Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,326 --> 00:00:07,005
VELIKI PUT
2
00:00:12,164 --> 00:00:15,444
Prema pri�i:
HALA G. EVARTSA
3
00:00:22,884 --> 00:00:25,364
U glavnim ulogama
4
00:00:32,523 --> 00:00:34,963
Re�ija:
RAOUL WALSH
5
00:00:35,363 --> 00:00:40,643
Posve�eno mu�karcima i �enama koji
su u divljinu donijeli civilizaciju
6
00:00:40,923 --> 00:00:45,682
i u krv svoje djece unijeli hrabrost.
7
00:00:49,922 --> 00:00:55,722
Na obalu Mississippija stigli
su sa sjevera, juga i istoka
8
00:00:55,962 --> 00:01:00,562
spremni za osvajanje Zapada.
9
00:01:20,400 --> 00:01:24,520
�to ih je zadr�alo?
- Ne brini se, o�e. Uskoro kre�emo.
10
00:01:26,799 --> 00:01:30,079
Johne, jesi li nahranio psa?
- Jesam, djede.
11
00:01:30,359 --> 00:01:34,998
U�vrsti ga, sine.
Odvest �e nas na cilj.
12
00:01:36,079 --> 00:01:38,038
- Koji je to cilj?
13
00:01:38,239 --> 00:01:43,199
Upravo sada to raspravljaju.
- Tata, ti si vo�a.
14
00:01:43,398 --> 00:01:47,758
Za�to tebe ne pitaju? -Ja vodim
samo naseljenike iz Missourija.
15
00:01:47,918 --> 00:01:52,597
Ovdje ima obitelji iz svih dr�ava
Unije. -Ne mo�emo ih vi�e �ekati.
16
00:01:52,758 --> 00:01:57,077
Ne mo�emo. Idem vidjeti �to ka�u.
17
00:02:00,797 --> 00:02:05,237
Tako mi svega! Breck Coleman!
18
00:02:06,237 --> 00:02:12,436
Kako si, Zeke? -Gdje si se skrivao?
- U Santa Feu. Upravo sam stigao.
19
00:02:13,276 --> 00:02:16,636
Windy Bill! �ini se
da si dobro prezimio.
20
00:02:16,796 --> 00:02:23,396
Obi�no se sna�em zimi. Ove
sam zime dobio samo 27 kg.
21
00:02:27,035 --> 00:02:31,675
Bascom! Mo�da nam on mo�e
pokazati lijep komad zemlje.
22
00:02:32,515 --> 00:02:39,274
Mo�da je negdje i drugi Missouri.
- Jest. Ali te�ak je put do tamo.
23
00:02:40,554 --> 00:02:44,074
4.000 km treba prije�i.
24
00:02:45,074 --> 00:02:46,794
Ne, predaleko je.
25
00:02:47,033 --> 00:02:49,954
Nijedno mjesto nije
predaleko ako njega �elimo.
26
00:02:50,114 --> 00:02:53,434
To je iza Oregona.
- Iza Oregona nema zemlje.
27
00:02:53,554 --> 00:02:58,112
Zapadno od Oregona se prostire
ocean. -On je sjeverno od Oregona.
28
00:02:58,273 --> 00:03:02,512
Koliko se ljudi ondje ve� naselilo?
- To je indijanska zemlja.
29
00:03:02,672 --> 00:03:05,952
Osim trapera, bijelci
jo� nisu pro�li onuda.
30
00:03:06,072 --> 00:03:10,472
Samo jedna trgova�ka postaja.
- Vlasnik? -Traper iz Missourija.
31
00:03:10,592 --> 00:03:16,911
Mene ste izabrali da vodim
karavanu, ja �u i govoriti.
32
00:03:18,191 --> 00:03:21,791
Jedino to i �eli srce iz Missourija.
33
00:03:21,952 --> 00:03:26,111
Postoje dva viso�ja sa snje�nim
vrhuncima nebu pod oblake.
34
00:03:26,230 --> 00:03:30,831
A izme�u njih nalazi se velika
dolina. Posvuda jezera i rijeke.
35
00:03:31,271 --> 00:03:36,870
Ima riba i divlja�i. Lososa u tim
rijekama ima poput pljeve.
36
00:03:37,470 --> 00:03:41,710
Ho�e� li nas ti povesti u tu dolinu?
- Rado bih vas poveo.
37
00:03:42,790 --> 00:03:45,270
Ali na�i se putovi ovdje razilaze.
38
00:03:45,429 --> 00:03:49,629
Imam posla zbog kojega se
vra�am u Santa Fe. -Kakvog posla?
39
00:03:49,949 --> 00:03:54,029
Ja sam traper. -U zemlji iza
Oregona ima dovoljno krzna.
40
00:03:54,189 --> 00:04:00,308
Mnogo. Ali moram prvo ubiti
dva tvora na putu u Santa Fe.
41
00:04:01,388 --> 00:04:04,668
�ekaj! Kako da na�emo tu dolinu?
42
00:04:04,908 --> 00:04:09,268
Wellmore �alje karavanu koja
prolazi kroz trgova�ku postaju.
43
00:04:09,628 --> 00:04:15,787
To im je prvi poku�aj. Slijedite
ih i ako uspiju, na�i �ete dolinu.
44
00:04:16,707 --> 00:04:21,307
Pozdravite mi tada veliku
bijelu planinu. Zbogom, Zeke!
45
00:04:23,627 --> 00:04:28,187
Mo�da nam je samo ispri�ao bajku.
46
00:04:49,825 --> 00:04:54,785
Ne budi svinja! -G�o Riggs.
- Za Boga miloga!
47
00:04:57,064 --> 00:05:01,504
Dobro izgledate, majko Riggs.
- Dugo te ve� nisam vidjela.
48
00:05:02,264 --> 00:05:06,424
Uvijek si bio lutalica.
- Volim se kretati.
49
00:05:07,063 --> 00:05:12,743
Kako su male blizanke? -Male?
Ovoliko su porasle dok te nije bilo.
50
00:05:14,383 --> 00:05:18,743
U ku�i su? -Mildred je doma, Elise
je i�la gledati dolazak broda.
51
00:05:18,863 --> 00:05:22,982
Idem iznenaditi Mildred.
- Doista �e� je iznenaditi.
52
00:05:35,902 --> 00:05:41,582
Breck, drago mi je �to te vidim.
- Dvostruko si vi�a nego pro�li put.
53
00:05:42,581 --> 00:05:47,621
�ekaj da vidi� Elise. -Bez brige,
vidjet �u je prije nego �to odem.
54
00:05:48,021 --> 00:05:51,500
To je zvi�duk Peensie Bell.
55
00:06:07,900 --> 00:06:12,539
G�ice Cameron, uskoro se
iskrcavamo. Skupili ste prtljagu?
56
00:06:12,659 --> 00:06:14,938
Sve je spremno, kapetane.
57
00:06:15,058 --> 00:06:20,898
Odustanite od tog plana i vratite se.
- Kamo da se vratim?
58
00:06:21,658 --> 00:06:26,058
Nema doma na jugu koji ne bi
prihvatio k�er brigadira Camerona.
59
00:06:26,218 --> 00:06:33,057
Ne mo�emo samo biti gosti.
- Te�ak je pionirski �ivot u divljini.
60
00:06:33,617 --> 00:06:37,897
Svjesni smo toga, ali
obitelj mora ostati na okupu.
61
00:06:38,137 --> 00:06:43,736
Honey �eli ostati sa svojom sestrom
Ruth. A Dave je gotovo odrastao.
62
00:06:44,576 --> 00:06:48,856
Ruth ima pravo. Cameroni
se moraju dr�ati zajedno.
63
00:06:56,136 --> 00:07:00,615
Htio bih opet vidjeti
onu igru sa �koljkicama.
64
00:07:02,935 --> 00:07:06,495
Ima� li jo� novca?
- Naravno da ga imam.
65
00:07:07,975 --> 00:07:12,575
Odakle ti to? -Od punice.
Pozajmila mi je, ali jo� ne zna.
66
00:07:14,575 --> 00:07:18,494
Na�imo se u potpalublju. Odlazi.
- �ekat �u vas.
67
00:07:27,414 --> 00:07:31,733
Jo� ste �vrsti u odluci
da budete pionirka? -Jesam.
68
00:07:33,133 --> 00:07:36,653
Govorio sam vam o svojoj
planta�i u Louisiani?
69
00:07:36,813 --> 00:07:41,453
Zacijelo je prekrasna.
- Zemlja i sluge su va�i...
70
00:07:41,973 --> 00:07:47,252
Ako primite i mene s njima. -Hvala,
ali kao �to rekoh, nemogu�e je.
71
00:07:47,972 --> 00:07:51,372
Zbogom, g. Thorpe.
72
00:07:55,491 --> 00:08:00,851
Ako dobijem, zadr�at �u novac,
ako izgubim, pola dajem punici.
73
00:08:01,771 --> 00:08:06,651
Dobar dan, gospodo. Na�ite
kuglicu ispod �koljke.
74
00:08:08,411 --> 00:08:14,250
Ispod jedne od ove tri
je. Samo trenutak, gospodo.
75
00:08:15,331 --> 00:08:18,330
Tek toliko da vas zbunim.
76
00:08:18,930 --> 00:08:22,290
Ula�em dva dolara.
77
00:08:24,529 --> 00:08:28,369
Sad �u vam pokazati.
78
00:08:33,448 --> 00:08:37,209
Ruka je br�a od oka.
Vi�e sre�e idu�i put.
79
00:08:44,008 --> 00:08:48,208
Tko �eli kupiti �arapu
moje punice? -Gus!
80
00:08:51,167 --> 00:08:54,767
Tu si dakle? Kako se
usu�uje� tro�iti moj novac?!
81
00:08:54,927 --> 00:08:57,647
Mama, dat �u vam pola.
82
00:08:57,807 --> 00:09:00,647
Dajte mi moj novac.
- Dajte joj ga.
83
00:09:01,527 --> 00:09:06,727
Brzo! Dajte mi i ostatak.
- Gospo�o, to je moj novac.
84
00:09:07,007 --> 00:09:10,646
Ne, moj je.
- Ne, mama. To je njegov novac.
85
00:09:11,646 --> 00:09:16,086
Kapetane, zahtijevam da mi taj
�ovjek preda novac. -Dajte joj!
86
00:09:19,165 --> 00:09:25,685
Vidite, mama! -Ovamo, ti dangubo!
Tro�i� moju �ivotnu u�te�evinu.
87
00:09:26,485 --> 00:09:30,644
Iskrcat �ete se odmah s broda.
Vidim li vas opet na njemu,
88
00:09:30,804 --> 00:09:34,364
okovat �u vas u lance i
iskrcati u St. Charlesu.
89
00:09:41,724 --> 00:09:46,683
Davey, potra�it �u g�u Riggs,
�enu o kojoj mi je govorio kapetan.
90
00:09:46,884 --> 00:09:50,163
Ostat �u s Daveyem i
gledati kako istovaruju.
91
00:09:50,323 --> 00:09:54,323
Dobro je �uvaj, Davey.
Odmah se vra�am, Honey.
92
00:09:55,683 --> 00:10:00,682
Krasno mjesto, mama.
- U�as! Koliko ima blata!
93
00:10:00,803 --> 00:10:03,602
Idem kupiti konja.
94
00:10:04,002 --> 00:10:07,642
Do�i, prenijet �u
te da ne smo�i� noge.
95
00:10:15,081 --> 00:10:19,442
Do�i da ne zablati� cipele.
96
00:10:24,881 --> 00:10:29,240
Idem po mamu. Do�ite,
mama, prenijet �u vas.
97
00:10:32,520 --> 00:10:37,680
Gus, �to to radi�?
- Prenijet �u vas da ne smo�ite noge.
98
00:10:38,119 --> 00:10:43,120
Ti?! Sama �u prije�i.
- Dajte bar da vam pomognem.
99
00:10:44,079 --> 00:10:46,799
Iskora�ite, mama.
100
00:10:48,959 --> 00:10:52,679
Odmah se vra�am.
- Gus!
101
00:10:56,638 --> 00:11:00,078
G�o Rjggs?
- Ja sam, gospo�ice.
102
00:11:00,398 --> 00:11:04,198
Ja sam g�ica Cameron. Kapetan
Hollister me uputio na vas.
103
00:11:04,358 --> 00:11:07,918
Prijateljica kapetana
Hollistera? U�ite.
104
00:11:08,118 --> 00:11:11,838
Pazite da ne poderete
haljinu na tim cjepanicama.
105
00:11:13,117 --> 00:11:16,597
Ovdje je ugodna hladovina.
106
00:11:26,956 --> 00:11:30,836
Sjednite i raskomodite se.
Donijet �u vam �alicu �aja.
107
00:11:30,956 --> 00:11:34,075
Kako ljubazno! Hvala.
108
00:11:53,874 --> 00:11:56,714
Kako se usu�ujete...
109
00:11:56,835 --> 00:12:02,034
Oprostite! Mislio sam da
ste netko drugi. �ekajte!
110
00:12:03,033 --> 00:12:08,433
Mislio sam da ste Elise. Htio
sam je iznenaditi. -Jeste!
111
00:12:09,953 --> 00:12:13,073
Dopustite da vam ka�em...
112
00:12:13,313 --> 00:12:16,153
Ako usporite, re�i �u vam.
113
00:12:23,312 --> 00:12:26,992
�to je? Blijedi ste kao duh.
- Nije ni�ta, g. Thorpe.
114
00:12:27,112 --> 00:12:31,912
Ne�to zacijelo jest. -Samo
neugodni do�ivljaj. -Objasnit �u.
115
00:12:32,072 --> 00:12:36,831
Nemate �to obja�njavati. -Ipak
�u vam re�i. -Gnjavite mladu damu.
116
00:12:37,152 --> 00:12:41,511
Tako vam izgleda? -Kako da to
druk�ije shvatim? -Ne ti�e me se.
117
00:12:41,671 --> 00:12:47,750
Ali �elio bih da vi shvatite. -Tra�im
obja�njenje radi g�ice Cameron.
118
00:12:47,870 --> 00:12:52,390
Da? Izjasnite se.
- G. Thorpe, odvedite me bratu.
119
00:12:54,310 --> 00:12:56,750
Sa zadovoljstvom.
120
00:12:56,870 --> 00:13:01,270
Uskoro �u vas potra�iti.
- Ne�e me biti te�ko na�i.
121
00:13:10,509 --> 00:13:15,308
Honey! Hvala vam, g. Thorpe.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
122
00:13:16,708 --> 00:13:20,229
Kad pomislim da �e vam
to biti dom �est mjeseci!
123
00:13:20,388 --> 00:13:23,868
Nakon toga koliba u divljini.
124
00:13:24,228 --> 00:13:28,148
Odlu�ila sam. Idemo s naseljenicima.
125
00:13:28,948 --> 00:13:31,868
Poznajete moga brata Davea?
- Da.
126
00:13:32,587 --> 00:13:35,387
Hej, Dave!
- Kako ste!?
127
00:13:36,427 --> 00:13:39,067
Hej, mom�e!
- Zeke! Bille!
128
00:13:39,227 --> 00:13:45,147
Tex, govorio sam ti o Colemanu!
Svaki put no�em poga�a metu!
129
00:13:46,346 --> 00:13:50,947
Kladim se u bizonsku ko�u da
ne mo�e pogoditi stup iza tebe.
130
00:13:51,266 --> 00:13:54,346
Pristajem! Poka�i mu!
131
00:14:04,265 --> 00:14:08,985
Eto vam ga! Vidio sam
ga da poga�a sto puta!
132
00:14:09,145 --> 00:14:12,784
Sad mi ve� duguje� dvije
bizonske ko�e, Zeke.
133
00:14:12,904 --> 00:14:16,464
Sje�a� se, Bille, kad smo
bili na Zmijskoj rijeci?
134
00:14:16,624 --> 00:14:21,984
Zanima me stari Ben Griswell.
�ujem da su ga ubili Indijanci.
135
00:14:22,704 --> 00:14:28,263
Nisu bili Indijanci. Bili su
bijeli razbojnici. -Kako to?
136
00:14:29,023 --> 00:14:34,263
Lovio je vukove cijelu zimu. Imao
je vu�jih ko�a za 2-3 tisu�e dolara.
137
00:14:34,783 --> 00:14:40,502
Na�li su ga izbodena strijelama.
�inilo se kao indijanski napad.
138
00:14:41,742 --> 00:14:48,262
Vu�je su ko�e nestale. Na�em
li te razbojnike, platit �e mi.
139
00:15:04,141 --> 00:15:10,341
Lopez! Tko je taj golobradi
momak? -Breck Coleman.
140
00:15:11,260 --> 00:15:17,020
Brz je na no�u. -Odakle je?
- S visoravni. S planina.
141
00:15:17,779 --> 00:15:22,059
�ivi s Indijancima. No�em
probada srce sa �est metara.
142
00:15:22,820 --> 00:15:26,859
Najbolje ga�a u cijeloj
pokrajini. Zna sve.
143
00:15:27,819 --> 00:15:31,218
Jednog �e dana znati
previ�e za svoje dobro.
144
00:15:40,939 --> 00:15:45,178
Da je stari Ben po�ivio,
sad bi imao 72 g.
145
00:16:09,736 --> 00:16:15,176
Indijanci to nisu u�inili.
Bili su bijeli razbojnici.
146
00:16:25,015 --> 00:16:28,215
Ostavili su svoj znak.
147
00:16:46,373 --> 00:16:50,973
Tko je taj medvjed koji
je sad oti�ao? -Red Flack.
148
00:16:51,133 --> 00:16:54,493
Tjerat �e Wellmoreovu
stoku do Oregona.
149
00:16:54,733 --> 00:16:58,373
Misli� da �e� ikada saznati
tko je ubio staroga Bena?
150
00:16:58,533 --> 00:17:03,252
Mogu�e je da je neki podli
kojot ostavio ondje svoj znak.
151
00:17:08,892 --> 00:17:14,251
Coleman! -Wellmore, predomislio
sam se. Bit �u vam izvidnik.
152
00:17:15,172 --> 00:17:19,291
To je dobra vijest. Rukujmo
se da se opet ne predomisli�.
153
00:17:19,412 --> 00:17:23,410
Imate li dobrog vo�u kola?
- Red Flack. Kr�ni lupe�
154
00:17:23,571 --> 00:17:28,650
koji �e i najja�eg trapera
izmlatiti, a da se i ne zadi�e.
155
00:17:29,291 --> 00:17:32,770
Mo�e to, ha?
- Flack? On to voli.
156
00:17:33,290 --> 00:17:38,489
Ali mo�e upravljati i kolima.
Evo ga, sti�e. -Je li sve spremno?
157
00:17:38,730 --> 00:17:41,210
Ve� ste se upoznali?
158
00:17:42,850 --> 00:17:48,169
Neee! -Nismo. -Coleman
�e nam biti izvidnik.
159
00:17:49,049 --> 00:17:54,568
Kad se bude radilo o Indijancima,
njegova je rije� posljednja.
160
00:17:55,209 --> 00:18:00,569
Da? �ija je posljednja
u vo�enju kola?
161
00:18:00,768 --> 00:18:04,408
On zna da si ti vo�a kola.
- Jo� ne�to!
162
00:18:04,808 --> 00:18:10,248
Bit �u dadilja tim
tupoglavim hodo�asnicima?
163
00:18:10,528 --> 00:18:15,407
�to ih vi�e po�e, bolje za njih i
za tebe ako nas Indijanci zasko�e.
164
00:18:15,687 --> 00:18:22,126
Dobro. Neka mu bude
jasno da sam ja �ef kola.
165
00:18:22,887 --> 00:18:25,806
On to zna, Flack.
166
00:18:28,166 --> 00:18:34,646
Ugodan tip. -Grubijan, ali dobar
je vo�a karavane. -Vjerojatno jest.
167
00:18:38,926 --> 00:18:44,165
Mnogo je vu�jih ko�a ove godine.
- Dobro smo trgovali s traperima.
168
00:18:46,005 --> 00:18:49,045
Flack vam ih je prodao?
- Flack?
169
00:18:49,404 --> 00:18:52,925
Zimus on nije lovio vukove.
170
00:18:53,444 --> 00:18:57,364
Od koga ste kupili najve�u hrpu?
- Nekog Lopeza.
171
00:18:57,564 --> 00:19:02,124
Do�ao je prije mjesec dana s
ko�ama u vrijednosti od 5000 $.
172
00:19:02,163 --> 00:19:06,084
Lopez? Njega ne poznajem.
173
00:19:06,563 --> 00:19:11,123
Zapisao se za tjeranje stoke.
- Je li?
174
00:19:12,083 --> 00:19:16,923
Vidimo se idu�e godine. -Do�i
zajedno sa svojim skalpom.
175
00:19:20,523 --> 00:19:24,962
Windy! Bit �u skaut karavane.
- Odli�no!
176
00:19:26,602 --> 00:19:29,802
G. Cameron, g. Coleman.
177
00:19:30,161 --> 00:19:35,761
On �e vam vi�e nego bilo tko znati
re�i o kraju u koji idete i opremi.
178
00:19:36,601 --> 00:19:41,281
Windy, ubaci moju vre�u sa
svojom i Zekeovom. -Ho�u.
179
00:19:41,520 --> 00:19:43,921
Reci Zekeu da idem i ja.
180
00:19:44,041 --> 00:19:50,040
Ho�ete li pogledati moju opremu?
- Svakako. Gdje je? -Ondje!
181
00:19:53,160 --> 00:19:59,680
Honey, �eka nas sat povijesti.
Koliko je zvijezda u zastavi? -26.
182
00:20:00,079 --> 00:20:03,119
Koliko pruga?
- 30.
183
00:20:04,719 --> 00:20:09,159
Zna� vrlo dobro da ih je
13. �to one simboliziraju?
184
00:20:10,279 --> 00:20:15,118
13 prvih kolonija. Upamti to.
Tko je otkrio rijeku Columbiju?
185
00:20:15,879 --> 00:20:19,438
G. Coleman, ovo je moja sestra Ruth.
186
00:20:19,838 --> 00:20:24,997
Honey, nije sigurno sjediti u stolcu
za ljuljanje u nazo�nosti nekih.
187
00:20:25,158 --> 00:20:27,637
Vidjet �ete da imamo sve.
188
00:20:28,358 --> 00:20:32,518
Imate li dovoljno oru�ja?
- Pu�ku i sa�maricu.
189
00:20:32,677 --> 00:20:35,237
Streljiva?
- Mnogo.
190
00:20:39,757 --> 00:20:42,876
Ne vidim ba�vu.
- Ba�vu?
191
00:20:42,917 --> 00:20:46,036
Da. Za vodu.
Bit �e dugih etapa bez vode.
192
00:20:46,077 --> 00:20:49,116
Uvijek ne�to zaboravim.
Donijet �u je.
193
00:20:51,356 --> 00:20:56,035
Htio sam vam re�i ovo...
- Ljudi do nas imali su jednu vi�ka.
194
00:20:57,275 --> 00:20:59,875
To je bilo brzo.
195
00:21:02,555 --> 00:21:08,035
Ne bi bilo lo�e da uzmete
dvije. Donesite jo� jednu. -Ho�u.
196
00:21:10,635 --> 00:21:15,394
Kada sam upao, g�ice Cameron...
- �to ka�ete na ovu? -Dobra je.
197
00:21:16,634 --> 00:21:20,474
Ba�ve ovdje kao da rastu na drve�u.
198
00:21:26,114 --> 00:21:31,433
Recite svojoj sestri da se presvu�e.
Ne�e daleko dospjeti u toj haljini.
199
00:21:32,753 --> 00:21:37,552
Treba putnu odje�u.
200
00:21:39,792 --> 00:21:42,873
Vi�e mi se svi�a od g. Thorpea.
201
00:21:43,032 --> 00:21:46,392
Zavr�it �emo lekciju iz povijesti.
202
00:21:48,072 --> 00:21:53,712
Thorpe! Vrati se na Peensie Bell!
203
00:21:54,751 --> 00:21:57,671
Bude� li tu kad isplovi,
204
00:21:57,832 --> 00:22:01,911
momci �e sigurno
izmaknuti konja ispod tebe.
205
00:22:02,110 --> 00:22:06,790
Ne kanim ostati. Bit �u na
Peensie Bell kad isplovi.
206
00:22:06,950 --> 00:22:10,110
Svakako budi.
207
00:22:14,670 --> 00:22:20,629
�to �u s tobom? Idemo
ponovno. Di�i se!
208
00:22:21,629 --> 00:22:25,950
Ti tvrdoglavi magar�e!
209
00:22:27,189 --> 00:22:33,828
Kako zove� tu stvar? -Zove se
Jack. -To je samo pola imena.
210
00:22:34,388 --> 00:22:39,708
I on je samo napola uspravljen.
- �to je, ne mo�e� ga podignuti?
211
00:22:39,828 --> 00:22:43,107
Vu�em i vu�em, ustati ne�e.
212
00:22:43,667 --> 00:22:45,708
Imam ideju.
213
00:22:48,507 --> 00:22:54,227
�to si mu rekao? -Ispri�ao
sam mu vic o punici. -Gus!
214
00:22:54,987 --> 00:22:58,507
Evo je, dolazi.
- �to je to?
215
00:22:58,626 --> 00:23:02,027
Upravo sam ga kupio.
- Kupio?
216
00:23:14,426 --> 00:23:17,825
Taj je rum za tebe i za mene.
217
00:23:26,705 --> 00:23:30,545
Nije li to Bill Thorpe?
218
00:23:31,544 --> 00:23:37,584
Mislio sam da su te odavno objesili.
- Jo� mi nije kucnuo �as, Flack.
219
00:23:38,664 --> 00:23:42,103
Ali �ini se da je blizu.
- Kako to?
220
00:23:42,903 --> 00:23:47,183
Obe�ali su da �e me objesiti
ako ne isplovim s Peensie Bell.
221
00:23:47,343 --> 00:23:51,423
Kapetan mi je obe�ao u�e
ako stupim nogom na brod.
222
00:23:51,623 --> 00:23:57,943
Nemam kamo po�i. -Puca�
danju pred previ�e svjedoka.
223
00:24:01,302 --> 00:24:07,461
Ne mo�e� oti�i ni
ostati. �to kani� u�initi?
224
00:24:08,742 --> 00:24:14,142
Uvijek sam se znao izmigoljiti.
- Ro�en si za to da se utopi�.
225
00:24:20,661 --> 00:24:24,780
Zeke, pusti rakiju i idemo.
226
00:24:25,221 --> 00:24:29,860
To bi bilo to. Vidimo
se idu�e godine!
227
00:24:38,260 --> 00:24:43,059
Jo� vje�to rukuje� oru�jem kao nekad?
228
00:24:44,539 --> 00:24:47,179
Poga�am u cilj na 30 koraka.
229
00:24:48,259 --> 00:24:53,538
Ne mo�e� po�i ni ostati.
230
00:24:55,738 --> 00:24:59,778
Ne bi bilo lo�e da po�e� sa mnom.
231
00:25:00,698 --> 00:25:04,618
Zvu�i razumno. Kamo si krenuo?
232
00:25:04,858 --> 00:25:10,137
Onamo gdje te ne �eka om�a.
233
00:25:14,457 --> 00:25:19,097
Evo ga, Windy. Na�ao sam ga u kr�mi.
234
00:25:19,257 --> 00:25:23,656
- Hej, Windy! Nakon ovoga dugo
ne�e� vidjeti civilizaciju.
235
00:25:24,016 --> 00:25:28,936
Makni se! �elim
zavr�iti to s Windyjem.
236
00:25:31,736 --> 00:25:36,576
To si dobio jer ne pije� sa mnom.
- Pit �u na tvom vjen�anju.
237
00:25:37,615 --> 00:25:42,335
Windy, poka�i mi ono, zna� ve� �to.
238
00:25:43,655 --> 00:25:46,494
Ne to. To je staro. Ne�to novo.
239
00:25:46,695 --> 00:25:48,895
Kojota.
240
00:25:49,055 --> 00:25:52,534
To nije kojot.
241
00:25:54,015 --> 00:25:58,214
Jesi li kad ubio mrtvog Indijanca?
- Mrtvoga nisam nikad ubio.
242
00:25:58,374 --> 00:26:02,654
Ali prije nego �to je umro.
- Nisam, Indijanci su mi prijatelji.
243
00:26:02,813 --> 00:26:05,453
Nau�ili su me sve �to znam o �umi.
244
00:26:05,613 --> 00:26:08,853
Nau�ili su me da slijedim
trag prate�i li��e.
245
00:26:08,973 --> 00:26:12,493
Kako da ozna�im stablo da
se ne bih izgubio u �umi.
246
00:26:12,653 --> 00:26:16,692
Kako da se zakopam u snijegu
i ne smrznem kad je oluja.
247
00:26:16,812 --> 00:26:22,932
Nau�ili su me upaliti vatru bez
kremena. Napraviti luk i strijelu.
248
00:26:24,012 --> 00:26:29,492
Nau�ili su te i kako napraviti
dijete? -Ne, to je njihova tajna.
249
00:26:30,452 --> 00:26:33,612
De�ki, krenite!
250
00:26:41,291 --> 00:26:46,651
Bo�e, na� O�e, dok odozgo
gleda� nas jadne smrtnike,
251
00:26:47,091 --> 00:26:50,130
oprosti nam grijehe na�e.
252
00:26:50,290 --> 00:26:53,690
Povest �u te ljude u
divlju i opasnu zemlju.
253
00:26:53,850 --> 00:26:58,010
Daj mi snagu i mudrost
da ih uspijem provesti.
254
00:27:01,649 --> 00:27:05,289
Gdje su moje stube?
- Mama, sve je spakirano u kolima.
255
00:27:05,409 --> 00:27:09,009
Kako �u se uspeti na kola, idiote?
- Pokazat �u vam.
256
00:27:09,129 --> 00:27:13,888
Stavite nogu ovdje. Tako. Gore, mama.
257
00:27:14,048 --> 00:27:18,928
Gore, mama. Sjedite
mi na glavi, mama.
258
00:27:19,728 --> 00:27:23,768
Idemo, penjite se.
259
00:27:42,686 --> 00:27:46,766
Zapjevaj nam!
- Kre�emo.
260
00:27:55,885 --> 00:27:59,045
Nije va�no. Hodat �u.
261
00:30:06,436 --> 00:30:10,515
Prerijske su se la�e
kretale na zapad.
262
00:30:10,716 --> 00:30:14,436
Molili su se za mir, ali
bili su spremni za bitku.
263
00:30:49,793 --> 00:30:53,312
Hej, Dave! -Coleman.
- G�ice Cameron.
264
00:30:54,593 --> 00:30:59,232
Drago mi je �to ste prihvatili moj
savjet i sa�uvali lijepu haljinu.
265
00:30:59,472 --> 00:31:03,632
Bili ste tako zgodni u njoj
da bi bila �teta uni�titi je.
266
00:31:16,791 --> 00:31:19,591
Tra�ite nekoga?
267
00:31:19,751 --> 00:31:24,671
Honey, gospodin nikada ne dolazi
u damin dom ako nije po�eljan.
268
00:31:25,150 --> 00:31:28,590
Ovdje su ova kola na� dom.
269
00:31:29,351 --> 00:31:32,670
Konju, misli na nas.
270
00:32:13,987 --> 00:32:17,027
�to misli� o onome Thorpeu?
271
00:32:18,066 --> 00:32:23,466
Njega sam ve� negdje
vidio, ali ne znam gdje.
272
00:32:24,186 --> 00:32:28,546
Dobacivao ti je
zlo�udne poglede, mom�e.
273
00:32:28,706 --> 00:32:35,065
Imali smo sukob prvi dan. On nije
naseljenik. I ne tjera zapregu.
274
00:32:36,426 --> 00:32:39,225
Ne shva�am za�to je on krenuo s nama.
275
00:32:39,345 --> 00:32:42,945
Krenuo je zbog Cameronove cure.
276
00:32:43,585 --> 00:32:48,544
Jo� ne shva�am za�to ste po�li
s nama umjesto na planta�u.
277
00:32:49,305 --> 00:32:55,064
Rekao sam vam za�to. Natjerao
sam kap. Holistera da me iskrca
278
00:32:55,544 --> 00:32:57,904
kako bih po�ao za vama.
279
00:32:58,024 --> 00:33:01,784
Znam, rekli ste mi to,
ali vi ste obi�ni laskavac.
280
00:33:02,024 --> 00:33:04,903
Nisam, �asti mi,
281
00:33:08,943 --> 00:33:13,983
Hej, Lopez, ovoga bi nam
poslije moglo ponestati.
282
00:33:14,422 --> 00:33:19,262
Idemo do na�eg prijatelja Windyja.
283
00:33:22,342 --> 00:33:25,782
Zove� se Lopez?
- Lopez. To sam ja.
284
00:33:26,382 --> 00:33:31,021
Ti i Flack ste prijatelji?
- Poznajemo se 15 godina.
285
00:33:32,902 --> 00:33:35,701
Zimus ste zajedno lovili vukove?
286
00:33:35,861 --> 00:33:39,181
Lov na vukove nije dobar
posao. Tu nema zarade.
287
00:33:39,380 --> 00:33:42,661
Tada ih niste ulovili.
- Nijednoga.
288
00:33:42,781 --> 00:33:46,901
Wellmore mi je rekao da si
mu ti prodao najvi�e krzna.
289
00:33:47,181 --> 00:33:50,940
Zacijelo je govorio o
nekome drugome. O meni nije.
290
00:33:51,220 --> 00:33:53,980
Nije va�no. Vidimo se jo�.
291
00:34:03,499 --> 00:34:06,739
Ima� dobru skupinu voza�a zaprega.
292
00:34:08,539 --> 00:34:13,738
Taj Lopez mi se �ini
dobar radnik. -Bome jest.
293
00:34:14,538 --> 00:34:20,178
Dobri ste prijatelji?
- Lopez i ja? Ne.
294
00:34:20,858 --> 00:34:24,738
Upoznao sam ga tek kad
se prijavio za putovanje.
295
00:34:24,858 --> 00:34:27,898
Moja pogre�ka.
296
00:34:31,897 --> 00:34:34,777
Ne svi�a mi se taj �ovjek.
297
00:34:34,977 --> 00:34:40,217
Ako te pita, reci mu da
me prije nisi poznavao.
298
00:34:40,576 --> 00:34:45,096
Prekasno. -Za�to?
- Razgovarali smo.
299
00:34:45,256 --> 00:34:50,295
Rekao sam mu da smo
stari prijatelji. -�to?
300
00:34:51,456 --> 00:34:56,895
Ne brini se. Sredit �u ga.
301
00:34:58,055 --> 00:35:01,255
Sad govori� razumno.
302
00:35:13,614 --> 00:35:18,013
Karavana je stala. Neki
ple�u jer znaju �to ih �eka
303
00:35:18,374 --> 00:35:23,893
i da zaborave. Drugi
u bla�enome neznanju.
304
00:36:17,330 --> 00:36:22,569
Mo�da ne razgovara s njim,
ali zaplesat �e s njim.
305
00:36:27,408 --> 00:36:31,848
Lijepa no�. Vi ste lijepa djevojka.
306
00:36:32,368 --> 00:36:36,688
Sad je prilika. Idi i otmi mu je.
307
00:36:43,207 --> 00:36:47,648
Tra�im povrat usluge.
- Sa zadovoljstvom, g. Thorpe.
308
00:36:53,527 --> 00:36:55,887
Zeke.
- Mom�e.
309
00:36:56,007 --> 00:37:00,246
Thorpe mi je oteo partnericu i
ostavio me da ple�em sa sobom.
310
00:37:00,366 --> 00:37:05,247
Sad sam se sjetio gdje sam
ve� vidio toga Thorpea. -Gdje?
311
00:37:05,526 --> 00:37:09,086
Logorovao je na Cimarronu
s Flackom i Lopezom.
312
00:37:09,245 --> 00:37:12,046
Stari su prijatelji.
- Siguran si? -Oh, da!
313
00:37:12,206 --> 00:37:15,246
Dr�i ga na oku, sinko.
314
00:37:15,366 --> 00:37:20,485
Umorna sam. Idem u svoja kola.
- Svakako. Otpratit �u vas.
315
00:37:26,765 --> 00:37:31,285
Kad pomislim da taj isti Mjesec
obasjava i moju planta�u...
316
00:37:43,723 --> 00:37:46,883
Treba joj samo lijepa
�ena koja �e je voditi.
317
00:37:47,003 --> 00:37:50,483
Jednoga �ete je dana na�i.
- Na�ao sam je, Ruth.
318
00:37:50,683 --> 00:37:55,443
Kao �to sam vam ve� rekla, g.
Thorpe, nema sre�e bez ljubavi.
319
00:37:55,882 --> 00:37:58,602
Ljubav �e do�i.
320
00:38:14,321 --> 00:38:19,361
Ruth... -Umorna sam, g.
Thorpe. Idem u krevet. Laku no�.
321
00:38:19,801 --> 00:38:22,640
Laku no�.
322
00:38:43,519 --> 00:38:48,958
Ulazimo u opasnu zemlju, Flack.
Odjahat �u Pawneeima po skaute.
323
00:38:49,398 --> 00:38:52,599
Izgubit �e� ondje skalp.
324
00:38:54,119 --> 00:38:58,758
Kladim se u dvije vu�je
ko�e da �u se vratiti s njim.
325
00:39:00,558 --> 00:39:05,157
Koliko te ne�e biti, Colemane?
- Tri-�etiri dana. Mo�da tjedan.
326
00:39:05,358 --> 00:39:10,037
Tako �e� se brzo vratiti? Mislio
sam da se ne�e� uop�e vratiti.
327
00:39:10,197 --> 00:39:13,237
Za�to si to mislio?
328
00:39:14,197 --> 00:39:19,237
Nakon �to sam ti oteo
crnooku ljepoticu,
329
00:39:19,637 --> 00:39:22,996
mislio sam da mo�da odustaje�.
330
00:39:24,636 --> 00:39:29,516
Slu�aj, Thorpe! Nikada ne
odustajem od posla na pola puta.
331
00:39:29,876 --> 00:39:34,355
Ba�! Ali nakon �to je cura
odustala od tebe na pola puta...
332
00:39:34,475 --> 00:39:38,555
Ponovi to, Thorpe!
333
00:39:39,835 --> 00:39:42,355
Sad znam tko si.
334
00:39:42,475 --> 00:39:46,515
Znam i za�to si
pobjegao iz Cimarrona.
335
00:39:47,114 --> 00:39:51,394
Nema potrebe da se prijatelji
sva�aju. -Prijatelji?
336
00:39:51,994 --> 00:39:56,874
Ne bih ba� to rekao.
Upamtite ovo sva trojica.
337
00:39:58,353 --> 00:40:01,513
Nisam va� prijatelj.
338
00:40:09,113 --> 00:40:14,073
Dopustio si da te prestra�i.
- Nije to�no.
339
00:40:14,473 --> 00:40:19,152
Ali samo idiot nastavlja sva�u
kad mu onaj drugi prijeti no�em.
340
00:40:19,832 --> 00:40:25,992
Dobra isprika. -Vu�je
ko�e. �to to zna�i? -Ni�ta.
341
00:40:26,911 --> 00:40:30,711
Meni ni�ta, ali tebi
zna�i. -Odakle ti ta ideja?
342
00:40:31,112 --> 00:40:34,831
Kad je spomenuo vu�je ko�e,
kao da ti je zabio no�.
343
00:40:35,191 --> 00:40:41,150
Nije ba� pokera�ko
lice. -Pa �to? -Ni�ta.
344
00:40:42,991 --> 00:40:48,070
Ali sad po�injem shva�ati
za�to ne voli� Colemana.
345
00:40:51,549 --> 00:40:53,749
Zbogom, Windy.
346
00:40:53,870 --> 00:40:57,990
Zeke, vidimo se na sretnim
lovi�tima ako ne prije, -Sretno!
347
00:40:59,910 --> 00:41:04,229
G�ice Ruth, imam za
vas dobre vijesti.
348
00:41:04,749 --> 00:41:07,908
Ne�e me biti neko
vrijeme. Idem izvi�ati.
349
00:41:08,349 --> 00:41:12,988
Nije li to opasno?
- Zaboga ne. Volim to.
350
00:41:13,948 --> 00:41:18,388
Osobito sada u prolje�e
kad je sve �ivo sretno.
351
00:41:18,548 --> 00:41:24,467
Ondje ima drve�a, visoki
borovi koji se�u i se�u...
352
00:41:24,708 --> 00:41:28,148
kao da se �ele uspeti do neba.
353
00:41:28,267 --> 00:41:32,747
Ima i potoka u kojima se
voda smije�i cijeli dan.
354
00:41:33,067 --> 00:41:39,026
Ali najvi�e volim no�. Le�im
pod pokriva�em od zvijezda
355
00:41:39,186 --> 00:41:42,906
dok mi se stari Mjesec smije�i.
356
00:41:43,066 --> 00:41:47,826
I svaki put kada dignete
pogled, on je ondje, �uva vas
357
00:41:48,146 --> 00:41:51,186
kao �to majka �uva svoje mlado.
358
00:41:52,546 --> 00:41:57,065
Katkad je tako prekrasno da
samo le�im ondje i slu�am.
359
00:41:57,225 --> 00:42:01,625
Ptice pjevaju, potoci se smiju,
360
00:42:02,064 --> 00:42:07,424
a vjetar prebire po �umi
poput velikih orgulja.
361
00:42:08,745 --> 00:42:14,624
Uvijek sam to volio. Ali
bit �u usamljen ovaj put.
362
00:42:17,744 --> 00:42:22,663
Naviknete se na to da ste
s nekim tko vas ne voli.
363
00:42:23,463 --> 00:42:28,623
Ali kad ih nema, nedostaje
vam njihova nesno�ljivost.
364
00:42:29,342 --> 00:42:32,782
Zbog toga �u biti usamljen.
365
00:42:33,423 --> 00:42:36,222
Ali mislit �u na vas.
366
00:42:36,382 --> 00:42:39,343
Zbogom.
367
00:42:41,742 --> 00:42:44,822
Pazi da ne izgubi� skalp!
368
00:42:44,981 --> 00:42:49,021
Zeke, napu�ta li karavanu?
- Odlazi u sela Pawneeja.
369
00:42:49,182 --> 00:42:53,901
Kako su daleko? -160 km.
- Nije li to opasno?
370
00:42:54,341 --> 00:42:57,661
Mogao bi izgubiti skalp
prije nego �to stigne.
371
00:42:57,821 --> 00:43:01,781
Ali u selima je na sigurnome.
Ne brinite se zbog njega.
372
00:43:02,061 --> 00:43:06,660
Za�to bih se ja brinula?
- Ne znam, gospo�ice.
373
00:43:07,140 --> 00:43:11,580
Ali mo�da se ipak brinete.
- Ne, on mi ni�ta ne zna�i.
374
00:43:11,739 --> 00:43:16,620
Naravno. Laku no�.
- Laku no�, Zeke.
375
00:43:29,418 --> 00:43:33,018
Napokon si se vratio.
- Jesam.
376
00:43:33,258 --> 00:43:38,018
Mnogo je tragova bizona.
Pobrinut �u se za svje�e meso.
377
00:43:38,178 --> 00:43:42,778
Tko te dr�i?
- Vidimo se na prijelazu rijeke.
378
00:43:47,297 --> 00:43:50,817
Lopez! Thorpe!
379
00:43:54,376 --> 00:43:58,816
Vas ste dvojica �ekali
tu priliku. Sad je imate.
380
00:43:58,976 --> 00:44:03,736
Po�ite u lov pa bizone.
- Ja? Ubio sam stotine bizona!
381
00:44:03,856 --> 00:44:06,816
Za�to bih ja po�ao?
- Daj, mu�ni glavom.
382
00:44:06,936 --> 00:44:10,735
Misli da �emo na�i bolju divlja�.
383
00:44:20,935 --> 00:44:26,455
�ekajte dok se ne odvoji od
Pawneeja i zatim ga ubijte s le�a.
384
00:45:56,648 --> 00:46:01,488
Hej, vi hodo�asnici! Do�ite! Bascom!
385
00:46:04,007 --> 00:46:10,127
Otjerat �u konje i stoku prijeko.
Ostavit �u samo one koji vuku kola.
386
00:46:10,687 --> 00:46:17,407
Kad u�ete u vodu, svaki je �ovjek
i �ivotinja sam za sebe. Krenite!
387
00:46:19,486 --> 00:46:24,166
G. Flack! Kako da svoju mulu
Beskorisnu prevedem prijeko?
388
00:46:24,566 --> 00:46:30,925
Natjeraj punicu da je zaja�e.
- G. Bascom. Ne svi�a mi se on.
389
00:46:31,885 --> 00:46:37,045
Tap�at �e vas po le�ima dok ga
gledate i smijati vam se iza le�a.
390
00:46:37,205 --> 00:46:41,925
I jo� ne�to. Da ima punicu
kao ja, ne bi se smijao.
391
00:46:48,924 --> 00:46:53,004
Lov je bio uspje�an.
Ubili smo svoga bizona.
392
00:46:54,603 --> 00:46:57,763
Zna�i, sebi ste osigurali meso.
393
00:47:03,084 --> 00:47:06,043
Najbolje da krenemo.
394
00:49:03,595 --> 00:49:08,474
Izmrcvareni rijekom ljudi
su stali radi popravaka
395
00:49:08,754 --> 00:49:11,074
i da skupe snagu.
396
00:49:30,193 --> 00:49:33,072
Vidim da si se okupao.
397
00:49:36,672 --> 00:49:38,912
Ima� li gutljaj viskija?
398
00:49:39,072 --> 00:49:42,631
Nemam. Skrio sam svoju
bocu u Cameronovim kolima.
399
00:49:42,832 --> 00:49:47,471
Usput, gdje je moja mala ljepotica?
- Tu je negdje.
400
00:49:47,912 --> 00:49:52,511
Sad kad je ima� samo
za sebe, �to �e� s njom?
401
00:49:53,271 --> 00:49:58,991
Povest �u je natrag na svoju
planta�u. -Svoju planta�u?
402
00:50:01,190 --> 00:50:07,990
Toliko govori o toj svojoj
planta�i da ve� i vjeruje u nju.
403
00:50:09,349 --> 00:50:12,870
Senor Thorpe nema planta�u?
404
00:50:13,069 --> 00:50:19,589
Na ovome svijetu ima samo �pil
karata, a i taj je obilje�en.
405
00:50:20,549 --> 00:50:25,789
Zeke, Colemana nema ve� dva dana.
- Znam. Zabrinut sam.
406
00:50:35,108 --> 00:50:39,387
Orao ka�e da ga je pro�li put
vidio kako ide prema karavani.
407
00:50:39,547 --> 00:50:42,707
Jo� ne�to. Ni Cameroni
jo� nisu pre�li.
408
00:50:42,867 --> 00:50:47,987
Vratit �u se da vidim �to je s njima.
- Pomo�i �emo im da prije�u.
409
00:50:53,786 --> 00:50:58,786
Mislim da mo�emo... Pitali smo
se gdje ste. Gdje vam je konj?
410
00:50:59,267 --> 00:51:02,866
Spotaknuo se o rupu prerijskog
psa i slomio je vrat.
411
00:51:02,946 --> 00:51:06,506
Gotovo je i moj slomio.
- Ozlije�eni ste? -Nisam.
412
00:51:06,666 --> 00:51:08,946
Samo sam se onesvijestio.
413
00:51:09,106 --> 00:51:12,706
Pomo�i �u vam da prije�ete.
414
00:51:12,826 --> 00:51:16,865
Flack je rekao da upotrijebimo
samo zapre�ne konje. -Flack?
415
00:51:16,985 --> 00:51:20,625
�to on zna o vodi? U
�ivotu se nije okupao.
416
00:51:31,544 --> 00:51:35,544
Eno Cameronovih kola.
417
00:51:39,263 --> 00:51:43,263
Idem pozdraviti �drebicu.
- Pozdraviti?
418
00:51:43,503 --> 00:51:48,382
Dotle Lopez i ja idemo
pozdraviti bocu viskija.
419
00:51:52,023 --> 00:51:56,622
Davey, sad ti preuzmi.
Vratit �u se po svoje sedlo.
420
00:52:12,901 --> 00:52:18,341
Upravo sam vam htio do�i pomo�i.
- Hvala, imali smo najbolju pomo�.
421
00:52:18,781 --> 00:52:21,101
Pomo�? Od koga?
422
00:52:25,460 --> 00:52:29,220
�to je, Lopez? Vidio si duha?
- Nisam.
423
00:52:35,059 --> 00:52:38,420
Odvedi ih u obor, Dave.
- U redu.
424
00:52:45,139 --> 00:52:48,419
Vas trojicu trebam poslije.
425
00:53:01,138 --> 00:53:04,458
Hej, mom�e! -Zeke.
- �to je bilo?
426
00:53:04,817 --> 00:53:07,537
Konj je stao na rupu prerijskoga psa.
427
00:53:07,697 --> 00:53:11,577
Prerijski je pas pucao
kroz sedlo i ubio ti konja?
428
00:53:12,217 --> 00:53:15,137
Natchez!
429
00:53:23,576 --> 00:53:26,376
Tko je oti�ao iz logora, Zeke?
430
00:53:26,536 --> 00:53:29,536
Thorpe i Lopez vratili
su se tijekom no�i.
431
00:53:29,696 --> 00:53:33,095
Rano ujutro poslali su kola po meso.
432
00:53:37,935 --> 00:53:41,335
Krasnu si zbrku napravio.
- Nisam!
433
00:53:43,094 --> 00:53:46,455
200 m je prili�na zapreka.
434
00:53:46,654 --> 00:53:49,615
Ima jo� dana pred nama.
435
00:53:49,774 --> 00:53:53,094
Ne zavaravaj se. Evo ga!
436
00:53:55,653 --> 00:54:01,093
Flack, Indijanci �alju dimne signale
ve� nekoliko dana. -Vidio sam.
437
00:54:02,213 --> 00:54:07,172
Pro�e�ljat �u teren s Pawneema.
- Samo idi. Nitko te ne dr�i.
438
00:54:07,573 --> 00:54:11,292
Ne, ali ti zadr�i Thorpea
i Lopeza ovdje. -Za�to?
439
00:54:11,612 --> 00:54:18,172
Ako ijedan od njih ode iz logora,
imam osje�aj da se ne�e vratiti.
440
00:54:19,172 --> 00:54:22,691
Kako to misli�?
- Tako kako je zvu�alo.
441
00:54:22,811 --> 00:54:25,691
Pazi!
442
00:54:27,611 --> 00:54:29,891
Indijanci!
443
00:54:34,731 --> 00:54:39,690
Lopez, pucaj!
- Bez pucnjave!
444
00:54:43,050 --> 00:54:45,930
To su �ejeni. �ele pregovarati.
445
00:54:46,090 --> 00:54:50,290
Meni se �ini da ho�e na�e ko�e.
- Htjet �e ako zapucamo.
446
00:54:50,649 --> 00:54:53,969
To zna�i rat. Idem u pregovore.
447
00:54:54,969 --> 00:54:58,369
Samo idi! Mo�da se ne vrati�.
448
00:54:59,249 --> 00:55:02,889
Konj mu se �udno pona�a.
- Da, ja�e u cik-cak.
449
00:55:03,049 --> 00:55:07,568
To je indijanski znak
da �eli pregovarati.
450
00:55:10,008 --> 00:55:13,768
Poglavica je izjahao na pregovore.
451
00:55:43,045 --> 00:55:46,526
Zeke! Bascom!
452
00:55:58,525 --> 00:56:01,724
Ovo je Crni Jelen,
moj stari prijatelj.
453
00:56:01,884 --> 00:56:07,284
�ele li mir ili rat? -Mir ako
samo pro�emo kroz njihovu zemlju.
454
00:56:36,882 --> 00:56:41,682
Sad kad postanemo prijatelji
dovest �e svoje obitelji da prose.
455
00:56:41,842 --> 00:56:45,881
Dobro ih nahranite i
ne�emo imati problema.
456
00:57:08,600 --> 00:57:13,359
�to je rekao o meni? -Rekao je
da vas Coleman ho�e za svoju skvo.
457
00:57:19,279 --> 00:57:23,839
Ka�e da �e vas Flack ili Thorpe
dobiti. -Flack ili Thorpe? Za�to?
458
00:57:23,878 --> 00:57:27,198
Flack ima mnogo konja.
459
00:57:45,477 --> 00:57:49,797
G�ice Ruth, ne biste smjeli
jahati ovako sami. -Za�to ne?
460
00:57:50,677 --> 00:57:54,636
Zato �to je to opasna zemlja
i sva�ta se mo�e dogoditi.
461
00:57:54,756 --> 00:57:59,756
Vama je svejedno. -Meni?
- Za�to vam ne bi bilo?
462
00:57:59,956 --> 00:58:05,116
Da se vama ne�to dogodi,
to bi bilo kao da bacam...
463
00:58:07,195 --> 00:58:11,475
Ne brinite se. To je Crni
Jelen sa svojim ratnicima.
464
00:58:15,075 --> 00:58:17,275
Colemanova skvo!
465
00:58:17,395 --> 00:58:21,194
Ka�e da sam ja va�a skvo?
- To ka�e.
466
00:58:21,435 --> 00:58:24,155
Recite mu da me ne
�elite za svoju skvo.
467
00:58:24,315 --> 00:58:26,834
Nikad jo� Crnom Jelenu nisam lagao.
468
00:58:26,994 --> 00:58:32,514
Kako to mislite? -Ne bi bila
istina da ka�em kako vas ne �elim.
469
00:58:32,914 --> 00:58:38,473
�elim vas. -I to ste mi morali
re�i pred svim tim divljacima?
470
00:58:39,193 --> 00:58:45,592
Pred cijelim svijetom ako treba.
- Pretjerali ste s glupom �alom.
471
01:00:04,907 --> 01:00:10,267
Litice pred njima, kanjoni na
sve strane zapreka su na putu.
472
01:00:10,467 --> 01:00:15,066
Ali tu su u�ad, mi�i�i i odlu�nost
i veliki se pohod nastavlja.
473
01:01:02,383 --> 01:01:06,983
Dave, prihvati Honey.
Tako �e biti lak�e.
474
01:01:08,743 --> 01:01:14,862
Dr�ite se za mene,
g�ice Ruth. �vr��e.
475
01:01:18,661 --> 01:01:21,382
Jo� malo �vr��e.
476
01:02:04,738 --> 01:02:09,698
Jesi li dobro, Honey? Bilo
je gadno, zar ne, Breck?
477
01:02:10,219 --> 01:02:15,818
Jest, ali meni se svidjelo. -Davey,
da vidimo jesu li spustili kola.
478
01:02:16,098 --> 01:02:18,818
Hvala, Breck.
479
01:02:20,098 --> 01:02:22,097
Ma, tko bi to rekao!
480
01:02:23,297 --> 01:02:27,137
Napokon sam vidio
da te cura obgrlila.
481
01:02:27,257 --> 01:02:31,697
Odmah je maknula ruke kad
je osjetila �vrsto tlo.
482
01:02:33,337 --> 01:02:36,137
Nije joj stalo do mene, Zeke.
483
01:02:36,336 --> 01:02:40,576
Mu�karac po �enskom pona�anju
nikada ne zna �to ona misli.
484
01:02:40,736 --> 01:02:44,375
One su sve zagonetke i
mu�karac mo�e samo naga�ati.
485
01:02:44,535 --> 01:02:47,616
Ma kako naga�ao, uvijek grije�i�.
486
01:02:49,895 --> 01:02:54,855
Ako onako nastave spu�tati
kola, izgubit �e ih.
487
01:02:58,975 --> 01:03:03,815
�to sam ti rekao? Idemo odavde
prije nego �to ih bace na nas.
488
01:03:13,254 --> 01:03:17,053
Zeke, jesi li �uo to u�asno
razbijanje? -I vidio ga.
489
01:03:17,213 --> 01:03:21,813
Bila su to tvoja kola. -Je li
u njima bila moja punica? -Nije.
490
01:03:21,933 --> 01:03:25,973
�teta! -�to si rekao?
- Da mi je drago.
491
01:03:26,293 --> 01:03:30,532
Sre�a za tebe da nisam bila
u njima. -Kako to mislite?
492
01:03:30,693 --> 01:03:34,132
Bila sam s tvojom �enom
Sarom. Rodila je blizance.
493
01:03:34,252 --> 01:03:37,892
Oba su moja? -Oba. -Jesu
li dje�aci ili djevoj�ice?
494
01:03:38,052 --> 01:03:43,172
Po jedno od oboje. -Zeke, postao
sam tata. Mama, ja sam tata!
495
01:03:43,411 --> 01:03:47,211
Dvije muhe jednim udarcem.
- Proslavimo sretni doga�aj.
496
01:03:47,371 --> 01:03:51,331
To su dva doga�aja. Imam pravo
na dva gutljaja. -Daj meni!
497
01:03:51,450 --> 01:03:54,411
Sama �u povu�i.
498
01:04:13,370 --> 01:04:17,049
Posljednja utvrda,
mjesto za povratak slabih.
499
01:04:17,289 --> 01:04:20,649
Po�etak za jake.
500
01:04:40,207 --> 01:04:46,487
Tko bi rekao! Breck Coleman.
- Hej, Jime! -Odakle dolazi�?
501
01:04:46,727 --> 01:04:49,007
S Velike rijeke.
502
01:04:49,247 --> 01:04:54,686
Koliko dugo �emo ovdje
logorovati? -Koliko treba.
503
01:04:55,607 --> 01:05:02,486
Bascom, reci toj svojoj djeci
da je pred nama 700 km pustinje.
504
01:05:03,126 --> 01:05:08,285
Oni kojima se ne svi�a �to ih
�eka sad je vrijeme da se okrenu.
505
01:05:51,602 --> 01:05:54,162
Dodaj mi taj komad.
506
01:06:09,241 --> 01:06:12,201
Ne volim vas gledati da tako radite.
507
01:06:13,121 --> 01:06:18,920
Kad odemo na moju planta�u u
Louisianu, imat �ete desetak slugu.
508
01:06:22,200 --> 01:06:26,999
Vratimo se.
- Da se vratimo?
509
01:06:29,240 --> 01:06:31,760
Rekla sam ti da se makne� od vatre.
510
01:06:31,919 --> 01:06:35,200
Rekla si mi i da ne sjedim
u stolcu za ljuljanje
511
01:06:35,319 --> 01:06:39,799
kad je Breck Coleman
blizu. -Hej, Coleman. -Dave.
512
01:06:40,759 --> 01:06:45,199
Ti si ustrijelio te purane?
Ne�e� sjesti i pojesti ih? -Ne�u.
513
01:06:45,319 --> 01:06:50,198
Jeo sam s Bascomom.
- �ao mi je, Breck.
514
01:06:50,318 --> 01:06:53,838
Idem po Zekea.
515
01:06:56,398 --> 01:07:02,437
Koliko si ih pojeo?
- Dosad 84. -Ova je 85.
516
01:07:03,397 --> 01:07:09,916
Osje�am miris puretine. -To
je sve �to sam dobio. Miris.
517
01:07:11,917 --> 01:07:17,796
Dodaj meni jedan. -To bi
bilo sve, Gussy. Odustajem.
518
01:07:20,036 --> 01:07:25,435
Zeke ih je pekao toliko
dok nije slomio ruku.
519
01:07:26,076 --> 01:07:30,876
A moja �e punica toliko
govoriti dok ne slomi �eljust.
520
01:07:32,795 --> 01:07:37,115
Ja ne bih dopustio svojoj
punici da tako razgovara sa mnom.
521
01:07:37,275 --> 01:07:40,914
Suprotstavi joj se kao
mu�karac. Postavi granice.
522
01:07:41,035 --> 01:07:44,714
Da sam ja na tvome mjestu,
rekao bih joj �to me mu�i.
523
01:07:44,954 --> 01:07:49,874
Tebe ni�ta ne mu�i, stari ma�oru.
524
01:07:52,473 --> 01:07:56,313
Razgovarao sam s traperima
koji su stigli s jugozapada.
525
01:07:56,473 --> 01:08:01,472
Ka�u da je zemlja Kalifornija
prekrasna. -�ula sam.
526
01:08:03,952 --> 01:08:08,112
Za�to ne biste po�li sa mnom
u tu zemlju? -Vi idete onamo?
527
01:08:08,232 --> 01:08:13,072
Ako vi po�ete sa mnom.
- A va�a planta�a u Louisiani?
528
01:08:15,232 --> 01:08:21,352
Ako nam se Kalifornija vi�e
svidi, mo�emo prodati moj posjed
529
01:08:21,511 --> 01:08:24,271
i kupiti mnogo zemlje.
530
01:08:27,511 --> 01:08:31,591
Va�a mi je ponuda kompliment,
ali to ne mo�e biti.
531
01:08:31,751 --> 01:08:34,710
Idem Daveyu.
532
01:08:34,871 --> 01:08:38,030
Dave, do�i ovamo!
533
01:08:39,031 --> 01:08:43,750
Crni Jelen ka�e da ste ti i tvoja
sestra bili tako dobri prema njemu
534
01:08:43,910 --> 01:08:50,069
da ti sada �eli dati sve te konje.
- Ne mo�emo uzeti njihove konje.
535
01:08:50,390 --> 01:08:53,430
Mo�ete. Ima ih na stotine.
536
01:08:59,149 --> 01:09:04,068
Ka�e da mu poka�e� kamo da ih
odvede. Stavi ih u svoje krdo.
537
01:09:06,348 --> 01:09:12,228
Zeke, la�ljiv�e. Indijanac kupuje
Cameronovu sestru za Colemana.
538
01:09:16,947 --> 01:09:23,547
Za�to ne? Coleman si je na�ao
skvo. Zeke, postao si Kupido.
539
01:09:30,106 --> 01:09:34,027
Mrzim vas i pogledati.
- �to sam sada u�inio?
540
01:09:34,147 --> 01:09:39,466
Ismijali ste me pred svima. -Ja?
- Poku�avate me kupiti kao skvo.
541
01:09:40,346 --> 01:09:44,945
Osramotili ste me pred svima.
- Izmi�ljate stvari.
542
01:09:51,025 --> 01:09:54,665
Zeke mi je uvijek
govorio da su �ene �udne.
543
01:09:54,865 --> 01:09:59,064
G. Thorpe, predomislila sam se.
Po�i �u s vama u Kaliforniju.
544
01:09:59,265 --> 01:10:01,984
Ako krenemo odmah.
- Odmah?
545
01:10:02,904 --> 01:10:07,984
Da, svakako. Sve �u pripremiti.
546
01:10:08,144 --> 01:10:13,183
No lijepo. Taj Thorpe nije
ono za �to se predstavlja.
547
01:10:13,384 --> 01:10:17,223
Odlu�ila sam. Idemo u Kaliforniju.
548
01:10:17,664 --> 01:10:20,023
Gdje je Flack?
549
01:10:33,902 --> 01:10:36,342
Do�ao sam se oprostiti.
550
01:10:36,502 --> 01:10:41,821
Kamo ide�?
- Uzimam svoje stvari i ostavljam te.
551
01:10:42,022 --> 01:10:46,661
Svoje stvari? Ima� samo
jednog konja i dva revolvera.
552
01:10:47,101 --> 01:10:53,500
Cameronova su kola sada moja.
- Je li? -Da. Idemo u Kaliforniju.
553
01:10:54,661 --> 01:10:59,540
Pozdravljam se s tobom.
- Ne pozdravlja�. -Ne? -Ne.
554
01:11:00,300 --> 01:11:05,980
�to misli� za�to sam te vukao sa
sobom? Dosad nisi bio od koristi.
555
01:11:07,140 --> 01:11:11,219
Jedan poku�aj, jedan proma�aj.
- On mi vi�e nije na putu.
556
01:11:11,459 --> 01:11:16,859
Ali je meni. -Rije�i ga se
sam. -Lako bih ga prebio.
557
01:11:17,859 --> 01:11:22,138
Mogao bih ga prelomiti na dvoje,
ovako. -Za�to to ne u�ini�?
558
01:11:23,818 --> 01:11:28,378
Ne bojim se �aka ni
nogu, �ak ni pu�ke,
559
01:11:29,018 --> 01:11:33,858
nego na�ina na koji baca no�.
- Za�to bih ja riskirao?
560
01:11:34,258 --> 01:11:38,057
Jer si odli�an strijelac.
561
01:11:38,418 --> 01:11:44,537
Ostat �e� i dokazati mu kako si dobar
562
01:11:45,057 --> 01:11:48,336
prije nego �to ode� odavde.
- �to ako ne�u?
563
01:11:49,016 --> 01:11:54,976
Re�i �u toj maloj
�drebici da te u�e �eka
564
01:11:55,696 --> 01:12:00,976
u svakome gradu du� rijeke.
565
01:12:01,896 --> 01:12:06,335
Obavi svoj posao prije nego �to ode�.
566
01:12:24,574 --> 01:12:28,373
Hej, Henry. -Kako
je, Colemane? -Dobro.
567
01:12:28,534 --> 01:12:33,093
Crni Jelen ka�e da se
Indijanci okupljaju na zapadu
568
01:12:33,254 --> 01:12:36,493
kako bi vas sprije�ili da pro�ete.
- Tako ka�u.
569
01:12:36,773 --> 01:12:41,493
Crni Jelen i �ejeni idu na
zapad na pregovore sa �o�onima.
570
01:12:42,733 --> 01:12:48,213
Crni Jelen mi ka�e da �e
�o�onima poslije objaviti rat.
571
01:12:48,533 --> 01:12:52,532
Stari Pete Rubido je pitao za tebe.
- Pete? Gdje je?
572
01:12:52,692 --> 01:12:55,572
Logoruje na izvoru
sa svojom novom skvo.
573
01:12:55,732 --> 01:12:57,772
Idem ga pogledati.
574
01:12:57,932 --> 01:13:02,171
Mo�e� li promijeniti upalja�
�ahure na pu�ki? -Svakako, mom�e.
575
01:13:02,331 --> 01:13:06,651
I novu oprugu u pi�tolju.
Ostavljam ti ih dok idem Peteu.
576
01:13:06,811 --> 01:13:09,930
Bit �e gotovo kad se vrati�.
577
01:13:37,689 --> 01:13:42,129
Sjedinit �emo ovaj odani
par u svetu bra�nu zajednicu.
578
01:13:43,249 --> 01:13:48,049
Frank Gillis, uzima� li ovu
�enu za svoju suprugu? -Uzimam.
579
01:13:48,329 --> 01:13:53,967
Abigail Vance, uzima� li
toga �ovjeka za svoga mu�a?
580
01:13:57,167 --> 01:13:59,688
Uzima.
581
01:15:05,722 --> 01:15:08,162
Hej, Flack...
582
01:15:08,322 --> 01:15:11,362
Sje�a� li se da ti je Coleman rekao,
583
01:15:11,522 --> 01:15:16,961
ako Lopez ili Thorpe odu u
gu�taru, vi�e se ne�e vratiti?
584
01:15:17,162 --> 01:15:20,801
Spomenuo je tako ne�to. Pa �to?
585
01:15:20,961 --> 01:15:26,001
Thorpe je odlutao i vi�e
se ne�e vratiti. -Ha?
586
01:15:26,561 --> 01:15:31,321
Ne�e. Oti�ao je na svoju planta�u.
587
01:15:37,600 --> 01:15:41,720
Ipak ne�e� oti�i u
Kaliforniju s Thorpeom? -Za�to?
588
01:15:41,880 --> 01:15:46,360
On i Coleman sreli su se u
gu�tari i Coleman ga je ustrijelio.
589
01:15:46,480 --> 01:15:51,519
Siguran si? -�uo sam pucanj i
vidio Colemana da stoji nad njim.
590
01:15:51,639 --> 01:15:57,239
I meni to odgovara.
- �ak �e postati i ubojica!
591
01:15:57,359 --> 01:16:02,719
Progla�avam vas mu�em i
�enom. �ivite u miru i sre�i.
592
01:16:08,158 --> 01:16:13,918
Dogodilo se ubojstvo!
- Ubojstvo? Gdje? Tko je ubijen?
593
01:16:14,038 --> 01:16:17,278
Coleman je presreo g.
Thorpea i ustrijelio ga.
594
01:16:17,437 --> 01:16:22,157
To je ozbiljna optu�ba, djevojko.
Sigurni ste? -Moj je brat sve vidio.
595
01:16:22,317 --> 01:16:25,037
Ne mo�emo me�u sobom imati ubojice!
596
01:16:25,197 --> 01:16:30,316
Evo �ovjeka koji je Billa Thorpea
ustrijelio kao psa. Lopez, u�e!
597
01:16:30,756 --> 01:16:34,356
Tko me optu�uje da sam ubio Thorpea?
598
01:16:34,836 --> 01:16:38,076
Bila je to g�ica Cameron.
599
01:16:43,955 --> 01:16:47,996
Rado biste vidjeli da visim.
600
01:16:51,355 --> 01:16:54,035
Slu�ajte sad mene!
601
01:16:54,194 --> 01:16:58,874
Coleman nije mogao ustrijeliti
Thorpea. -Za�to? -Nije imao oru�ja.
602
01:16:58,994 --> 01:17:03,554
Ostavio ga je kod Henryja da ga
popravi. -Sva�ali su se oko cure!
603
01:17:03,674 --> 01:17:10,113
Ako nije Coleman, tko je ubio
Thorpea? -Ja sam ubio toga tvora!
604
01:17:10,633 --> 01:17:15,033
Coleman mu je prijatelj.
La�e da bi ga spasio!
605
01:17:15,353 --> 01:17:20,273
�to bi on imao protiv Thorpea?
- Zanima te i to? -Da, zanima me.
606
01:17:20,433 --> 01:17:26,592
Sjedio sam blizu vas i �uo sam
o malom dogovoru s Thorpeom.
607
01:17:27,193 --> 01:17:31,753
O �emu to govori�? -Kad �ovjek
po�ne govoriti o vje�anju,
608
01:17:31,912 --> 01:17:36,311
neka dobro razmisli tko
�e visjeti na kraju u�eta.
609
01:17:36,552 --> 01:17:40,991
Shva�a� li me? -Thorpe mi ni�ta
ne zna�i. Sve me se to ne ti�e.
610
01:17:41,151 --> 01:17:46,991
Upravo sam to mislio. -Ali Coleman
ne�e izvi�ati dok sam ja vo�a.
611
01:17:47,591 --> 01:17:50,710
Ostavljam ga ovdje.
612
01:17:56,310 --> 01:18:01,870
Uzet �u novog skauta.
- Razmisli bolje, Flack.
613
01:18:02,670 --> 01:18:07,189
Ja sam krenuo s tom karavanom i
odvest �u je do cilja. -Tko ka�e?
614
01:18:07,350 --> 01:18:12,189
Ja tebi. Iz dva razloga. Jedan
je �to sam to obe�ao Wellmoreu.
615
01:18:12,309 --> 01:18:17,549
Drugi je osobni i njega
�u rije�iti na kraju puta.
616
01:18:18,388 --> 01:18:22,148
Ti razmisli �to bi to bilo, Flack.
617
01:18:25,148 --> 01:18:29,708
Naseljenici su spremni krenuti
dalje. Slijedit �emo vas.
618
01:18:29,948 --> 01:18:35,427
�to je to s Indijancima? -Istina
je. Poku�at �e nas zaustaviti.
619
01:18:35,667 --> 01:18:40,347
Indijanci na�u vrstu ljudi nisu
nikad sprije�ili u pohodu na zapad.
620
01:18:40,507 --> 01:18:44,947
Vodi nas.
- Tada se spakirajte. Kre�emo.
621
01:18:45,907 --> 01:18:52,146
Nije va�no �to �ujete ili vidite.
Red Flack je jo� vo�a karavane.
622
01:18:53,186 --> 01:18:56,666
Krenite!
623
01:20:27,940 --> 01:20:32,299
Izvor je presu�io.
624
01:20:32,779 --> 01:20:36,378
Naseljenici umiru kao �takori.
625
01:20:36,778 --> 01:20:43,459
Kre�emo dalje. Idemo, Lopez.
- Da, ravno preko pustinje.
626
01:20:44,019 --> 01:20:47,978
Moramo i�i dalje.
627
01:21:17,655 --> 01:21:22,576
Stari je Charlie uginuo.
Dobili smo ga kao �drijebe.
628
01:21:23,055 --> 01:21:28,455
Peh! Ali moramo se nastaviti boriti.
629
01:24:14,523 --> 01:24:18,363
Stani!
630
01:24:20,362 --> 01:24:22,562
Indijanski dimni signali!
631
01:24:23,003 --> 01:24:26,603
U krug!
632
01:26:01,076 --> 01:26:05,155
Brzo, ovamo! Po�urite se!
633
01:26:19,515 --> 01:26:22,714
To su Vrane i �ejeni, Zeke.
634
01:27:19,790 --> 01:27:24,470
Prestanite pucati! Odlaze!
635
01:27:25,150 --> 01:27:29,149
Vratit �e se! Pomno gledajte!
636
01:28:47,984 --> 01:28:52,903
Povla�e se!
637
01:28:53,063 --> 01:28:55,823
Ipak smo malo prejaki za njih.
638
01:29:09,622 --> 01:29:16,061
Nisu se vratili oni koji su umrli.
Ostali su, a ipak i�li naprijed.
639
01:29:16,382 --> 01:29:20,301
Njihov je duh vodio.
640
01:29:23,901 --> 01:29:28,741
O�e, na�i dobri prijatelji
poginuli su od ruku divljaka.
641
01:29:29,301 --> 01:29:33,141
Primi ih k Sebi i
brini se za na�e voljene
642
01:29:33,340 --> 01:29:37,780
dok se opet ne sretnemo
na drugoj obali. Amen!
643
01:29:41,940 --> 01:29:46,619
Zeke, Windy je oti�ao svojim putem.
644
01:29:50,659 --> 01:29:55,698
Windy, ti i ja smo bili...
645
01:30:03,018 --> 01:30:08,058
Moje dijete! Moje dijete!
646
01:30:13,817 --> 01:30:18,057
Zeke, pratit �u Indijance da
vidim vra�aju li se u svoja sela.
647
01:30:18,217 --> 01:30:21,657
Ti vodi karavanu dalje.
Vidimo se za tjedan dana.
648
01:30:21,817 --> 01:30:25,576
Zbogom, Zeke.
- Zbogom, mom�e.
649
01:30:52,815 --> 01:30:57,894
Petnaest zamornih kilometara
na dan. Cesta nema.
650
01:30:58,374 --> 01:31:02,974
Ali zato ima volje i
povijest utire svoj put.
651
01:32:10,849 --> 01:32:13,329
Koliko �emo dugo stajati ovdje?
652
01:32:13,449 --> 01:32:16,929
Ne znam. �ujem da su se
troja kola ve� vratila.
653
01:32:17,049 --> 01:32:19,288
Mama, vra�amo se u Missouri.
654
01:32:19,448 --> 01:32:22,328
Ja da se vratim zbog malo blata?
655
01:32:22,488 --> 01:32:25,608
Kad su se Bascomove �ene vra�ale?
656
01:32:25,768 --> 01:32:30,088
Bako, zar ti i mama ne
vidite da se tata samo �ali?
657
01:32:38,367 --> 01:32:43,127
Krenite! Hajde!
658
01:32:44,926 --> 01:32:51,087
Gus, idiote, �to si to u�inio?
Odveo si moja kola ravno u blato!
659
01:32:51,966 --> 01:32:55,886
�to se vi bunite? Ja
sjedim na svojoj mazgi.
660
01:32:56,445 --> 01:33:01,326
Ali ne brinite se, mama.
Razbistrilo se. Vi�e ne�e padati.
661
01:33:02,326 --> 01:33:06,765
Bacite tom idiotu u�e
i izvucite ga odavde.
662
01:35:44,514 --> 01:35:48,713
Evo vode. Mama, imam dobre vijesti.
663
01:35:49,153 --> 01:35:53,793
Ti si za mene uvijek lo�a vijest.
- Navucite duge ga�e. -Za�to?
664
01:35:53,913 --> 01:35:56,993
Bit �ete u snijegu do... Do...
665
01:35:57,833 --> 01:36:01,912
Preko glave. Dodajte mi onaj kaput.
666
01:36:03,552 --> 01:36:07,712
A ti, Beskorisna! Ide�
onamo gdje ne�e� mo�i sjesti.
667
01:36:08,632 --> 01:36:12,832
Tako je hladno da �e�
se smrznuti. Vidjet �e�.
668
01:36:13,872 --> 01:36:16,991
Idem se pozdraviti s Cameronima.
669
01:36:20,512 --> 01:36:25,271
Ovo je moj najbolji kaput. -Ne
bih htjela vidjeti najgori. -Gus!
670
01:36:25,870 --> 01:36:28,950
Hej, Breck. Drago mi
je �to te opet vidim.
671
01:36:29,111 --> 01:36:32,590
�to �e ti kaput?
- Pripremam se za snijeg.
672
01:36:32,910 --> 01:36:37,230
Jo� danima ne�emo sti�i onamo.
- Utoplit �u se dok mogu.
673
01:36:37,390 --> 01:36:41,710
Ne vidim Camerone. -Ostavili
smo ih 4-5 dana iza. -Ostavili?
674
01:36:41,829 --> 01:36:46,949
Konji su im lipsali. 15-ak
kola. Svi su se vratili u utvrdu.
675
01:36:47,189 --> 01:36:51,108
Nisam ti htio re�i, sinko.
- Za�to si dopustio da odu?
676
01:36:51,269 --> 01:36:56,709
Nisam ja kriv. Flack me poslao
da izvidim ima li Indijanaca.
677
01:36:56,989 --> 01:36:59,748
Kad sam se vratio, vi�e ih nije bilo.
678
01:36:59,908 --> 01:37:04,508
Ako Indijanci nai�u na kola, sve
�e ih poubijati. -Bojim se toga.
679
01:37:04,668 --> 01:37:09,268
Ti ih nastavi voditi.
Ja se vra�am po Camerone.
680
01:37:55,744 --> 01:38:00,384
Osje�ala sam da �ete do�i.
- Do�ao bih i prije da sam mogao.
681
01:38:01,624 --> 01:38:05,903
Otkva�i prikolicu, Dave,
i prebaci sve u prva kola.
682
01:38:06,264 --> 01:38:10,063
Poku�at �u vas izvu�i svojim konjem.
683
01:38:11,383 --> 01:38:17,783
Nakon �to ste oti�li, Zeke mi je
rekao istinu o Thorpeu i Flacku.
684
01:38:18,383 --> 01:38:23,342
�ao mi je �to sam bila tako glupa.
- Ne brinite se.
685
01:38:24,262 --> 01:38:28,022
Izgledalo je kao da je sve jasno.
- Trebala sam znati.
686
01:38:28,582 --> 01:38:31,542
Svi pogrije�imo tu i tamo.
687
01:38:34,502 --> 01:38:39,341
Izvu�i �emo se.
688
01:38:41,701 --> 01:38:46,301
Za tjedan dana sti�i
�emo naseljenike.
689
01:39:30,138 --> 01:39:35,257
�to sam vam rekao? Niste me
htjeli slu�ati. Izgubljeni smo.
690
01:39:35,737 --> 01:39:41,297
Nitko ne zna prolaz preko
tih bregova. Vra�amo se.
691
01:39:42,817 --> 01:39:47,856
Ne! Slijedite mene i odvest �u vas
u dolinu o kojoj je Coleman govorio.
692
01:39:48,017 --> 01:39:54,176
Coleman jedini zna izlaz,
a on nas je napustio.
693
01:39:55,055 --> 01:39:58,775
Da je ovdje, sad bih ga ustrijelio.
694
01:39:59,936 --> 01:40:04,575
Kad po�inje� pucati, Flack?
- Stigli ste na vrijeme, Colemane.
695
01:40:04,935 --> 01:40:09,135
Jeste li na�li Camerone?
- Prijeko su. �to se ovdje doga�a?
696
01:40:09,294 --> 01:40:13,535
Svi su protiv mene.
Vra�aju se. -Ne vra�ate se.
697
01:40:13,694 --> 01:40:17,814
Probijamo put koji
smo po�eli u Engleskoj.
698
01:40:18,134 --> 01:40:22,333
�ak ni morske oluje nisu uspjele
odvratiti prve naseljenike.
699
01:40:22,454 --> 01:40:26,814
Oni su krenuli dalje. Kr�ili
su put kroz divljinu Kentuckyja.
700
01:40:26,974 --> 01:40:30,933
Skapavanje, glad, �ak ni
pokolji nisu ih mogli zaustaviti.
701
01:40:31,094 --> 01:40:35,573
Sad smo i mi na tom putu i
ni�ta nas ne�e zaustaviti.
702
01:40:35,733 --> 01:40:39,133
Ni snje�ni nanosi, ni najvi�i vrhovi.
703
01:40:39,253 --> 01:40:42,613
Gradimo naciju, zato moramo patiti.
704
01:40:43,092 --> 01:40:48,492
Nijedan veliki put nije prokr�en
bez muka. Borite se. To je �ivot.
705
01:40:49,092 --> 01:40:52,892
A kad se prestanete
boriti, to je smrt.
706
01:40:53,252 --> 01:40:57,491
�to �ete u�initi? Le�i
�ete i umrijeti? -Ne�emo!
707
01:40:57,692 --> 01:41:03,011
Ni za tisu�u godina. Idete
sa mnom? -Slijedit �emo te!
708
01:41:03,610 --> 01:41:06,611
Kre�emo u zoru.
709
01:41:13,010 --> 01:41:16,130
Opet ih je okrenuo.
710
01:41:16,250 --> 01:41:22,370
Ubit �e nas obojicu.
No�as ga treba� srediti.
711
01:41:23,050 --> 01:41:27,089
No�u �e �uti pucanj.
- Ali ne�e ubod no�a.
712
01:41:27,249 --> 01:41:32,288
Svi poznaju moj no�.
- Evo no�a koji ne poznaju.
713
01:41:33,609 --> 01:41:38,328
Ne, ne. Bojim se toga no�a.
- Za�to? -Znam odakle ti.
714
01:41:40,128 --> 01:41:46,407
Uvalit �e nas u nevolje. -Kako?
- Mrtva�ev no� lo�a je medicina.
715
01:41:47,848 --> 01:41:52,808
Prekini s time. Uzmi
ga i �ekaj ve�eras.
716
01:41:56,847 --> 01:42:00,647
Breck dolazi. Pusti ga da pro�e.
717
01:42:03,367 --> 01:42:08,286
Kad Breck legne, tada...
718
01:42:15,246 --> 01:42:17,965
Daj mi viskija.
719
01:42:18,166 --> 01:42:22,326
Bo�e, blagoslovi moju
sestru Ruth i brata Davea
720
01:42:22,525 --> 01:42:25,085
i �uvaj sve nas.
721
01:42:26,085 --> 01:42:29,245
Ne�e� zamoliti Boga da
�uva Brecka Colemana?
722
01:42:29,405 --> 01:42:33,044
Zeke je rekao da se
Breck zna sam �uvati.
723
01:42:51,843 --> 01:42:55,883
Ovaj si se put malo
previ�e zaigrao, Lopezu.
724
01:43:08,722 --> 01:43:12,441
Zeke, ovo je no�
starog Bena Griswella.
725
01:43:13,322 --> 01:43:17,761
Odakle ti? -Lopez ga je upravo
zabio u moju vre�u za spavanje.
726
01:43:18,002 --> 01:43:22,481
No� je dokaz da su Flack i
Lopez krivi. -U to nema sumnje.
727
01:43:22,641 --> 01:43:26,041
�to su u�inili?
- Ubili su mog najboljeg prijatelja.
728
01:43:26,160 --> 01:43:29,440
Otada sam im na tragu.
- To je ozbiljna optu�ba.
729
01:43:29,600 --> 01:43:33,440
Ako si siguran, sazvat �emo
ujutro vije�e i suditi im.
730
01:43:33,600 --> 01:43:38,400
Sazovite vije�e da ih pokopa.
- Kako to misli�? -Ja ubijam �takore.
731
01:43:51,959 --> 01:43:55,399
Pobjegli su. Idem za njima.
732
01:43:55,878 --> 01:44:00,358
Ne mo�e� nas ovdje ostaviti.
Mora� nas provesti. -Ima pravo.
733
01:44:01,079 --> 01:44:05,998
Mo�da je tako s va�eg stajali�ta.
Ali hladnokrvno su ubili �ovjeka.
734
01:44:06,118 --> 01:44:10,877
To moraju platiti. Ne
govorim to iz mr�nje.
735
01:44:10,997 --> 01:44:15,877
Ali ovdje sam ja zakon.
A zakon je pravda.
736
01:44:18,717 --> 01:44:24,956
Odvest �u ih do kraja puta, ali
tada odavde kre�em novim tragom.
737
01:45:01,153 --> 01:45:04,313
Ondje je velika bijela planina.
738
01:45:04,753 --> 01:45:07,994
U podno�ju je dolina o
kojoj sam vam govorio.
739
01:45:08,193 --> 01:45:11,193
Colemane, ispunio si na�e nade.
740
01:45:12,153 --> 01:45:15,273
Susjedi, prijatelji!
741
01:45:15,553 --> 01:45:19,233
Sad trebamo zahvaliti Svevi�njemu.
742
01:45:21,872 --> 01:45:26,472
O�e, zahvaljujemo Ti �to si
nas doveo u obe�anu zemlju,
743
01:45:26,792 --> 01:45:31,071
�to si nas sigurno proveo
kroz opasnosti na�eg hodo�a��a.
744
01:45:31,471 --> 01:45:35,832
U toj dolini snova sagradit �emo
svoj dom i slu�iti Tebi, O�e,
745
01:45:36,031 --> 01:45:41,151
a djeca na�e djece
slavit �e ime Tvoje. Amen.
746
01:45:45,350 --> 01:45:48,871
Put je ravno naprijed.
Sve blagi obronci.
747
01:45:49,070 --> 01:45:53,190
Spustite se, prijatelji, i naselite.
- Vodi nas!
748
01:45:53,990 --> 01:45:57,949
Zeke �e vas voditi. Na�i
se putovi ovdje razilaze.
749
01:45:58,109 --> 01:46:04,749
Ti nas ostavlja�? -Trag koji
slijedim ve� 5000 km ovdje je.
750
01:46:04,949 --> 01:46:08,949
Vra�am se na njegov po�etak
i slijedim ga do kraja.
751
01:46:09,069 --> 01:46:13,669
Colemane, ti si �ovjek koji
�e svoj put slijediti do kraja.
752
01:46:13,789 --> 01:46:17,949
Hvala, Bascome.
- Prijatelji, nastavljamo!
753
01:46:18,229 --> 01:46:24,708
Ta su dvojica opaka.
Idem s tobom. -Ne, Zeke.
754
01:46:25,628 --> 01:46:29,308
Ostani i �uvaj Ruth
i njezinu dru�inu.
755
01:46:35,427 --> 01:46:40,387
Breck, ne odlazi�.
- Odlazim, g�ice Ruth.
756
01:46:40,746 --> 01:46:46,146
Ka�u da ide� u lov na Flacka i
Lopeza. -To kanim. -Ne smije�.
757
01:46:46,347 --> 01:46:51,546
Ne mo�e� oduzeti dva �ivota.
- To je pravda granice.
758
01:46:52,306 --> 01:46:55,305
Molim te, ne idi.
759
01:46:55,425 --> 01:46:58,705
To je posao koji moram dovr�iti.
760
01:46:58,865 --> 01:47:02,425
Kako ne shva�a�? Oni nisu va�ni.
761
01:47:02,545 --> 01:47:06,225
Bojim se za tebe. Ubit �e te.
762
01:47:09,065 --> 01:47:14,824
Ti si mi sve na svijetu!
Ne mogu te pustiti. Ne mogu!
763
01:47:17,704 --> 01:47:21,063
To se mora obaviti.
764
01:47:22,104 --> 01:47:28,263
Jednoga dana, negdje,
na�i �e se putovi sastati.
765
01:47:35,862 --> 01:47:40,702
No, no, do�ite, gospo�ice.
Ne smijete biti takvi.
766
01:47:41,822 --> 01:47:45,622
Oti�ao je. Nikada
se vi�e ne�e vratiti.
767
01:47:45,742 --> 01:47:50,902
Ne smijete tako govoriti.
Rasplakat �ete i mene.
768
01:47:51,622 --> 01:47:55,501
Ka�em vam, sve �e
biti u najboljem redu.
769
01:47:55,661 --> 01:47:59,901
Kad prolje�e opet do�e u
dolinu, on �e se vratiti.
770
01:48:00,061 --> 01:48:04,381
Poznajem ja toga momka. Poznajem ga.
771
01:48:10,020 --> 01:48:16,459
Izvan uhodanoga puta dva ljudska
vuka cvile. Lovac ih �uje.
772
01:48:32,538 --> 01:48:37,218
Noge su mi smrznute do
koljena. Ne mogu ustati.
773
01:48:37,498 --> 01:48:40,978
�ini se da je s tobom gotovo, Lopez.
774
01:48:41,258 --> 01:48:45,817
Ne ostavljaj me, Flack.
- Misli� da �u ostati ovdje?
775
01:48:46,218 --> 01:48:51,337
Ostavi mi deku.
- �to �e ti? Za sat �e� se smrznuti.
776
01:48:52,017 --> 01:48:56,257
Meni mo�e pomo�i! Gubi se!
- Flack!
777
01:48:57,457 --> 01:49:00,617
Flack, nemoj me pustiti da umrem sam!
778
01:49:00,737 --> 01:49:04,297
Ostani sa mnom!
779
01:49:07,096 --> 01:49:10,775
Flack!
780
01:49:34,615 --> 01:49:38,374
Lopez, uskoro �e� imati dru�tvo.
781
01:50:25,130 --> 01:50:27,730
Flack!
782
01:51:07,367 --> 01:51:10,687
Obuzela me �elja da odem u Meksiko.
783
01:51:10,807 --> 01:51:16,207
Bill Gillis mi je rekao da
su ondje vatrene crnooke cure.
784
01:51:16,767 --> 01:51:20,686
Zeke, ne odlazi� doista.
- Odlazim, curo.
785
01:51:21,246 --> 01:51:26,486
Sad ste se udobno smjestili.
Dolina postaje precivilizirana.
786
01:51:26,966 --> 01:51:30,805
Kad tri-�etiri obitelji
�ive sto-dvjesto km od mene,
787
01:51:30,926 --> 01:51:35,245
osje�am da nas je previ�e.
- Ne ide� zato, Zeke.
788
01:51:35,645 --> 01:51:42,285
Za�to onda? -Breck se nije
vratio. Ide� ga tra�iti.
789
01:51:43,125 --> 01:51:47,205
Ma gdje bio Breck Coleman,
on �uva samoga sebe.
790
01:51:47,404 --> 01:51:50,164
Ne brini se zbog njega,
791
01:52:06,523 --> 01:52:09,683
Za�to gleda� tu haljinu?
792
01:52:10,123 --> 01:52:15,203
Pro�la je godina dana otkad je
karavana krenula iz Missourija.
793
01:52:17,683 --> 01:52:22,522
Pro�li sam put u njoj
sjedila u kolibi Riggsovih.
794
01:52:22,722 --> 01:52:26,762
U stolici za ljuljanje?
- Da, Honey.
795
01:52:28,362 --> 01:52:31,522
U stolici za ljuljanje.
796
01:52:39,961 --> 01:52:43,841
Zeke, je li to puma?
- Jest, dvono�na puma.
797
01:52:44,281 --> 01:52:47,960
Jedina vrsta koja mi se
javlja poklikom Koman�a.
798
01:52:48,121 --> 01:52:51,800
Mo�emo se i raspakirati.
799
01:52:51,920 --> 01:52:54,960
Ne odlazi�?
- Nema razloga da idem.
800
01:52:55,120 --> 01:52:58,240
Gore je u �umi i krenuo je ovamo.
801
01:52:58,440 --> 01:53:02,039
Zeke, ostani na godi�njici.
- Ostat �u, curo.
802
01:53:02,280 --> 01:53:06,479
I sad sam se sjetio. Imam
dar za tebe. -Kakav, Zeke?
803
01:53:06,599 --> 01:53:09,919
Ostavio mi ga je mladi�a
koji se zove Breck Coleman.
804
01:53:10,079 --> 01:53:14,479
Rekao mi je da ti ga dam ako
se on ne pojavi. -Gdje je?
805
01:53:14,599 --> 01:53:20,238
Skrio sam ga u �upljem stablu
na zavoju puta. Ondje je.
806
01:53:20,878 --> 01:53:24,117
Idem po njega.
807
01:55:04,711 --> 01:55:09,350
ZAVR�ETAK VELIKOG PUTA
70232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.