All language subtitles for The Adventures of Ozzie and Harriet S06E22 Darby The Practical Joker 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-CRFW (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:04,439 [theme music] 2 00:00:05,918 --> 00:00:08,182 - Eastman Kodak company is happy to bring you 3 00:00:08,312 --> 00:00:11,011 America's favorite family, the Nelsons: 4 00:00:11,141 --> 00:00:19,541 Ozzie, Harriet, David, and Ricky. 5 00:00:19,671 --> 00:00:23,675 They like to go places, enjoy happy times together. 6 00:00:23,806 --> 00:00:27,549 And they know that good times are picture times. 7 00:00:27,679 --> 00:00:30,639 That's why at the Nelson home there's always 8 00:00:30,769 --> 00:00:33,642 a camera within easy reach. 9 00:00:33,772 --> 00:00:37,167 This one is the new Brownie Starflash camera. 10 00:00:37,298 --> 00:00:39,952 The flash holder is built right into the camera, 11 00:00:40,083 --> 00:00:43,391 so you're always ready for wonderful pictures, night 12 00:00:43,521 --> 00:00:48,222 or day, indoors or out. 13 00:00:48,352 --> 00:00:50,963 It lets you take three kinds of pictures-- 14 00:00:51,094 --> 00:00:58,493 black and white snapshots, color snapshots, and color slides. 15 00:00:58,623 --> 00:01:02,627 Get a new Brownie Starflash camera for your family soon. 16 00:01:02,758 --> 00:01:05,239 It costs only $8.95. 17 00:01:05,369 --> 00:01:09,112 And remember, keep it handy, because good pictures 18 00:01:09,243 --> 00:01:11,288 can happen any time. 19 00:01:11,419 --> 00:01:13,160 Now, Kodak invites you to enjoy-- 20 00:01:13,290 --> 00:01:15,901 [theme music] 21 00:01:16,032 --> 00:01:18,078 --"The Adventures of Ozzie and Harriet." 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,780 - How do you like this dress, dear? 23 00:01:24,910 --> 00:01:25,781 - Oh, yeah. 24 00:01:25,911 --> 00:01:27,174 That'll be fine. 25 00:01:27,304 --> 00:01:28,218 - I don't know. 26 00:01:28,349 --> 00:01:29,524 Maybe it's a little too formal. 27 00:01:32,831 --> 00:01:34,181 How do you like this one? 28 00:01:34,311 --> 00:01:36,008 - Oh, yeah, I always like that one on you. 29 00:01:36,139 --> 00:01:37,227 - Oh, really? 30 00:01:37,358 --> 00:01:38,533 I borrowed this from Clara Randolph. 31 00:01:38,663 --> 00:01:41,231 I've never worn it. 32 00:01:41,362 --> 00:01:44,582 - Well, I-- I knew I'd seen somebody in it. 33 00:01:44,713 --> 00:01:46,149 How do you like this? - Oh, yeah. 34 00:01:46,280 --> 00:01:47,281 That's very nice. 35 00:01:47,411 --> 00:01:50,327 - This is a slip. 36 00:01:50,458 --> 00:01:53,722 - Well, you know, you can't tell nowadays. 37 00:01:53,852 --> 00:01:55,506 What are you showing me that for? 38 00:01:55,637 --> 00:01:56,638 - I was just testing. 39 00:01:56,768 --> 00:01:58,074 You're not paying attention. 40 00:01:58,205 --> 00:01:59,815 - Well, you don't need me to help you pick out 41 00:01:59,945 --> 00:02:01,164 a dress to wear to dinner. Come on. 42 00:02:01,295 --> 00:02:02,426 It's getting late. 43 00:02:02,557 --> 00:02:04,080 If you don't hurry up, it'll be over. 44 00:02:04,211 --> 00:02:06,169 That is, I mean, we'll be late. 45 00:02:06,300 --> 00:02:07,170 - Just a second. 46 00:02:07,301 --> 00:02:08,258 Who'll be over? 47 00:02:08,389 --> 00:02:10,695 - Oh, somebody. 48 00:02:10,826 --> 00:02:13,176 - Oh, so that's why I'm invited out to dinner. 49 00:02:13,307 --> 00:02:15,613 You're just trying to duck somebody. 50 00:02:15,744 --> 00:02:17,137 - No, I'm not trying to duck anybody. 51 00:02:17,267 --> 00:02:18,921 I'm just trying to avoid Darby. 52 00:02:19,051 --> 00:02:20,531 - What for, for goodness sakes? 53 00:02:20,662 --> 00:02:22,446 - Well, if you must know, it's a bet we made, 54 00:02:22,577 --> 00:02:23,621 and I don't want him to win. 55 00:02:23,752 --> 00:02:24,753 - What bet is that? 56 00:02:24,883 --> 00:02:26,015 - Oh, it's ridiculous. 57 00:02:26,146 --> 00:02:27,495 I bet him a dinner he couldn't pull 58 00:02:27,625 --> 00:02:30,106 one of those corny practical jokes of his on me. 59 00:02:30,237 --> 00:02:31,847 - How long does he have? 60 00:02:31,977 --> 00:02:34,154 - A week, and the week runs out tomorrow night at midnight. 61 00:02:34,284 --> 00:02:36,243 See, that's why I want to get out of here before he 62 00:02:36,373 --> 00:02:37,505 has a chance to come over. 63 00:02:37,635 --> 00:02:38,723 [doorbell] 64 00:02:38,854 --> 00:02:40,769 There's the doorbell. 65 00:02:40,899 --> 00:02:41,900 - I got it. 66 00:02:42,031 --> 00:02:43,424 Hi, Mr. Darby. Come on in. 67 00:02:43,554 --> 00:02:44,425 - Well, hi, Rick. 68 00:02:44,555 --> 00:02:45,513 - Pop, it's Mr. Darby. 69 00:02:45,643 --> 00:02:46,557 - Hey. 70 00:02:46,688 --> 00:02:47,993 You're all dressed up. 71 00:02:48,124 --> 00:02:49,473 - Yeah, we're all going out to dinner tonight. 72 00:02:49,604 --> 00:02:50,561 - Oh, that's nice. 73 00:02:50,692 --> 00:02:51,606 Oh, hi, Oz. 74 00:02:51,736 --> 00:02:52,955 - Well, hi, Darb. 75 00:02:53,085 --> 00:02:54,217 What brings you over here? 76 00:02:54,348 --> 00:02:55,784 - Oh, I just-- 77 00:02:55,914 --> 00:02:56,828 What's the matter? 78 00:02:56,959 --> 00:02:58,047 - Nothing. 79 00:02:58,178 --> 00:02:59,527 I say, what brings you over here? 80 00:02:59,657 --> 00:03:02,094 - Well, I just dropped by to bring you this cigar. 81 00:03:02,225 --> 00:03:04,140 - Oh, what's the big occasion? 82 00:03:04,271 --> 00:03:08,318 - My mother-in-law's Cocker Spaniel just had pups. 83 00:03:08,449 --> 00:03:09,754 - Well, look, I don't mean to hurt 84 00:03:09,885 --> 00:03:11,756 your mother-in-law's feelings, or her Cocker 85 00:03:11,887 --> 00:03:14,368 Spaniel's, but I'm off cigars for a couple of days. 86 00:03:14,498 --> 00:03:15,369 - Come on, Oz. 87 00:03:15,499 --> 00:03:16,370 I insist. 88 00:03:16,500 --> 00:03:17,632 This is a special brand. 89 00:03:17,762 --> 00:03:21,636 I've heard good reports on it. 90 00:03:21,766 --> 00:03:23,115 - Yeah, I imagine you have. 91 00:03:23,246 --> 00:03:26,380 It looks like a bang-up cigar. 92 00:03:26,510 --> 00:03:28,033 Hey, I have an idea. 93 00:03:28,164 --> 00:03:29,644 Why don't you smoke it? 94 00:03:29,774 --> 00:03:31,080 - All right, I'll be glad to. 95 00:03:31,211 --> 00:03:33,125 But I hate to deprive you of the pleasure. 96 00:03:33,256 --> 00:03:34,431 - OK. Be my guest. 97 00:03:41,090 --> 00:03:42,178 - Great cigar, Oz. 98 00:03:42,309 --> 00:03:43,527 You don't know what you're missing. 99 00:03:45,877 --> 00:03:48,097 - Look, Darb, I hate to rush you, 100 00:03:48,228 --> 00:03:50,447 but I promise to take Harriet and the boys out to dinner. 101 00:03:50,578 --> 00:03:51,753 - Yeah, that's what Ricky said. 102 00:03:51,883 --> 00:03:52,971 Well, I'll be seeing you. 103 00:03:53,102 --> 00:03:55,757 - Yeah, in a couple of days. 104 00:03:55,887 --> 00:03:56,758 - Good night, Oz. 105 00:03:56,888 --> 00:03:57,846 - Good night, Darb. 106 00:04:00,327 --> 00:04:02,329 - Oh, brother. 107 00:04:02,459 --> 00:04:03,721 - Who was that? 108 00:04:03,852 --> 00:04:04,809 - It was Darby. 109 00:04:04,940 --> 00:04:06,463 He must be slipping. 110 00:04:06,594 --> 00:04:07,986 He just tried to pull the oldest trick in the world 111 00:04:08,117 --> 00:04:10,380 on me, the exploding cigar bit. 112 00:04:10,511 --> 00:04:11,381 [laughter] 113 00:04:11,512 --> 00:04:13,949 [bang] 114 00:04:17,822 --> 00:04:19,389 What was that? 115 00:04:19,520 --> 00:04:21,957 - Car backfired. 116 00:04:22,087 --> 00:04:23,088 - Oh. 117 00:04:28,268 --> 00:04:29,878 - What're you looking for, Pop? 118 00:04:30,008 --> 00:04:32,054 - Well, I just want to make sure Mr. Darby hasn't hidden any 119 00:04:32,184 --> 00:04:33,534 of his trick gadgets in here. 120 00:04:33,664 --> 00:04:34,970 - Why don't you forget about Darb? 121 00:04:35,100 --> 00:04:36,885 I'll bet he's forgotten all about the bet. 122 00:04:37,015 --> 00:04:37,842 - Well, maybe he has. 123 00:04:37,973 --> 00:04:39,279 Maybe he hasn't. 124 00:04:39,409 --> 00:04:40,323 - Where are we going? 125 00:04:40,454 --> 00:04:41,368 - I don't care. 126 00:04:41,498 --> 00:04:42,630 Where do you guys want to go? 127 00:04:42,760 --> 00:04:44,022 - Who's picking up the tab? 128 00:04:44,153 --> 00:04:45,807 - Well, I am. 129 00:04:45,937 --> 00:04:47,591 - Well, then, why don't we go back in and put on our tuxedos? 130 00:04:47,722 --> 00:04:48,984 I know just the place. 131 00:04:49,114 --> 00:04:51,073 - Wait a minute. We're just going out for dinner. 132 00:04:51,203 --> 00:04:52,683 We're not going to celebrate New Year's Eve. 133 00:04:52,814 --> 00:04:54,076 - Hey, I have an idea, Pop. 134 00:04:54,206 --> 00:04:55,730 There's a new place called The Royal Jester. 135 00:04:55,860 --> 00:04:56,992 Wally works there after school, and he 136 00:04:57,122 --> 00:04:58,123 said the food's real good. 137 00:04:58,254 --> 00:04:59,429 - Well, why don't we go there? 138 00:04:59,560 --> 00:05:00,474 - OK. 139 00:05:00,604 --> 00:05:01,736 We're off to The Royal Jester. 140 00:05:01,866 --> 00:05:05,479 [rocket whistling] 141 00:05:05,609 --> 00:05:07,002 [bang] 142 00:05:09,874 --> 00:05:12,442 Doggone that Darby. 143 00:05:12,573 --> 00:05:14,270 - That wasn't Mr. Darby, Pop. That was me. 144 00:05:14,401 --> 00:05:15,271 Pretty funny, huh? 145 00:05:15,402 --> 00:05:16,359 - Oh. 146 00:05:18,405 --> 00:05:21,321 [string music] 147 00:05:25,150 --> 00:05:26,021 - Oh, good evening. 148 00:05:26,151 --> 00:05:27,022 - Good evening. 149 00:05:27,152 --> 00:05:28,632 - Please forgive me. 150 00:05:28,763 --> 00:05:30,199 I'm having a little trouble concentrating tonight. 151 00:05:30,330 --> 00:05:31,505 You see, my wife is in the hospital. 152 00:05:31,635 --> 00:05:33,245 We're expecting an addition to the family. 153 00:05:33,376 --> 00:05:34,812 - Oh, how nice. - Oh, well, congratulations. 154 00:05:34,943 --> 00:05:36,336 - Thank you. 155 00:05:36,466 --> 00:05:37,598 - There are four of us. 156 00:05:37,728 --> 00:05:38,642 - Fine. 157 00:05:38,773 --> 00:05:39,774 This way, please. 158 00:05:39,904 --> 00:05:40,818 - Pretty nice place, huh? 159 00:05:40,949 --> 00:05:43,734 - Yeah, it sure is. 160 00:05:43,865 --> 00:05:45,301 - Will this be satisfactory? 161 00:05:45,432 --> 00:05:46,302 - Oh, yes, this is fine. 162 00:05:46,433 --> 00:05:47,390 Thank you. 163 00:05:59,228 --> 00:06:01,665 Oh, I see what I want right away, the roast beef. 164 00:06:01,796 --> 00:06:03,101 - Oh, I'm so sorry. 165 00:06:03,232 --> 00:06:04,668 We're all out of roast beef. 166 00:06:04,799 --> 00:06:08,368 May I have that for a moment, please? 167 00:06:08,498 --> 00:06:09,934 - Do you have a pencil, sir? 168 00:06:10,065 --> 00:06:11,458 - Well, yes, I do. 169 00:06:11,588 --> 00:06:12,981 - Would you mind crossing out the roast beef? 170 00:06:13,111 --> 00:06:14,112 - Oh. 171 00:06:23,600 --> 00:06:24,732 See anything here you like? 172 00:06:24,862 --> 00:06:25,733 - Oh, yes. 173 00:06:25,863 --> 00:06:27,169 Lots of things. 174 00:06:27,299 --> 00:06:28,170 - Excuse me. 175 00:06:28,300 --> 00:06:29,519 I'll send a waiter over. 176 00:06:29,650 --> 00:06:31,042 I have to keep in touch with the hospital. 177 00:06:34,524 --> 00:06:35,960 - That guy sure is nervous. 178 00:06:36,091 --> 00:06:37,875 - Oh, that's understandable. - Good evening, folks. 179 00:06:38,006 --> 00:06:38,920 May I help you? 180 00:06:39,050 --> 00:06:40,922 - Oh, yes, thank you. 181 00:06:41,052 --> 00:06:42,924 Have you decided, Harriet? 182 00:06:43,054 --> 00:06:44,055 - Oh, no. 183 00:06:44,186 --> 00:06:45,143 I don't know. 184 00:06:45,274 --> 00:06:47,929 - The roast beef is excellent. 185 00:06:48,059 --> 00:06:50,671 - Well, the head waiter told us you were all out of roast beef. 186 00:06:50,801 --> 00:06:51,715 - He did? - Well, yeah. 187 00:06:51,846 --> 00:06:53,021 See? 188 00:06:53,151 --> 00:06:54,326 He had me cross it off the menu here. 189 00:06:54,457 --> 00:06:55,415 - Oh, that's ridiculous. 190 00:06:55,545 --> 00:06:57,591 We've got plenty of roast beef. 191 00:06:57,721 --> 00:06:59,723 He's a little upset tonight. 192 00:06:59,854 --> 00:07:01,116 - Yes, so he told us. 193 00:07:01,246 --> 00:07:03,423 I'll have the roast beef. 194 00:07:03,553 --> 00:07:04,859 - Maybe I'd better go in the kitchen 195 00:07:04,989 --> 00:07:07,949 and make sure they've got it. 196 00:07:08,079 --> 00:07:09,690 - That's strange. 197 00:07:09,820 --> 00:07:11,518 - Well, no, he just wants to make sure. 198 00:07:11,648 --> 00:07:12,519 - Hiya, folks. 199 00:07:12,649 --> 00:07:14,695 - Oh, hello, Wally. 200 00:07:14,825 --> 00:07:17,045 - David told us you were working here after school. 201 00:07:17,175 --> 00:07:18,176 - Yeah, it's a good job. 202 00:07:18,307 --> 00:07:20,178 I get $30 a week and all I can eat. 203 00:07:20,309 --> 00:07:24,531 I figure my take-home pay is about $290. 204 00:07:24,661 --> 00:07:26,663 Well, I have to get around, fill up the water glass, 205 00:07:26,794 --> 00:07:28,012 or the boss gets sore. 206 00:07:28,143 --> 00:07:29,492 - Oh, well, it's nice to see you, Wally. 207 00:07:29,623 --> 00:07:31,538 - Nice to see you, Wally. 208 00:07:31,668 --> 00:07:33,278 - Well, I sure wish the waiter'd come back. 209 00:07:33,409 --> 00:07:35,977 I'm getting hungry. 210 00:07:36,107 --> 00:07:38,153 - No sign of him. 211 00:07:38,283 --> 00:07:39,894 Uh, head waiter? 212 00:07:40,024 --> 00:07:42,853 Head waiter? 213 00:07:42,984 --> 00:07:45,508 - No news yet, folks. 214 00:07:45,639 --> 00:07:46,596 - Uh, head waiter. 215 00:07:46,727 --> 00:07:47,641 - Good evening, folks. 216 00:07:47,771 --> 00:07:48,946 May I take your order, please? 217 00:07:49,077 --> 00:07:51,906 - Oh, well, thank you, but another waiter 218 00:07:52,036 --> 00:07:53,647 is taking care of us. 219 00:07:53,777 --> 00:07:56,432 He went into the kitchen there to see about the roast beef, 220 00:07:56,563 --> 00:07:57,912 and he hasn't come back. 221 00:07:58,042 --> 00:07:58,869 - He won't be back. 222 00:07:59,000 --> 00:08:00,001 He quit. 223 00:08:00,131 --> 00:08:01,393 - He quit? - Yes, ma'am. 224 00:08:01,524 --> 00:08:03,308 He got into a fight with the chef about the way 225 00:08:03,439 --> 00:08:05,310 the roast beef should be cooked. 226 00:08:05,441 --> 00:08:07,878 The whole thing's kind of silly because we don't have any roast 227 00:08:08,009 --> 00:08:09,619 beef anyway. 228 00:08:09,750 --> 00:08:10,620 - He said you did. 229 00:08:10,751 --> 00:08:12,404 - Huh? 230 00:08:12,535 --> 00:08:14,450 - See, it was marked out here, and then the waiter erased it. 231 00:08:14,581 --> 00:08:16,539 - Oh, no, no, that should be crossed out. 232 00:08:16,670 --> 00:08:17,540 - Oh. 233 00:08:17,671 --> 00:08:19,281 - Don't mark up the menu! 234 00:08:21,936 --> 00:08:23,285 - Wait a second. 235 00:08:23,415 --> 00:08:25,113 We'd like to order, please 236 00:08:25,243 --> 00:08:26,680 - Well, OK. 237 00:08:26,810 --> 00:08:29,117 This isn't my station, but I'll take your order. 238 00:08:29,247 --> 00:08:30,379 - I think I'll have lamb chops. 239 00:08:30,510 --> 00:08:33,295 - You won't like them. 240 00:08:33,425 --> 00:08:34,514 - How about the fried chicken? 241 00:08:34,644 --> 00:08:35,863 - No, no, no, no, look. 242 00:08:35,993 --> 00:08:38,822 Why don't you just let me order for you? 243 00:08:38,953 --> 00:08:40,258 I know just what you want. 244 00:08:44,741 --> 00:08:47,439 - What kind of a place did you steer us to, David? 245 00:08:47,570 --> 00:08:48,615 - I think it's OK, Pop. 246 00:08:48,745 --> 00:08:50,051 It's kind of sophisticated, having 247 00:08:50,181 --> 00:08:51,269 the waiter select your dinner. 248 00:08:51,400 --> 00:08:52,357 - Oh, sure, relax. 249 00:08:52,488 --> 00:08:54,142 We're in no hurry. 250 00:08:54,272 --> 00:08:55,143 - Oh, one side, please. 251 00:08:55,273 --> 00:08:57,275 Hot stuff comin' through. 252 00:08:57,406 --> 00:08:58,407 - Well, here we are, folks. 253 00:08:58,538 --> 00:08:59,408 Specialty of the house. 254 00:08:59,539 --> 00:09:00,975 Meatballs. 255 00:09:01,105 --> 00:09:04,761 Oh, sorry, folks. 256 00:09:04,892 --> 00:09:06,284 Oh, there we go. 257 00:09:06,415 --> 00:09:07,982 Hey, there's, uh, one there by your foot. 258 00:09:08,112 --> 00:09:10,419 Would you mind kicking it out here? 259 00:09:10,550 --> 00:09:11,899 Oop, there we are. 260 00:09:15,685 --> 00:09:16,817 Oops. 261 00:09:16,947 --> 00:09:19,733 Well, there you are, folks. 262 00:09:19,863 --> 00:09:20,734 Well, dig in. 263 00:09:20,864 --> 00:09:23,519 Uh, serve your old man, bud. 264 00:09:23,650 --> 00:09:25,042 - Now, just a second. 265 00:09:25,173 --> 00:09:26,696 You don't expect us to eat these after they've been 266 00:09:26,827 --> 00:09:28,393 rolling around on the floor? - Why not? 267 00:09:28,524 --> 00:09:29,612 The floor is perfectly clean. 268 00:09:29,743 --> 00:09:30,613 Hey, Max! 269 00:09:30,744 --> 00:09:31,745 Max! 270 00:09:31,875 --> 00:09:33,311 - What's the matter? 271 00:09:33,442 --> 00:09:35,139 - This gentleman doesn't think our floors are clean. 272 00:09:35,270 --> 00:09:36,793 - Oh, of course they are. 273 00:09:36,924 --> 00:09:39,840 I mop 'em up once a week. 274 00:09:39,970 --> 00:09:41,842 Well, enjoy your dinner. 275 00:09:41,972 --> 00:09:43,147 Have a nice dinner. 276 00:09:43,278 --> 00:09:44,932 Eat hearty. 277 00:09:45,062 --> 00:09:47,891 Oh, for the lady. 278 00:09:52,156 --> 00:09:53,680 - Now, just a second. 279 00:09:53,810 --> 00:09:56,378 Take these meatballs back to the kitchen. 280 00:09:56,508 --> 00:09:57,988 We're not going to eat them. 281 00:09:58,119 --> 00:09:59,381 - You eat 'em, and like 'em. 282 00:09:59,511 --> 00:10:00,382 - Hey, wait a minute. 283 00:10:00,512 --> 00:10:01,601 These people are my friends. 284 00:10:01,731 --> 00:10:03,167 - Now, look, you stay out of this. 285 00:10:03,298 --> 00:10:04,473 This is all your fault, anyway. 286 00:10:04,604 --> 00:10:05,996 - What do you mean, my fault? 287 00:10:06,127 --> 00:10:07,258 - Well, if you hadn't spilt water on the floor, 288 00:10:07,389 --> 00:10:08,216 I wouldn't have dropped those meatballs. 289 00:10:08,346 --> 00:10:09,696 - Now, Wally-- 290 00:10:09,826 --> 00:10:10,827 - Well, I didn't spill any water on the floor. 291 00:10:10,958 --> 00:10:11,872 - All right. What did I trip on? 292 00:10:12,002 --> 00:10:13,047 - Well, probably your big feet. 293 00:10:13,177 --> 00:10:15,353 - My-- I've had enough out of you. 294 00:10:15,484 --> 00:10:16,528 You're fired. 295 00:10:16,659 --> 00:10:18,226 - What do you mean, I'm fired? 296 00:10:18,356 --> 00:10:19,880 I quit. 297 00:10:20,010 --> 00:10:21,316 - Oh! 298 00:10:21,446 --> 00:10:22,970 You come back here! 299 00:10:23,100 --> 00:10:25,842 [laughter] 300 00:10:30,151 --> 00:10:32,632 - That's one on you, Pop. 301 00:10:32,762 --> 00:10:34,634 - It's all a gag, Mr. Nelson. 302 00:10:34,764 --> 00:10:35,939 - Oh! 303 00:10:36,070 --> 00:10:37,637 For goodness sake. 304 00:10:37,767 --> 00:10:39,987 Boy, I really went for it. 305 00:10:40,117 --> 00:10:45,209 [laughs] Wait, wait, is this Mr. Darby's joke, Dave? 306 00:10:45,340 --> 00:10:47,168 - No, they do this to all the customers. 307 00:10:47,298 --> 00:10:48,865 That's why they call it The Royal Jester. 308 00:10:48,996 --> 00:10:49,866 - Oh. 309 00:10:49,997 --> 00:10:51,738 [applause] 310 00:10:51,868 --> 00:10:53,957 - Yeah, I get fired every hour. 311 00:10:54,088 --> 00:10:55,872 - How about that? 312 00:10:56,003 --> 00:10:57,700 Boy, I really went for it. 313 00:10:57,831 --> 00:10:59,441 - Oh, me, too. 314 00:10:59,571 --> 00:11:01,138 I nearly died when he picked those meatballs up and put them 315 00:11:01,269 --> 00:11:02,531 on the platter. 316 00:11:02,662 --> 00:11:04,446 - Oh, they're not meatballs, Mrs. Nelson. 317 00:11:04,576 --> 00:11:06,927 They're made out of plastic. 318 00:11:07,057 --> 00:11:08,406 - Mr. Nelson, this is Mr. Cranston. 319 00:11:08,537 --> 00:11:09,581 He used to be in vaudeville. 320 00:11:09,712 --> 00:11:10,582 - Oh, how do you do? 321 00:11:10,713 --> 00:11:11,758 - How do you do, Mr. Nelson? 322 00:11:11,888 --> 00:11:12,889 - Gave a great performance. 323 00:11:13,020 --> 00:11:14,108 - Oh, thank you. 324 00:11:14,238 --> 00:11:15,370 Yeah, we have a lot of laughs here. 325 00:11:15,500 --> 00:11:17,067 Never a dull moment. 326 00:11:17,198 --> 00:11:18,765 - Well, what does the owner say about it? 327 00:11:18,895 --> 00:11:20,418 - Oh, he's an old vaudevillian, too. 328 00:11:20,549 --> 00:11:22,377 The whole thing is his idea. 329 00:11:22,507 --> 00:11:24,161 Hey, look, I'll go get you some roast beef. 330 00:11:24,292 --> 00:11:25,597 The food really is good here. 331 00:11:25,728 --> 00:11:27,034 - Oh, fine. 332 00:11:27,164 --> 00:11:28,688 - What do you mean you don't have any money? 333 00:11:28,818 --> 00:11:30,254 - I'm sorry, I forgot my wallet. 334 00:11:30,385 --> 00:11:31,299 - Hey, this is good. 335 00:11:31,429 --> 00:11:32,561 - Hey, we got another deadbeat. 336 00:11:32,692 --> 00:11:34,084 - Let him sing for his supper. 337 00:11:34,215 --> 00:11:35,216 - I can't sing. 338 00:11:35,346 --> 00:11:36,478 - He can't sing. 339 00:11:36,608 --> 00:11:38,001 - Well, then, let him dance. 340 00:11:38,132 --> 00:11:39,437 - It's all part of the act. 341 00:11:39,568 --> 00:11:40,177 That's the way they put on the entertainment. 342 00:11:40,308 --> 00:11:41,439 [applause] 343 00:11:41,570 --> 00:11:44,486 [upbeat piano music] 344 00:11:46,401 --> 00:11:49,317 [rhythmic clapping] 345 00:12:08,031 --> 00:12:10,947 [applause] 346 00:12:15,996 --> 00:12:18,912 [applause] 347 00:12:21,958 --> 00:12:24,918 [slow piano music] 348 00:12:28,443 --> 00:12:29,836 - Well, this a great place. 349 00:12:29,966 --> 00:12:31,011 A lot of fun. 350 00:12:31,141 --> 00:12:34,101 - They have good food, too. 351 00:12:34,231 --> 00:12:35,842 - Hey, I just got an idea. 352 00:12:35,972 --> 00:12:38,453 This would be a wonderful place to put one over on Darby. 353 00:12:38,583 --> 00:12:40,237 Why don't we bring him here tomorrow night? 354 00:12:40,368 --> 00:12:41,673 - Yeah, that'd be a switch. 355 00:12:41,804 --> 00:12:43,371 You play a practical joke on him. 356 00:12:43,501 --> 00:12:45,634 - Say, do you think Wally would help us out and set up 357 00:12:45,765 --> 00:12:46,809 something real special? 358 00:12:46,940 --> 00:12:47,854 - Oh, you know Wally. 359 00:12:47,984 --> 00:12:49,246 He'd love it. 360 00:12:49,377 --> 00:12:51,074 - I didn't realize you guys were so corny. 361 00:12:51,205 --> 00:12:52,989 - Harriet, you miss the whole point of this. 362 00:12:53,120 --> 00:12:54,643 See, that's the idea. 363 00:12:54,774 --> 00:12:57,602 I'm trying to show Darby how corny his practical jokes 364 00:12:57,733 --> 00:12:59,169 really are. - Pardon me. 365 00:12:59,300 --> 00:13:00,518 Did you call for your check, sir? 366 00:13:00,649 --> 00:13:01,781 - Oh, yes, I did. 367 00:13:01,911 --> 00:13:04,740 We're leaving in a few minutes. 368 00:13:04,871 --> 00:13:06,655 - I am glad you folks entered into the spirit 369 00:13:06,786 --> 00:13:07,961 of our little shenanigans. 370 00:13:08,091 --> 00:13:09,614 You know, a lot of people get angry, 371 00:13:09,745 --> 00:13:12,139 but I knew you were good sports the minute I saw you. 372 00:13:12,269 --> 00:13:13,662 - Oh, well, thanks a lot. 373 00:13:13,793 --> 00:13:15,620 - You know, this has been a big evening for me. 374 00:13:15,751 --> 00:13:17,318 It was a boy. - Oh, congratulations. 375 00:13:17,448 --> 00:13:18,667 - Congratulations. - Thank you. 376 00:13:18,798 --> 00:13:19,668 - Glad to hear it. 377 00:13:19,799 --> 00:13:21,061 Oh, oh. 378 00:13:21,191 --> 00:13:22,671 Prerogative of a new father. 379 00:13:22,802 --> 00:13:23,672 Have a cigar. 380 00:13:23,803 --> 00:13:25,456 - Oh, thanks a lot. 381 00:13:25,587 --> 00:13:27,328 - I'll bring your change. 382 00:13:27,458 --> 00:13:28,938 - See, Harriet, the whole idea is 383 00:13:29,069 --> 00:13:30,897 to have a sense of humor about these things. 384 00:13:34,465 --> 00:13:36,641 - You know, Pop, I just got a horrible thought. 385 00:13:36,772 --> 00:13:38,078 - What's that? 386 00:13:38,208 --> 00:13:39,601 - Well, they play a lot of tricks here maybe. 387 00:13:39,731 --> 00:13:40,602 That's one of those-- 388 00:13:40,732 --> 00:13:43,083 [bang] 389 00:13:43,213 --> 00:13:45,085 Exploding cigars. 390 00:13:45,215 --> 00:13:48,131 [comical music] 391 00:14:01,928 --> 00:14:04,408 [upbeat music] 392 00:14:05,453 --> 00:14:07,063 - Hey, here's an idea. 393 00:14:07,194 --> 00:14:09,413 One of the waiters walks by and says, "Oh, pardon me, Mr. 394 00:14:09,544 --> 00:14:11,241 Darby," and spills soup in his lap. 395 00:14:11,372 --> 00:14:12,503 [laughs] 396 00:14:12,634 --> 00:14:13,678 - Well, that sounds pretty funny, 397 00:14:13,809 --> 00:14:14,636 Mr. Nelson, but I'm afraid that'd 398 00:14:14,766 --> 00:14:15,811 make it a little too messy. 399 00:14:15,942 --> 00:14:17,160 - Well, it doesn't have to be soup. 400 00:14:17,291 --> 00:14:18,770 It could be ice cream. 401 00:14:18,901 --> 00:14:21,295 Vanilla ice cream with chocolate sauce, and the waiter 402 00:14:21,425 --> 00:14:23,384 spills it all down his shirtfront. 403 00:14:23,514 --> 00:14:24,820 - Don't you think that's going a little bit too far, though, 404 00:14:24,951 --> 00:14:26,169 Pop? 405 00:14:26,300 --> 00:14:27,823 I mean, the stuff they do there's enough. 406 00:14:27,954 --> 00:14:29,520 - I'll just ask him to lay it on as thick as they can. 407 00:14:29,651 --> 00:14:31,261 I guarantee it'll be plenty. - OK. 408 00:14:31,392 --> 00:14:33,307 Just as long as he gets a good goin' over. 409 00:14:33,437 --> 00:14:34,874 - Oh, don't worry about that. 410 00:14:35,004 --> 00:14:36,049 Well, I'll see you all later at the restaurant. 411 00:14:36,179 --> 00:14:37,050 - Bye. - Bye, Wally. 412 00:14:37,180 --> 00:14:38,834 - Thanks, Wally. 413 00:14:38,965 --> 00:14:39,704 - You sure Mr. Darby is going to go to dinner with you tonight, 414 00:14:39,835 --> 00:14:40,705 Pop? - Oh, yeah. 415 00:14:40,836 --> 00:14:42,142 It's all arranged. 416 00:14:42,272 --> 00:14:43,839 I'm going to pick him up at 8:00 at his house. 417 00:14:43,970 --> 00:14:45,232 What's the matter, Harriet? Aren't you with us on this? 418 00:14:45,362 --> 00:14:47,060 - Well, sure I am. I'm with you all the way. 419 00:14:47,190 --> 00:14:48,322 Put it there, partner. - Good. 420 00:14:48,452 --> 00:14:49,758 [buzzer] Oh! 421 00:14:49,889 --> 00:14:52,674 [comical music] 422 00:14:55,329 --> 00:14:56,243 - Hi, Darb. 423 00:14:56,373 --> 00:14:57,244 - Hi, Oz. 424 00:14:57,374 --> 00:14:58,898 - I see you're all ready. 425 00:14:59,028 --> 00:14:59,899 - Of course I am. 426 00:15:00,029 --> 00:15:00,943 You're late. 427 00:15:01,074 --> 00:15:01,944 - No, I'm not. 428 00:15:02,075 --> 00:15:03,076 It's exactly 8:00. 429 00:15:03,206 --> 00:15:04,904 It's 10 after 8:00. 430 00:15:05,034 --> 00:15:07,297 - Oh, my watch-- wait'll I fix my watch. 431 00:15:07,428 --> 00:15:08,820 [laughs] 432 00:15:08,951 --> 00:15:10,648 - Hi, Ozzie. - Well, hi, Sally. 433 00:15:10,779 --> 00:15:11,693 - Where's Harriet? 434 00:15:11,823 --> 00:15:13,042 - Well, she's not quite ready. 435 00:15:13,173 --> 00:15:14,348 We're going to pick her up at the house. 436 00:15:14,478 --> 00:15:16,132 Oh, allow me. - Oh, thank you. 437 00:15:16,263 --> 00:15:18,352 - Certainly is nice of you to take us out to dinner, Oz. 438 00:15:18,482 --> 00:15:20,049 - Yes, it is. - Well, it's my pleasure. 439 00:15:20,180 --> 00:15:21,224 - Where are we going? 440 00:15:21,355 --> 00:15:23,226 - Well, it's a new place in town. 441 00:15:23,357 --> 00:15:24,314 I think you'll like it. 442 00:15:24,445 --> 00:15:25,402 - Oh, who cares, anyway? 443 00:15:25,533 --> 00:15:26,577 Ozzie's picking up the check. 444 00:15:26,708 --> 00:15:28,144 [laughter] 445 00:15:28,275 --> 00:15:29,580 You picked a rough night, Oz. I'm pretty hungry. 446 00:15:29,711 --> 00:15:30,581 - Well, don't worry. 447 00:15:30,712 --> 00:15:33,106 You'll get plenty. 448 00:15:33,236 --> 00:15:35,369 [piano music] 449 00:15:35,499 --> 00:15:36,544 - Oh, good evening, sir. 450 00:15:36,674 --> 00:15:37,545 May I help you? 451 00:15:37,675 --> 00:15:38,981 - Yes. 452 00:15:39,112 --> 00:15:40,330 I believe a friend of ours who works here 453 00:15:40,461 --> 00:15:41,592 made a reservation for us. 454 00:15:41,723 --> 00:15:43,246 His name is Wally. 455 00:15:43,377 --> 00:15:44,856 - Mr. Wally? 456 00:15:44,987 --> 00:15:46,858 I'm afraid I have no reservation for a Mr. Wally. 457 00:15:46,989 --> 00:15:47,859 - Oh, no, no, I'm sorry. 458 00:15:47,990 --> 00:15:49,122 It's Mr. Nelson. 459 00:15:49,252 --> 00:15:51,472 - Oh, Wally Nelson. 460 00:15:51,602 --> 00:15:53,604 - No, uh, just plain Nelson. 461 00:15:53,735 --> 00:15:55,476 - Oh, oh, here we are. 462 00:15:55,606 --> 00:15:56,564 Just plain Nelson. 463 00:15:56,694 --> 00:15:58,696 Reservation for a party of 12. 464 00:15:58,827 --> 00:16:00,394 - No, just the four of us. 465 00:16:00,524 --> 00:16:02,570 My wife and the Darbys and myself. 466 00:16:02,700 --> 00:16:04,311 - What happened to the other eight? 467 00:16:04,441 --> 00:16:07,836 - [laughs] Well, just supposed to be four of us originally. 468 00:16:07,967 --> 00:16:09,751 - Well, you'll have to wait for a few minutes. 469 00:16:09,881 --> 00:16:11,318 Would you care to wait in the bar? 470 00:16:11,448 --> 00:16:12,580 - Yes. That'll be fine. 471 00:16:12,710 --> 00:16:13,973 - Well, you go out the front door, 472 00:16:14,103 --> 00:16:16,714 and it's three blocks down the street. 473 00:16:16,845 --> 00:16:18,978 - If you'd rather, you may wait in your car. 474 00:16:19,108 --> 00:16:21,067 - But they've already parked my car. 475 00:16:21,197 --> 00:16:22,546 - Who parked your car? 476 00:16:22,677 --> 00:16:24,070 - Well, I don't know. 477 00:16:24,200 --> 00:16:25,767 We drove up and got out, and the parking attendant 478 00:16:25,897 --> 00:16:26,986 came along and drove it away. 479 00:16:27,116 --> 00:16:29,727 - We don't have a parking attendant. 480 00:16:29,858 --> 00:16:31,207 - Well, then who parked my car? 481 00:16:31,338 --> 00:16:34,080 I wouldn't know, sir. 482 00:16:34,210 --> 00:16:35,385 - I'd better go see about that. 483 00:16:35,516 --> 00:16:36,647 - You do that, Darb. 484 00:16:36,778 --> 00:16:38,258 Right this way, please. 485 00:16:38,388 --> 00:16:39,607 - You don't suppose anything's happened to our car? 486 00:16:39,737 --> 00:16:41,478 - No, I'm sure it'll be all right, Sally. 487 00:16:46,048 --> 00:16:47,354 - You sit right here, Mrs. Darby. 488 00:16:47,484 --> 00:16:48,790 - Well, isn't this a little large? 489 00:16:48,920 --> 00:16:51,097 - The reservation called for a party of 12. 490 00:16:55,579 --> 00:16:56,972 You sit right there, Mr. Nelson. 491 00:16:59,583 --> 00:17:00,454 Pardon me. 492 00:17:00,584 --> 00:17:01,716 Just a moment. 493 00:17:04,675 --> 00:17:06,242 - What a strange man. 494 00:17:06,373 --> 00:17:08,505 - Ah, ah, just a second, sir. 495 00:17:08,636 --> 00:17:10,290 Do you have a reservation? 496 00:17:10,420 --> 00:17:11,639 - You were just talking to me. 497 00:17:11,769 --> 00:17:12,901 I'm with the Nelson party. 498 00:17:13,032 --> 00:17:14,250 - Nelson, Nelson. 499 00:17:14,381 --> 00:17:15,251 I'm sorry. 500 00:17:15,382 --> 00:17:16,818 I don't have a Nelson. 501 00:17:16,948 --> 00:17:18,254 - They're sitting right over there. 502 00:17:18,385 --> 00:17:19,473 - Oh, come now, sir. 503 00:17:19,603 --> 00:17:20,909 I've been a head waiter for 20 years. 504 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 That's a very old trick. 505 00:17:22,171 --> 00:17:23,085 - It isn't a trick. 506 00:17:23,216 --> 00:17:25,566 That woman with him is my wife. 507 00:17:25,696 --> 00:17:28,003 - Well, I guess I'll have to take your word for it, sir. 508 00:17:31,963 --> 00:17:33,139 - What's good here? 509 00:17:33,269 --> 00:17:36,403 - Why don't you try the roast beef? 510 00:17:36,533 --> 00:17:38,231 - The car was parked right outside. 511 00:17:38,361 --> 00:17:39,884 What's the matter with that head waiter? 512 00:17:40,015 --> 00:17:41,408 - Oh, he seemed all right to me. 513 00:17:41,538 --> 00:17:42,452 Relax. 514 00:17:42,583 --> 00:17:44,498 Enjoy yourself. 515 00:17:44,628 --> 00:17:46,369 - And what's this big table for? 516 00:17:46,500 --> 00:17:47,544 - Well, I don't know. 517 00:17:47,675 --> 00:17:48,893 I guess it's the only one they had. 518 00:17:49,024 --> 00:17:50,504 - Well, good evening, folks. 519 00:17:50,634 --> 00:17:51,896 You ready to order now, or do you 520 00:17:52,027 --> 00:17:54,377 want to wait for the rest of your party? 521 00:17:54,508 --> 00:17:55,422 - This is our party. 522 00:17:55,552 --> 00:17:57,076 There's just the four of us. 523 00:17:57,206 --> 00:17:59,382 - Oh, well, you won't need this stuff. 524 00:18:04,039 --> 00:18:06,215 Uh, go ahead and read the menu, Dad. 525 00:18:06,346 --> 00:18:07,521 I'll be with you in a minute. 526 00:18:10,263 --> 00:18:11,916 - Harriet, have you ever been here before? 527 00:18:12,047 --> 00:18:13,483 - Oh, yes. - Oh, yeah. 528 00:18:13,614 --> 00:18:15,311 The food is great. 529 00:18:15,442 --> 00:18:18,401 - Say, Sally, look who's there. 530 00:18:18,532 --> 00:18:20,882 - My goodness. 531 00:18:21,012 --> 00:18:22,275 - Who is it? 532 00:18:22,405 --> 00:18:24,581 - It's Mr. Baxter, one of our best clients. 533 00:18:24,712 --> 00:18:28,324 Say, Oz, would you mind if I asked him to join us? 534 00:18:28,455 --> 00:18:30,152 - Oh, well, D-- 535 00:18:30,283 --> 00:18:32,763 Darb, why don't we keep it just a small party? 536 00:18:32,894 --> 00:18:34,374 - Oh, gee, Oz, he's waved to us. 537 00:18:34,504 --> 00:18:36,767 He's sitting over there all by himself. 538 00:18:36,898 --> 00:18:38,552 He is one of our biggest accounts. 539 00:18:38,682 --> 00:18:39,944 - Well, OK. 540 00:18:40,075 --> 00:18:41,207 - Thank you. 541 00:18:41,337 --> 00:18:43,818 - Oh, uh, will you excuse me, please? 542 00:18:43,948 --> 00:18:46,864 I-- I'd better talk to the head waiter about something. 543 00:18:46,995 --> 00:18:49,171 - This is awfully nice of you to invite Mr. Baxter over. 544 00:18:49,302 --> 00:18:51,173 He's really a very important client. 545 00:18:51,304 --> 00:18:52,696 - Oh, uh, head waiter. - Yes, sir. 546 00:18:52,827 --> 00:18:54,437 - Uh, pardon me, folks. 547 00:18:54,568 --> 00:18:56,526 I'd like to speak to you about the arrangements Wally made. 548 00:18:56,657 --> 00:18:59,050 - Oh, Wally's been fired. 549 00:18:59,181 --> 00:19:00,791 - Well, yes, it's part of the act. 550 00:19:00,922 --> 00:19:02,184 He gets fired every hour. 551 00:19:02,315 --> 00:19:03,968 But see, this very important business 552 00:19:04,099 --> 00:19:08,756 man-- oh, well, just call everything off, please. 553 00:19:08,886 --> 00:19:10,932 - Well, JP, I believe you know my wife. 554 00:19:11,062 --> 00:19:12,586 - Mrs. Darby. - Mrs. Nelson. 555 00:19:12,716 --> 00:19:13,630 - Mrs. Nelson. - How do you do? 556 00:19:13,761 --> 00:19:14,979 - And this is Mr. Nelson. 557 00:19:15,110 --> 00:19:15,980 - Oh, how do you do? 558 00:19:16,111 --> 00:19:17,025 - How do you do? 559 00:19:17,156 --> 00:19:18,548 - Here, sit right down, JP. 560 00:19:18,679 --> 00:19:20,246 - Well, it's very nice of you to invite me over, 561 00:19:20,376 --> 00:19:21,638 but I don't mean to intrude. 562 00:19:21,769 --> 00:19:23,118 - Nonsense. 563 00:19:23,249 --> 00:19:25,076 We've got plenty of room here, as you can see. 564 00:19:25,207 --> 00:19:26,513 - Yes. 565 00:19:26,643 --> 00:19:28,602 - Yeah, I'm very glad I ran into you, Mr. Darby. 566 00:19:28,732 --> 00:19:30,908 I hope you don't mind if we talk shop for just a moment. 567 00:19:31,039 --> 00:19:32,258 - Oh, no. 568 00:19:32,388 --> 00:19:33,998 Go right ahead. 569 00:19:34,129 --> 00:19:36,566 - Well, I discussed your offer with our board of directors, 570 00:19:36,697 --> 00:19:39,265 and I think I've got them pretty well sold on your firm. 571 00:19:39,395 --> 00:19:41,789 - Well, I'm certainly glad to hear that. 572 00:19:41,919 --> 00:19:43,530 - Yes. 573 00:19:43,660 --> 00:19:45,880 You have a certain dignity and refinement and good taste 574 00:19:46,010 --> 00:19:47,621 that appeals to us well. - Oh, hey, fellas. 575 00:19:47,751 --> 00:19:48,752 Here's a table. 576 00:19:48,883 --> 00:19:50,276 - Just a second. 577 00:19:50,406 --> 00:19:51,625 We're about to eat dinner here. 578 00:19:51,755 --> 00:19:53,235 - Anybody eatin' down at the other end? 579 00:19:53,366 --> 00:19:54,454 - Well, no. - Come on, Max. 580 00:19:54,584 --> 00:19:55,455 Here's a place. 581 00:19:55,585 --> 00:19:58,284 - Now, now-- 582 00:19:58,414 --> 00:19:59,546 - Ugh. 583 00:19:59,676 --> 00:20:01,069 This is fine. 584 00:20:01,200 --> 00:20:02,984 This is our supper break, and believe me, 585 00:20:03,114 --> 00:20:06,683 it's awful hard to find a place to sit down this time of night. 586 00:20:06,814 --> 00:20:07,728 Excuse me, lady. 587 00:20:07,858 --> 00:20:10,078 Borrow your knife? 588 00:20:10,209 --> 00:20:11,471 Anybody care for some watermelon? 589 00:20:11,601 --> 00:20:13,255 - Oh, uh, no thanks. 590 00:20:13,386 --> 00:20:14,865 Where's the head waiter? 591 00:20:14,996 --> 00:20:17,477 - He eats across the street. 592 00:20:17,607 --> 00:20:18,608 Hey, uh, baldy? 593 00:20:18,739 --> 00:20:20,784 Shoot the salt down there. 594 00:20:20,915 --> 00:20:22,221 - What is this, anyway? 595 00:20:22,351 --> 00:20:23,396 - I don't know. 596 00:20:23,526 --> 00:20:24,832 It's all very strange. 597 00:20:24,962 --> 00:20:26,225 What's going on here, Oz? 598 00:20:26,355 --> 00:20:27,443 [clatter] 599 00:20:27,574 --> 00:20:28,575 - Gangway. 600 00:20:28,705 --> 00:20:29,793 Who wants salad? 601 00:20:29,924 --> 00:20:31,099 - We didn't order salad. 602 00:20:31,230 --> 00:20:32,622 - Oh, you'll want it. 603 00:20:32,753 --> 00:20:34,798 Everybody does. 604 00:20:34,929 --> 00:20:36,235 - Look what you're doing! 605 00:20:36,365 --> 00:20:37,801 - Could you be a little more careful, please? 606 00:20:37,932 --> 00:20:39,281 - Oh, I'm sorry, mac. 607 00:20:39,412 --> 00:20:40,935 - Look, the deal is off. 608 00:20:41,065 --> 00:20:42,415 - You mean you don't want the salad? 609 00:20:42,545 --> 00:20:43,677 - You know what I'm talking about. 610 00:20:43,807 --> 00:20:44,765 The deal is off. 611 00:20:44,895 --> 00:20:46,201 - Hey, look, pops. 612 00:20:46,332 --> 00:20:49,639 Once we make a salad, we can't take it back. 613 00:20:49,770 --> 00:20:51,902 - Anybody care for half a salami sandwich? 614 00:20:52,033 --> 00:20:53,121 - Yeah, thanks. 615 00:20:53,252 --> 00:20:54,731 - Let's eat someplace else. 616 00:20:54,862 --> 00:20:56,646 - Oh, no, and miss the roast beef? 617 00:20:56,777 --> 00:20:57,995 It's the best in town. 618 00:20:58,126 --> 00:20:59,432 - What do you mean it's the best in town? 619 00:20:59,562 --> 00:21:00,868 That was left over from yesterday. 620 00:21:00,998 --> 00:21:04,611 - Hey, look, I'm waiting on this party. 621 00:21:04,741 --> 00:21:07,701 - Well, go ahead and wait on 'em, but don't push the stale 622 00:21:07,831 --> 00:21:08,789 roast beef. 623 00:21:08,919 --> 00:21:10,356 - Just a second. 624 00:21:10,486 --> 00:21:13,228 Whom do you think you're pushing around? 625 00:21:13,359 --> 00:21:14,490 - Whom? 626 00:21:14,621 --> 00:21:16,927 "You-m," that's whom. 627 00:21:17,058 --> 00:21:18,755 - Look, will you cut it out, please, fellas? 628 00:21:18,886 --> 00:21:20,453 - You mind your own business. 629 00:21:20,583 --> 00:21:22,542 - Hey, don't you talk to my customer like that, 630 00:21:22,672 --> 00:21:24,239 or I'll punch you right in the nose. 631 00:21:24,370 --> 00:21:27,460 - You do, and I'll bleed all over you. 632 00:21:27,590 --> 00:21:29,810 - Please, not while I'm eating. 633 00:21:32,508 --> 00:21:34,031 - Well, let's get out of here, shall we? 634 00:21:34,162 --> 00:21:35,032 [clatter] 635 00:21:35,163 --> 00:21:37,426 - Oh! 636 00:21:37,557 --> 00:21:38,471 - Oh, Mr. Baxter, I-- 637 00:21:38,601 --> 00:21:40,168 I'm terribly sorry. 638 00:21:40,299 --> 00:21:42,083 - Are you really, Mr. Nelson? 639 00:21:42,213 --> 00:21:43,954 - [laughs] That's a shame, JP. 640 00:21:44,085 --> 00:21:46,217 - And Mr. Darby, I don't think that's very funny. 641 00:21:46,348 --> 00:21:49,220 In fact, this whole evening has been quite an eye opener to me. 642 00:21:49,351 --> 00:21:51,788 You can just forget about any plans we had together. 643 00:21:51,919 --> 00:21:54,704 [laughter] 644 00:21:57,707 --> 00:21:58,621 - Gee. 645 00:21:58,752 --> 00:22:00,406 - Oh, let him go, Oz. 646 00:22:00,536 --> 00:22:02,582 I wouldn't want to do business with an old grouch like that, 647 00:22:02,712 --> 00:22:03,583 anyhow. 648 00:22:03,713 --> 00:22:05,541 [laughs] 649 00:22:05,672 --> 00:22:06,542 - It was pretty funny. 650 00:22:06,673 --> 00:22:14,811 [laughs] That's fine. 651 00:22:14,942 --> 00:22:15,943 Thank you. 652 00:22:19,294 --> 00:22:20,861 - I don't know about you fellas, but this 653 00:22:20,991 --> 00:22:24,647 is one of the most hectic evenings I've ever spent. 654 00:22:24,778 --> 00:22:26,780 - Boy, you're not kidding. 655 00:22:26,910 --> 00:22:28,999 Well, I guess just about time for us to leave, huh? 656 00:22:29,130 --> 00:22:30,174 Uh, check, please? 657 00:22:33,047 --> 00:22:35,484 Thank you. 658 00:22:35,615 --> 00:22:37,443 Yeah, seems about right. 659 00:22:37,573 --> 00:22:38,705 Here you are, Darb. 660 00:22:38,835 --> 00:22:39,880 The check. 661 00:22:40,010 --> 00:22:41,925 - What's this for? 662 00:22:42,056 --> 00:22:43,666 I thought this was your treat. 663 00:22:43,797 --> 00:22:47,540 - Well, let's consider it your payment for losing the bet. 664 00:22:47,670 --> 00:22:50,369 I think I played a pretty funny practical joke on you tonight, 665 00:22:50,499 --> 00:22:52,109 bringing you to this crazy place. 666 00:22:52,240 --> 00:22:53,850 - You mean this was all a joke? 667 00:22:53,981 --> 00:22:56,897 - Every bit of it. 668 00:22:57,027 --> 00:22:58,725 - Well, how about that, Oz? 669 00:22:58,855 --> 00:23:02,816 I've got to hand it to you. 670 00:23:02,946 --> 00:23:04,078 - Well, what's this for? 671 00:23:04,208 --> 00:23:05,645 The bet is over, and I won. 672 00:23:05,775 --> 00:23:06,907 It's after 12:00. 673 00:23:07,037 --> 00:23:08,299 It's past the deadline. 674 00:23:08,430 --> 00:23:09,779 You haven't played a practical joke on me. 675 00:23:09,910 --> 00:23:11,738 - I'm afraid you're wrong, Oz. 676 00:23:11,868 --> 00:23:13,304 It's only 10 minutes of 12:00. 677 00:23:13,435 --> 00:23:14,305 - Well, no. 678 00:23:14,436 --> 00:23:15,698 What do you mean? 679 00:23:15,829 --> 00:23:17,657 I set my watch by your clock in your house. 680 00:23:17,787 --> 00:23:20,137 - Yeah, after I set my clock ahead 10 minutes. 681 00:23:20,268 --> 00:23:23,184 We've still got 10 minutes to go. 682 00:23:23,314 --> 00:23:24,794 - 10 minutes? 683 00:23:24,925 --> 00:23:26,317 I'm going to let you play any practical jokes on me 684 00:23:26,448 --> 00:23:27,536 now, that's for sure. 685 00:23:27,667 --> 00:23:29,408 - Oh, I already have. 686 00:23:32,062 --> 00:23:33,412 - What do you mean? 687 00:23:33,542 --> 00:23:35,718 - May I present Mr. Baxter Ferguson, the owner 688 00:23:35,849 --> 00:23:39,679 of The Royal Jester restaurant? 689 00:23:39,809 --> 00:23:43,073 - You were wonderful sports this evening. 690 00:23:43,204 --> 00:23:46,686 - Doggone you, Darb, you and your practical jokes. 691 00:23:46,816 --> 00:23:48,296 That's funny, huh? 692 00:23:48,427 --> 00:23:50,341 - I think you and Sally carried that off terrifically. 693 00:23:50,472 --> 00:23:52,126 - Thank you, Harriet. 694 00:23:52,256 --> 00:23:53,344 The check is yours, Oz. 695 00:23:53,475 --> 00:23:54,345 Pay the man. 696 00:23:54,476 --> 00:23:56,130 [laughs] 697 00:23:56,260 --> 00:23:59,829 - I'm afraid the last laugh is on you after all, Darb. 698 00:23:59,960 --> 00:24:01,570 I don't have any money to pay the check. 699 00:24:01,701 --> 00:24:03,006 [laughs] 700 00:24:03,137 --> 00:24:04,704 - Oh, well, that's very easily taken care of. 701 00:24:04,834 --> 00:24:08,185 Boys, this deadbeat hasn't enough money to pay the check. 702 00:24:08,316 --> 00:24:10,579 Let him sing for his supper. 703 00:24:10,710 --> 00:24:11,580 - What? 704 00:24:11,711 --> 00:24:14,017 What? 705 00:24:14,148 --> 00:24:16,977 [music - "sugartime"] 706 00:24:18,326 --> 00:24:20,154 - [SINGING] Sugar in the morning, sugar 707 00:24:20,284 --> 00:24:23,331 in the evening, sugar at suppertime. 708 00:24:23,462 --> 00:24:28,075 Be my little sugar and love me all the time. 709 00:24:28,205 --> 00:24:30,599 Honey in the morning, honey in the evening, 710 00:24:30,730 --> 00:24:33,036 honey at suppertime. 711 00:24:33,167 --> 00:24:37,084 Be my little honey and love me all the time. 712 00:24:37,214 --> 00:24:39,826 - Oh, won't you put your arms around me 713 00:24:39,956 --> 00:24:43,569 and swear by stars above you'll be mine 714 00:24:43,699 --> 00:24:46,963 forever in a heaven of love? 715 00:24:47,094 --> 00:24:49,749 - Oh, sugar in the morning, sugar in the evening, 716 00:24:49,879 --> 00:24:52,186 sugar at suppertime. 717 00:24:52,316 --> 00:24:56,146 - Be my little sugar, and love me all the time. 718 00:24:56,277 --> 00:25:00,237 - Now, sugar time is any time. 719 00:25:00,368 --> 00:25:02,283 - Say, Ozzie's good. 720 00:25:02,413 --> 00:25:05,416 - Well, he's no Ricky Nelson. 721 00:25:05,547 --> 00:25:07,897 - So don't you roam. 722 00:25:08,028 --> 00:25:09,029 Just be my honeycomb. 723 00:25:09,159 --> 00:25:10,030 - Honeycomb. 724 00:25:10,160 --> 00:25:11,248 - Honeycomb. 725 00:25:11,379 --> 00:25:14,817 - We'll live in a heaven of love. 726 00:25:14,948 --> 00:25:16,297 - Oh. 727 00:25:16,427 --> 00:25:18,255 - Honey in the morning, honey in the evening, 728 00:25:18,386 --> 00:25:20,649 honey at suppertime. 729 00:25:20,780 --> 00:25:25,306 Be my little honey and love me all the time. 730 00:25:25,436 --> 00:25:30,354 Put your arms around me and swear by stars above you'll 731 00:25:30,485 --> 00:25:34,663 be mine forever in a heaven of love. 732 00:25:34,794 --> 00:25:37,100 Sugar in the morning, sugar in the evening, 733 00:25:37,231 --> 00:25:38,362 sugar at suppertime. 734 00:25:38,493 --> 00:25:39,799 - Bum. 735 00:25:39,929 --> 00:25:43,150 - Be my little sugar and love me all the time. 736 00:25:43,280 --> 00:25:46,457 Well, sugar in the morning, sugar in the evening, 737 00:25:46,588 --> 00:25:48,851 sugar at suppertime. 738 00:25:48,982 --> 00:25:50,592 Be my little sugar. 739 00:25:50,723 --> 00:25:52,463 - Sugar time. - Sugar time. 740 00:25:52,594 --> 00:25:53,464 - Sugar and-- 741 00:25:53,595 --> 00:25:56,119 - Love me all the time. 742 00:25:56,250 --> 00:25:57,643 - Sugar time, sugar time, sugar time. 743 00:25:57,773 --> 00:26:00,733 [applause] 744 00:26:09,176 --> 00:26:12,179 [theme music] 745 00:26:56,440 --> 00:26:58,834 - "Ozzie and Harriet" are brought to you on film 746 00:26:58,965 --> 00:27:01,228 by Eastman Kodak company. 747 00:27:01,358 --> 00:27:03,883 This week, visit your regular Kodak dealer 748 00:27:04,013 --> 00:27:08,670 for reliable service in all your picture needs. 749 00:27:08,801 --> 00:27:13,632 This has been an ABC Television Network film presentation. 51372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.