All language subtitles for Taxi (1978) - S04E21 - The Wedding of Latka and Simka (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,984 --> 00:01:25,583 Hello, Arlene. 2 00:01:26,820 --> 00:01:27,986 Hello, Jose. 3 00:01:28,055 --> 00:01:30,121 Hello, Dwayne. 4 00:01:30,190 --> 00:01:32,991 Hello, Billy. 5 00:01:33,060 --> 00:01:35,860 Hello, Ruby. 6 00:01:38,264 --> 00:01:40,866 A man is nothing without friends. 7 00:01:42,303 --> 00:01:44,002 Boy, are you in a good mood 8 00:01:44,071 --> 00:01:45,904 today. Yes. 9 00:01:45,972 --> 00:01:47,338 You know that nagging 10 00:01:47,407 --> 00:01:49,941 multiple personalities problem I had? 11 00:01:50,010 --> 00:01:51,109 Yeah. Yeah. 12 00:01:51,178 --> 00:01:53,178 It is gone. I am cured. 13 00:01:53,247 --> 00:01:54,178 You sure, latka? 14 00:01:54,248 --> 00:01:55,614 Yes. 15 00:01:55,682 --> 00:01:57,315 I knew you would be skeptical, 16 00:01:57,384 --> 00:02:00,285 so I brought my therapist so she could meet you. 17 00:02:00,354 --> 00:02:01,419 Yeah? 18 00:02:01,488 --> 00:02:02,587 Please... therapist. 19 00:02:02,656 --> 00:02:03,855 It's probably a witch doctor. 20 00:02:03,924 --> 00:02:05,502 This guy goes to a therapist like... 21 00:02:05,526 --> 00:02:07,359 Look what you gave me... three twos. 22 00:02:08,462 --> 00:02:10,429 Yikes! 23 00:02:14,268 --> 00:02:15,367 This is Elaine. 24 00:02:15,435 --> 00:02:16,534 Hello. 25 00:02:16,603 --> 00:02:18,637 Hello. I'm Dr. Joyce brothers. 26 00:02:18,705 --> 00:02:20,538 And this is Tony. 27 00:02:20,607 --> 00:02:21,706 Hi, Tony. 28 00:02:21,775 --> 00:02:22,874 And this is Alex. 29 00:02:22,942 --> 00:02:24,041 Well, hello there. 30 00:02:24,110 --> 00:02:25,209 Nice to meet you, Alex. 31 00:02:25,279 --> 00:02:27,646 It is! It is! 32 00:02:27,714 --> 00:02:29,380 It's Dr. Joyce brothers! 33 00:02:29,450 --> 00:02:30,682 I got to thank you. 34 00:02:30,751 --> 00:02:33,050 You helped me get through puberty. 35 00:02:33,120 --> 00:02:34,360 Dr. Brothers, sit down, please. 36 00:02:34,421 --> 00:02:35,654 I'd love to, thank you. 37 00:02:35,723 --> 00:02:36,822 Join us. 38 00:02:36,890 --> 00:02:38,223 Latka loves you all so much. 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,658 He wanted me to meet you. 40 00:02:39,726 --> 00:02:41,760 How did you come to treat latka? 41 00:02:41,829 --> 00:02:44,830 Well, I was on a phone-in talk show, and latka called. 42 00:02:44,898 --> 00:02:47,065 Since I'd never treated his particular 43 00:02:47,134 --> 00:02:48,800 dissociative personality disorder before, 44 00:02:48,869 --> 00:02:50,635 I offered to see him regularly. 45 00:02:50,703 --> 00:02:52,070 Huh. Dr. Brothers: I am 46 00:02:52,139 --> 00:02:55,440 very confident that latka has the situation under control. 47 00:02:55,509 --> 00:02:57,053 All right, latka. Way to go, doc! Fantastic! 48 00:02:57,077 --> 00:02:58,488 Way to go! Oh, we're so grateful to you, Dr. Brothers. 49 00:02:58,512 --> 00:02:59,512 Well, thank you. 50 00:02:59,546 --> 00:03:01,913 Come on. I will show you where I work. 51 00:03:01,982 --> 00:03:03,114 I'd love to see it. 52 00:03:03,184 --> 00:03:05,817 This is great. Sit down. 53 00:03:10,423 --> 00:03:11,663 I'd best be going. 54 00:03:12,726 --> 00:03:14,959 Latka, you have my telephone number. 55 00:03:15,029 --> 00:03:17,496 Use it whenever you want to speak to me. 56 00:03:17,564 --> 00:03:18,564 Nice meeting all of you. 57 00:03:18,599 --> 00:03:19,799 Nice to see you. Yeah. 58 00:03:19,833 --> 00:03:20,765 Bye-bye. 59 00:03:20,834 --> 00:03:21,900 Dr. Brothers. 60 00:03:38,052 --> 00:03:39,984 Dr. Joyce brothers? 61 00:03:40,054 --> 00:03:41,286 That's right. 62 00:03:41,355 --> 00:03:42,554 Whoo! 63 00:03:44,090 --> 00:03:46,758 I have a question to ask you. 64 00:03:46,827 --> 00:03:48,760 What is it? 65 00:03:50,864 --> 00:03:53,531 Are you visiting the garage, 66 00:03:53,600 --> 00:03:57,101 or am I on the merv Griffin show? 67 00:03:59,206 --> 00:04:02,074 We're in the garage. 68 00:04:02,142 --> 00:04:04,609 That's too bad. 69 00:04:04,678 --> 00:04:06,678 'Cause I have a story 70 00:04:06,746 --> 00:04:09,347 that merv would've loved. 71 00:04:15,889 --> 00:04:17,955 Oh, latka, it's so good 72 00:04:18,024 --> 00:04:19,657 to have you back with us full time. 73 00:04:19,726 --> 00:04:20,825 Yeah. Latka. 74 00:04:20,894 --> 00:04:22,026 Come on, sit down. 75 00:04:22,095 --> 00:04:23,395 Latka! 76 00:04:23,463 --> 00:04:26,865 You know, eh, Dr. Brothers told me it's okay now. 77 00:04:26,933 --> 00:04:28,966 I can lead a normal life, 78 00:04:29,035 --> 00:04:32,670 and, uh, I can go to the job, and I can make new friends. 79 00:04:33,974 --> 00:04:36,008 As a matter of fact, 80 00:04:36,076 --> 00:04:39,611 I am going to ask simka to marry me. 81 00:04:39,680 --> 00:04:40,840 Yeah! Yeah! That's wonderful. 82 00:04:40,880 --> 00:04:42,380 I love her. She... 83 00:04:42,449 --> 00:04:44,115 Ooh, now, wait a minute. 84 00:04:44,184 --> 00:04:46,418 How come you don't look happier? 85 00:04:46,486 --> 00:04:48,420 Because I am not American, 86 00:04:48,488 --> 00:04:51,156 where the wedding is nothing but a celebration 87 00:04:51,224 --> 00:04:54,025 for two people to being together. 88 00:04:54,094 --> 00:04:56,228 Simka and I are orthodox. 89 00:04:56,297 --> 00:04:59,230 By tradition, demands 90 00:04:59,300 --> 00:05:01,733 that we go through from the proposal 91 00:05:01,802 --> 00:05:03,868 to the last moment of the ceremony... 92 00:05:03,937 --> 00:05:05,971 We have to go through a series of tests. 93 00:05:06,040 --> 00:05:08,039 And if we fail even 94 00:05:08,108 --> 00:05:10,809 one test, we never to be married. 95 00:05:10,878 --> 00:05:12,455 You're kidding. So, why do you guys 96 00:05:12,479 --> 00:05:14,445 - put up with this? - Well, because 97 00:05:14,514 --> 00:05:17,516 in my country, there is a belief, and rightly so, 98 00:05:17,584 --> 00:05:19,951 that the only thing that separates us 99 00:05:20,020 --> 00:05:22,554 from the animals are mindless superstition 100 00:05:22,622 --> 00:05:24,255 and pointless rituals. 101 00:05:28,528 --> 00:05:30,996 Well, I don't care what you say, latka. 102 00:05:31,064 --> 00:05:33,164 I think it's great you're getting married. 103 00:05:33,233 --> 00:05:34,477 Yeah. Me, too. Me, too. Yeah! Great. It's great. 104 00:05:34,501 --> 00:05:35,633 Fantastic. 105 00:05:35,702 --> 00:05:37,602 Good. Then you can be my gewirtzal. 106 00:05:37,671 --> 00:05:39,204 Your gewirtzal? Yes. 107 00:05:39,273 --> 00:05:41,139 I'd be proud to be your gewirtzal. 108 00:05:41,208 --> 00:05:42,974 What is that? Like a best man? 109 00:05:43,043 --> 00:05:45,243 No, it is the one who has to propose for me. 110 00:05:45,312 --> 00:05:46,578 Oh. 111 00:05:46,646 --> 00:05:49,414 Usually it's an old hag or a leper or the village idiot. 112 00:05:49,483 --> 00:05:51,516 But you'll do in a pinch. 113 00:06:00,527 --> 00:06:02,560 Latka, I just hope I remember everything. 114 00:06:02,629 --> 00:06:05,163 I mean, I had to learn a lot of, uh, 115 00:06:05,232 --> 00:06:07,299 ancient ritual in just one week. 116 00:06:07,368 --> 00:06:09,000 Hmm. Don't worry. 117 00:06:09,069 --> 00:06:10,869 You'll be fine. 118 00:06:10,937 --> 00:06:13,004 Once simka knows that you are proposing, 119 00:06:13,073 --> 00:06:15,874 she will know what to do, and she will help you. 120 00:06:15,942 --> 00:06:17,175 Yeah, I hope so. 121 00:06:17,243 --> 00:06:18,409 Hey, wait a minute. 122 00:06:18,479 --> 00:06:19,678 She's early, isn't she? 123 00:06:19,746 --> 00:06:20,946 That's early, isn't it? 124 00:06:21,014 --> 00:06:22,246 Yes. 125 00:06:22,315 --> 00:06:25,517 Uh, listen, latka, uh... I, uh... 126 00:06:25,586 --> 00:06:28,252 Good luck, uh, to both of us. 127 00:06:34,595 --> 00:06:36,594 Hello, latka. 128 00:06:40,934 --> 00:06:43,401 I'm ready for our date. 129 00:06:43,470 --> 00:06:45,403 Hello, simka. 130 00:06:47,574 --> 00:06:49,574 I have a special surprise for you. 131 00:06:49,643 --> 00:06:51,543 Oh, boy. What is it? 132 00:06:51,611 --> 00:06:53,378 I will show it to you now. 133 00:06:53,447 --> 00:06:55,380 Oh, goody. 134 00:07:00,087 --> 00:07:01,719 That's it? 135 00:07:01,788 --> 00:07:04,022 You're just going to grepse at me? 136 00:07:27,180 --> 00:07:30,481 Uh... iska bedesko, iska bedasko. 137 00:07:54,174 --> 00:07:57,141 Bushky, bushky. 138 00:07:57,210 --> 00:07:59,143 Da. 139 00:08:02,549 --> 00:08:03,915 Oh. 140 00:08:06,219 --> 00:08:08,719 Oh. 141 00:08:09,823 --> 00:08:11,823 Yiskuk. Yiskuk. 142 00:08:11,891 --> 00:08:13,825 Yis... kuk! 143 00:08:17,197 --> 00:08:20,164 Uh... uh, simka, I, uh... 144 00:08:20,233 --> 00:08:21,544 I-I really don't know your language, 145 00:08:21,568 --> 00:08:23,802 so, uh, I'm gonna have to do the rest in English. 146 00:08:23,870 --> 00:08:24,969 Is that all right? 147 00:08:25,038 --> 00:08:26,471 Oh, that's okay. 148 00:08:26,540 --> 00:08:28,606 You do it in any language you want. 149 00:08:28,675 --> 00:08:30,542 I'm just glad you're not a leper. 150 00:08:39,452 --> 00:08:41,085 There is our fine young prince. 151 00:08:41,154 --> 00:08:42,253 You have to sing it. 152 00:08:42,321 --> 00:08:43,721 Sing it? I can't sing it. 153 00:08:43,790 --> 00:08:45,890 You have to. You have to do it beautiful, 154 00:08:45,959 --> 00:08:47,091 or else she won't accept. 155 00:08:47,160 --> 00:08:48,526 I can't sing. You have to. 156 00:08:48,594 --> 00:08:49,994 I can't! Sing it. 157 00:08:54,167 --> 00:08:55,667 Oy... 158 00:09:08,781 --> 00:09:11,248 I am going to die a bachelor. 159 00:09:12,552 --> 00:09:14,986 Oh, simka, simka, listen to me. 160 00:09:15,055 --> 00:09:16,655 Latka is the... is... 161 00:09:16,723 --> 00:09:18,200 He's the hardest-working, most sincere, 162 00:09:18,224 --> 00:09:19,724 most loving man I've ever met. 163 00:09:19,793 --> 00:09:21,693 Have you ever noticed how his face lights up 164 00:09:21,761 --> 00:09:23,194 just when you walk in a room? 165 00:09:23,262 --> 00:09:26,230 If-if you marry latka, 166 00:09:26,299 --> 00:09:29,033 your lives will be very happy, because you love each other, 167 00:09:29,101 --> 00:09:30,580 and you're both sweet, wonderful people. 168 00:09:30,604 --> 00:09:33,338 And he'll be devoted to you for the rest of your life. 169 00:09:33,406 --> 00:09:34,505 Simka, 170 00:09:34,575 --> 00:09:35,774 I've never met two people 171 00:09:35,842 --> 00:09:38,076 more suited to each other than you and latka. 172 00:09:38,144 --> 00:09:40,111 What do you say? 173 00:09:40,180 --> 00:09:41,513 What do you say? 174 00:09:54,828 --> 00:09:58,262 You... you have grabbed the nose of the gewirtzal 175 00:09:58,331 --> 00:10:01,666 and made me the happiest man alive. 176 00:10:03,970 --> 00:10:05,970 And you? 177 00:10:06,038 --> 00:10:07,972 Of course. 178 00:10:17,917 --> 00:10:19,284 Oh. Continue to wait. 179 00:10:19,352 --> 00:10:21,686 Okay. 180 00:10:21,755 --> 00:10:23,888 Mama, you will give us your blessing tonight, 181 00:10:23,956 --> 00:10:25,056 won't you? 182 00:10:25,125 --> 00:10:27,525 Latka, you know better. 183 00:10:27,593 --> 00:10:29,661 It all depends on how she reacts 184 00:10:29,729 --> 00:10:31,463 when I tell her the murzik. 185 00:10:31,531 --> 00:10:33,031 You are still waiting? 186 00:10:33,099 --> 00:10:34,399 You betcha. 187 00:10:34,467 --> 00:10:36,000 Ah. 188 00:10:36,069 --> 00:10:37,935 Latka, go now. 189 00:10:38,004 --> 00:10:40,538 You know, no man has ever been allowed 190 00:10:40,606 --> 00:10:42,940 to hear what i'm about to tell her. 191 00:10:46,046 --> 00:10:47,978 Hmm. 192 00:11:04,931 --> 00:11:06,563 Simka dahblitz? 193 00:11:06,632 --> 00:11:09,300 Greta gravas? 194 00:11:19,312 --> 00:11:23,714 So, you want to marry my latka? 195 00:11:23,784 --> 00:11:25,784 Yes, Mrs. Gravas. 196 00:11:25,852 --> 00:11:28,352 Oh, I love him! 197 00:11:28,422 --> 00:11:29,854 Love. 198 00:11:29,923 --> 00:11:31,923 Mrs. Gravas, 199 00:11:31,991 --> 00:11:35,260 I want so much to marry latka, 200 00:11:35,328 --> 00:11:37,094 and I want 201 00:11:37,163 --> 00:11:41,332 so much to hear the wisdom of my culture. 202 00:11:41,401 --> 00:11:44,402 Please, tell me the murzik. 203 00:11:44,471 --> 00:11:48,205 Listen carefully to me, my child. 204 00:11:48,274 --> 00:11:51,910 I will tell you the murzik. 205 00:11:54,481 --> 00:11:59,684 Men are nothing but lazy lumps of drunken flesh. 206 00:12:03,557 --> 00:12:06,824 They crowd you in bed, get you all worked up, 207 00:12:06,893 --> 00:12:09,194 and then before you can say, "is that all there is?" 208 00:12:09,262 --> 00:12:11,195 That's all there is. 209 00:12:14,835 --> 00:12:16,434 They pass out smokes 210 00:12:16,502 --> 00:12:19,970 when you are still whimpering from pain of delivery. 211 00:12:20,039 --> 00:12:24,742 Your flaxen hair will become like dead grass, 212 00:12:24,811 --> 00:12:28,045 and your once firm breasts 213 00:12:28,114 --> 00:12:30,048 will fall to the floor. 214 00:12:37,323 --> 00:12:39,256 Thank you. 215 00:12:41,995 --> 00:12:45,864 I will store that away. 216 00:12:45,932 --> 00:12:50,134 Do you still want to marry my son latka? 217 00:12:51,238 --> 00:12:53,971 Almost more than ever. 218 00:12:54,040 --> 00:12:55,973 Very well. 219 00:12:56,042 --> 00:12:59,143 But before I can give you my blessing 220 00:12:59,211 --> 00:13:02,146 to marry my beloved son, 221 00:13:02,214 --> 00:13:05,149 you must first kiss your mother-in-law 222 00:13:05,217 --> 00:13:06,717 on the cheek. 223 00:13:06,786 --> 00:13:08,719 Okay. 224 00:13:26,273 --> 00:13:29,207 You cannot walk on my son's furniture. 225 00:13:39,518 --> 00:13:41,452 You won't bend? 226 00:13:43,557 --> 00:13:45,723 Mothers-in-law are forbidden 227 00:13:45,792 --> 00:13:47,724 by tradition to bend. 228 00:14:00,540 --> 00:14:02,807 This place certainly looks more cheerful. 229 00:14:02,875 --> 00:14:04,241 I hardly recognize it. 230 00:14:04,310 --> 00:14:05,576 Yeah, well I do. 231 00:14:05,645 --> 00:14:08,579 Be it ever so humble, there's no place like hell. 232 00:14:09,682 --> 00:14:11,282 A sense of humor can cushion you 233 00:14:11,351 --> 00:14:14,152 from the harsh realities of life. 234 00:14:14,221 --> 00:14:17,187 It can also make you seem like a real bummer. 235 00:14:17,257 --> 00:14:19,189 Don't take me seriously. 236 00:14:19,259 --> 00:14:20,758 I'm flirting with you. 237 00:14:20,826 --> 00:14:21,826 Oh. 238 00:14:21,861 --> 00:14:23,794 Of course, I'm happily married, 239 00:14:23,863 --> 00:14:27,298 but an innocent flirtation can be harmless and pleasant, 240 00:14:27,367 --> 00:14:30,033 and can reinforce our sexual identities. 241 00:14:33,673 --> 00:14:37,208 She's fun when she lets her hair down, isn't she? 242 00:14:37,277 --> 00:14:39,209 Hey, I can't believe it. 243 00:14:39,279 --> 00:14:40,478 After all the problems, 244 00:14:40,546 --> 00:14:42,346 latka and simka are finally gonna get married. 245 00:14:42,382 --> 00:14:44,315 What a great day this must be for them, huh? 246 00:14:44,384 --> 00:14:45,384 Yeah. Geez. 247 00:14:45,418 --> 00:14:46,550 Salud. 248 00:14:50,023 --> 00:14:51,288 Oh, my gosh. 249 00:14:51,357 --> 00:14:53,290 Excuse me, can I ask you a question? Certainly. 250 00:14:53,359 --> 00:14:55,426 Well, why are those women so unhappy? 251 00:14:55,495 --> 00:14:58,096 Oh, they are lamenting the bride's future 252 00:14:58,164 --> 00:15:00,764 as slave to her husband 253 00:15:00,833 --> 00:15:03,767 and the groom's burden of family responsibility 254 00:15:03,836 --> 00:15:05,769 which will eventually crush him. 255 00:15:09,209 --> 00:15:11,242 You must be latka's American friends. Mm-hmm. 256 00:15:11,311 --> 00:15:13,243 Yes. I am mascha from latka's country. 257 00:15:13,313 --> 00:15:14,578 Hey, masch, how are ya? 258 00:15:14,647 --> 00:15:16,147 Nice to meet ya. 259 00:15:16,215 --> 00:15:17,815 What about your accent? 260 00:15:17,884 --> 00:15:18,983 Oh, I live in London 261 00:15:19,052 --> 00:15:21,986 where I work as a weatherman for the BBC. 262 00:15:22,055 --> 00:15:24,922 I'll be translating the ceremony. 263 00:15:24,991 --> 00:15:26,002 Do you have any questions? 264 00:15:26,026 --> 00:15:27,292 Uh, I can't think of any. 265 00:15:27,360 --> 00:15:29,626 What about "what is the most unusual thing" 266 00:15:29,695 --> 00:15:30,862 about our ceremony?" 267 00:15:30,930 --> 00:15:32,296 Well, that's a good one. 268 00:15:32,365 --> 00:15:34,131 The most unusual thing is 269 00:15:34,200 --> 00:15:37,134 that it is rather a test than a ceremony. 270 00:15:37,203 --> 00:15:39,136 Um, if the bride and groom fail 271 00:15:39,205 --> 00:15:41,305 to answer any of the key questions, 272 00:15:41,373 --> 00:15:43,007 they can never be married. 273 00:15:43,076 --> 00:15:44,842 Hmm. Well, thanks for asking. 274 00:15:49,616 --> 00:15:52,550 Aha, the priest is ready. 275 00:15:52,619 --> 00:15:55,553 Would everybody please be seated? 276 00:15:58,757 --> 00:16:02,126 Let the wedding of latka and simka begin. 277 00:16:03,963 --> 00:16:07,031 The honorable h.L. Gorki presiding. 278 00:16:24,150 --> 00:16:26,184 And now the bride. 279 00:16:30,724 --> 00:16:34,158 Oh, she looks so beautiful in her costume. 280 00:16:34,227 --> 00:16:36,160 You're not gonna cry. 281 00:16:36,229 --> 00:16:38,662 I don't think I can help it, Alex. 282 00:16:38,732 --> 00:16:41,332 To truly understand the feelings 283 00:16:41,400 --> 00:16:43,234 and emotions of their mate, 284 00:16:43,302 --> 00:16:45,269 the bride and groom must marry 285 00:16:45,338 --> 00:16:47,872 in each other's clothes. 286 00:16:47,941 --> 00:16:50,874 And now the groom. 287 00:17:03,323 --> 00:17:06,257 You don't know how long I have waited 288 00:17:06,326 --> 00:17:09,260 to see you in your father's wedding dress. 289 00:17:23,042 --> 00:17:25,476 The priest... 290 00:17:25,544 --> 00:17:28,479 Will now place a crown of rue 291 00:17:28,548 --> 00:17:31,048 on the bride's head. 292 00:17:31,117 --> 00:17:33,084 If she can walk amongst us 293 00:17:33,153 --> 00:17:34,585 without it falling, 294 00:17:34,654 --> 00:17:36,587 she will be proven a virgin, 295 00:17:36,656 --> 00:17:39,590 and the ceremony may continue. 296 00:17:58,178 --> 00:18:01,111 My beloved family and friends... 297 00:18:01,181 --> 00:18:04,282 This was just a horrible accident. 298 00:18:04,350 --> 00:18:08,952 You must believe that never have I, 299 00:18:09,021 --> 00:18:12,456 this innocent, untried girl, 300 00:18:12,525 --> 00:18:14,858 ever been with a man. 301 00:18:14,927 --> 00:18:19,196 Never have I felt a man's warm, 302 00:18:19,265 --> 00:18:22,700 moist lips pressing 303 00:18:22,769 --> 00:18:26,203 against my waiting mouth. 304 00:18:26,272 --> 00:18:32,209 Nor have I felt the hot flesh of a lover... 305 00:18:32,278 --> 00:18:34,545 Turning at night, 306 00:18:34,614 --> 00:18:39,450 his muscular arm resting against my stomach, 307 00:18:39,519 --> 00:18:45,590 my breath coming quick, senses heightened, 308 00:18:45,658 --> 00:18:49,126 the air humid... simka! 309 00:18:49,195 --> 00:18:51,128 Simka! 310 00:18:54,200 --> 00:18:56,133 Oh. 311 00:18:56,202 --> 00:18:59,036 I'm finished. 312 00:19:06,279 --> 00:19:09,213 The priest has given his blessing... 313 00:19:10,316 --> 00:19:12,683 And has signaled 314 00:19:12,752 --> 00:19:15,019 for the ritual of questions to begin. 315 00:19:15,088 --> 00:19:16,520 Abee. 316 00:19:16,589 --> 00:19:18,522 Question number one. 317 00:19:21,594 --> 00:19:23,527 Who is it who is not your brother... 318 00:19:25,598 --> 00:19:27,898 Yet he is your father's son? 319 00:19:36,409 --> 00:19:37,608 It is me. 320 00:19:37,676 --> 00:19:39,277 Ibbida. That is right! 321 00:19:42,849 --> 00:19:44,515 Number two. 322 00:19:46,586 --> 00:19:48,685 What is the greatest gift 323 00:19:48,755 --> 00:19:51,021 one person can give to another? 324 00:19:52,725 --> 00:19:55,358 She said $5,100. 325 00:19:58,464 --> 00:19:59,563 Ibbida. 326 00:19:59,632 --> 00:20:02,433 That is right. 327 00:20:10,143 --> 00:20:12,075 You now have two right. 328 00:20:13,646 --> 00:20:15,045 Get this next one right... 329 00:20:16,348 --> 00:20:18,315 And I can pronounce you man and wife. 330 00:20:19,886 --> 00:20:23,186 And the joyful dance of the plumitz will begin. 331 00:20:25,291 --> 00:20:26,891 Latka! 332 00:20:26,959 --> 00:20:28,893 Latka! 333 00:20:39,038 --> 00:20:40,971 Latka! 334 00:20:49,882 --> 00:20:51,849 There is a beautiful baby. 335 00:20:53,052 --> 00:20:54,351 And there is simka. 336 00:20:59,992 --> 00:21:02,927 A wild boar is charging. 337 00:21:05,665 --> 00:21:07,097 You can save only one. 338 00:21:08,167 --> 00:21:09,366 Who do you save? 339 00:21:12,038 --> 00:21:13,471 The kid. 340 00:21:13,539 --> 00:21:14,950 Yourself! 341 00:21:18,744 --> 00:21:20,911 Latka? 342 00:21:22,982 --> 00:21:26,917 Uh... 343 00:21:26,986 --> 00:21:28,084 Simka. 344 00:21:39,398 --> 00:21:41,165 That was the wrong answer. 345 00:21:41,234 --> 00:21:42,766 You have failed the test. 346 00:21:42,835 --> 00:21:44,335 There will be no wedding. 347 00:21:44,403 --> 00:21:46,337 Grechnipa. Good-bye. 348 00:21:49,575 --> 00:21:52,843 Wait! I will not allow this! 349 00:21:54,947 --> 00:21:58,883 What do some ancient questions have to do 350 00:21:58,951 --> 00:22:01,718 with two people who love each other? 351 00:22:03,589 --> 00:22:06,524 Latka's my life. 352 00:22:07,993 --> 00:22:10,928 If you will not marry us, 353 00:22:10,996 --> 00:22:13,931 then we will marry some place else. 354 00:22:15,168 --> 00:22:17,601 We must be together. 355 00:22:24,277 --> 00:22:27,210 That is exactly what the priest wanted to hear. 356 00:22:30,149 --> 00:22:32,916 That was the final test. 357 00:22:34,587 --> 00:22:36,019 One of them had to stand up 358 00:22:36,088 --> 00:22:37,187 and demand to be married. 359 00:22:41,827 --> 00:22:44,762 Latka, simka... 360 00:22:50,803 --> 00:22:52,769 May the stars shine upon you. 361 00:22:54,507 --> 00:22:56,440 And Grant you many children. 362 00:22:58,177 --> 00:23:00,444 You are now husband and wife. 363 00:23:01,914 --> 00:23:03,747 Plumitz! 364 00:23:03,816 --> 00:23:06,316 Plumitz, plumitz, plumitz! 365 00:23:53,699 --> 00:23:55,166 Good night, Mr. Walters! 24079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.