All language subtitles for The Adventures of Brisco County Jr. - 01x21 - Ned Zed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,508 --> 00:00:06,786 Frankie? Frankie? 2 00:00:08,719 --> 00:00:10,687 I thought you were going to bed. 3 00:00:10,756 --> 00:00:12,033 I wasn't tired. 4 00:00:12,102 --> 00:00:14,760 Get tired. We got a big day of fishing tomorrow. 5 00:00:14,829 --> 00:00:16,727 Dad, we're in the West. 6 00:00:16,796 --> 00:00:20,110 There could be a gunfight or a bank robbery out there any minute! 7 00:00:23,942 --> 00:00:25,288 Frankie... 8 00:00:27,428 --> 00:00:29,844 the West isn't exactly like what you read about 9 00:00:29,913 --> 00:00:31,915 in these dime novels. 10 00:00:31,984 --> 00:00:33,917 Dad, just let me finish the opening. 11 00:00:33,986 --> 00:00:36,713 Brisco's about to be hung for cheating at a card game. 12 00:00:36,782 --> 00:00:39,474 Brisco? No, Brisco would never cheat at cards. 13 00:00:39,543 --> 00:00:41,304 Listen to this. 14 00:00:41,373 --> 00:00:44,686 That's exactly what Brisco's telling the bad guys. 15 00:00:44,755 --> 00:00:46,481 Get the rope. 16 00:00:49,312 --> 00:00:51,038 Any final words, 17 00:00:51,107 --> 00:00:53,350 Señor Brisco County Jr.? 18 00:00:55,801 --> 00:00:57,251 Yeah. 19 00:00:57,320 --> 00:00:59,322 I didn't do it. 20 00:00:59,391 --> 00:01:01,669 You cheat me in cards, 21 00:01:01,738 --> 00:01:03,395 now you lie to my face? 22 00:01:04,568 --> 00:01:07,675 [LAUGHING] Adios, Señor. 23 00:01:07,744 --> 00:01:09,504 Better luck in the next world. 24 00:01:11,506 --> 00:01:13,129 Slap the horse. 25 00:01:14,751 --> 00:01:15,786 Easy, Comet. 26 00:01:15,855 --> 00:01:17,443 [HORSE BRAYING] 27 00:01:17,512 --> 00:01:18,962 Slap the horse again. 28 00:01:20,895 --> 00:01:22,690 Easy, Boy. 29 00:01:22,759 --> 00:01:24,519 Good, Comet. 30 00:01:24,588 --> 00:01:26,038 Slap the horse again, otra vez. 31 00:01:26,107 --> 00:01:27,074 [SLAP] 32 00:01:27,143 --> 00:01:28,213 [HORSE WHINNIES] 33 00:01:28,282 --> 00:01:29,697 Ooh, buddy. 34 00:01:29,766 --> 00:01:31,250 Right there is good. 35 00:01:33,287 --> 00:01:34,391 Hang the horse! 36 00:01:34,460 --> 00:01:36,359 [HORSE WHINNYING] 37 00:01:36,428 --> 00:01:40,018 Wait. I found the card. I found the ace of spades. 38 00:01:40,087 --> 00:01:41,536 Where? 39 00:01:41,605 --> 00:01:43,228 It was in Carlos' pocket. 40 00:01:45,402 --> 00:01:46,507 Ahh. 41 00:01:47,611 --> 00:01:48,958 Carlitos. 42 00:01:50,269 --> 00:01:52,202 Vas a pagar con su sangre! 43 00:01:55,378 --> 00:01:56,517 Whoa, Comet. 44 00:02:00,348 --> 00:02:02,109 Now, Comet. Go! 45 00:02:03,593 --> 00:02:05,112 FRANKIE: So then Comet rode off 46 00:02:05,181 --> 00:02:07,148 and Brisco got away from all the bandits. 47 00:02:07,217 --> 00:02:09,185 You knew he'd get outta it, didn't you? 48 00:02:09,254 --> 00:02:10,910 I didn't know about that one. 49 00:02:10,980 --> 00:02:14,224 Of course, Lord Bowler would always be there to come to his rescue. 50 00:02:14,293 --> 00:02:15,432 Not in this story. 51 00:02:15,501 --> 00:02:17,641 Brisco and Bowler aren't partners yet. 52 00:02:17,710 --> 00:02:19,816 This one's about Ned Zed. 53 00:02:19,885 --> 00:02:22,750 Boy, Brisco's in for it this time. 54 00:03:27,894 --> 00:03:28,895 Well, let's see here. 55 00:03:30,275 --> 00:03:33,244 Hmm. Chapter One. 56 00:03:33,313 --> 00:03:37,110 "I'll be sawing you in all the old familiar places." 57 00:03:38,318 --> 00:03:39,975 It's catchy. 58 00:03:40,044 --> 00:03:42,287 "The huge vault slowly opened, 59 00:03:42,356 --> 00:03:45,152 "and there stood the diminutive, crazed bank robber 60 00:03:45,221 --> 00:03:48,155 "that sent fear up the spine of many a man-- 61 00:03:48,224 --> 00:03:49,639 Ned Zed." 62 00:03:51,055 --> 00:03:53,782 Folks, you are now being robbed by me-- 63 00:03:53,851 --> 00:03:55,922 Ned Zed--the most notorious member 64 00:03:55,991 --> 00:03:57,924 of John Bly's fugitive gang 65 00:03:57,993 --> 00:04:00,719 and the most famous and popular desperado 66 00:04:00,789 --> 00:04:02,135 currently operating in the field 67 00:04:02,204 --> 00:04:05,000 of unauthorized cash withdrawal at gunpoint. 68 00:04:05,069 --> 00:04:06,587 Try and remember as many details 69 00:04:06,656 --> 00:04:08,175 of this moment as you can, 70 00:04:08,244 --> 00:04:10,488 for you shall never tire of recounting the experience 71 00:04:10,557 --> 00:04:12,455 to your friends and loved ones. 72 00:04:13,663 --> 00:04:15,424 What are you looking at?Nothing. 73 00:04:16,908 --> 00:04:18,116 You calling me nothing? 74 00:04:18,185 --> 00:04:19,393 No, Sir. 75 00:04:21,085 --> 00:04:22,396 Come on in, Darling. 76 00:04:22,465 --> 00:04:25,365 Join the party. Don't be shy. 77 00:04:25,434 --> 00:04:28,886 "Ned Zed's diabolical plan unrolled, 78 00:04:28,955 --> 00:04:32,303 "blind to the arrival of Mr. Socrates Poole 79 00:04:32,372 --> 00:04:34,719 "in the quiet town of Mishap, 80 00:04:34,788 --> 00:04:38,757 "A town which was soon to have another distinguished visitor, 81 00:04:38,827 --> 00:04:42,140 A visitor on collision course of destiny--" 82 00:04:42,209 --> 00:04:44,004 Brisco County Jr. 83 00:04:47,905 --> 00:04:49,492 Brisco. 84 00:04:49,561 --> 00:04:52,047 Socrates, what are you doing here? 85 00:04:52,116 --> 00:04:54,221 You forced me into the field. 86 00:04:55,705 --> 00:04:57,915 Your employers require a real 87 00:04:57,984 --> 00:05:00,434 progress report, Brisco. 88 00:05:00,503 --> 00:05:02,954 Postcards from distant locations saying, 89 00:05:03,023 --> 00:05:06,509 "Enjoying myself immensely. Wish you were here," 90 00:05:06,578 --> 00:05:07,821 simply will not do. 91 00:05:07,890 --> 00:05:09,064 Uh-huh. 92 00:05:09,133 --> 00:05:11,135 Let's go. We got everything. 93 00:05:12,239 --> 00:05:13,378 Not quite. 94 00:05:14,414 --> 00:05:15,760 Ma'am... 95 00:05:21,248 --> 00:05:22,663 My wedding ring. 96 00:05:23,388 --> 00:05:24,769 Ohh. 97 00:05:24,838 --> 00:05:26,184 Now we got everything. 98 00:05:26,253 --> 00:05:28,290 [LAUGHING] 99 00:05:28,359 --> 00:05:32,225 Folks, if you try to follow us out, 100 00:05:32,294 --> 00:05:35,297 I'll be forced to gun you down like dogs in the street. 101 00:05:37,299 --> 00:05:39,335 That goes especially for you, Grammy. 102 00:05:40,854 --> 00:05:42,752 "Brisco waited outside the bank, 103 00:05:42,821 --> 00:05:45,790 confident that Ned Zed had made his final mistake." 104 00:05:48,034 --> 00:05:49,587 Hold it right there. 105 00:05:49,656 --> 00:05:50,899 Ned Zed. 106 00:05:51,658 --> 00:05:53,280 Brisco County Jr. 107 00:05:53,349 --> 00:05:55,317 Drop the sacks, boys. 108 00:05:55,386 --> 00:05:58,285 Right hands in the air, left hands unfastening the gun belts. 109 00:05:59,631 --> 00:06:01,116 Better do like the man says. 110 00:06:04,222 --> 00:06:07,570 Socrates, go find the sheriff. 111 00:06:07,639 --> 00:06:10,090 Absolutely. 112 00:06:10,159 --> 00:06:11,436 Know something, Brisco? 113 00:06:11,505 --> 00:06:13,231 Up till now, this robbery's gone 114 00:06:13,300 --> 00:06:15,130 pretty much better than expected. 115 00:06:15,199 --> 00:06:16,925 I didn't have to use the dynamite 116 00:06:16,994 --> 00:06:19,065 that I brought along to blow the safe. 117 00:06:19,134 --> 00:06:20,273 What dynamite? 118 00:06:20,342 --> 00:06:23,828 The dynamite that's in the haywagon behind you. 119 00:06:23,897 --> 00:06:26,037 The haywagon that's on fire. 120 00:06:26,106 --> 00:06:27,797 Nice try, Ned. 121 00:06:27,866 --> 00:06:29,661 That's the oldest trick in the book. 122 00:06:29,730 --> 00:06:31,525 Go ahead. Suit yourself. 123 00:06:31,594 --> 00:06:35,564 There's enough TNT in there to blow up you and me and half of this town. 124 00:06:35,633 --> 00:06:36,875 Go ahead, take a look... 125 00:06:36,945 --> 00:06:38,256 before it's too late. 126 00:06:50,061 --> 00:06:51,097 Oh, boy. 127 00:06:51,166 --> 00:06:54,928 What now, smarty-pants? Come on. Think fast. 128 00:06:54,997 --> 00:06:56,723 Get back! Keep away! 129 00:07:00,761 --> 00:07:01,970 Next time, Zed. 130 00:07:05,732 --> 00:07:07,182 Hyah! 131 00:07:13,602 --> 00:07:14,983 Brisco? 132 00:07:28,237 --> 00:07:29,790 Oh, good lord, no. 133 00:07:44,564 --> 00:07:46,428 Oh, Brisco, no. 134 00:07:51,571 --> 00:07:53,400 Brisco, you're alive! 135 00:07:53,883 --> 00:07:55,747 Hi, Soc. 136 00:07:55,816 --> 00:07:57,508 Boy, that was close. 137 00:07:57,577 --> 00:07:58,785 I know. 138 00:08:01,339 --> 00:08:02,720 This is my favorite hat. 139 00:08:07,242 --> 00:08:08,622 I'm not asleep. 140 00:08:14,835 --> 00:08:16,596 Ahem. 141 00:08:18,391 --> 00:08:20,807 "With Brisco hot on the trail of Ned Zed, 142 00:08:20,876 --> 00:08:22,809 "Socrates returned to San Francisco 143 00:08:22,878 --> 00:08:26,157 to meet with their common employer, Mr. Ethan Emerson." 144 00:08:26,226 --> 00:08:29,160 Oh, Socrates. Come in. 145 00:08:29,229 --> 00:08:31,887 I was just going over our itinerary. 146 00:08:31,956 --> 00:08:34,303 We'll take the train as far as Portland, 147 00:08:34,372 --> 00:08:36,271 then on to Olympia via stagecoach, 148 00:08:36,340 --> 00:08:40,102 reaching Lumberville, our final destination, on horseback. 149 00:08:40,171 --> 00:08:43,036 Is this trip absolutely necessary? 150 00:08:43,105 --> 00:08:44,313 Well, of course it is. 151 00:08:44,382 --> 00:08:46,350 I've opened banks all across the West, 152 00:08:46,419 --> 00:08:49,629 and I've been there each time to personally receive the first deposit. 153 00:08:49,698 --> 00:08:51,148 I'm not about to stop now. 154 00:08:51,217 --> 00:08:53,598 Even if the risks of such a symbolic gesture 155 00:08:53,667 --> 00:08:54,979 outweigh the benefits? 156 00:08:55,048 --> 00:08:58,327 Symbolic gesture, Socrates? Far from it. 157 00:08:58,396 --> 00:09:00,502 Before I owned banks, I ran banks. 158 00:09:00,571 --> 00:09:02,849 And before I ran banks, I worked in banks. 159 00:09:02,918 --> 00:09:05,023 And before that--I understand, Sir. 160 00:09:05,093 --> 00:09:08,855 This is the never-lose-touch- with-the-common-man speech-- 161 00:09:08,924 --> 00:09:10,650 a perfectly valid point of view. 162 00:09:10,719 --> 00:09:12,893 I make no case against it. 163 00:09:12,962 --> 00:09:16,173 My only concern is for your personal safety. 164 00:09:16,242 --> 00:09:19,107 Ned Zed, after all, is still very much on the loose. 165 00:09:19,176 --> 00:09:22,006 Rob the bank on opening day? 166 00:09:22,075 --> 00:09:24,767 With all the attention, people, and security? 167 00:09:24,836 --> 00:09:27,080 Ned Zed would have to be crazy. 168 00:09:27,149 --> 00:09:30,187 Besides, I have great faith in Brisco County. 169 00:09:30,256 --> 00:09:32,120 He's on the case. 170 00:09:32,189 --> 00:09:36,089 If there was any chance that Zed was planning to rob our bank in Lumberville, 171 00:09:36,158 --> 00:09:38,712 then that's where county would be headed this very minute. 172 00:09:40,300 --> 00:09:41,474 Hyah! 173 00:09:48,722 --> 00:09:51,139 [HOWLING] 174 00:10:05,601 --> 00:10:08,432 Room, please.Do you mind sharing a room? 175 00:10:08,501 --> 00:10:10,848 I got a room with 2 beds, one's occupied. 176 00:10:10,917 --> 00:10:11,918 I'll take it. 177 00:10:11,987 --> 00:10:13,885 One bed's big, soft, and comfortable 178 00:10:13,954 --> 00:10:16,302 and goes for $5.00 a night in advance. 179 00:10:19,891 --> 00:10:21,307 I need a receipt for that. 180 00:10:25,897 --> 00:10:28,831 Room 7. You don't need a key. 181 00:10:30,799 --> 00:10:32,145 There aren't any locks. 182 00:10:32,214 --> 00:10:33,733 There's your receipt. 183 00:10:33,802 --> 00:10:35,286 Thanks. 184 00:10:41,879 --> 00:10:43,846 Who was that who just checked in? 185 00:10:46,332 --> 00:10:49,921 Brisco County. Is that where he's from? 186 00:10:49,990 --> 00:10:51,682 No, that's who he is. 187 00:10:57,343 --> 00:10:59,345 [SNORING] 188 00:11:02,796 --> 00:11:04,419 Very fancy. 189 00:11:14,360 --> 00:11:17,190 [SNORT] Huh?Wake up. You're in my bed, wake up! 190 00:11:17,259 --> 00:11:18,571 I love you, Baby. 191 00:11:19,813 --> 00:11:22,022 Bowler? Brisco? 192 00:11:22,091 --> 00:11:23,679 [BOTH] What're you doing here? 193 00:11:23,748 --> 00:11:26,130 I'm sleeping.Yeah. In my bed. 194 00:11:26,199 --> 00:11:28,132 It was empty.Not anymore, now get out. 195 00:11:28,201 --> 00:11:30,307 I just paid $5.00 for this bed. 196 00:11:30,376 --> 00:11:31,998 Brisco, look at that other bed. 197 00:11:32,067 --> 00:11:35,864 How am I gonna sleep in that? It's a foot shorter than I am! 198 00:11:35,933 --> 00:11:37,762 I don't know, and I don't care. 199 00:11:37,831 --> 00:11:40,731 I want this bed. I paid for it. Now, get out. 200 00:11:40,800 --> 00:11:44,079 Okay, I'm getting. What you so lathered up about? 201 00:11:44,148 --> 00:11:46,461 Because everywhere I turn, you're there. 202 00:11:46,530 --> 00:11:49,464 I already got a shadow, I don't need another. Too confusing. 203 00:11:49,533 --> 00:11:52,536 Man can't tell if the sun is going up or coming down. 204 00:11:52,605 --> 00:11:55,366 Take it easy. I'm here on business of my own. 205 00:11:55,435 --> 00:11:56,643 Oh, like heck you are. 206 00:11:56,712 --> 00:11:58,680 You're trying to beat me to Ned Zed. 207 00:11:58,749 --> 00:12:01,614 Why? Is Ned Zed up here? 208 00:12:01,683 --> 00:12:03,995 Yeah. I got a hunch he is. 209 00:12:06,308 --> 00:12:08,690 Well, then play your hunch and welcome to him. 210 00:12:08,759 --> 00:12:09,967 He's all yours. 211 00:12:10,036 --> 00:12:11,486 No more bounty hunting for me. 212 00:12:11,555 --> 00:12:13,591 I got myself an easy job 213 00:12:13,660 --> 00:12:15,075 with a real paycheck. 214 00:12:16,560 --> 00:12:18,251 Payroll transport. 215 00:12:18,320 --> 00:12:20,702 Oh, yeah. Sure. Honest truth. 216 00:12:20,771 --> 00:12:23,221 What fool's gonna trust you with their payroll? 217 00:12:23,291 --> 00:12:24,602 [KNOCK ON DOOR] 218 00:12:30,953 --> 00:12:32,714 Hi, Brisco. 219 00:12:32,783 --> 00:12:34,129 Uh, Francis. 220 00:12:36,269 --> 00:12:37,719 Francis McCabe. 221 00:12:42,275 --> 00:12:44,691 You look wonderful.So do you. 222 00:12:44,760 --> 00:12:46,590 Can I buy you dinner downstairs? 223 00:12:46,659 --> 00:12:48,385 Yeah, I'd like that a lot. 224 00:12:48,454 --> 00:12:50,283 Oh, I've missed you, Cowboy. 225 00:12:50,352 --> 00:12:51,560 Uh, howdy, Boss. 226 00:12:53,493 --> 00:12:55,461 Oh. Hi, Bowler. 227 00:12:57,048 --> 00:12:58,326 Don't keep me waiting. 228 00:13:04,815 --> 00:13:06,126 Boss, huh? 229 00:13:06,195 --> 00:13:09,475 Well, she's the one that hired me to carry the payroll. 230 00:13:09,544 --> 00:13:12,167 What's the story between you two? 231 00:13:12,236 --> 00:13:14,514 Nothing.What kind of nothing? 232 00:13:16,205 --> 00:13:17,931 Okay, she's somebody I met in college. 233 00:13:21,314 --> 00:13:22,833 We were engaged. 234 00:13:25,249 --> 00:13:28,217 And then a week before the wedding, 235 00:13:28,286 --> 00:13:30,634 she ran off with a West Point cadet 236 00:13:30,703 --> 00:13:32,567 and broke my heart. 237 00:13:32,636 --> 00:13:34,396 Ooh. 238 00:13:34,465 --> 00:13:35,811 Thatkind of nothing. 239 00:13:37,434 --> 00:13:39,608 Stay out of my bed. 240 00:13:46,926 --> 00:13:50,826 I thought you'd be an officer's wife with 2 children by now. 241 00:13:50,895 --> 00:13:52,138 Why would you think that? 242 00:13:52,207 --> 00:13:53,242 Well, because you-- 243 00:13:57,454 --> 00:13:59,732 Don't you remember?Remember what? 244 00:14:02,113 --> 00:14:03,391 Harvard Square? 245 00:14:04,357 --> 00:14:06,324 West Point?Mm-mmm. 246 00:14:07,912 --> 00:14:09,776 Christmas holidays? 247 00:14:09,845 --> 00:14:13,021 You, me, the ring? Him? 248 00:14:13,090 --> 00:14:16,714 Oh, Brisco! You sweet thing. 249 00:14:16,783 --> 00:14:18,751 God, that was nearly 12 years ago. 250 00:14:18,820 --> 00:14:19,890 We were children then. 251 00:14:19,959 --> 00:14:22,824 I wasn't. Oh, yes, you were! We both were. 252 00:14:22,893 --> 00:14:27,242 In those days I'd fall for anyone with a thin mustache and a pretty uniform. 253 00:14:27,311 --> 00:14:29,106 I can't believe you'd remember that. 254 00:14:29,175 --> 00:14:31,246 Well, just a fluke, I guess. 255 00:14:31,315 --> 00:14:32,385 Who could explain it? 256 00:14:32,454 --> 00:14:34,249 Tell me, Brisco, why have our paths 257 00:14:34,318 --> 00:14:36,700 crossed again after so many years? 258 00:14:36,769 --> 00:14:38,426 What brings you to Lumberville? 259 00:14:44,017 --> 00:14:46,088 Ned Zed? 260 00:14:46,157 --> 00:14:47,538 He's a wanted fugitive, 261 00:14:47,607 --> 00:14:48,850 an escaped outlaw. 262 00:14:50,334 --> 00:14:53,579 He's also one of the men who shot down my father. 263 00:14:53,648 --> 00:14:57,203 Oh, yes. I read about that. I'm sorry. 264 00:14:57,272 --> 00:14:59,999 Robber barons in San Francisco hired me to track down Ned 265 00:15:00,068 --> 00:15:02,588 and the other members of John Bly's gang. 266 00:15:02,657 --> 00:15:04,452 There's a new bank opening in town. 267 00:15:04,521 --> 00:15:07,213 Won't be long before Zed tries to rob it. 268 00:15:07,282 --> 00:15:09,802 My job is to stop him before he does. 269 00:15:09,871 --> 00:15:12,149 He got away from me once. 270 00:15:12,218 --> 00:15:13,599 It's not gonna happen again. 271 00:15:14,703 --> 00:15:16,602 Excusez moi, Mademoiselle McCabe. 272 00:15:16,671 --> 00:15:19,432 The salmon are running. Regarde! 273 00:15:19,501 --> 00:15:21,710 Mmm. Good eating for your guests, huh? 274 00:15:21,779 --> 00:15:23,263 Frenchie get you all you want. 275 00:15:23,332 --> 00:15:25,300 Why don't you talk to the cook, Frenchie? 276 00:15:25,369 --> 00:15:26,681 He'll take care of you. 277 00:15:26,750 --> 00:15:27,716 Merci. 278 00:15:27,785 --> 00:15:29,131 Brisco, meet Frenchie Bearpaux, 279 00:15:29,200 --> 00:15:30,581 one of our suppliers. 280 00:15:30,650 --> 00:15:33,757 Bearpaw? Bearpaux. P-a-u-x. 281 00:15:33,826 --> 00:15:35,103 It is French. 282 00:15:35,172 --> 00:15:37,174 I hunt, I trap, I fish. 283 00:15:37,243 --> 00:15:39,279 I am Frenchie Bearpaux. 284 00:15:40,315 --> 00:15:42,110 Nice to know you. Brisco County Jr. 285 00:15:43,870 --> 00:15:46,459 Not the son of Brisco County, the famous lawman? 286 00:15:46,528 --> 00:15:48,599 That's right. 287 00:15:48,668 --> 00:15:50,636 Hope to see you around, Monsieur County. 288 00:15:52,361 --> 00:15:53,604 Au revoir. 289 00:15:57,021 --> 00:16:00,335 Brisco, my glass is empty. 290 00:16:00,404 --> 00:16:02,475 Let's take the wine up to my room 291 00:16:02,544 --> 00:16:04,063 and finish it there. 292 00:16:05,582 --> 00:16:08,308 "Brisco watched as Francis sashayed away 293 00:16:08,377 --> 00:16:11,242 and wondered what lay in store upstairs." 294 00:16:12,485 --> 00:16:13,590 Dad? 295 00:16:15,661 --> 00:16:18,284 I don't mind if you skip the mushy stuff. 296 00:16:18,353 --> 00:16:20,010 What's wrong with the mushy stuff? 297 00:16:21,321 --> 00:16:23,047 It's mushy! 298 00:16:23,116 --> 00:16:25,912 I kind of like the mushy stuff. 299 00:16:25,981 --> 00:16:28,536 Anyway, uh... 300 00:16:28,605 --> 00:16:31,953 you want to hear the part about Frenchie Bearpaux? 301 00:16:32,022 --> 00:16:33,817 Sounds good. Okay. 302 00:16:33,886 --> 00:16:35,197 Ahem. 303 00:16:37,027 --> 00:16:39,685 "Frenchie Bearpaux returned to his cabin 304 00:16:39,754 --> 00:16:42,757 and started to spin his devious plan." 305 00:16:44,862 --> 00:16:46,346 Jacques! 306 00:16:46,415 --> 00:16:48,659 Tonight we celebrate. 307 00:16:48,728 --> 00:16:50,730 I have found Brisco County. 308 00:16:52,007 --> 00:16:54,078 Ho ho ho ho ho! 309 00:16:54,147 --> 00:16:56,805 Revenge will be sweet, my dear Jacques. 310 00:16:56,874 --> 00:16:58,704 Like springtime, when you used to 311 00:16:58,773 --> 00:16:59,981 tromp around in the forest 312 00:17:00,050 --> 00:17:01,638 and catch fishes in the river. 313 00:17:01,707 --> 00:17:03,674 Ha ha ha ha ha! 314 00:17:07,298 --> 00:17:08,955 Ned Zed. 315 00:17:09,024 --> 00:17:10,267 That bear is dead, Frenchie, 316 00:17:10,336 --> 00:17:11,958 and so is Brisco County. 317 00:17:12,027 --> 00:17:13,960 I know. 318 00:17:14,029 --> 00:17:15,790 So I must settle for his son. 319 00:17:16,963 --> 00:17:20,208 To me, it is all the same. 320 00:17:20,277 --> 00:17:23,038 Brisco County Jr.-- he's up here? 321 00:17:23,107 --> 00:17:27,111 Oh, God! I can't shake that guy. 322 00:17:27,180 --> 00:17:28,250 Where is he? 323 00:17:28,319 --> 00:17:30,701 Please, Monsieur Zed. I want him for myself. 324 00:17:30,770 --> 00:17:32,496 Don't worry your head over him. 325 00:17:32,565 --> 00:17:34,602 I will take care of him for you. 326 00:17:34,671 --> 00:17:36,983 Okay, Frenchie, you go ahead. 327 00:17:37,052 --> 00:17:39,365 I got plenty to do as it is. 328 00:17:39,434 --> 00:17:40,815 But don't let me down. 329 00:17:42,264 --> 00:17:44,473 And by the way, me and the boys 330 00:17:44,542 --> 00:17:48,650 need a place to lay low for a day or so. Mind if we stick around? 331 00:17:50,169 --> 00:17:51,757 Please, be my guest. 332 00:17:53,517 --> 00:17:55,450 So, Frenchie, tell me... 333 00:17:58,246 --> 00:18:00,420 why do you hate Brisco County so much? 334 00:18:06,530 --> 00:18:08,290 Ooh. 335 00:18:08,359 --> 00:18:10,120 It is personal. 336 00:18:16,733 --> 00:18:18,321 The next morning, 337 00:18:18,390 --> 00:18:21,772 Brisco struggled to clear Francis from his thoughts. 338 00:18:21,841 --> 00:18:23,498 But his aim... 339 00:18:23,567 --> 00:18:25,328 was off. 340 00:18:30,436 --> 00:18:32,542 Having a good time? 341 00:18:32,611 --> 00:18:35,027 Oh, just chasing away the bees. 342 00:18:35,096 --> 00:18:36,201 Huh? 343 00:18:36,270 --> 00:18:37,857 Just clearing out the cobwebs. 344 00:18:39,445 --> 00:18:40,619 What for? 345 00:18:40,688 --> 00:18:43,000 I got a few things on my mind. 346 00:18:43,070 --> 00:18:45,072 You didn't sleep in your bed last night. 347 00:18:45,141 --> 00:18:48,558 Yeah, like I said, I got a few things on my mind. 348 00:18:48,627 --> 00:18:51,181 I slept in that hard little bed all night long 349 00:18:51,250 --> 00:18:54,840 while that big soft bed just went to waste. 350 00:18:54,909 --> 00:18:56,773 Where was you, anyway? 351 00:18:56,842 --> 00:18:58,430 None of your business. 352 00:18:58,499 --> 00:19:00,363 Brisco's got a girlfriend. 353 00:19:00,432 --> 00:19:01,950 ♪ Brisco's got a girlfriend ♪ 354 00:19:02,019 --> 00:19:04,850 I don't know what I got, Bowler. 355 00:19:04,919 --> 00:19:07,611 Probably just trouble. 356 00:19:07,680 --> 00:19:10,407 Well, don't let it distract you from your job. 357 00:19:10,476 --> 00:19:12,996 Don't worry. 358 00:19:13,065 --> 00:19:15,654 Of all the sawmills in all the lumber towns, 359 00:19:16,793 --> 00:19:18,726 why did I have to walk into hers? 360 00:19:19,865 --> 00:19:22,109 Well, what you can't cure, you must endure. 361 00:19:23,455 --> 00:19:24,663 I need some more bottles. 362 00:19:24,732 --> 00:19:25,871 Empty ones? 363 00:19:25,940 --> 00:19:27,735 Eventually. 364 00:19:32,464 --> 00:19:35,363 So when is it going to be done? 365 00:19:35,432 --> 00:19:37,400 One more day. 366 00:19:37,469 --> 00:19:39,643 One more day? Yesterday was 2 more days! 367 00:19:39,712 --> 00:19:41,473 The day before that was 3 more! 368 00:19:41,542 --> 00:19:43,889 What do you take me for, an idiot? 369 00:19:43,958 --> 00:19:46,685 I promise you, Ned. One more day. That's all I need. 370 00:19:46,754 --> 00:19:50,585 Ahh. Alright, Morgan, but no more excuses. 371 00:19:52,277 --> 00:19:53,519 Come on, boys. 372 00:19:56,143 --> 00:19:57,834 Where to now, Ned, lunch? 373 00:19:57,903 --> 00:19:59,525 Gunsmith shop, then lunch. 374 00:20:19,338 --> 00:20:20,995 Brisco. 375 00:20:21,064 --> 00:20:22,548 I was just thinking about you. 376 00:20:22,617 --> 00:20:24,240 I've been thinking about you, too. 377 00:20:24,309 --> 00:20:26,759 Can't believe I let you slip through my fingers. 378 00:20:26,828 --> 00:20:28,520 We were just kids then, remember? 379 00:20:28,589 --> 00:20:31,005 I'm not a kid anymore. I'm all grown up, 380 00:20:31,074 --> 00:20:33,525 and I know exactly what I want. 381 00:20:33,594 --> 00:20:35,872 Oh, I'm tired of Lumberville, Brisco. 382 00:20:35,941 --> 00:20:37,667 Come back with me to New York. 383 00:20:37,736 --> 00:20:40,290 I don't like crowds, Francis. You know that. 384 00:20:40,359 --> 00:20:43,362 But it's a very big house. 385 00:20:43,431 --> 00:20:45,606 We could always stay indoors. 386 00:20:45,675 --> 00:20:47,815 [DOOR OPENS] Murderers! 387 00:20:47,884 --> 00:20:50,024 Cutthroats! Assassins! 388 00:20:50,990 --> 00:20:52,889 What's the matter? What happened? 389 00:20:52,958 --> 00:20:54,442 I was hunting in the woods 390 00:20:54,511 --> 00:20:56,858 when I heard voices coming from the old sawmill. 391 00:20:56,927 --> 00:20:58,653 3 men talking about the bank, 392 00:20:58,722 --> 00:21:00,207 about robbing the bank. 393 00:21:05,281 --> 00:21:07,248 One of them sees me and says, 394 00:21:07,317 --> 00:21:08,905 "Ned, look behind you." 395 00:21:08,974 --> 00:21:11,701 then this Ned-- short fellow with a bad temper-- 396 00:21:11,770 --> 00:21:14,186 turns and yells, "Get him. Kill him!" 397 00:21:14,255 --> 00:21:17,016 so I ran and I never looked back. 398 00:21:17,085 --> 00:21:19,571 Ned Zed. I knew Zed would show up. 399 00:21:19,640 --> 00:21:21,469 He couldn't resist that new bank. 400 00:21:21,538 --> 00:21:22,815 Where is this old sawmill? 401 00:21:25,680 --> 00:21:26,957 I will take you there. 402 00:21:28,994 --> 00:21:30,167 Hold that thought. 403 00:21:40,937 --> 00:21:42,559 Through there. 404 00:22:06,997 --> 00:22:11,001 I'll feel a lot better when this money's safely inside the vault of the new bank. 405 00:22:11,070 --> 00:22:12,831 Well, you can count on me, Ma'am. 406 00:22:12,900 --> 00:22:15,282 Payroll transport is the next best thing I'm good 407 00:22:15,351 --> 00:22:17,594 at after man-hunting. 408 00:22:17,663 --> 00:22:21,598 Well, it's a full day's ride down the mountain, so you better get started. 409 00:22:23,186 --> 00:22:26,154 Oh, by the way, I saw Frenchie Bearpaux lurking around today. 410 00:22:26,223 --> 00:22:29,157 Better tell Brisco to watch his back.Why is that? 411 00:22:29,226 --> 00:22:32,057 Well, Bearpaux hated Brisco's dad, and everybody knows 412 00:22:32,126 --> 00:22:35,578 that Bearpaux is crazy as a bee-stung griz. 413 00:22:37,407 --> 00:22:41,273 Uh...so just tell Brisco keep his eyes open. 414 00:22:42,481 --> 00:22:44,034 Open your eyes. 415 00:22:47,417 --> 00:22:49,177 Open your eyes. 416 00:22:49,246 --> 00:22:51,939 I want you to see the fate that awaits you. 417 00:23:00,568 --> 00:23:02,052 Uh-oh. 418 00:23:02,121 --> 00:23:05,159 You will pay for what your father did to me... 419 00:23:05,228 --> 00:23:06,643 Junior Brisco. 420 00:23:06,712 --> 00:23:08,300 What did he do? 421 00:23:09,474 --> 00:23:10,544 This. 422 00:23:11,890 --> 00:23:13,512 Many years ago, 423 00:23:13,581 --> 00:23:15,134 I was a wanted man. 424 00:23:17,689 --> 00:23:21,589 Your father tracked me high into the mountains. 425 00:23:21,658 --> 00:23:25,662 He would not quit. He just kept coming! 426 00:23:25,731 --> 00:23:28,355 So I placed a bear trap in his path. 427 00:23:28,424 --> 00:23:30,218 But he came up from behind me. 428 00:23:30,287 --> 00:23:32,773 I turned, but the trap was not yet set. 429 00:23:32,842 --> 00:23:34,809 It sprung. Baaa! 430 00:23:38,710 --> 00:23:40,850 No more hand. 431 00:23:40,919 --> 00:23:43,162 Later... 432 00:23:43,231 --> 00:23:47,166 I replaced my hand with the paw of a bear. 433 00:23:48,375 --> 00:23:53,172 For I am... Frenchie Bearpaux. 434 00:23:53,241 --> 00:23:55,658 I'm real sorry about all that, Frenchie, 435 00:23:55,727 --> 00:23:58,143 but that's got nothing to do with me. Mmm. 436 00:23:58,212 --> 00:23:59,593 Close enough. 437 00:24:01,215 --> 00:24:03,113 Well, Brisco, we meet again. 438 00:24:03,182 --> 00:24:05,115 Excuse me if I don't stand up. 439 00:24:05,184 --> 00:24:07,670 Good work, Frenchie. 440 00:24:07,739 --> 00:24:11,156 This is going to be a real sidesplitting experience. 441 00:24:11,225 --> 00:24:12,606 Start the saw blade! 442 00:24:18,784 --> 00:24:21,062 Better luck in the next world, county. 443 00:24:26,240 --> 00:24:27,724 [BRISCO GROANING] 444 00:24:28,898 --> 00:24:30,347 Sorry I can't stay and watch. 445 00:24:30,417 --> 00:24:32,557 I hate the sight of blood, even yours. 446 00:24:32,626 --> 00:24:33,937 Come on, Frenchie. 447 00:24:34,006 --> 00:24:35,456 Watch out for splinters! 448 00:24:56,241 --> 00:24:58,623 "The buzzing saw blade was just a blur 449 00:24:58,692 --> 00:25:01,350 "as it gnawed and carved through the log, 450 00:25:01,419 --> 00:25:04,422 moving ever so closer to our hero." 451 00:25:04,491 --> 00:25:06,148 This is pretty good, isn't it? 452 00:25:06,217 --> 00:25:09,669 Yeah. I think I can go to sleep. 453 00:25:09,738 --> 00:25:12,948 Now? But--but Brisco's on a log. 454 00:25:13,017 --> 00:25:15,571 He's about to be carved in half. 455 00:25:15,640 --> 00:25:17,711 Okay, maybe just a little bit more. 456 00:25:19,334 --> 00:25:21,646 Ahem. "Chapter 2-- 457 00:25:21,715 --> 00:25:23,407 when all is Zed and done." 458 00:25:24,753 --> 00:25:27,583 "The terrible saw ate up wood like butter, 459 00:25:27,652 --> 00:25:28,998 "threatening to make Brisco 460 00:25:29,067 --> 00:25:31,484 half the man he used to be." 461 00:25:31,553 --> 00:25:32,623 Aah! 462 00:25:57,026 --> 00:25:58,718 Oh. 463 00:26:04,413 --> 00:26:05,518 Brisco? 464 00:26:05,587 --> 00:26:07,451 Oh. 465 00:26:07,520 --> 00:26:09,073 Get me out of these ropes. 466 00:26:10,315 --> 00:26:11,731 Get these ropes off me! 467 00:26:12,663 --> 00:26:15,217 Are you alright?Am I alright? 468 00:26:15,286 --> 00:26:17,288 I almost--did you see that? 469 00:26:17,357 --> 00:26:19,324 Do you know what it's like to ge-- 470 00:26:19,394 --> 00:26:21,741 can you even imagine? 471 00:26:21,810 --> 00:26:23,950 I'm going to have nightmares about this 472 00:26:24,019 --> 00:26:25,469 for the rest of my life. 473 00:26:25,538 --> 00:26:27,436 Brisco. 474 00:26:27,505 --> 00:26:28,644 Calm... 475 00:26:28,713 --> 00:26:29,990 down. 476 00:26:31,095 --> 00:26:32,614 Where can I find Bearpaux? 477 00:26:34,029 --> 00:26:36,928 Well, I--Where does he live? 478 00:26:36,997 --> 00:26:38,516 Follow me. 479 00:26:47,767 --> 00:26:50,632 You know, all I needed was directions. 480 00:26:50,701 --> 00:26:52,496 Well, I'm not good at directions. 481 00:26:52,565 --> 00:26:55,050 Besides, I don't trust you to take too many chances. 482 00:26:55,119 --> 00:26:57,777 I think I'm taking a big one right now. [GUNSHOT] 483 00:26:57,846 --> 00:26:59,054 Somebody's shooting. 484 00:26:59,123 --> 00:27:00,676 At us? 485 00:27:00,745 --> 00:27:02,402 Run for cover! 486 00:27:02,471 --> 00:27:03,507 Yep. 487 00:27:03,576 --> 00:27:05,163 Hyah! 488 00:27:05,232 --> 00:27:06,510 [GUNFIRE] 489 00:27:29,084 --> 00:27:30,050 What's going on? 490 00:27:30,119 --> 00:27:31,707 Bandits. They want the payroll. 491 00:27:31,776 --> 00:27:33,744 Howdy, Boss.Do you need any help, Bowler? 492 00:27:33,813 --> 00:27:35,780 A gunfight is no place for a woman. 493 00:27:35,849 --> 00:27:37,920 I meant Brisco. 494 00:27:37,989 --> 00:27:40,751 Ha. Nah, they only outnumber me 5 to 1. 495 00:27:40,820 --> 00:27:42,338 Oh, he's just showing off. 496 00:27:46,411 --> 00:27:48,034 Reloading. 497 00:27:48,103 --> 00:27:49,104 May I? 498 00:27:49,173 --> 00:27:50,208 Okay, don't hit anybody. 499 00:27:50,277 --> 00:27:51,762 I want them all for myself. 500 00:27:59,424 --> 00:28:00,874 Yow! 501 00:28:00,943 --> 00:28:03,877 Sorry. I think winged one of them. 502 00:28:03,946 --> 00:28:05,223 Every desperado in the state 503 00:28:05,292 --> 00:28:06,742 must know I'm carrying this money. 504 00:28:06,811 --> 00:28:09,434 I've been chased, shot at, bushwhacked, run up a tree, 505 00:28:09,504 --> 00:28:10,815 pushed off a cliff. 506 00:28:12,403 --> 00:28:13,577 But don't worry, boss. 507 00:28:13,646 --> 00:28:16,200 I'm going to get the payroll through. 508 00:28:16,269 --> 00:28:18,961 Yeah, I can see you're busy, Bowler. Come on, Francis. 509 00:28:19,030 --> 00:28:20,549 Just do me one favor, County. 510 00:28:20,618 --> 00:28:22,137 Keep Ned Zed away from me. 511 00:28:22,206 --> 00:28:23,725 That's what I'm trying to do. 512 00:28:23,794 --> 00:28:25,692 Honey, keep your head down. 513 00:28:29,282 --> 00:28:30,594 Bowler. What? 514 00:28:30,663 --> 00:28:31,629 Cover us? 515 00:28:31,698 --> 00:28:33,044 Oh, sorry, Brisco. 516 00:28:33,113 --> 00:28:34,839 Guess I was just thinking of myself. 517 00:28:37,359 --> 00:28:39,534 Is he gonna be alright?Bowler? Oh, sure. 518 00:28:39,603 --> 00:28:41,397 He'll be fine. Don't worry about him. 519 00:28:41,466 --> 00:28:42,985 I taught him everything he knows. 520 00:28:49,992 --> 00:28:51,235 We're getting closer now. 521 00:28:53,099 --> 00:28:54,272 Turn down that path. 522 00:28:56,689 --> 00:28:58,553 What is it, Comet? What's the matter? 523 00:29:01,383 --> 00:29:02,557 Huh. 524 00:29:02,626 --> 00:29:04,766 Bear traps. 525 00:29:04,835 --> 00:29:05,905 Francis, be careful. There's-- 526 00:29:05,974 --> 00:29:07,182 Bear traps. 527 00:29:07,251 --> 00:29:09,494 Brisco, there's bear traps all over the ground. 528 00:29:09,564 --> 00:29:11,151 Francis, stay right where you are. 529 00:29:11,220 --> 00:29:13,671 Just keep in my tracks. 530 00:29:13,740 --> 00:29:15,915 Good eye, Comet. 531 00:29:15,984 --> 00:29:18,400 Alright, nice and easy, now, 532 00:29:18,469 --> 00:29:19,781 watching our step. 533 00:29:22,024 --> 00:29:23,474 Comet is amazing, Brisco. 534 00:29:23,543 --> 00:29:26,235 How does he manage to avoid these traps? 535 00:29:26,304 --> 00:29:27,305 Fear. 536 00:29:29,273 --> 00:29:31,378 [SINGING ALOUETTE] 537 00:29:36,452 --> 00:29:37,764 Frenchie. 538 00:29:39,904 --> 00:29:42,907 Mon dieu.Brisco. It cannot be. 539 00:29:42,976 --> 00:29:45,254 Drop the brush and step away from the bear. 540 00:29:47,602 --> 00:29:48,913 Jacques, run! 541 00:29:56,334 --> 00:29:57,473 Uh! 542 00:30:04,791 --> 00:30:05,861 Ha ha! 543 00:30:24,846 --> 00:30:26,364 A bear hug. 544 00:30:32,681 --> 00:30:34,821 Where is Zed, Frenchie? Tell me. 545 00:30:34,890 --> 00:30:37,859 I do not know. He was here, but now he's gone. 546 00:30:37,928 --> 00:30:39,688 Where? Gone where? 547 00:30:39,757 --> 00:30:41,759 Mon dieu!No!What are you doing? 548 00:30:41,828 --> 00:30:45,004 I am removing your bear paw, Bearpaux. 549 00:30:45,073 --> 00:30:47,420 Alright, alright, I will tell you! 550 00:30:47,489 --> 00:30:49,042 He's gone to rob the bank, 551 00:30:49,111 --> 00:30:51,079 but you are too late to stop him. 552 00:30:51,148 --> 00:30:52,736 Maybe not, Frenchie. 553 00:30:52,805 --> 00:30:54,634 Maybe not. 554 00:30:54,703 --> 00:30:55,911 And I'm taking this. 555 00:31:04,402 --> 00:31:06,957 Ha ha ha ha. 556 00:31:07,026 --> 00:31:08,959 Remember, you can take the helmet off, 557 00:31:09,028 --> 00:31:12,238 but you'll need me to cut you outta that.Yeah, yeah, yeah, yeah. 558 00:31:12,307 --> 00:31:13,791 What else do I need? 559 00:31:13,860 --> 00:31:16,691 Stepladder and a strong horse. 560 00:31:16,760 --> 00:31:18,693 Hey! Who's got my machinery gun? 561 00:31:18,762 --> 00:31:19,970 Right here, Ned. 562 00:31:24,008 --> 00:31:26,493 What is that, Ned?It's my machinery gun. 563 00:31:26,562 --> 00:31:28,081 I had it made up special. 564 00:31:28,150 --> 00:31:29,151 [CHUCKLING] 565 00:31:29,220 --> 00:31:31,429 Wait till the boys in the bank see me. 566 00:31:31,498 --> 00:31:32,707 Ha ha ha ha! 567 00:31:41,544 --> 00:31:43,235 You can't stop now. 568 00:31:43,304 --> 00:31:44,305 I'm wide awake now. 569 00:31:44,375 --> 00:31:46,998 Frankie, it's almost midnight. 570 00:31:47,067 --> 00:31:50,139 Don't you want to know if Ned Zed gets away with it? 571 00:31:50,208 --> 00:31:51,934 And what about Frenchie Bearpaux? 572 00:31:53,867 --> 00:31:57,111 And you know there's gotta be some more mushy stuff with that lady. 573 00:32:01,081 --> 00:32:03,842 "The bank was filled with customers and Pinkerton men 574 00:32:03,911 --> 00:32:05,568 "anticipating the worst that day, 575 00:32:05,637 --> 00:32:08,571 and the worst was just outside closing in." 576 00:32:11,609 --> 00:32:13,196 "But the town folk were oblivious 577 00:32:13,265 --> 00:32:15,164 "to all but their own excitement 578 00:32:15,233 --> 00:32:16,993 "at the opening of a new branch 579 00:32:17,062 --> 00:32:19,168 of the Emerson National Bank." 580 00:32:19,237 --> 00:32:20,411 There you go, Madam-- 581 00:32:20,480 --> 00:32:22,102 the bank's very first deposit, 582 00:32:22,171 --> 00:32:23,690 all duly noted and recorded, 583 00:32:23,759 --> 00:32:24,932 and thank you for banking 584 00:32:25,001 --> 00:32:26,382 with Emerson National. 585 00:32:30,973 --> 00:32:32,906 Oh, no. Brisco, if you're here, 586 00:32:32,975 --> 00:32:34,321 it can only mean trouble. 587 00:32:34,390 --> 00:32:36,357 Is everything okay?Of course. Why? 588 00:32:36,427 --> 00:32:38,463 'Cause Ned Zed's on his way here. 589 00:32:38,532 --> 00:32:40,431 See what I mean?Let him come. 590 00:32:40,500 --> 00:32:41,984 Between you and those 2 Pinkertons, 591 00:32:42,053 --> 00:32:43,399 I feel perfectly safe. 592 00:32:43,468 --> 00:32:44,814 This bank will remain open 593 00:32:44,883 --> 00:32:47,472 until the close of the business day. 594 00:32:47,541 --> 00:32:49,232 [CLANKING] 595 00:32:49,301 --> 00:32:51,511 SOCRATES: What in the world? 596 00:32:51,580 --> 00:32:53,444 Looks like the business day just ended. 597 00:32:53,513 --> 00:32:55,618 Everybody, make like statues and freeze! 598 00:32:57,724 --> 00:32:59,173 Get down! 599 00:32:59,242 --> 00:33:00,796 You're not listening! 600 00:33:00,865 --> 00:33:02,625 Behind the counter.You, you, and you! 601 00:33:02,694 --> 00:33:06,905 Pinkerton men, drop your guns in fear or I'll shoot you dead! Now! 602 00:33:06,974 --> 00:33:09,045 Run! Go on, get! 603 00:33:12,946 --> 00:33:15,051 Ladies and gentlemen! 604 00:33:15,120 --> 00:33:18,503 Welcome to Ned Zed's greatest bank robbery, 605 00:33:18,572 --> 00:33:20,643 starring the notorious Ned Zed, 606 00:33:20,712 --> 00:33:22,783 the man in the iron suit 607 00:33:22,852 --> 00:33:25,683 and featuring the amazing machinery gun! 608 00:33:35,796 --> 00:33:37,246 Stop it! 609 00:33:39,075 --> 00:33:40,629 Is there a back door? 610 00:33:40,698 --> 00:33:42,769 No, that would be a breach of security. 611 00:33:42,838 --> 00:33:44,874 You might wanna reconsider that in the future. 612 00:33:44,943 --> 00:33:46,220 Where's the vault? 613 00:33:47,532 --> 00:33:49,948 Follow me. 614 00:33:50,017 --> 00:33:53,262 Oh, you can never find a teller when you need one. 615 00:33:53,331 --> 00:33:56,023 Whatever happened to good old-fashioned service, huh? 616 00:33:56,092 --> 00:33:57,300 Haven't you heard the expression-- 617 00:33:57,369 --> 00:33:59,337 We'll never make it. He'll gun us down. 618 00:33:59,406 --> 00:34:00,649 I've got an idea. 619 00:34:00,718 --> 00:34:04,307 Get out from here, Ned Conner, and give me my money! 620 00:34:04,376 --> 00:34:06,586 Hey, Ned. Over here. 621 00:34:06,655 --> 00:34:08,484 Brisco County? 622 00:34:08,553 --> 00:34:09,865 Not again. 623 00:34:12,074 --> 00:34:13,489 Ha! Go. 624 00:34:19,357 --> 00:34:21,186 Yeah, yeah, take that! 625 00:34:21,255 --> 00:34:23,464 Ha ha--ooh. Ha ha ha ha! 626 00:34:29,332 --> 00:34:31,265 [CACKLING] 627 00:34:33,267 --> 00:34:35,166 Why'd you do that? 628 00:34:35,235 --> 00:34:36,995 Because you left it open. 629 00:34:37,064 --> 00:34:38,997 Yeah, so I could fire back. 630 00:34:39,066 --> 00:34:40,309 Well, now we're safe. 631 00:34:40,378 --> 00:34:43,174 No, now we're locked in the safe. 632 00:34:43,243 --> 00:34:45,003 Don't worry. After that maniac leaves, 633 00:34:45,072 --> 00:34:47,558 someone will come back in here and let us out. 634 00:34:49,283 --> 00:34:50,595 Who knows the combination? 635 00:34:50,664 --> 00:34:51,734 I do. 636 00:34:51,803 --> 00:34:53,460 No, no, besides you, I mean. 637 00:34:53,529 --> 00:34:56,049 Well, I believe I gave a copy to Socrates. 638 00:34:56,118 --> 00:34:57,568 That's right. You did. 639 00:35:15,724 --> 00:35:18,140 I want that payroll! 640 00:35:18,209 --> 00:35:19,866 Unh! 641 00:35:26,251 --> 00:35:27,632 Where's the new bank? 642 00:35:27,701 --> 00:35:29,220 You're looking at it. 643 00:35:30,946 --> 00:35:32,257 Thanks. 644 00:35:32,326 --> 00:35:34,466 Better not go in there. 645 00:35:34,535 --> 00:35:36,261 There's a metal man inside. 646 00:35:36,330 --> 00:35:37,677 Say what? 647 00:35:37,746 --> 00:35:39,161 A metal man. 648 00:35:49,792 --> 00:35:52,036 Give me that.Not a chance. 649 00:35:52,899 --> 00:35:54,245 Uh! 650 00:36:08,328 --> 00:36:09,881 Listen. I hear somebody out there. 651 00:36:13,298 --> 00:36:14,575 Bowler. 652 00:36:14,645 --> 00:36:15,749 Lord Bowler. 653 00:36:15,818 --> 00:36:17,440 Socrates, hand me the combination. 654 00:36:20,305 --> 00:36:21,790 Bowler, 655 00:36:21,859 --> 00:36:23,861 if you can hear this, 656 00:36:23,930 --> 00:36:27,071 turn the dial right to 38. 657 00:36:27,140 --> 00:36:28,693 [CLICKING] 658 00:36:30,488 --> 00:36:32,524 Now left to 5. 659 00:36:32,593 --> 00:36:35,320 [CLICKING] 660 00:36:35,389 --> 00:36:37,598 And back right to 23. 661 00:36:37,668 --> 00:36:39,152 [CLICKING] 662 00:36:39,221 --> 00:36:40,532 FRANCIS: Push the door open. 663 00:36:42,914 --> 00:36:44,847 Bowler is such an idiot. 664 00:36:44,916 --> 00:36:46,677 Bowler, try it again. 665 00:36:48,195 --> 00:36:49,921 Right 38, 666 00:36:49,990 --> 00:36:51,164 left 5, 667 00:36:51,233 --> 00:36:52,890 right 23. 668 00:36:52,959 --> 00:36:54,892 [CLICKING] 669 00:36:57,032 --> 00:36:58,447 Try the door now. 670 00:37:01,933 --> 00:37:03,245 Comet? 671 00:37:04,798 --> 00:37:07,180 Brisco, this horse is amazing. 672 00:37:07,249 --> 00:37:08,871 He's not that amazing. 673 00:37:08,940 --> 00:37:10,597 Took him 2 tries. 674 00:37:12,116 --> 00:37:13,082 Where are you going? 675 00:37:13,151 --> 00:37:14,705 I'm going to get Ned Zed. 676 00:37:15,947 --> 00:37:17,224 Come on, Comet. 677 00:37:23,783 --> 00:37:26,061 Which way did Ned Zed go? 678 00:37:26,130 --> 00:37:27,683 That away. 679 00:37:27,752 --> 00:37:28,788 Thanks. 680 00:37:31,687 --> 00:37:33,137 Ooh. 681 00:37:36,278 --> 00:37:38,004 Come on! 682 00:37:38,073 --> 00:37:40,109 Come on. 683 00:37:40,178 --> 00:37:41,421 This suit's too heavy, Ivan. 684 00:37:41,490 --> 00:37:43,112 This horse is no good. 685 00:37:43,181 --> 00:37:45,839 I'm going to need your horse. 686 00:37:45,908 --> 00:37:47,358 Then what will I do? 687 00:37:47,427 --> 00:37:48,531 I don't know. 688 00:37:48,600 --> 00:37:49,981 Walk. 689 00:37:51,500 --> 00:37:52,950 Can I ride double with Dell? 690 00:37:53,019 --> 00:37:55,607 That's up to Dell. 691 00:37:55,676 --> 00:37:57,126 How about it, Dell? 692 00:37:58,610 --> 00:38:00,336 Sorry, Ivan. 693 00:38:00,405 --> 00:38:03,339 I'd just feel awkward about doing that. 694 00:38:03,408 --> 00:38:04,893 Stand down, Ivan. 695 00:38:17,560 --> 00:38:19,493 Dell, you're good company and a true friend, 696 00:38:19,562 --> 00:38:21,633 but this horse is all worn out, 697 00:38:21,702 --> 00:38:25,120 so now I'll be needing your horse. 698 00:38:25,189 --> 00:38:27,053 Well, it's just not right, Ned. 699 00:38:27,122 --> 00:38:28,744 It's just not right. 700 00:38:28,813 --> 00:38:30,194 Get off the horse. 701 00:38:31,609 --> 00:38:33,507 I quit this gang. 702 00:38:34,785 --> 00:38:37,270 Aw, good riddance, Dell. I never liked you, anyway. 703 00:38:43,138 --> 00:38:44,518 Ned Zed. 704 00:38:46,037 --> 00:38:47,314 Hyah! 705 00:38:50,214 --> 00:38:51,871 Ne-- 706 00:38:51,940 --> 00:38:53,286 Hyah. 707 00:38:54,425 --> 00:38:56,496 Hyah! Hyah! 708 00:38:56,565 --> 00:38:57,842 Hyah! Hyah! 709 00:39:39,677 --> 00:39:40,920 Uh! 710 00:39:42,231 --> 00:39:43,405 Ha ha! 711 00:40:04,529 --> 00:40:05,945 We got him now, Comet. 712 00:40:09,534 --> 00:40:10,811 Hyah, come on! 713 00:40:12,537 --> 00:40:13,676 Uh. 714 00:40:14,677 --> 00:40:16,300 Ooh. 715 00:40:16,369 --> 00:40:17,888 Whoa. 716 00:40:33,731 --> 00:40:35,250 Aah! 717 00:40:35,319 --> 00:40:36,423 Whoa! 718 00:40:39,012 --> 00:40:40,324 Aah! Uh! 719 00:40:41,981 --> 00:40:44,086 Uh! Uh! 720 00:40:44,155 --> 00:40:45,398 Well, Ned... 721 00:40:46,468 --> 00:40:47,745 looks like you're trapped. 722 00:40:48,919 --> 00:40:50,713 Ah ha ha ha ha! 723 00:40:52,336 --> 00:40:53,578 Now that you got Ned, 724 00:40:53,647 --> 00:40:55,166 what you gonna do with him? 725 00:40:55,235 --> 00:40:57,928 Government soldiers are on their way to take him into custody. 726 00:40:59,136 --> 00:41:00,792 What about Francis? 727 00:41:00,861 --> 00:41:03,761 You two were made for each other. 728 00:41:03,830 --> 00:41:05,280 Oh, you could tell that, huh? 729 00:41:05,349 --> 00:41:07,696 Oh, yeah. 730 00:41:07,765 --> 00:41:10,250 This is a very fine woman, Brisco. 731 00:41:10,319 --> 00:41:12,943 You're a big fool letting her get away. 732 00:41:13,012 --> 00:41:15,600 She wants me to go back east with her. 733 00:41:15,669 --> 00:41:16,808 Do it. 734 00:41:21,468 --> 00:41:22,676 I don't think so, Bowler. 735 00:41:22,745 --> 00:41:24,920 She's a heartbreaker. She doesn't mean to be. 736 00:41:24,989 --> 00:41:27,716 It's just her nature. 737 00:41:27,785 --> 00:41:29,131 Well, turnabout's fair play. 738 00:41:29,200 --> 00:41:31,237 This time you get to break her heart. 739 00:41:31,306 --> 00:41:32,376 Well, believe me, 740 00:41:32,445 --> 00:41:34,274 I'm not looking forward to it. 741 00:41:34,343 --> 00:41:35,413 Fools! 742 00:41:35,482 --> 00:41:36,725 I'm Ned Zed! 743 00:41:36,794 --> 00:41:38,416 I can't be stopped! 744 00:41:38,485 --> 00:41:40,971 They haven't built a prison 745 00:41:41,040 --> 00:41:42,800 that could hold me! 746 00:41:42,869 --> 00:41:44,802 Uh! Hey, you'll all be sorry. 747 00:41:44,871 --> 00:41:47,529 I'm gonna come back and get every one of you! 748 00:41:47,598 --> 00:41:50,428 I got a bad temper and a long memory! 749 00:41:50,497 --> 00:41:52,499 You'll see. Ha ha! 750 00:41:53,845 --> 00:41:56,089 Brisco, a job well done.Thank you, Sir. 751 00:41:56,158 --> 00:41:58,989 You'll be glad to know I've an appointment with a gunsmith 752 00:41:59,058 --> 00:42:00,991 who invented Ned's machinery gun. 753 00:42:01,060 --> 00:42:03,372 We're going to buy the patent. 754 00:42:03,441 --> 00:42:05,512 You guys don't miss a trick, do you? 755 00:42:05,581 --> 00:42:08,274 Come on, Socrates. Let's go draw up that contract. 756 00:42:08,343 --> 00:42:09,827 Miss McCabe, I understand 757 00:42:09,896 --> 00:42:12,140 you own and operate this beautiful lodge. 758 00:42:12,209 --> 00:42:14,073 Please, call me Francis. 759 00:42:14,142 --> 00:42:16,075 I'm a tad hungry, Francis. 760 00:42:16,144 --> 00:42:17,938 I hear you make a mean salmon. 761 00:42:18,008 --> 00:42:19,975 Don't you have to leave with your men? 762 00:42:20,044 --> 00:42:21,252 I have my own horse. 763 00:42:21,321 --> 00:42:23,703 Say no more, Lieutenant. My kitchen is open. 764 00:42:23,772 --> 00:42:24,911 You're very kind. 765 00:42:24,980 --> 00:42:26,947 What are those medals for? 766 00:42:27,017 --> 00:42:28,501 They each have their own story. 767 00:42:28,570 --> 00:42:30,020 Oh, do they really? 768 00:42:31,159 --> 00:42:32,194 Ooh. 769 00:42:32,263 --> 00:42:34,541 She is a heartbreaker. 770 00:42:34,610 --> 00:42:37,096 Well, like you said before, Bowler-- 771 00:42:37,165 --> 00:42:39,063 "what you can't cure, 772 00:42:39,132 --> 00:42:40,582 you must endure." 773 00:42:41,962 --> 00:42:43,171 [WHISTLES] 774 00:42:46,864 --> 00:42:48,383 Good boy, Comet. 775 00:42:48,452 --> 00:42:50,695 Going down the mountain?It's the only way back. 776 00:42:50,764 --> 00:42:54,527 Wait for me. It ain't safe for a man to ride alone in these parts. 777 00:42:54,596 --> 00:42:55,769 Oh, I'm not worried. 778 00:42:55,838 --> 00:42:58,738 I wasn't talking about you. 779 00:42:58,807 --> 00:42:59,877 You know something, Bowler? 780 00:42:59,946 --> 00:43:01,430 This trip has taught me something. 781 00:43:01,499 --> 00:43:04,157 What's that?The more I learn, the less I know. 782 00:43:04,226 --> 00:43:06,746 Yeah, I hear you, and I understand what you mean. 783 00:43:06,815 --> 00:43:09,714 You do? Yeah, at the rate we learning things, 784 00:43:09,783 --> 00:43:11,578 We won't know nothing in no time. 785 00:43:14,754 --> 00:43:16,031 "And as Brisco and Bowler 786 00:43:16,100 --> 00:43:18,102 "rode off to their next adventure, 787 00:43:18,171 --> 00:43:19,759 "the little hamlet of Lumberville 788 00:43:19,828 --> 00:43:22,210 "was assured that the scourge of Ned Zed 789 00:43:22,279 --> 00:43:23,832 "had come to an end. 790 00:43:25,040 --> 00:43:26,076 The end." 791 00:43:29,251 --> 00:43:32,116 Do you think it really happened like that? 792 00:43:32,185 --> 00:43:33,600 Frankie, 793 00:43:33,669 --> 00:43:35,809 believing in something 794 00:43:35,878 --> 00:43:38,364 is all that's really important. 795 00:43:38,433 --> 00:43:41,367 It'll give you the road to where you want to go 796 00:43:41,436 --> 00:43:43,955 and what you want to be. 797 00:43:44,024 --> 00:43:45,578 Like Brisco and Bowler. 798 00:43:50,341 --> 00:43:53,068 Now who could that be at this hour of the night? 799 00:43:53,137 --> 00:43:54,587 Careful, Dad. 800 00:43:54,656 --> 00:43:56,761 It's the wild west. You never know. 801 00:43:58,073 --> 00:44:00,248 Oh, I think we're pretty safe in this hotel. 802 00:44:02,905 --> 00:44:04,217 Can I help you? 803 00:44:07,496 --> 00:44:10,327 You got the wrong room, Genius. 804 00:44:10,396 --> 00:44:11,707 Sorry to bother you. 805 00:44:12,984 --> 00:44:14,538 Guess we're down there, Bowler. 806 00:44:14,607 --> 00:44:16,091 Brisco? 807 00:44:20,889 --> 00:44:21,924 Bowler? 54549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.