17:11,321 --> 00:17:14,701
You better do? Then shut up.
150
00:17:17,202 --> 00:17:20,080
- Why have you shot him?
- Because you ran.
151
00:17:21,165 --> 00:17:24,501
And because I did not know that
we are stuck here for so long.
152
00:17:25,211 --> 00:17:27,547
And I got up, so not Noah.
153
00:17:28,131 --> 00:17:31,343
How long have we been here?
154
00:17:34,386 --> 00:17:36,556
It has been four and a half hours.
155
00:17:41,269 --> 00:17:43,063
I did not shoot him.
156
00:17:43,355 --> 00:17:45,356
- There you go again with that shit?
- Hear me out, please!
157
00:17:45,481 --> 00:17:47,650
- Gun shot himself?
- Listen to me!
158
00:17:49,318 --> 00:17:52,197
You have never been such that you go
159
00:17:52,529 --> 00:17:56,534
on the street, and suddenly you forget
that you are in a particular place,
160
00:17:57,035 --> 00:18:01,163
and start thinking about other
things, your mind is no longer here,
161
00:18:01,373 --> 00:18:03,583
and some energy, a force
that takes hold of you ...
162
00:18:03,708 --> 00:18:05,501
You shot him, you freak!
163
00:18:10,923 --> 00:18:12,549
I'll go upstairs.
164
00:18:56,010 --> 00:18:58,262
Give him one, it is a pain reliever.
165
00:19:05,228 --> 00:19:08,690
- And I say nothing about you?
- This is for personal use.
166
00:19:10,316 --> 00:19:11,817
I'm cold.
167
00:19:11,942 --> 00:19:14,237
You do can not sleep because of work, huh?
168
00:19:14,612 --> 00:19:17,115
So just shoot people.
169
00:19:18,450 --> 00:19:20,743
Now, brother.
170
00:20:04,037 --> 00:20:07,039
- What time is it?
- How do I know?
171
00:20:07,164 --> 00:20:09,625
There are pills that you
gave to my brother?
172
00:20:09,875 --> 00:20:13,546
After some time he wakes up?
You pumped it strongly.
173
00:20:13,755 --> 00:20:15,964
I gave them to ease his pain.
174
00:20:17,509 --> 00:20:20,135
Since when do you care about my brother?
175
00:20:22,096 --> 00:20:24,682
- How long are the tablets?
- Couple of hours!
176
00:20:34,776 --> 00:20:37,403
Today, exactly 15 years since I married.
177
00:20:39,364 --> 00:20:43,284
We gathered together to
organize a gala dinner.
178
00:20:54,253 --> 00:20:57,423
It's Fabiola, my wife, and
my three daughters.
179
00:21:00,593 --> 00:21:04,513
Charles, Mary and Elizabeth.
180
00:21:08,727 --> 00:21:12,730
I do not know whether they are still waiting
for me, or are they also a part of this dream.
181
00:21:21,823 --> 00:21:23,700
Wherever they are,
182
00:21:25,076 --> 00:21:26,911
a dream or not,
183
00:21:27,494 --> 00:21:29,622
I want you to know one thing:
184
00:21:30,582 --> 00:21:35,836
If my brother dies, I will kill them.
185
00:21:49,200 --> 00:21:52,103
"TIME OUT OF JOINT" Phillip K. Dick's most talked about novel, never before in paperback.
186
00:23:25,404 --> 00:23:27,198
Oliver.
187
00:23:38,667 --> 00:23:41,086
With me that something is wrong.
188
00:23:49,846 --> 00:23:52,265
No. No!
189
00:23:52,807 --> 00:23:55,018
- Carlos!
- I feel bad.
190
00:23:55,769 --> 00:23:58,104
I do not know if last long.
191
00:24:00,856 --> 00:24:02,858
Although I already do not care.
192
00:24:03,777 --> 00:24:08,405
Anyway, I did wake up, you know?
193
00:24:10,366 --> 00:24:13,077
We're out of here together! We'll be fine!
194
00:24:13,202 --> 00:24:17,707
Jerk, listen to me for once in your life,
195
00:24:17,832 --> 00:24:19,917
I'm dying.
196
00:24:21,836 --> 00:24:23,253
I...
197
00:24:25,131 --> 00:24:28,676
I've never enjoyed any of
the stages of his life.
198
00:24:29,051 --> 00:24:30,553
And I think
199
00:24:31,221 --> 00:24:34,932
I always wanted to come next likely.
200
00:24:35,057 --> 00:24:39,395
And when there comes the
next stage, I realized
201
00:24:40,188 --> 00:24:42,898
that was better than the previous.
202
00:24:44,192 --> 00:24:48,320
I always wanted to, so I quickly
was thirty, and now I'm thirty.
203
00:24:48,445 --> 00:24:51,449
- And I still want to ...
- Do not, enough, Carlos.
204
00:24:52,784 --> 00:24:55,577
Enjoy. Enjoy all.
205
00:24:55,744 --> 00:24:57,955
Life - it is damn long road,
206
00:24:58,248 --> 00:25:01,166
and everything by which we
pass, is no longer refundable.
207
00:25:01,625 --> 00:25:04,045
You'll be fucking cool.
208
00:25:04,336 --> 00:25:07,589
You get out of this and you ...
209
00:25:08,258 --> 00:25:10,300
You will achieve much.
210
00:25:10,634 --> 00:25:16,223
I just imagined this nightmare
because of this damn wounds, but ...
211
00:25:16,724 --> 00:25:18,643
It is not that simple.
212
00:25:19,810 --> 00:25:21,354
You...
213
00:25:21,604 --> 00:25:23,815
You are no longer here.
214
00:25:24,023 --> 00:25:26,734
You have a chance.
215
00:25:27,568 --> 00:25:31,990
- I'm already dead.
- Carlos! Carlos! Carlos!
216
00:25:32,115 --> 00:25:35,160
Carlos! Carlos! Carlos!
217
00:25:35,285 --> 00:25:39,788
Wake up, Carlos! Open your eyes, Carlos!
218
00:25:40,749 --> 00:25:42,750
Wake up!
219
00:25:43,042 --> 00:25:44,877
Wake up!
220
00:25:45,002 --> 00:25:47,797
Carlos! Brother!
221
00:25:48,339 --> 00:25:51,343
Brother! You are welcome!
222
00:26:03,563 --> 00:26:05,315
She reappeared.
223
00:26:08,859 --> 00:26:11,195
Fucking food reappeared.
224
00:26:12,696 --> 00:26:15,075
Fucking food reappeared!
225
00:26:15,825 --> 00:26:18,286
How her mother, she could appear?
226
00:26:20,329 --> 00:26:23,165
No! All that I dream.
227
00:26:23,333 --> 00:26:26,251
It's been 26 hours, and we all ended.
228
00:26:26,920 --> 00:26:29,838
Fuck! No!
229
00:26:31,633 --> 00:26:36,596
No no no! Its because there was no!
230
00:26:37,012 --> 00:26:42,227
And why is this fucking eating here again?
All this is a dream! No!
231
00:26:50,609 --> 00:26:52,444
By the wall, freak!
232
00:26:54,864 --> 00:26:58,535
If this is a dream, nothing will happen
to you if I shoot. That's right, dude?
233
00:26:58,910 --> 00:27:00,662
You're not yourself, huh?
234
00:27:00,912 --> 00:27:05,000
You also said that he was not himself
when he shot at my brother, asshole!
235
00:27:07,585 --> 00:27:09,878
Oliver, Oliver.
236
00:27:10,963 --> 00:27:12,798
That now you are going through,
237
00:27:13,799 --> 00:27:17,303
It called withdrawal symptoms. That's all!
238
00:27:17,429 --> 00:27:19,180
And the fact that you are now experiencing,
239
00:27:19,346 --> 00:27:22,267
called last fucking thought
in your life, asshole!
240
00:27:47,083 --> 00:27:50,878
Mutus nomen dedit cocis.
241
00:27:51,003 --> 00:27:54,673
Mutus nomen dedit cocis.
242
00:28:29,125 --> 00:28:31,752
Would you shut up? I am working.
243
00:28:32,753 --> 00:28:36,383
This is the magic word
of the new card tricks.
244
00:28:36,508 --> 00:28:37,759
Look.
245
00:28:37,884 --> 00:28:40,095
a pair of cards, Daniel Pick.
246
00:28:40,929 --> 00:28:42,388
- Here.
- Good.
247
00:28:42,513 --> 00:28:45,266
Now I guess your couple, but
first I have to expand the map.
248
00:28:45,432 --> 00:28:47,852
Ordinary wizards can guess only one card,
249
00:28:47,977 --> 00:28:49,479
I guess you two.
250
00:28:49,604 --> 00:28:52,606
Please, help me a little
bit, say, as they row.
251
00:28:52,816 --> 00:28:55,734
Mutus nomen dedit cocis!
252
00:28:55,859 --> 00:28:58,320
Already it is impossible!
253
00:28:58,529 --> 00:29:00,699
- Hey!
- What are you doing?
254
00:29:00,906 --> 00:29:03,617
You did not show her this trick,
especially since it is not for her age.
255
00:29:03,742 --> 00:29:07,122
- She did not even understand what they do.
- She's just learning. Give her a chance.
256
00:29:07,288 --> 00:29:09,415
Listen, Camila, this is
not the magic words.
257
00:29:10,040 --> 00:29:12,544
In this phrase, each
letter is repeated once.
258
00:29:12,711 --> 00:29:15,087
And these letters as a
couple pairs of cards.
259
00:29:17,589 --> 00:29:20,844
The first pair of cards you can put on the
two letters "M". The second - two "U".
260
00:29:20,969 --> 00:29:23,930
And when you indicate that a number of you
already know, any paired cards in it.
261
00:29:24,346 --> 00:29:28,476
Okay, you have already collected all his
belongings? Because very soon it is your mother.
262
00:29:28,977 --> 00:29:30,103
Daniel?
263
00:29:30,228 --> 00:29:32,188
You're not going to take Gamena?
264
00:29:32,855 --> 00:29:34,190
Daniel!
265
00:30:11,227 --> 00:30:15,065
We were just leaving, Daniel! I took a
movie that you asked. This is because it?
266
00:30:15,690 --> 00:30:16,900
Come on!
267
00:30:22,946 --> 00:30:25,115
Kamilita help me collect your suitcase.
268
00:30:25,532 --> 00:30:27,868
Not hard? Go.
269
00:30:28,118 --> 00:30:30,747
Roberto, help me with the bags. Take them.
270
00:30:35,417 --> 00:30:36,419
Come on.
271
00:30:36,586 --> 00:30:38,380
Daniel ends the game!
272
00:30:39,255 --> 00:30:41,799
Oh my God! I forgot sandwiches!
273
00:30:41,965 --> 00:30:44,885
Your rat after stays at home?
Do not try to take it with you!
274
00:30:56,730 --> 00:30:59,692
- Will you stop walking behind me tail?
- I just want to help you.
275
00:30:59,858 --> 00:31:01,903
Want to help? Tell Daniel
not to take the rat.
276
00:31:02,028 --> 00:31:04,364
No, you know that Daniel, I can not tell.
277
00:31:04,530 --> 00:31:05,824
Give me a foil.
278
00:31:06,782 --> 00:31:09,952
- Foil, Roberto!
- How do I know where she is?
279
00:31:11,037 --> 00:31:14,833
You will have six hours on the road,
to establish contact with him.
280
00:31:15,416 --> 00:31:20,337
Yes, but when we get to the sea, he leaves
with his dad, and all down the drain.
281
00:31:21,548 --> 00:31:22,840
Favorite!
282
00:31:22,965 --> 00:31:25,093
This is because you invited us.
283
00:31:25,384 --> 00:31:28,430
- And you knew that Thomas his hotel.
- Yes, but ...
284
00:31:28,555 --> 00:31:32,892
Daniel is a grown man, he was
ten, but he misses his father.
285
00:31:34,269 --> 00:31:38,064
Are you the kindest man in the world.
286
00:31:39,190 --> 00:31:42,109
Clear? You just need to
spend more time together.
287
00:31:43,737 --> 00:31:45,279
Calm down.
288
00:31:46,865 --> 00:31:49,742
- You smeared me with mayonnaise.
- Oh, I'm sorry.
289
00:31:51,161 --> 00:31:52,703
You take your mouse with you?
290
00:31:53,038 --> 00:31:55,749
Children went for almost an hour.
291
00:31:55,999 --> 00:31:57,000
I do not want to go in the dark.
292
00:31:57,166 --> 00:32:00,961
- Kamilita, you get your inhaler?
- Yes, he's in the backpack.
293
00:32:01,128 --> 00:32:03,673
Daniel, you brought a spare
inhaler for my sister?
294
00:32:03,798 --> 00:32:05,508
Now I'll go after him.
295
00:32:08,761 --> 00:32:10,888
- This is Dad!
- Daddy! Daddy!
296
00:32:11,013 --> 00:32:12,390
Hello father!
297
00:32:13,057 --> 00:32:15,059
You know, my mother comes too late.
298
00:32:15,559 --> 00:32:17,644
You really bought them?
299
00:32:18,605 --> 00:32:20,065
And you can take Gamena?
300
00:32:20,230 --> 00:32:21,357
Yes!
301
00:32:21,816 --> 00:32:24,943
I'll take a little map to
show him tricks on the road.
302
00:32:25,528 --> 00:32:27,321
Well, you know those old wives.
303
00:32:28,114 --> 00:32:29,949
No, my mother will not let me.
304
00:32:30,366 --> 00:32:33,202
Send her the phone? Good.
305
00:32:35,121 --> 00:32:36,955
Well, Thomas, how are you?
306
00:32:37,289 --> 00:32:38,666
Yes, I already know.
307
00:32:38,916 --> 00:32:40,751
No, do not worry.
308
00:32:42,002 --> 00:32:44,881
Roberto will sit behind the wheel.
Yes, he slept.
309
00:32:46,508 --> 00:32:49,344
I do not know what you like.
They're still you remain?
310
00:32:49,594 --> 00:32:53,347
If you want me to have brought them to seven,
I need to hurry up, it's almost an hour.
311
00:32:53,640 --> 00:32:54,766
One more thing.
312
00:32:55,642 --> 00:33:01,314
Thomas, Roberto does not drink for five
years, if you predlozhesh him, I'll kill you.
313
00:33:01,897 --> 00:33:04,108
- Go! Ready?
- Go!
314
00:33:04,233 --> 00:33:05,984
Let's go to the sea. What for?
315
00:33:06,111 --> 00:33:09,530
Because of the sea life is much
sweeter, the sea, I love you more!
316
00:33:09,780 --> 00:33:12,409
The sun, the moon and the stars!
317
00:33:13,117 --> 00:33:15,912
There is nothing sweeter in the world this!
318
00:33:44,941 --> 00:33:46,734
What a strange smell, right?
319
00:33:47,317 --> 00:33:48,819
I do not feel anything.
320
00:33:56,702 --> 00:33:58,163
What is it?
321
00:33:59,079 --> 00:34:01,124
Someone shoved bamboo here?
322
00:34:11,634 --> 00:34:14,929
Roberto why we all the time see the
vodichku, but never to her not finishing?
323
00:34:15,054 --> 00:34:17,306
Because this road is endless.
324
00:34:17,431 --> 00:34:19,934
As it is infinite? I wish
we got to some water.
325
00:34:20,101 --> 00:34:23,355
- Ah well? Then hold on tight.
- Hey, Roberto!
326
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
I now have all smeared.
327
00:34:24,813 --> 00:34:27,983
I must add gas to have time to six.
328
00:34:28,150 --> 00:34:32,030
- Next, the driver, go!
- Stay without my beautiful nails.
329
00:34:35,032 --> 00:34:38,786
You're going to conjure Gamenu?
And then you seasick.
330
00:34:39,079 --> 00:34:40,621
How are the children?
331
00:34:41,581 --> 00:34:43,333
I need to go to the toilet.
332
00:34:43,541 --> 00:34:47,878
- Yeah me too. Now stop.
- After five kilometers refueling.
333
00:34:48,545 --> 00:34:51,298
Mom, how much we still have to go?
334
00:34:51,590 --> 00:34:53,802
Somewhere in the four and
a half hours, my dear.
335
00:34:53,927 --> 00:34:57,347
- So long? No, Mom, I'm serious.
- And I'm serious.
336
00:34:58,097 --> 00:34:59,556
Kiss Me.
337
00:35:00,141 --> 00:35:01,476
And let Fred kiss.
338
00:35:03,561 --> 00:35:07,023
- So you love him more than me?
- No, I love you both.
339
00:35:07,231 --> 00:35:10,318
- And Daniel?
- You three.
340
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
- Thank you.
- Four!
341
00:35:14,947 --> 00:35:16,490
A Gamena?
342
00:35:17,449 --> 00:35:19,619
Oh yes! Well, five!
343
00:35:23,498 --> 00:35:27,043
Daniel says that I do not trust you
because you're not our father.
344
00:35:27,251 --> 00:35:30,963
I'm not your father, but you can trust
me, because I love you very much.
345
00:35:31,088 --> 00:35:33,632
For example, this juice is
very tasty, you want to try?
346
00:35:33,800 --> 00:35:37,971
- I can not because of my allergies.
- He's from guava, nothing will happen.
347
00:35:38,096 --> 00:35:41,724
Believe me, drink. It is very tasty.
You will like it, you'll see.
348
00:35:44,268 --> 00:35:45,936
Delicious, is not it?
349
00:35:46,813 --> 00:35:51,525
- Fred said that he likes you.
- You tell Fred what he told me too.
350
00:35:51,650 --> 00:35:54,278
Roberto said that he really likes you.
351
00:35:55,905 --> 00:35:58,824
Yes, I trust you, but
Daniel will not let me.
352
00:35:58,949 --> 00:36:02,161
Camila! Go to the toilet!
We will no longer stay!
353
00:36:02,286 --> 00:36:03,746
Already I go, Mom!
354
00:36:03,871 --> 00:36:08,960
I trust you, it will give you something to
hold very important, while I go to the toilet.
355
00:36:10,670 --> 00:36:12,588
Wow!
356
00:36:12,880 --> 00:36:15,550
I'll take care of your inhaler,
as the apple of an eye.
357
00:36:15,675 --> 00:36:18,135
- Very soon I will return it to you.
- Till.
358
00:36:29,646 --> 00:36:34,235
She also asthma, Roberto! And sugar
allergy. Limon it is also impossible.
359
00:36:34,360 --> 00:36:37,364
- But of guava juice.
- It has a lemon, Roberto. Lemon!
360
00:36:38,197 --> 00:36:42,284
No one fucking second,
you can not leave them!
361
00:36:47,289 --> 00:36:49,668
What happened to you?
Calm down, do not worry.
362
00:36:50,710 --> 00:36:51,878
What happened to you?
363
00:36:52,170 --> 00:36:53,797
Sandra, wake up.
364
00:36:55,090 --> 00:36:56,800
Everything is alright, my dear?
365
00:36:57,342 --> 00:36:58,842
Take the waters.
366
00:36:59,094 --> 00:37:02,889
Pei. Just quietly, small sips.
367
00:37:03,014 --> 00:37:04,682
And move over a little bit to the right.
368
00:37:05,474 --> 00:37:07,226
Nothing wrong. You do feel better, right?
369
00:37:07,351 --> 00:37:10,355
- Home - breathe deeply.
- Well, everything, everything, you are better.
370
00:37:10,480 --> 00:37:13,065
- Breathe deeply.
- Roberto, brake!
371
00:37:14,525 --> 00:37:16,695
- Calm down. All is well.
- Yes, stop the same!
372
00:37:16,820 --> 00:37:19,072
- I brake, I brake.
- Breathe deeply, breathe deeply.
373
00:37:19,780 --> 00:37:23,409
- I Do not know why you gave her the juice.
- I did not know.
374
00:37:24,244 --> 00:37:25,744
Breathe deeply.
375
00:37:28,039 --> 00:37:29,748
Where do you put your inhaler?
376
00:37:29,958 --> 00:37:31,376
Easy, easy.
377
00:37:32,210 --> 00:37:34,253
- Where's your inhaler?
- Oh, I have it!
378
00:37:35,713 --> 00:37:36,880
No!
379
00:37:38,882 --> 00:37:40,844
You broke it, Roberto!
380
00:37:41,427 --> 00:37:43,179
Daniel took out a spare.
381
00:37:45,849 --> 00:37:49,643
- You did not get that?
- I wanted to, but Dad called and I forgot.
382
00:37:49,768 --> 00:37:52,230
- Let's go back!
- Calm down.
383
00:37:52,355 --> 00:37:56,525
Drink water, do not worry
and breathe deeply.
384
00:37:56,650 --> 00:37:58,945
We drove halfway, left for three
hours, maybe it would be better ...
385
00:37:59,070 --> 00:38:00,655
No, no, we are back!
386
00:38:01,114 --> 00:38:04,242
Breathe easy, honey.
387
00:38:06,827 --> 00:38:08,704
Like this. Slow.
388
00:38:09,039 --> 00:38:11,373
Deep. Deep.
389
00:38:16,838 --> 00:38:18,088
What is it?
390
00:38:19,215 --> 00:38:22,344
- I do not know, but we will not go there.
- Breathe slowly.
391
00:38:22,469 --> 00:38:25,054
We have to go back. Come on, Roberto!
392
00:38:27,264 --> 00:38:29,809
Slowly, breathe slowly.
393
00:38:37,233 --> 00:38:39,652
Remember, if you strongly
embrace Fred, he will cure you!
394
00:38:39,777 --> 00:38:41,653
- He did not cure!
- Breathe easy.
395
00:38:41,862 --> 00:38:44,782
In the shop there was not,
so I just took them. Go!
396
00:38:44,907 --> 00:38:47,911
Daniel, give her a pill.
Come on, Roberto, let's go!
397
00:39:05,844 --> 00:39:09,974
I do not understand, how could you not
know? I'm sure you saw yesterday.
398
00:39:10,141 --> 00:39:13,436
I was five years old do not drink. How
could I drink last night, Sandra?
399
00:39:13,561 --> 00:39:14,978
Swear to me never such was.
400
00:39:15,105 --> 00:39:16,731
I never felt like such an idiot,
401
00:39:16,856 --> 00:39:19,858
so armless and legless. My
head as if she were elsewhere.
402
00:39:19,983 --> 00:39:23,362
Yes, you were already so! You
punch with clumsy hands and feet!
403
00:39:23,570 --> 00:39:25,739
- Do not say that!
- Yes, you have this every day!
404
00:39:25,864 --> 00:39:27,701
Because of you, Kamil even more nervous!
405
00:39:27,826 --> 00:39:30,036
- Do not tell me what to do!
- Mom, calm down already!
406
00:39:32,246 --> 00:39:35,041
I did not feel the hands and
feet when dropped the inhaler.
407
00:39:35,166 --> 00:39:36,543
Enough. Handlebars.
408
00:39:43,925 --> 00:39:47,804
You drove Congress! Thomas was
right, you fucking drunk!
409
00:39:47,929 --> 00:39:51,181
- Even do not know how to drive!
- There was no congress, Sandra!
410
00:39:51,306 --> 00:39:54,476
- You passed it, and you know it!
- Mom, I can not breathe!
411
00:39:54,601 --> 00:39:56,771
Close eyes!
412
00:39:57,021 --> 00:40:02,318
Now breathe. Hold stronger Fred.
Hold it. Now breathe deeply.
413
00:40:02,735 --> 00:40:04,987
When I close my eyes, I
think I'm suffocating.
414
00:40:05,112 --> 00:40:07,782
- What kind of nonsense?
- I told you, we have passed the Congress!
415
00:40:07,907 --> 00:40:10,326
No, wait, it's the same dressing.
416
00:40:13,121 --> 00:40:14,329
Popey water.
417
00:40:14,456 --> 00:40:19,293
- Hey, somebody! We need some help!
- Help me please!
418
00:40:19,626 --> 00:40:22,422
My daughter has asthma!
419
00:40:22,838 --> 00:40:25,550
- It's impossible.
- It can not be that no one was there.
420
00:40:38,228 --> 00:40:42,442
Not mozhetbyt to 300 km of the
road has only one filling.
421
00:40:42,567 --> 00:40:45,195
- What? Maybe you built this way?
- No, no, I did not build.
422
00:40:45,320 --> 00:40:48,572
But I'm 20 years every week I go
through it to the plant, so I know.
423
00:40:48,697 --> 00:40:52,409
And I swear to you, that
this charging is not there!
424
00:40:52,534 --> 00:40:55,329
And look at this index!
We had already passed!
425
00:40:55,746 --> 00:40:59,416
Roberto, you have not even noticed that
this old map. She has three years!
426
00:40:59,541 --> 00:41:01,835
- What's the difference?
- It's true? What a fool!
427
00:41:01,960 --> 00:41:04,797
Mom, do not pay attention. I am confident
that we have passed this Congress.
428
00:41:11,387 --> 00:41:14,641
You think I'm crazy, but I
swear, this road is repeated.
429
00:41:15,224 --> 00:41:18,728
- Do what you want, I have gone for help.
- Daniel, where are you going? Where are you going?
430
00:41:18,853 --> 00:41:20,188
Go for it, you idiot.
431
00:41:23,733 --> 00:41:25,275
Daniel, wait! Stop!
432
00:41:25,402 --> 00:41:26,402
Wait, where are you going?
433
00:41:26,527 --> 00:41:28,530
I will not go where you want.
You're not my dad!
434
00:41:28,655 --> 00:41:31,824
I know I'm not your dad. But I
know the road better than you.
435
00:41:31,949 --> 00:41:34,786
- Trust me.
- I never trusted you!
436
00:41:36,286 --> 00:41:39,873
Let me go, you idiot! Let me go, asshole!
I saw you passed Congress!
437
00:41:40,125 --> 00:41:41,501
We are even more lost!
438
00:41:42,501 --> 00:41:44,586
What's the matter, Mom?
Why does not finishing?
439
00:41:45,630 --> 00:41:47,132
I can not breathe!
440
00:41:48,425 --> 00:41:51,427
Please Roberto, I beg you, let's go back.
441
00:42:00,686 --> 00:42:04,898
Good. We will come back to you to see
that we have not passed Congress.
442
00:42:21,623 --> 00:42:24,668
All will be well, my little.
Everything will be fine.
443
00:42:24,960 --> 00:42:27,380
The main thing - breathe. Breathe.
444
00:42:27,630 --> 00:42:30,507
Roberto, the clock in the car go wrong.
Outside, day.
445
00:42:32,802 --> 00:42:34,804
These, too, 19:20.
446
00:42:41,478 --> 00:42:47,317
That can not be! This is impossible! It can
not be that all conventions have disappeared!
447
00:42:49,943 --> 00:42:51,278
Look, look!
448
00:42:51,695 --> 00:42:53,197
It's all the same pointer.
449
00:42:53,572 --> 00:42:57,327
Where are we? Where are we?
450
00:43:14,219 --> 00:43:19,264
It's impossible. This is a nightmare!
That can not be!
451
00:43:19,641 --> 00:43:20,974
All this is not reality!
452
00:43:21,393 --> 00:43:24,603
Kamilita, need you to calm
down and breathe deeply.
453
00:43:24,813 --> 00:43:28,983
Very deep. Now we have come.
454
00:43:29,733 --> 00:43:32,487
Calm down, we're almost
there, there are very few.
455
00:43:32,737 --> 00:43:34,114
We are lost.
456
00:43:34,405 --> 00:43:36,074
I trusted him.
457
00:43:44,916 --> 00:43:47,210
We need to find a place where
the explosion occurred.
458
00:43:50,213 --> 00:43:52,047
- No! Camila!
- No!
459
00:43:52,257 --> 00:43:53,550
Camila!
460
00:43:53,967 --> 00:43:55,467
She is unconscious.
461
00:43:55,802 --> 00:43:58,762
Wake up! She wakes up, she wakes up.
462
00:43:59,222 --> 00:44:02,766
Since it is already in the last year,
but her most important now to wake up.
463
00:44:02,976 --> 00:44:05,603
Then, my mother, we were
with a vial of epinephrine.
464
00:44:05,894 --> 00:44:08,898
Hold on! We need at least
somewhere to come!
465
00:44:19,242 --> 00:44:22,077
My God, what's happening?
466
00:44:22,871 --> 00:44:24,079
For what?
467
00:44:24,414 --> 00:44:27,791
For what? For what? For what?
468
00:44:32,922 --> 00:44:34,465
Again pointer!
469
00:44:34,882 --> 00:44:36,134
What's happening?
470
00:44:36,760 --> 00:44:38,887
For that we have all this?
471
00:44:39,137 --> 00:44:40,554
What have we done?
472
00:44:41,722 --> 00:44:43,641
Stay here! I'll go for help!
473
00:44:43,766 --> 00:44:45,059
Where are you, Roberto?
474
00:44:45,184 --> 00:44:48,730
We got lost on an endless road that goes
in the wrong direction and the wrong.
475
00:44:49,688 --> 00:44:51,065
But not at the sides.
476
00:44:51,648 --> 00:44:52,650
Stay here!
477
00:44:52,817 --> 00:44:55,445
What's gotten into you, Roberto?
Do not leave us here!
478
00:44:56,320 --> 00:44:57,739
Roberto!
479
00:45:12,836 --> 00:45:16,548
If it is felt the pulse of why she's
not breathing? Why do not you wake up?
480
00:45:16,965 --> 00:45:19,677
I promise I'll never hurt
you, only to wake up!
481
00:45:19,802 --> 00:45:21,387
Please, wake up.
482
00:45:22,889 --> 00:45:24,181
What are you doing, Mom?
483
00:45:24,556 --> 00:45:27,101
You did not hear Roberto
told us to stay in place?
484
00:45:27,226 --> 00:45:29,228
He went for help, Mom! What are you doing?
485
00:45:31,481 --> 00:45:34,025
Mom brake! She did not
proshupyvaetsya pulse!
486
00:45:34,192 --> 00:45:37,528
- Mom, stop, please!
- It's not reality, it's a nightmare ...
487
00:45:37,653 --> 00:45:41,032
- Stop!
- All this is not really.
488
00:45:41,574 --> 00:45:45,286
Wake up, Sandra, wake up!
489
00:45:45,411 --> 00:45:49,289
Wake up! Wake up! A nightmare!
All this is not really!
490
00:45:49,416 --> 00:45:52,210
- Mom, brake!
- No! All this is not really!
491
00:45:52,835 --> 00:45:56,672
Sandra Wake up! Wake up! Wake up!
492
00:46:03,221 --> 00:46:08,059
All this is not really! No matter
what it takes, it's just a bad dream!
493
00:46:08,184 --> 00:46:12,230
A nightmare! A nightmare! It's not really!
494
00:46:12,896 --> 00:46:16,067
Wake up, Sandra! Wake up, Sandra!
495
00:46:16,317 --> 00:46:19,237
Wake up!
496
00:47:03,155 --> 00:47:06,659
None of this is really happening!
All this is not true!
497
00:47:06,826 --> 00:47:10,454
All true! All this is just a nightmare!
498
00:47:10,621 --> 00:47:15,751
A nightmare! Wake up, Sandra!
Wake up! Wake up!
499
00:47:15,960 --> 00:47:19,130
Sandra, wake up! Wake up!
500
00:47:37,856 --> 00:47:41,652
Why can not I wake up?
501
00:47:41,777 --> 00:47:43,737
Why can not I wake up?
502
00:47:44,072 --> 00:47:47,909
Why can not I wake up?
503
00:47:48,076 --> 00:47:50,911
Why can not I wake up?
504
00:48:47,344 --> 00:48:48,385
Water.
505
00:48:48,635 --> 00:48:52,349
We're trapped. We're trapped.
506
00:50:33,949 --> 00:50:38,246
35 years after the incident.
507
00:58:57,911 --> 00:58:59,539
The wedding was not today?
508
00:58:59,664 --> 00:59:00,956
- No.
- And when?
509
00:59:01,081 --> 00:59:03,168
- She was tomorrow.
- Like this?
510
00:59:03,460 --> 00:59:07,630
She was always tomorrow.
25 March 2052 year.
511
00:59:07,755 --> 00:59:12,302
- Of course, I'm sorry. Tomorrow.
- March 25 Th 2052.
512
00:59:12,969 --> 00:59:15,847
Doña Fabiola turns 74.
513
00:59:16,431 --> 00:59:18,349
Carla - 48.
514
00:59:18,682 --> 00:59:20,601
Marie A - 45.
515
00:59:20,726 --> 00:59:23,688
- And Elizabeth?
- My malyshke- 40.
516
00:59:24,105 --> 00:59:29,693
And tomorrow, March 25 Th 2052,
Betty and Bernardo were married.
517
00:59:29,818 --> 00:59:31,153
B and B.
518
00:59:31,278 --> 00:59:34,032
- What?
- Betty and Bernardo, both names B.
519
00:59:34,574 --> 00:59:36,826
Oh sure. B and B.
520
00:59:37,452 --> 00:59:39,454
I always call them so for the
sake of brevity: B and B.
521
00:59:39,579 --> 00:59:41,873
You always call them so: B and B.
522
00:59:41,998 --> 00:59:43,248
And she looked like?
523
00:59:44,000 --> 00:59:47,628
As an angel, whom we will never know.
524
00:59:48,420 --> 00:59:51,298
How many months have passed
since your retirement?
525
00:59:51,423 --> 00:59:54,969
- Three and a half. And you have?
- Not at all. I am all the time here.
526
00:59:56,221 --> 00:59:58,681
I never thought that I wanted to tell you.
527
00:59:59,014 --> 01:00:00,684
I can not remember.
528
01:00:02,226 --> 01:00:07,023
Remember tomorrow. Come on. Come on.
529
01:00:55,655 --> 01:00:57,157
Recalls.
530
01:00:57,449 --> 01:01:00,909
Marco Antonio Molina.
531
01:01:01,869 --> 01:01:05,831
Marco Antonio Molina.
532
01:01:06,373 --> 01:01:10,003
Marco Antonio Molina ...
533
01:01:19,219 --> 01:01:23,599
Remember, remember, remember.
Marco Antonio Molina.
534
01:03:35,773 --> 01:03:41,528
35 years.
535
01:07:25,836 --> 01:07:31,467
Nomen, dedit, cocis.
536
01:07:32,927 --> 01:07:36,139
Mutus, nomen,
537
01:07:37,389 --> 01:07:39,934
dedit, cocis.
538
01:12:26,930 --> 01:12:28,222
What do you need?
539
01:12:29,515 --> 01:12:30,975
And you?
540
01:12:32,519 --> 01:12:35,104
- Nothing for me.
- Me too.
541
01:12:37,940 --> 01:12:39,609
Why are you calling me?
542
01:12:39,734 --> 01:12:41,694
That's what you call me.
543
01:12:46,323 --> 01:12:48,076
We found him on the road.
544
01:12:48,283 --> 01:12:50,537
- Who are we?
- Me and Sandra.
545
01:12:50,662 --> 01:12:53,288
- Sandra?
- Your mother.
546
01:12:57,252 --> 01:12:58,877
I have no mother.
547
01:12:59,587 --> 01:13:02,090
She does not remember you, too.
548
01:13:02,423 --> 01:13:03,882
I need
549
01:13:04,884 --> 01:13:07,177
to tell you something important.
550
01:13:07,845 --> 01:13:09,805
But I do not remember what it was.
551
01:13:10,390 --> 01:13:12,225
Here we are, old, Daniel.
552
01:13:12,350 --> 01:13:14,476
Here we are, old, Daniel.
553
01:13:15,145 --> 01:13:16,520
Daniel.
554
01:13:17,271 --> 01:13:18,480
Daniel!
555
01:13:19,524 --> 01:13:21,900
Oliver!
556
01:13:23,610 --> 01:13:26,573
Oliver!
557
01:13:27,698 --> 01:13:30,284
What? It's three o'clock in the morning!
558
01:13:30,409 --> 01:13:32,162
I remembered!
559
01:13:36,957 --> 01:13:40,462
If I tell you what I thought, I will die.
560
01:13:41,128 --> 01:13:43,840
- Who's Daniel?
- Do not turn on me!
561
01:13:43,965 --> 01:13:45,341
I went to bed.
562
01:13:45,507 --> 01:13:46,842
Oliver!
563
01:13:46,967 --> 01:13:48,636
Bring me to the wall.
564
01:13:51,890 --> 01:13:55,685
It does not exist! Fabiola does not exist!
565
01:13:56,353 --> 01:14:01,358
And I do not exist! Marco
Antonio Molina does not exist!
566
01:14:02,649 --> 01:14:07,072
Thirty-five years I have yearned
for a life that does not exist!
567
01:14:07,238 --> 01:14:09,073
I'm Daniel!
568
01:14:09,740 --> 01:14:11,701
I'm Daniel!
569
01:14:14,746 --> 01:14:16,747
I was reborn out of it.
570
01:14:17,207 --> 01:14:19,458
That's why I killed your brother!
571
01:14:20,085 --> 01:14:21,670
I'm Daniel!
572
01:14:21,961 --> 01:14:23,796
I'm Daniel!
573
01:16:01,853 --> 01:16:07,108
Last time your mother said to
me, must be twenty years ago.
574
01:16:07,442 --> 01:16:09,778
When you went to live alone.
575
01:16:10,028 --> 01:16:12,322
Life for her has lost all meaning.
576
01:16:12,613 --> 01:16:14,865
She's gone to a better place.
577
01:16:14,990 --> 01:16:18,869
Any place better than a life in hell.
578
01:16:47,815 --> 01:16:49,067
What happened to you?
579
01:16:58,118 --> 01:16:59,577
Roberto, calm down.
580
01:16:59,786 --> 01:17:01,578
Please calm down. Tell me what's wrong.
581
01:17:01,746 --> 01:17:06,458
I'm Daniel.
582
01:17:06,626 --> 01:17:08,043
Daniel? Who is Daniel?
583
01:17:08,168 --> 01:17:09,628
Daniel.
584
01:17:09,962 --> 01:17:12,131
Daniel.
585
01:17:12,340 --> 01:17:14,426
- What's happening?
- What should have.
586
01:17:15,801 --> 01:17:20,305
Do you think that the death of your sister
587
01:17:21,432 --> 01:17:25,185
It happened because of you,
because you forgot an inhaler?
588
01:17:26,104 --> 01:17:29,733
This is not true! Blame me.
589
01:17:30,315 --> 01:17:32,777
- I always knew it.
- No! You do not know anything.
590
01:17:33,610 --> 01:17:38,073
Do you think that I was
a cop, I had a wife.
591
01:17:39,826 --> 01:17:41,493
Fabiola.
592
01:17:41,618 --> 01:17:43,412
But this is a lie.
593
01:17:44,372 --> 01:17:46,123
And I live
594
01:17:47,207 --> 01:17:50,002
now 35 years old.
595
01:17:50,420 --> 01:17:52,588
And just now I remembered.
596
01:17:52,756 --> 01:17:54,841
Because now I'm going to die.
597
01:17:55,759 --> 01:17:59,136
And if you become a cause of the incident,
598
01:17:59,261 --> 01:18:00,971
It will happen to you the same thing.
599
01:18:01,096 --> 01:18:04,350
Time does not exist.
600
01:18:05,435 --> 01:18:08,520
Once warned me.
601
01:18:09,521 --> 01:18:13,484
But I forgot immediately.
It took a lot of time.
602
01:18:14,485 --> 01:18:16,779
I was ten years of a child.
603
01:18:17,738 --> 01:18:20,367
I do tricks on the cards.
604
01:18:20,492 --> 01:18:21,701
And my name
605
01:18:21,868 --> 01:18:23,328
Daniel.
606
01:18:24,871 --> 01:18:27,582
This is your name. Write it down.
607
01:18:27,916 --> 01:18:32,252
This is the only way that
you have not forgotten.
608
01:18:32,378 --> 01:18:36,048
I have called my name, and I did not wrote.
609
01:18:36,256 --> 01:18:37,591
Write.
610
01:18:38,009 --> 01:18:39,594
- I do not understand.
- Shut up!
611
01:18:39,719 --> 01:18:43,014
You still do not understand,
just write it down!
612
01:18:43,139 --> 01:18:46,475
- Do not worry, I will not forget.
- Often forget!
613
01:18:47,060 --> 01:18:48,770
Just as I forgot.
614
01:18:49,561 --> 01:18:51,564
I am forced to tell you,
615
01:18:52,481 --> 01:18:54,943
that when you see a police car,
616
01:18:55,652 --> 01:18:58,070
and sit in it, you will forget everything.
617
01:18:58,195 --> 01:18:59,530
But here there is no elevator.
618
01:18:59,655 --> 01:19:00,948
How do you know that there is a police car?
619
01:19:01,073 --> 01:19:03,076
I heard her radio.
620
01:19:03,659 --> 01:19:07,079
Let me tell you a little about myself.
621
01:19:07,204 --> 01:19:09,082
My name is Roberto.
622
01:19:09,541 --> 01:19:10,792
My name is Ruben.
623
01:19:11,001 --> 01:19:13,336
I could hardly remember it.
624
01:19:13,586 --> 01:19:20,551
In 1949, the year we
went to school campaign.
625
01:19:21,051 --> 01:19:23,179
I was 10 years old.
626
01:19:23,555 --> 01:19:29,060
Me and my friend Juan did
not have room in the canoe.
627
01:19:30,145 --> 01:19:35,233
And the instructor agreed to take
us on a raft made of green bamboo.
628
01:19:35,399 --> 01:19:40,697
Suddenly, the instructor was
the cause of the incident.
629
01:19:42,698 --> 01:19:48,121
Juan bled and died three days later.
630
01:19:49,247 --> 01:19:51,082
And we are with an instructor
631
01:19:52,000 --> 01:19:54,752
held in isolation
632
01:19:55,377 --> 01:20:00,507
35 years afloat, have never
set foot on the ground.
633
01:20:00,841 --> 01:20:02,801
Until then, until he died,
634
01:20:03,094 --> 01:20:05,512
and he did not tell me how
to get to the ground.
635
01:20:05,971 --> 01:20:09,059
Just as now you tell me about this.
636
01:20:09,184 --> 01:20:11,978
And he told me the way to the train.
637
01:20:12,520 --> 01:20:13,896
Eternal Road.
638
01:20:14,021 --> 01:20:17,399
He lived on this train 35,
639
01:20:17,567 --> 01:20:21,279
and the train never stopped.
640
01:20:21,488 --> 01:20:26,283
I found a red pickup truck and drove
over to fetch you and your mom.
641
01:20:26,868 --> 01:20:30,246
I did not remember until now.
642
01:20:30,372 --> 01:20:36,127
Before his death, he warned me that
I should not sit in a patrol car.
643
01:20:37,503 --> 01:20:39,046
But I did not listen.
644
01:20:39,255 --> 01:20:42,050
Now I realized that I passed my whole life.
645
01:20:42,216 --> 01:20:43,676
Seventy years!
646
01:20:43,801 --> 01:20:46,261
The thought of everything
that could possibly happen.
647
01:20:46,470 --> 01:20:47,514
In a trap.
648
01:20:47,639 --> 01:20:49,265
- Two.
- Incident.
649
01:20:49,390 --> 01:20:55,188
- 35 years on the lake with an instructor.
- On the road with Roberto.
650
01:20:55,438 --> 01:20:56,980
And 35 years.
651
01:20:57,106 --> 01:20:58,358
- Here.
- With you.
652
01:20:58,483 --> 01:21:02,153
These years are not even lost,
because they did not exist.
653
01:21:02,278 --> 01:21:06,032
Everything is unreal.
You and I do not exist.
654
01:21:06,198 --> 01:21:09,536
We're in an alternate reality.
655
01:21:10,244 --> 01:21:15,500
This you and this I found in another place,
656
01:21:15,667 --> 01:21:17,335
is real.
657
01:21:17,711 --> 01:21:21,715
There, they are happy, and
we will dwell with you
658
01:21:22,381 --> 01:21:25,467
in this endless hell.
659
01:21:25,635 --> 01:21:29,014
To their physical and emotional movement
660
01:21:29,930 --> 01:21:33,976
we can create energy and happiness
661
01:21:34,644 --> 01:21:37,063
for our real self.
662
01:21:37,188 --> 01:21:41,734
Thus, we are with you
real-world mechanisms.
663
01:21:42,109 --> 01:21:46,030
It is not only physical movement.
664
01:21:46,613 --> 01:21:48,033
But also emotional.
665
01:21:48,198 --> 01:21:52,287
This requires human sacrifice.
666
01:21:52,828 --> 01:21:56,332
To give rise to the incident.
667
01:21:56,498 --> 01:22:01,337
Young is better to
experience these 35 years.
668
01:22:01,880 --> 01:22:04,923
They move, enjoying life.
669
01:22:05,966 --> 01:22:07,301
And that makes
670
01:22:07,676 --> 01:22:09,511
their real nature,
671
01:22:09,804 --> 01:22:11,597
who are in the real world,
672
01:22:12,097 --> 01:22:16,685
happier while they are young.
673
01:22:17,228 --> 01:22:21,899
Due to physical and emotional movement,
674
01:22:22,149 --> 01:22:23,818
we peredaёm them.
675
01:22:23,943 --> 01:22:28,030
But we, the elderly, do not enjoy life.
676
01:22:28,323 --> 01:22:31,033
We are living in the last trap.
677
01:22:31,242 --> 01:22:32,618
We will not let go of it.
678
01:22:32,743 --> 01:22:35,662
Therefore, in the real world,
679
01:22:36,956 --> 01:22:38,457
young people
680
01:22:38,832 --> 01:22:42,503
always happy old man.
681
01:22:43,087 --> 01:22:46,882
Because of the energy that we pass it here.
682
01:22:47,050 --> 01:22:48,801
Write down who you are.
683
01:22:49,761 --> 01:22:53,139
- And do not get in the patrol car.
- Do not go into the elevator.
684
01:22:53,890 --> 01:22:55,225
Help me!
685
01:22:55,600 --> 01:22:57,935
Let's change it!
686
01:22:58,228 --> 01:23:02,439
When you remember who you
are, you will regret it.
687
01:23:02,564 --> 01:23:06,403
How I regret today.
688
01:23:06,610 --> 01:23:08,195
As I remembered,
689
01:23:08,947 --> 01:23:10,657
I told you.
690
01:23:11,740 --> 01:23:13,534
And now I must go.
691
01:33:27,564 --> 01:33:29,067
On the thirtieth, please.
692
01:33:29,274 --> 01:33:32,654
No, wait, wait.
693
01:33:32,779 --> 01:33:35,614
Are not you ashamed to Carl?
694
01:33:36,240 --> 01:33:38,618
About me do not worry, this is your night.
695
01:33:38,827 --> 01:33:41,704
Thank you, Carl. By the way, where are you?
696
01:33:41,912 --> 01:33:43,163
Russia.
697
01:33:44,707 --> 01:33:47,836
Russia? Carl, what are you
so far from home doing?
698
01:33:48,002 --> 01:33:49,003
Do not be rude.
699
01:33:49,337 --> 01:33:51,338
On the honeymoon, we were
going to go to Russia,
700
01:33:51,463 --> 01:33:53,216
but we were told that now
there is not very safe.
701
01:33:53,341 --> 01:33:55,801
And we will go to Latin America.
702
01:33:57,929 --> 01:34:00,305
Carl, how long have you been here live?
703
01:34:00,431 --> 01:34:01,890
Twenty years.
704
01:34:02,307 --> 01:34:04,644
Thirtieth floor. Your luggage, please.
705
01:34:06,520 --> 01:34:07,896
Well, Russian.
706
01:34:08,105 --> 01:34:12,193
You take it. And I'll take it!
707
01:34:42,765 --> 01:34:44,559
Why have you dropped my backpack, Russian?
708
01:34:48,645 --> 01:34:53,693
What happened to you? What happened?
Are you okay? What happened?
709
01:34:54,735 --> 01:34:56,863
It seems I was stung by a bee.
710
01:34:56,988 --> 01:35:00,492
- What? Here? Now?
- Who? It's impossible.
711
01:35:03,828 --> 01:35:05,622
Faster your vial!
712
01:35:06,456 --> 01:35:08,375
- She seems to be broken.
- No no no no!
713
01:35:10,292 --> 01:35:13,796
- She dropped the idiot!
- He is allergic to bee stings!
714
01:35:16,800 --> 01:35:18,676
Where is the door to the stairs?
715
01:35:19,886 --> 01:35:23,347
- Where's she? We have already passed here!
- I do not understand what's going on!
716
01:35:24,807 --> 01:35:27,476
Here no one fucking door, Russian!
717
01:35:27,851 --> 01:35:29,520
Come on, let's go faster!
718
01:35:29,545 --> 01:35:31,545
By sync
at subscene.com
54123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.