Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,434 --> 00:01:22,367
Ignatowski.
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,467
Yo.
3
00:01:25,968 --> 00:01:27,434
Janine!
4
00:01:27,467 --> 00:01:28,901
I'm sorry, Mr. De palma.
5
00:01:28,934 --> 00:01:30,300
I didn't do very well.
6
00:01:30,334 --> 00:01:32,300
No, no. I just can't seem to get
7
00:01:32,334 --> 00:01:33,634
the hang of this.
8
00:01:33,667 --> 00:01:35,100
Well, don't worry.
9
00:01:35,133 --> 00:01:36,801
You're just learning.
10
00:01:40,267 --> 00:01:43,267
What you need, Janine...
11
00:01:46,267 --> 00:01:48,567
Is, um...
12
00:01:48,601 --> 00:01:51,000
For someone with some experience
13
00:01:51,033 --> 00:01:54,000
to take you out for a
little on-the-job training.
14
00:01:54,033 --> 00:01:57,267
Louie's still coming on to
the new cab driver, huh?
15
00:01:57,300 --> 00:01:59,276
Yeah. I don't know how any
woman can resist him, you know?
16
00:01:59,300 --> 00:02:00,968
Now, I got an idea.
17
00:02:01,000 --> 00:02:04,968
How about if I take you
out and show you the ropes?
18
00:02:05,000 --> 00:02:06,367
Oh, Mr. De palma,
19
00:02:06,400 --> 00:02:08,667
you don't have to do that.
20
00:02:08,701 --> 00:02:09,667
Now, Janine,
21
00:02:09,701 --> 00:02:11,167
I'd just feel terrible
22
00:02:11,200 --> 00:02:13,534
if you didn't work
out here as a cabby
23
00:02:13,567 --> 00:02:16,000
and you left the
sunshine cab company
24
00:02:16,033 --> 00:02:17,534
without my trying to...
25
00:02:17,567 --> 00:02:18,534
Score.
26
00:02:18,567 --> 00:02:19,701
Score.
27
00:02:22,601 --> 00:02:25,100
Look, Janine, don't...
don't listen to them.
28
00:02:25,133 --> 00:02:28,834
That's just a little of
their crude garage humor.
29
00:02:32,267 --> 00:02:33,234
Yeah? Jeff?
30
00:02:33,267 --> 00:02:35,734
Give me the keys to cab 881.
31
00:02:35,767 --> 00:02:37,234
Here.
32
00:02:37,267 --> 00:02:39,901
Come on, my little rookie.
33
00:02:39,934 --> 00:02:42,367
Hey, Louie, you ain't no driver.
34
00:02:42,400 --> 00:02:44,367
Banta, I was driving cabs
35
00:02:44,400 --> 00:02:46,634
when you were in
the third grade...
36
00:02:46,667 --> 00:02:48,801
Your first year in third grade.
37
00:02:50,767 --> 00:02:53,234
Hey, shouldn't we do
something about this?
38
00:02:53,267 --> 00:02:55,067
No. Don't worry about it.
39
00:02:55,100 --> 00:02:57,501
I taught her yesterday
how to handle him.
40
00:02:57,534 --> 00:02:59,000
What did you tell her?
41
00:02:59,033 --> 00:03:01,267
I told her,
"if he gives you any trouble"
42
00:03:01,300 --> 00:03:03,210
just rap him on the snout
with a rolled-up newspaper."
43
00:03:03,234 --> 00:03:04,367
Hey, that's a good idea.
44
00:03:04,400 --> 00:03:06,310
You know what bugs me about
Louie is his attitude.
45
00:03:06,334 --> 00:03:07,367
The way he treats women
46
00:03:07,400 --> 00:03:09,868
I know.
Like objects, pieces of meat.
47
00:03:09,901 --> 00:03:11,376
I mean, doesn't he know
that thinking went out
48
00:03:11,400 --> 00:03:12,434
two to three months ago?
49
00:03:13,868 --> 00:03:15,834
Louie never taught
me how to drive.
50
00:03:15,868 --> 00:03:17,667
In fact,
every time I'd ask him a question,
51
00:03:17,701 --> 00:03:18,767
he tells me, "get lost."
52
00:03:18,801 --> 00:03:20,968
That's because you don't
have a great pair of legs.
53
00:03:21,000 --> 00:03:24,634
Yeah, but Louie don't know that.
54
00:03:26,067 --> 00:03:28,067
You know...
55
00:03:29,601 --> 00:03:34,834
I have a tip that I
think might be helpful
56
00:03:34,868 --> 00:03:38,067
to young cab drivers.
57
00:03:38,100 --> 00:03:41,067
Have you ever noticed...
58
00:03:41,100 --> 00:03:45,501
That when you put the
pencil behind your ear
59
00:03:45,534 --> 00:03:51,000
it tends to slither out when
you go around sharp curves?
60
00:03:54,767 --> 00:03:58,267
Yeah. It happens to
me all the time, Jim.
61
00:03:58,300 --> 00:03:59,934
It's very annoying.
62
00:03:59,968 --> 00:04:01,701
What's your tip, Jim?
63
00:04:06,701 --> 00:04:08,701
Voila.
64
00:04:10,167 --> 00:04:12,467
Oh, help! Help! It was awful!
65
00:04:12,501 --> 00:04:14,200
I knew it, I knew it.
66
00:04:14,234 --> 00:04:15,934
All right, what did he do?
67
00:04:15,968 --> 00:04:17,501
Quick, get some water!
68
00:04:17,534 --> 00:04:19,501
This lady's not feeling well.
69
00:04:19,534 --> 00:04:22,000
All right,
you're going to be fine.
70
00:04:22,033 --> 00:04:23,067
Is she all right?
71
00:04:23,100 --> 00:04:24,601
We'll take care of you.
Don't worry.
72
00:04:24,634 --> 00:04:25,767
Jeff! Yeah?
73
00:04:25,801 --> 00:04:27,033
Call a doctor. It's all right.
74
00:04:27,067 --> 00:04:28,300
Please, don't make a fuss.
75
00:04:28,334 --> 00:04:29,667
Hey, Louie, what happened, Lou?
76
00:04:29,701 --> 00:04:30,734
She hurt herself.
77
00:04:30,767 --> 00:04:31,944
All right,
but don't worry, ma'am,
78
00:04:31,968 --> 00:04:33,467
'cause you're in
good hands here.
79
00:04:33,501 --> 00:04:35,868
Lucky I was there to
take charge of things.
80
00:04:35,901 --> 00:04:37,143
Jeff, how you coming
with that doctor?
81
00:04:37,167 --> 00:04:37,701
It's ringing.
82
00:04:37,734 --> 00:04:38,968
How did she hurt herself?
83
00:04:39,000 --> 00:04:40,901
Oh, the poor woman,
she had a dizzy spell
84
00:04:40,934 --> 00:04:42,400
and fainted in the street.
85
00:04:42,434 --> 00:04:45,033
No, she didn't.
You ran over her.
86
00:04:45,067 --> 00:04:47,033
Well,
what difference does it make
87
00:04:47,067 --> 00:04:50,334
as long as she's okay
and nobody got pictures?
88
00:05:04,400 --> 00:05:06,367
You know,
funny thing about this accident...
89
00:05:06,400 --> 00:05:08,367
It made Louie a nicer person.
90
00:05:08,400 --> 00:05:10,376
I mean, he keeps calling
that old lady on the phone,
91
00:05:10,400 --> 00:05:12,367
sending her flowers,
going to see her.
92
00:05:12,400 --> 00:05:14,234
And he's been spending
a lot of time with her.
93
00:05:14,267 --> 00:05:15,734
Oh, poor thing.
94
00:05:15,767 --> 00:05:18,501
Hasn't she suffered enough?
95
00:05:18,534 --> 00:05:19,501
I know what he's doing.
96
00:05:19,534 --> 00:05:21,067
He's trying to make
friends with her
97
00:05:21,100 --> 00:05:22,734
so she won't sue him
for his eyeballs.
98
00:05:29,133 --> 00:05:31,834
You all remember Edith tremayne.
99
00:05:31,868 --> 00:05:35,234
And, Edith,
you must remember the kids
100
00:05:35,267 --> 00:05:37,901
from the sunshine cab company,
101
00:05:37,934 --> 00:05:42,767
where "safety first"
is our only motto.
102
00:05:42,801 --> 00:05:45,434
I'm so pleased to meet you all.
103
00:05:45,467 --> 00:05:47,734
Mr. De palma was kind enough
104
00:05:47,767 --> 00:05:50,234
to buy this wheelchair for me.
105
00:05:50,267 --> 00:05:52,434
Well, well, well, Edith,
106
00:05:52,467 --> 00:05:55,100
you won't be needing
this wheelchair long.
107
00:05:55,133 --> 00:05:56,501
She'll be up and doddering about
108
00:05:56,534 --> 00:05:57,734
any time now.
109
00:05:59,801 --> 00:06:02,834
And he sends me a
dozen roses every day.
110
00:06:02,868 --> 00:06:04,501
You're spoiling me, Louis.
111
00:06:04,534 --> 00:06:06,868
You should be spoiled, Edie.
112
00:06:06,901 --> 00:06:10,534
And now I'm going to show
you all around the garage,
113
00:06:10,567 --> 00:06:12,601
and we'll go nice and slow.
114
00:06:12,634 --> 00:06:15,067
We wouldn't want to
have any accidents.
115
00:06:15,100 --> 00:06:16,667
You know,
something's been bothering me
116
00:06:16,701 --> 00:06:18,868
ever since he
wheeled her in here.
117
00:06:18,901 --> 00:06:21,167
Her face is familiar.
It's very familiar to me,
118
00:06:21,200 --> 00:06:23,334
only I just can't
remember where from.
119
00:06:23,367 --> 00:06:27,367
And over here we
have the grease pit.
120
00:06:27,400 --> 00:06:29,133
Oh, that reminds me.
121
00:06:29,167 --> 00:06:32,634
I forgot to thank you
for the lunch today.
122
00:06:32,667 --> 00:06:34,634
Well, don't mention it, Edith.
123
00:06:34,667 --> 00:06:36,067
Don't mention it.
124
00:06:36,100 --> 00:06:37,567
Excuse me, ma'am.
125
00:06:37,601 --> 00:06:39,567
Uh, have you and I ever met?
126
00:06:39,601 --> 00:06:41,267
No, I don't think so.
127
00:06:41,300 --> 00:06:43,434
You look very familiar to me.
128
00:06:43,467 --> 00:06:46,834
I probably remind you
of your grandmother.
129
00:06:46,868 --> 00:06:49,367
That's what everyone tells me.
130
00:06:49,400 --> 00:06:51,634
Yeah. I guess that's what it is.
131
00:06:51,667 --> 00:06:55,467
Well, thanks for picking up
the conversation, rieger.
132
00:06:55,501 --> 00:06:56,968
As I was saying
133
00:06:57,000 --> 00:06:59,968
all of our drivers are chosen
134
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
for their intelligence,
their maturity...
135
00:07:04,033 --> 00:07:06,000
Uh, excuse me.
136
00:07:08,467 --> 00:07:12,300
Do you know how many jelly beans
137
00:07:12,334 --> 00:07:16,467
I can hold in my
mouth at one time?
138
00:07:16,501 --> 00:07:18,467
No, I don't.
139
00:07:18,501 --> 00:07:23,000
Well, I'll have to find
out somewhere else.
140
00:07:31,767 --> 00:07:33,734
And as you can see,
141
00:07:33,767 --> 00:07:37,300
we also hire those less
fortunate than ourselves.
142
00:07:37,334 --> 00:07:40,033
Now let me show you my cage.
143
00:07:40,067 --> 00:07:43,467
This is the nerve center
of the whole operation.
144
00:07:43,501 --> 00:07:45,567
Oh, that isn't necessary.
145
00:07:45,601 --> 00:07:48,100
Mr. De palma, it's wonderful.
146
00:07:48,133 --> 00:07:50,167
You have a lovely garage
147
00:07:50,200 --> 00:07:54,000
and you have a fine-looking
group of employees.
148
00:07:54,033 --> 00:07:58,267
And you, personally,
have been as good to me
149
00:07:58,300 --> 00:08:01,000
as if you were my own son.
150
00:08:01,033 --> 00:08:04,300
Well, Edith,
in a way you do remind me
151
00:08:04,334 --> 00:08:06,300
of my dear, sweet mother.
152
00:08:06,334 --> 00:08:08,000
God rest her soul.
153
00:08:08,033 --> 00:08:10,801
Oh? She passed away?
154
00:08:10,834 --> 00:08:12,801
No. This is her nap time.
155
00:08:12,834 --> 00:08:14,133
Oh.
156
00:08:14,167 --> 00:08:16,634
Well,
your mother must be very proud.
157
00:08:16,667 --> 00:08:18,300
You're a wonderful person.
158
00:08:18,334 --> 00:08:21,300
Well, I think you're a
wonderful person too.
159
00:08:21,334 --> 00:08:23,901
And I'm glad to be
a friend of yours.
160
00:08:23,934 --> 00:08:27,868
And I'm glad to be
a friend of yours.
161
00:08:27,901 --> 00:08:32,434
And I hope our relationship
isn't going to be hurt
162
00:08:32,467 --> 00:08:36,434
by this thing with the courts.
163
00:08:36,467 --> 00:08:39,100
"Thing with the courts"?
164
00:08:39,133 --> 00:08:42,434
Yes. My lawyers are forcing me
165
00:08:42,467 --> 00:08:46,567
into suing you for
a million dollars.
166
00:08:48,267 --> 00:08:50,701
Thank you for showing
me the garage.
167
00:08:50,734 --> 00:08:51,701
Thank you.
168
00:08:51,734 --> 00:08:53,734
You didn't see this yet.
169
00:09:07,634 --> 00:09:09,100
What's going on?
170
00:09:09,133 --> 00:09:11,567
Louie went up to break
the news to Mr. MacKenzie.
171
00:09:11,601 --> 00:09:13,567
Yeah,
and try to get the cab company
172
00:09:13,601 --> 00:09:14,901
to pay legal expenses.
173
00:09:14,934 --> 00:09:16,601
Oh, boy,
there's going to be trouble.
174
00:09:16,634 --> 00:09:17,934
Thank you.
175
00:09:17,968 --> 00:09:20,434
I-I was sure you'd
see it that way.
176
00:09:20,467 --> 00:09:21,834
You're more than kind.
177
00:09:21,868 --> 00:09:23,200
Thank you, sir.
178
00:09:27,467 --> 00:09:28,634
So, what did he say?
179
00:09:28,667 --> 00:09:30,343
The cab company's going
to pay for everything...
180
00:09:30,367 --> 00:09:31,734
Oh, boy, are you lucky.
181
00:09:31,767 --> 00:09:33,607
And then they're taking
it out of my salary.
182
00:09:37,300 --> 00:09:39,701
Louie,
you have to pay for everything?
183
00:09:39,734 --> 00:09:43,934
Everything, including the gas
I used when I ran her over.
184
00:09:43,968 --> 00:09:46,634
I don't know what
I'm going to do.
185
00:09:46,667 --> 00:09:48,434
A million dollars.
186
00:09:48,467 --> 00:09:50,267
A million dollars.
187
00:09:50,300 --> 00:09:55,267
If the cab company was to take
$100 a week out of my salary
188
00:09:55,300 --> 00:09:57,267
a million bucks would take...
189
00:09:57,300 --> 00:09:59,267
Two...
190
00:09:59,300 --> 00:10:03,000
200 years.
191
00:10:03,033 --> 00:10:05,000
Yeah, well...
192
00:10:05,033 --> 00:10:08,334
That sounds a lot longer
than it really is.
193
00:10:12,434 --> 00:10:14,167
Ignatowski... Huh?
194
00:10:14,200 --> 00:10:15,243
These matters are too serious
195
00:10:15,267 --> 00:10:17,234
for you even to be here.
196
00:10:17,267 --> 00:10:19,267
Go sit in the storeroom.
197
00:10:19,300 --> 00:10:20,734
Can do.
198
00:10:21,801 --> 00:10:23,968
I still wish I knew
199
00:10:24,000 --> 00:10:26,601
why that lady's face
looked so familiar.
200
00:10:26,634 --> 00:10:29,300
I can't believe her ingratitude.
201
00:10:29,334 --> 00:10:32,100
I mean, after all the
things I gave her...
202
00:10:32,133 --> 00:10:34,834
The wheelchair, the
flowers, the friendship...
203
00:10:34,868 --> 00:10:36,100
The tread marks.
204
00:10:36,133 --> 00:10:39,834
What I need here,
is the best legal talent money can buy.
205
00:10:39,868 --> 00:10:42,567
Jeff, give me the yellow pages.
206
00:10:42,601 --> 00:10:44,234
Here, boss.
207
00:10:44,267 --> 00:10:48,167
She's going to wish she never
heard the name Louie de palma.
208
00:10:48,200 --> 00:10:50,100
I know that feeling.
209
00:10:51,167 --> 00:10:53,901
This is great.
That old lady has got you.
210
00:10:53,934 --> 00:10:55,868
Yeah, well, we'll see about
this, Wheeler.
211
00:10:58,367 --> 00:11:00,334
There you go.
212
00:11:00,367 --> 00:11:02,801
You can't do better than this.
213
00:11:02,834 --> 00:11:06,567
"Charles 'speedy'
Wyatt, legal services.
214
00:11:06,601 --> 00:11:08,567
"Credit terms available.
215
00:11:08,601 --> 00:11:10,567
"Free parking.
216
00:11:10,601 --> 00:11:13,934
If I can't beat your
rap, I'll eat a bug."
217
00:11:17,400 --> 00:11:21,033
Now, Louie, this is not the
time to economize, you know.
218
00:11:21,067 --> 00:11:23,033
I mean,
you are in serious trouble here.
219
00:11:23,067 --> 00:11:24,501
I think you're right.
220
00:11:24,534 --> 00:11:27,033
Now, my gallery has an attorney.
221
00:11:27,067 --> 00:11:29,701
I'll see if he can help you out.
222
00:11:29,734 --> 00:11:31,300
Thanks, nardo, thanks.
223
00:11:33,901 --> 00:11:36,133
What's the matter with
you, rieger?
224
00:11:37,267 --> 00:11:40,734
I just remembered where I
saw that old lady's face.
225
00:11:40,767 --> 00:11:42,567
And it's funny?
226
00:11:42,601 --> 00:11:44,234
Yes, it's very funny.
227
00:11:44,267 --> 00:11:46,234
Do you remember Sonny bergmeyer?
228
00:11:46,267 --> 00:11:47,667
Sonny bergmeyer? Who's that?
229
00:11:47,701 --> 00:11:50,100
Sonny bergmeyer,
he used to work here as a driver.
230
00:11:50,133 --> 00:11:51,834
Oh, a driver?
231
00:11:51,868 --> 00:11:53,567
Oh, mercy, a driver?
232
00:11:53,601 --> 00:11:56,100
Well, wait,
let me go check my scrapbook.
233
00:11:56,133 --> 00:11:58,934
Louie, Sonny bergmeyer ran
over that same old lady
234
00:11:58,968 --> 00:12:00,734
a couple of years ago.
235
00:12:00,767 --> 00:12:01,734
Are you sure?
236
00:12:01,767 --> 00:12:04,234
I'm positive.
237
00:12:04,267 --> 00:12:05,901
She sued him too.
238
00:12:05,934 --> 00:12:07,501
But only Sonny checked her out
239
00:12:07,534 --> 00:12:08,976
and found out she'd been
run over by cab drivers
240
00:12:09,000 --> 00:12:10,767
once a month for years.
241
00:12:10,801 --> 00:12:12,801
Poor lady's got rough luck.
242
00:12:17,334 --> 00:12:19,300
You mean to say
243
00:12:19,334 --> 00:12:21,634
that that sweet little
old lady fakes accidents?
244
00:12:21,667 --> 00:12:24,267
You got it.
It's the oldest trick in the book.
245
00:12:24,300 --> 00:12:26,734
She steps in the path
of a slow-moving cab,
246
00:12:26,767 --> 00:12:28,043
and just at the right
moment, she fakes being hurt.
247
00:12:28,067 --> 00:12:30,367
You're being sued by a con
woman, Louie.
248
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
Aha!
249
00:12:31,434 --> 00:12:32,844
I knew it wasn't my fault.
! That's right.
250
00:12:32,868 --> 00:12:34,310
Tell me, tell me more.
Tell me more, tell me more.
251
00:12:34,334 --> 00:12:37,267
What did bergmeyer
do when she sued him?
252
00:12:37,300 --> 00:12:39,234
Well, he...
253
00:12:40,267 --> 00:12:43,434
No, I don't think you
want to hear anymore.
254
00:12:43,467 --> 00:12:45,567
Come on, rieger! No...
255
00:12:45,601 --> 00:12:47,143
You know how my stories
always bore you.
256
00:12:47,167 --> 00:12:48,477
Come on, come on!
Come on, come on!
257
00:12:48,501 --> 00:12:50,634
All right, all right.
All right, all right!
258
00:12:50,667 --> 00:12:52,667
What was it you
wanted to know again?
259
00:12:52,701 --> 00:12:54,334
Come on, rieger.!
All right, all right.
260
00:12:54,367 --> 00:12:57,167
As far as I can recall,
he rounded up those cab drivers
261
00:12:57,200 --> 00:12:59,300
that she had done that number on
262
00:12:59,334 --> 00:13:00,577
and he threatened to
bring them into court
263
00:13:00,601 --> 00:13:01,801
to testify against her.
264
00:13:01,834 --> 00:13:03,534
She dropped the
suit immediately.
265
00:13:03,567 --> 00:13:05,501
She was used to taking
the cab companies
266
00:13:05,534 --> 00:13:07,000
and having them
settle out of court.
267
00:13:07,033 --> 00:13:09,434
She didn't want to go to trial.
268
00:13:09,467 --> 00:13:11,000
I'll bet she didn't.
269
00:13:11,033 --> 00:13:12,376
That's probably what
she wants me to do...
270
00:13:12,400 --> 00:13:13,467
Settle out of court.
271
00:13:13,501 --> 00:13:16,667
That's right.
272
00:13:20,667 --> 00:13:22,267
Oh, I can't wait.
273
00:13:22,300 --> 00:13:23,701
I can't wait.
274
00:13:23,734 --> 00:13:25,000
What are you going to do?
275
00:13:25,033 --> 00:13:27,934
I'm going to make
her take me to court.
276
00:13:27,968 --> 00:13:31,634
And then, when I get her there,
I'm going to let her have it.
277
00:13:33,701 --> 00:13:35,667
Huh?
278
00:13:35,701 --> 00:13:37,667
I'm going to expose her.
279
00:13:37,701 --> 00:13:39,367
That's it.
280
00:13:39,400 --> 00:13:42,300
I'm going to make her
little gray head spin.
281
00:13:42,334 --> 00:13:45,634
I'm going to beat this rap
just like Sonny bergmeyer.
282
00:13:45,667 --> 00:13:47,734
Where can I find this guy
bergmeyer, rieger?
283
00:13:47,767 --> 00:13:48,601
Bergmeyer? I don't know.
284
00:13:48,634 --> 00:13:50,076
He used to hang around
Benson's cafeteria.
285
00:13:50,100 --> 00:13:52,067
I don't think he does
anymore, though.
286
00:13:52,100 --> 00:13:54,734
Alex,
you got to find him for me.
287
00:13:54,767 --> 00:13:56,400
Why should I do that?
288
00:13:56,434 --> 00:13:58,667
Come on, you're the only
guy who remembers him.
289
00:13:58,701 --> 00:14:00,467
Come on, you know him.
You know him.
290
00:14:00,501 --> 00:14:02,400
Besides, with a nose like that
291
00:14:02,434 --> 00:14:04,434
you're better than a bloodhound.
292
00:14:06,100 --> 00:14:08,734
That's what you consider
sweet-talking, Louie?
293
00:14:08,767 --> 00:14:10,310
Come on, rieger,
you've got to help me out.
294
00:14:10,334 --> 00:14:11,944
I could stand to lose
a million bucks here.
295
00:14:11,968 --> 00:14:13,868
Listen...
296
00:14:13,901 --> 00:14:17,434
If you can save me that,
I'll give you $100.
297
00:14:21,367 --> 00:14:23,267
Okay. Okay, I'll do it.
298
00:14:23,300 --> 00:14:25,267
Save your money.
299
00:14:25,300 --> 00:14:27,767
I'll try to find Sonny for you
300
00:14:27,801 --> 00:14:29,767
if you do something for me.
301
00:14:29,801 --> 00:14:31,601
Anything. Anything. Anything.
302
00:14:31,634 --> 00:14:32,601
All right,
303
00:14:32,634 --> 00:14:33,777
no more ridiculing
the cab drivers.
304
00:14:33,801 --> 00:14:34,834
Right.
305
00:14:34,868 --> 00:14:36,601
No more making passes at Elaine.
306
00:14:36,634 --> 00:14:37,767
Good.
307
00:14:37,801 --> 00:14:39,334
And no more cheap shots at Bobby.
Fine.
308
00:14:39,367 --> 00:14:41,067
And no more jokes about my nose.
309
00:14:41,100 --> 00:14:44,734
Oh.
310
00:14:44,767 --> 00:14:46,234
Is it a deal?
311
00:14:46,267 --> 00:14:47,901
All right.
312
00:14:47,934 --> 00:14:49,601
It's a deal. It's a deal.
313
00:15:16,601 --> 00:15:19,901
Courtrooms give me the willies.
314
00:15:19,934 --> 00:15:22,567
I had to go to court myself once
315
00:15:22,601 --> 00:15:24,234
a few years back.
316
00:15:24,267 --> 00:15:26,434
Really?
Did they get you on drugs?
317
00:15:26,467 --> 00:15:30,033
No. I was already on drugs.
318
00:15:33,434 --> 00:15:36,667
That's why I was there.
319
00:15:45,634 --> 00:15:48,467
I just talked to
Alex on the phone.
320
00:15:48,501 --> 00:15:49,777
You're not going
to believe this.
321
00:15:49,801 --> 00:15:51,734
He finally found
Sonny bergmeyer.
322
00:15:51,767 --> 00:15:52,844
Talk about cutting it close;
323
00:15:52,868 --> 00:15:54,367
The day of the trial.
324
00:15:54,400 --> 00:15:56,109
You know, the trial's not
going to start for a while.
325
00:15:56,133 --> 00:15:57,677
Why don't we go and see if
we can pick up some chicks
326
00:15:57,701 --> 00:15:58,801
out in the hall, huh?
327
00:15:58,834 --> 00:16:01,334
Maybe we can get ourselves a
couple of legal secretaries.
328
00:16:01,367 --> 00:16:05,367
Yeah. They got to be legal
though, Bobby.
329
00:16:05,400 --> 00:16:07,267
Hey, Jim, you want to come?
330
00:16:07,300 --> 00:16:09,300
No, I'm going to stay
here, look around a little.
331
00:16:09,334 --> 00:16:10,367
All right.
332
00:17:02,267 --> 00:17:04,000
Thank you.
333
00:17:05,601 --> 00:17:07,567
I thought that was you, Edith.
334
00:17:07,601 --> 00:17:09,567
Good to see you again.
335
00:17:09,601 --> 00:17:11,234
Oh, the cast.
336
00:17:11,267 --> 00:17:13,334
Nice touch.
337
00:17:13,367 --> 00:17:15,767
You're not going to believe
this, Tom.
338
00:17:15,801 --> 00:17:17,968
The cast is real.
339
00:17:18,000 --> 00:17:20,267
I actually broke
my leg this time.
340
00:17:20,300 --> 00:17:21,901
Come on, Edith,
save it for the judge.
341
00:17:21,934 --> 00:17:23,834
No, I'm telling you the truth.
342
00:17:23,868 --> 00:17:26,167
It's the damnedest
thing, I'm really hurt.
343
00:17:26,200 --> 00:17:30,501
When I bounced off that cab,
I broke my leg in two places.
344
00:17:30,534 --> 00:17:33,267
So you mean we've actually
got a legitimate case?
345
00:17:33,300 --> 00:17:37,000
Well, there's a first
time for everything.
346
00:17:49,801 --> 00:17:51,067
Hope you didn't spend
347
00:17:51,100 --> 00:17:52,300
that million bucks yet, Edith.
348
00:17:53,300 --> 00:17:56,601
Mr. De palma.
349
00:17:56,634 --> 00:17:57,934
Mr. De palma, please.
350
00:17:57,968 --> 00:18:00,868
When is your key witness
going to get here?
351
00:18:00,901 --> 00:18:02,200
Just relax.
352
00:18:02,234 --> 00:18:04,267
Don't worry. He'll be here soon.
353
00:18:04,300 --> 00:18:06,300
Rieger's picking
him up right now.
354
00:18:06,334 --> 00:18:09,968
This is going to be the
easiest case you've ever had.
355
00:18:10,000 --> 00:18:14,334
Old grandma bunko's not
going to know what hit her.
356
00:18:14,367 --> 00:18:15,467
Boss...
357
00:18:15,501 --> 00:18:17,801
Ignatowski,
get the hell out of here.
358
00:18:17,834 --> 00:18:19,968
Boss, I think there's
something you ought to know.
359
00:18:20,000 --> 00:18:21,467
The only thing I want to know
360
00:18:21,501 --> 00:18:23,567
is how fast you can
get out of my sight.
361
00:18:23,601 --> 00:18:25,734
Boss, this is really,
really important.
362
00:18:25,767 --> 00:18:28,067
You know how short my memory is,
363
00:18:28,100 --> 00:18:30,734
so let me tell you
before I forget.
364
00:18:30,767 --> 00:18:32,767
Okay. What is it?
365
00:18:32,801 --> 00:18:35,467
What's what?
366
00:18:37,868 --> 00:18:40,901
Bean brain, get out of here.
367
00:18:47,534 --> 00:18:49,534
So, you had no
idea, miss tremayne,
368
00:18:49,567 --> 00:18:51,801
that the cab was
coming towards you?
369
00:18:51,834 --> 00:18:55,868
The only thing I noticed
was the sign saying "walk."
370
00:18:55,901 --> 00:18:58,868
I never even saw
the speeding cab
371
00:18:58,901 --> 00:19:02,868
when it tried to run the
light and came after me.
372
00:19:02,901 --> 00:19:05,534
Okay, now let me ask you
this, miss tremayne.
373
00:19:05,567 --> 00:19:08,868
Have you ever had this
kind of accident before?
374
00:19:08,901 --> 00:19:10,267
Objection.
375
00:19:10,300 --> 00:19:13,100
Will counsel for the defense
approach the bench, please?
376
00:19:17,267 --> 00:19:19,033
Rieger, where's Sonny?
377
00:19:19,067 --> 00:19:19,834
Let me tell you about that.
378
00:19:19,868 --> 00:19:20,901
He's here, right?
379
00:19:20,934 --> 00:19:22,701
He was all ready to come in.
380
00:19:22,734 --> 00:19:25,033
Said he was looking
forward to it.
381
00:19:25,067 --> 00:19:27,701
Said he wanted to
see that old lady
382
00:19:27,734 --> 00:19:29,043
get what she deserves.
Yeah, yeah, yeah.
383
00:19:29,067 --> 00:19:31,434
Then he asked me whose butt
he was saving by coming in.
384
00:19:31,467 --> 00:19:32,434
Right, right.
385
00:19:32,467 --> 00:19:34,033
Then I did a very stupid thing.
386
00:19:34,067 --> 00:19:36,033
I told him it was yours.
387
00:19:36,067 --> 00:19:37,367
Huh?
388
00:19:37,400 --> 00:19:39,133
He jumped out of the cab.
389
00:19:39,167 --> 00:19:40,267
This is incredible.
390
00:19:40,300 --> 00:19:42,033
Didn't you tell him if
he doesn't come here
391
00:19:42,067 --> 00:19:43,934
that old bat's going to take me
392
00:19:43,968 --> 00:19:45,300
for everything I got?
393
00:19:45,334 --> 00:19:46,634
I told him.
394
00:19:46,667 --> 00:19:47,901
Well, what'd he say?
395
00:19:47,934 --> 00:19:49,601
"The system works."
396
00:19:54,367 --> 00:19:56,334
Rieger, rieger, I'm lost.
397
00:19:56,367 --> 00:19:57,834
I'm sorry, Lou.
398
00:19:57,868 --> 00:19:59,868
There's one bright spot.
399
00:19:59,901 --> 00:20:00,834
What's that?
400
00:20:00,868 --> 00:20:03,734
Our deal's off, aardvark nose.
401
00:20:07,601 --> 00:20:09,968
There's got to be some way to...
402
00:20:12,601 --> 00:20:14,234
Wait a minute.
403
00:20:15,234 --> 00:20:17,067
Wait a minute.
404
00:20:17,100 --> 00:20:18,434
Your honor,
405
00:20:18,467 --> 00:20:21,367
may I ask the witness
a couple of questions?
406
00:20:21,400 --> 00:20:23,601
Well, that's within your rights
407
00:20:23,634 --> 00:20:25,901
as long as the opposing counsel
408
00:20:25,934 --> 00:20:27,567
for miss tremayne
doesn't object.
409
00:20:27,601 --> 00:20:28,901
Object to it?
410
00:20:28,934 --> 00:20:31,434
On the contrary, your
honor, we encourage it.
411
00:20:31,467 --> 00:20:34,434
Mr. De palma,
I don't think you should do this.
412
00:20:34,467 --> 00:20:35,767
Leave me alone.
413
00:20:35,801 --> 00:20:37,501
I smell blood.
414
00:20:42,834 --> 00:20:44,601
Uh, miss tremayne,
415
00:20:44,634 --> 00:20:48,300
it is your contention
416
00:20:48,334 --> 00:20:52,701
that your alleged broken leg
417
00:20:52,734 --> 00:20:55,300
has left you
completely helpless.
418
00:20:55,334 --> 00:20:57,400
It certainly is.
419
00:20:57,434 --> 00:21:00,934
And you would have
the court believe
420
00:21:00,968 --> 00:21:05,767
that, uh... say in the
case of earthquake or fire,
421
00:21:05,801 --> 00:21:08,767
or some other
calamity, god forbid,
422
00:21:08,801 --> 00:21:12,267
you would be unable to
get out of that chair
423
00:21:12,300 --> 00:21:14,334
and save your life?
424
00:21:14,367 --> 00:21:15,133
That's right.
425
00:21:15,167 --> 00:21:16,601
You're saying
426
00:21:16,634 --> 00:21:19,601
that if this wheelchair,
for some reason,
427
00:21:19,634 --> 00:21:21,834
might go totally out of control
428
00:21:21,868 --> 00:21:25,167
you would not be able
to get out of it?
429
00:21:25,200 --> 00:21:26,534
That's right.
430
00:21:26,567 --> 00:21:28,033
Well, I'm saying
431
00:21:28,067 --> 00:21:30,701
that you are not
injured in the least
432
00:21:30,734 --> 00:21:33,734
and I'm going to prove
it by doing this.
433
00:21:39,901 --> 00:21:41,534
Don't worry.
434
00:21:41,567 --> 00:21:42,868
She'll get out.
435
00:21:42,901 --> 00:21:44,868
She'll get out of the chair.
436
00:21:44,901 --> 00:21:46,767
She'll get out
437
00:21:46,801 --> 00:21:49,801
before she hits the stairs.
Don't worry.
438
00:21:49,834 --> 00:21:51,167
Jump out, Edith.
439
00:21:51,200 --> 00:21:52,501
Jump out, Edith.
440
00:21:52,534 --> 00:21:55,000
Jump out, Edith!
441
00:22:11,868 --> 00:22:13,901
! Rieger, I didn't know...
442
00:22:18,501 --> 00:22:20,400
Rieger...
443
00:22:25,634 --> 00:22:28,234
Rieger, rieger,
what floor are we on?
444
00:22:28,267 --> 00:22:30,300
The 16th.
445
00:22:30,334 --> 00:22:33,400
I have no further
questions, your honor.
446
00:22:39,968 --> 00:22:40,934
Hi.
447
00:22:40,968 --> 00:22:42,267
Oh, how's Edith?
448
00:22:42,300 --> 00:22:44,033
Not too bad.
449
00:22:44,067 --> 00:22:46,367
Boy, scared the hell out of
her, though.
450
00:22:46,400 --> 00:22:48,968
But the chair and the cast
absorbed most of the damage.
451
00:22:49,000 --> 00:22:49,901
She's not really hurt.
452
00:22:49,934 --> 00:22:51,834
Mmm. They put Louie in jail.
453
00:22:51,868 --> 00:22:54,167
Yeah. That judge was pretty mad.
454
00:22:54,200 --> 00:22:56,234
Yeah, I'll say.
I never seen a judge try
455
00:22:56,267 --> 00:22:57,834
to hit anybody with
his gavel before.
456
00:22:57,868 --> 00:23:00,734
So, uh,
what's going to happen now?
457
00:23:00,767 --> 00:23:02,467
Well, fortunately, Sonny gave me
458
00:23:02,501 --> 00:23:04,868
some of the names of the
other guys she conned.
459
00:23:04,901 --> 00:23:07,968
Louie doesn't stand a chance
of getting out of jail
460
00:23:08,000 --> 00:23:09,634
until I round up these guys
461
00:23:09,667 --> 00:23:11,200
and get them to
talk to the judge.
462
00:23:11,234 --> 00:23:12,410
So,
there's not a moment to lose.
463
00:23:12,434 --> 00:23:13,610
The quicker I make these calls
464
00:23:13,634 --> 00:23:15,767
the quicker Louie
gets out of jail.
465
00:23:55,234 --> 00:23:56,934
Night, Mr. Walters.
32614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.