All language subtitles for The Adventures of Ozzie and Harriet S03E11 The Fruitcake 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-CRFW (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,222 --> 00:00:08,269 - Can I have the syrup, Pop? 2 00:00:08,399 --> 00:00:09,792 Thank you. 3 00:00:09,922 --> 00:00:11,446 - You brushed your teeth this morning, didn't you? 4 00:00:11,576 --> 00:00:13,187 - Oh, sure, Mom. 5 00:00:13,317 --> 00:00:15,232 - You know, Listerine Antizyme toothpaste keeps teeth free 6 00:00:15,363 --> 00:00:18,192 from decay-forming acids all day long with just one brushing. 7 00:00:18,322 --> 00:00:19,454 - Oh, heck, I know that, Mom. 8 00:00:19,584 --> 00:00:20,455 [music playing] 9 00:00:20,585 --> 00:00:23,023 - [laughs] 10 00:00:29,986 --> 00:00:35,557 - Listerine, the most widely used antiseptic in the world, 11 00:00:35,687 --> 00:00:40,910 and Antizyme, the first all-day anti-enzyme toothpaste, 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,304 present "The Adventures of Ozzie and Harriet," 13 00:00:43,434 --> 00:00:46,524 starring the entire Nelson family. 14 00:00:46,655 --> 00:00:49,440 Here is Ozzie, who plays the part of Ozzie Nelson. 15 00:00:49,571 --> 00:00:53,357 And of course, his lovely wife, Harriet, as Harriet Nelson. 16 00:00:53,488 --> 00:00:57,100 The older of the Nelson boys, David, appears as David Nelson. 17 00:00:57,231 --> 00:00:59,929 And his younger brother, the irrepressible Ricky, 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,149 played by Ricky Nelson. 19 00:01:02,279 --> 00:01:04,020 The Nelson's next-door neighbor, Thorny, 20 00:01:04,151 --> 00:01:05,369 is played by Don DeFore. 21 00:01:14,639 --> 00:01:15,597 - Mailman! 22 00:01:15,727 --> 00:01:16,728 - Oh, good. 23 00:01:20,341 --> 00:01:22,299 - Anything in there for me? 24 00:01:22,430 --> 00:01:24,562 - Well, they seem to be for both of us. 25 00:01:24,693 --> 00:01:27,435 Here, I'll split them with you. 26 00:01:27,565 --> 00:01:28,958 - Oh, gee, thanks. [laughs] 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,307 - What are you complaining about? 28 00:01:30,438 --> 00:01:32,004 You haven't got any envelopes to open. 29 00:01:34,920 --> 00:01:37,227 Oh, it's a thank you note from the Dunkle's. 30 00:01:37,358 --> 00:01:38,620 They loved our Christmas present. 31 00:01:38,750 --> 00:01:40,839 - Oh, that's good. 32 00:01:40,970 --> 00:01:43,146 Rather interesting, it's from the bank. 33 00:01:43,277 --> 00:01:45,105 They think it's about time we open a new savings 34 00:01:45,235 --> 00:01:46,889 account for next Christmas. 35 00:01:47,019 --> 00:01:48,369 - Seems like a good idea. 36 00:01:48,499 --> 00:01:49,370 - Yeah. 37 00:01:49,500 --> 00:01:51,850 With what, though? 38 00:01:51,981 --> 00:01:55,506 - Hmm, must be from Doc Williams. 39 00:01:55,637 --> 00:01:58,292 It smells like ether. 40 00:01:58,422 --> 00:02:01,904 - You have the most vivid imagination. 41 00:02:02,034 --> 00:02:03,601 - Yeah. 42 00:02:03,732 --> 00:02:05,995 Oh, they loved the ashtray we sent them for Christmas. 43 00:02:06,126 --> 00:02:07,214 - Oh, that's good. 44 00:02:07,344 --> 00:02:08,302 - Ashtray? 45 00:02:11,392 --> 00:02:13,089 - Well, what did we send them? 46 00:02:13,220 --> 00:02:16,397 - I bought it for a candy dish. 47 00:02:16,527 --> 00:02:18,399 I guess you could use it for an ashtray, though. 48 00:02:18,529 --> 00:02:20,749 - Well, why do you care, as long as they like it? 49 00:02:20,879 --> 00:02:21,793 - Any mail for me, Mom? 50 00:02:21,924 --> 00:02:22,881 - No, I'm afraid not, dear. 51 00:02:23,012 --> 00:02:24,144 Were you expecting any? 52 00:02:24,274 --> 00:02:25,580 - Not necessarily. 53 00:02:25,710 --> 00:02:27,582 - I was just hoping for a late Christmas check. 54 00:02:27,712 --> 00:02:29,758 - Well, I'm afraid you're out of luck. 55 00:02:29,888 --> 00:02:32,195 Oh, speaking of Christmas, have you guys written your thank 56 00:02:32,326 --> 00:02:33,457 you notes yet? - Oh, sure. 57 00:02:33,588 --> 00:02:34,850 We wrote Grandma Nelson last week. 58 00:02:34,980 --> 00:02:35,851 Don't you remember? 59 00:02:35,981 --> 00:02:37,548 And Aunt Ly? 60 00:02:37,679 --> 00:02:39,115 - We thanked Uncle Al and Aunt Kay over the telephone. 61 00:02:39,246 --> 00:02:40,595 - Well, I still think they'd like to receive 62 00:02:40,725 --> 00:02:42,031 a thank you note from you. 63 00:02:42,162 --> 00:02:44,512 You know, people like to save those things. 64 00:02:44,642 --> 00:02:45,730 - How about Iggy Schwartz? 65 00:02:45,861 --> 00:02:47,123 He sent you a present, didn't he? 66 00:02:47,254 --> 00:02:49,473 - Gee, Pop, I see him every day at school. 67 00:02:49,604 --> 00:02:51,432 - Well, I still don't think it'd do any harm 68 00:02:51,562 --> 00:02:52,607 to send him a little note. 69 00:02:52,737 --> 00:02:54,348 - Of course not. 70 00:02:54,478 --> 00:02:56,219 He was thoughtful enough to send you a Christmas present. 71 00:02:56,350 --> 00:02:58,178 You know, the fact that you see people every day 72 00:02:58,308 --> 00:02:59,744 doesn't make any difference. 73 00:02:59,875 --> 00:03:01,920 They'd still like to receive a little note from you. 74 00:03:02,051 --> 00:03:04,575 - You mean I have to write one to you and Pop and David? 75 00:03:04,706 --> 00:03:06,142 - No, not necessarily. 76 00:03:06,273 --> 00:03:08,449 But I think it'd be nice if you sent one to Iggy. 77 00:03:08,579 --> 00:03:10,451 - Well, it does seem kind of silly writing a note 78 00:03:10,581 --> 00:03:12,496 to a person you see every day. 79 00:03:12,627 --> 00:03:14,455 - Oh, I don't think so. 80 00:03:14,585 --> 00:03:15,934 - Hey, I just thought of something. 81 00:03:16,065 --> 00:03:18,067 I don't have any writing paper or envelopes. 82 00:03:18,198 --> 00:03:19,721 - Oh, that's a pretty feeble excuse. 83 00:03:19,851 --> 00:03:21,723 There's plenty of writing paper in the den. 84 00:03:21,853 --> 00:03:25,161 - Just grasping at straws. 85 00:03:25,292 --> 00:03:27,424 - Well, you might as well do them right after breakfast 86 00:03:27,555 --> 00:03:29,121 and get them over with. - Sure. 87 00:03:29,252 --> 00:03:31,559 You can have the letters written by the time you sit around 88 00:03:31,689 --> 00:03:32,951 here talking about it. 89 00:03:33,082 --> 00:03:34,388 - I still don't think I should write Iggy. 90 00:03:34,518 --> 00:03:35,606 He'll think I'm crazy. 91 00:03:35,737 --> 00:03:37,782 - He'll be very happy to receive it. 92 00:03:37,913 --> 00:03:39,828 - Gee, I don't even know what to write him. 93 00:03:39,958 --> 00:03:42,134 - Well, we have a book of etiquette in there somewhere. 94 00:03:42,265 --> 00:03:45,747 I'm sure there'll be some good suggestions in that. 95 00:03:45,877 --> 00:03:47,401 - Tell you what I'll do, Rick. 96 00:03:47,531 --> 00:03:49,490 Right after breakfast, as soon as your finished there, 97 00:03:49,620 --> 00:03:51,883 you go into the den and start writing the letter, 98 00:03:52,014 --> 00:03:54,364 and I'll be in in a few minutes and give you a hand with it. 99 00:03:54,495 --> 00:03:57,193 - Oh, thanks, Pop. 100 00:03:57,324 --> 00:03:59,326 - What'd you write Mr. Thornberry about the fruitcake 101 00:03:59,456 --> 00:04:01,328 he sent you? 102 00:04:01,458 --> 00:04:03,591 - Oh, uh, Thornberry? 103 00:04:03,721 --> 00:04:05,680 Uh, well, I, uh-- 104 00:04:05,810 --> 00:04:08,683 I didn't send him a formal note. 105 00:04:08,813 --> 00:04:10,772 - What kind of a note did you write him? 106 00:04:10,902 --> 00:04:12,382 - Oh, well, I-- 107 00:04:12,513 --> 00:04:15,211 I didn't, uh, exactly write him any kind of note. 108 00:04:15,342 --> 00:04:16,865 I thanked him in person. 109 00:04:16,995 --> 00:04:18,867 - I thanked Iggy Schwartz in person. 110 00:04:18,997 --> 00:04:21,348 - Well, uh, yes, I know, but that's different. 111 00:04:21,478 --> 00:04:23,393 See, Mr. Thornberry is our neighbor. 112 00:04:23,524 --> 00:04:26,396 He lives right next-door, and I see him every day. 113 00:04:26,527 --> 00:04:28,311 - I see Iggy every day. 114 00:04:28,442 --> 00:04:30,792 - Well, yes, I know you do, but, see, 115 00:04:30,922 --> 00:04:33,273 that's completely different. 116 00:04:33,403 --> 00:04:36,841 Uh, uh, Mr. Thornberry gave me a fruitcake. 117 00:04:39,931 --> 00:04:40,845 - I give up. 118 00:04:40,976 --> 00:04:43,195 What does that prove? 119 00:04:43,326 --> 00:04:44,240 - Well-- 120 00:04:44,371 --> 00:04:46,416 - Yeah, Pop, what's that prove? 121 00:04:46,547 --> 00:04:47,939 - Well, it-- 122 00:04:48,070 --> 00:04:49,550 I mean-- I mean, your-- your mother-- 123 00:04:49,680 --> 00:04:50,551 - Come on, Pop. 124 00:04:50,681 --> 00:04:51,639 We'll write them together. 125 00:04:51,769 --> 00:04:55,207 [music playing] 126 00:04:56,992 --> 00:04:59,037 - Are you sure you don't want me to help you with the dishes? 127 00:04:59,168 --> 00:05:00,387 - Oh, no, dear. You go right ahead. 128 00:05:13,487 --> 00:05:17,447 - A lot of help this book of etiquette is. 129 00:05:17,578 --> 00:05:19,797 - Well, there must be something there on thank you notes, 130 00:05:19,928 --> 00:05:21,016 isn't there? 131 00:05:21,146 --> 00:05:22,583 - Yeah, there's a sample in here. 132 00:05:22,713 --> 00:05:24,236 But listen to it. 133 00:05:24,367 --> 00:05:26,064 "Dear Ethel, I just can't tell you 134 00:05:26,195 --> 00:05:28,545 how delighted I am with the simply darling brooch 135 00:05:28,676 --> 00:05:29,546 you sent me. 136 00:05:29,677 --> 00:05:30,547 Thank you, dear. 137 00:05:30,678 --> 00:05:31,809 It was so sweet of you. 138 00:05:31,940 --> 00:05:33,550 Affectionately, Mary." 139 00:05:33,681 --> 00:05:38,425 - [laughs] Well, that's just an example to give you an idea. 140 00:05:38,555 --> 00:05:42,516 Naturally, you have to fit it into the circumstances. 141 00:05:42,646 --> 00:05:43,865 How are you doing, Dave? 142 00:05:43,995 --> 00:05:44,953 - Oh, pretty good, I guess. 143 00:05:45,083 --> 00:05:46,128 I'm almost finished. 144 00:05:46,258 --> 00:05:47,564 How about you? 145 00:05:47,695 --> 00:05:50,045 - Uh, well, it's, uh-- it's, uh, coming. 146 00:05:54,528 --> 00:05:57,574 - "Dear Thorny--" 147 00:05:57,705 --> 00:06:01,404 - I always kind of like to work it out in my head first. 148 00:06:01,535 --> 00:06:02,666 - I think I got mine now, Pop. 149 00:06:02,797 --> 00:06:03,754 You want to hear it? 150 00:06:03,885 --> 00:06:05,974 - Hey, that's pretty quick. 151 00:06:06,104 --> 00:06:07,976 - "Dear Iggy, I just can't tell you 152 00:06:08,106 --> 00:06:09,934 how delighted I am with the simply darling book 153 00:06:10,065 --> 00:06:10,935 you sent me. 154 00:06:11,066 --> 00:06:12,023 Thank you, dear. 155 00:06:12,154 --> 00:06:13,329 It was so sweet of you. 156 00:06:13,460 --> 00:06:14,591 Affectionately, Mary." 157 00:06:14,722 --> 00:06:15,984 - Mary? - Sure. 158 00:06:16,114 --> 00:06:17,333 You don't think I'm going to sign my name 159 00:06:17,464 --> 00:06:20,380 to a thing like that, do you? 160 00:06:20,510 --> 00:06:23,644 - Rick-- Rick, you're making a big deal out of this. 161 00:06:23,774 --> 00:06:26,777 All you have to do is tell Iggy in your own words 162 00:06:26,908 --> 00:06:28,388 how much you enjoyed the book. 163 00:06:28,518 --> 00:06:29,693 - Yeah, but I didn't enjoy it. 164 00:06:29,824 --> 00:06:30,999 I already read it. 165 00:06:31,129 --> 00:06:32,435 - Look, if it's so tough, why don't you 166 00:06:32,566 --> 00:06:33,784 write some of the other letters. 167 00:06:33,915 --> 00:06:35,525 Write one to Aunt Florence. 168 00:06:35,656 --> 00:06:36,744 - Yeah, that's a good idea. 169 00:06:40,095 --> 00:06:40,965 David-- 170 00:06:41,096 --> 00:06:41,966 - Yeah? 171 00:06:42,097 --> 00:06:43,925 - What do I say? 172 00:06:44,055 --> 00:06:45,970 - Look, I'm trying to write a letter, too. 173 00:06:46,101 --> 00:06:48,190 - Uh, what did Aunt Florence send you? 174 00:06:48,320 --> 00:06:49,409 - A sport shirt. 175 00:06:49,539 --> 00:06:52,499 - OK, take this down. 176 00:06:52,629 --> 00:06:53,761 "Dear Aunt Florence--" 177 00:06:53,891 --> 00:06:55,371 - I've already got that part. 178 00:06:55,502 --> 00:06:56,938 - OK. 179 00:06:57,068 --> 00:06:59,854 Uh, "Dear Aunt Florence, thanks for the sport shirt. 180 00:06:59,984 --> 00:07:01,116 It fits fine." 181 00:07:01,246 --> 00:07:02,247 - Thanks, Pop. 182 00:07:04,728 --> 00:07:08,166 The only trouble is it doesn't fit fine. 183 00:07:08,297 --> 00:07:10,691 - In that case, you still say, "Thanks for the beautiful sport 184 00:07:10,821 --> 00:07:11,735 shirt. 185 00:07:11,866 --> 00:07:13,345 It fits fine." 186 00:07:13,476 --> 00:07:15,478 - Or else, find something else nice to say about it. 187 00:07:15,609 --> 00:07:16,479 - Sleeves are too long. 188 00:07:16,610 --> 00:07:17,654 The collar is too big. 189 00:07:17,785 --> 00:07:18,873 The whole thing just doesn't fit. 190 00:07:19,003 --> 00:07:20,309 It's too big. 191 00:07:20,440 --> 00:07:21,789 - You could still write and say it fits fine. 192 00:07:21,919 --> 00:07:25,227 Just don't tell her I'm the one it fits. 193 00:07:25,357 --> 00:07:28,012 - What David means is you're actually thanking the person 194 00:07:28,143 --> 00:07:29,623 for being so thoughtful. 195 00:07:29,753 --> 00:07:31,538 - Yeah, but it's different with you and David. 196 00:07:31,668 --> 00:07:33,931 You're thanking somebody for something you like. 197 00:07:34,062 --> 00:07:35,672 - Not necessarily. 198 00:07:35,803 --> 00:07:38,501 As a matter of fact, I don't especially care for fruitcake, 199 00:07:38,632 --> 00:07:41,504 yet I'm writing a letter to Mr. Thornberry out of courtesy 200 00:07:41,635 --> 00:07:44,376 to thank him and tell him how much I've enjoyed it. 201 00:07:44,507 --> 00:07:46,596 - I thought you haven't tasted it yet. 202 00:07:46,727 --> 00:07:48,076 - Well, I haven't. 203 00:07:48,206 --> 00:07:49,338 - Sounds to me like you're writing down 204 00:07:49,469 --> 00:07:50,731 a bunch of stuff that isn't true, just 205 00:07:50,861 --> 00:07:53,385 to make somebody feel good. 206 00:07:53,516 --> 00:07:56,040 - You're missing the whole point of this, son. 207 00:07:56,171 --> 00:07:57,825 If it'll make you feel any happier, 208 00:07:57,955 --> 00:08:00,305 I'll go out to the kitchen, and I'll eat some of the fruitcake. 209 00:08:00,436 --> 00:08:02,133 I'll come back and write the letter later. 210 00:08:02,264 --> 00:08:03,700 - Pop-- - Yeah? 211 00:08:03,831 --> 00:08:05,615 - No ditching out. We're in this thing together. 212 00:08:05,746 --> 00:08:06,616 - [laughs] 213 00:08:06,747 --> 00:08:10,011 [music playing] 214 00:08:11,099 --> 00:08:16,887 - "Dear Iggy--" 215 00:08:17,018 --> 00:08:18,933 - I'm going to write mine upstairs. 216 00:08:19,063 --> 00:08:20,717 - What's the matter with you? 217 00:08:20,848 --> 00:08:22,850 - I'm trying to write Uncle Ben, and I wrote "Dear Thorny," 218 00:08:22,980 --> 00:08:24,068 twice. 219 00:08:24,199 --> 00:08:25,243 And now I just wrote "Dear Iggy." 220 00:08:30,466 --> 00:08:32,120 - Oh, how are the notes coming? 221 00:08:32,250 --> 00:08:33,948 - Oh pretty good, thanks. 222 00:08:34,078 --> 00:08:36,211 Do you know where that fruitcake is that Thorny gave me 223 00:08:36,341 --> 00:08:37,647 for Christmas? 224 00:08:37,778 --> 00:08:39,214 - I thought you didn't care for fruitcake. 225 00:08:39,344 --> 00:08:40,694 - Well, I don't especially. 226 00:08:40,824 --> 00:08:41,999 But I don't want to eat it. 227 00:08:42,130 --> 00:08:43,435 I just want to taste it. 228 00:08:43,566 --> 00:08:45,263 - Well, I think it's in the cupboard over there. 229 00:08:51,966 --> 00:08:53,315 - I don't see it. 230 00:08:53,445 --> 00:08:54,534 - Oh, I'm sorry, dear. 231 00:08:54,664 --> 00:08:55,709 Here it is, right here. 232 00:08:55,839 --> 00:08:57,493 - No, no-- here it is, right here. 233 00:08:57,624 --> 00:08:59,887 - No, this is the fruitcake you got from Thorny for Christmas. 234 00:09:00,017 --> 00:09:02,542 Still has his card on it. 235 00:09:02,672 --> 00:09:05,980 - Well, this has Thorny's card on it, too. 236 00:09:06,110 --> 00:09:08,548 How come I got two fruitcakes from him? 237 00:09:08,678 --> 00:09:12,900 - Well, that's probably the one he gave you last year. 238 00:09:13,030 --> 00:09:15,685 - I don't remember Thorny giving me a fruitcake last year. 239 00:09:15,816 --> 00:09:17,208 - Well, sure. Don't you remember? 240 00:09:17,339 --> 00:09:19,123 You said the same thing about the one he gave you 241 00:09:19,254 --> 00:09:21,473 the year before that. 242 00:09:21,604 --> 00:09:22,518 - Oh, yeah. 243 00:09:22,649 --> 00:09:24,259 I think you're right. 244 00:09:24,389 --> 00:09:28,306 Doesn't that seem awful strange, a man giving me fruitcake 245 00:09:28,437 --> 00:09:29,830 three years in a row? 246 00:09:29,960 --> 00:09:31,571 - Well, some people just have a hard time 247 00:09:31,701 --> 00:09:35,270 deciding what they want to buy for Christmas presents. 248 00:09:35,400 --> 00:09:38,099 - Well, I mean, I can understand that if it's a business 249 00:09:38,229 --> 00:09:40,797 acquaintance, but you'd think a man would 250 00:09:40,928 --> 00:09:43,974 use a little more thought selecting a Christmas 251 00:09:44,105 --> 00:09:45,715 gift for his best friend. 252 00:09:45,846 --> 00:09:47,238 - I don't know why. 253 00:09:47,369 --> 00:09:50,024 His best friend didn't even remember what he got. 254 00:09:50,154 --> 00:09:51,982 - Well, I still say it's silly to have 255 00:09:52,113 --> 00:09:53,375 two fruitcakes in the house. 256 00:09:53,505 --> 00:09:54,681 - Four. 257 00:09:54,811 --> 00:09:56,160 Mr. Miller at the market gave us one, 258 00:09:56,291 --> 00:09:58,598 and the milkman gave us one. 259 00:09:58,728 --> 00:10:00,991 - [chuckles] How about that? 260 00:10:01,122 --> 00:10:03,472 That Thorny sure has an original mind. 261 00:10:03,603 --> 00:10:06,301 And after all the thought I put into his gift! 262 00:10:06,431 --> 00:10:08,390 - I thought you gave him a jar of hard candy. 263 00:10:08,520 --> 00:10:10,174 - Well, I did. 264 00:10:10,305 --> 00:10:13,134 I said to myself, "What would I like to have somebody give me 265 00:10:13,264 --> 00:10:14,483 for Christmas?" 266 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 And I decided on a jar of hard candies. 267 00:10:16,746 --> 00:10:19,053 I've liked them ever since I was a small boy. 268 00:10:19,183 --> 00:10:20,576 Everybody likes them. 269 00:10:20,707 --> 00:10:22,143 - Well, maybe Thorny likes fruitcake, 270 00:10:22,273 --> 00:10:24,275 and that's the reason he gave you one. 271 00:10:24,406 --> 00:10:26,234 - Besides, I had a hard job finding one 272 00:10:26,364 --> 00:10:28,062 with a lot of peppermint sticks in it. 273 00:10:28,192 --> 00:10:29,193 - Well, I don't know, dear. 274 00:10:29,324 --> 00:10:30,760 I'm sure Thorny meant well. 275 00:10:30,891 --> 00:10:33,545 - Well, I still say it shows a lack of originality 276 00:10:33,676 --> 00:10:37,158 to give a man the same gift year after year after year. 277 00:10:37,288 --> 00:10:38,768 Have you felt the weight of this thing? 278 00:10:38,899 --> 00:10:39,900 It must weigh a ton. 279 00:10:40,030 --> 00:10:41,336 - Well, it's a year old. Oh! 280 00:10:41,466 --> 00:10:42,467 [thump] - Oh! 281 00:10:42,598 --> 00:10:43,468 [music playing] 282 00:10:43,599 --> 00:10:44,818 - Did you hurt yourself? 283 00:10:44,948 --> 00:10:46,863 - I think I broke my toe. 284 00:10:46,994 --> 00:10:49,518 Oh! 285 00:10:49,649 --> 00:10:52,390 - Oh, come now, can't hurt that bad. 286 00:10:52,521 --> 00:10:53,783 By the way, did you finish writing 287 00:10:53,914 --> 00:10:55,306 your thank you note to him? 288 00:10:55,437 --> 00:10:56,960 - A thank you note? 289 00:10:57,091 --> 00:10:58,919 Are you kidding, Harriet? 290 00:10:59,049 --> 00:11:01,661 He probably tells his secretary to order a couple of dozen 291 00:11:01,791 --> 00:11:04,011 of these things and send them to everybody he knows. 292 00:11:04,141 --> 00:11:05,795 - Well, it wouldn't hurt you to write him a 293 00:11:05,926 --> 00:11:07,318 thank you note anyway. 294 00:11:07,449 --> 00:11:09,799 - I'm sorry, but I'm not that much of a hypocrite. 295 00:11:09,930 --> 00:11:14,108 My best friend sends me a fruitcake three years in a row. 296 00:11:14,238 --> 00:11:15,805 What's Christmas coming to? 297 00:11:15,936 --> 00:11:17,546 - Boy, this is more work than I thought. 298 00:11:17,677 --> 00:11:18,765 - Oh, good. You all finished? 299 00:11:18,895 --> 00:11:20,157 - Yes, ma'am. I have one of them done. 300 00:11:20,288 --> 00:11:21,811 See if you like it. 301 00:11:21,942 --> 00:11:24,031 "Dear Iggy, thanks for the wonderful book. 302 00:11:24,161 --> 00:11:25,685 It was wonderful." 303 00:11:25,815 --> 00:11:28,470 You think that's too flowery? 304 00:11:28,600 --> 00:11:30,602 - Uh, uh, Rick, I've been thinking over 305 00:11:30,733 --> 00:11:33,605 this whole situation about the book he gave you, 306 00:11:33,736 --> 00:11:35,956 and I've come to the conclusion that if you really 307 00:11:36,086 --> 00:11:39,133 don't like it, you've got a perfect right to change 308 00:11:39,263 --> 00:11:40,787 the letter. 309 00:11:40,917 --> 00:11:43,572 - Gee, I have about seven times. 310 00:11:43,703 --> 00:11:45,356 - Well, I know, but what I mean is 311 00:11:45,487 --> 00:11:47,445 I don't think there's any necessity for you to sit 312 00:11:47,576 --> 00:11:49,534 down and write a bunch of flowery stuff 313 00:11:49,665 --> 00:11:51,841 when the boy doesn't even take the trouble to pick out 314 00:11:51,972 --> 00:11:53,756 a gift that you can enjoy. 315 00:11:53,887 --> 00:11:55,889 - Now I have to make up another letter? 316 00:11:56,019 --> 00:11:59,370 - Well, that's something between you and your conscience, son. 317 00:11:59,501 --> 00:12:01,198 Just remember, there's an old proverb 318 00:12:01,329 --> 00:12:03,505 and it stood the test of time pretty well: 319 00:12:03,635 --> 00:12:06,900 "Honesty is the best policy." 320 00:12:07,030 --> 00:12:09,380 - Wait-- you mean, you're not going to write a thank you note 321 00:12:09,511 --> 00:12:10,512 to Thorny? 322 00:12:12,514 --> 00:12:14,211 - Harriet, there are some things it's better 323 00:12:14,342 --> 00:12:17,301 to tell a person right to his face. 324 00:12:17,432 --> 00:12:20,130 I'm going to find Thorny and tell him exactly what I 325 00:12:20,261 --> 00:12:21,392 think of his fruitcake. 326 00:12:21,523 --> 00:12:24,918 [music playing] 327 00:12:31,315 --> 00:12:34,754 [music playing] 328 00:12:47,157 --> 00:12:48,289 Uh, Thorny-- 329 00:12:48,419 --> 00:12:49,943 - Hi, Oz, ole boy. 330 00:12:50,073 --> 00:12:50,944 Happy New Year. 331 00:12:51,074 --> 00:12:51,988 - Oh, thank you. 332 00:12:52,119 --> 00:12:53,424 Happy New Year to you, Thorny. 333 00:12:53,555 --> 00:12:55,513 I've been looking all over for you. 334 00:12:55,644 --> 00:12:57,080 - Oh, you missed me, eh? 335 00:12:57,211 --> 00:12:58,473 Well, we've been over visiting Catherine's mother 336 00:12:58,603 --> 00:13:00,170 for a few days. - Oh. 337 00:13:00,301 --> 00:13:02,303 - Say, um, how about having a chocolate soda with me? 338 00:13:02,433 --> 00:13:03,870 - Uh, no, thanks. 339 00:13:04,000 --> 00:13:05,393 I'll sit down with you for a while. 340 00:13:05,523 --> 00:13:06,655 I don't want to-- 341 00:13:06,786 --> 00:13:07,830 - Wonderful chocolate sodas here. 342 00:13:07,961 --> 00:13:09,005 Sure you won't have one? 343 00:13:09,136 --> 00:13:10,354 - No, thanks. 344 00:13:10,485 --> 00:13:12,356 - Well, how about having a banana split? 345 00:13:12,487 --> 00:13:13,967 - Uh, no, thanks. 346 00:13:14,097 --> 00:13:16,883 I'm not interested in anything like that just now. 347 00:13:17,013 --> 00:13:20,625 And I feel I know you well enough to tell you why. 348 00:13:20,756 --> 00:13:22,714 - You don't have to tell me, Oz. I can see it. 349 00:13:22,845 --> 00:13:24,107 You're getting a little fat there. 350 00:13:24,238 --> 00:13:25,369 [laughs] 351 00:13:25,500 --> 00:13:26,414 - Oh-- 352 00:13:26,544 --> 00:13:27,719 - A chocolate soda for me. 353 00:13:27,850 --> 00:13:30,157 - One chocolate soda. 354 00:13:30,287 --> 00:13:31,506 - And nothing for me, thank you. 355 00:13:31,636 --> 00:13:33,682 - Uh, my friend here is on a diet. 356 00:13:33,813 --> 00:13:35,684 Well, I'll tell you the way I feel about it, Oz. 357 00:13:35,815 --> 00:13:37,512 Like I said to Catherine the other day. 358 00:13:37,642 --> 00:13:39,731 "Catherine," I said, "you've got your choice. 359 00:13:39,862 --> 00:13:42,038 Now, you either can have a nice, fat, jolly husband, 360 00:13:42,169 --> 00:13:44,562 or I can go on a diet, and you can spend the rest of your life 361 00:13:44,693 --> 00:13:47,087 with a skinny, shrivelled up, grouchy, old man." 362 00:13:47,217 --> 00:13:48,740 [laughs] 363 00:13:48,871 --> 00:13:50,177 - Yeah. 364 00:13:50,307 --> 00:13:53,267 Uh, well, to get right to the point, Thorny, 365 00:13:53,397 --> 00:13:56,052 what I want to talk to you about was the fruitcake 366 00:13:56,183 --> 00:13:57,401 you gave me for Christmas. 367 00:13:57,532 --> 00:13:59,055 - Wait a minute, Oz. 368 00:13:59,186 --> 00:14:01,014 You mean you came all the way down here to thank me? 369 00:14:01,144 --> 00:14:02,885 Oh, [chuckles] you shouldn't have done it. 370 00:14:03,016 --> 00:14:04,800 However, I am glad you liked it. 371 00:14:04,931 --> 00:14:06,584 I get them every year at the Emporium. 372 00:14:06,715 --> 00:14:08,282 Aren't they delicious? 373 00:14:08,412 --> 00:14:13,200 - Oh, well, yes, if you like fruitcake. 374 00:14:13,330 --> 00:14:15,289 - Holy smoke, Oz, it just occurred to me. 375 00:14:15,419 --> 00:14:18,074 I haven't thanked you for those hard candies you gave me. 376 00:14:18,205 --> 00:14:20,250 - Oh, oh, uh, that's OK. 377 00:14:20,381 --> 00:14:21,686 I'm glad you like them. 378 00:14:21,817 --> 00:14:22,687 - Like them? 379 00:14:22,818 --> 00:14:24,080 I love hard candies. 380 00:14:24,211 --> 00:14:25,865 And what a wonderful selection! 381 00:14:25,995 --> 00:14:28,693 The line from the cherries, those little red striped ones. 382 00:14:28,824 --> 00:14:30,260 - Oh, those are the peppermint sticks. 383 00:14:30,391 --> 00:14:31,914 - Oh, they're terrific, kind of bite your tongue. 384 00:14:32,045 --> 00:14:33,350 - Yeah. 385 00:14:33,481 --> 00:14:34,351 - Honestly, Oz, I don't know how to thank you. 386 00:14:34,482 --> 00:14:35,439 It's such a wonderful gift. 387 00:14:35,570 --> 00:14:37,659 - Oh, well, gee, thanks, Thorny. 388 00:14:37,789 --> 00:14:38,660 - Oh, sure. 389 00:14:38,790 --> 00:14:40,140 And like I told Catherine-- 390 00:14:40,270 --> 00:14:42,098 "Catherine," I said, "Christmas just 391 00:14:42,229 --> 00:14:44,709 wouldn't be Christmas without those wonderful, delicious hard 392 00:14:44,840 --> 00:14:47,582 candies Ozzie gives me every year." 393 00:14:47,712 --> 00:14:50,672 - You mean, I've given you those before? 394 00:14:50,802 --> 00:14:54,415 - Oh, for the past three years. 395 00:14:54,545 --> 00:14:57,374 Believe me, Oz, you couldn't have picked a better gift. 396 00:14:57,505 --> 00:15:00,725 You know, I hate to sound slushy or sentimental, but gee, 397 00:15:00,856 --> 00:15:03,206 isn't it nice when two fellows have such a warm relationship 398 00:15:03,337 --> 00:15:05,469 that they just instinctively know the right gift 399 00:15:05,600 --> 00:15:06,775 to buy for each other? 400 00:15:06,906 --> 00:15:09,038 - Oh, yeah, yeah. 401 00:15:09,169 --> 00:15:10,387 I-- I-- You're-- 402 00:15:10,518 --> 00:15:11,998 you're right there, Thorny. 403 00:15:12,128 --> 00:15:15,001 - I'm sure glad you liked the fruitcake, Oz. 404 00:15:15,131 --> 00:15:19,353 - Oh, thanks a lot. 405 00:15:19,483 --> 00:15:22,747 Well, I think I'd better be getting along, Thorny. 406 00:15:22,878 --> 00:15:24,140 I'll see you a little later. 407 00:15:24,271 --> 00:15:25,359 - OK. 408 00:15:25,489 --> 00:15:26,708 Wait a minute, Oz. What's the matter? 409 00:15:26,838 --> 00:15:27,883 You're limping. 410 00:15:28,014 --> 00:15:29,189 Is something wrong with your foot? 411 00:15:29,319 --> 00:15:33,280 - Oh, uh, uh, nothing serious. 412 00:15:33,410 --> 00:15:34,890 I just dropped a rock on it. 413 00:15:35,021 --> 00:15:38,894 [music playing] 414 00:15:43,986 --> 00:15:45,074 - Oh, no. 415 00:15:45,205 --> 00:15:46,380 Don't tell me you're still writing 416 00:15:46,510 --> 00:15:48,077 that thank you note to Iggy Schwartz. 417 00:15:48,208 --> 00:15:49,296 - Will you stop bothering me? 418 00:15:49,426 --> 00:15:50,906 I'm having enough trouble as it is. 419 00:15:51,037 --> 00:15:52,908 - What are you making such a big deal out of it for? 420 00:15:53,039 --> 00:15:54,649 Pop told you what to do. 421 00:15:54,779 --> 00:15:57,043 Just write something diplomatic and sign it. 422 00:15:57,173 --> 00:15:58,479 What's so hard about that? 423 00:15:58,609 --> 00:16:00,960 - That's not what Pop told me to do, wise guy. 424 00:16:01,090 --> 00:16:01,961 - It is so. 425 00:16:02,091 --> 00:16:03,397 I was right there. 426 00:16:03,527 --> 00:16:05,312 - That's what he said at first, but later on he 427 00:16:05,442 --> 00:16:06,443 changed his mind. 428 00:16:06,574 --> 00:16:08,010 - When was that? 429 00:16:08,141 --> 00:16:11,013 - Right after he dropped the fruitcake on his toe. 430 00:16:11,144 --> 00:16:12,493 - What did he tell you to write? 431 00:16:12,623 --> 00:16:14,277 - He just said to keep in mind that honesty 432 00:16:14,408 --> 00:16:16,018 is the best policy. - OK. 433 00:16:16,149 --> 00:16:17,628 Keep it in mind, and write the letter. 434 00:16:17,759 --> 00:16:20,066 - That's what I was doing when you came in. 435 00:16:20,196 --> 00:16:21,850 I got it practically finished right now. 436 00:16:21,981 --> 00:16:22,851 You want to hear it? 437 00:16:22,982 --> 00:16:24,548 - No, thanks. 438 00:16:24,679 --> 00:16:26,202 I got a whole chapter to read in "Man and Civilization." 439 00:16:26,333 --> 00:16:27,638 - Big scholar. 440 00:16:27,769 --> 00:16:29,466 Doesn't it say anything in there about being 441 00:16:29,597 --> 00:16:31,642 courteous to your own family, your own brother, 442 00:16:31,773 --> 00:16:33,644 your own flesh and blood? 443 00:16:33,775 --> 00:16:35,603 - That's a different subject entirely. 444 00:16:35,733 --> 00:16:37,866 This is a study of man and his relationship 445 00:16:37,997 --> 00:16:42,653 to his environment, starting with prehistoric man. 446 00:16:42,784 --> 00:16:44,568 Speaking of prehistoric man-- 447 00:16:44,699 --> 00:16:45,961 - OK, OK. 448 00:16:46,092 --> 00:16:49,312 I'm going to get a haircut this afternoon. 449 00:16:49,443 --> 00:16:50,966 - I didn't say a word. 450 00:16:51,097 --> 00:16:53,664 - "Dear Iggy, I am writing this note to let you know--" 451 00:16:53,795 --> 00:16:55,449 - I told you, I didn't want to hear it. 452 00:16:55,579 --> 00:16:56,798 - I'm reading it to myself. 453 00:16:56,928 --> 00:16:59,148 You don't want to hear it, don't listen. 454 00:16:59,279 --> 00:17:00,454 - OK, let's hear it. 455 00:17:00,584 --> 00:17:03,022 - I'd better start from the beginning. 456 00:17:03,152 --> 00:17:06,112 - "Dear Iggy, I am writing this letter to let you know honestly 457 00:17:06,242 --> 00:17:08,723 and frankly--" "honestly" and "frankly" are underlined-- 458 00:17:08,853 --> 00:17:09,767 - Fine. 459 00:17:09,898 --> 00:17:11,682 - --and in capital letters. 460 00:17:11,813 --> 00:17:13,162 - Go ahead. 461 00:17:13,293 --> 00:17:15,208 - "To let you know honestly and frankly what 462 00:17:15,338 --> 00:17:17,166 I think of the book you sent me for Christmas." 463 00:17:17,297 --> 00:17:18,428 - Oh, what happened? 464 00:17:18,559 --> 00:17:19,864 You guys been confined to quarters? 465 00:17:19,995 --> 00:17:21,823 - No, I'm finishing my letter to Iggy Schwartz. 466 00:17:21,953 --> 00:17:23,216 I was just reading it to David. 467 00:17:23,346 --> 00:17:24,782 - Yeah, and I'm trying to study. 468 00:17:24,913 --> 00:17:25,914 - You want to hear it, Pop? 469 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 - Oh, yes, maybe I'd better. 470 00:17:28,177 --> 00:17:29,918 - "Dear Iggy, I'm writing this note 471 00:17:30,049 --> 00:17:32,138 to let you know honestly and frankly--" 472 00:17:32,268 --> 00:17:33,922 "honestly" and "frankly" are underlined. 473 00:17:34,053 --> 00:17:35,445 - And in capital letters. 474 00:17:35,576 --> 00:17:37,447 - Uh, uh, now, you haven't written anything there 475 00:17:37,578 --> 00:17:39,232 that might hurt Iggy's feelings, I hope. 476 00:17:39,362 --> 00:17:40,537 - Oh, heck no. 477 00:17:40,668 --> 00:17:43,105 I just say that I don't like the book. 478 00:17:43,236 --> 00:17:46,369 - Oh, no, Rick, that's not very diplomatic. 479 00:17:46,500 --> 00:17:47,979 That's pretty blunt. 480 00:17:48,110 --> 00:17:50,417 - Well, I thought you told me to be honest and frank. 481 00:17:50,547 --> 00:17:52,332 - Well, yes, I did. 482 00:17:52,462 --> 00:17:56,336 But after thinking it over, I've sort of 483 00:17:56,466 --> 00:17:59,426 changed my mind, uh, uh, again. 484 00:17:59,556 --> 00:18:03,430 I mean, you should be honest and frank but also diplomatic. 485 00:18:03,560 --> 00:18:05,519 - Are we back to being diplomatic again? 486 00:18:05,649 --> 00:18:07,086 - Oh, uh, hello, dear. 487 00:18:07,216 --> 00:18:09,044 I was just explaining to Rick-- 488 00:18:09,175 --> 00:18:11,612 - Just what exactly does diplomatic mean, Pop? 489 00:18:11,742 --> 00:18:14,789 - Oh, uh, well, it just means being, uh, 490 00:18:14,919 --> 00:18:19,315 tactful and sneaky and-- uh, not sneaky. 491 00:18:19,446 --> 00:18:21,839 Well, for instance, suppose you should meet a woman 492 00:18:21,970 --> 00:18:25,800 and she's wearing a ridiculous, silly looking hat. 493 00:18:25,930 --> 00:18:29,151 Well, you wouldn't come right out to her and say-- 494 00:18:29,282 --> 00:18:31,719 oh, uh, uh, that reminds me, Harriet-- 495 00:18:31,849 --> 00:18:33,155 - Reminds you of what? 496 00:18:33,286 --> 00:18:36,898 - Uh, well, I'll, uh, tell you about it later. 497 00:18:37,028 --> 00:18:39,857 Anyway, I think, Rick, you just ought 498 00:18:39,988 --> 00:18:41,903 to write a real nice letter to Iggy, 499 00:18:42,033 --> 00:18:44,297 and tell him you enjoyed reading the book, 500 00:18:44,427 --> 00:18:46,864 and you appreciate his thoughtfulness. 501 00:18:46,995 --> 00:18:47,865 - OK, Pop. 502 00:18:47,996 --> 00:18:49,215 If you say so. 503 00:18:49,345 --> 00:18:50,781 - I think that's best too, dear. - OK, Mom. 504 00:18:50,912 --> 00:18:52,174 If you say so. 505 00:18:52,305 --> 00:18:53,784 - I agree with Mom and Pop. - OK, David. 506 00:18:53,915 --> 00:18:54,785 If you say so. 507 00:18:54,916 --> 00:18:56,961 [music playing] 508 00:18:57,092 --> 00:19:00,008 - Well, let's get out and let the boys continue. 509 00:19:00,139 --> 00:19:01,009 - OK, dear. 510 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 If you say so. 511 00:19:07,711 --> 00:19:08,712 - Well, come on, little man. 512 00:19:08,843 --> 00:19:10,540 Get back to work. 513 00:19:10,671 --> 00:19:12,238 - There's just one thing I want to know. 514 00:19:12,368 --> 00:19:14,022 - What's that? 515 00:19:14,153 --> 00:19:15,893 - What happened to that honest and direct approach of yours? 516 00:19:16,024 --> 00:19:18,809 - Oh, well, to be perfectly frank with you, 517 00:19:18,940 --> 00:19:21,334 I ran into Thorny down at the drugstore, 518 00:19:21,464 --> 00:19:23,771 and before I had a chance to say anything, 519 00:19:23,901 --> 00:19:25,338 he started to tell me how much he 520 00:19:25,468 --> 00:19:27,470 enjoyed the wonderful hard candies I gave him. 521 00:19:27,601 --> 00:19:28,906 - Oh, wasn't that nice? 522 00:19:29,037 --> 00:19:31,735 - Yeah, it seems I just sort of hit on something 523 00:19:31,866 --> 00:19:34,825 he especially liked, so I didn't have the heart 524 00:19:34,956 --> 00:19:36,740 to tell him I didn't care for the fruitcake. 525 00:19:36,871 --> 00:19:38,177 - Oh, I should hope not. 526 00:19:38,307 --> 00:19:39,569 That would have been a terrible thing to do. 527 00:19:39,700 --> 00:19:41,049 - Yeah. 528 00:19:41,180 --> 00:19:43,747 You know, he's right, that hard candy makes 529 00:19:43,878 --> 00:19:46,185 a wonderful Christmas gift. 530 00:19:46,315 --> 00:19:48,709 Gee, I wish somebody had given me some. 531 00:19:48,839 --> 00:19:51,320 - Why don't you right downtown with me and buy yourself some? 532 00:19:51,451 --> 00:19:52,800 - Well, are you going downtown now? 533 00:19:52,930 --> 00:19:54,323 - Yes, I'm going down to the Emporium 534 00:19:54,454 --> 00:19:55,585 and exchange a few things. 535 00:19:55,716 --> 00:19:57,500 - Oh, Christmas gifts? 536 00:19:57,631 --> 00:19:59,023 - Uh, just a few things. 537 00:19:59,154 --> 00:20:02,113 - Say, here's an idea, maybe the Emporium would 538 00:20:02,244 --> 00:20:04,464 let me exchange the fruitcake Thorny gave me 539 00:20:04,594 --> 00:20:07,380 - you know, the one I didn't drop on my toe 540 00:20:07,510 --> 00:20:09,599 - for a jar of hard candies. 541 00:20:09,730 --> 00:20:11,122 - Well, I'm sure they'd be glad to. 542 00:20:11,253 --> 00:20:12,123 Did he buy it there? 543 00:20:12,254 --> 00:20:15,518 - Uh, yes, he said so. 544 00:20:15,649 --> 00:20:18,434 You know, isn't it funny that I should pick out something 545 00:20:18,565 --> 00:20:21,742 that Thorny's crazy about, and he should buy something 546 00:20:21,872 --> 00:20:23,570 that I don't like? 547 00:20:23,700 --> 00:20:26,399 I guess, it must be intuition or something, eh? 548 00:20:26,529 --> 00:20:29,445 - I suppose so. 549 00:20:29,576 --> 00:20:31,317 - What are you exchanging? 550 00:20:31,447 --> 00:20:33,710 - Oh, just a few things. 551 00:20:33,841 --> 00:20:36,147 - Uh, such as what? 552 00:20:36,278 --> 00:20:38,846 - Well, the slip that Mother gave me is too small. 553 00:20:38,976 --> 00:20:41,109 And Claire Randolph gave me a sandwich plate 554 00:20:41,240 --> 00:20:42,980 I'd like in a different pattern. 555 00:20:43,111 --> 00:20:45,113 And Mary Dunkle gave me a pretty sweater 556 00:20:45,244 --> 00:20:46,767 that I'd like in a different color. 557 00:20:46,897 --> 00:20:48,943 - Well, is that all you're exchanging? 558 00:20:49,073 --> 00:20:50,249 - Yes, why? 559 00:20:50,379 --> 00:20:51,380 - Oh, nothing. 560 00:20:51,511 --> 00:20:52,642 I was just wondering. 561 00:20:52,773 --> 00:20:53,991 - No, don't worry, dear. 562 00:20:54,122 --> 00:20:55,558 Everything you gave me is just perfect. 563 00:20:55,689 --> 00:20:57,691 - Oh, that's good to here. 564 00:20:57,821 --> 00:21:00,824 [music playing] 565 00:21:03,218 --> 00:21:05,481 [chime] 566 00:21:05,612 --> 00:21:07,135 - What's the matter? 567 00:21:07,266 --> 00:21:13,228 - Oh-- [stammering] that's the ha-- uh, did you just-- 568 00:21:13,359 --> 00:21:16,449 yes, you-- you-- you bought that hat quite recently, didn't you? 569 00:21:16,579 --> 00:21:17,711 - Yes, I got it on sale. 570 00:21:17,841 --> 00:21:18,712 Isn't it cute? 571 00:21:18,842 --> 00:21:19,756 - Oh, yeah. 572 00:21:19,887 --> 00:21:21,497 It-- it's very diplomatic. 573 00:21:21,628 --> 00:21:23,847 [music playing] 574 00:21:23,978 --> 00:21:25,414 It's-- yeah. 575 00:21:37,078 --> 00:21:38,645 Doesn't seem to be anybody around here. 576 00:21:42,388 --> 00:21:44,303 You don't think they'll mind exchanging this? 577 00:21:44,433 --> 00:21:45,304 - Of course not, dear. 578 00:21:45,434 --> 00:21:47,523 They'll be glad to. 579 00:21:47,654 --> 00:21:49,395 - Just kind of embarrassed about this. 580 00:21:49,525 --> 00:21:53,834 Uh, women do this sort of thing so much better. 581 00:21:53,964 --> 00:21:54,791 - May I help you? 582 00:21:54,922 --> 00:21:55,836 - Oh, yes. 583 00:21:55,966 --> 00:21:57,490 Uh, uh, my wife would like-- 584 00:21:57,620 --> 00:21:58,926 - You go ahead, dear, and I'll take these things over 585 00:21:59,056 --> 00:22:00,188 and exchange them and come right back. 586 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 - [stammering] But I-- 587 00:22:04,975 --> 00:22:08,805 um, my-- my wife and I would like to exchange this. 588 00:22:08,936 --> 00:22:10,851 Uh, you understand that there is nothing 589 00:22:10,981 --> 00:22:12,548 wrong with the merchandise? 590 00:22:12,679 --> 00:22:14,071 This is in no way to be considered 591 00:22:14,202 --> 00:22:16,378 a criticism of the Emporium. 592 00:22:16,509 --> 00:22:18,249 We've shopped here for many years. 593 00:22:18,380 --> 00:22:21,818 And we've always been happy about our purchases. 594 00:22:21,949 --> 00:22:23,559 - Well, that's fine. 595 00:22:23,690 --> 00:22:26,780 - Yeah, this was a Christmas present from a friend of mine. 596 00:22:26,910 --> 00:22:29,739 He's a very old friend. 597 00:22:29,870 --> 00:22:34,265 We've been neighbors for a good many years now, really 598 00:22:34,396 --> 00:22:35,615 a wonderful person. 599 00:22:35,745 --> 00:22:38,444 - I'm sure he is. 600 00:22:38,574 --> 00:22:41,577 - However, he gave us this for Christmas, 601 00:22:41,708 --> 00:22:44,841 and if it wouldn't be too much trouble, 602 00:22:44,972 --> 00:22:46,277 I don't want to inconvenience you, 603 00:22:46,408 --> 00:22:48,367 but I would like to exchange this. 604 00:22:48,497 --> 00:22:49,629 - Oh, it's no trouble at all. 605 00:22:49,759 --> 00:22:50,804 What is it? 606 00:22:50,934 --> 00:22:52,109 - Oh, it's one of your fruitcakes. 607 00:22:52,240 --> 00:22:53,067 - Oh. 608 00:22:53,197 --> 00:22:54,373 Oh, yes, of course. 609 00:22:54,503 --> 00:22:55,983 Was it damaged in some way? 610 00:22:56,113 --> 00:22:59,639 - No, no, no-- it's in perfect physical condition. 611 00:22:59,769 --> 00:23:02,859 It's hard as a rock. 612 00:23:02,990 --> 00:23:04,557 - You mean, the fruitcake was stale? 613 00:23:04,687 --> 00:23:05,645 - Oh, no. 614 00:23:05,775 --> 00:23:08,604 In fact, it's very tasty. 615 00:23:08,735 --> 00:23:12,129 I imagine, some people are very fond of fruitcake. 616 00:23:12,260 --> 00:23:13,348 - Oh, I am. 617 00:23:13,479 --> 00:23:15,176 My Aunt makes delicious fruitcake. 618 00:23:15,306 --> 00:23:19,398 - Oh, well, good for her. 619 00:23:19,528 --> 00:23:22,401 My mother, too, always made delicious fruitcake. 620 00:23:22,531 --> 00:23:28,015 But even as a small boy, I just never cared for fruitcake. 621 00:23:28,145 --> 00:23:29,451 - I see. 622 00:23:29,582 --> 00:23:31,148 Would you like a credit on this, or did you 623 00:23:31,279 --> 00:23:33,499 say there was something else you'd like to exchange it for? 624 00:23:33,629 --> 00:23:38,025 - Well, uh, yes, I would like to exchange it for one of those 625 00:23:38,155 --> 00:23:42,159 large jars of the Gibraltar candy, that hard candy, 626 00:23:42,290 --> 00:23:43,378 the old-fashioned type. 627 00:23:43,509 --> 00:23:45,772 - Oh, yes, we have that here. 628 00:23:45,902 --> 00:23:46,947 - That's it, yes. 629 00:23:47,077 --> 00:23:48,949 - Do you have your Charga-Plate? 630 00:23:49,079 --> 00:23:50,298 - My Charga-Plate? 631 00:23:50,429 --> 00:23:51,647 - There'll be a slight additional charge. 632 00:23:51,778 --> 00:23:54,824 The candy is $2 more than the fruitcake. 633 00:23:54,955 --> 00:23:57,044 - Oh, my-- 634 00:23:57,174 --> 00:23:58,001 - Is something wrong? 635 00:23:58,132 --> 00:24:00,700 - Oh, uh, no, I-- 636 00:24:00,830 --> 00:24:03,137 I don't have my, uh, Charga-- 637 00:24:03,267 --> 00:24:04,573 here, I have my license if that's-- 638 00:24:04,704 --> 00:24:06,009 - Oh, fine. Thank you. 639 00:24:06,140 --> 00:24:07,489 - Name and address is right there. 640 00:24:07,620 --> 00:24:08,534 - Let's see-- 641 00:24:08,664 --> 00:24:11,624 Mr. Ozzie Nelson, address-- 642 00:24:11,754 --> 00:24:13,190 well, that's strange. 643 00:24:13,321 --> 00:24:15,541 Do you know a Mr. Thornberry in your neighborhood? 644 00:24:15,671 --> 00:24:16,542 - Well, yes. 645 00:24:16,672 --> 00:24:18,239 He's my next-door neighbor. 646 00:24:18,369 --> 00:24:19,849 - Well, this is a coincidence. 647 00:24:19,980 --> 00:24:21,416 He was in here just a few minutes ago 648 00:24:21,547 --> 00:24:23,331 with a jar of candy just like that, 649 00:24:23,462 --> 00:24:25,986 and he exchanged it for a fruitcake. 650 00:24:26,116 --> 00:24:28,249 [music playing] 651 00:24:28,379 --> 00:24:29,468 - How you doing, dear? 652 00:24:29,598 --> 00:24:33,210 - Well, uh, Harriet, uh, this-- 653 00:24:33,341 --> 00:24:34,516 [chime] 654 00:24:34,647 --> 00:24:36,344 I hate to say this, dear, but that's 655 00:24:36,475 --> 00:24:39,434 the silliest looking hat you've ever worn in your life. 656 00:24:48,530 --> 00:24:52,229 [music playing] 657 00:24:59,672 --> 00:25:03,327 Bad enough that Thorny was two-faced and mealymouthed, 658 00:25:03,458 --> 00:25:05,634 but the thing that really burns me up is he 659 00:25:05,765 --> 00:25:09,551 got a $2 refund on my present. 660 00:25:09,682 --> 00:25:11,292 Think of that, Harriet. 661 00:25:11,422 --> 00:25:15,209 The hard candies cost $2 more than the fruitcake. 662 00:25:15,339 --> 00:25:17,167 How do you like that? 663 00:25:17,298 --> 00:25:20,475 - What's wrong with my hat? 664 00:25:20,606 --> 00:25:21,520 - Well, nothing. 665 00:25:21,650 --> 00:25:23,434 Your hat is beautiful, Harriet. 666 00:25:23,565 --> 00:25:27,351 I was just kind of burned up at Thorny. 667 00:25:27,482 --> 00:25:30,267 Wait till I see that big faker. 668 00:25:30,398 --> 00:25:32,748 I was right the first time. 669 00:25:32,879 --> 00:25:36,535 A direct approach is the only way you can keep friends. 670 00:25:36,665 --> 00:25:38,275 Diplomacy is all right. 671 00:25:38,406 --> 00:25:41,061 If you ask me, there's nothing better than coming right out 672 00:25:41,191 --> 00:25:43,672 and telling the truth. 673 00:25:43,803 --> 00:25:46,153 Personally, if there's one thing I can't stand, 674 00:25:46,283 --> 00:25:47,676 it's a hypocrite. 675 00:25:47,807 --> 00:25:51,680 [music playing] 676 00:26:04,127 --> 00:26:07,696 [music playing] 677 00:26:07,827 --> 00:26:09,959 - "The Adventures of Ozzie and Harriet," starring 678 00:26:10,090 --> 00:26:11,482 the entire Nelson family-- 679 00:26:11,613 --> 00:26:12,962 - Ozzie. - Harriet. 680 00:26:13,093 --> 00:26:13,963 - David. 681 00:26:14,094 --> 00:26:15,356 - Ricky. 682 00:26:15,486 --> 00:26:17,445 - --will be brought to you by Hotpoint. 683 00:26:17,576 --> 00:26:21,188 - And remember, Hotpoint changes your viewpoint-- 684 00:26:21,318 --> 00:26:22,624 - Automatically. 685 00:26:22,755 --> 00:26:25,105 [chime] 686 00:26:31,894 --> 00:26:35,245 - Janet Waldo was the department store sales clerk. 687 00:26:35,376 --> 00:26:37,421 The waitress was June Fenley. 688 00:26:37,552 --> 00:26:39,989 This is Verne Smith speaking. 50271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.