All language subtitles for Taxi (1978) - S04E10 - Louie Goes Too Far (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,783 --> 00:01:24,183 Phew! Hi, everybody! 2 00:01:24,218 --> 00:01:25,417 Hi. Hello, Elaine. 3 00:01:25,452 --> 00:01:27,085 I have no time to talk today. 4 00:01:27,121 --> 00:01:28,787 Hey, hey, hey, what's the big rush? 5 00:01:28,823 --> 00:01:30,923 Oh, I've got an opening at the art gallery. 6 00:01:30,958 --> 00:01:33,292 And my last fare wouldn't get out of the cab. 7 00:01:33,327 --> 00:01:34,492 He kept flirting with me. 8 00:01:34,528 --> 00:01:36,628 You know, uh, telling me about his Porsche, 9 00:01:36,663 --> 00:01:39,531 his stock investments, his plans to scale mount Everest. 10 00:01:39,566 --> 00:01:40,965 Every trick in the book. 11 00:01:41,001 --> 00:01:42,879 Well, why didn't you just throw him out of the cab? 12 00:01:42,903 --> 00:01:44,703 And let him get away? 13 00:01:44,738 --> 00:01:46,716 Well, you didn't make a date with this guy, did you? 14 00:01:46,740 --> 00:01:48,106 No, not a date. 15 00:01:48,141 --> 00:01:50,942 Just dinner tomorrow night. 16 00:01:50,977 --> 00:01:55,012 Now, if you'll excuse me, I have to go make myself exquisite. 17 00:02:02,489 --> 00:02:05,624 Hey, working class. 18 00:02:05,659 --> 00:02:09,427 Well, if it isn't... Mr. Personalities. 19 00:02:09,462 --> 00:02:11,095 What is new? 20 00:02:11,132 --> 00:02:13,098 Oh. 21 00:02:13,134 --> 00:02:15,134 Great question. 22 00:02:15,169 --> 00:02:17,803 I'm thinking about taking up jogging. 23 00:02:17,838 --> 00:02:21,173 Hey, the granola man is into physical culture. 24 00:02:22,676 --> 00:02:23,876 Forget jogging, my friend. 25 00:02:23,911 --> 00:02:25,443 I've got one word for you 26 00:02:25,479 --> 00:02:28,413 that's gonna make your body say merci beaucoup. 27 00:02:28,449 --> 00:02:31,082 Jazzercise. 28 00:02:31,118 --> 00:02:32,818 Jazzercise. 29 00:02:32,853 --> 00:02:34,385 That's right. 30 00:02:34,421 --> 00:02:35,686 Of course. 31 00:02:35,722 --> 00:02:39,258 Tell me about this jazzercise. 32 00:02:39,293 --> 00:02:41,226 Well, it's... 33 00:02:44,197 --> 00:02:46,765 It's exercise to music at a health club. 34 00:02:46,800 --> 00:02:48,533 In its purest form, 35 00:02:48,569 --> 00:02:51,670 it's just you and 25 ladies 36 00:02:51,705 --> 00:02:57,576 stretching, twisting and sweating. 37 00:03:02,416 --> 00:03:08,387 Uh... how does a fella, 38 00:03:08,422 --> 00:03:12,491 uh, get into this, uh, jazzercise? 39 00:03:15,128 --> 00:03:16,895 Well, I'll tell you, my friend. 40 00:03:16,930 --> 00:03:18,230 You need three things. 41 00:03:18,265 --> 00:03:19,531 First, you need the desire, 42 00:03:19,566 --> 00:03:20,699 and you've got that. Uh-huh. 43 00:03:20,734 --> 00:03:22,646 Then you need a sweat suit, and you can get that. 44 00:03:22,670 --> 00:03:23,969 And then you need a friend 45 00:03:24,004 --> 00:03:26,204 who's not gonna be embarrassed to take you with him. 46 00:03:26,239 --> 00:03:27,505 Good luck. 47 00:03:27,541 --> 00:03:29,007 No. 48 00:03:29,043 --> 00:03:31,009 I'm only kidding, jimbo. 49 00:03:31,045 --> 00:03:33,645 Hey, listen, every man needs a cause, and you're mine. 50 00:03:33,680 --> 00:03:35,213 How about tomorrow at 8:00? 51 00:03:40,187 --> 00:03:42,320 I see a vision. 52 00:03:42,356 --> 00:03:43,888 Oh, thanks. 53 00:03:43,923 --> 00:03:46,825 She walks in beauty like the night. 54 00:03:46,860 --> 00:03:52,129 Of cloudless climes and starry skies. 55 00:03:52,165 --> 00:03:56,735 Of all that's best and dark and light 56 00:03:56,770 --> 00:04:00,872 meets in her aspect and her eyes. 57 00:04:00,908 --> 00:04:03,274 Thanks. 58 00:04:03,309 --> 00:04:05,210 Hey, Jim, that is really nice. 59 00:04:05,245 --> 00:04:06,611 Where's that from? 60 00:04:06,647 --> 00:04:09,847 Oh, some punk spray-painted it on my Van. 61 00:04:13,087 --> 00:04:15,854 Elaine? 62 00:04:15,889 --> 00:04:17,722 Uh... something bothering you? 63 00:04:17,758 --> 00:04:19,524 Yeah, um, 64 00:04:19,560 --> 00:04:22,594 there's this small hole above the sink in the bathroom, 65 00:04:22,630 --> 00:04:24,429 you know, just, like, large enough 66 00:04:24,465 --> 00:04:25,731 to poke my finger through? 67 00:04:25,766 --> 00:04:26,898 Yeah. 68 00:04:26,933 --> 00:04:29,368 And I know this sounds crazy, but... 69 00:04:29,403 --> 00:04:32,637 I thought I saw an eye behind it looking at me. 70 00:04:32,672 --> 00:04:34,005 Nah. Come on. 71 00:04:34,040 --> 00:04:36,975 It's probably your imagination... or a rat. 72 00:04:37,011 --> 00:04:39,444 Where is Louie? 73 00:04:39,480 --> 00:04:40,857 Now, now, wait a minute, wait a minute. 74 00:04:40,881 --> 00:04:42,080 I mean, Louie's a creep, 75 00:04:42,116 --> 00:04:43,556 but I don't think he'd sink that low. 76 00:04:49,923 --> 00:04:51,989 Ooh, I am gonna pluck his eyes out. 77 00:04:52,025 --> 00:04:53,558 No, no, no, Elaine, Elaine, Elaine, 78 00:04:53,593 --> 00:04:55,961 you cannot pluck his eyes out yet. 79 00:04:57,830 --> 00:05:00,464 Without proof, it's just his word against yours. 80 00:05:00,500 --> 00:05:01,699 You want proof? 81 00:05:01,735 --> 00:05:03,568 I'll give you proof. 82 00:05:03,603 --> 00:05:05,137 You know, maybe I'm overdressed. 83 00:05:05,172 --> 00:05:06,437 I think I'll 84 00:05:06,473 --> 00:05:08,706 change back into what I had on before. 85 00:05:16,116 --> 00:05:18,083 That's it! 86 00:05:18,118 --> 00:05:19,796 That's it! I'm going in there and breaking his jaw. 87 00:05:19,820 --> 00:05:20,964 Tony, now, look now, look now, 88 00:05:20,988 --> 00:05:22,298 violence may be your way of handling this, 89 00:05:22,322 --> 00:05:24,022 but I think Elaine has a plan of her own. 90 00:05:24,057 --> 00:05:25,497 Come on, let's just let her handle... 91 00:05:27,227 --> 00:05:28,271 You were watching me undress 92 00:05:28,295 --> 00:05:29,339 through that peephole, weren't you? 93 00:05:29,363 --> 00:05:30,495 No, no, no, no, no! 94 00:05:30,531 --> 00:05:31,963 It was your eye I poked! No! 95 00:05:31,998 --> 00:05:33,799 No. How could you accuse me of such a thing? 96 00:05:33,834 --> 00:05:34,899 It's absolutely untrue. 97 00:05:34,935 --> 00:05:35,967 Oh, yeah? 98 00:05:36,003 --> 00:05:37,602 So then, why are your eyes tearing? 99 00:05:37,638 --> 00:05:39,203 Be... be... because I'm hurt. 100 00:05:39,239 --> 00:05:40,705 I'm hurt that you would even think 101 00:05:40,741 --> 00:05:42,440 that I could do such an awful thing. 102 00:05:42,476 --> 00:05:44,475 So, how come only one eye is tearing? 103 00:05:44,511 --> 00:05:46,477 Well, it's not the end of the world. 104 00:05:47,581 --> 00:05:49,680 If you... if you... 105 00:05:49,716 --> 00:05:51,983 I'll forget the whole incident. 106 00:05:55,688 --> 00:05:57,288 Louie, I hate you! 107 00:05:57,324 --> 00:06:00,225 I hate you more now than I ever hated you before, 108 00:06:00,260 --> 00:06:03,027 and that's saying something! 109 00:06:03,063 --> 00:06:06,964 I'm an innocent man falsely accused. 110 00:06:07,000 --> 00:06:08,399 Innocent, huh? 111 00:06:08,434 --> 00:06:09,701 The gall of this man! 112 00:06:09,737 --> 00:06:11,469 What gall? I'm innocent. 113 00:06:11,505 --> 00:06:12,737 We saw you go in. 114 00:06:12,772 --> 00:06:14,305 We know there's a peephole there. 115 00:06:14,340 --> 00:06:15,607 We saw you come out, 116 00:06:15,642 --> 00:06:17,976 and your eye is tearing because Elaine poked it. 117 00:06:18,011 --> 00:06:20,545 I'm innocent as a lamb. 118 00:06:20,580 --> 00:06:24,983 I... you just... I... You... oh, forget it. 119 00:06:25,018 --> 00:06:26,183 Forget it. 120 00:06:26,219 --> 00:06:29,086 And that goes double for me, Louie. 121 00:06:29,122 --> 00:06:31,656 You know, there aren't too many do's and don'ts 122 00:06:31,691 --> 00:06:33,358 when it comes to women, 123 00:06:33,394 --> 00:06:38,563 but in Vic's book, file this under "w" for whoa! 124 00:06:38,598 --> 00:06:40,498 Boss, 125 00:06:40,534 --> 00:06:43,334 nobody could want to believe you more 126 00:06:43,369 --> 00:06:45,102 than I want to believe you. 127 00:06:45,138 --> 00:06:48,840 I've had four heroes in my life. 128 00:06:48,876 --> 00:06:54,145 Saint Thomas aquinas, Mahatma Gandhi, 129 00:06:54,181 --> 00:06:56,114 Alan alda and you. 130 00:06:58,419 --> 00:07:00,318 Just look me in the eyes 131 00:07:00,353 --> 00:07:02,854 and tell me straight that you didn't do it. 132 00:07:02,890 --> 00:07:05,423 I can't look you in the eye, iggy, 133 00:07:05,458 --> 00:07:07,792 because nardo just stuck a finger in this one. 134 00:07:07,827 --> 00:07:09,093 But I didn't do it. 135 00:07:09,129 --> 00:07:11,062 That's good enough for me. 136 00:07:20,507 --> 00:07:23,475 And three, four, five, six. 137 00:07:23,510 --> 00:07:25,610 Hips, hips, hips, hips. 138 00:07:25,646 --> 00:07:27,812 Four, three, two, one. 139 00:07:27,847 --> 00:07:30,014 Rotate, rotate, rotate, rotate. 140 00:07:30,050 --> 00:07:32,184 Buns, buns, buns, buns. 141 00:07:32,219 --> 00:07:35,053 Buns, buns. 142 00:07:37,424 --> 00:07:39,691 There's one word I never want to hear 143 00:07:39,726 --> 00:07:41,826 as long as I live... jazzercise. 144 00:07:41,861 --> 00:07:44,162 Oh, come on, man, get into it. 145 00:07:44,198 --> 00:07:45,330 Hips, hips, hips, hips. 146 00:07:45,365 --> 00:07:46,498 Hey, Vic... 147 00:07:46,533 --> 00:07:47,666 Come on now, one, two... 148 00:07:47,701 --> 00:07:49,301 I'm not a violent man by nature. 149 00:07:49,336 --> 00:07:50,502 Hey, all right. 150 00:07:50,537 --> 00:07:52,470 I'm sorry, sorry. 151 00:07:53,673 --> 00:07:57,609 Guys... this is Andrea Stewart 152 00:07:57,644 --> 00:07:59,155 from the national organization for women. 153 00:07:59,179 --> 00:08:00,411 Oh, hi. 154 00:08:00,447 --> 00:08:02,191 She's here to settle up the score for me with Louie. 155 00:08:02,215 --> 00:08:03,348 Hello there. Hi. 156 00:08:03,383 --> 00:08:04,516 Maybe, Elaine. 157 00:08:04,551 --> 00:08:06,217 Look, you know I'm on your side, 158 00:08:06,252 --> 00:08:09,086 but that's why I just feel it's important to meet Mr. De palma 159 00:08:09,122 --> 00:08:11,289 and hear his side of the story before we get... 160 00:08:11,325 --> 00:08:12,457 Hey, who's the toots? 161 00:08:12,492 --> 00:08:13,692 Louie, Louie, Louie, Louie! 162 00:08:17,498 --> 00:08:19,130 Hey, I saw her first, reiger. 163 00:08:21,335 --> 00:08:23,701 What's your name, sweetcakes? 164 00:08:23,736 --> 00:08:25,870 May I do this? 165 00:08:25,905 --> 00:08:27,204 Uh, Louie de palma, 166 00:08:27,240 --> 00:08:30,241 I am pleased to introduce you to Andrea Stewart. 167 00:08:30,277 --> 00:08:31,609 She's the regional director 168 00:08:31,645 --> 00:08:34,378 for the national organization for women. 169 00:08:34,414 --> 00:08:36,514 So? 170 00:08:36,550 --> 00:08:38,850 They're here to take action against you 171 00:08:38,885 --> 00:08:40,518 for what you did to Elaine. 172 00:08:40,554 --> 00:08:41,719 Fair enough. 173 00:08:41,755 --> 00:08:44,956 Might I suggest a spanking? 174 00:08:44,992 --> 00:08:47,325 I've heard enough. 175 00:08:53,367 --> 00:08:54,499 Louie, Louie, Louie. 176 00:08:54,534 --> 00:08:55,666 You really... 177 00:08:55,702 --> 00:08:57,235 You really did it this time. 178 00:08:57,270 --> 00:09:00,105 The boss is gonna come down hard on you for this one. 179 00:09:00,140 --> 00:09:01,739 What? Ratledge will laugh those dames 180 00:09:01,774 --> 00:09:03,308 right out of his office. 181 00:09:03,343 --> 00:09:05,276 I've been a loyal employee 182 00:09:05,312 --> 00:09:08,146 of this company for 15 years. 183 00:09:08,181 --> 00:09:10,682 It's my word against hers. 184 00:09:10,717 --> 00:09:13,718 Against ours. 185 00:09:13,753 --> 00:09:15,787 I don't want to talk about this anymore. 186 00:09:17,891 --> 00:09:21,959 Hey, ton, how would you like cab 7-41? 187 00:09:21,995 --> 00:09:24,562 You mean the brand new one that came in yesterday? 188 00:09:24,598 --> 00:09:26,531 I can't think of a nicer guy 189 00:09:26,567 --> 00:09:29,333 or a better cabbie to break her in. 190 00:09:29,369 --> 00:09:32,237 Happy motoring, paisan. 191 00:09:32,272 --> 00:09:33,838 Gee, thanks, Louie. Yeah? 192 00:09:33,873 --> 00:09:35,039 I really appreciate this. 193 00:09:35,074 --> 00:09:36,408 Thanks a lot. Yeah? 194 00:09:36,443 --> 00:09:39,143 You know, I'm still gonna have to, uh, testify against you. 195 00:09:39,179 --> 00:09:40,578 Give me that! 196 00:09:40,614 --> 00:09:43,682 You got 4-13, the widow maker. 197 00:09:47,621 --> 00:09:50,221 Oh. 198 00:09:50,257 --> 00:09:52,423 Wha...? 199 00:09:52,459 --> 00:09:54,425 What's going on up there? 200 00:09:54,461 --> 00:09:56,794 Why are they saying such things? 201 00:09:56,830 --> 00:09:58,663 Iggy, come here. 202 00:09:58,698 --> 00:09:59,997 You heard what's going on? 203 00:10:00,032 --> 00:10:01,565 What'd they say? What'd they say? 204 00:10:01,602 --> 00:10:03,702 All I got was bits and pieces, boss. 205 00:10:03,737 --> 00:10:04,869 Yeah? 206 00:10:04,905 --> 00:10:06,037 Let me think. 207 00:10:06,073 --> 00:10:09,374 Uh... uh, women's rights. 208 00:10:09,409 --> 00:10:10,775 Yeah. 209 00:10:10,810 --> 00:10:13,344 Uh, not an easy job. 210 00:10:13,380 --> 00:10:17,115 Uh... 15 years loyal service. 211 00:10:17,150 --> 00:10:19,650 Aha! Hmm. 212 00:10:19,686 --> 00:10:22,120 Lawsuit. 213 00:10:22,155 --> 00:10:25,256 Uh, serious charge. 214 00:10:25,292 --> 00:10:27,959 Um... have a coffee? 215 00:10:27,994 --> 00:10:30,094 What else? What else? 216 00:10:30,130 --> 00:10:31,396 Think! Think! Think! 217 00:10:31,431 --> 00:10:34,064 Uh, sweet 'n low. 218 00:10:36,403 --> 00:10:38,436 I should be talking to the banana. 219 00:10:38,471 --> 00:10:41,005 Like... give me a chance. 220 00:10:41,040 --> 00:10:43,240 There was something else. 221 00:10:43,276 --> 00:10:45,509 I'll search my mind for it, boss. 222 00:10:45,544 --> 00:10:46,811 Yeah. 223 00:10:46,846 --> 00:10:48,446 Bring bloodhounds. 224 00:10:50,383 --> 00:10:52,483 Well, well, well, that was fast. What happened? 225 00:10:52,518 --> 00:10:54,152 I decided not to sue. 226 00:10:54,187 --> 00:10:56,855 I've agreed to accept his out-of-court settlement. 227 00:10:58,090 --> 00:10:59,590 I knew it! 228 00:10:59,626 --> 00:11:02,993 The old fire dragon put you in your place. 229 00:11:03,029 --> 00:11:04,595 You lost the battle, huh? 230 00:11:04,631 --> 00:11:07,164 No, you lost your job. 231 00:11:12,639 --> 00:11:14,639 Oh, yeah, yeah. 232 00:11:24,284 --> 00:11:29,253 So... good-bye, cockroach. 233 00:11:29,289 --> 00:11:31,322 Good-bye, mouse. 234 00:11:31,357 --> 00:11:33,291 Good-bye, Jeff. 235 00:11:34,593 --> 00:11:36,560 Good-bye, Louie. 236 00:11:36,596 --> 00:11:38,162 We can't let him go 237 00:11:38,198 --> 00:11:40,264 without giving him a good-bye, can we, Alex? 238 00:11:40,299 --> 00:11:42,533 It's inexcusable what he did to Elaine. 239 00:11:42,568 --> 00:11:44,669 The reign of terror is over. 240 00:11:46,606 --> 00:11:50,775 So why do I feel sorry for that broken toilet of a man? 241 00:11:53,647 --> 00:11:55,480 Uh, Lou? 242 00:11:55,515 --> 00:11:57,481 What? 243 00:12:01,754 --> 00:12:03,788 Good-bye, Lou. 244 00:12:07,694 --> 00:12:10,260 Oh, yeah? 245 00:12:10,297 --> 00:12:13,164 Well, you can keep your good-byes. 246 00:12:13,199 --> 00:12:15,166 You guys had your chance. 247 00:12:15,201 --> 00:12:17,368 You could have stuck up for me, but you didn't. 248 00:12:19,639 --> 00:12:22,440 You never liked me, and I never liked you. 249 00:12:22,476 --> 00:12:25,944 I'm going out there, and I'm going to claw, 250 00:12:25,979 --> 00:12:27,645 backstab, lie, 251 00:12:27,680 --> 00:12:30,181 cheat, walk all over people, 252 00:12:30,216 --> 00:12:32,617 do whatever I have to, to get to the top 253 00:12:32,652 --> 00:12:35,719 of this dung heap we call a life. 254 00:12:35,755 --> 00:12:39,823 And when I get there, i'm going to spit on all you losers. 255 00:12:42,028 --> 00:12:44,462 Oh, I miss him already. 256 00:12:52,071 --> 00:12:53,437 Thanks a lot, Mrs. Brewer. 257 00:12:53,473 --> 00:12:55,807 I really appreciate that you're taking the kids tonight. 258 00:12:55,842 --> 00:12:57,408 Yeah. 259 00:12:57,443 --> 00:13:00,311 Oh, okay, well, um, I really can't talk to you now. 260 00:13:00,346 --> 00:13:01,512 My date is here. 261 00:13:01,547 --> 00:13:03,447 Okay, bye-bye. Thank you. 262 00:13:10,557 --> 00:13:12,289 Hi. I'm sorry, I'm sorry. 263 00:13:12,325 --> 00:13:13,490 I'm sorry, I'm sorry. Louie! 264 00:13:13,526 --> 00:13:15,037 Come on, come on, this is not going to help. 265 00:13:15,061 --> 00:13:16,105 I'm not going to change my mind. 266 00:13:16,129 --> 00:13:17,295 Please, nardo. 267 00:13:17,330 --> 00:13:18,507 Please, please. Louie, come on, get up. 268 00:13:18,531 --> 00:13:19,775 No, no, no, no, this is something 269 00:13:19,799 --> 00:13:21,299 I got to say to your feet. 270 00:13:21,334 --> 00:13:22,466 Louie, come on. 271 00:13:22,501 --> 00:13:23,835 I have a date due here any minute. 272 00:13:23,870 --> 00:13:25,102 I want you out of here. 273 00:13:25,138 --> 00:13:26,904 If you don't listen to me, I'll kill myself. 274 00:13:26,940 --> 00:13:28,406 I swear I will... I'll kill myself. 275 00:13:28,441 --> 00:13:29,618 Oh, no, you won't... you are not 276 00:13:29,642 --> 00:13:31,219 the kind of person who takes his own life. 277 00:13:31,243 --> 00:13:32,421 Come on, nardo. Unfortunately. 278 00:13:32,445 --> 00:13:33,711 Come on, nardo. 279 00:13:33,747 --> 00:13:36,380 Come on, you got to give me a break here. I mean, what... 280 00:13:36,416 --> 00:13:39,061 What-what-what-what kind of... what do you got to lose here? 281 00:13:39,085 --> 00:13:41,118 What's it going to cost you? 282 00:13:41,154 --> 00:13:42,753 She'll be with you in two seconds. 283 00:13:45,225 --> 00:13:46,257 Robert? 284 00:13:46,292 --> 00:13:47,625 He didn't give his name. 285 00:13:47,660 --> 00:13:49,727 Oh, get out of my way. 286 00:13:53,200 --> 00:13:55,966 Hi. 287 00:13:57,270 --> 00:13:59,370 Did I come at a bad time? No. 288 00:13:59,406 --> 00:14:00,771 I'm so embarrassed. 289 00:14:00,807 --> 00:14:02,607 Uh, why don't you come in? 290 00:14:03,710 --> 00:14:05,543 Um... 291 00:14:05,579 --> 00:14:07,412 Why don't you sit down 292 00:14:07,447 --> 00:14:10,047 and, uh, make yourself comfortable? 293 00:14:10,083 --> 00:14:12,550 Oh, thank you. 294 00:14:13,887 --> 00:14:15,820 They were lovely. 295 00:14:20,961 --> 00:14:21,926 Sit down. 296 00:14:21,962 --> 00:14:23,160 Uh, I'll just be a minute 297 00:14:23,196 --> 00:14:24,829 until I get rid of this guy, okay? 298 00:14:24,864 --> 00:14:26,363 Who is he? Uh, that's Louie. 299 00:14:26,399 --> 00:14:28,433 You-you know, the one I told you about, from work. 300 00:14:28,468 --> 00:14:30,645 I'm sorry, nardo, I'm sorry! Okay, Louie, it's too late. 301 00:14:30,669 --> 00:14:31,935 It can't be too late, nardo. 302 00:14:31,971 --> 00:14:33,304 It can't be. You don't understand. 303 00:14:33,339 --> 00:14:34,906 Do you know where I'm going tomorrow? 304 00:14:34,941 --> 00:14:37,542 I'm going to the unemployment line. 305 00:14:37,577 --> 00:14:39,910 I'm going there with the derelicts, 306 00:14:39,946 --> 00:14:42,012 the washouts, the scuzzos. 307 00:14:43,215 --> 00:14:44,949 That-that... you can't understand. 308 00:14:44,984 --> 00:14:47,485 That job meant everything to me. 309 00:14:47,520 --> 00:14:49,153 It was my life. 310 00:14:49,188 --> 00:14:50,888 It was... It was everything. 311 00:14:50,924 --> 00:14:52,423 Without it, I'm a nothing. 312 00:14:52,459 --> 00:14:53,925 I'm a zero. 313 00:14:53,960 --> 00:14:55,626 I'm... Louie, you should have thought 314 00:14:55,662 --> 00:14:57,661 of that before you did what you did. 315 00:14:57,697 --> 00:14:59,296 What's the matter with him? 316 00:14:59,331 --> 00:15:00,931 It's a ploy... he's faking. 317 00:15:00,967 --> 00:15:02,567 Where's the head? 318 00:15:02,602 --> 00:15:04,535 I don't want you in my bathroom. 319 00:15:04,571 --> 00:15:06,537 Oh, yes, you do. 320 00:15:06,573 --> 00:15:08,072 Oh, okay. 321 00:15:08,107 --> 00:15:09,719 All right... no, no, no, no, Louie, Louie, 322 00:15:09,743 --> 00:15:10,953 Louie, Louie, this... it-it's this way, 323 00:15:10,977 --> 00:15:12,477 come on. 324 00:15:18,551 --> 00:15:23,554 Robert, you have no idea how sorry I am about this. 325 00:15:23,590 --> 00:15:25,623 Well, obviously not as sorry as he is. 326 00:15:25,658 --> 00:15:27,591 Oh, I know what this must look like, 327 00:15:27,627 --> 00:15:29,793 but it's not. What a pathetically sad little man. 328 00:15:29,829 --> 00:15:32,930 He's actually physically ill from being so upset. 329 00:15:32,966 --> 00:15:35,032 You don't know who you're talking about. 330 00:15:35,068 --> 00:15:38,235 That man is a filthy, lecherous monster 331 00:15:38,271 --> 00:15:40,772 who does not deserve our sympathy. 332 00:15:40,807 --> 00:15:42,873 I see. 333 00:15:44,544 --> 00:15:45,943 I don't think so. 334 00:15:45,978 --> 00:15:47,478 You think I'm the villain, don't you? 335 00:15:47,514 --> 00:15:49,458 Elaine, I don't think there are any villains here. 336 00:15:49,482 --> 00:15:50,514 Oh, yes, there are! 337 00:15:50,549 --> 00:15:52,316 And right now, he's in the bathroom, 338 00:15:52,352 --> 00:15:54,651 making himself sick, trying to elicit sympathy, 339 00:15:54,687 --> 00:15:56,454 which he is not going to get. 340 00:15:56,489 --> 00:15:58,422 I see. 341 00:15:58,458 --> 00:16:00,691 Robert, you've got to understand. 342 00:16:00,726 --> 00:16:02,426 I'm a warm, sensitive human being! 343 00:16:02,462 --> 00:16:03,861 You've got to believe me! 344 00:16:03,897 --> 00:16:05,763 I believe you, I believe you. 345 00:16:11,871 --> 00:16:13,170 Are you okay? 346 00:16:14,941 --> 00:16:17,041 I'm a little weak, but, uh, 347 00:16:17,076 --> 00:16:19,243 considering what I've just been through, 348 00:16:19,278 --> 00:16:20,811 I'm not so bad. 349 00:16:20,846 --> 00:16:22,879 Well, why don't you come over here and sit down? 350 00:16:24,217 --> 00:16:25,882 You know, i'm-i'm sorry about the flowers. 351 00:16:25,918 --> 00:16:27,563 Oh, no, no... don't-don't... They were lovely. 352 00:16:27,587 --> 00:16:29,286 Don't... don't you worry. 353 00:16:29,322 --> 00:16:30,687 Don't worry about that now. 354 00:16:30,723 --> 00:16:32,289 Here, just sit down. 355 00:16:33,626 --> 00:16:36,660 Elaine, what is the worst thing that could happen 356 00:16:36,695 --> 00:16:38,696 if you gave this man another chance? 357 00:16:41,468 --> 00:16:45,202 He's got a good soul. 358 00:16:45,238 --> 00:16:47,304 Louie, I've seen this act before. 359 00:16:47,340 --> 00:16:49,073 It's not going to work this time. 360 00:16:49,108 --> 00:16:50,719 Well, it's obvious the two of you have things to work out 361 00:16:50,743 --> 00:16:52,454 and I'm in the way, so i'm going to go. Oh, no, no, no. 362 00:16:52,478 --> 00:16:53,722 D-Don't go, don't go. No, no, no. 363 00:16:53,746 --> 00:16:55,512 If you go, she'll just take it out on me. 364 00:16:55,548 --> 00:16:57,348 No, Robert, you don't really have to leave. 365 00:16:57,384 --> 00:16:59,616 I-I-I think I-I better go now. I-I... n-no, no, no, no. 366 00:16:59,652 --> 00:17:01,697 I'll... I'll call you. No, no, no, no, Robert, Robert. 367 00:17:01,721 --> 00:17:03,887 No, Bobby, Bobby, Bobby, please don't. 368 00:17:03,923 --> 00:17:04,889 Don't go, don't go. 369 00:17:04,924 --> 00:17:06,124 You can't leave her like this. 370 00:17:06,158 --> 00:17:07,892 I mean, it's not her fault! 371 00:17:07,927 --> 00:17:10,160 That jerk. 372 00:17:10,195 --> 00:17:11,629 Good riddance. 373 00:17:11,664 --> 00:17:12,964 You're better off without him. 374 00:17:14,333 --> 00:17:17,535 Do you have any idea how much I hate you right now?! 375 00:17:17,570 --> 00:17:18,869 What are you talking about? 376 00:17:18,904 --> 00:17:20,271 I tried to keep him here. 377 00:17:20,306 --> 00:17:21,306 You heard me. 378 00:17:21,340 --> 00:17:23,206 Hey, I'm the one he liked. 379 00:17:26,946 --> 00:17:28,746 There is nothing more to say to you. 380 00:17:28,781 --> 00:17:30,647 Just get out! 381 00:17:41,761 --> 00:17:44,061 I can't open this door, nardo. 382 00:17:44,097 --> 00:17:45,362 Don't you understand? 383 00:17:45,398 --> 00:17:47,498 I can't leave here without my job! 384 00:17:47,533 --> 00:17:48,832 I can't, I can't! 385 00:17:48,867 --> 00:17:50,568 I... can't. 386 00:17:55,708 --> 00:17:58,709 You never quit, do you, Louie? 387 00:18:01,480 --> 00:18:03,014 Sorry. 388 00:18:03,049 --> 00:18:04,081 I'm sorry. 389 00:18:04,117 --> 00:18:05,549 Louie, can I get you anything? 390 00:18:06,753 --> 00:18:08,786 Well, if it's not too much trouble, 391 00:18:08,821 --> 00:18:10,754 some weak tea and my job back. 392 00:18:10,790 --> 00:18:12,590 Louie. 393 00:18:14,494 --> 00:18:17,027 How can you see me suffer like this, nardo? 394 00:18:17,062 --> 00:18:18,862 I mean, don't you have a heart? 395 00:18:18,897 --> 00:18:20,998 I keep telling you I'm sorry. 396 00:18:21,034 --> 00:18:22,866 Why can't you forgive me? 397 00:18:22,902 --> 00:18:25,169 Because you're not really sorry. 398 00:18:25,204 --> 00:18:27,704 Because you don't even understand 399 00:18:27,740 --> 00:18:29,606 what was wrong with what you did. 400 00:18:33,312 --> 00:18:34,978 You mean... 401 00:18:35,014 --> 00:18:39,082 If I understood what was wrong with what I did, 402 00:18:39,118 --> 00:18:41,451 then you'd forgive me and give me my job back? 403 00:18:41,487 --> 00:18:43,098 But you won't understand. But what if I did? 404 00:18:43,122 --> 00:18:44,454 But you won't. What if I did? 405 00:18:44,490 --> 00:18:45,722 What if I did? But you... 406 00:18:45,758 --> 00:18:48,459 Yes... but you'll never understand. 407 00:18:48,495 --> 00:18:49,460 I will! 408 00:18:49,496 --> 00:18:50,962 I'll understand. 409 00:18:50,997 --> 00:18:56,634 It-it's wrong... because... 410 00:18:58,237 --> 00:19:01,372 It's... it's wrong because we're not supposed 411 00:19:01,407 --> 00:19:03,975 to peek at girls without their clothes on. 412 00:19:05,211 --> 00:19:06,477 And she... 413 00:19:06,513 --> 00:19:08,846 She thought I wouldn't know why it was wrong! 414 00:19:10,282 --> 00:19:11,382 Yeah. 415 00:19:11,417 --> 00:19:12,950 I think ratledge is home. 416 00:19:12,986 --> 00:19:15,352 I'll get him for you. 417 00:19:15,388 --> 00:19:16,654 No. 418 00:19:16,689 --> 00:19:18,389 No? 419 00:19:18,424 --> 00:19:19,990 No. 420 00:19:21,561 --> 00:19:24,428 See, I'm not looking for any pat answers. 421 00:19:24,463 --> 00:19:26,775 Wha-what?-what?-what? But, you know, in a way, i-i'm-I'm hoping 422 00:19:26,799 --> 00:19:29,834 that you really understand this, because I'd like to forgive you. 423 00:19:29,869 --> 00:19:31,369 And I'd like to be forgiven. 424 00:19:31,404 --> 00:19:32,703 What's holding us up? 425 00:19:34,207 --> 00:19:35,873 Me? 426 00:19:41,180 --> 00:19:43,413 Object! Object! 427 00:19:43,449 --> 00:19:44,949 I was treating you like an object. 428 00:19:44,984 --> 00:19:46,984 I was treating you like a sexual object, 429 00:19:47,019 --> 00:19:49,119 like somebody without a head or nothing. 430 00:19:49,155 --> 00:19:53,523 Thank god I watched that donahue show about broads. 431 00:19:53,559 --> 00:19:55,425 I'll get ratledge for you right now. 432 00:19:55,461 --> 00:19:56,560 Louie, get out. 433 00:19:56,595 --> 00:19:58,228 Get out of my apartment, get out 434 00:19:58,264 --> 00:19:59,230 of my life! 435 00:19:59,265 --> 00:20:00,898 But-but... god, god! 436 00:20:00,933 --> 00:20:03,067 It's wrong because god doesn't like it. 437 00:20:03,102 --> 00:20:04,668 No, no, no, no. 438 00:20:04,703 --> 00:20:06,103 God likes it? 439 00:20:06,138 --> 00:20:07,204 Well, help me. 440 00:20:07,239 --> 00:20:08,338 Uh, meet me halfway. 441 00:20:08,374 --> 00:20:10,207 Give me a hint. All right, I will. 442 00:20:10,242 --> 00:20:12,209 Oh! 443 00:20:12,244 --> 00:20:15,880 Louie, has there ever been a moment in your life 444 00:20:15,915 --> 00:20:18,382 when your most basic, fundamental right 445 00:20:18,417 --> 00:20:20,851 as a human being has been violated? 446 00:20:20,887 --> 00:20:22,653 Your right to privacy? 447 00:20:22,688 --> 00:20:25,189 I'm sorry I violated your right to privacy. 448 00:20:25,225 --> 00:20:27,558 No, it's not just repeating what I just said! 449 00:20:27,594 --> 00:20:29,137 I'm sorry I repeated what you just said. 450 00:20:29,161 --> 00:20:30,627 Louie, think for a second. 451 00:20:30,663 --> 00:20:31,895 I can't... I'm too nervous. 452 00:20:31,931 --> 00:20:33,764 Have you ever been violated? 453 00:20:37,503 --> 00:20:38,769 Yes. 454 00:20:38,805 --> 00:20:39,770 When? 455 00:20:39,806 --> 00:20:41,505 What do you want, a story? 456 00:20:41,540 --> 00:20:43,273 Yes, I do. 457 00:20:47,246 --> 00:20:48,779 Okay. 458 00:20:53,987 --> 00:20:55,853 Uh... 459 00:21:00,259 --> 00:21:01,591 Uh.. 460 00:21:01,628 --> 00:21:04,995 Twice a year... 461 00:21:05,030 --> 00:21:08,432 What? 462 00:21:08,468 --> 00:21:12,503 Twice a year, I... I have to go get new clothes, 463 00:21:12,538 --> 00:21:15,038 and, uh, I, uh... 464 00:21:18,644 --> 00:21:22,245 The only way that I can... 465 00:21:22,281 --> 00:21:25,983 The only way I can get anything to fit me is, uh... 466 00:21:27,954 --> 00:21:31,489 I have to go to, uh, a men's store 467 00:21:31,524 --> 00:21:35,960 and walk straight to the boys' department 468 00:21:35,995 --> 00:21:39,029 and ask if... 469 00:21:39,064 --> 00:21:42,299 They have anything in the husky sizes. 470 00:21:42,334 --> 00:21:45,335 Huskies... I hate them. 471 00:21:47,273 --> 00:21:48,506 I, um... 472 00:21:49,942 --> 00:21:52,809 I don't... I usually 473 00:21:52,845 --> 00:21:55,279 will try to go when there's nobody there. 474 00:21:55,314 --> 00:21:59,150 I... I go during school hours. 475 00:21:59,185 --> 00:22:01,519 But no matter when I go, 476 00:22:01,554 --> 00:22:04,087 the place is crawling with kids. 477 00:22:04,123 --> 00:22:07,358 And, uh... I don't even look at what I'm getting. 478 00:22:07,393 --> 00:22:10,494 I just go over to the rack, take it off, 479 00:22:10,530 --> 00:22:14,197 my size, and I rush into the dressing booth. 480 00:22:15,301 --> 00:22:18,202 The last time... 481 00:22:18,237 --> 00:22:21,104 One of the mothers said... 482 00:22:25,144 --> 00:22:27,077 "You're lucky. 483 00:22:27,112 --> 00:22:30,780 At least you won't outgrow it in six months." 484 00:22:35,454 --> 00:22:37,354 Did you say anything to her? 485 00:22:37,390 --> 00:22:39,523 I mooned her. 486 00:22:47,366 --> 00:22:53,270 But the... the worst moment... 487 00:22:55,441 --> 00:22:58,308 Is when you got to... 488 00:22:58,344 --> 00:23:01,044 Push open those doors... 489 00:23:02,148 --> 00:23:04,982 And walk out into that room... 490 00:23:06,719 --> 00:23:09,186 Wearing your new corduroys, 491 00:23:09,221 --> 00:23:11,155 making that noise. 492 00:23:18,931 --> 00:23:21,932 And then, all the parents 493 00:23:21,967 --> 00:23:25,703 tell their kids... not to stare. 494 00:23:33,212 --> 00:23:36,614 Is that the way I made you feel when I peeked? 495 00:23:39,619 --> 00:23:41,552 Kind of. 496 00:23:45,491 --> 00:23:47,958 God, I'm sorry. 497 00:23:51,797 --> 00:23:53,263 It's okay. 498 00:24:31,737 --> 00:24:33,237 Good night, Mr. Walters! 33971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.