Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:04,439
[theme music]
2
00:00:05,918 --> 00:00:08,182
- Eastman Kodak company
is happy to bring you
3
00:00:08,312 --> 00:00:11,011
America's favorite
family, the Nelsons:
4
00:00:11,141 --> 00:00:19,541
Ozzie, Harriet,
David, and Ricky.
5
00:00:19,671 --> 00:00:23,675
They like to go places,
enjoy happy times together.
6
00:00:23,806 --> 00:00:27,549
And they know that good
times are picture times.
7
00:00:27,679 --> 00:00:30,639
That's why at the Nelson
home there's always
8
00:00:30,769 --> 00:00:33,642
a camera within easy reach.
9
00:00:33,772 --> 00:00:37,167
This one is the new
Brownie Starflash camera.
10
00:00:37,298 --> 00:00:39,952
The flash holder is built
right into the camera,
11
00:00:40,083 --> 00:00:43,391
so you're always ready for
wonderful pictures, night
12
00:00:43,521 --> 00:00:48,222
or day, indoors or out.
13
00:00:48,352 --> 00:00:50,963
It lets you take three
kinds of pictures--
14
00:00:51,094 --> 00:00:58,493
black and white snapshots, color
snapshots, and color slides.
15
00:00:58,623 --> 00:01:02,627
Get a new Brownie Starflash
camera for your family soon.
16
00:01:02,758 --> 00:01:05,239
It costs only $8.95.
17
00:01:05,369 --> 00:01:09,112
And remember, keep it
handy, because good pictures
18
00:01:09,243 --> 00:01:11,288
can happen any time.
19
00:01:11,419 --> 00:01:13,160
Now, Kodak invites
you to enjoy--
20
00:01:13,290 --> 00:01:15,901
[theme music]
21
00:01:16,032 --> 00:01:18,078
--"The Adventures of
Ozzie and Harriet."
22
00:01:23,083 --> 00:01:24,780
- How do you like
this dress, dear?
23
00:01:24,910 --> 00:01:25,781
- Oh, yeah.
24
00:01:25,911 --> 00:01:27,174
That'll be fine.
25
00:01:27,304 --> 00:01:28,218
- I don't know.
26
00:01:28,349 --> 00:01:29,524
Maybe it's a little too formal.
27
00:01:32,831 --> 00:01:34,181
How do you like this one?
28
00:01:34,311 --> 00:01:36,008
- Oh, yeah, I always
like that one on you.
29
00:01:36,139 --> 00:01:37,227
- Oh, really?
30
00:01:37,358 --> 00:01:38,533
I borrowed this
from Clara Randolph.
31
00:01:38,663 --> 00:01:41,231
I've never worn it.
32
00:01:41,362 --> 00:01:44,582
- Well, I-- I knew I'd
seen somebody in it.
33
00:01:44,713 --> 00:01:46,149
How do you like this?
- Oh, yeah.
34
00:01:46,280 --> 00:01:47,281
That's very nice.
35
00:01:47,411 --> 00:01:50,327
- This is a slip.
36
00:01:50,458 --> 00:01:53,722
- Well, you know, you
can't tell nowadays.
37
00:01:53,852 --> 00:01:55,506
What are you
showing me that for?
38
00:01:55,637 --> 00:01:56,638
- I was just testing.
39
00:01:56,768 --> 00:01:58,074
You're not paying attention.
40
00:01:58,205 --> 00:01:59,815
- Well, you don't need
me to help you pick out
41
00:01:59,945 --> 00:02:01,164
a dress to wear to dinner.
Come on.
42
00:02:01,295 --> 00:02:02,426
It's getting late.
43
00:02:02,557 --> 00:02:04,080
If you don't hurry
up, it'll be over.
44
00:02:04,211 --> 00:02:06,169
That is, I mean, we'll be late.
45
00:02:06,300 --> 00:02:07,170
- Just a second.
46
00:02:07,301 --> 00:02:08,258
Who'll be over?
47
00:02:08,389 --> 00:02:10,695
- Oh, somebody.
48
00:02:10,826 --> 00:02:13,176
- Oh, so that's why I'm
invited out to dinner.
49
00:02:13,307 --> 00:02:15,613
You're just trying
to duck somebody.
50
00:02:15,744 --> 00:02:17,137
- No, I'm not trying
to duck anybody.
51
00:02:17,267 --> 00:02:18,921
I'm just trying to avoid Darby.
52
00:02:19,051 --> 00:02:20,531
- What for, for goodness sakes?
53
00:02:20,662 --> 00:02:22,446
- Well, if you must
know, it's a bet we made,
54
00:02:22,577 --> 00:02:23,621
and I don't want him to win.
55
00:02:23,752 --> 00:02:24,753
- What bet is that?
56
00:02:24,883 --> 00:02:26,015
- Oh, it's ridiculous.
57
00:02:26,146 --> 00:02:27,495
I bet him a dinner
he couldn't pull
58
00:02:27,625 --> 00:02:30,106
one of those corny practical
jokes of his on me.
59
00:02:30,237 --> 00:02:31,847
- How long does he have?
60
00:02:31,977 --> 00:02:34,154
- A week, and the week runs
out tomorrow night at midnight.
61
00:02:34,284 --> 00:02:36,243
See, that's why I want to
get out of here before he
62
00:02:36,373 --> 00:02:37,505
has a chance to come over.
63
00:02:37,635 --> 00:02:38,723
[doorbell]
64
00:02:38,854 --> 00:02:40,769
There's the doorbell.
65
00:02:40,899 --> 00:02:41,900
- I got it.
66
00:02:42,031 --> 00:02:43,424
Hi, Mr. Darby.
Come on in.
67
00:02:43,554 --> 00:02:44,425
- Well, hi, Rick.
68
00:02:44,555 --> 00:02:45,513
- Pop, it's Mr. Darby.
69
00:02:45,643 --> 00:02:46,557
- Hey.
70
00:02:46,688 --> 00:02:47,993
You're all dressed up.
71
00:02:48,124 --> 00:02:49,473
- Yeah, we're all going
out to dinner tonight.
72
00:02:49,604 --> 00:02:50,561
- Oh, that's nice.
73
00:02:50,692 --> 00:02:51,606
Oh, hi, Oz.
74
00:02:51,736 --> 00:02:52,955
- Well, hi, Darb.
75
00:02:53,085 --> 00:02:54,217
What brings you over here?
76
00:02:54,348 --> 00:02:55,784
- Oh, I just--
77
00:02:55,914 --> 00:02:56,828
What's the matter?
78
00:02:56,959 --> 00:02:58,047
- Nothing.
79
00:02:58,178 --> 00:02:59,527
I say, what brings
you over here?
80
00:02:59,657 --> 00:03:02,094
- Well, I just dropped by
to bring you this cigar.
81
00:03:02,225 --> 00:03:04,140
- Oh, what's the big occasion?
82
00:03:04,271 --> 00:03:08,318
- My mother-in-law's Cocker
Spaniel just had pups.
83
00:03:08,449 --> 00:03:09,754
- Well, look, I
don't mean to hurt
84
00:03:09,885 --> 00:03:11,756
your mother-in-law's
feelings, or her Cocker
85
00:03:11,887 --> 00:03:14,368
Spaniel's, but I'm off
cigars for a couple of days.
86
00:03:14,498 --> 00:03:15,369
- Come on, Oz.
87
00:03:15,499 --> 00:03:16,370
I insist.
88
00:03:16,500 --> 00:03:17,632
This is a special brand.
89
00:03:17,762 --> 00:03:21,636
I've heard good reports on it.
90
00:03:21,766 --> 00:03:23,115
- Yeah, I imagine you have.
91
00:03:23,246 --> 00:03:26,380
It looks like a bang-up cigar.
92
00:03:26,510 --> 00:03:28,033
Hey, I have an idea.
93
00:03:28,164 --> 00:03:29,644
Why don't you smoke it?
94
00:03:29,774 --> 00:03:31,080
- All right, I'll be glad to.
95
00:03:31,211 --> 00:03:33,125
But I hate to deprive
you of the pleasure.
96
00:03:33,256 --> 00:03:34,431
- OK.
Be my guest.
97
00:03:41,090 --> 00:03:42,178
- Great cigar, Oz.
98
00:03:42,309 --> 00:03:43,527
You don't know what
you're missing.
99
00:03:45,877 --> 00:03:48,097
- Look, Darb, I
hate to rush you,
100
00:03:48,228 --> 00:03:50,447
but I promise to take Harriet
and the boys out to dinner.
101
00:03:50,578 --> 00:03:51,753
- Yeah, that's what Ricky said.
102
00:03:51,883 --> 00:03:52,971
Well, I'll be seeing you.
103
00:03:53,102 --> 00:03:55,757
- Yeah, in a couple of days.
104
00:03:55,887 --> 00:03:56,758
- Good night, Oz.
105
00:03:56,888 --> 00:03:57,846
- Good night, Darb.
106
00:04:00,327 --> 00:04:02,329
- Oh, brother.
107
00:04:02,459 --> 00:04:03,721
- Who was that?
108
00:04:03,852 --> 00:04:04,809
- It was Darby.
109
00:04:04,940 --> 00:04:06,463
He must be slipping.
110
00:04:06,594 --> 00:04:07,986
He just tried to pull the
oldest trick in the world
111
00:04:08,117 --> 00:04:10,380
on me, the exploding cigar bit.
112
00:04:10,511 --> 00:04:11,381
[laughter]
113
00:04:11,512 --> 00:04:13,949
[bang]
114
00:04:17,822 --> 00:04:19,389
What was that?
115
00:04:19,520 --> 00:04:21,957
- Car backfired.
116
00:04:22,087 --> 00:04:23,088
- Oh.
117
00:04:28,268 --> 00:04:29,878
- What're you looking for, Pop?
118
00:04:30,008 --> 00:04:32,054
- Well, I just want to make
sure Mr. Darby hasn't hidden any
119
00:04:32,184 --> 00:04:33,534
of his trick gadgets in here.
120
00:04:33,664 --> 00:04:34,970
- Why don't you
forget about Darb?
121
00:04:35,100 --> 00:04:36,885
I'll bet he's forgotten
all about the bet.
122
00:04:37,015 --> 00:04:37,842
- Well, maybe he has.
123
00:04:37,973 --> 00:04:39,279
Maybe he hasn't.
124
00:04:39,409 --> 00:04:40,323
- Where are we going?
125
00:04:40,454 --> 00:04:41,368
- I don't care.
126
00:04:41,498 --> 00:04:42,630
Where do you guys want to go?
127
00:04:42,760 --> 00:04:44,022
- Who's picking up the tab?
128
00:04:44,153 --> 00:04:45,807
- Well, I am.
129
00:04:45,937 --> 00:04:47,591
- Well, then, why don't we go
back in and put on our tuxedos?
130
00:04:47,722 --> 00:04:48,984
I know just the place.
131
00:04:49,114 --> 00:04:51,073
- Wait a minute.
We're just going out for dinner.
132
00:04:51,203 --> 00:04:52,683
We're not going to
celebrate New Year's Eve.
133
00:04:52,814 --> 00:04:54,076
- Hey, I have an idea, Pop.
134
00:04:54,206 --> 00:04:55,730
There's a new place
called The Royal Jester.
135
00:04:55,860 --> 00:04:56,992
Wally works there
after school, and he
136
00:04:57,122 --> 00:04:58,123
said the food's real good.
137
00:04:58,254 --> 00:04:59,429
- Well, why don't we go there?
138
00:04:59,560 --> 00:05:00,474
- OK.
139
00:05:00,604 --> 00:05:01,736
We're off to The Royal Jester.
140
00:05:01,866 --> 00:05:05,479
[rocket whistling]
141
00:05:05,609 --> 00:05:07,002
[bang]
142
00:05:09,874 --> 00:05:12,442
Doggone that Darby.
143
00:05:12,573 --> 00:05:14,270
- That wasn't Mr. Darby, Pop.
That was me.
144
00:05:14,401 --> 00:05:15,271
Pretty funny, huh?
145
00:05:15,402 --> 00:05:16,359
- Oh.
146
00:05:18,405 --> 00:05:21,321
[string music]
147
00:05:25,150 --> 00:05:26,021
- Oh, good evening.
148
00:05:26,151 --> 00:05:27,022
- Good evening.
149
00:05:27,152 --> 00:05:28,632
- Please forgive me.
150
00:05:28,763 --> 00:05:30,199
I'm having a little trouble
concentrating tonight.
151
00:05:30,330 --> 00:05:31,505
You see, my wife
is in the hospital.
152
00:05:31,635 --> 00:05:33,245
We're expecting an
addition to the family.
153
00:05:33,376 --> 00:05:34,812
- Oh, how nice.
- Oh, well, congratulations.
154
00:05:34,943 --> 00:05:36,336
- Thank you.
155
00:05:36,466 --> 00:05:37,598
- There are four of us.
156
00:05:37,728 --> 00:05:38,642
- Fine.
157
00:05:38,773 --> 00:05:39,774
This way, please.
158
00:05:39,904 --> 00:05:40,818
- Pretty nice place, huh?
159
00:05:40,949 --> 00:05:43,734
- Yeah, it sure is.
160
00:05:43,865 --> 00:05:45,301
- Will this be satisfactory?
161
00:05:45,432 --> 00:05:46,302
- Oh, yes, this is fine.
162
00:05:46,433 --> 00:05:47,390
Thank you.
163
00:05:59,228 --> 00:06:01,665
Oh, I see what I want
right away, the roast beef.
164
00:06:01,796 --> 00:06:03,101
- Oh, I'm so sorry.
165
00:06:03,232 --> 00:06:04,668
We're all out of roast beef.
166
00:06:04,799 --> 00:06:08,368
May I have that for
a moment, please?
167
00:06:08,498 --> 00:06:09,934
- Do you have a pencil, sir?
168
00:06:10,065 --> 00:06:11,458
- Well, yes, I do.
169
00:06:11,588 --> 00:06:12,981
- Would you mind crossing
out the roast beef?
170
00:06:13,111 --> 00:06:14,112
- Oh.
171
00:06:23,600 --> 00:06:24,732
See anything here you like?
172
00:06:24,862 --> 00:06:25,733
- Oh, yes.
173
00:06:25,863 --> 00:06:27,169
Lots of things.
174
00:06:27,299 --> 00:06:28,170
- Excuse me.
175
00:06:28,300 --> 00:06:29,519
I'll send a waiter over.
176
00:06:29,650 --> 00:06:31,042
I have to keep in touch
with the hospital.
177
00:06:34,524 --> 00:06:35,960
- That guy sure is nervous.
178
00:06:36,091 --> 00:06:37,875
- Oh, that's understandable.
- Good evening, folks.
179
00:06:38,006 --> 00:06:38,920
May I help you?
180
00:06:39,050 --> 00:06:40,922
- Oh, yes, thank you.
181
00:06:41,052 --> 00:06:42,924
Have you decided, Harriet?
182
00:06:43,054 --> 00:06:44,055
- Oh, no.
183
00:06:44,186 --> 00:06:45,143
I don't know.
184
00:06:45,274 --> 00:06:47,929
- The roast beef is excellent.
185
00:06:48,059 --> 00:06:50,671
- Well, the head waiter told us
you were all out of roast beef.
186
00:06:50,801 --> 00:06:51,715
- He did?
- Well, yeah.
187
00:06:51,846 --> 00:06:53,021
See?
188
00:06:53,151 --> 00:06:54,326
He had me cross it
off the menu here.
189
00:06:54,457 --> 00:06:55,415
- Oh, that's ridiculous.
190
00:06:55,545 --> 00:06:57,591
We've got plenty of roast beef.
191
00:06:57,721 --> 00:06:59,723
He's a little upset tonight.
192
00:06:59,854 --> 00:07:01,116
- Yes, so he told us.
193
00:07:01,246 --> 00:07:03,423
I'll have the roast beef.
194
00:07:03,553 --> 00:07:04,859
- Maybe I'd better
go in the kitchen
195
00:07:04,989 --> 00:07:07,949
and make sure they've got it.
196
00:07:08,079 --> 00:07:09,690
- That's strange.
197
00:07:09,820 --> 00:07:11,518
- Well, no, he just
wants to make sure.
198
00:07:11,648 --> 00:07:12,519
- Hiya, folks.
199
00:07:12,649 --> 00:07:14,695
- Oh, hello, Wally.
200
00:07:14,825 --> 00:07:17,045
- David told us you were
working here after school.
201
00:07:17,175 --> 00:07:18,176
- Yeah, it's a good job.
202
00:07:18,307 --> 00:07:20,178
I get $30 a week
and all I can eat.
203
00:07:20,309 --> 00:07:24,531
I figure my take-home
pay is about $290.
204
00:07:24,661 --> 00:07:26,663
Well, I have to get around,
fill up the water glass,
205
00:07:26,794 --> 00:07:28,012
or the boss gets sore.
206
00:07:28,143 --> 00:07:29,492
- Oh, well, it's nice
to see you, Wally.
207
00:07:29,623 --> 00:07:31,538
- Nice to see you, Wally.
208
00:07:31,668 --> 00:07:33,278
- Well, I sure wish
the waiter'd come back.
209
00:07:33,409 --> 00:07:35,977
I'm getting hungry.
210
00:07:36,107 --> 00:07:38,153
- No sign of him.
211
00:07:38,283 --> 00:07:39,894
Uh, head waiter?
212
00:07:40,024 --> 00:07:42,853
Head waiter?
213
00:07:42,984 --> 00:07:45,508
- No news yet, folks.
214
00:07:45,639 --> 00:07:46,596
- Uh, head waiter.
215
00:07:46,727 --> 00:07:47,641
- Good evening, folks.
216
00:07:47,771 --> 00:07:48,946
May I take your order, please?
217
00:07:49,077 --> 00:07:51,906
- Oh, well, thank you,
but another waiter
218
00:07:52,036 --> 00:07:53,647
is taking care of us.
219
00:07:53,777 --> 00:07:56,432
He went into the kitchen there
to see about the roast beef,
220
00:07:56,563 --> 00:07:57,912
and he hasn't come back.
221
00:07:58,042 --> 00:07:58,869
- He won't be back.
222
00:07:59,000 --> 00:08:00,001
He quit.
223
00:08:00,131 --> 00:08:01,393
- He quit?
- Yes, ma'am.
224
00:08:01,524 --> 00:08:03,308
He got into a fight with
the chef about the way
225
00:08:03,439 --> 00:08:05,310
the roast beef should be cooked.
226
00:08:05,441 --> 00:08:07,878
The whole thing's kind of silly
because we don't have any roast
227
00:08:08,009 --> 00:08:09,619
beef anyway.
228
00:08:09,750 --> 00:08:10,620
- He said you did.
229
00:08:10,751 --> 00:08:12,404
- Huh?
230
00:08:12,535 --> 00:08:14,450
- See, it was marked out here,
and then the waiter erased it.
231
00:08:14,581 --> 00:08:16,539
- Oh, no, no, that
should be crossed out.
232
00:08:16,670 --> 00:08:17,540
- Oh.
233
00:08:17,671 --> 00:08:19,281
- Don't mark up the menu!
234
00:08:21,936 --> 00:08:23,285
- Wait a second.
235
00:08:23,415 --> 00:08:25,113
We'd like to order, please
236
00:08:25,243 --> 00:08:26,680
- Well, OK.
237
00:08:26,810 --> 00:08:29,117
This isn't my station,
but I'll take your order.
238
00:08:29,247 --> 00:08:30,379
- I think I'll have lamb chops.
239
00:08:30,510 --> 00:08:33,295
- You won't like them.
240
00:08:33,425 --> 00:08:34,514
- How about the fried chicken?
241
00:08:34,644 --> 00:08:35,863
- No, no, no, no, look.
242
00:08:35,993 --> 00:08:38,822
Why don't you just
let me order for you?
243
00:08:38,953 --> 00:08:40,258
I know just what you want.
244
00:08:44,741 --> 00:08:47,439
- What kind of a place did
you steer us to, David?
245
00:08:47,570 --> 00:08:48,615
- I think it's OK, Pop.
246
00:08:48,745 --> 00:08:50,051
It's kind of
sophisticated, having
247
00:08:50,181 --> 00:08:51,269
the waiter select your dinner.
248
00:08:51,400 --> 00:08:52,357
- Oh, sure, relax.
249
00:08:52,488 --> 00:08:54,142
We're in no hurry.
250
00:08:54,272 --> 00:08:55,143
- Oh, one side, please.
251
00:08:55,273 --> 00:08:57,275
Hot stuff comin' through.
252
00:08:57,406 --> 00:08:58,407
- Well, here we are, folks.
253
00:08:58,538 --> 00:08:59,408
Specialty of the house.
254
00:08:59,539 --> 00:09:00,975
Meatballs.
255
00:09:01,105 --> 00:09:04,761
Oh, sorry, folks.
256
00:09:04,892 --> 00:09:06,284
Oh, there we go.
257
00:09:06,415 --> 00:09:07,982
Hey, there's, uh, one
there by your foot.
258
00:09:08,112 --> 00:09:10,419
Would you mind
kicking it out here?
259
00:09:10,550 --> 00:09:11,899
Oop, there we are.
260
00:09:15,685 --> 00:09:16,817
Oops.
261
00:09:16,947 --> 00:09:19,733
Well, there you are, folks.
262
00:09:19,863 --> 00:09:20,734
Well, dig in.
263
00:09:20,864 --> 00:09:23,519
Uh, serve your old man, bud.
264
00:09:23,650 --> 00:09:25,042
- Now, just a second.
265
00:09:25,173 --> 00:09:26,696
You don't expect us to eat
these after they've been
266
00:09:26,827 --> 00:09:28,393
rolling around on the floor?
- Why not?
267
00:09:28,524 --> 00:09:29,612
The floor is perfectly clean.
268
00:09:29,743 --> 00:09:30,613
Hey, Max!
269
00:09:30,744 --> 00:09:31,745
Max!
270
00:09:31,875 --> 00:09:33,311
- What's the matter?
271
00:09:33,442 --> 00:09:35,139
- This gentleman doesn't
think our floors are clean.
272
00:09:35,270 --> 00:09:36,793
- Oh, of course they are.
273
00:09:36,924 --> 00:09:39,840
I mop 'em up once a week.
274
00:09:39,970 --> 00:09:41,842
Well, enjoy your dinner.
275
00:09:41,972 --> 00:09:43,147
Have a nice dinner.
276
00:09:43,278 --> 00:09:44,932
Eat hearty.
277
00:09:45,062 --> 00:09:47,891
Oh, for the lady.
278
00:09:52,156 --> 00:09:53,680
- Now, just a second.
279
00:09:53,810 --> 00:09:56,378
Take these meatballs
back to the kitchen.
280
00:09:56,508 --> 00:09:57,988
We're not going to eat them.
281
00:09:58,119 --> 00:09:59,381
- You eat 'em, and like 'em.
282
00:09:59,511 --> 00:10:00,382
- Hey, wait a minute.
283
00:10:00,512 --> 00:10:01,601
These people are my friends.
284
00:10:01,731 --> 00:10:03,167
- Now, look, you
stay out of this.
285
00:10:03,298 --> 00:10:04,473
This is all your fault, anyway.
286
00:10:04,604 --> 00:10:05,996
- What do you mean, my fault?
287
00:10:06,127 --> 00:10:07,258
- Well, if you hadn't
spilt water on the floor,
288
00:10:07,389 --> 00:10:08,216
I wouldn't have dropped
those meatballs.
289
00:10:08,346 --> 00:10:09,696
- Now, Wally--
290
00:10:09,826 --> 00:10:10,827
- Well, I didn't spill
any water on the floor.
291
00:10:10,958 --> 00:10:11,872
- All right.
What did I trip on?
292
00:10:12,002 --> 00:10:13,047
- Well, probably your big feet.
293
00:10:13,177 --> 00:10:15,353
- My-- I've had
enough out of you.
294
00:10:15,484 --> 00:10:16,528
You're fired.
295
00:10:16,659 --> 00:10:18,226
- What do you mean, I'm fired?
296
00:10:18,356 --> 00:10:19,880
I quit.
297
00:10:20,010 --> 00:10:21,316
- Oh!
298
00:10:21,446 --> 00:10:22,970
You come back here!
299
00:10:23,100 --> 00:10:25,842
[laughter]
300
00:10:30,151 --> 00:10:32,632
- That's one on you, Pop.
301
00:10:32,762 --> 00:10:34,634
- It's all a gag, Mr. Nelson.
302
00:10:34,764 --> 00:10:35,939
- Oh!
303
00:10:36,070 --> 00:10:37,637
For goodness sake.
304
00:10:37,767 --> 00:10:39,987
Boy, I really went for it.
305
00:10:40,117 --> 00:10:45,209
[laughs] Wait, wait, is
this Mr. Darby's joke, Dave?
306
00:10:45,340 --> 00:10:47,168
- No, they do this
to all the customers.
307
00:10:47,298 --> 00:10:48,865
That's why they call
it The Royal Jester.
308
00:10:48,996 --> 00:10:49,866
- Oh.
309
00:10:49,997 --> 00:10:51,738
[applause]
310
00:10:51,868 --> 00:10:53,957
- Yeah, I get fired every hour.
311
00:10:54,088 --> 00:10:55,872
- How about that?
312
00:10:56,003 --> 00:10:57,700
Boy, I really went for it.
313
00:10:57,831 --> 00:10:59,441
- Oh, me, too.
314
00:10:59,571 --> 00:11:01,138
I nearly died when he picked
those meatballs up and put them
315
00:11:01,269 --> 00:11:02,531
on the platter.
316
00:11:02,662 --> 00:11:04,446
- Oh, they're not
meatballs, Mrs. Nelson.
317
00:11:04,576 --> 00:11:06,927
They're made out of plastic.
318
00:11:07,057 --> 00:11:08,406
- Mr. Nelson, this
is Mr. Cranston.
319
00:11:08,537 --> 00:11:09,581
He used to be in vaudeville.
320
00:11:09,712 --> 00:11:10,582
- Oh, how do you do?
321
00:11:10,713 --> 00:11:11,758
- How do you do, Mr. Nelson?
322
00:11:11,888 --> 00:11:12,889
- Gave a great performance.
323
00:11:13,020 --> 00:11:14,108
- Oh, thank you.
324
00:11:14,238 --> 00:11:15,370
Yeah, we have a
lot of laughs here.
325
00:11:15,500 --> 00:11:17,067
Never a dull moment.
326
00:11:17,198 --> 00:11:18,765
- Well, what does the
owner say about it?
327
00:11:18,895 --> 00:11:20,418
- Oh, he's an old
vaudevillian, too.
328
00:11:20,549 --> 00:11:22,377
The whole thing is his idea.
329
00:11:22,507 --> 00:11:24,161
Hey, look, I'll go get
you some roast beef.
330
00:11:24,292 --> 00:11:25,597
The food really is good here.
331
00:11:25,728 --> 00:11:27,034
- Oh, fine.
332
00:11:27,164 --> 00:11:28,688
- What do you mean you
don't have any money?
333
00:11:28,818 --> 00:11:30,254
- I'm sorry, I forgot my wallet.
334
00:11:30,385 --> 00:11:31,299
- Hey, this is good.
335
00:11:31,429 --> 00:11:32,561
- Hey, we got another deadbeat.
336
00:11:32,692 --> 00:11:34,084
- Let him sing for his supper.
337
00:11:34,215 --> 00:11:35,216
- I can't sing.
338
00:11:35,346 --> 00:11:36,478
- He can't sing.
339
00:11:36,608 --> 00:11:38,001
- Well, then, let him dance.
340
00:11:38,132 --> 00:11:39,437
- It's all part of the act.
341
00:11:39,568 --> 00:11:40,177
That's the way they put
on the entertainment.
342
00:11:40,308 --> 00:11:41,439
[applause]
343
00:11:41,570 --> 00:11:44,486
[upbeat piano music]
344
00:11:46,401 --> 00:11:49,317
[rhythmic clapping]
345
00:12:08,031 --> 00:12:10,947
[applause]
346
00:12:15,996 --> 00:12:18,912
[applause]
347
00:12:21,958 --> 00:12:24,918
[slow piano music]
348
00:12:28,443 --> 00:12:29,836
- Well, this a great place.
349
00:12:29,966 --> 00:12:31,011
A lot of fun.
350
00:12:31,141 --> 00:12:34,101
- They have good food, too.
351
00:12:34,231 --> 00:12:35,842
- Hey, I just got an idea.
352
00:12:35,972 --> 00:12:38,453
This would be a wonderful
place to put one over on Darby.
353
00:12:38,583 --> 00:12:40,237
Why don't we bring him
here tomorrow night?
354
00:12:40,368 --> 00:12:41,673
- Yeah, that'd be a switch.
355
00:12:41,804 --> 00:12:43,371
You play a practical
joke on him.
356
00:12:43,501 --> 00:12:45,634
- Say, do you think Wally
would help us out and set up
357
00:12:45,765 --> 00:12:46,809
something real special?
358
00:12:46,940 --> 00:12:47,854
- Oh, you know Wally.
359
00:12:47,984 --> 00:12:49,246
He'd love it.
360
00:12:49,377 --> 00:12:51,074
- I didn't realize you
guys were so corny.
361
00:12:51,205 --> 00:12:52,989
- Harriet, you miss the
whole point of this.
362
00:12:53,120 --> 00:12:54,643
See, that's the idea.
363
00:12:54,774 --> 00:12:57,602
I'm trying to show Darby how
corny his practical jokes
364
00:12:57,733 --> 00:12:59,169
really are.
- Pardon me.
365
00:12:59,300 --> 00:13:00,518
Did you call for
your check, sir?
366
00:13:00,649 --> 00:13:01,781
- Oh, yes, I did.
367
00:13:01,911 --> 00:13:04,740
We're leaving in a few minutes.
368
00:13:04,871 --> 00:13:06,655
- I am glad you folks
entered into the spirit
369
00:13:06,786 --> 00:13:07,961
of our little shenanigans.
370
00:13:08,091 --> 00:13:09,614
You know, a lot of
people get angry,
371
00:13:09,745 --> 00:13:12,139
but I knew you were good
sports the minute I saw you.
372
00:13:12,269 --> 00:13:13,662
- Oh, well, thanks a lot.
373
00:13:13,793 --> 00:13:15,620
- You know, this has been
a big evening for me.
374
00:13:15,751 --> 00:13:17,318
It was a boy.
- Oh, congratulations.
375
00:13:17,448 --> 00:13:18,667
- Congratulations.
- Thank you.
376
00:13:18,798 --> 00:13:19,668
- Glad to hear it.
377
00:13:19,799 --> 00:13:21,061
Oh, oh.
378
00:13:21,191 --> 00:13:22,671
Prerogative of a new father.
379
00:13:22,802 --> 00:13:23,672
Have a cigar.
380
00:13:23,803 --> 00:13:25,456
- Oh, thanks a lot.
381
00:13:25,587 --> 00:13:27,328
- I'll bring your change.
382
00:13:27,458 --> 00:13:28,938
- See, Harriet,
the whole idea is
383
00:13:29,069 --> 00:13:30,897
to have a sense of humor
about these things.
384
00:13:34,465 --> 00:13:36,641
- You know, Pop, I just
got a horrible thought.
385
00:13:36,772 --> 00:13:38,078
- What's that?
386
00:13:38,208 --> 00:13:39,601
- Well, they play a lot
of tricks here maybe.
387
00:13:39,731 --> 00:13:40,602
That's one of those--
388
00:13:40,732 --> 00:13:43,083
[bang]
389
00:13:43,213 --> 00:13:45,085
Exploding cigars.
390
00:13:45,215 --> 00:13:48,131
[comical music]
391
00:14:01,928 --> 00:14:04,408
[upbeat music]
392
00:14:05,453 --> 00:14:07,063
- Hey, here's an idea.
393
00:14:07,194 --> 00:14:09,413
One of the waiters walks by
and says, "Oh, pardon me, Mr.
394
00:14:09,544 --> 00:14:11,241
Darby," and spills
soup in his lap.
395
00:14:11,372 --> 00:14:12,503
[laughs]
396
00:14:12,634 --> 00:14:13,678
- Well, that sounds
pretty funny,
397
00:14:13,809 --> 00:14:14,636
Mr. Nelson, but
I'm afraid that'd
398
00:14:14,766 --> 00:14:15,811
make it a little too messy.
399
00:14:15,942 --> 00:14:17,160
- Well, it doesn't
have to be soup.
400
00:14:17,291 --> 00:14:18,770
It could be ice cream.
401
00:14:18,901 --> 00:14:21,295
Vanilla ice cream with
chocolate sauce, and the waiter
402
00:14:21,425 --> 00:14:23,384
spills it all down
his shirtfront.
403
00:14:23,514 --> 00:14:24,820
- Don't you think that's going
a little bit too far, though,
404
00:14:24,951 --> 00:14:26,169
Pop?
405
00:14:26,300 --> 00:14:27,823
I mean, the stuff they
do there's enough.
406
00:14:27,954 --> 00:14:29,520
- I'll just ask him to lay
it on as thick as they can.
407
00:14:29,651 --> 00:14:31,261
I guarantee it'll be plenty.
- OK.
408
00:14:31,392 --> 00:14:33,307
Just as long as he
gets a good goin' over.
409
00:14:33,437 --> 00:14:34,874
- Oh, don't worry about that.
410
00:14:35,004 --> 00:14:36,049
Well, I'll see you all
later at the restaurant.
411
00:14:36,179 --> 00:14:37,050
- Bye.
- Bye, Wally.
412
00:14:37,180 --> 00:14:38,834
- Thanks, Wally.
413
00:14:38,965 --> 00:14:39,704
- You sure Mr. Darby is going to
go to dinner with you tonight,
414
00:14:39,835 --> 00:14:40,705
Pop?
- Oh, yeah.
415
00:14:40,836 --> 00:14:42,142
It's all arranged.
416
00:14:42,272 --> 00:14:43,839
I'm going to pick him
up at 8:00 at his house.
417
00:14:43,970 --> 00:14:45,232
What's the matter, Harriet?
Aren't you with us on this?
418
00:14:45,362 --> 00:14:47,060
- Well, sure I am.
I'm with you all the way.
419
00:14:47,190 --> 00:14:48,322
Put it there, partner.
- Good.
420
00:14:48,452 --> 00:14:49,758
[buzzer]
Oh!
421
00:14:49,889 --> 00:14:52,674
[comical music]
422
00:14:55,329 --> 00:14:56,243
- Hi, Darb.
423
00:14:56,373 --> 00:14:57,244
- Hi, Oz.
424
00:14:57,374 --> 00:14:58,898
- I see you're all ready.
425
00:14:59,028 --> 00:14:59,899
- Of course I am.
426
00:15:00,029 --> 00:15:00,943
You're late.
427
00:15:01,074 --> 00:15:01,944
- No, I'm not.
428
00:15:02,075 --> 00:15:03,076
It's exactly 8:00.
429
00:15:03,206 --> 00:15:04,904
It's 10 after 8:00.
430
00:15:05,034 --> 00:15:07,297
- Oh, my watch--
wait'll I fix my watch.
431
00:15:07,428 --> 00:15:08,820
[laughs]
432
00:15:08,951 --> 00:15:10,648
- Hi, Ozzie.
- Well, hi, Sally.
433
00:15:10,779 --> 00:15:11,693
- Where's Harriet?
434
00:15:11,823 --> 00:15:13,042
- Well, she's not quite ready.
435
00:15:13,173 --> 00:15:14,348
We're going to pick
her up at the house.
436
00:15:14,478 --> 00:15:16,132
Oh, allow me.
- Oh, thank you.
437
00:15:16,263 --> 00:15:18,352
- Certainly is nice of you
to take us out to dinner, Oz.
438
00:15:18,482 --> 00:15:20,049
- Yes, it is.
- Well, it's my pleasure.
439
00:15:20,180 --> 00:15:21,224
- Where are we going?
440
00:15:21,355 --> 00:15:23,226
- Well, it's a
new place in town.
441
00:15:23,357 --> 00:15:24,314
I think you'll like it.
442
00:15:24,445 --> 00:15:25,402
- Oh, who cares, anyway?
443
00:15:25,533 --> 00:15:26,577
Ozzie's picking up the check.
444
00:15:26,708 --> 00:15:28,144
[laughter]
445
00:15:28,275 --> 00:15:29,580
You picked a rough night, Oz.
I'm pretty hungry.
446
00:15:29,711 --> 00:15:30,581
- Well, don't worry.
447
00:15:30,712 --> 00:15:33,106
You'll get plenty.
448
00:15:33,236 --> 00:15:35,369
[piano music]
449
00:15:35,499 --> 00:15:36,544
- Oh, good evening, sir.
450
00:15:36,674 --> 00:15:37,545
May I help you?
451
00:15:37,675 --> 00:15:38,981
- Yes.
452
00:15:39,112 --> 00:15:40,330
I believe a friend of
ours who works here
453
00:15:40,461 --> 00:15:41,592
made a reservation for us.
454
00:15:41,723 --> 00:15:43,246
His name is Wally.
455
00:15:43,377 --> 00:15:44,856
- Mr. Wally?
456
00:15:44,987 --> 00:15:46,858
I'm afraid I have no
reservation for a Mr. Wally.
457
00:15:46,989 --> 00:15:47,859
- Oh, no, no, I'm sorry.
458
00:15:47,990 --> 00:15:49,122
It's Mr. Nelson.
459
00:15:49,252 --> 00:15:51,472
- Oh, Wally Nelson.
460
00:15:51,602 --> 00:15:53,604
- No, uh, just plain Nelson.
461
00:15:53,735 --> 00:15:55,476
- Oh, oh, here we are.
462
00:15:55,606 --> 00:15:56,564
Just plain Nelson.
463
00:15:56,694 --> 00:15:58,696
Reservation for a party of 12.
464
00:15:58,827 --> 00:16:00,394
- No, just the four of us.
465
00:16:00,524 --> 00:16:02,570
My wife and the
Darbys and myself.
466
00:16:02,700 --> 00:16:04,311
- What happened to
the other eight?
467
00:16:04,441 --> 00:16:07,836
- [laughs] Well, just supposed
to be four of us originally.
468
00:16:07,967 --> 00:16:09,751
- Well, you'll have to
wait for a few minutes.
469
00:16:09,881 --> 00:16:11,318
Would you care to
wait in the bar?
470
00:16:11,448 --> 00:16:12,580
- Yes.
That'll be fine.
471
00:16:12,710 --> 00:16:13,973
- Well, you go out
the front door,
472
00:16:14,103 --> 00:16:16,714
and it's three blocks
down the street.
473
00:16:16,845 --> 00:16:18,978
- If you'd rather, you
may wait in your car.
474
00:16:19,108 --> 00:16:21,067
- But they've already
parked my car.
475
00:16:21,197 --> 00:16:22,546
- Who parked your car?
476
00:16:22,677 --> 00:16:24,070
- Well, I don't know.
477
00:16:24,200 --> 00:16:25,767
We drove up and got out,
and the parking attendant
478
00:16:25,897 --> 00:16:26,986
came along and drove it away.
479
00:16:27,116 --> 00:16:29,727
- We don't have a
parking attendant.
480
00:16:29,858 --> 00:16:31,207
- Well, then who parked my car?
481
00:16:31,338 --> 00:16:34,080
I wouldn't know, sir.
482
00:16:34,210 --> 00:16:35,385
- I'd better go see about that.
483
00:16:35,516 --> 00:16:36,647
- You do that, Darb.
484
00:16:36,778 --> 00:16:38,258
Right this way, please.
485
00:16:38,388 --> 00:16:39,607
- You don't suppose anything's
happened to our car?
486
00:16:39,737 --> 00:16:41,478
- No, I'm sure it'll
be all right, Sally.
487
00:16:46,048 --> 00:16:47,354
- You sit right
here, Mrs. Darby.
488
00:16:47,484 --> 00:16:48,790
- Well, isn't this
a little large?
489
00:16:48,920 --> 00:16:51,097
- The reservation called
for a party of 12.
490
00:16:55,579 --> 00:16:56,972
You sit right there, Mr. Nelson.
491
00:16:59,583 --> 00:17:00,454
Pardon me.
492
00:17:00,584 --> 00:17:01,716
Just a moment.
493
00:17:04,675 --> 00:17:06,242
- What a strange man.
494
00:17:06,373 --> 00:17:08,505
- Ah, ah, just a second, sir.
495
00:17:08,636 --> 00:17:10,290
Do you have a reservation?
496
00:17:10,420 --> 00:17:11,639
- You were just talking to me.
497
00:17:11,769 --> 00:17:12,901
I'm with the Nelson party.
498
00:17:13,032 --> 00:17:14,250
- Nelson, Nelson.
499
00:17:14,381 --> 00:17:15,251
I'm sorry.
500
00:17:15,382 --> 00:17:16,818
I don't have a Nelson.
501
00:17:16,948 --> 00:17:18,254
- They're sitting
right over there.
502
00:17:18,385 --> 00:17:19,473
- Oh, come now, sir.
503
00:17:19,603 --> 00:17:20,909
I've been a head
waiter for 20 years.
504
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
That's a very old trick.
505
00:17:22,171 --> 00:17:23,085
- It isn't a trick.
506
00:17:23,216 --> 00:17:25,566
That woman with him is my wife.
507
00:17:25,696 --> 00:17:28,003
- Well, I guess I'll have to
take your word for it, sir.
508
00:17:31,963 --> 00:17:33,139
- What's good here?
509
00:17:33,269 --> 00:17:36,403
- Why don't you
try the roast beef?
510
00:17:36,533 --> 00:17:38,231
- The car was parked
right outside.
511
00:17:38,361 --> 00:17:39,884
What's the matter
with that head waiter?
512
00:17:40,015 --> 00:17:41,408
- Oh, he seemed all right to me.
513
00:17:41,538 --> 00:17:42,452
Relax.
514
00:17:42,583 --> 00:17:44,498
Enjoy yourself.
515
00:17:44,628 --> 00:17:46,369
- And what's this big table for?
516
00:17:46,500 --> 00:17:47,544
- Well, I don't know.
517
00:17:47,675 --> 00:17:48,893
I guess it's the
only one they had.
518
00:17:49,024 --> 00:17:50,504
- Well, good evening, folks.
519
00:17:50,634 --> 00:17:51,896
You ready to order
now, or do you
520
00:17:52,027 --> 00:17:54,377
want to wait for the
rest of your party?
521
00:17:54,508 --> 00:17:55,422
- This is our party.
522
00:17:55,552 --> 00:17:57,076
There's just the four of us.
523
00:17:57,206 --> 00:17:59,382
- Oh, well, you won't
need this stuff.
524
00:18:04,039 --> 00:18:06,215
Uh, go ahead and
read the menu, Dad.
525
00:18:06,346 --> 00:18:07,521
I'll be with you in a minute.
526
00:18:10,263 --> 00:18:11,916
- Harriet, have you
ever been here before?
527
00:18:12,047 --> 00:18:13,483
- Oh, yes.
- Oh, yeah.
528
00:18:13,614 --> 00:18:15,311
The food is great.
529
00:18:15,442 --> 00:18:18,401
- Say, Sally, look who's there.
530
00:18:18,532 --> 00:18:20,882
- My goodness.
531
00:18:21,012 --> 00:18:22,275
- Who is it?
532
00:18:22,405 --> 00:18:24,581
- It's Mr. Baxter, one
of our best clients.
533
00:18:24,712 --> 00:18:28,324
Say, Oz, would you mind
if I asked him to join us?
534
00:18:28,455 --> 00:18:30,152
- Oh, well, D--
535
00:18:30,283 --> 00:18:32,763
Darb, why don't we keep
it just a small party?
536
00:18:32,894 --> 00:18:34,374
- Oh, gee, Oz, he's waved to us.
537
00:18:34,504 --> 00:18:36,767
He's sitting over
there all by himself.
538
00:18:36,898 --> 00:18:38,552
He is one of our
biggest accounts.
539
00:18:38,682 --> 00:18:39,944
- Well, OK.
540
00:18:40,075 --> 00:18:41,207
- Thank you.
541
00:18:41,337 --> 00:18:43,818
- Oh, uh, will you
excuse me, please?
542
00:18:43,948 --> 00:18:46,864
I-- I'd better talk to the
head waiter about something.
543
00:18:46,995 --> 00:18:49,171
- This is awfully nice of you
to invite Mr. Baxter over.
544
00:18:49,302 --> 00:18:51,173
He's really a very
important client.
545
00:18:51,304 --> 00:18:52,696
- Oh, uh, head waiter.
- Yes, sir.
546
00:18:52,827 --> 00:18:54,437
- Uh, pardon me, folks.
547
00:18:54,568 --> 00:18:56,526
I'd like to speak to you about
the arrangements Wally made.
548
00:18:56,657 --> 00:18:59,050
- Oh, Wally's been fired.
549
00:18:59,181 --> 00:19:00,791
- Well, yes, it's
part of the act.
550
00:19:00,922 --> 00:19:02,184
He gets fired every hour.
551
00:19:02,315 --> 00:19:03,968
But see, this very
important business
552
00:19:04,099 --> 00:19:08,756
man-- oh, well, just call
everything off, please.
553
00:19:08,886 --> 00:19:10,932
- Well, JP, I believe
you know my wife.
554
00:19:11,062 --> 00:19:12,586
- Mrs. Darby.
- Mrs. Nelson.
555
00:19:12,716 --> 00:19:13,630
- Mrs. Nelson.
- How do you do?
556
00:19:13,761 --> 00:19:14,979
- And this is Mr. Nelson.
557
00:19:15,110 --> 00:19:15,980
- Oh, how do you do?
558
00:19:16,111 --> 00:19:17,025
- How do you do?
559
00:19:17,156 --> 00:19:18,548
- Here, sit right down, JP.
560
00:19:18,679 --> 00:19:20,246
- Well, it's very nice
of you to invite me over,
561
00:19:20,376 --> 00:19:21,638
but I don't mean to intrude.
562
00:19:21,769 --> 00:19:23,118
- Nonsense.
563
00:19:23,249 --> 00:19:25,076
We've got plenty of room
here, as you can see.
564
00:19:25,207 --> 00:19:26,513
- Yes.
565
00:19:26,643 --> 00:19:28,602
- Yeah, I'm very glad I
ran into you, Mr. Darby.
566
00:19:28,732 --> 00:19:30,908
I hope you don't mind if we
talk shop for just a moment.
567
00:19:31,039 --> 00:19:32,258
- Oh, no.
568
00:19:32,388 --> 00:19:33,998
Go right ahead.
569
00:19:34,129 --> 00:19:36,566
- Well, I discussed your offer
with our board of directors,
570
00:19:36,697 --> 00:19:39,265
and I think I've got them
pretty well sold on your firm.
571
00:19:39,395 --> 00:19:41,789
- Well, I'm certainly
glad to hear that.
572
00:19:41,919 --> 00:19:43,530
- Yes.
573
00:19:43,660 --> 00:19:45,880
You have a certain dignity
and refinement and good taste
574
00:19:46,010 --> 00:19:47,621
that appeals to us well.
- Oh, hey, fellas.
575
00:19:47,751 --> 00:19:48,752
Here's a table.
576
00:19:48,883 --> 00:19:50,276
- Just a second.
577
00:19:50,406 --> 00:19:51,625
We're about to eat dinner here.
578
00:19:51,755 --> 00:19:53,235
- Anybody eatin' down
at the other end?
579
00:19:53,366 --> 00:19:54,454
- Well, no.
- Come on, Max.
580
00:19:54,584 --> 00:19:55,455
Here's a place.
581
00:19:55,585 --> 00:19:58,284
- Now, now--
582
00:19:58,414 --> 00:19:59,546
- Ugh.
583
00:19:59,676 --> 00:20:01,069
This is fine.
584
00:20:01,200 --> 00:20:02,984
This is our supper
break, and believe me,
585
00:20:03,114 --> 00:20:06,683
it's awful hard to find a place
to sit down this time of night.
586
00:20:06,814 --> 00:20:07,728
Excuse me, lady.
587
00:20:07,858 --> 00:20:10,078
Borrow your knife?
588
00:20:10,209 --> 00:20:11,471
Anybody care for
some watermelon?
589
00:20:11,601 --> 00:20:13,255
- Oh, uh, no thanks.
590
00:20:13,386 --> 00:20:14,865
Where's the head waiter?
591
00:20:14,996 --> 00:20:17,477
- He eats across the street.
592
00:20:17,607 --> 00:20:18,608
Hey, uh, baldy?
593
00:20:18,739 --> 00:20:20,784
Shoot the salt down there.
594
00:20:20,915 --> 00:20:22,221
- What is this, anyway?
595
00:20:22,351 --> 00:20:23,396
- I don't know.
596
00:20:23,526 --> 00:20:24,832
It's all very strange.
597
00:20:24,962 --> 00:20:26,225
What's going on here, Oz?
598
00:20:26,355 --> 00:20:27,443
[clatter]
599
00:20:27,574 --> 00:20:28,575
- Gangway.
600
00:20:28,705 --> 00:20:29,793
Who wants salad?
601
00:20:29,924 --> 00:20:31,099
- We didn't order salad.
602
00:20:31,230 --> 00:20:32,622
- Oh, you'll want it.
603
00:20:32,753 --> 00:20:34,798
Everybody does.
604
00:20:34,929 --> 00:20:36,235
- Look what you're doing!
605
00:20:36,365 --> 00:20:37,801
- Could you be a little
more careful, please?
606
00:20:37,932 --> 00:20:39,281
- Oh, I'm sorry, mac.
607
00:20:39,412 --> 00:20:40,935
- Look, the deal is off.
608
00:20:41,065 --> 00:20:42,415
- You mean you don't
want the salad?
609
00:20:42,545 --> 00:20:43,677
- You know what
I'm talking about.
610
00:20:43,807 --> 00:20:44,765
The deal is off.
611
00:20:44,895 --> 00:20:46,201
- Hey, look, pops.
612
00:20:46,332 --> 00:20:49,639
Once we make a salad,
we can't take it back.
613
00:20:49,770 --> 00:20:51,902
- Anybody care for
half a salami sandwich?
614
00:20:52,033 --> 00:20:53,121
- Yeah, thanks.
615
00:20:53,252 --> 00:20:54,731
- Let's eat someplace else.
616
00:20:54,862 --> 00:20:56,646
- Oh, no, and miss
the roast beef?
617
00:20:56,777 --> 00:20:57,995
It's the best in town.
618
00:20:58,126 --> 00:20:59,432
- What do you mean
it's the best in town?
619
00:20:59,562 --> 00:21:00,868
That was left over
from yesterday.
620
00:21:00,998 --> 00:21:04,611
- Hey, look, I'm
waiting on this party.
621
00:21:04,741 --> 00:21:07,701
- Well, go ahead and wait on
'em, but don't push the stale
622
00:21:07,831 --> 00:21:08,789
roast beef.
623
00:21:08,919 --> 00:21:10,356
- Just a second.
624
00:21:10,486 --> 00:21:13,228
Whom do you think
you're pushing around?
625
00:21:13,359 --> 00:21:14,490
- Whom?
626
00:21:14,621 --> 00:21:16,927
"You-m," that's whom.
627
00:21:17,058 --> 00:21:18,755
- Look, will you cut
it out, please, fellas?
628
00:21:18,886 --> 00:21:20,453
- You mind your own business.
629
00:21:20,583 --> 00:21:22,542
- Hey, don't you talk to
my customer like that,
630
00:21:22,672 --> 00:21:24,239
or I'll punch you
right in the nose.
631
00:21:24,370 --> 00:21:27,460
- You do, and I'll
bleed all over you.
632
00:21:27,590 --> 00:21:29,810
- Please, not while I'm eating.
633
00:21:32,508 --> 00:21:34,031
- Well, let's get out
of here, shall we?
634
00:21:34,162 --> 00:21:35,032
[clatter]
635
00:21:35,163 --> 00:21:37,426
- Oh!
636
00:21:37,557 --> 00:21:38,471
- Oh, Mr. Baxter, I--
637
00:21:38,601 --> 00:21:40,168
I'm terribly sorry.
638
00:21:40,299 --> 00:21:42,083
- Are you really, Mr. Nelson?
639
00:21:42,213 --> 00:21:43,954
- [laughs] That's a shame, JP.
640
00:21:44,085 --> 00:21:46,217
- And Mr. Darby, I don't
think that's very funny.
641
00:21:46,348 --> 00:21:49,220
In fact, this whole evening has
been quite an eye opener to me.
642
00:21:49,351 --> 00:21:51,788
You can just forget about
any plans we had together.
643
00:21:51,919 --> 00:21:54,704
[laughter]
644
00:21:57,707 --> 00:21:58,621
- Gee.
645
00:21:58,752 --> 00:22:00,406
- Oh, let him go, Oz.
646
00:22:00,536 --> 00:22:02,582
I wouldn't want to do business
with an old grouch like that,
647
00:22:02,712 --> 00:22:03,583
anyhow.
648
00:22:03,713 --> 00:22:05,541
[laughs]
649
00:22:05,672 --> 00:22:06,542
- It was pretty funny.
650
00:22:06,673 --> 00:22:14,811
[laughs] That's fine.
651
00:22:14,942 --> 00:22:15,943
Thank you.
652
00:22:19,294 --> 00:22:20,861
- I don't know about
you fellas, but this
653
00:22:20,991 --> 00:22:24,647
is one of the most hectic
evenings I've ever spent.
654
00:22:24,778 --> 00:22:26,780
- Boy, you're not kidding.
655
00:22:26,910 --> 00:22:28,999
Well, I guess just about
time for us to leave, huh?
656
00:22:29,130 --> 00:22:30,174
Uh, check, please?
657
00:22:33,047 --> 00:22:35,484
Thank you.
658
00:22:35,615 --> 00:22:37,443
Yeah, seems about right.
659
00:22:37,573 --> 00:22:38,705
Here you are, Darb.
660
00:22:38,835 --> 00:22:39,880
The check.
661
00:22:40,010 --> 00:22:41,925
- What's this for?
662
00:22:42,056 --> 00:22:43,666
I thought this was your treat.
663
00:22:43,797 --> 00:22:47,540
- Well, let's consider it your
payment for losing the bet.
664
00:22:47,670 --> 00:22:50,369
I think I played a pretty funny
practical joke on you tonight,
665
00:22:50,499 --> 00:22:52,109
bringing you to
this crazy place.
666
00:22:52,240 --> 00:22:53,850
- You mean this was all a joke?
667
00:22:53,981 --> 00:22:56,897
- Every bit of it.
668
00:22:57,027 --> 00:22:58,725
- Well, how about that, Oz?
669
00:22:58,855 --> 00:23:02,816
I've got to hand it to you.
670
00:23:02,946 --> 00:23:04,078
- Well, what's this for?
671
00:23:04,208 --> 00:23:05,645
The bet is over, and I won.
672
00:23:05,775 --> 00:23:06,907
It's after 12:00.
673
00:23:07,037 --> 00:23:08,299
It's past the deadline.
674
00:23:08,430 --> 00:23:09,779
You haven't played a
practical joke on me.
675
00:23:09,910 --> 00:23:11,738
- I'm afraid you're wrong, Oz.
676
00:23:11,868 --> 00:23:13,304
It's only 10 minutes of 12:00.
677
00:23:13,435 --> 00:23:14,305
- Well, no.
678
00:23:14,436 --> 00:23:15,698
What do you mean?
679
00:23:15,829 --> 00:23:17,657
I set my watch by your
clock in your house.
680
00:23:17,787 --> 00:23:20,137
- Yeah, after I set my
clock ahead 10 minutes.
681
00:23:20,268 --> 00:23:23,184
We've still got
10 minutes to go.
682
00:23:23,314 --> 00:23:24,794
- 10 minutes?
683
00:23:24,925 --> 00:23:26,317
I'm going to let you play
any practical jokes on me
684
00:23:26,448 --> 00:23:27,536
now, that's for sure.
685
00:23:27,667 --> 00:23:29,408
- Oh, I already have.
686
00:23:32,062 --> 00:23:33,412
- What do you mean?
687
00:23:33,542 --> 00:23:35,718
- May I present Mr.
Baxter Ferguson, the owner
688
00:23:35,849 --> 00:23:39,679
of The Royal Jester restaurant?
689
00:23:39,809 --> 00:23:43,073
- You were wonderful
sports this evening.
690
00:23:43,204 --> 00:23:46,686
- Doggone you, Darb, you
and your practical jokes.
691
00:23:46,816 --> 00:23:48,296
That's funny, huh?
692
00:23:48,427 --> 00:23:50,341
- I think you and Sally
carried that off terrifically.
693
00:23:50,472 --> 00:23:52,126
- Thank you, Harriet.
694
00:23:52,256 --> 00:23:53,344
The check is yours, Oz.
695
00:23:53,475 --> 00:23:54,345
Pay the man.
696
00:23:54,476 --> 00:23:56,130
[laughs]
697
00:23:56,260 --> 00:23:59,829
- I'm afraid the last laugh
is on you after all, Darb.
698
00:23:59,960 --> 00:24:01,570
I don't have any money
to pay the check.
699
00:24:01,701 --> 00:24:03,006
[laughs]
700
00:24:03,137 --> 00:24:04,704
- Oh, well, that's very
easily taken care of.
701
00:24:04,834 --> 00:24:08,185
Boys, this deadbeat hasn't
enough money to pay the check.
702
00:24:08,316 --> 00:24:10,579
Let him sing for his supper.
703
00:24:10,710 --> 00:24:11,580
- What?
704
00:24:11,711 --> 00:24:14,017
What?
705
00:24:14,148 --> 00:24:16,977
[music - "sugartime"]
706
00:24:18,326 --> 00:24:20,154
- [SINGING] Sugar in
the morning, sugar
707
00:24:20,284 --> 00:24:23,331
in the evening,
sugar at suppertime.
708
00:24:23,462 --> 00:24:28,075
Be my little sugar and
love me all the time.
709
00:24:28,205 --> 00:24:30,599
Honey in the morning,
honey in the evening,
710
00:24:30,730 --> 00:24:33,036
honey at suppertime.
711
00:24:33,167 --> 00:24:37,084
Be my little honey and
love me all the time.
712
00:24:37,214 --> 00:24:39,826
- Oh, won't you put
your arms around me
713
00:24:39,956 --> 00:24:43,569
and swear by stars
above you'll be mine
714
00:24:43,699 --> 00:24:46,963
forever in a heaven of love?
715
00:24:47,094 --> 00:24:49,749
- Oh, sugar in the morning,
sugar in the evening,
716
00:24:49,879 --> 00:24:52,186
sugar at suppertime.
717
00:24:52,316 --> 00:24:56,146
- Be my little sugar,
and love me all the time.
718
00:24:56,277 --> 00:25:00,237
- Now, sugar time is any time.
719
00:25:00,368 --> 00:25:02,283
- Say, Ozzie's good.
720
00:25:02,413 --> 00:25:05,416
- Well, he's no Ricky Nelson.
721
00:25:05,547 --> 00:25:07,897
- So don't you roam.
722
00:25:08,028 --> 00:25:09,029
Just be my honeycomb.
723
00:25:09,159 --> 00:25:10,030
- Honeycomb.
724
00:25:10,160 --> 00:25:11,248
- Honeycomb.
725
00:25:11,379 --> 00:25:14,817
- We'll live in
a heaven of love.
726
00:25:14,948 --> 00:25:16,297
- Oh.
727
00:25:16,427 --> 00:25:18,255
- Honey in the morning,
honey in the evening,
728
00:25:18,386 --> 00:25:20,649
honey at suppertime.
729
00:25:20,780 --> 00:25:25,306
Be my little honey and
love me all the time.
730
00:25:25,436 --> 00:25:30,354
Put your arms around me and
swear by stars above you'll
731
00:25:30,485 --> 00:25:34,663
be mine forever in
a heaven of love.
732
00:25:34,794 --> 00:25:37,100
Sugar in the morning,
sugar in the evening,
733
00:25:37,231 --> 00:25:38,362
sugar at suppertime.
734
00:25:38,493 --> 00:25:39,799
- Bum.
735
00:25:39,929 --> 00:25:43,150
- Be my little sugar and
love me all the time.
736
00:25:43,280 --> 00:25:46,457
Well, sugar in the morning,
sugar in the evening,
737
00:25:46,588 --> 00:25:48,851
sugar at suppertime.
738
00:25:48,982 --> 00:25:50,592
Be my little sugar.
739
00:25:50,723 --> 00:25:52,463
- Sugar time.
- Sugar time.
740
00:25:52,594 --> 00:25:53,464
- Sugar and--
741
00:25:53,595 --> 00:25:56,119
- Love me all the time.
742
00:25:56,250 --> 00:25:57,643
- Sugar time, sugar
time, sugar time.
743
00:25:57,773 --> 00:26:00,733
[applause]
744
00:26:09,176 --> 00:26:12,179
[theme music]
745
00:26:56,440 --> 00:26:58,834
- "Ozzie and Harriet" are
brought to you on film
746
00:26:58,965 --> 00:27:01,228
by Eastman Kodak company.
747
00:27:01,358 --> 00:27:03,883
This week, visit your
regular Kodak dealer
748
00:27:04,013 --> 00:27:08,670
for reliable service in
all your picture needs.
749
00:27:08,801 --> 00:27:13,632
This has been an ABC Television
Network film presentation.
51372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.