All language subtitles for The Adventures of Brisco County Jr. - 01x22 - Stagecoach

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,555 --> 00:00:04,041 [instrumental music] 2 00:00:12,773 --> 00:00:14,154 [doorknob rattles] 3 00:00:27,443 --> 00:00:28,375 [gun cocks] 4 00:00:30,550 --> 00:00:32,207 Mr. Brisco County, Jr.? 5 00:00:34,795 --> 00:00:36,004 Who wants to know? 6 00:00:37,281 --> 00:00:38,903 We'd like for you to come with us. 7 00:00:38,972 --> 00:00:40,732 And, uh, who are you? 8 00:00:40,801 --> 00:00:43,045 All you need to know is you're coming with us. 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,015 Mind if I put my boots on? 10 00:00:48,878 --> 00:00:51,364 Can you fellas at least give me some idea of where we're going? 11 00:00:55,161 --> 00:00:57,163 [sighs] I was afraid of that. 12 00:00:58,371 --> 00:01:01,305 [grunting] 13 00:01:01,374 --> 00:01:04,342 [dramatic music] 14 00:01:05,619 --> 00:01:06,966 Very impressive, Mr. County. 15 00:01:07,828 --> 00:01:10,762 [music continues] 16 00:01:15,871 --> 00:01:17,183 Not so fast. 17 00:01:21,946 --> 00:01:23,085 You mind if I smoke? 18 00:01:23,154 --> 00:01:24,776 Matter of fact, I do. 19 00:01:24,845 --> 00:01:26,295 Now, who are you and what do you want? 20 00:01:26,364 --> 00:01:30,127 [sighs] I'm sorry this had to be so difficult. 21 00:01:30,196 --> 00:01:31,128 [cigarette case fires] 22 00:01:32,957 --> 00:01:36,478 Anyone ever tell you that smoking was bad for your health? 23 00:01:39,274 --> 00:01:42,173 [theme music] 24 00:02:12,307 --> 00:02:15,206 [music continues] 25 00:02:42,958 --> 00:02:44,580 [Bowler groaning] 26 00:02:47,825 --> 00:02:49,758 [groaning] 27 00:02:55,039 --> 00:02:56,558 Good job. 28 00:02:56,627 --> 00:02:59,112 Are all agents like you? 29 00:02:59,181 --> 00:03:00,562 Some wear cufflinks. 30 00:03:02,529 --> 00:03:03,841 I prefer buttons. 31 00:03:09,743 --> 00:03:10,675 Poole. 32 00:03:10,744 --> 00:03:13,057 I should have known. 33 00:03:13,126 --> 00:03:15,094 For months now, the United States Government 34 00:03:15,163 --> 00:03:19,063 has been trying to coordinate a safe return 35 00:03:19,132 --> 00:03:21,065 of Parker Hamilton 36 00:03:21,134 --> 00:03:23,550 one of our top agents, imprisoned in Spain 37 00:03:23,619 --> 00:03:25,380 on espionage charges. 38 00:03:25,449 --> 00:03:28,072 If he's a top agent, how come he got caught? 39 00:03:28,141 --> 00:03:30,488 [sighs] This morning.. 40 00:03:30,557 --> 00:03:32,835 ...the president worked out a deal with Spain. 41 00:03:32,904 --> 00:03:36,287 Hamilton, for a prisoner in our custody. 42 00:03:36,356 --> 00:03:39,256 One of you will escort said prisoner 43 00:03:39,325 --> 00:03:43,260 to Mexicali by noon Thursday so the exchange can take place. 44 00:03:43,329 --> 00:03:46,746 Yanked out of bed for a babysitting job. 45 00:03:48,334 --> 00:03:50,750 At the same time, one of you will go 46 00:03:50,819 --> 00:03:54,236 to the Marvista Hotel in Mexicali 47 00:03:54,305 --> 00:03:57,412 and make security arrangements for the exchange. 48 00:03:57,481 --> 00:03:59,414 You'll be dealing with the Spanish ambassador 49 00:03:59,483 --> 00:04:01,519 attending several formal functions 50 00:04:01,588 --> 00:04:04,798 cocktail parties, diplomatic forays. 51 00:04:04,867 --> 00:04:06,800 Now, which one of you speaks Spanish the best? 52 00:04:10,632 --> 00:04:14,222 Uh, quero uno cerveza, por favor. 53 00:04:15,533 --> 00:04:18,433 [speaking in foreign language] 54 00:04:27,890 --> 00:04:29,789 You gotta be kidding me. 55 00:04:29,858 --> 00:04:32,516 Well, I guess we found our man in Mexicali. 56 00:04:32,585 --> 00:04:33,896 [Brisco] Now, wait a minute. 57 00:04:33,965 --> 00:04:35,519 You mean to tell me 58 00:04:35,588 --> 00:04:38,487 that just because he speaks a little bit of Spanish 59 00:04:38,556 --> 00:04:40,593 he gets a paid vacation while I'm pulling 60 00:04:40,662 --> 00:04:42,871 guard duty with some ice-cold 61 00:04:42,940 --> 00:04:45,943 tight-lipped lowlife for the next four days? 62 00:04:46,012 --> 00:04:49,291 [Poole] Well, not exactly. 63 00:04:53,951 --> 00:04:55,918 May I present your prisoner.. 64 00:04:57,230 --> 00:04:59,922 [instrumental music] 65 00:04:59,991 --> 00:05:01,510 Miss Emma Steed. 66 00:05:13,073 --> 00:05:14,661 I'll see you in Mexico. 67 00:05:16,974 --> 00:05:18,286 I had a hat. 68 00:05:19,839 --> 00:05:21,427 [horse neighing] 69 00:05:25,327 --> 00:05:26,432 Please do me a favor. 70 00:05:26,501 --> 00:05:29,642 No talking about roping, riding, or branding. 71 00:05:29,711 --> 00:05:31,299 Okay, cowboy? 72 00:05:34,785 --> 00:05:37,270 Soc, are these really necessary? 73 00:05:37,339 --> 00:05:39,134 You're not to let the prisoner out of your sight 74 00:05:39,203 --> 00:05:40,929 until you arrive in Mexicali. 75 00:05:40,998 --> 00:05:43,276 Yeah, well, there might just be a few things during this trip 76 00:05:43,345 --> 00:05:45,174 that I'd like to do by myself. 77 00:05:45,244 --> 00:05:47,625 Work it out. 78 00:05:47,694 --> 00:05:50,628 Excuse me, is, uh, this where one finds the, uh, stage 79 00:05:50,697 --> 00:05:52,285 to, uh, Mexicali? 80 00:05:52,354 --> 00:05:54,908 Yeah, right here. It'll be leaving in a few minutes. 81 00:05:54,977 --> 00:05:57,325 It leaves at 6:30 in the morning. 82 00:05:57,394 --> 00:06:00,673 It's, uh, 25 after 6:00 right now. 83 00:06:00,742 --> 00:06:02,122 [rooster crows] 84 00:06:02,191 --> 00:06:05,022 My God, it's daytime. 85 00:06:05,091 --> 00:06:06,610 Now, um, you won't.. 86 00:06:06,679 --> 00:06:09,440 ...you won't put anything on top of my bag right there? 87 00:06:09,509 --> 00:06:11,339 No, this would be very bad 88 00:06:11,408 --> 00:06:13,755 as you have reminded me several times. 89 00:06:13,824 --> 00:06:15,377 Uh, you won't mind stopping if I, uh 90 00:06:15,446 --> 00:06:18,242 spot an interesting, uh, native plant? 91 00:06:18,311 --> 00:06:20,727 Why would we stop for a plant? 92 00:06:20,796 --> 00:06:22,833 I'm on sabbatical from Harvard University 93 00:06:22,902 --> 00:06:26,285 and, uh, I'm here to experience local flora. 94 00:06:26,354 --> 00:06:27,734 Professor Milo? 95 00:06:27,803 --> 00:06:28,735 Yeah? 96 00:06:28,804 --> 00:06:29,978 [laughs] 97 00:06:30,047 --> 00:06:31,255 Brisco County Jr. 98 00:06:31,324 --> 00:06:33,257 I took your biology class. 99 00:06:33,326 --> 00:06:35,639 A fellow Harvardian. 100 00:06:35,708 --> 00:06:37,157 You remember the grade I gave you? 101 00:06:37,226 --> 00:06:39,539 - C-minus. - Not bad. 102 00:06:39,608 --> 00:06:42,093 Well, um, what is this? 103 00:06:42,162 --> 00:06:44,130 Why are you handcuffed together? 104 00:06:44,199 --> 00:06:46,581 Use your imagination. 105 00:06:46,650 --> 00:06:48,203 Standard procedure. 106 00:06:48,272 --> 00:06:51,655 Riding a stage in handcuffs is standard procedure? 107 00:06:52,863 --> 00:06:53,933 [Milo chuckles] 108 00:06:54,002 --> 00:06:55,728 They look like a fun couple. 109 00:06:55,797 --> 00:06:57,661 Would you like some cactus? 110 00:06:57,730 --> 00:06:59,387 Uh, no, thank you. 111 00:06:59,456 --> 00:07:01,147 It will be a very long trip. 112 00:07:01,216 --> 00:07:04,150 Please take food, please take drink. 113 00:07:04,219 --> 00:07:06,325 No stops from 7:00 to 11:00. 114 00:07:06,394 --> 00:07:07,533 Uh, no, no, thanks. 115 00:07:07,602 --> 00:07:10,225 Hello. Welcome aboard, Dr. Milo. 116 00:07:10,294 --> 00:07:11,295 Please remain seated 117 00:07:11,364 --> 00:07:13,849 until the coach has come to a complete stop. 118 00:07:13,918 --> 00:07:15,817 I didn't realize it was moving. 119 00:07:20,822 --> 00:07:21,788 Uh.. 120 00:07:21,857 --> 00:07:22,927 How old is this sandwich? 121 00:07:22,996 --> 00:07:24,446 I just made that last night 122 00:07:24,515 --> 00:07:26,724 with a lovely piece of khurma and lettuce. 123 00:07:26,793 --> 00:07:29,071 I will throw in a piece of saag paneer on the side. 124 00:07:29,140 --> 00:07:31,004 Fifty cents. What do you say? 125 00:07:31,073 --> 00:07:34,042 You're trying to sell a sandwich you made last night? 126 00:07:34,111 --> 00:07:36,147 Not to you, Miss Plowright. 127 00:07:36,216 --> 00:07:37,908 Please read the safety card under your seat 128 00:07:37,977 --> 00:07:39,806 and observe the no-smoking sign. 129 00:07:39,875 --> 00:07:42,395 You! You take sandwich. 130 00:07:42,464 --> 00:07:44,397 Um, no, thanks. I'm not a big fan of khurma. 131 00:07:44,466 --> 00:07:47,124 Uh, are you a big fan of hunger? 132 00:07:47,193 --> 00:07:49,678 Alright, I'll take the sandwich. 133 00:07:49,747 --> 00:07:50,714 Pay him. 134 00:07:53,026 --> 00:07:54,096 Can I get a receipt for that? 135 00:07:54,165 --> 00:07:55,512 No receipt. 136 00:07:57,997 --> 00:08:00,033 We will be traveling through many rivers. 137 00:08:00,102 --> 00:08:01,863 In the event of an emergency 138 00:08:01,932 --> 00:08:04,659 your seat can be used as a flotation device. 139 00:08:04,728 --> 00:08:06,833 Have a pleasant trip. 140 00:08:06,902 --> 00:08:08,283 Hey! Hey, hey, hey! Hold that stage! 141 00:08:08,352 --> 00:08:10,561 Whoo-hoo! Hold that stage. Ah. 142 00:08:10,630 --> 00:08:11,976 You got one more, chief. 143 00:08:12,045 --> 00:08:13,357 Wrong kind of Indian. 144 00:08:13,426 --> 00:08:16,118 Don't put that on top of my bag. 145 00:08:17,430 --> 00:08:19,363 Let's let the good times roll! 146 00:08:19,432 --> 00:08:21,814 'Yee-hoo! Whoa, hey!' 147 00:08:21,883 --> 00:08:23,367 Have a nice trip. 148 00:08:23,436 --> 00:08:24,679 Don't expect a postcard. 149 00:08:26,128 --> 00:08:29,062 [horse neighing] 150 00:08:29,131 --> 00:08:32,065 [instrumental music] 151 00:08:35,793 --> 00:08:37,726 Let's go, Poole. I'm going to miss my train. 152 00:08:37,795 --> 00:08:40,315 Alright. Here's your expense money. 153 00:08:40,384 --> 00:08:42,593 Now, be sure you wine and dine the Spanish 154 00:08:42,662 --> 00:08:46,252 with the best champagne, caviar, whatever they want. 155 00:08:46,321 --> 00:08:47,943 Whatever I got to do for my country. 156 00:08:48,012 --> 00:08:50,774 [laughing] 157 00:08:50,843 --> 00:08:53,293 My, your hat is at such a jaunty angle. 158 00:08:53,362 --> 00:08:55,364 Yeah, well, that's how I like it. 159 00:08:55,434 --> 00:08:59,368 Your shoes have such a nice bright polish. 160 00:09:01,405 --> 00:09:02,855 He's with us. 161 00:09:02,924 --> 00:09:04,684 Ashenden. Internal security. 162 00:09:07,411 --> 00:09:09,171 I've got bad news. 163 00:09:09,240 --> 00:09:11,070 We just arrested Isaac Turner. 164 00:09:11,139 --> 00:09:13,417 Deputy director of the bureau? 165 00:09:13,486 --> 00:09:14,798 He's also been secretly working 166 00:09:14,867 --> 00:09:16,869 for a powerful group of US businessmen 167 00:09:16,938 --> 00:09:18,284 who want a war with Spain. 168 00:09:18,353 --> 00:09:19,941 What do you mean, a war with Spain? 169 00:09:20,010 --> 00:09:21,494 War is big business. 170 00:09:21,563 --> 00:09:23,358 And if we don't make that prisoner exchange 171 00:09:23,427 --> 00:09:25,394 that's exactly what we might have. 172 00:09:25,464 --> 00:09:26,637 What did Turner do? 173 00:09:26,706 --> 00:09:29,191 He put an assassin on the transport stage. 174 00:09:29,260 --> 00:09:31,193 'You'll have to warn County before it's too late.' 175 00:09:31,262 --> 00:09:32,609 I'll wire the next stop. 176 00:09:32,678 --> 00:09:35,370 No. You're gonna take this into the field. 177 00:09:35,439 --> 00:09:36,440 What field? 178 00:09:36,509 --> 00:09:39,616 It's a term meaning anywhere but your desk. 179 00:09:39,685 --> 00:09:42,688 So much for my paid vacation in Mexico. 180 00:09:46,899 --> 00:09:49,488 [instrumental music] 181 00:09:49,557 --> 00:09:53,250 ♪ Swing low sweet chariot ♪ 182 00:09:53,319 --> 00:09:56,356 ♪ Coming for to carry me home ♪ 183 00:09:56,425 --> 00:09:57,357 ♪ Swing low.. ♪♪ 184 00:09:57,426 --> 00:09:58,566 So.. 185 00:09:58,635 --> 00:10:00,706 ...have you ever been to Mexico? 186 00:10:00,775 --> 00:10:02,121 Yes, I have. 187 00:10:02,190 --> 00:10:04,019 Been there a couple of times on business 188 00:10:04,088 --> 00:10:05,124 a few times for the bullfights 189 00:10:05,193 --> 00:10:07,264 and once for a quickie divorce. 190 00:10:07,333 --> 00:10:09,784 Doesn't look like you're gonna lose your man this time. 191 00:10:09,853 --> 00:10:12,200 [laughing] 192 00:10:12,269 --> 00:10:13,339 We'll see. 193 00:10:14,547 --> 00:10:16,307 Me, I can't wait to get to Mexico. 194 00:10:16,376 --> 00:10:17,723 I'm going to clean up down there. 195 00:10:17,792 --> 00:10:19,138 You're in sanitation? 196 00:10:19,207 --> 00:10:21,485 Entertainment. The name's Bobby Swann. 197 00:10:21,554 --> 00:10:23,176 See, I got this thing working, see? 198 00:10:23,245 --> 00:10:25,731 I'm gonna hit all the local bars, get up on the table 199 00:10:25,800 --> 00:10:27,318 start working the locals. 200 00:10:27,387 --> 00:10:28,354 "Working?" 201 00:10:28,423 --> 00:10:30,252 [laughing] 202 00:10:30,321 --> 00:10:32,634 Entertainment. I make them laugh, tell them jokes. 203 00:10:32,703 --> 00:10:34,843 [imitates gunshots] 204 00:10:34,912 --> 00:10:36,742 It's a whole new form of entertainment. 205 00:10:36,811 --> 00:10:37,777 Very fancy. 206 00:10:37,846 --> 00:10:39,330 [male #1] 'What do I look like, a moose?' 207 00:10:39,399 --> 00:10:41,540 - 'Stop the coach!' - 'Whoa, horsy.' 208 00:10:41,609 --> 00:10:42,782 [male #2] 'Horsy, horsy, horsy.' 209 00:10:42,851 --> 00:10:44,784 'Whoa..' 210 00:10:44,853 --> 00:10:47,097 I can't believe we're here already. 211 00:10:47,166 --> 00:10:49,409 We're not, doc. We're in the middle of nowhere. 212 00:10:49,478 --> 00:10:51,342 Well, that didn't work. 213 00:10:51,411 --> 00:10:53,172 It should have kept me knocked out all day. 214 00:10:56,485 --> 00:10:58,591 Suck it in! You got another rider. 215 00:11:01,387 --> 00:11:03,423 Owen? 216 00:11:03,492 --> 00:11:05,771 Could you pick up the pace? 217 00:11:05,840 --> 00:11:08,843 Stage driver we're dealing with is notoriously punctual. 218 00:11:08,912 --> 00:11:10,258 Pete, I don't know about this. 219 00:11:12,329 --> 00:11:13,364 Doubts.. 220 00:11:13,433 --> 00:11:16,160 ...are not your department. 221 00:11:16,229 --> 00:11:18,542 You're a craftsman 222 00:11:18,611 --> 00:11:21,959 an artisan serving his master 223 00:11:22,028 --> 00:11:24,893 in the great tradition of.. 224 00:11:29,208 --> 00:11:30,692 ...Da Vinci.. 225 00:11:30,761 --> 00:11:32,729 ...Michelangelo.. 226 00:11:32,798 --> 00:11:35,973 ..William Shakespeare.. 227 00:11:36,042 --> 00:11:38,148 [sighs] Shakespeare wasn't a painter, Pete. 228 00:11:39,667 --> 00:11:41,669 You want to start voicing your opinions 229 00:11:41,738 --> 00:11:43,394 I suggest you vacate your present position 230 00:11:43,463 --> 00:11:44,913 and move into management. 231 00:11:44,982 --> 00:11:46,915 Look, I'm just saying that stage is gonna come down the road-- 232 00:11:46,984 --> 00:11:50,194 Hold it. I got enough on my mind right now. 233 00:11:50,263 --> 00:11:53,128 This is no mere abduction. 234 00:11:53,197 --> 00:11:56,442 On that stage is a woman 235 00:11:56,511 --> 00:11:59,376 the Spanish will pay a king's ransom for. 236 00:11:59,445 --> 00:12:01,343 How much? 237 00:12:01,412 --> 00:12:03,138 I just said.. 238 00:12:03,207 --> 00:12:05,658 ...a king's ransom. 239 00:12:05,727 --> 00:12:07,902 That's why they came to Pete Hutter. 240 00:12:07,971 --> 00:12:08,903 'Cause they know if you're gonna 241 00:12:08,972 --> 00:12:10,974 pull off this kind of operation 242 00:12:11,043 --> 00:12:13,804 what you need is big rocks. 243 00:12:14,943 --> 00:12:16,082 [spits] 244 00:12:16,151 --> 00:12:17,394 Now keep painting. 245 00:12:21,191 --> 00:12:24,470 ♪ He's got the whole world in his hands.. ♪♪ 246 00:12:24,539 --> 00:12:26,334 After my horse keeled 247 00:12:26,403 --> 00:12:28,716 I got mixed up with a bunch of depressed trappers 248 00:12:28,785 --> 00:12:30,787 who tried to take my hair off. 249 00:12:30,856 --> 00:12:34,687 [chuckles] Then I had to soak myself in a sulfur spring 250 00:12:34,756 --> 00:12:38,657 'to cut the infection I got from the gangrene in my toes.' 251 00:12:38,726 --> 00:12:42,971 Haven't had a crumb in my mouth in three days. 252 00:12:43,040 --> 00:12:45,318 Yeah, bet you had a lot of other stuff in there, though. 253 00:12:45,387 --> 00:12:46,457 Please. 254 00:12:50,220 --> 00:12:51,704 Mighty kind of you, ma'am. 255 00:12:51,773 --> 00:12:52,774 Excuse me. 256 00:12:52,843 --> 00:12:55,225 You have a bit of bush in your boot. 257 00:12:55,294 --> 00:12:57,779 I wonder if I could have it. 258 00:12:57,848 --> 00:12:59,229 Got something crawling in my skivvies 259 00:12:59,298 --> 00:13:00,609 if you're interested in that. 260 00:13:00,679 --> 00:13:03,854 No, no. If it crawls, that's, that's entomology. 261 00:13:04,717 --> 00:13:06,512 It's not gonna work, Pete. 262 00:13:06,581 --> 00:13:09,170 I have had a complete buffet of your negative thinking. 263 00:13:09,239 --> 00:13:12,207 It has worked on every train we've tried, hasn't it? 264 00:13:12,276 --> 00:13:14,485 Yeah, but trains are on tracks. 265 00:13:14,554 --> 00:13:16,833 What possible difference does that make? 266 00:13:16,902 --> 00:13:19,318 When the stage hits the rock 267 00:13:19,387 --> 00:13:20,699 it stops. 268 00:13:20,768 --> 00:13:24,219 Then we pull out our guns and open fire. 269 00:13:25,393 --> 00:13:26,843 Pete, I just paint rocks. 270 00:13:26,912 --> 00:13:29,466 I don't do performance art. 271 00:13:29,535 --> 00:13:31,571 It is that type of moral pacificity 272 00:13:31,640 --> 00:13:33,263 that reduces an outlaw to a m.. 273 00:13:33,332 --> 00:13:36,300 [stagecoach approaching] 274 00:13:36,369 --> 00:13:37,370 Here.. 275 00:13:37,439 --> 00:13:38,440 ...she.. 276 00:13:38,509 --> 00:13:40,166 ...comes. Ha! 277 00:13:40,235 --> 00:13:43,135 [instrumental music] 278 00:13:45,724 --> 00:13:49,037 Oh, my, what an obstacle 279 00:13:49,106 --> 00:13:50,936 but not for Ashok. 280 00:13:51,005 --> 00:13:52,800 Hyah! Hyah! 281 00:13:52,869 --> 00:13:53,973 [Ashok] 'Hyah!' 282 00:13:54,042 --> 00:13:55,423 'Whoo!' 283 00:13:57,011 --> 00:13:58,219 'Whoo-hoo-hoo!' 284 00:13:58,288 --> 00:13:59,220 Pete, I told you so. 285 00:13:59,289 --> 00:14:02,223 Owen, you're fired. 286 00:14:04,743 --> 00:14:07,607 Hey, you mind taking it easy up there? 287 00:14:07,676 --> 00:14:11,266 And would you mind sitting up? 288 00:14:11,335 --> 00:14:13,993 Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! 289 00:14:14,062 --> 00:14:15,546 Slow down, man, there's plenty of time for that 290 00:14:15,615 --> 00:14:16,893 when we hit Mexico. 291 00:14:16,962 --> 00:14:19,688 I don't think he's being forward, ma'am. 292 00:14:19,758 --> 00:14:21,449 He's simply dead. 293 00:14:27,869 --> 00:14:29,664 Are you almost through in here? 294 00:14:32,356 --> 00:14:35,083 Yeah. I think I got what I need. 295 00:14:35,152 --> 00:14:36,913 And what would that be? 296 00:14:36,982 --> 00:14:38,224 The murder weapon. 297 00:14:40,192 --> 00:14:41,814 Hey, doc! 298 00:14:41,883 --> 00:14:44,575 [Dr. Milo] Yeah? 299 00:14:44,644 --> 00:14:46,888 It's amazing how your hand 300 00:14:46,957 --> 00:14:50,374 is literally a world unto itself. 301 00:14:52,307 --> 00:14:53,550 Uh, yeah. 302 00:14:54,378 --> 00:14:55,828 Uh, listen, doc 303 00:14:55,897 --> 00:14:57,934 uh, you know your plants. 304 00:14:58,003 --> 00:15:00,350 Compared to an Amazonian native, no 305 00:15:00,419 --> 00:15:03,940 but, uh, for a 72-year-old Episcopalian, yeah. 306 00:15:05,631 --> 00:15:06,943 What does that look like to you? 307 00:15:07,012 --> 00:15:08,392 It's, it's foxglove. 308 00:15:08,461 --> 00:15:09,738 It's highly poisonous. 309 00:15:15,744 --> 00:15:18,955 Now, that sandwich was meant for you. 310 00:15:19,024 --> 00:15:20,680 The driver made it. 311 00:15:20,749 --> 00:15:23,166 And Dr. Milo has a fascination with plants. 312 00:15:23,235 --> 00:15:24,857 And they all had access to the sandwich. 313 00:15:24,926 --> 00:15:28,481 Now, wait a minute. Why would any of them want you dead? 314 00:15:28,550 --> 00:15:30,449 They didn't tell you anything, did they? 315 00:15:30,518 --> 00:15:32,416 [Ashok] 'That is enough dirt and plenty of rocks.' 316 00:15:32,485 --> 00:15:34,280 'Everybody, please gather.' 317 00:15:41,667 --> 00:15:44,704 Somebody should speak words. 318 00:15:44,773 --> 00:15:46,051 'Doctor?' 319 00:15:46,120 --> 00:15:48,225 [instrumental music] 320 00:15:48,294 --> 00:15:50,296 Yes, alright. When I.. 321 00:15:50,365 --> 00:15:53,748 When I find myself in times of trouble 322 00:15:53,817 --> 00:15:57,959 I say, boy, you gotta carry that weight. 323 00:15:58,028 --> 00:16:01,687 I am he, you are he 324 00:16:01,756 --> 00:16:03,792 you are me 325 00:16:03,862 --> 00:16:05,864 we are all together 326 00:16:05,933 --> 00:16:08,073 speaking words of wisdom. 327 00:16:09,591 --> 00:16:12,871 Come together, right now. 328 00:16:12,940 --> 00:16:14,079 Amen. 329 00:16:14,148 --> 00:16:15,425 - Amen. - Amen. 330 00:16:18,393 --> 00:16:21,327 [gargles] 331 00:16:22,018 --> 00:16:23,019 Are we on track? 332 00:16:23,088 --> 00:16:24,641 Of course we are. What do you think? 333 00:16:24,710 --> 00:16:26,954 Hey, hey, don't get mad. 334 00:16:27,023 --> 00:16:29,094 Well, no offense, Poole. 335 00:16:30,647 --> 00:16:32,097 It's just I thought I'd be sipping champagne 336 00:16:32,166 --> 00:16:33,650 in Mexicali right about now 337 00:16:33,719 --> 00:16:35,721 instead of your canteen backwash. 338 00:16:35,790 --> 00:16:37,999 I don't backwash. 339 00:16:38,068 --> 00:16:39,035 I do. 340 00:16:39,104 --> 00:16:40,001 [spitting] 341 00:16:41,520 --> 00:16:42,901 Just a joke, Poole. 342 00:16:43,763 --> 00:16:45,904 Pfft. Funny. 343 00:16:45,973 --> 00:16:48,423 You know, you're awfully calm considering that your partner 344 00:16:48,492 --> 00:16:51,150 could very easily be caught in a deadly crossfire 345 00:16:51,219 --> 00:16:53,152 of a political assassination. 346 00:16:53,221 --> 00:16:56,121 Ah, Brisco can take care of himself.. 347 00:16:56,190 --> 00:16:57,639 ...most of the time. 348 00:16:57,708 --> 00:16:58,917 Besides, look at this. 349 00:16:58,986 --> 00:17:00,573 They picked up another rider 350 00:17:00,642 --> 00:17:02,023 and a horse that's about to get a bad shoe. 351 00:17:02,092 --> 00:17:04,232 Other than that, everything on this trip is normal. 352 00:17:04,301 --> 00:17:08,305 You know, it's fascinating the way you can tell all that 353 00:17:08,374 --> 00:17:10,859 from a bunch of squiggles in the dirt. 354 00:17:10,929 --> 00:17:13,862 It's a science, Poole, just like any other. 355 00:17:13,932 --> 00:17:16,141 Do you think if I spent more time on the trail 356 00:17:16,210 --> 00:17:18,798 I could learn to read signs like you do? 357 00:17:18,867 --> 00:17:19,799 No. 358 00:17:21,180 --> 00:17:22,664 Well, I figured not. 359 00:17:22,733 --> 00:17:23,976 Let's ride. 360 00:17:28,325 --> 00:17:29,326 Whoa! 361 00:17:29,395 --> 00:17:31,466 Stop! Stop! Stop, please stop! 362 00:17:31,535 --> 00:17:32,916 'Whoa!' 363 00:17:32,985 --> 00:17:34,918 [horses neighing] 364 00:17:38,922 --> 00:17:40,613 [dramatic music] 365 00:17:42,961 --> 00:17:44,790 Hello? 366 00:17:44,859 --> 00:17:46,343 Hello, my friend. 367 00:17:46,412 --> 00:17:49,795 Are you having some problem here? 368 00:17:49,864 --> 00:17:52,694 Well, that is not as bad as it seems. 369 00:17:52,763 --> 00:17:54,869 Only hurts when I sneeze. 370 00:17:54,938 --> 00:17:57,872 [dramatic music] 371 00:18:03,429 --> 00:18:06,398 Hello, Brisco. 372 00:18:06,467 --> 00:18:09,711 Pete Hutter, what are you doing out here? 373 00:18:09,780 --> 00:18:11,748 I'm exercising my constitutional right 374 00:18:11,817 --> 00:18:12,921 to make the best possible living 375 00:18:12,991 --> 00:18:15,441 in a free-market economy. 376 00:18:15,510 --> 00:18:18,651 Miss Steed's a valuable commodity. 377 00:18:18,720 --> 00:18:20,274 She's coming with me. 378 00:18:24,657 --> 00:18:27,315 You know, Pete, it's kinda hard to take you serious 379 00:18:27,384 --> 00:18:29,041 with that arrow stuck in your head. 380 00:18:29,110 --> 00:18:31,561 [music continues] 381 00:18:31,630 --> 00:18:33,252 Unhitch those horses! 382 00:18:33,321 --> 00:18:34,288 [Ashok] 'Right away.' 383 00:18:35,427 --> 00:18:37,601 Give me your belt, County. 384 00:18:48,854 --> 00:18:52,547 Now, unlock Miss Steed from the charm bracelet. 385 00:19:01,522 --> 00:19:03,351 Give me the key. 386 00:19:03,420 --> 00:19:04,835 Nice and easy, now. 387 00:19:08,563 --> 00:19:09,840 Now 388 00:19:09,909 --> 00:19:11,704 tie Miss Steed's hands. 389 00:19:17,641 --> 00:19:18,884 Nice and tight, now. 390 00:19:20,817 --> 00:19:21,749 [horse snorts] 391 00:19:25,166 --> 00:19:29,619 Did you ever notice how a good horse.. 392 00:19:29,688 --> 00:19:32,277 ...especially.. 393 00:19:32,346 --> 00:19:35,003 ...a stagecoach horse 394 00:19:35,073 --> 00:19:37,868 will respond to one word 395 00:19:37,937 --> 00:19:39,387 over any other? 396 00:19:43,978 --> 00:19:45,221 Home. 397 00:19:46,843 --> 00:19:48,776 [horse neighs] 398 00:19:55,645 --> 00:19:56,784 [whistles] 399 00:19:56,853 --> 00:19:58,096 [horse neighs] 400 00:20:00,719 --> 00:20:01,651 [laughs] 401 00:20:03,101 --> 00:20:04,757 Let's mount, Miss Steed. 402 00:20:16,804 --> 00:20:20,739 Well, County, it's been more fun than usual. 403 00:20:20,808 --> 00:20:22,879 Ahh! 404 00:20:22,948 --> 00:20:25,053 Thanks for making me a rich man. 405 00:20:25,123 --> 00:20:27,194 Don't quit your day job just yet, Pete. 406 00:20:33,027 --> 00:20:34,684 A spare key. 407 00:20:34,753 --> 00:20:35,995 Clever. 408 00:20:36,064 --> 00:20:37,997 Alright. Now, everybody just stay here. 409 00:20:38,066 --> 00:20:40,448 You're just gonna leave us here in the middle of nowhere? 410 00:20:40,517 --> 00:20:42,657 Nobody leaves anybody's sight, you'll be fine. 411 00:20:44,107 --> 00:20:45,591 [Emma] Pete, thanks for the ride 412 00:20:45,660 --> 00:20:47,490 but I'll be going now. 413 00:20:47,559 --> 00:20:48,801 [Pete] What? 414 00:20:48,870 --> 00:20:50,009 [grunting] 415 00:20:56,844 --> 00:20:58,121 - Hyah! - Ah. 416 00:21:02,194 --> 00:21:03,540 Hyah! 417 00:21:03,609 --> 00:21:06,509 [crows cawing] 418 00:21:13,412 --> 00:21:15,518 In all my years 419 00:21:15,587 --> 00:21:17,313 in all my days 420 00:21:17,382 --> 00:21:20,557 I have never hit a woman. 421 00:21:20,626 --> 00:21:22,904 I hit a man in a dress once 422 00:21:22,973 --> 00:21:25,044 but that was another story. 423 00:21:25,113 --> 00:21:28,634 Take your best shot, but, Pete, you ought to run. 424 00:21:28,703 --> 00:21:30,188 Is that right? 425 00:21:31,706 --> 00:21:33,639 [grunting] 426 00:21:34,916 --> 00:21:36,470 That's right. 427 00:21:45,168 --> 00:21:47,515 Hey.. 428 00:21:47,584 --> 00:21:50,173 ...you're touching my piece. 429 00:21:50,242 --> 00:21:52,727 - Your what? - My piece! 430 00:21:52,796 --> 00:21:54,212 Everybody knows. 431 00:21:54,281 --> 00:21:57,594 Nobody touches Pete's piece. 432 00:21:57,663 --> 00:21:59,009 You mean this gun? 433 00:21:59,078 --> 00:22:00,356 Uh.. 434 00:22:04,843 --> 00:22:08,122 Alright, make you a deal. 435 00:22:08,191 --> 00:22:11,574 Give me my piece and you can go. 436 00:22:11,643 --> 00:22:13,990 Thing is, Pete, I'm going anyway. 437 00:22:14,059 --> 00:22:16,268 Aah! My piece! 438 00:22:16,337 --> 00:22:17,269 Ah! 439 00:22:17,338 --> 00:22:18,857 [Pete screams] 440 00:22:18,926 --> 00:22:21,446 [Pete] 'Oh, baby, where are you?' 441 00:22:21,515 --> 00:22:23,551 Oh, God, where are you, baby? 442 00:22:23,620 --> 00:22:24,656 Stay right where you are. 443 00:22:24,725 --> 00:22:25,760 Daddy'll find you, now. 444 00:22:25,829 --> 00:22:28,142 'Don't you move. Just, just stay there.' 445 00:22:28,211 --> 00:22:31,145 [instrumental music] 446 00:22:51,096 --> 00:22:53,029 [dramatic music] 447 00:22:54,617 --> 00:22:56,239 You look surprised. 448 00:22:56,308 --> 00:22:57,689 That's how I react when someone's smarter 449 00:22:57,758 --> 00:22:58,724 than I thought. 450 00:22:58,793 --> 00:23:01,762 [chuckles] What'd you do to Pete? 451 00:23:01,831 --> 00:23:03,833 Gave him a lesson in sexual equality. 452 00:23:03,902 --> 00:23:08,527 And just why were you heading southtowardthe border? 453 00:23:08,596 --> 00:23:10,288 Now, why would I head south? 454 00:23:10,357 --> 00:23:13,877 Because you're hiding something from me, Miss Steed. 455 00:23:13,946 --> 00:23:17,433 I'm your prisoner, Mr. County. Of course I am. 456 00:23:17,502 --> 00:23:18,434 Let's go. 457 00:23:18,503 --> 00:23:19,918 [clicks tongue] 458 00:23:19,987 --> 00:23:22,921 [instrumental music] 459 00:23:33,103 --> 00:23:34,415 [Brisco] Oh, great. 460 00:23:34,484 --> 00:23:36,417 Where is everybody? 461 00:23:36,486 --> 00:23:37,763 You've suddenly developed a soft spot in your heart 462 00:23:37,832 --> 00:23:39,006 for these people. 463 00:23:39,075 --> 00:23:41,180 Well, they can't survive out here without help. 464 00:23:43,493 --> 00:23:44,736 Where are they? 465 00:23:46,496 --> 00:23:47,532 Go on. 466 00:23:50,431 --> 00:23:52,640 I got a real spooky feeling right about now. 467 00:23:52,709 --> 00:23:54,332 You, too, huh? 468 00:23:54,401 --> 00:23:55,367 [gun cocks] 469 00:24:02,236 --> 00:24:03,651 You know, maybe this would be a good time 470 00:24:03,720 --> 00:24:05,550 for you to tell me what's really going on. 471 00:24:07,621 --> 00:24:09,347 [gun fires] 472 00:24:09,416 --> 00:24:10,796 Feel free to open up, say the first thing 473 00:24:10,865 --> 00:24:11,763 that comes to your mind. 474 00:24:11,832 --> 00:24:12,798 [gun fires] 475 00:24:12,867 --> 00:24:14,386 Anything at all. Don't hold back. 476 00:24:14,455 --> 00:24:15,698 This guy's a pro. 477 00:24:20,392 --> 00:24:21,324 [gun cocks] 478 00:24:24,638 --> 00:24:27,537 [instrumental music] 479 00:24:30,298 --> 00:24:31,230 [gun cocks] 480 00:24:31,299 --> 00:24:32,577 Stay down. 481 00:24:32,646 --> 00:24:33,612 [gun fires] 482 00:24:33,681 --> 00:24:34,786 This guy is good. 483 00:24:42,414 --> 00:24:43,415 [gunshot] 484 00:24:45,037 --> 00:24:46,522 This guy's very good.. 485 00:24:46,591 --> 00:24:49,041 ...unless it's Plowright, and then she'svery good. 486 00:24:49,110 --> 00:24:50,388 [gunshot] 487 00:24:52,113 --> 00:24:53,080 Okay. 488 00:24:56,186 --> 00:24:57,912 - Come with me. - Do I have a choice? 489 00:25:08,889 --> 00:25:10,304 Thank you. 490 00:25:11,512 --> 00:25:12,548 [gun fires] 491 00:25:16,241 --> 00:25:18,761 Well, either you got him or he's trying to trick us. 492 00:25:18,830 --> 00:25:21,004 I got what I was aiming for. 493 00:25:21,073 --> 00:25:22,523 You seem pretty sure. 494 00:25:30,220 --> 00:25:31,221 Not bad. 495 00:25:31,290 --> 00:25:34,432 Ah, it's just a stock shot. 496 00:25:34,501 --> 00:25:35,640 He may be disarmed. 497 00:25:35,709 --> 00:25:38,090 Yeah, but not out of the hunt. 498 00:25:38,988 --> 00:25:41,887 [instrumental music] 499 00:25:44,165 --> 00:25:46,098 [panting] 500 00:25:48,066 --> 00:25:50,033 - Where have you been? - Where have you been? 501 00:25:50,102 --> 00:25:51,725 All of the men ran off. 502 00:25:51,794 --> 00:25:52,898 Typical. 503 00:25:52,967 --> 00:25:55,004 I've looked everywhere for them. 504 00:25:55,073 --> 00:25:57,282 Someone knocked me down into that gully over there. 505 00:25:57,351 --> 00:25:59,629 Took me 20 minutes to climb out. 506 00:25:59,698 --> 00:26:02,218 You know, Miss Plowright, you're the only one 507 00:26:02,287 --> 00:26:03,840 who hasn't said why you're going to Mexico. 508 00:26:03,909 --> 00:26:08,051 Because it is none of your business. 509 00:26:08,120 --> 00:26:09,950 It is when there's a killer among us. 510 00:26:11,917 --> 00:26:14,713 Alright. Alright, you really wanna know? 511 00:26:17,716 --> 00:26:19,546 It's because of this. I hate it. 512 00:26:19,615 --> 00:26:22,065 But in Mexico, I can get it fixed. 513 00:26:22,134 --> 00:26:23,446 Is that clear enough for you 514 00:26:23,515 --> 00:26:25,862 or would you like to see the brochure? 515 00:26:25,931 --> 00:26:28,451 Oh, the life of the party. She's back. 516 00:26:28,520 --> 00:26:29,521 Where have you been? 517 00:26:29,590 --> 00:26:30,936 Hiking three miles down the canyon 518 00:26:31,005 --> 00:26:32,697 trying to find water for all you people. 519 00:26:32,766 --> 00:26:34,077 Firewood, too. 520 00:26:34,146 --> 00:26:35,769 How about a "Thank you, very much, Bobby 521 00:26:35,838 --> 00:26:37,633 we appreciate your wilderness skills?" 522 00:26:37,702 --> 00:26:39,427 - What's going on? - Where's Ashok? 523 00:26:39,497 --> 00:26:40,808 Said he was gonna wait here for you. 524 00:26:40,877 --> 00:26:42,430 [Emma] 'And what about Dr. Milo?' 525 00:26:42,500 --> 00:26:43,949 [Dr. Milo] I got beaned on the head. 526 00:26:44,018 --> 00:26:47,919 Don't let anyone tell you that a bludgeon-induced catatonia 527 00:26:47,988 --> 00:26:50,922 is preferable to a herbal one. 528 00:26:50,991 --> 00:26:52,371 Look, I don't know about you guys 529 00:26:52,440 --> 00:26:54,408 but I think we're definitely talking about a refund here. 530 00:26:54,477 --> 00:26:56,168 [sighs] 531 00:26:56,237 --> 00:26:59,171 [dramatic music] 532 00:27:02,589 --> 00:27:03,693 [gasping] 533 00:27:05,902 --> 00:27:07,490 [Bobby] Oh, yeah. I want a refund. 534 00:27:07,559 --> 00:27:09,457 And one of those big fruit baskets, too. 535 00:27:11,874 --> 00:27:14,773 [owl hooting] 536 00:27:16,844 --> 00:27:18,432 How soon do you think we'll catch up? 537 00:27:18,501 --> 00:27:20,848 Uh...tomorrow. 538 00:27:20,917 --> 00:27:22,919 You know, Bowler.. 539 00:27:22,988 --> 00:27:25,957 ...this field work isn't half-bad. 540 00:27:26,026 --> 00:27:27,890 'The mountain air, the stars..' 541 00:27:27,959 --> 00:27:30,651 '...the smell of the campfire.' 542 00:27:30,720 --> 00:27:31,687 Mmm.. 543 00:27:31,756 --> 00:27:33,965 Whew. I could get used to this. 544 00:27:34,034 --> 00:27:35,345 [gunshot] 545 00:27:35,414 --> 00:27:36,554 What are you doing? 546 00:27:36,623 --> 00:27:37,900 Gettin' us dinner. 547 00:27:41,559 --> 00:27:43,802 Oh, my God! That was in there? 548 00:27:43,871 --> 00:27:45,321 - Yeah. - What was it doing in there? 549 00:27:45,390 --> 00:27:47,841 Getting ready to eat you! 550 00:27:47,910 --> 00:27:49,290 Just.. G-get rid of that. 551 00:27:49,359 --> 00:27:51,430 Are you kiddin'? Rattlesnake is delicious. 552 00:27:51,499 --> 00:27:52,846 Oh.. 553 00:27:52,915 --> 00:27:54,606 Oh, but.. 554 00:27:54,675 --> 00:27:56,643 ...we got plenty of food. 555 00:27:56,712 --> 00:27:58,645 Bowler's first rule of the trail. 556 00:27:58,714 --> 00:28:00,370 Don't eat what you bring 557 00:28:00,439 --> 00:28:01,820 if you can eat what you find. 558 00:28:01,889 --> 00:28:04,547 What kind of stupid rule is that? 559 00:28:04,616 --> 00:28:06,031 [Bowler] Yeah. 560 00:28:07,446 --> 00:28:10,001 Ah.. 561 00:28:10,070 --> 00:28:11,036 'You know, I don't even wanna know' 562 00:28:11,105 --> 00:28:13,591 how you know how to do that. 563 00:28:13,660 --> 00:28:17,111 Here we go. All ready for cookin'. 564 00:28:17,180 --> 00:28:20,218 You know, some people say it tastes like chicken. 565 00:28:20,287 --> 00:28:23,152 I think it tastes more like squirrel. 566 00:28:23,221 --> 00:28:24,532 What's the matter, Poole? 567 00:28:24,602 --> 00:28:26,845 Thought you was enjoying being out here in the field. 568 00:28:26,914 --> 00:28:28,053 [chuckles] 569 00:28:28,122 --> 00:28:30,090 I think I'll just go take a walk. 570 00:28:32,540 --> 00:28:34,059 Watch where you step. 571 00:28:34,128 --> 00:28:36,510 [chuckles] 572 00:28:36,579 --> 00:28:39,133 [Emma] As long as you're there, would you mind whistling? 573 00:28:39,202 --> 00:28:41,515 You just keep moving those bushes or I'm coming back there. 574 00:28:48,246 --> 00:28:49,523 All done. 575 00:28:52,457 --> 00:28:53,665 Alright. Let's go. 576 00:28:53,734 --> 00:28:55,633 Do you still think these are necessary 577 00:28:55,702 --> 00:28:56,841 or do you just like them? 578 00:28:56,910 --> 00:28:59,257 I don't like them at all but I still don't trust you. 579 00:28:59,326 --> 00:29:01,121 I think I've been a model prisoner. 580 00:29:01,190 --> 00:29:02,501 Well, if you're such a model prisoner 581 00:29:02,570 --> 00:29:05,470 then tell me something, who would want you dead? 582 00:29:05,539 --> 00:29:06,747 Pick a country, County. 583 00:29:06,816 --> 00:29:09,336 Emma, what you tell me and what you don't 584 00:29:09,405 --> 00:29:11,614 could be the difference between life or death for you. 585 00:29:11,683 --> 00:29:15,135 Mr. County, I've made it this far in my life for two reasons. 586 00:29:15,204 --> 00:29:18,069 I don't tell secrets, and I don't get involved. 587 00:29:18,138 --> 00:29:21,037 [instrumental music] 588 00:29:31,013 --> 00:29:32,566 Alright, let's hit the sack. 589 00:29:32,635 --> 00:29:34,568 I'm not tired. 590 00:29:34,637 --> 00:29:35,569 Well, I am. 591 00:29:37,260 --> 00:29:38,814 [music continues] 592 00:30:00,145 --> 00:30:02,458 This is just like marriage 593 00:30:02,527 --> 00:30:03,770 only more intense. 594 00:30:06,220 --> 00:30:07,843 Have you ever been married, Mr. County? 595 00:30:10,638 --> 00:30:12,882 - No, ma'am. - I was married once. 596 00:30:12,951 --> 00:30:14,884 Didn't work out. 597 00:30:14,953 --> 00:30:16,472 But a handsome guy like you 598 00:30:16,541 --> 00:30:18,301 I'm surprised you haven't been snatched up. 599 00:30:21,201 --> 00:30:23,099 Well, I'm chained to my job. 600 00:30:24,204 --> 00:30:26,240 [music continues] 601 00:30:26,309 --> 00:30:29,105 Well, goodnight. 602 00:30:29,174 --> 00:30:30,175 Goodnight. 603 00:30:37,044 --> 00:30:38,287 [wolf howling] 604 00:30:42,291 --> 00:30:43,913 What was that for? 605 00:30:43,982 --> 00:30:45,743 Curiosity. 606 00:30:45,812 --> 00:30:47,814 I thought you said you never got involved. 607 00:30:47,883 --> 00:30:49,747 I don't. 608 00:30:49,816 --> 00:30:52,128 But curiosity is something entirely different. 609 00:30:52,888 --> 00:30:55,062 [chains clinking] 610 00:30:55,131 --> 00:30:57,168 [owl hooting] 611 00:30:57,237 --> 00:31:00,171 [music continues] 612 00:31:00,240 --> 00:31:03,208 [crickets chirping] 613 00:31:10,629 --> 00:31:13,184 Brisco! 614 00:31:13,253 --> 00:31:15,151 Get up! 615 00:31:15,220 --> 00:31:18,568 Bowler, Soc, what are you guys doing here? 616 00:31:18,637 --> 00:31:19,949 We were told there might be an attempt made 617 00:31:20,018 --> 00:31:21,537 against Miss Steed's life. 618 00:31:21,606 --> 00:31:22,987 Where is she? 619 00:31:23,056 --> 00:31:24,471 She's right here. 620 00:31:25,990 --> 00:31:27,336 That's not Miss Steed. 621 00:31:27,405 --> 00:31:29,545 Mm. 622 00:31:29,614 --> 00:31:31,823 Ah. Oh, Miss Plowright! What, what the.. 623 00:31:31,892 --> 00:31:33,273 [screaming] 624 00:31:33,342 --> 00:31:34,550 Alright, alright! Hold still! 625 00:31:34,619 --> 00:31:35,758 No, you hold still! 626 00:31:35,827 --> 00:31:37,242 That must have been some party last night. 627 00:31:37,311 --> 00:31:40,521 I got a key here somewhere. Just relax. 628 00:31:40,590 --> 00:31:42,765 Brisco, what the devil's going on here? 629 00:31:42,834 --> 00:31:44,491 Where's Emma Steed? 630 00:31:44,560 --> 00:31:46,079 I don't know. Relax, will you? 631 00:31:46,148 --> 00:31:50,152 I got a key around here someplace, alright? Somewhere. 632 00:31:50,221 --> 00:31:52,568 The thing about Brisco is that he's fairly reliable 633 00:31:52,637 --> 00:31:54,328 but you got to watch him with the women. 634 00:31:54,397 --> 00:31:56,572 Alright. Easy, now. 635 00:31:56,641 --> 00:31:58,056 Brisco, what are you saying 636 00:31:58,125 --> 00:31:59,575 she's escaped? 637 00:32:03,199 --> 00:32:05,374 Emma used this on me. 638 00:32:05,443 --> 00:32:06,789 This is Dr. Milo's. 639 00:32:10,551 --> 00:32:12,208 When we kissed. 640 00:32:12,277 --> 00:32:14,417 See? There's always a kiss. 641 00:32:14,486 --> 00:32:15,971 She drugged me! 642 00:32:16,040 --> 00:32:17,524 Brisco, we have to find her before-- 643 00:32:17,593 --> 00:32:19,077 I know, I know. 644 00:32:21,424 --> 00:32:23,323 Here it is. Alright, come on. 645 00:32:28,776 --> 00:32:30,709 Looks like your Miss Steed is heading south. 646 00:32:33,505 --> 00:32:36,992 Yeah, and Bobby Swan is swimming right on her tail. 647 00:32:37,061 --> 00:32:39,097 Well, he's the murderer. 648 00:32:39,166 --> 00:32:40,754 Telling jokes for a living! 649 00:32:40,823 --> 00:32:43,515 What a completely ridiculous story! 650 00:32:43,584 --> 00:32:45,414 You bought it. 651 00:32:45,483 --> 00:32:47,278 Are you leaving us again? 652 00:32:47,347 --> 00:32:48,486 - Now, don't worry. - No. 653 00:32:48,555 --> 00:32:51,006 I assure you, we'll, we'll send some help. 654 00:32:51,075 --> 00:32:52,973 Hey, wait for me! 655 00:32:55,044 --> 00:32:57,288 Great, great. 656 00:32:57,357 --> 00:32:58,841 Just great! 657 00:32:58,910 --> 00:32:59,877 Thank you. 658 00:32:59,946 --> 00:33:02,880 [instrumental music] 659 00:33:05,365 --> 00:33:08,368 Oh, great, horse. 660 00:33:08,437 --> 00:33:10,094 I eat their dust all night long 661 00:33:10,163 --> 00:33:12,303 and then they disappear on me. 662 00:33:14,961 --> 00:33:16,203 Brisco! 663 00:33:20,587 --> 00:33:21,760 'Bowler!' 664 00:33:28,250 --> 00:33:29,768 Alright. 665 00:33:30,424 --> 00:33:32,081 I can do this. 666 00:33:33,600 --> 00:33:34,566 Uh-huh. 667 00:33:36,085 --> 00:33:37,707 Alright, now. 668 00:33:37,776 --> 00:33:40,365 That is a horse's hoof.. 669 00:33:41,608 --> 00:33:42,954 ...going that way. 670 00:33:45,301 --> 00:33:49,754 And that looks like a horse's hoof going.. 671 00:33:49,823 --> 00:33:50,824 ...that way. 672 00:33:52,584 --> 00:33:54,690 That's a, that looks like a.. 673 00:33:54,759 --> 00:33:56,761 ...coyote, maybe? 674 00:33:56,830 --> 00:33:59,143 Oh, that is something.. 675 00:33:59,212 --> 00:34:02,215 ...very large with big claws. 676 00:34:04,113 --> 00:34:05,252 Oh. 677 00:34:05,321 --> 00:34:06,564 Which way? 678 00:34:08,324 --> 00:34:11,224 Alright, now, I can figure this out. 679 00:34:11,293 --> 00:34:13,053 They went one way or the other. 680 00:34:21,130 --> 00:34:24,030 [snarling] 681 00:34:28,586 --> 00:34:30,174 Coyote.. 682 00:34:30,243 --> 00:34:32,970 ...something big with claws. 683 00:34:33,039 --> 00:34:34,454 I think we're going this way. 684 00:34:36,042 --> 00:34:38,976 [dramatic music] 685 00:34:42,876 --> 00:34:44,567 Well, well, well. 686 00:34:44,636 --> 00:34:47,812 About time, Brisco. 687 00:34:47,881 --> 00:34:50,332 Yeah, that's definitely another set of tracks, Brisco 688 00:34:50,401 --> 00:34:52,886 about five minutes behind her. 689 00:34:52,955 --> 00:34:56,165 As usual, you are the mouse to my cat 690 00:34:56,234 --> 00:34:57,753 the meat to my lion 691 00:34:57,822 --> 00:35:00,066 the plankton to my whale. 692 00:35:01,999 --> 00:35:06,313 I have a well-perched boulder here waiting to stomp ya. 693 00:35:06,382 --> 00:35:10,800 And now with your faithful companion Bowler with you, too 694 00:35:10,869 --> 00:35:14,149 I can kill two birds with one stone. 695 00:35:18,325 --> 00:35:19,844 Oh, he's good, Brisco. 696 00:35:19,913 --> 00:35:21,018 He's moving up fast 697 00:35:21,087 --> 00:35:22,640 closing in like a wolf. 698 00:35:22,709 --> 00:35:25,263 He must be getting a pretty good price for Emma's head. 699 00:35:25,332 --> 00:35:28,266 We'll split up here. I'll follow Bobby's trail. 700 00:35:28,335 --> 00:35:29,440 You take Miss Emma's. 701 00:35:29,509 --> 00:35:31,821 Alright. See you at the other end, partner. 702 00:35:32,822 --> 00:35:33,754 Hyah! 703 00:35:33,823 --> 00:35:36,757 [dramatic music] 704 00:35:42,660 --> 00:35:43,626 Where'd they go? 705 00:35:46,491 --> 00:35:48,148 Uh-oh! Wait! 706 00:35:48,217 --> 00:35:50,461 Wait, you stupid rock! 707 00:35:50,530 --> 00:35:53,188 Wait, you massive sedimentary.. 708 00:35:53,257 --> 00:35:54,568 ...glacial deposit! 709 00:35:54,637 --> 00:35:55,742 Aah! Go! 710 00:35:56,708 --> 00:35:58,607 [screaming] Go! 711 00:36:02,749 --> 00:36:04,889 Stop.. 712 00:36:04,958 --> 00:36:06,925 [screaming] 713 00:36:06,994 --> 00:36:08,996 [Pete screams] 714 00:36:10,308 --> 00:36:11,620 [dramatic music] 715 00:36:11,689 --> 00:36:13,208 Emma! 716 00:36:13,277 --> 00:36:14,899 What are you doing here? 717 00:36:14,968 --> 00:36:17,074 Trying to make it to Mexico alive. 718 00:36:17,143 --> 00:36:19,352 Mind if I tag along? 719 00:36:19,421 --> 00:36:20,870 After you. 720 00:36:20,939 --> 00:36:22,182 Oh, no. 721 00:36:22,251 --> 00:36:23,183 My grandma would slap me 722 00:36:23,252 --> 00:36:24,840 if I stepped in front of a lady. 723 00:36:24,909 --> 00:36:26,186 Please. After you. 724 00:36:28,982 --> 00:36:30,294 I suppose you need the advantage 725 00:36:30,363 --> 00:36:31,398 of being behind me.. 726 00:36:31,467 --> 00:36:33,159 [grunts] ...since you lost your rifle! 727 00:36:33,228 --> 00:36:34,229 I don't need it. 728 00:36:34,298 --> 00:36:36,507 I need you dead, 50,000 in my pocket 729 00:36:36,576 --> 00:36:37,646 and my employer's happy. 730 00:36:37,715 --> 00:36:39,372 They might be disappointed. 731 00:36:39,441 --> 00:36:40,683 [grunting] 732 00:36:46,068 --> 00:36:48,001 [both grunting] 733 00:36:52,833 --> 00:36:53,800 Hold it! 734 00:37:00,117 --> 00:37:02,153 Don't get in my way, County. 735 00:37:05,156 --> 00:37:07,020 [grunting] 736 00:37:10,506 --> 00:37:11,438 [wood cracks] 737 00:37:11,507 --> 00:37:12,750 [screaming] 738 00:37:17,755 --> 00:37:20,654 [instrumental music] 739 00:37:26,315 --> 00:37:27,730 You mind giving me a hand? 740 00:37:31,217 --> 00:37:32,425 Looks like you need one. 741 00:37:36,049 --> 00:37:37,637 [dramatic music] 742 00:37:40,122 --> 00:37:41,710 Well, Brisco, I owed you one. 743 00:37:41,779 --> 00:37:43,401 I didn't know it was a contest. 744 00:37:43,470 --> 00:37:46,922 Oh, by the way, uh, thanks for the kiss. 745 00:37:46,991 --> 00:37:48,613 Some things you just have to do. 746 00:37:48,682 --> 00:37:51,202 How about if you tell me what's going on? 747 00:37:51,271 --> 00:37:53,100 Alright. 748 00:37:53,170 --> 00:37:55,655 Parker Hamilton has...information 749 00:37:55,724 --> 00:37:57,795 that can keep this country out of war with Spain. 750 00:37:57,864 --> 00:37:58,830 Uh-huh. 751 00:37:58,899 --> 00:38:02,006 - We need him back. - "We?" 752 00:38:02,075 --> 00:38:04,181 We're on the same side, County. 753 00:38:04,250 --> 00:38:06,113 Oh, for crying out.. 754 00:38:06,183 --> 00:38:07,391 Well, why'd you run away? 755 00:38:07,460 --> 00:38:08,530 I'm used to working alone. 756 00:38:08,599 --> 00:38:10,773 I felt like a sitting duck. 757 00:38:10,842 --> 00:38:12,327 Call it instinct. 758 00:38:12,396 --> 00:38:13,880 Well, you're not alone anymore. 759 00:38:13,949 --> 00:38:14,915 [Poole] 'Bowler, I found them!' 760 00:38:14,984 --> 00:38:15,882 [Bowler] I found them, Poole. 761 00:38:15,951 --> 00:38:17,366 You just followed me. 762 00:38:17,435 --> 00:38:19,092 Well, you don't have to worry about the assassin anymore. 763 00:38:19,161 --> 00:38:20,542 And I have to be at the border by morning. 764 00:38:20,611 --> 00:38:21,819 Huh? 765 00:38:21,888 --> 00:38:23,752 We're just part of a bigger plan, Bowler. 766 00:38:23,821 --> 00:38:25,271 We're all on the same side. 767 00:38:25,340 --> 00:38:26,996 Once the exchange is made 768 00:38:27,065 --> 00:38:29,792 the deputy director's arranged my escape and return. 769 00:38:29,861 --> 00:38:32,243 - 'Oh, no.' - What's the matter? 770 00:38:32,312 --> 00:38:34,694 The deputy director set you up. 771 00:38:34,763 --> 00:38:37,006 He put the assassin on the stage. 772 00:38:37,075 --> 00:38:39,733 He's the reason Bowler and I came down here to warn you. 773 00:38:39,802 --> 00:38:40,803 So if you go through with this 774 00:38:40,872 --> 00:38:41,804 you might as well be signing 775 00:38:41,873 --> 00:38:43,392 your own death warrant. 776 00:38:43,461 --> 00:38:44,773 Now what? 777 00:38:44,842 --> 00:38:46,153 This doesn't change anything. 778 00:38:46,223 --> 00:38:48,155 What, you're still going to go through with this? 779 00:38:48,225 --> 00:38:49,916 This is why I don't get involved. 780 00:38:49,985 --> 00:38:51,918 Emma, you can't do this. 781 00:38:51,987 --> 00:38:53,747 Brisco, don't worry. I'm like a cat. 782 00:38:53,816 --> 00:38:54,817 I've got nine lives. 783 00:38:54,886 --> 00:38:56,405 And what number you on? 784 00:38:57,303 --> 00:38:58,304 Twenty-three. 785 00:39:00,754 --> 00:39:03,723 [instrumental music] 786 00:39:06,622 --> 00:39:09,556 [instrumental music] 787 00:39:09,625 --> 00:39:12,525 [indistinct chatter] 788 00:39:20,360 --> 00:39:22,189 I don't see any guards. 789 00:39:22,259 --> 00:39:24,433 What if somebody tries to grab her again? 790 00:39:24,502 --> 00:39:27,505 Poole, we got an army of agents down here. 791 00:39:27,574 --> 00:39:28,506 Don't worry. 792 00:39:35,064 --> 00:39:37,446 Emma, I'm not gonna watch you die. 793 00:39:37,515 --> 00:39:40,069 Then turn your back and walk out of here. 794 00:39:40,138 --> 00:39:41,139 What are you saying? 795 00:39:43,832 --> 00:39:45,143 I'm well prepared. 796 00:39:47,214 --> 00:39:49,458 Cyanide? 797 00:39:49,527 --> 00:39:51,080 Comes with the gun and the pension. 798 00:39:52,703 --> 00:39:53,704 Gotcha! 799 00:39:54,601 --> 00:39:56,845 Senorita.. 800 00:39:56,914 --> 00:39:58,225 ...you're comin' with me. 801 00:39:58,295 --> 00:40:00,745 [clattering] 802 00:40:00,814 --> 00:40:02,782 [guns cocking] 803 00:40:02,851 --> 00:40:04,853 Pete, you might wanna put that gun down. 804 00:40:06,751 --> 00:40:09,616 [rooster crows] 805 00:40:09,685 --> 00:40:12,101 I should've never taken this job. 806 00:40:12,170 --> 00:40:14,069 I know the feeling, Pete. 807 00:40:16,485 --> 00:40:19,385 [horse neighing] 808 00:40:21,145 --> 00:40:22,974 So you're going. 809 00:40:23,043 --> 00:40:24,631 My job is to go across that border 810 00:40:24,700 --> 00:40:26,909 and reveal nothing to the enemy. 811 00:40:26,978 --> 00:40:29,567 That's what I have to do. 812 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 But you don't have to die. 813 00:40:31,707 --> 00:40:33,847 I'll figure something out. 814 00:40:33,916 --> 00:40:37,506 Now, now, be very careful with that bag right there. 815 00:40:37,575 --> 00:40:39,405 I've got some fragile things in it. 816 00:40:39,474 --> 00:40:40,406 [glass shattering] 817 00:40:40,475 --> 00:40:42,131 Thank you. 818 00:40:42,200 --> 00:40:44,479 I have the black valise up there. 819 00:40:44,548 --> 00:40:46,412 There's got to be another way. 820 00:40:46,481 --> 00:40:47,827 I'm open to suggestions. 821 00:40:53,004 --> 00:40:55,938 [indistinct chatter] 822 00:41:13,508 --> 00:41:15,958 Es tiempo. 823 00:41:16,027 --> 00:41:17,581 Let's proceed with the exchange. 824 00:41:18,616 --> 00:41:19,548 [male #3] 'Raise the gate.' 825 00:41:19,617 --> 00:41:20,860 [speaking in foreign language] 826 00:41:26,900 --> 00:41:28,937 Looks like it's time. 827 00:41:31,698 --> 00:41:33,804 You're gonna be fine. 828 00:41:33,873 --> 00:41:34,977 Sure I am. 829 00:41:37,980 --> 00:41:39,637 [horse neighs] 830 00:41:39,706 --> 00:41:42,606 [dramatic music] 831 00:41:46,057 --> 00:41:46,989 [male #3] 'Raise the gate.' 832 00:41:47,058 --> 00:41:48,301 [speaking in foreign language] 833 00:42:09,080 --> 00:42:10,116 [male #3] 'Raise the gate.' 834 00:42:10,185 --> 00:42:11,738 [male #4] 'Abierto.' 835 00:42:16,916 --> 00:42:19,436 [Emma] Oh.. 836 00:42:19,505 --> 00:42:20,885 Que? 837 00:42:20,954 --> 00:42:22,369 [male #5] 'Que? Que paso?' 838 00:42:22,439 --> 00:42:25,372 [instrumental music] 839 00:42:29,584 --> 00:42:30,895 Good Lord. 840 00:42:37,937 --> 00:42:39,594 Desgraciados. 841 00:42:47,602 --> 00:42:49,466 She did what she had to do, Soc. 842 00:42:52,538 --> 00:42:55,472 [crows cawing] 843 00:43:01,236 --> 00:43:03,238 [indistinct] 844 00:43:03,307 --> 00:43:05,516 So young, so beautiful. 845 00:43:05,585 --> 00:43:07,725 And a perfect nose, too. 846 00:43:10,383 --> 00:43:13,282 'Tis a far, far better place she goes 847 00:43:13,351 --> 00:43:16,044 than she's ever gone before. 848 00:43:16,113 --> 00:43:18,667 I know. I've been there. 849 00:43:18,736 --> 00:43:21,808 This has been an incredible experience all around. 850 00:43:23,051 --> 00:43:26,468 She sacrificed herself and averted a war. 851 00:43:26,537 --> 00:43:29,160 They should name a state after her or something. 852 00:43:30,334 --> 00:43:31,922 May she rest in peace. 853 00:43:33,924 --> 00:43:35,442 You okay? 854 00:43:35,512 --> 00:43:36,685 Yeah. 855 00:43:36,754 --> 00:43:37,962 I'll catch up. 856 00:43:43,589 --> 00:43:44,831 You did the right thing, son. 857 00:43:45,970 --> 00:43:48,870 [instrumental music] 858 00:43:58,569 --> 00:43:59,777 What's your hurry? 859 00:44:02,677 --> 00:44:03,850 I don't know. 860 00:44:03,919 --> 00:44:05,196 Something about being at my own funeral 861 00:44:05,265 --> 00:44:06,750 makes me kinda queasy. 862 00:44:06,819 --> 00:44:08,096 Well, doc and his little bag of tricks 863 00:44:08,165 --> 00:44:10,098 got to town at just the right time. 864 00:44:10,167 --> 00:44:13,446 Not that I mind, but, boy, what a hangover. 865 00:44:13,515 --> 00:44:15,655 So, what's next for you, Emma? 866 00:44:15,724 --> 00:44:16,725 I don't know. 867 00:44:16,794 --> 00:44:18,589 Go back to London and see my sister 868 00:44:18,658 --> 00:44:20,902 spend some time with my folks. 869 00:44:20,971 --> 00:44:22,489 Then I'll resurface. 870 00:44:22,559 --> 00:44:23,767 Resurface? 871 00:44:23,836 --> 00:44:25,147 And, what, go back to being a spy? 872 00:44:25,216 --> 00:44:27,978 It's what I do, Brisco. 873 00:44:28,047 --> 00:44:29,496 Why don't you join me? 874 00:44:29,566 --> 00:44:30,981 We'd make a great team. 875 00:44:31,050 --> 00:44:33,880 No. I like being a bounty hunter. 876 00:44:33,949 --> 00:44:36,642 It's easier to tell the good guys from the bad guys. 877 00:44:36,711 --> 00:44:38,505 So you've worked out which one I am yet? 878 00:44:43,165 --> 00:44:45,374 If I kiss you.. 879 00:44:45,443 --> 00:44:47,342 ...will something happen? 880 00:44:47,411 --> 00:44:48,654 Only if you want it to. 881 00:44:51,277 --> 00:44:54,211 [instrumental music] 882 00:45:00,700 --> 00:45:02,115 Good luck, Emma. 883 00:45:02,184 --> 00:45:04,566 You, too, Brisco. 884 00:45:04,635 --> 00:45:05,878 Gracias. 885 00:45:05,947 --> 00:45:07,189 De nada. 886 00:45:08,087 --> 00:45:09,744 Oh. 887 00:45:09,813 --> 00:45:11,918 Uh.. 888 00:45:11,987 --> 00:45:13,230 ...these are for you. 889 00:45:24,310 --> 00:45:27,244 [music continues] 890 00:45:51,648 --> 00:45:54,581 [theme music] 891 00:46:25,509 --> 00:46:28,443 [instrumental music] 59543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.