All language subtitles for Taxi (1978) - S03E16 - Louie Bumps into an Old Lady (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,434 --> 00:01:22,367 Ignatowski. 2 00:01:22,400 --> 00:01:24,467 Yo. 3 00:01:25,968 --> 00:01:27,434 Janine! 4 00:01:27,467 --> 00:01:28,901 I'm sorry, Mr. De palma. 5 00:01:28,934 --> 00:01:30,300 I didn't do very well. 6 00:01:30,334 --> 00:01:32,300 No, no. I just can't seem to get 7 00:01:32,334 --> 00:01:33,634 the hang of this. 8 00:01:33,667 --> 00:01:35,100 Well, don't worry. 9 00:01:35,133 --> 00:01:36,801 You're just learning. 10 00:01:40,267 --> 00:01:43,267 What you need, Janine... 11 00:01:46,267 --> 00:01:48,567 Is, um... 12 00:01:48,601 --> 00:01:51,000 For someone with some experience 13 00:01:51,033 --> 00:01:54,000 to take you out for a little on-the-job training. 14 00:01:54,033 --> 00:01:57,267 Louie's still coming on to the new cab driver, huh? 15 00:01:57,300 --> 00:01:59,276 Yeah. I don't know how any woman can resist him, you know? 16 00:01:59,300 --> 00:02:00,968 Now, I got an idea. 17 00:02:01,000 --> 00:02:04,968 How about if I take you out and show you the ropes? 18 00:02:05,000 --> 00:02:06,367 Oh, Mr. De palma, 19 00:02:06,400 --> 00:02:08,667 you don't have to do that. 20 00:02:08,701 --> 00:02:09,667 Now, Janine, 21 00:02:09,701 --> 00:02:11,167 I'd just feel terrible 22 00:02:11,200 --> 00:02:13,534 if you didn't work out here as a cabby 23 00:02:13,567 --> 00:02:16,000 and you left the sunshine cab company 24 00:02:16,033 --> 00:02:17,534 without my trying to... 25 00:02:17,567 --> 00:02:18,534 Score. 26 00:02:18,567 --> 00:02:19,701 Score. 27 00:02:22,601 --> 00:02:25,100 Look, Janine, don't... don't listen to them. 28 00:02:25,133 --> 00:02:28,834 That's just a little of their crude garage humor. 29 00:02:32,267 --> 00:02:33,234 Yeah? Jeff? 30 00:02:33,267 --> 00:02:35,734 Give me the keys to cab 881. 31 00:02:35,767 --> 00:02:37,234 Here. 32 00:02:37,267 --> 00:02:39,901 Come on, my little rookie. 33 00:02:39,934 --> 00:02:42,367 Hey, Louie, you ain't no driver. 34 00:02:42,400 --> 00:02:44,367 Banta, I was driving cabs 35 00:02:44,400 --> 00:02:46,634 when you were in the third grade... 36 00:02:46,667 --> 00:02:48,801 Your first year in third grade. 37 00:02:50,767 --> 00:02:53,234 Hey, shouldn't we do something about this? 38 00:02:53,267 --> 00:02:55,067 No. Don't worry about it. 39 00:02:55,100 --> 00:02:57,501 I taught her yesterday how to handle him. 40 00:02:57,534 --> 00:02:59,000 What did you tell her? 41 00:02:59,033 --> 00:03:01,267 I told her, "if he gives you any trouble" 42 00:03:01,300 --> 00:03:03,210 just rap him on the snout with a rolled-up newspaper." 43 00:03:03,234 --> 00:03:04,367 Hey, that's a good idea. 44 00:03:04,400 --> 00:03:06,310 You know what bugs me about Louie is his attitude. 45 00:03:06,334 --> 00:03:07,367 The way he treats women 46 00:03:07,400 --> 00:03:09,868 I know. Like objects, pieces of meat. 47 00:03:09,901 --> 00:03:11,376 I mean, doesn't he know that thinking went out 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,434 two to three months ago? 49 00:03:13,868 --> 00:03:15,834 Louie never taught me how to drive. 50 00:03:15,868 --> 00:03:17,667 In fact, every time I'd ask him a question, 51 00:03:17,701 --> 00:03:18,767 he tells me, "get lost." 52 00:03:18,801 --> 00:03:20,968 That's because you don't have a great pair of legs. 53 00:03:21,000 --> 00:03:24,634 Yeah, but Louie don't know that. 54 00:03:26,067 --> 00:03:28,067 You know... 55 00:03:29,601 --> 00:03:34,834 I have a tip that I think might be helpful 56 00:03:34,868 --> 00:03:38,067 to young cab drivers. 57 00:03:38,100 --> 00:03:41,067 Have you ever noticed... 58 00:03:41,100 --> 00:03:45,501 That when you put the pencil behind your ear 59 00:03:45,534 --> 00:03:51,000 it tends to slither out when you go around sharp curves? 60 00:03:54,767 --> 00:03:58,267 Yeah. It happens to me all the time, Jim. 61 00:03:58,300 --> 00:03:59,934 It's very annoying. 62 00:03:59,968 --> 00:04:01,701 What's your tip, Jim? 63 00:04:06,701 --> 00:04:08,701 Voila. 64 00:04:10,167 --> 00:04:12,467 Oh, help! Help! It was awful! 65 00:04:12,501 --> 00:04:14,200 I knew it, I knew it. 66 00:04:14,234 --> 00:04:15,934 All right, what did he do? 67 00:04:15,968 --> 00:04:17,501 Quick, get some water! 68 00:04:17,534 --> 00:04:19,501 This lady's not feeling well. 69 00:04:19,534 --> 00:04:22,000 All right, you're going to be fine. 70 00:04:22,033 --> 00:04:23,067 Is she all right? 71 00:04:23,100 --> 00:04:24,601 We'll take care of you. Don't worry. 72 00:04:24,634 --> 00:04:25,767 Jeff! Yeah? 73 00:04:25,801 --> 00:04:27,033 Call a doctor. It's all right. 74 00:04:27,067 --> 00:04:28,300 Please, don't make a fuss. 75 00:04:28,334 --> 00:04:29,667 Hey, Louie, what happened, Lou? 76 00:04:29,701 --> 00:04:30,734 She hurt herself. 77 00:04:30,767 --> 00:04:31,944 All right, but don't worry, ma'am, 78 00:04:31,968 --> 00:04:33,467 'cause you're in good hands here. 79 00:04:33,501 --> 00:04:35,868 Lucky I was there to take charge of things. 80 00:04:35,901 --> 00:04:37,143 Jeff, how you coming with that doctor? 81 00:04:37,167 --> 00:04:37,701 It's ringing. 82 00:04:37,734 --> 00:04:38,968 How did she hurt herself? 83 00:04:39,000 --> 00:04:40,901 Oh, the poor woman, she had a dizzy spell 84 00:04:40,934 --> 00:04:42,400 and fainted in the street. 85 00:04:42,434 --> 00:04:45,033 No, she didn't. You ran over her. 86 00:04:45,067 --> 00:04:47,033 Well, what difference does it make 87 00:04:47,067 --> 00:04:50,334 as long as she's okay and nobody got pictures? 88 00:05:04,400 --> 00:05:06,367 You know, funny thing about this accident... 89 00:05:06,400 --> 00:05:08,367 It made Louie a nicer person. 90 00:05:08,400 --> 00:05:10,376 I mean, he keeps calling that old lady on the phone, 91 00:05:10,400 --> 00:05:12,367 sending her flowers, going to see her. 92 00:05:12,400 --> 00:05:14,234 And he's been spending a lot of time with her. 93 00:05:14,267 --> 00:05:15,734 Oh, poor thing. 94 00:05:15,767 --> 00:05:18,501 Hasn't she suffered enough? 95 00:05:18,534 --> 00:05:19,501 I know what he's doing. 96 00:05:19,534 --> 00:05:21,067 He's trying to make friends with her 97 00:05:21,100 --> 00:05:22,734 so she won't sue him for his eyeballs. 98 00:05:29,133 --> 00:05:31,834 You all remember Edith tremayne. 99 00:05:31,868 --> 00:05:35,234 And, Edith, you must remember the kids 100 00:05:35,267 --> 00:05:37,901 from the sunshine cab company, 101 00:05:37,934 --> 00:05:42,767 where "safety first" is our only motto. 102 00:05:42,801 --> 00:05:45,434 I'm so pleased to meet you all. 103 00:05:45,467 --> 00:05:47,734 Mr. De palma was kind enough 104 00:05:47,767 --> 00:05:50,234 to buy this wheelchair for me. 105 00:05:50,267 --> 00:05:52,434 Well, well, well, Edith, 106 00:05:52,467 --> 00:05:55,100 you won't be needing this wheelchair long. 107 00:05:55,133 --> 00:05:56,501 She'll be up and doddering about 108 00:05:56,534 --> 00:05:57,734 any time now. 109 00:05:59,801 --> 00:06:02,834 And he sends me a dozen roses every day. 110 00:06:02,868 --> 00:06:04,501 You're spoiling me, Louis. 111 00:06:04,534 --> 00:06:06,868 You should be spoiled, Edie. 112 00:06:06,901 --> 00:06:10,534 And now I'm going to show you all around the garage, 113 00:06:10,567 --> 00:06:12,601 and we'll go nice and slow. 114 00:06:12,634 --> 00:06:15,067 We wouldn't want to have any accidents. 115 00:06:15,100 --> 00:06:16,667 You know, something's been bothering me 116 00:06:16,701 --> 00:06:18,868 ever since he wheeled her in here. 117 00:06:18,901 --> 00:06:21,167 Her face is familiar. It's very familiar to me, 118 00:06:21,200 --> 00:06:23,334 only I just can't remember where from. 119 00:06:23,367 --> 00:06:27,367 And over here we have the grease pit. 120 00:06:27,400 --> 00:06:29,133 Oh, that reminds me. 121 00:06:29,167 --> 00:06:32,634 I forgot to thank you for the lunch today. 122 00:06:32,667 --> 00:06:34,634 Well, don't mention it, Edith. 123 00:06:34,667 --> 00:06:36,067 Don't mention it. 124 00:06:36,100 --> 00:06:37,567 Excuse me, ma'am. 125 00:06:37,601 --> 00:06:39,567 Uh, have you and I ever met? 126 00:06:39,601 --> 00:06:41,267 No, I don't think so. 127 00:06:41,300 --> 00:06:43,434 You look very familiar to me. 128 00:06:43,467 --> 00:06:46,834 I probably remind you of your grandmother. 129 00:06:46,868 --> 00:06:49,367 That's what everyone tells me. 130 00:06:49,400 --> 00:06:51,634 Yeah. I guess that's what it is. 131 00:06:51,667 --> 00:06:55,467 Well, thanks for picking up the conversation, rieger. 132 00:06:55,501 --> 00:06:56,968 As I was saying 133 00:06:57,000 --> 00:06:59,968 all of our drivers are chosen 134 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 for their intelligence, their maturity... 135 00:07:04,033 --> 00:07:06,000 Uh, excuse me. 136 00:07:08,467 --> 00:07:12,300 Do you know how many jelly beans 137 00:07:12,334 --> 00:07:16,467 I can hold in my mouth at one time? 138 00:07:16,501 --> 00:07:18,467 No, I don't. 139 00:07:18,501 --> 00:07:23,000 Well, I'll have to find out somewhere else. 140 00:07:31,767 --> 00:07:33,734 And as you can see, 141 00:07:33,767 --> 00:07:37,300 we also hire those less fortunate than ourselves. 142 00:07:37,334 --> 00:07:40,033 Now let me show you my cage. 143 00:07:40,067 --> 00:07:43,467 This is the nerve center of the whole operation. 144 00:07:43,501 --> 00:07:45,567 Oh, that isn't necessary. 145 00:07:45,601 --> 00:07:48,100 Mr. De palma, it's wonderful. 146 00:07:48,133 --> 00:07:50,167 You have a lovely garage 147 00:07:50,200 --> 00:07:54,000 and you have a fine-looking group of employees. 148 00:07:54,033 --> 00:07:58,267 And you, personally, have been as good to me 149 00:07:58,300 --> 00:08:01,000 as if you were my own son. 150 00:08:01,033 --> 00:08:04,300 Well, Edith, in a way you do remind me 151 00:08:04,334 --> 00:08:06,300 of my dear, sweet mother. 152 00:08:06,334 --> 00:08:08,000 God rest her soul. 153 00:08:08,033 --> 00:08:10,801 Oh? She passed away? 154 00:08:10,834 --> 00:08:12,801 No. This is her nap time. 155 00:08:12,834 --> 00:08:14,133 Oh. 156 00:08:14,167 --> 00:08:16,634 Well, your mother must be very proud. 157 00:08:16,667 --> 00:08:18,300 You're a wonderful person. 158 00:08:18,334 --> 00:08:21,300 Well, I think you're a wonderful person too. 159 00:08:21,334 --> 00:08:23,901 And I'm glad to be a friend of yours. 160 00:08:23,934 --> 00:08:27,868 And I'm glad to be a friend of yours. 161 00:08:27,901 --> 00:08:32,434 And I hope our relationship isn't going to be hurt 162 00:08:32,467 --> 00:08:36,434 by this thing with the courts. 163 00:08:36,467 --> 00:08:39,100 "Thing with the courts"? 164 00:08:39,133 --> 00:08:42,434 Yes. My lawyers are forcing me 165 00:08:42,467 --> 00:08:46,567 into suing you for a million dollars. 166 00:08:48,267 --> 00:08:50,701 Thank you for showing me the garage. 167 00:08:50,734 --> 00:08:51,701 Thank you. 168 00:08:51,734 --> 00:08:53,734 You didn't see this yet. 169 00:09:07,634 --> 00:09:09,100 What's going on? 170 00:09:09,133 --> 00:09:11,567 Louie went up to break the news to Mr. MacKenzie. 171 00:09:11,601 --> 00:09:13,567 Yeah, and try to get the cab company 172 00:09:13,601 --> 00:09:14,901 to pay legal expenses. 173 00:09:14,934 --> 00:09:16,601 Oh, boy, there's going to be trouble. 174 00:09:16,634 --> 00:09:17,934 Thank you. 175 00:09:17,968 --> 00:09:20,434 I-I was sure you'd see it that way. 176 00:09:20,467 --> 00:09:21,834 You're more than kind. 177 00:09:21,868 --> 00:09:23,200 Thank you, sir. 178 00:09:27,467 --> 00:09:28,634 So, what did he say? 179 00:09:28,667 --> 00:09:30,343 The cab company's going to pay for everything... 180 00:09:30,367 --> 00:09:31,734 Oh, boy, are you lucky. 181 00:09:31,767 --> 00:09:33,607 And then they're taking it out of my salary. 182 00:09:37,300 --> 00:09:39,701 Louie, you have to pay for everything? 183 00:09:39,734 --> 00:09:43,934 Everything, including the gas I used when I ran her over. 184 00:09:43,968 --> 00:09:46,634 I don't know what I'm going to do. 185 00:09:46,667 --> 00:09:48,434 A million dollars. 186 00:09:48,467 --> 00:09:50,267 A million dollars. 187 00:09:50,300 --> 00:09:55,267 If the cab company was to take $100 a week out of my salary 188 00:09:55,300 --> 00:09:57,267 a million bucks would take... 189 00:09:57,300 --> 00:09:59,267 Two... 190 00:09:59,300 --> 00:10:03,000 200 years. 191 00:10:03,033 --> 00:10:05,000 Yeah, well... 192 00:10:05,033 --> 00:10:08,334 That sounds a lot longer than it really is. 193 00:10:12,434 --> 00:10:14,167 Ignatowski... Huh? 194 00:10:14,200 --> 00:10:15,243 These matters are too serious 195 00:10:15,267 --> 00:10:17,234 for you even to be here. 196 00:10:17,267 --> 00:10:19,267 Go sit in the storeroom. 197 00:10:19,300 --> 00:10:20,734 Can do. 198 00:10:21,801 --> 00:10:23,968 I still wish I knew 199 00:10:24,000 --> 00:10:26,601 why that lady's face looked so familiar. 200 00:10:26,634 --> 00:10:29,300 I can't believe her ingratitude. 201 00:10:29,334 --> 00:10:32,100 I mean, after all the things I gave her... 202 00:10:32,133 --> 00:10:34,834 The wheelchair, the flowers, the friendship... 203 00:10:34,868 --> 00:10:36,100 The tread marks. 204 00:10:36,133 --> 00:10:39,834 What I need here, is the best legal talent money can buy. 205 00:10:39,868 --> 00:10:42,567 Jeff, give me the yellow pages. 206 00:10:42,601 --> 00:10:44,234 Here, boss. 207 00:10:44,267 --> 00:10:48,167 She's going to wish she never heard the name Louie de palma. 208 00:10:48,200 --> 00:10:50,100 I know that feeling. 209 00:10:51,167 --> 00:10:53,901 This is great. That old lady has got you. 210 00:10:53,934 --> 00:10:55,868 Yeah, well, we'll see about this, Wheeler. 211 00:10:58,367 --> 00:11:00,334 There you go. 212 00:11:00,367 --> 00:11:02,801 You can't do better than this. 213 00:11:02,834 --> 00:11:06,567 "Charles 'speedy' Wyatt, legal services. 214 00:11:06,601 --> 00:11:08,567 "Credit terms available. 215 00:11:08,601 --> 00:11:10,567 "Free parking. 216 00:11:10,601 --> 00:11:13,934 If I can't beat your rap, I'll eat a bug." 217 00:11:17,400 --> 00:11:21,033 Now, Louie, this is not the time to economize, you know. 218 00:11:21,067 --> 00:11:23,033 I mean, you are in serious trouble here. 219 00:11:23,067 --> 00:11:24,501 I think you're right. 220 00:11:24,534 --> 00:11:27,033 Now, my gallery has an attorney. 221 00:11:27,067 --> 00:11:29,701 I'll see if he can help you out. 222 00:11:29,734 --> 00:11:31,300 Thanks, nardo, thanks. 223 00:11:33,901 --> 00:11:36,133 What's the matter with you, rieger? 224 00:11:37,267 --> 00:11:40,734 I just remembered where I saw that old lady's face. 225 00:11:40,767 --> 00:11:42,567 And it's funny? 226 00:11:42,601 --> 00:11:44,234 Yes, it's very funny. 227 00:11:44,267 --> 00:11:46,234 Do you remember Sonny bergmeyer? 228 00:11:46,267 --> 00:11:47,667 Sonny bergmeyer? Who's that? 229 00:11:47,701 --> 00:11:50,100 Sonny bergmeyer, he used to work here as a driver. 230 00:11:50,133 --> 00:11:51,834 Oh, a driver? 231 00:11:51,868 --> 00:11:53,567 Oh, mercy, a driver? 232 00:11:53,601 --> 00:11:56,100 Well, wait, let me go check my scrapbook. 233 00:11:56,133 --> 00:11:58,934 Louie, Sonny bergmeyer ran over that same old lady 234 00:11:58,968 --> 00:12:00,734 a couple of years ago. 235 00:12:00,767 --> 00:12:01,734 Are you sure? 236 00:12:01,767 --> 00:12:04,234 I'm positive. 237 00:12:04,267 --> 00:12:05,901 She sued him too. 238 00:12:05,934 --> 00:12:07,501 But only Sonny checked her out 239 00:12:07,534 --> 00:12:08,976 and found out she'd been run over by cab drivers 240 00:12:09,000 --> 00:12:10,767 once a month for years. 241 00:12:10,801 --> 00:12:12,801 Poor lady's got rough luck. 242 00:12:17,334 --> 00:12:19,300 You mean to say 243 00:12:19,334 --> 00:12:21,634 that that sweet little old lady fakes accidents? 244 00:12:21,667 --> 00:12:24,267 You got it. It's the oldest trick in the book. 245 00:12:24,300 --> 00:12:26,734 She steps in the path of a slow-moving cab, 246 00:12:26,767 --> 00:12:28,043 and just at the right moment, she fakes being hurt. 247 00:12:28,067 --> 00:12:30,367 You're being sued by a con woman, Louie. 248 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 Aha! 249 00:12:31,434 --> 00:12:32,844 I knew it wasn't my fault. ! That's right. 250 00:12:32,868 --> 00:12:34,310 Tell me, tell me more. Tell me more, tell me more. 251 00:12:34,334 --> 00:12:37,267 What did bergmeyer do when she sued him? 252 00:12:37,300 --> 00:12:39,234 Well, he... 253 00:12:40,267 --> 00:12:43,434 No, I don't think you want to hear anymore. 254 00:12:43,467 --> 00:12:45,567 Come on, rieger! No... 255 00:12:45,601 --> 00:12:47,143 You know how my stories always bore you. 256 00:12:47,167 --> 00:12:48,477 Come on, come on! Come on, come on! 257 00:12:48,501 --> 00:12:50,634 All right, all right. All right, all right! 258 00:12:50,667 --> 00:12:52,667 What was it you wanted to know again? 259 00:12:52,701 --> 00:12:54,334 Come on, rieger.! All right, all right. 260 00:12:54,367 --> 00:12:57,167 As far as I can recall, he rounded up those cab drivers 261 00:12:57,200 --> 00:12:59,300 that she had done that number on 262 00:12:59,334 --> 00:13:00,577 and he threatened to bring them into court 263 00:13:00,601 --> 00:13:01,801 to testify against her. 264 00:13:01,834 --> 00:13:03,534 She dropped the suit immediately. 265 00:13:03,567 --> 00:13:05,501 She was used to taking the cab companies 266 00:13:05,534 --> 00:13:07,000 and having them settle out of court. 267 00:13:07,033 --> 00:13:09,434 She didn't want to go to trial. 268 00:13:09,467 --> 00:13:11,000 I'll bet she didn't. 269 00:13:11,033 --> 00:13:12,376 That's probably what she wants me to do... 270 00:13:12,400 --> 00:13:13,467 Settle out of court. 271 00:13:13,501 --> 00:13:16,667 That's right. 272 00:13:20,667 --> 00:13:22,267 Oh, I can't wait. 273 00:13:22,300 --> 00:13:23,701 I can't wait. 274 00:13:23,734 --> 00:13:25,000 What are you going to do? 275 00:13:25,033 --> 00:13:27,934 I'm going to make her take me to court. 276 00:13:27,968 --> 00:13:31,634 And then, when I get her there, I'm going to let her have it. 277 00:13:33,701 --> 00:13:35,667 Huh? 278 00:13:35,701 --> 00:13:37,667 I'm going to expose her. 279 00:13:37,701 --> 00:13:39,367 That's it. 280 00:13:39,400 --> 00:13:42,300 I'm going to make her little gray head spin. 281 00:13:42,334 --> 00:13:45,634 I'm going to beat this rap just like Sonny bergmeyer. 282 00:13:45,667 --> 00:13:47,734 Where can I find this guy bergmeyer, rieger? 283 00:13:47,767 --> 00:13:48,601 Bergmeyer? I don't know. 284 00:13:48,634 --> 00:13:50,076 He used to hang around Benson's cafeteria. 285 00:13:50,100 --> 00:13:52,067 I don't think he does anymore, though. 286 00:13:52,100 --> 00:13:54,734 Alex, you got to find him for me. 287 00:13:54,767 --> 00:13:56,400 Why should I do that? 288 00:13:56,434 --> 00:13:58,667 Come on, you're the only guy who remembers him. 289 00:13:58,701 --> 00:14:00,467 Come on, you know him. You know him. 290 00:14:00,501 --> 00:14:02,400 Besides, with a nose like that 291 00:14:02,434 --> 00:14:04,434 you're better than a bloodhound. 292 00:14:06,100 --> 00:14:08,734 That's what you consider sweet-talking, Louie? 293 00:14:08,767 --> 00:14:10,310 Come on, rieger, you've got to help me out. 294 00:14:10,334 --> 00:14:11,944 I could stand to lose a million bucks here. 295 00:14:11,968 --> 00:14:13,868 Listen... 296 00:14:13,901 --> 00:14:17,434 If you can save me that, I'll give you $100. 297 00:14:21,367 --> 00:14:23,267 Okay. Okay, I'll do it. 298 00:14:23,300 --> 00:14:25,267 Save your money. 299 00:14:25,300 --> 00:14:27,767 I'll try to find Sonny for you 300 00:14:27,801 --> 00:14:29,767 if you do something for me. 301 00:14:29,801 --> 00:14:31,601 Anything. Anything. Anything. 302 00:14:31,634 --> 00:14:32,601 All right, 303 00:14:32,634 --> 00:14:33,777 no more ridiculing the cab drivers. 304 00:14:33,801 --> 00:14:34,834 Right. 305 00:14:34,868 --> 00:14:36,601 No more making passes at Elaine. 306 00:14:36,634 --> 00:14:37,767 Good. 307 00:14:37,801 --> 00:14:39,334 And no more cheap shots at Bobby. Fine. 308 00:14:39,367 --> 00:14:41,067 And no more jokes about my nose. 309 00:14:41,100 --> 00:14:44,734 Oh. 310 00:14:44,767 --> 00:14:46,234 Is it a deal? 311 00:14:46,267 --> 00:14:47,901 All right. 312 00:14:47,934 --> 00:14:49,601 It's a deal. It's a deal. 313 00:15:16,601 --> 00:15:19,901 Courtrooms give me the willies. 314 00:15:19,934 --> 00:15:22,567 I had to go to court myself once 315 00:15:22,601 --> 00:15:24,234 a few years back. 316 00:15:24,267 --> 00:15:26,434 Really? Did they get you on drugs? 317 00:15:26,467 --> 00:15:30,033 No. I was already on drugs. 318 00:15:33,434 --> 00:15:36,667 That's why I was there. 319 00:15:45,634 --> 00:15:48,467 I just talked to Alex on the phone. 320 00:15:48,501 --> 00:15:49,777 You're not going to believe this. 321 00:15:49,801 --> 00:15:51,734 He finally found Sonny bergmeyer. 322 00:15:51,767 --> 00:15:52,844 Talk about cutting it close; 323 00:15:52,868 --> 00:15:54,367 The day of the trial. 324 00:15:54,400 --> 00:15:56,109 You know, the trial's not going to start for a while. 325 00:15:56,133 --> 00:15:57,677 Why don't we go and see if we can pick up some chicks 326 00:15:57,701 --> 00:15:58,801 out in the hall, huh? 327 00:15:58,834 --> 00:16:01,334 Maybe we can get ourselves a couple of legal secretaries. 328 00:16:01,367 --> 00:16:05,367 Yeah. They got to be legal though, Bobby. 329 00:16:05,400 --> 00:16:07,267 Hey, Jim, you want to come? 330 00:16:07,300 --> 00:16:09,300 No, I'm going to stay here, look around a little. 331 00:16:09,334 --> 00:16:10,367 All right. 332 00:17:02,267 --> 00:17:04,000 Thank you. 333 00:17:05,601 --> 00:17:07,567 I thought that was you, Edith. 334 00:17:07,601 --> 00:17:09,567 Good to see you again. 335 00:17:09,601 --> 00:17:11,234 Oh, the cast. 336 00:17:11,267 --> 00:17:13,334 Nice touch. 337 00:17:13,367 --> 00:17:15,767 You're not going to believe this, Tom. 338 00:17:15,801 --> 00:17:17,968 The cast is real. 339 00:17:18,000 --> 00:17:20,267 I actually broke my leg this time. 340 00:17:20,300 --> 00:17:21,901 Come on, Edith, save it for the judge. 341 00:17:21,934 --> 00:17:23,834 No, I'm telling you the truth. 342 00:17:23,868 --> 00:17:26,167 It's the damnedest thing, I'm really hurt. 343 00:17:26,200 --> 00:17:30,501 When I bounced off that cab, I broke my leg in two places. 344 00:17:30,534 --> 00:17:33,267 So you mean we've actually got a legitimate case? 345 00:17:33,300 --> 00:17:37,000 Well, there's a first time for everything. 346 00:17:49,801 --> 00:17:51,067 Hope you didn't spend 347 00:17:51,100 --> 00:17:52,300 that million bucks yet, Edith. 348 00:17:53,300 --> 00:17:56,601 Mr. De palma. 349 00:17:56,634 --> 00:17:57,934 Mr. De palma, please. 350 00:17:57,968 --> 00:18:00,868 When is your key witness going to get here? 351 00:18:00,901 --> 00:18:02,200 Just relax. 352 00:18:02,234 --> 00:18:04,267 Don't worry. He'll be here soon. 353 00:18:04,300 --> 00:18:06,300 Rieger's picking him up right now. 354 00:18:06,334 --> 00:18:09,968 This is going to be the easiest case you've ever had. 355 00:18:10,000 --> 00:18:14,334 Old grandma bunko's not going to know what hit her. 356 00:18:14,367 --> 00:18:15,467 Boss... 357 00:18:15,501 --> 00:18:17,801 Ignatowski, get the hell out of here. 358 00:18:17,834 --> 00:18:19,968 Boss, I think there's something you ought to know. 359 00:18:20,000 --> 00:18:21,467 The only thing I want to know 360 00:18:21,501 --> 00:18:23,567 is how fast you can get out of my sight. 361 00:18:23,601 --> 00:18:25,734 Boss, this is really, really important. 362 00:18:25,767 --> 00:18:28,067 You know how short my memory is, 363 00:18:28,100 --> 00:18:30,734 so let me tell you before I forget. 364 00:18:30,767 --> 00:18:32,767 Okay. What is it? 365 00:18:32,801 --> 00:18:35,467 What's what? 366 00:18:37,868 --> 00:18:40,901 Bean brain, get out of here. 367 00:18:47,534 --> 00:18:49,534 So, you had no idea, miss tremayne, 368 00:18:49,567 --> 00:18:51,801 that the cab was coming towards you? 369 00:18:51,834 --> 00:18:55,868 The only thing I noticed was the sign saying "walk." 370 00:18:55,901 --> 00:18:58,868 I never even saw the speeding cab 371 00:18:58,901 --> 00:19:02,868 when it tried to run the light and came after me. 372 00:19:02,901 --> 00:19:05,534 Okay, now let me ask you this, miss tremayne. 373 00:19:05,567 --> 00:19:08,868 Have you ever had this kind of accident before? 374 00:19:08,901 --> 00:19:10,267 Objection. 375 00:19:10,300 --> 00:19:13,100 Will counsel for the defense approach the bench, please? 376 00:19:17,267 --> 00:19:19,033 Rieger, where's Sonny? 377 00:19:19,067 --> 00:19:19,834 Let me tell you about that. 378 00:19:19,868 --> 00:19:20,901 He's here, right? 379 00:19:20,934 --> 00:19:22,701 He was all ready to come in. 380 00:19:22,734 --> 00:19:25,033 Said he was looking forward to it. 381 00:19:25,067 --> 00:19:27,701 Said he wanted to see that old lady 382 00:19:27,734 --> 00:19:29,043 get what she deserves. Yeah, yeah, yeah. 383 00:19:29,067 --> 00:19:31,434 Then he asked me whose butt he was saving by coming in. 384 00:19:31,467 --> 00:19:32,434 Right, right. 385 00:19:32,467 --> 00:19:34,033 Then I did a very stupid thing. 386 00:19:34,067 --> 00:19:36,033 I told him it was yours. 387 00:19:36,067 --> 00:19:37,367 Huh? 388 00:19:37,400 --> 00:19:39,133 He jumped out of the cab. 389 00:19:39,167 --> 00:19:40,267 This is incredible. 390 00:19:40,300 --> 00:19:42,033 Didn't you tell him if he doesn't come here 391 00:19:42,067 --> 00:19:43,934 that old bat's going to take me 392 00:19:43,968 --> 00:19:45,300 for everything I got? 393 00:19:45,334 --> 00:19:46,634 I told him. 394 00:19:46,667 --> 00:19:47,901 Well, what'd he say? 395 00:19:47,934 --> 00:19:49,601 "The system works." 396 00:19:54,367 --> 00:19:56,334 Rieger, rieger, I'm lost. 397 00:19:56,367 --> 00:19:57,834 I'm sorry, Lou. 398 00:19:57,868 --> 00:19:59,868 There's one bright spot. 399 00:19:59,901 --> 00:20:00,834 What's that? 400 00:20:00,868 --> 00:20:03,734 Our deal's off, aardvark nose. 401 00:20:07,601 --> 00:20:09,968 There's got to be some way to... 402 00:20:12,601 --> 00:20:14,234 Wait a minute. 403 00:20:15,234 --> 00:20:17,067 Wait a minute. 404 00:20:17,100 --> 00:20:18,434 Your honor, 405 00:20:18,467 --> 00:20:21,367 may I ask the witness a couple of questions? 406 00:20:21,400 --> 00:20:23,601 Well, that's within your rights 407 00:20:23,634 --> 00:20:25,901 as long as the opposing counsel 408 00:20:25,934 --> 00:20:27,567 for miss tremayne doesn't object. 409 00:20:27,601 --> 00:20:28,901 Object to it? 410 00:20:28,934 --> 00:20:31,434 On the contrary, your honor, we encourage it. 411 00:20:31,467 --> 00:20:34,434 Mr. De palma, I don't think you should do this. 412 00:20:34,467 --> 00:20:35,767 Leave me alone. 413 00:20:35,801 --> 00:20:37,501 I smell blood. 414 00:20:42,834 --> 00:20:44,601 Uh, miss tremayne, 415 00:20:44,634 --> 00:20:48,300 it is your contention 416 00:20:48,334 --> 00:20:52,701 that your alleged broken leg 417 00:20:52,734 --> 00:20:55,300 has left you completely helpless. 418 00:20:55,334 --> 00:20:57,400 It certainly is. 419 00:20:57,434 --> 00:21:00,934 And you would have the court believe 420 00:21:00,968 --> 00:21:05,767 that, uh... say in the case of earthquake or fire, 421 00:21:05,801 --> 00:21:08,767 or some other calamity, god forbid, 422 00:21:08,801 --> 00:21:12,267 you would be unable to get out of that chair 423 00:21:12,300 --> 00:21:14,334 and save your life? 424 00:21:14,367 --> 00:21:15,133 That's right. 425 00:21:15,167 --> 00:21:16,601 You're saying 426 00:21:16,634 --> 00:21:19,601 that if this wheelchair, for some reason, 427 00:21:19,634 --> 00:21:21,834 might go totally out of control 428 00:21:21,868 --> 00:21:25,167 you would not be able to get out of it? 429 00:21:25,200 --> 00:21:26,534 That's right. 430 00:21:26,567 --> 00:21:28,033 Well, I'm saying 431 00:21:28,067 --> 00:21:30,701 that you are not injured in the least 432 00:21:30,734 --> 00:21:33,734 and I'm going to prove it by doing this. 433 00:21:39,901 --> 00:21:41,534 Don't worry. 434 00:21:41,567 --> 00:21:42,868 She'll get out. 435 00:21:42,901 --> 00:21:44,868 She'll get out of the chair. 436 00:21:44,901 --> 00:21:46,767 She'll get out 437 00:21:46,801 --> 00:21:49,801 before she hits the stairs. Don't worry. 438 00:21:49,834 --> 00:21:51,167 Jump out, Edith. 439 00:21:51,200 --> 00:21:52,501 Jump out, Edith. 440 00:21:52,534 --> 00:21:55,000 Jump out, Edith! 441 00:22:11,868 --> 00:22:13,901 ! Rieger, I didn't know... 442 00:22:18,501 --> 00:22:20,400 Rieger... 443 00:22:25,634 --> 00:22:28,234 Rieger, rieger, what floor are we on? 444 00:22:28,267 --> 00:22:30,300 The 16th. 445 00:22:30,334 --> 00:22:33,400 I have no further questions, your honor. 446 00:22:39,968 --> 00:22:40,934 Hi. 447 00:22:40,968 --> 00:22:42,267 Oh, how's Edith? 448 00:22:42,300 --> 00:22:44,033 Not too bad. 449 00:22:44,067 --> 00:22:46,367 Boy, scared the hell out of her, though. 450 00:22:46,400 --> 00:22:48,968 But the chair and the cast absorbed most of the damage. 451 00:22:49,000 --> 00:22:49,901 She's not really hurt. 452 00:22:49,934 --> 00:22:51,834 Mmm. They put Louie in jail. 453 00:22:51,868 --> 00:22:54,167 Yeah. That judge was pretty mad. 454 00:22:54,200 --> 00:22:56,234 Yeah, I'll say. I never seen a judge try 455 00:22:56,267 --> 00:22:57,834 to hit anybody with his gavel before. 456 00:22:57,868 --> 00:23:00,734 So, uh, what's going to happen now? 457 00:23:00,767 --> 00:23:02,467 Well, fortunately, Sonny gave me 458 00:23:02,501 --> 00:23:04,868 some of the names of the other guys she conned. 459 00:23:04,901 --> 00:23:07,968 Louie doesn't stand a chance of getting out of jail 460 00:23:08,000 --> 00:23:09,634 until I round up these guys 461 00:23:09,667 --> 00:23:11,200 and get them to talk to the judge. 462 00:23:11,234 --> 00:23:12,410 So, there's not a moment to lose. 463 00:23:12,434 --> 00:23:13,610 The quicker I make these calls 464 00:23:13,634 --> 00:23:15,767 the quicker Louie gets out of jail. 465 00:23:55,234 --> 00:23:56,934 Night, Mr. Walters. 32614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.