All language subtitles for The Adventures of Ozzie and Harriet S04E21 A Day in Bed 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-CRFW (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,567 --> 00:00:04,656 [joyful music] 2 00:00:04,787 --> 00:00:08,008 - [SINGING] Every day is a holiday with Hotpoint. 3 00:00:11,794 --> 00:00:14,666 The dishwasher stops all your dishwashing drudgery. 4 00:00:17,843 --> 00:00:22,152 Hotpoint's electric range cooks automatically. 5 00:00:22,283 --> 00:00:27,679 Every day's a holiday with Hotpoint. 6 00:00:27,810 --> 00:00:31,335 The refrigerator with wonderful frost away. 7 00:00:34,295 --> 00:00:38,690 Washer and dryer mean goodbye to wash day. 8 00:00:38,821 --> 00:00:47,569 Hotpoint Dealers bring you "The Ozzie and Harriet Show." 9 00:00:50,485 --> 00:00:53,314 [happy music] 10 00:00:59,233 --> 00:01:01,931 - And now, Hotpoint presents America's favorite family 11 00:01:02,062 --> 00:01:04,586 comedy, "The Adventures of Ozzie and Harriet," 12 00:01:04,716 --> 00:01:06,718 starring the entire Nelson family-- 13 00:01:06,849 --> 00:01:09,199 Ozzie, Harriet, David, and Ricky-- 14 00:01:09,330 --> 00:01:13,203 with Don DeFore as Thorny. 15 00:01:13,334 --> 00:01:16,206 [alarm ringing] 16 00:01:32,353 --> 00:01:35,312 [upbeat music] 17 00:01:50,240 --> 00:01:51,372 - Come on, dear, wake up. 18 00:01:54,897 --> 00:01:55,811 - What's the matter? 19 00:01:55,941 --> 00:01:57,247 - [laughs] I say, wake up. 20 00:01:57,378 --> 00:01:59,249 It's almost 8:30. 21 00:01:59,380 --> 00:02:01,077 - Oh. 22 00:02:01,208 --> 00:02:02,992 Remind me to get another alarm clock, will you? 23 00:02:03,123 --> 00:02:06,691 That darn thing never goes off. 24 00:02:06,822 --> 00:02:08,519 - Are you kidding? 25 00:02:08,650 --> 00:02:11,305 We've got the only alarm clock in town with a hoarse throat. 26 00:02:11,435 --> 00:02:14,612 Come on, your breakfast is all ready. 27 00:02:14,743 --> 00:02:19,095 - [sighs] Here I go, jumping out of bed again, 28 00:02:19,226 --> 00:02:20,488 starting off on another day. 29 00:02:20,618 --> 00:02:23,055 - Well, that's the way it goes. 30 00:02:23,186 --> 00:02:24,056 - You know something? 31 00:02:24,187 --> 00:02:25,797 I'm in a rut. 32 00:02:25,928 --> 00:02:29,105 - Well, you've been sleeping in the same position all night. 33 00:02:29,236 --> 00:02:31,716 - I mean my whole life. 34 00:02:31,847 --> 00:02:35,372 Has it ever occurred to you how automatically we do things? 35 00:02:35,503 --> 00:02:37,374 Wake up at the same time every morning, 36 00:02:37,505 --> 00:02:39,811 get dressed when we're half asleep, 37 00:02:39,942 --> 00:02:41,596 eat the same things for breakfast, 38 00:02:41,726 --> 00:02:45,730 get to work at the same time, do the same things over and over 39 00:02:45,861 --> 00:02:47,515 again? 40 00:02:47,645 --> 00:02:51,910 As Wordsworth said, "The world is too much with us." 41 00:02:52,041 --> 00:02:55,827 - You're going to tire yourself out before you get up. 42 00:02:55,958 --> 00:02:58,526 - Eh, it's the temple of modern life. 43 00:02:58,656 --> 00:03:01,181 It's become so fast, nobody has time to stop and think 44 00:03:01,311 --> 00:03:03,531 for himself anymore. 45 00:03:03,661 --> 00:03:06,577 For instance, I feel like staying in bed today. 46 00:03:06,708 --> 00:03:09,580 But what do I do? 47 00:03:09,711 --> 00:03:10,886 Wait a minute. 48 00:03:11,016 --> 00:03:12,409 Why shouldn't I? 49 00:03:12,540 --> 00:03:14,194 - Why shouldn't you what? 50 00:03:14,324 --> 00:03:15,630 - Stay in bed. 51 00:03:15,760 --> 00:03:17,414 - Well, if you want to sleep a little longer-- 52 00:03:17,545 --> 00:03:21,070 - No, no, I mean stay in bed all day, not move. 53 00:03:21,201 --> 00:03:23,638 What law is there that compels a man to get up 54 00:03:23,768 --> 00:03:25,117 every morning of his life? 55 00:03:25,248 --> 00:03:26,684 - I don't know. 56 00:03:26,815 --> 00:03:28,643 - What would happen if I didn't get out of bed today? 57 00:03:28,773 --> 00:03:31,298 Would the world stop rotating on its axis? 58 00:03:31,428 --> 00:03:33,561 Would the course of history be changed? 59 00:03:33,691 --> 00:03:37,608 - No, but I wouldn't be able to make the bed. 60 00:03:37,739 --> 00:03:39,610 - By golly, that's just what I'm going to do. 61 00:03:39,741 --> 00:03:41,438 I'm not going to get up all day. 62 00:03:41,569 --> 00:03:43,962 I'm going to stay right here in bed. 63 00:03:44,093 --> 00:03:45,964 See, every once in a while, a man 64 00:03:46,095 --> 00:03:48,315 has to do just what he feels like doing. 65 00:03:48,445 --> 00:03:50,099 You heard about that guy who was piloting 66 00:03:50,230 --> 00:03:51,753 a ferry boat for 12 years. 67 00:03:51,883 --> 00:03:54,625 Once, he just left shore and went straight out to sea. 68 00:03:54,756 --> 00:03:56,192 - Yes. 69 00:03:56,323 --> 00:03:57,541 - And you read about that fellow a few weeks ago 70 00:03:57,672 --> 00:03:59,326 who was driving the local bus in New York. 71 00:03:59,456 --> 00:04:02,546 One day, he just took off and drove right on down to Florida. 72 00:04:02,677 --> 00:04:04,026 - Yes. 73 00:04:04,156 --> 00:04:05,723 - Well, these men showed strength of character. 74 00:04:05,854 --> 00:04:07,072 They felt like doing something. 75 00:04:07,203 --> 00:04:08,596 They didn't care what people thought. 76 00:04:08,726 --> 00:04:10,032 They did it! 77 00:04:10,162 --> 00:04:13,078 And today I feel like staying in bed all day. 78 00:04:13,209 --> 00:04:17,866 - What happened to the man who took the ferry boat out to sea? 79 00:04:17,996 --> 00:04:22,349 - Well, he was never heard from again. 80 00:04:22,479 --> 00:04:23,741 - What happened to the bus driver 81 00:04:23,872 --> 00:04:25,090 who went down to Florida? 82 00:04:25,221 --> 00:04:26,875 - Well, he was arrested and brought back, 83 00:04:27,005 --> 00:04:27,919 but that isn't the point. 84 00:04:28,050 --> 00:04:29,094 - You better come downstairs. 85 00:04:29,225 --> 00:04:32,315 Your breakfast getting cold. 86 00:04:32,446 --> 00:04:35,405 - You miss the point of this entirely, Harriet. 87 00:04:35,536 --> 00:04:39,017 I want to stay in bed, so I'm going to stay in bed all day. 88 00:04:39,148 --> 00:04:40,584 I don't care what people think. 89 00:04:40,715 --> 00:04:42,847 I don't care what I'm supposed to do. 90 00:04:42,978 --> 00:04:44,458 Oh, I know it's not going to be easy. 91 00:04:44,588 --> 00:04:46,068 I'll admit it's quite a challenge, 92 00:04:46,198 --> 00:04:47,983 but I'm going to force myself. 93 00:04:48,113 --> 00:04:53,249 I'm going to stay in bed all day! 94 00:04:53,380 --> 00:04:54,946 - It's up to you. 95 00:04:55,077 --> 00:04:58,123 - So, I would like to ask for your cooperation, though. 96 00:04:58,254 --> 00:05:03,085 I mean, it's going to be pretty tough to do entirely alone. 97 00:05:03,215 --> 00:05:05,696 First, I guess there's no way out of it. 98 00:05:05,827 --> 00:05:09,352 I'll just have to have breakfast in bed. 99 00:05:09,483 --> 00:05:11,398 Bacon and eggs, if you don't mind, 100 00:05:11,528 --> 00:05:15,271 a little orange juice, and some whole wheat toast 101 00:05:15,402 --> 00:05:19,362 with butter on one side, and some of that strawberry jam. 102 00:05:19,493 --> 00:05:20,755 - OK, dear. 103 00:05:20,885 --> 00:05:24,715 - Oh, and a glass of nonfat milk and a pot 104 00:05:24,846 --> 00:05:26,848 of tea, if you don't mind. 105 00:05:26,978 --> 00:05:28,458 Oh, and, Harriet? 106 00:05:28,589 --> 00:05:30,068 - Yes? 107 00:05:30,199 --> 00:05:32,375 - Would you ask Ricky to bring up a couple of cushions 108 00:05:32,506 --> 00:05:34,203 so I can prop myself up in bed? 109 00:05:34,334 --> 00:05:35,857 - Yes, dear. 110 00:05:35,987 --> 00:05:38,468 - Oh, and ask David to get me the papers, if you would. 111 00:05:38,599 --> 00:05:40,340 I'd like to do the crossword puzzles. 112 00:05:40,470 --> 00:05:42,080 And maybe a pencil, too. 113 00:05:42,211 --> 00:05:43,952 Oh, and a portable radio. 114 00:05:44,082 --> 00:05:46,868 - Yes, dear. 115 00:05:46,998 --> 00:05:48,739 - Oh, Harriet? 116 00:05:48,870 --> 00:05:50,001 - Yes, dear? 117 00:05:50,132 --> 00:05:52,613 - I hear a fly buzzing around here. 118 00:05:52,743 --> 00:05:55,616 Well, I'm sorry, but the fly swatter is broken. 119 00:05:55,746 --> 00:05:57,574 I'll give him that little lecture on willpower. 120 00:05:57,705 --> 00:06:01,012 Maybe he'll go back to bed, too. 121 00:06:01,143 --> 00:06:04,146 [easygoing music] 122 00:06:08,629 --> 00:06:10,065 - [sighs] 123 00:06:12,589 --> 00:06:14,112 - Mom said you want these cushions, Pop. 124 00:06:14,243 --> 00:06:15,810 - Oh, thanks a lot, fellas. 125 00:06:15,940 --> 00:06:17,464 - When did you start feeling sick, Pop? 126 00:06:17,594 --> 00:06:19,509 - Oh, I don't feel sick, Dave. 127 00:06:19,640 --> 00:06:21,903 I just decided to stay in bed all day today. 128 00:06:22,033 --> 00:06:23,252 - I don't get it. 129 00:06:23,383 --> 00:06:25,559 - Well, I just want to rest up a little. 130 00:06:25,689 --> 00:06:27,996 See, the human body is like a machine. 131 00:06:28,126 --> 00:06:29,998 You have to let it cool off every now and then 132 00:06:30,128 --> 00:06:32,174 and make minor repairs. 133 00:06:32,304 --> 00:06:35,307 - What's this, your 500-mile checkup? 134 00:06:35,438 --> 00:06:38,267 - No, it's nothing as serious as that. 135 00:06:38,398 --> 00:06:41,270 The human body is like a storehouse of energy. 136 00:06:41,401 --> 00:06:43,707 It has to be replenished every now and then. 137 00:06:43,838 --> 00:06:45,230 It's like a bank account. 138 00:06:45,361 --> 00:06:47,276 You can't draw out without putting something in. 139 00:06:47,407 --> 00:06:48,451 - Hey, that reminds me. 140 00:06:48,582 --> 00:06:49,844 Could I borrow a couple of dollars? 141 00:06:52,194 --> 00:06:55,153 - Well, maybe that was a poor example. 142 00:06:55,284 --> 00:06:58,853 - No, it sounded pretty good to me. 143 00:06:58,983 --> 00:07:01,682 - Look at that left-hand drawer there, Ricky. 144 00:07:01,812 --> 00:07:04,336 At any rate, I've decided to spend the day in bed today. 145 00:07:08,036 --> 00:07:11,605 Hey, this is the Sunday paper. 146 00:07:11,735 --> 00:07:13,868 Well, wait a minute. 147 00:07:13,998 --> 00:07:15,217 Today is Sunday. 148 00:07:15,347 --> 00:07:16,653 - Yes, sir. 149 00:07:16,784 --> 00:07:20,004 Yesterday was Saturday, and tomorrow's Monday. 150 00:07:20,135 --> 00:07:23,443 - This is a fine time for it to be Sunday. 151 00:07:23,573 --> 00:07:24,618 - We'll see you later, Pop. 152 00:07:24,748 --> 00:07:27,621 Well, now, just a second, fellas. 153 00:07:27,751 --> 00:07:30,058 Wouldn't you like to stay here with your dad 154 00:07:30,188 --> 00:07:31,799 and listen to the radio? 155 00:07:31,929 --> 00:07:34,758 Or maybe play chess or something like that? 156 00:07:34,889 --> 00:07:35,803 - Oh, no thanks. 157 00:07:35,933 --> 00:07:36,978 - Why don't you get up, Pop? 158 00:07:37,108 --> 00:07:38,283 It's a beautiful day. 159 00:07:38,414 --> 00:07:41,722 - Well, I know, but I can't very well. 160 00:07:41,852 --> 00:07:44,855 I promised your mother I'd stay in bed all day. 161 00:07:44,986 --> 00:07:46,814 - Well, heck, she won't care. 162 00:07:46,944 --> 00:07:50,382 - Well, I know, but I made a big thing of it, 163 00:07:50,513 --> 00:07:52,646 and I said I was going to stay here in bed, 164 00:07:52,776 --> 00:07:54,648 and you know I'm too stubborn. 165 00:07:57,302 --> 00:07:59,914 That is, I can't very well go back on my word. 166 00:08:00,044 --> 00:08:02,394 I have too much willpower for that. 167 00:08:02,525 --> 00:08:03,744 - Well, hey, we'll see you later. 168 00:08:03,874 --> 00:08:04,962 - So long, Pop. 169 00:08:05,093 --> 00:08:05,963 See you later. 170 00:08:06,094 --> 00:08:09,010 [happy music] 171 00:08:15,843 --> 00:08:16,713 - Hi, Oz. 172 00:08:16,844 --> 00:08:18,541 - Oh, hi there, Thorny. 173 00:08:18,672 --> 00:08:20,543 - Harriet told me you're spending the day in bed. 174 00:08:20,674 --> 00:08:22,371 - Yeah. - What's the trouble, old boy? 175 00:08:22,502 --> 00:08:23,807 - Oh, nothing. 176 00:08:23,938 --> 00:08:25,417 I've just been feeling a little tired lately. 177 00:08:25,548 --> 00:08:28,246 I thought I'd rest up a bit. 178 00:08:28,377 --> 00:08:29,770 Move the guitar and sit down here. 179 00:08:29,900 --> 00:08:30,771 - Well, thanks. Oz. 180 00:08:30,901 --> 00:08:32,555 I can't stay very long, though. 181 00:08:32,686 --> 00:08:34,818 Just came over to find out if you're going to the ball game. 182 00:08:34,949 --> 00:08:36,167 - Ball game? 183 00:08:36,298 --> 00:08:37,604 Hey, wait a minute. 184 00:08:37,734 --> 00:08:38,822 There's a doubleheader today, isn't there? 185 00:08:38,953 --> 00:08:39,954 - Yeah. 186 00:08:42,826 --> 00:08:44,698 [SOFTLY] Will you get my pants out of the closet? 187 00:08:44,828 --> 00:08:45,786 - [laughs] 188 00:08:48,571 --> 00:08:50,965 - Oh, and Thorny, get my shoes, too, will you? 189 00:08:51,095 --> 00:08:52,227 - How's everything going, dear? 190 00:08:52,357 --> 00:08:53,445 - Oh, uh-- 191 00:08:53,576 --> 00:08:54,882 - What have you got there, Thorny? 192 00:08:55,012 --> 00:08:56,100 - Oh, Oz's pants. 193 00:08:56,231 --> 00:09:00,583 - Oh, Thorny, maybe I better not. 194 00:09:00,714 --> 00:09:02,237 - What happened? 195 00:09:02,367 --> 00:09:03,543 - Why don't you go to the ball game with Thorny, dear? 196 00:09:03,673 --> 00:09:04,848 It's such a beautiful day. 197 00:09:04,979 --> 00:09:06,415 - Come on, Oz. 198 00:09:06,546 --> 00:09:11,638 - Well, no, Thorny, a man's body is like a machine. 199 00:09:11,768 --> 00:09:13,596 It must have a rest. 200 00:09:13,727 --> 00:09:15,555 The bank account of a man's energy 201 00:09:15,685 --> 00:09:17,992 must be replenished from time to time. 202 00:09:18,122 --> 00:09:21,473 [music playing] 203 00:09:27,262 --> 00:09:30,831 [mumbling] 204 00:09:30,961 --> 00:09:32,006 [cars honking] 205 00:09:32,136 --> 00:09:32,963 [engines roaring] 206 00:09:33,094 --> 00:09:35,879 [yelling] 207 00:09:37,315 --> 00:09:40,188 [cars honking] 208 00:09:42,016 --> 00:09:43,931 Harriet! 209 00:09:44,061 --> 00:09:45,280 David! 210 00:09:45,410 --> 00:09:46,629 - What do you want, Pop? 211 00:09:46,760 --> 00:09:48,065 - Dave, where is everybody? 212 00:09:48,196 --> 00:09:49,719 - Mom's next door, and Ricky's out in the back. 213 00:09:49,850 --> 00:09:50,981 I'll see you later, Pop. - No, no. 214 00:09:51,112 --> 00:09:52,809 Wait up. What's going on down the corner? 215 00:09:52,940 --> 00:09:54,506 - They're moving a great big house on wheels, 216 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 and they got it stuck between a tree and a telephone pole. 217 00:09:56,770 --> 00:09:58,423 I want to go see it. [honking] 218 00:09:58,554 --> 00:10:01,557 [rattling and yelling] 219 00:10:03,385 --> 00:10:05,430 - You should see what's going on down at the corner. 220 00:10:05,561 --> 00:10:07,041 - Well, yeah, I just heard about it. 221 00:10:07,171 --> 00:10:10,131 - Don't you want to see it? 222 00:10:10,261 --> 00:10:12,350 - All right, I'm not going to be hauled out of bed just 223 00:10:12,481 --> 00:10:15,963 to see a house being moved. 224 00:10:16,093 --> 00:10:17,486 Can you see anything from the window? 225 00:10:17,617 --> 00:10:19,140 - No, just people running. 226 00:10:19,270 --> 00:10:20,750 For goodness sakes, dear, why don't you 227 00:10:20,881 --> 00:10:21,795 get up and go down there? 228 00:10:21,925 --> 00:10:23,231 You know you're dying to. 229 00:10:23,361 --> 00:10:25,450 - Look, Harriet, I said I'd stay in bed all day, 230 00:10:25,581 --> 00:10:27,583 and I have to have enough willpower to stay here, 231 00:10:27,714 --> 00:10:29,803 no matter what happens. 232 00:10:29,933 --> 00:10:32,675 [siren wailing] 233 00:10:34,634 --> 00:10:36,418 Hey, that's a fire engine. 234 00:10:36,548 --> 00:10:37,811 There's a fire somewhere. 235 00:10:37,941 --> 00:10:39,551 Can you see any smoke? - It must be close. 236 00:10:39,682 --> 00:10:41,075 They're stopping around the corner. 237 00:10:43,512 --> 00:10:44,774 - Is that the hook and ladder? 238 00:10:44,905 --> 00:10:46,776 How many engines are there? 239 00:10:46,907 --> 00:10:48,082 - Where's the fire, Thorny? 240 00:10:48,212 --> 00:10:49,300 - Anderson's garage. 241 00:10:49,431 --> 00:10:50,345 I think it's a big one. 242 00:10:50,475 --> 00:10:51,781 - It's Anderson's garage. 243 00:10:51,912 --> 00:10:53,565 - Gosh, I wonder if they got the cars out. 244 00:10:53,696 --> 00:10:55,655 They'll probably have to use chemicals and all with that oil 245 00:10:55,785 --> 00:10:57,091 and gasoline. 246 00:10:57,221 --> 00:10:58,701 - You've got to hurry up if you want to see it. 247 00:10:58,832 --> 00:11:00,964 - Well, do you mind if I go take a look at it? 248 00:11:01,095 --> 00:11:02,009 - No. 249 00:11:02,139 --> 00:11:03,053 No, of course not. 250 00:11:03,184 --> 00:11:04,054 - I'll be right back. 251 00:11:04,185 --> 00:11:07,362 [sirens wailing] 252 00:11:21,506 --> 00:11:24,466 "The world is too much with us." 253 00:11:24,596 --> 00:11:26,511 Fire engines, ugh. 254 00:11:26,642 --> 00:11:29,993 [happy music] 255 00:11:36,826 --> 00:11:40,177 [happy music] 256 00:11:49,578 --> 00:11:50,535 - Oh, hello, Aunt Martha. 257 00:11:50,666 --> 00:11:51,536 - Oh, dear. 258 00:11:51,667 --> 00:11:52,712 - Come on in. 259 00:11:52,842 --> 00:11:54,844 - I can only stay a moment. 260 00:11:54,975 --> 00:11:57,804 - I didn't see you and Ozzie in church this morning, 261 00:11:57,934 --> 00:12:00,067 and I wondered if there's anything wrong. 262 00:12:00,197 --> 00:12:01,503 - No, everything's just fine. 263 00:12:01,633 --> 00:12:02,939 Thank you for asking. 264 00:12:03,070 --> 00:12:04,811 It's just that Ozzy's spending the day in bed. 265 00:12:04,941 --> 00:12:05,812 - In bed? 266 00:12:05,942 --> 00:12:06,943 Oh, the poor boy. 267 00:12:07,074 --> 00:12:08,510 What's the trouble with him? 268 00:12:08,640 --> 00:12:09,772 - Oh, nothing's wrong with him. 269 00:12:09,903 --> 00:12:11,382 It's just that he decided this morning 270 00:12:11,513 --> 00:12:13,036 that he'd spend the day in bed. 271 00:12:13,167 --> 00:12:15,038 - Have you taken this temperature? 272 00:12:15,169 --> 00:12:17,040 - No, he's perfectly all right. 273 00:12:17,171 --> 00:12:18,476 I just think he felt kind of tired. 274 00:12:18,607 --> 00:12:19,826 - Now, don't you worry. 275 00:12:19,956 --> 00:12:21,958 I know just what to do. 276 00:12:22,089 --> 00:12:23,003 - Oh, but, Aunt Martha-- 277 00:12:23,133 --> 00:12:25,222 [happy music] 278 00:12:25,353 --> 00:12:28,617 - [shouts] It's burning me up! 279 00:12:28,748 --> 00:12:30,488 - That means it's doing its work. 280 00:12:30,619 --> 00:12:35,015 A mustard plaster isn't drawing unless it feels hot. 281 00:12:35,145 --> 00:12:36,059 - Oh. 282 00:12:36,190 --> 00:12:37,626 - Well, he has no temperature. 283 00:12:37,757 --> 00:12:39,149 - I know, dear. 284 00:12:39,280 --> 00:12:41,238 That's one of the symptoms of the new virus that's 285 00:12:41,369 --> 00:12:46,417 making the rounds now-- no temperature whatsoever. 286 00:12:46,548 --> 00:12:48,332 Well, be brave, Ozzie. 287 00:12:48,463 --> 00:12:50,421 You're going to be all right. 288 00:12:50,552 --> 00:12:53,337 [joyful music] 289 00:12:56,210 --> 00:12:57,385 - Hello, Mr. Nelson. 290 00:12:57,515 --> 00:12:58,473 May I come in? 291 00:12:58,603 --> 00:12:59,474 - Oh. 292 00:12:59,604 --> 00:13:01,171 Hi there, Susie. 293 00:13:01,302 --> 00:13:03,347 - Mr. Thornberry told me you were confined to your bed. 294 00:13:03,478 --> 00:13:06,655 I brought you some flowers, lilies. 295 00:13:06,786 --> 00:13:07,874 - Oh. 296 00:13:08,004 --> 00:13:10,441 [laughs] Well, thank you very much. 297 00:13:10,572 --> 00:13:12,487 But, really, I'm not sick, Susie. 298 00:13:12,617 --> 00:13:13,793 I feel fine. 299 00:13:13,923 --> 00:13:15,403 - That's the idea, Mr. Nelson. 300 00:13:15,533 --> 00:13:17,231 Just keep telling yourself that. 301 00:13:17,361 --> 00:13:19,537 Few weeks of rest, plenty of milk and eggs, and you'll 302 00:13:19,668 --> 00:13:21,061 be as good as new. 303 00:13:21,191 --> 00:13:23,715 - Well, I'm as good as new right now. 304 00:13:23,846 --> 00:13:24,804 - You're so brave. 305 00:13:29,156 --> 00:13:31,201 - Have you heard anything about this new virus 306 00:13:31,332 --> 00:13:33,116 that's been going around? 307 00:13:33,247 --> 00:13:35,379 - Yes, I have. 308 00:13:35,510 --> 00:13:37,251 Just don't think about it, Mr. Nelson. 309 00:13:40,602 --> 00:13:44,258 - Confidentially, how do I look? 310 00:13:44,388 --> 00:13:47,739 - Fine, wonderful. 311 00:13:47,870 --> 00:13:50,960 - That's one of the symptoms. 312 00:13:51,091 --> 00:13:52,832 - I think I better go now, Mr. Nelson. 313 00:13:52,962 --> 00:13:56,879 But just remember, keep saying to yourself, I feel fine. 314 00:13:57,010 --> 00:13:58,489 - Yeah, but I don't anymore. 315 00:13:58,620 --> 00:13:59,751 - You've got to keep saying it. 316 00:13:59,882 --> 00:14:00,840 I feel fine. 317 00:14:00,970 --> 00:14:01,884 I feel fine. 318 00:14:02,015 --> 00:14:03,277 - I feel fine. I feel fine. 319 00:14:03,407 --> 00:14:04,626 - That's right, Mr. Nelson. - I feel fine. 320 00:14:04,756 --> 00:14:05,583 I feel fine. - Keep saying it. 321 00:14:05,714 --> 00:14:06,671 - I feel fine. 322 00:14:06,802 --> 00:14:08,282 I feel fine. I feel fine. 323 00:14:08,412 --> 00:14:09,283 My head doesn't take. 324 00:14:09,413 --> 00:14:10,414 My back doesn't ache. 325 00:14:10,545 --> 00:14:12,068 I feel fine. I feel fine. 326 00:14:12,199 --> 00:14:13,069 My head doesn't ache. 327 00:14:13,200 --> 00:14:14,331 My back doesn't ache. 328 00:14:14,462 --> 00:14:15,550 I feel fine. I feel fine. 329 00:14:15,680 --> 00:14:16,551 My-- 330 00:14:16,681 --> 00:14:19,554 [deflating music] 331 00:14:20,555 --> 00:14:21,425 I feel fine. 332 00:14:21,556 --> 00:14:23,036 I feel fine. 333 00:14:23,166 --> 00:14:26,474 My head doesn't ache? 334 00:14:26,604 --> 00:14:27,605 I feel fine. 335 00:14:27,736 --> 00:14:31,740 I-- oof. 336 00:14:34,569 --> 00:14:35,570 [grunts] 337 00:14:36,963 --> 00:14:37,833 [sighs] 338 00:14:37,964 --> 00:14:40,792 [upbeat music] 339 00:14:42,229 --> 00:14:43,752 - Well, dear, are you fighting the good fight? 340 00:14:43,883 --> 00:14:48,452 - Oh, Harriet, this may be more serious than we think. 341 00:14:48,583 --> 00:14:49,497 - What may be? 342 00:14:49,627 --> 00:14:51,412 - My condition. 343 00:14:51,542 --> 00:14:53,805 - Come to think of it, I spent a pretty restless night 344 00:14:53,936 --> 00:14:55,503 last night. 345 00:14:55,633 --> 00:14:58,941 - Well, it was probably that Swiss cheese and sauerkraut. 346 00:14:59,072 --> 00:15:01,683 - This morning, I tried to get up, 347 00:15:01,813 --> 00:15:03,772 the spirit struggled with the flesh. 348 00:15:03,903 --> 00:15:06,514 - A losing fight if I ever saw one. 349 00:15:06,644 --> 00:15:09,473 - No, no I mean it. 350 00:15:09,604 --> 00:15:13,390 I have a tendency to minimize things like this, 351 00:15:13,521 --> 00:15:15,262 but I've been thinking it over. 352 00:15:15,392 --> 00:15:18,874 This virus infection your Aunt Martha was talking about-- 353 00:15:19,005 --> 00:15:21,833 a thing like that just isn't to be taken too lightly. 354 00:15:21,964 --> 00:15:24,358 - You want the mustard plaster back on? 355 00:15:24,488 --> 00:15:26,795 - No, no, of course not. 356 00:15:26,926 --> 00:15:29,537 Then, before, I tried to get a little sleep. 357 00:15:29,667 --> 00:15:33,149 I closed my eyes, and I kept hearing this ticking 358 00:15:33,280 --> 00:15:34,498 sensation in my ear. 359 00:15:34,629 --> 00:15:36,283 - You're probably lying on your wristwatch. 360 00:15:36,413 --> 00:15:37,501 - My-- my wristwatch. 361 00:15:37,632 --> 00:15:39,590 Well, yeah. 362 00:15:39,721 --> 00:15:41,941 - I came up to tell you, dear, you have another visitor. 363 00:15:42,071 --> 00:15:43,638 Mr. Canfield from the lodge is here. 364 00:15:43,768 --> 00:15:46,902 - Oh, have him come in. 365 00:15:47,033 --> 00:15:50,210 - Mr. Canfield, you want to go right in? 366 00:15:50,340 --> 00:15:52,386 - Thank you. 367 00:15:52,516 --> 00:15:53,822 Hello, Brother Nelson. 368 00:15:53,953 --> 00:15:55,258 - Oh, hello. 369 00:15:55,389 --> 00:15:57,695 - Brother Canfield from the Cheer-Up Committee. 370 00:15:57,826 --> 00:15:58,914 - Yes. 371 00:15:59,045 --> 00:16:00,872 - I heard from Brother Thornberry 372 00:16:01,003 --> 00:16:03,397 that you were ill in bed. 373 00:16:03,527 --> 00:16:06,139 That's all I needed. 374 00:16:06,269 --> 00:16:09,011 - Well, thank you very much for coming over. 375 00:16:09,142 --> 00:16:11,274 It's really nothing. 376 00:16:11,405 --> 00:16:15,235 - We certainly want to think that, don't we? 377 00:16:15,365 --> 00:16:18,064 How long have you been ill, Brother Nelson? 378 00:16:18,194 --> 00:16:21,154 - Well, I'm not exactly ill. 379 00:16:21,284 --> 00:16:24,113 I just woke up feeling a little tired this morning 380 00:16:24,244 --> 00:16:27,421 and decided to stay in bed all day. 381 00:16:27,551 --> 00:16:28,813 You know how it is. 382 00:16:28,944 --> 00:16:31,729 - I certainly do. 383 00:16:31,860 --> 00:16:36,386 A man can fight it off for just so long. 384 00:16:36,517 --> 00:16:41,217 When he's too weak to stand any longer, he lies down. 385 00:16:44,568 --> 00:16:49,138 Oh, attractive fruits you have on the tray there. 386 00:16:49,269 --> 00:16:51,401 Oh, well, help yourself. 387 00:16:51,532 --> 00:16:53,012 - A banana is plenty. 388 00:16:55,710 --> 00:16:58,365 Lost a lot of weight, have you, Brother Nelson? 389 00:16:58,495 --> 00:17:00,149 - Well, no, I don't think so. 390 00:17:02,891 --> 00:17:05,241 - Face looks kind of drawn. 391 00:17:05,372 --> 00:17:07,374 Of course, it could be the light in here. 392 00:17:11,073 --> 00:17:14,076 They pick these bananas green. 393 00:17:14,207 --> 00:17:17,253 Can't beat fruit right off the tree. 394 00:17:17,384 --> 00:17:19,821 - Oh, well, maybe you'd rather have an apple. 395 00:17:19,951 --> 00:17:21,910 Well, I don't want to rob you. 396 00:17:22,041 --> 00:17:22,911 - No, no. 397 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Help yourself. 398 00:17:26,088 --> 00:17:26,958 [crunch] 399 00:17:27,089 --> 00:17:28,351 - Mm. 400 00:17:28,482 --> 00:17:29,483 Mm-hmm. 401 00:17:32,921 --> 00:17:34,705 You running a temperature? 402 00:17:34,836 --> 00:17:38,187 - No, no temperature. 403 00:17:38,318 --> 00:17:42,974 - Well, you want to keep your spirits up. 404 00:17:43,105 --> 00:17:48,763 There's no time for sorrow or gloom in a short life. 405 00:17:48,893 --> 00:17:51,548 We're here today and gone tomorrow. 406 00:17:55,465 --> 00:18:00,209 Cheer-Up Committee has been very active lately, lots of illness 407 00:18:00,340 --> 00:18:01,254 around. 408 00:18:01,384 --> 00:18:02,994 - Oh. 409 00:18:03,125 --> 00:18:04,257 Well, yeah, I suppose. 410 00:18:07,173 --> 00:18:10,001 - That was poor old Brother Peters, 411 00:18:10,132 --> 00:18:14,658 who awakened one morning feeling a little tired. 412 00:18:14,789 --> 00:18:16,095 No temperature, no symptoms. 413 00:18:18,880 --> 00:18:20,316 [sighs] Too bad. 414 00:18:23,145 --> 00:18:24,538 Seems only yesterday. 415 00:18:24,668 --> 00:18:27,976 [playful music] 416 00:18:28,977 --> 00:18:30,021 - Did he-- 417 00:18:30,152 --> 00:18:31,110 - Yep. 418 00:18:36,027 --> 00:18:38,117 - Where will I throw this apple core? 419 00:18:38,247 --> 00:18:41,859 - Oh, right in the basket there. 420 00:18:41,990 --> 00:18:42,991 [kathunk] 421 00:18:47,343 --> 00:18:50,999 - Is that an orange there on the plate? 422 00:18:51,130 --> 00:18:53,436 - Well, yes, here, help yourself. 423 00:18:53,567 --> 00:18:54,698 - Oh, thank you. 424 00:18:57,832 --> 00:19:02,532 Well, I'll be running along, Brother Nelson. 425 00:19:02,663 --> 00:19:04,143 Cheer up. 426 00:19:04,273 --> 00:19:07,233 It's an uncertain life for all of us. 427 00:19:07,363 --> 00:19:08,408 - Yes, I-- 428 00:19:08,538 --> 00:19:11,150 I guess you're right. 429 00:19:11,280 --> 00:19:14,588 Thanks very much for stopping by, Brother Canfield. 430 00:19:14,718 --> 00:19:16,851 - Only my duty. 431 00:19:16,981 --> 00:19:21,116 Thing for you to do, Brother Nelson, is keep cheerful. 432 00:19:21,247 --> 00:19:23,423 - Oh, I'm pretty cheerful. 433 00:19:23,553 --> 00:19:25,164 - Good, good. 434 00:19:25,294 --> 00:19:27,949 Everything will come out all right. 435 00:19:28,079 --> 00:19:31,909 And the lodge stands behind you to a man. 436 00:19:32,040 --> 00:19:34,999 - Why, I know that, and I appreciate it. 437 00:19:35,130 --> 00:19:38,829 - And if worse comes to worst, each member 438 00:19:38,960 --> 00:19:42,964 has a $500 insurance policy. 439 00:19:43,094 --> 00:19:45,880 That usually covers everything unless the family 440 00:19:46,010 --> 00:19:47,142 likes things fancy. 441 00:19:50,363 --> 00:19:51,886 - No, I don't think so. 442 00:19:52,016 --> 00:19:53,235 I imagine just the usual. 443 00:19:59,023 --> 00:20:03,680 Well, goodbye, Brother Canfield. 444 00:20:03,811 --> 00:20:05,073 - Goodbye, Brother Nelson. 445 00:20:05,204 --> 00:20:08,555 [lazy music] 446 00:20:23,004 --> 00:20:24,484 - [sighs] 447 00:20:32,970 --> 00:20:36,452 [gentle music] 448 00:21:08,832 --> 00:21:09,833 - [kisses] 449 00:21:13,446 --> 00:21:15,230 - Thank you, dear. 450 00:21:15,361 --> 00:21:18,277 [upbeat music] 451 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 - Ozzie? 452 00:21:28,112 --> 00:21:28,939 - Oh. 453 00:21:29,070 --> 00:21:32,160 Hello, dear. 454 00:21:32,291 --> 00:21:34,989 Oh, what a wonderful sleep I had. 455 00:21:35,119 --> 00:21:37,992 Oh, that's good. 456 00:21:38,122 --> 00:21:40,429 Hey, how long did I sleep? 457 00:21:40,560 --> 00:21:41,735 Is it still nighttime? 458 00:21:41,865 --> 00:21:42,953 - No, it's broad daylight. 459 00:21:43,084 --> 00:21:44,520 I pulled the shades down. 460 00:21:44,651 --> 00:21:45,521 - Huh. 461 00:21:45,652 --> 00:21:46,522 How about that? 462 00:21:46,653 --> 00:21:47,871 I slept right through. 463 00:21:48,002 --> 00:21:48,872 Hey, you know what? 464 00:21:49,003 --> 00:21:50,047 I feel wonderful. 465 00:21:50,178 --> 00:21:51,310 - Well, good for you. 466 00:21:51,440 --> 00:21:52,746 - That's all that was wrong with me. 467 00:21:52,876 --> 00:21:53,747 I needed sleep. 468 00:21:53,877 --> 00:21:54,791 I'm cured! 469 00:21:54,922 --> 00:21:56,706 I feel like a new man! 470 00:21:56,837 --> 00:21:57,664 Hey, wait a minute. 471 00:21:57,794 --> 00:21:59,318 I have an appointment. 472 00:21:59,448 --> 00:22:01,058 Uh, quick, Harriet, start the shower for me, will you? 473 00:22:01,189 --> 00:22:04,758 Oh, and put a cup of coffee on the banister. 474 00:22:04,888 --> 00:22:08,327 [happy music] 475 00:22:26,083 --> 00:22:26,954 - Hi, Oz. 476 00:22:27,084 --> 00:22:28,782 - Oh, hi there, Thorny. 477 00:22:28,912 --> 00:22:30,044 - Good to see you up, old man. 478 00:22:30,174 --> 00:22:31,567 - Oh, isn't this a beautiful day? 479 00:22:31,698 --> 00:22:32,655 - Yeah, it sure is. 480 00:22:32,786 --> 00:22:33,917 - Oh, I feel great. 481 00:22:34,048 --> 00:22:35,702 You won't believe this, but I went 482 00:22:35,832 --> 00:22:39,183 to sleep about noon yesterday, slept all afternoon, all night, 483 00:22:39,314 --> 00:22:40,750 and just woke up about 10 minutes ago. 484 00:22:40,881 --> 00:22:41,795 [laughs] 485 00:22:41,925 --> 00:22:42,970 - Now, wait a minute. 486 00:22:43,100 --> 00:22:43,971 You went to sleep yesterday noon? 487 00:22:44,101 --> 00:22:45,189 - Yeah. 488 00:22:45,320 --> 00:22:46,365 - Well, I was just up in your room 489 00:22:46,495 --> 00:22:48,715 talking to you a couple of hours ago. 490 00:22:48,845 --> 00:22:50,194 - That was yesterday. 491 00:22:50,325 --> 00:22:52,153 What day do you think this is? 492 00:22:52,283 --> 00:22:54,111 - What day do you think it is? 493 00:22:54,242 --> 00:22:56,070 - Monday, of course. 494 00:22:56,200 --> 00:23:00,161 - Oz, this is Sunday. 495 00:23:00,291 --> 00:23:02,816 - You mean I slept for a week? 496 00:23:02,946 --> 00:23:04,339 - Not unless you talk in your sleep. 497 00:23:04,470 --> 00:23:05,688 I just told you, I was up in your room 498 00:23:05,819 --> 00:23:07,255 talking to you a couple of hours ago. 499 00:23:07,386 --> 00:23:09,736 - Well, how-- and it's still yesterday? 500 00:23:09,866 --> 00:23:11,433 - Of course it is. 501 00:23:11,564 --> 00:23:13,653 If we hurry, we still have time to make the second game. 502 00:23:13,783 --> 00:23:14,697 - Well, how about this? 503 00:23:14,828 --> 00:23:15,698 - Oh, hi. - Hi. 504 00:23:15,829 --> 00:23:17,265 - Oh, hi. 505 00:23:17,396 --> 00:23:18,962 - Gee, I'm glad to see you're up again, Mr. Nelson. 506 00:23:19,093 --> 00:23:19,920 - Oh, well. Thanks. 507 00:23:20,050 --> 00:23:21,487 Tell me this. 508 00:23:21,617 --> 00:23:23,140 Is Mr. Thornberry kidding me-- what day is today? 509 00:23:23,271 --> 00:23:25,229 - Same day it always was, Sunday. 510 00:23:25,360 --> 00:23:26,840 - You see, Oz? [laughs] 511 00:23:26,970 --> 00:23:28,189 - How about that? 512 00:23:28,319 --> 00:23:29,625 - You feeling all right again? 513 00:23:29,756 --> 00:23:30,887 - Oh, I feel wonderful. 514 00:23:31,018 --> 00:23:32,498 It's such a beautiful day. 515 00:23:32,628 --> 00:23:34,021 Mr. Thornberry and I are going to take in a ball game. 516 00:23:34,151 --> 00:23:35,979 - Good for you. - Come on, Oz. 517 00:23:36,110 --> 00:23:37,764 - OK, I'll see you later, Susie. - Bye. 518 00:23:37,894 --> 00:23:38,808 - Bye. 519 00:23:38,939 --> 00:23:41,811 [upbeat music] 520 00:23:49,210 --> 00:23:51,647 [happy music] 521 00:23:56,609 --> 00:23:57,479 - Oh, hello, dear. 522 00:23:57,610 --> 00:23:58,698 How was the ball game? 523 00:23:58,828 --> 00:24:00,874 - Oh, not so good, a lot of errors. 524 00:24:01,004 --> 00:24:03,354 It's kind of cold out there. 525 00:24:03,485 --> 00:24:04,791 - What happened to your finger? 526 00:24:04,921 --> 00:24:05,792 - Oh, this? 527 00:24:05,922 --> 00:24:08,272 Well, it's really nothing. 528 00:24:08,403 --> 00:24:09,926 Honestly, you go to a baseball game, 529 00:24:10,057 --> 00:24:12,363 you really get disgusted with human nature. 530 00:24:12,494 --> 00:24:13,800 - In what way? 531 00:24:13,930 --> 00:24:16,933 - Oh, well, a bunch of supposedly civilized men 532 00:24:17,064 --> 00:24:19,545 start acting like a bunch of wild animals, 533 00:24:19,675 --> 00:24:21,982 tearing the shirts off each other's backs 534 00:24:22,112 --> 00:24:24,419 just to get at a baseball worth a couple of dollars 535 00:24:24,550 --> 00:24:26,334 that happens to have been hit into the stands. 536 00:24:26,465 --> 00:24:28,510 - Well, that goes on all the time. 537 00:24:28,641 --> 00:24:30,773 - Well, see, this ball was fouled off 538 00:24:30,904 --> 00:24:34,037 into our section of the stand, and I went to pick it up, 539 00:24:34,168 --> 00:24:37,737 and this big, clumsy oaf stepped right on my finger. 540 00:24:37,867 --> 00:24:39,608 - Well, in the words of William Shakespeare-- 541 00:24:39,739 --> 00:24:43,090 - No, no, no, no, Wordsworth. 542 00:24:43,220 --> 00:24:44,526 - What's this? 543 00:24:44,657 --> 00:24:46,528 - Weren't you about to quote Wordsworth-- 544 00:24:46,659 --> 00:24:48,095 "The world is too much with us"? 545 00:24:48,225 --> 00:24:49,488 - No. 546 00:24:49,618 --> 00:24:51,141 No, I was thinking of another quotation. 547 00:24:51,272 --> 00:24:54,405 "You should have stood in bed." 548 00:24:54,536 --> 00:24:55,842 - Maybe you're right. 549 00:24:55,972 --> 00:24:59,802 No, hey, when Rick comes in, here's the baseball. 550 00:24:59,933 --> 00:25:01,978 - Oh, wonderful. 551 00:25:02,109 --> 00:25:03,589 - Is dinner almost ready? 552 00:25:03,719 --> 00:25:04,590 - Yup, almost. 553 00:25:04,720 --> 00:25:06,940 [happy music] 554 00:25:07,984 --> 00:25:10,900 [joyful music] 555 00:25:32,095 --> 00:25:34,141 - Well, good night, folks. We'll see you again next week. 556 00:25:34,271 --> 00:25:35,708 - Good night. 557 00:25:35,838 --> 00:25:38,101 And remember, every day's a holiday with Hotpoint. 558 00:25:38,232 --> 00:25:39,625 - Seven days a week. 559 00:25:39,755 --> 00:25:41,409 - 365 days a year. 560 00:25:41,540 --> 00:25:43,150 - Every day's a holiday with Hotpoint. 561 00:25:46,022 --> 00:25:49,373 [happy music] 562 00:25:53,377 --> 00:25:56,119 - The part of Brother Canfield was played by Marvin Miller. 563 00:25:56,250 --> 00:25:58,034 Allene Hill was seen as Aunt Martha, 564 00:25:58,165 --> 00:26:00,471 and Diane Jergens as Susie. 565 00:26:00,602 --> 00:26:01,864 This is Verne Smith speaking. 566 00:26:24,321 --> 00:26:28,587 This has been an ABC Television Network presentation. 39664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.