All language subtitles for Take.Me.Out.to.the.Snowland.1987.576p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,053 Переведено с японского языка для телеграм-канала Gyarandu https://t.me/gyarandu 2 00:00:04,053 --> 00:00:07,977 Fuji Television, Shogakukan и Meliés представляют: 3 00:00:32,227 --> 00:00:33,613 Закончил! 4 00:00:36,318 --> 00:00:37,925 Расчёты все проверил? 5 00:00:40,288 --> 00:00:42,131 Эй! Яно! 6 00:00:44,104 --> 00:00:46,711 Первый путь, двери закрываются. 7 00:02:17,688 --> 00:02:27,488 ВОЗЬМИ МЕНЯ КАТАТЬСЯ НА ЛЫЖАХ 8 00:03:24,212 --> 00:03:27,439 На склоне лыжном я с террасы кафе 9 00:03:27,963 --> 00:03:31,003 Не отвожу взор от фигуры твоей. 10 00:03:31,746 --> 00:03:35,148 На развороте вниз кубарем, 11 00:03:35,519 --> 00:03:38,906 И только снег взмывает вверх. 12 00:03:39,107 --> 00:03:41,976 Мне всё равно на стиль катания твой, 13 00:03:42,945 --> 00:03:45,814 По-своему делай всё — и ты крутой. 14 00:03:46,688 --> 00:03:50,218 Куда там тренер, спортсмен любой — 15 00:03:50,428 --> 00:03:52,539 Сравнится вряд ли кто с тобой! 16 00:03:52,741 --> 00:03:59,101 Природа, не забыв с собою снега с солнцем взять, 17 00:04:01,442 --> 00:04:06,682 К нам придёт спектакль показать. 18 00:04:08,971 --> 00:04:15,291 Вот в алый цвет лёд на ветвях красит заря - 19 00:04:15,470 --> 00:04:21,321 И на чуть-чуть в этот момент замрёт Земля. 20 00:04:22,143 --> 00:04:25,084 Вокруг снежок в ритме свинга кружит 21 00:04:25,894 --> 00:04:28,901 И наши чувства изрядно бодрит. 22 00:04:29,698 --> 00:04:32,616 Так поскорей меня с собою возьми, 23 00:04:33,261 --> 00:04:36,428 И в лыжный рай поспешим! 24 00:05:04,799 --> 00:05:09,231 J01MHN, мобильный JM1OTQ на связи. 25 00:05:09,404 --> 00:05:10,791 Как меня слышно? 26 00:05:11,419 --> 00:05:15,789 Мобильный JM1OTQ, слышно на пять. Местоположение? 27 00:05:16,978 --> 00:05:19,598 В данный момент в пяти километрах от точки. 28 00:05:21,389 --> 00:05:23,559 А что, резина нешипованная? 29 00:05:23,844 --> 00:05:25,271 Да, именно так. 30 00:05:25,491 --> 00:05:27,961 До домика без шиповки можно. Приём. 31 00:05:28,423 --> 00:05:30,403 Вас понял. До встречи. 32 00:05:43,732 --> 00:05:44,745 Пойдём? 33 00:06:03,858 --> 00:06:06,511 — Ничего себе светит. — Завтра на склоне испытаем. 34 00:06:06,872 --> 00:06:08,536 Молодец, Косуги! 35 00:06:10,037 --> 00:06:11,451 Опасно же. Эй. 36 00:06:13,788 --> 00:06:15,028 Эй-эй! 37 00:06:15,028 --> 00:06:16,182 Чего? 38 00:06:23,178 --> 00:06:25,471 — Посвети! — Да подожди ты! 39 00:06:26,188 --> 00:06:27,188 Окей! 40 00:06:27,188 --> 00:06:28,334 — Так! — Давай! 41 00:06:29,888 --> 00:06:30,888 Ну как? 42 00:06:33,268 --> 00:06:34,321 Эй! 43 00:06:35,954 --> 00:06:38,040 Да что началось-то? 44 00:06:38,040 --> 00:06:39,041 Эй! 45 00:06:39,041 --> 00:06:40,420 А вот что! 46 00:06:53,835 --> 00:06:54,928 Сюда-сюда. 47 00:06:56,377 --> 00:06:58,297 И в этом году попадётся, болван? 48 00:06:59,190 --> 00:07:01,410 Когда к дверям подойдёт, сбросим. 49 00:07:01,734 --> 00:07:03,103 Всё понятно. 50 00:07:03,570 --> 00:07:06,201 Каждый раз попадается, как же это так? 51 00:07:06,480 --> 00:07:08,537 Да просто слова «обучение» не знает. 52 00:07:08,537 --> 00:07:11,270 Опытом не пользуется, вот и одинок до сих пор. 53 00:07:11,830 --> 00:07:14,237 А что, всегда две пары и он один? 54 00:07:14,815 --> 00:07:17,711 Эх, Яно, бедняжечка. 55 00:07:18,155 --> 00:07:20,056 Чересчур его не жалей. 56 00:07:20,633 --> 00:07:22,795 Неуклюжий, а на лыжах как профи. 57 00:07:23,247 --> 00:07:25,560 Ему зимой пару найти — идеально! 58 00:07:25,560 --> 00:07:26,360 Ага. 59 00:07:26,360 --> 00:07:27,866 Да и он обрадуется. 60 00:07:28,073 --> 00:07:31,351 Сами посудите, рождественским подарком окажется девчонка! 61 00:07:41,568 --> 00:07:42,816 Улыбочку. 62 00:07:46,935 --> 00:07:48,441 Всё, пойдёмте. 63 00:08:51,151 --> 00:08:52,506 Дорогу! 64 00:08:52,937 --> 00:08:54,125 Совсем, что ли? 65 00:08:55,963 --> 00:08:58,050 Ты чего? Не больно? 66 00:08:59,556 --> 00:09:01,610 Да я нарочно кубарем покатилась. 67 00:09:02,136 --> 00:09:04,709 В таких случаях обычно на выручку приходят. 68 00:09:05,039 --> 00:09:07,119 А чего этот игнорирует? 69 00:09:07,119 --> 00:09:09,332 Ты приехала кататься или приехала падать? 70 00:09:09,446 --> 00:09:10,778 Хамство спрашивать. 71 00:09:11,138 --> 00:09:13,875 Две одинокие девушки в Сочельник — трясина. 72 00:09:14,561 --> 00:09:17,385 Ю, не поторопишься — хороших разберут. 73 00:09:20,448 --> 00:09:21,585 Хороших… 74 00:09:50,011 --> 00:09:51,160 Бам! 75 00:10:13,040 --> 00:10:15,709 Ну ты чего? Где с утра пропадаешь? 76 00:10:15,749 --> 00:10:16,945 Улыбочку. 77 00:10:18,091 --> 00:10:19,272 Прелесть! 78 00:10:21,317 --> 00:10:22,937 Что там? Крепление слабое? 79 00:10:24,685 --> 00:10:26,008 От Sallot? 80 00:10:26,951 --> 00:10:28,618 Они что, и лыжи выпускают? 81 00:10:28,824 --> 00:10:30,011 Обувь же делают? 82 00:10:32,597 --> 00:10:33,597 Эй… 83 00:10:36,077 --> 00:10:37,077 Эй! 84 00:10:40,107 --> 00:10:41,200 Глянь хорошенько. 85 00:10:41,200 --> 00:10:42,295 Это что ещё? 86 00:10:42,486 --> 00:10:44,672 Наш спортивный отдел попросил проверить. 87 00:10:44,825 --> 00:10:47,778 Единое сочетание цветов. Впервые во всём мире. 88 00:10:47,825 --> 00:10:50,158 Впервые — это хорошо, но не продастся. 89 00:10:50,551 --> 00:10:51,738 Прямо в точку. 90 00:10:51,897 --> 00:10:54,130 Нет смысла, если весь набор не соберёшь. 91 00:10:54,274 --> 00:10:56,474 Купят лишь новички и люди без вкуса. 92 00:10:57,401 --> 00:10:59,227 Ну, сам потом увидишь. 93 00:10:59,331 --> 00:11:01,797 И всё же лыжи от Rossignol, а костюм от Phenix. 94 00:11:01,944 --> 00:11:03,184 Стиль — есть стиль. 95 00:11:03,290 --> 00:11:04,491 Да, классно. 96 00:11:04,871 --> 00:11:07,304 Мне и самой такое же захотелось. 97 00:11:08,696 --> 00:11:11,139 Яно, так ты в этой отрасли работаешь? 98 00:11:11,672 --> 00:11:12,672 Да-да. 99 00:11:12,672 --> 00:11:16,135 Так что, если сейчас подружитесь, наденешь лыжи нового сезона. 100 00:11:16,135 --> 00:11:17,139 О, везёт! 101 00:11:17,139 --> 00:11:20,272 Я в эту отрасль пошёл, потому что думал, будет весело, 102 00:11:20,297 --> 00:11:22,492 а на деле в отделе лёгких сплавов обычны… 103 00:11:23,695 --> 00:11:27,118 Это MHNPVT. Места вам заняли. 104 00:11:27,834 --> 00:11:29,495 Вас понял. Пришлите меню. 105 00:11:29,864 --> 00:11:32,823 Так, пиво «Сантори» в банках: 250 миллилитров, 106 00:11:33,020 --> 00:11:36,168 потом 350, 500 и литровые. 107 00:11:36,770 --> 00:11:39,111 Вот, а живое — 350 и 500. 108 00:11:39,796 --> 00:11:42,002 Ещё «Будвайзер» по 350. 109 00:11:42,469 --> 00:11:44,542 И «Карлсберг» по 350. 110 00:11:45,122 --> 00:11:48,506 А на закуску: жареная курица и жареная картошка. 111 00:11:48,569 --> 00:11:49,616 Ну вот. 112 00:11:49,616 --> 00:11:52,202 Кроме пива и закусок, нет ничего? 113 00:11:52,293 --> 00:11:54,459 Одно только пиво и видит. 114 00:11:54,546 --> 00:11:55,596 Это точно. 115 00:11:59,646 --> 00:12:01,945 [Опросный лист Sallot] 116 00:12:04,490 --> 00:12:07,424 И что? Ей, значит, особое обращение? 117 00:12:07,701 --> 00:12:09,874 Яно эта девушка не пара. 118 00:12:10,093 --> 00:12:11,157 Совсем не подходит. 119 00:12:12,299 --> 00:12:14,742 Ну вы чего? Зла ему желаете? 120 00:12:15,152 --> 00:12:18,192 Если сложится у них, все будут в парах плюс 10 тысяч! 121 00:12:19,545 --> 00:12:20,794 Плюс 10 тысяч? 122 00:12:20,898 --> 00:12:22,294 Опять ставки сделали? 123 00:12:23,203 --> 00:12:24,476 Десятку — что сойдутся. 124 00:12:24,476 --> 00:12:25,476 А я — что нет. 125 00:12:28,375 --> 00:12:29,762 Он же косноязычный. 126 00:12:30,021 --> 00:12:31,131 Скоро ей надоест. 127 00:12:31,548 --> 00:12:34,820 Но знаешь ли, дай ему лыжи — станет героем. 128 00:12:36,477 --> 00:12:37,897 Всё удастся, да? 129 00:12:39,140 --> 00:12:40,219 — Взя-лись! — Взя-лись! 130 00:12:41,255 --> 00:12:42,288 Готово! 131 00:12:42,288 --> 00:12:43,288 Марико! 132 00:13:33,480 --> 00:13:34,487 Бам! 133 00:13:37,002 --> 00:13:38,049 Недавно… 134 00:13:39,580 --> 00:13:40,633 Привет. 135 00:13:48,723 --> 00:13:49,876 Во время поворота 136 00:13:51,339 --> 00:13:53,645 ногу вторую приподнимаешь и отводишь? 137 00:13:54,808 --> 00:13:56,187 Лучше отвыкай от этого. 138 00:13:57,781 --> 00:14:00,294 Если так ногу поднимать и отводить, 139 00:14:00,647 --> 00:14:02,136 бёдра уходят назад 140 00:14:02,261 --> 00:14:03,802 и сама туда же клонишься. 141 00:14:04,434 --> 00:14:05,833 Когда скорость наберёшь, 142 00:14:06,720 --> 00:14:08,256 то контроль потеряешь. 143 00:14:12,346 --> 00:14:13,356 Поэтому 144 00:14:14,758 --> 00:14:17,266 старайся, кверху не поднимая… 145 00:14:36,090 --> 00:14:38,220 Большое тебе спасибо. 146 00:14:49,783 --> 00:14:51,623 Чего застыл как вкопанный? 147 00:14:51,769 --> 00:14:52,856 Прокатимся разок. 148 00:15:10,177 --> 00:15:11,610 Нет, не вставай, не вставай. 149 00:15:11,610 --> 00:15:13,250 Ты тише едешь, давай вперёд. 150 00:15:13,250 --> 00:15:15,255 Жди нас на отметке 9/12! 151 00:15:15,255 --> 00:15:16,473 Окей! 152 00:15:17,177 --> 00:15:19,137 Увидимся! 153 00:15:20,667 --> 00:15:21,667 Ну как? 154 00:15:21,667 --> 00:15:22,790 Вроде она ничего. 155 00:15:22,847 --> 00:15:23,847 Юриэ. 156 00:15:26,186 --> 00:15:27,186 Эй! 157 00:15:29,142 --> 00:15:30,936 Эй, подожди. 158 00:15:31,272 --> 00:15:32,378 Понятно ведь. 159 00:15:32,585 --> 00:15:34,512 — Она не мой тип. — Так и есть. 160 00:15:34,512 --> 00:15:36,832 Эй, слышишь, ты, давай помех не создавай. 161 00:15:37,064 --> 00:15:40,118 Учитывая застенчивость Яно, у тебя и так получается фора. 162 00:15:40,118 --> 00:15:42,403 Эй, что ещё за «помехи» и «фора»? 163 00:15:42,403 --> 00:15:44,410 — А, прошу. — Езжай вперёд. 164 00:15:49,143 --> 00:15:51,036 — О-ёй… — Чего «о-ёй»? 165 00:15:52,237 --> 00:15:53,331 Глянь-глянь. 166 00:15:55,063 --> 00:15:56,143 Что такое? 167 00:15:56,556 --> 00:15:57,595 Умирает. 168 00:15:57,722 --> 00:15:58,722 Что такое? 169 00:15:58,722 --> 00:16:00,985 Там человек! Надо помочь! 170 00:16:08,162 --> 00:16:09,258 Улыбочку. 171 00:16:09,940 --> 00:16:10,940 — Взя-лись! — Взя-лись! 172 00:16:12,112 --> 00:16:13,113 Простите. 173 00:16:13,805 --> 00:16:15,199 Ох, испугалась. 174 00:16:19,560 --> 00:16:20,563 Смотри. 175 00:16:20,563 --> 00:16:22,527 А? Что это значит? 176 00:16:24,157 --> 00:16:25,157 Вот. 177 00:16:44,418 --> 00:16:46,558 Эй-эй-эй, ты в порядке?! 178 00:16:52,105 --> 00:16:53,106 В порядке? 179 00:16:54,380 --> 00:16:55,521 — Извини. — Опля! 180 00:16:57,374 --> 00:16:59,971 За всё-всё большое спасибо. 181 00:17:03,536 --> 00:17:04,544 Что скажешь? 182 00:17:05,469 --> 00:17:06,776 Давай-ка ему поможем? 183 00:17:06,776 --> 00:17:07,836 Ну да. 184 00:17:07,976 --> 00:17:09,590 Ладно, вперёд. 185 00:17:26,953 --> 00:17:27,973 Скажи, ты одна? 186 00:17:28,815 --> 00:17:31,879 Была с подругой по работе, только она что-то… 187 00:17:32,295 --> 00:17:33,768 Если хочешь, давай с нами? 188 00:17:34,171 --> 00:17:36,033 Они, конечно, парни дрянные, 189 00:17:36,088 --> 00:17:38,819 но катаются классно, могут чему-нибудь научить. 190 00:17:39,822 --> 00:17:41,789 И чем больше людей, тем веселее. 191 00:17:42,022 --> 00:17:43,035 Но ведь… 192 00:17:43,903 --> 00:17:46,514 Эй, не поторопишься, Юриэ разозлится. 193 00:17:53,067 --> 00:17:54,073 Поехали. 194 00:18:15,094 --> 00:18:20,102 Однажды так давно одна соседка вечно стильная 195 00:18:21,782 --> 00:18:25,775 С загадочным лицом поведала в день Рождества, 196 00:18:28,261 --> 00:18:32,868 Что, когда Восемь будет на часах, 197 00:18:33,807 --> 00:18:40,654 Санта прямо к ней домой явится в санях. 198 00:18:42,682 --> 00:18:47,361 «Не может быть, ведь это просто одна сказка детская». 199 00:18:49,355 --> 00:18:53,402 Мне недоверчивой лишь подмигнула тут она: 200 00:18:55,801 --> 00:19:00,651 «Ведь когда Взрослой станешь, то тогда 201 00:19:01,474 --> 00:19:09,326 Непременно всё поймёшь, как и я, сама. 202 00:19:10,385 --> 00:19:13,208 Мой возлюбленный Санта-Клаус, 203 00:19:13,928 --> 00:19:16,984 Реальный Санта-Клаус 204 00:19:16,984 --> 00:19:22,929 Наперегонки со снежным вихрем, 205 00:19:24,150 --> 00:19:27,261 Мой возлюбленный Санта-Клаус, 206 00:19:27,534 --> 00:19:30,654 Рослый статный мой Санта-Клаус, 207 00:19:30,850 --> 00:19:37,310 Из земли снегов пришёл ко мне». 208 00:19:48,282 --> 00:19:53,341 Уже не вспомнить, сколько зим с того момента прочь утекло. 209 00:19:55,041 --> 00:19:58,921 Я и сейчас о ней порою вспоминаю, но 210 00:20:01,434 --> 00:20:06,424 В один год В город где-то далеко 211 00:20:07,034 --> 00:20:14,896 Санта взять её решил и увёз с собой. 212 00:20:42,770 --> 00:20:47,923 Знаю я: Завтра день придёт едва, 213 00:20:48,538 --> 00:20:56,441 И сама смогу понять всё наверняка. 214 00:21:01,021 --> 00:21:04,057 Мой возлюбленный Санта-Клаус, 215 00:21:04,377 --> 00:21:07,410 Реальный Санта-Клаус, 216 00:21:07,503 --> 00:21:13,412 Он подарки принесёт в охапке. 217 00:21:14,611 --> 00:21:17,511 Мой возлюбленный Санта-Клаус, 218 00:21:18,184 --> 00:21:21,208 Мой холодный Санта-Клаус 219 00:21:21,208 --> 00:21:27,200 Из земли снегов придёт ко мне. 220 00:21:28,614 --> 00:21:31,254 Мой возлюбленный Санта-Клаус, 221 00:21:31,941 --> 00:21:34,761 Реальный Санта-Клаус 222 00:21:34,941 --> 00:21:41,214 Наперегонки со снежным вихрем, 223 00:21:42,267 --> 00:21:45,303 Мой возлюбленный Санта-Клаус, 224 00:21:45,699 --> 00:21:48,845 Рослый статный мой Санта-Клаус, 225 00:21:48,870 --> 00:21:55,038 Из земли снегов придёт ко мне. 226 00:21:56,176 --> 00:21:59,195 Мой возлюбленный Санта-Клаус, 227 00:21:59,629 --> 00:22:02,518 Реальный Санта-Клаус, 228 00:22:02,716 --> 00:22:08,189 Он подарки принесёт в охапке… 229 00:22:08,340 --> 00:22:10,782 — О, давайте сфоткаемся. Давайте. — Ладно. 230 00:22:10,782 --> 00:22:12,471 — Готовы? Снимаю. — Надо ближе. 231 00:22:12,471 --> 00:22:13,827 — Ещё чуть-чуть. — Сделай личико. 232 00:22:13,827 --> 00:22:15,438 — Плотнее, чтобы влезли. — Не закрывай. 233 00:22:15,438 --> 00:22:16,444 — Снимаю. — Давай. 234 00:22:16,444 --> 00:22:17,451 Раз-два. 235 00:22:17,543 --> 00:22:18,563 Щёлк. 236 00:22:25,038 --> 00:22:26,361 Посмотри-ка. 237 00:22:26,491 --> 00:22:28,640 Первый раз Яно таким вижу. 238 00:22:29,042 --> 00:22:30,141 Приятно. 239 00:22:30,568 --> 00:22:32,222 Куда лучше той, чем ты привёл. 240 00:22:33,213 --> 00:22:34,833 Вы чего обе взъелись на меня? 241 00:22:34,833 --> 00:22:35,833 10 тысяч! 242 00:22:44,791 --> 00:22:46,417 Кадзухико, перестань. 243 00:22:53,460 --> 00:22:55,180 Всё ещё поднимаешь и отводишь. 244 00:22:55,592 --> 00:22:57,658 Нужно, чтобы естественно уходила. 245 00:22:58,158 --> 00:22:59,792 Давай я впереди, а ты за мной. 246 00:22:59,792 --> 00:23:00,792 Эй! 247 00:23:01,145 --> 00:23:02,145 Яно! 248 00:23:06,326 --> 00:23:08,687 Юриэ тоже хочет, чтобы про ноги объяснил. 249 00:23:09,406 --> 00:23:10,993 Покинул её, бедняжку. 250 00:23:11,366 --> 00:23:13,559 Точно. Я ведь такой увалень. 251 00:23:14,521 --> 00:23:15,523 Да? 252 00:23:16,767 --> 00:23:19,058 Как можно свою девушку оставлять одну? 253 00:23:19,167 --> 00:23:20,167 Эй! 254 00:23:20,686 --> 00:23:21,813 Бросит тебя так. 255 00:23:25,832 --> 00:23:28,332 Я тогда потренируюсь самостоятельно. 256 00:23:28,332 --> 00:23:29,332 Яно! 257 00:23:31,058 --> 00:23:32,479 Поедем. Едем. 258 00:23:33,157 --> 00:23:34,431 Но скоро я вернусь. 259 00:23:44,294 --> 00:23:45,428 А, пока! 260 00:23:47,213 --> 00:23:49,200 Ну-ка, кто это был? 261 00:23:51,090 --> 00:23:52,103 А тот парень? 262 00:23:52,149 --> 00:23:53,728 А-а, полный провал. 263 00:23:54,188 --> 00:23:57,556 Неумеха на лыжном склоне — как рыба на пастбище. 264 00:23:58,417 --> 00:23:59,533 Ты погляди. 265 00:24:02,402 --> 00:24:05,275 А тот, что сейчас, наоборот, очень хорош. 266 00:24:05,468 --> 00:24:06,468 Знакомый? 267 00:24:07,295 --> 00:24:09,165 Знакомы-то знакомы, только… 268 00:24:10,950 --> 00:24:13,557 Чего, у него девушка есть? 269 00:24:14,116 --> 00:24:15,293 Печаль. 270 00:24:27,694 --> 00:24:29,174 Мы уже в домик! 271 00:24:29,174 --> 00:24:30,187 Пока! 272 00:24:30,327 --> 00:24:31,333 Ага. 273 00:24:37,704 --> 00:24:39,771 Тогда мы тоже поедем уже. 274 00:24:39,950 --> 00:24:41,248 Спасибо за помощь. 275 00:24:42,208 --> 00:24:43,701 Да, постой, Ясуё. 276 00:24:44,208 --> 00:24:45,208 Минутку. 277 00:24:46,282 --> 00:24:49,169 Знаешь что, как в Токио вернёмся, набери меня. 278 00:24:49,302 --> 00:24:50,392 Созвонимся! 279 00:24:50,392 --> 00:24:52,192 Я и твоё мнение послушаю, только 280 00:24:52,334 --> 00:24:54,907 просить через других вызывает обратный эффект. 281 00:24:55,371 --> 00:24:57,987 Все девушки радуются, когда их прямо просят. 282 00:24:58,558 --> 00:24:59,561 Да-да. 283 00:25:00,264 --> 00:25:01,270 Поезжай. 284 00:25:04,464 --> 00:25:05,514 Пожелаем удачи. 285 00:25:07,561 --> 00:25:08,612 Постой! 286 00:25:16,703 --> 00:25:17,716 Да вот… 287 00:25:19,050 --> 00:25:20,050 Я… 288 00:25:23,183 --> 00:25:24,375 Если не против, 289 00:25:25,463 --> 00:25:26,716 хотел у тебя спросить… 290 00:25:29,989 --> 00:25:31,127 Номер. 291 00:25:36,261 --> 00:25:37,651 Увидеться бы в Токио. 292 00:25:38,531 --> 00:25:40,890 Так ведь фотографию отдать надо, 293 00:25:41,564 --> 00:25:42,564 а ещё… 294 00:25:45,558 --> 00:25:46,578 В общем, 295 00:25:48,381 --> 00:25:49,521 увидеться бы вновь. 296 00:25:51,688 --> 00:25:52,688 Что скажешь? 297 00:27:07,320 --> 00:27:08,573 На, возьми вот выпей. 298 00:27:08,573 --> 00:27:09,827 О, сэнкью! 299 00:27:10,990 --> 00:27:12,327 Та-а-ак… 300 00:27:18,665 --> 00:27:21,234 Чего? Отшили парня, а он довольный стоит. 301 00:27:24,677 --> 00:27:26,584 Она для него ничего не значит. 302 00:27:27,064 --> 00:27:29,364 Сейчас, кроме Ю, и не видит никого. 303 00:27:33,259 --> 00:27:34,648 Она неприступная. 304 00:27:35,212 --> 00:27:36,296 Коварная. 305 00:27:36,516 --> 00:27:37,857 В Токио встретитесь? 306 00:27:39,138 --> 00:27:41,684 Ты в городе и на лыжном курорте — разные люди. 307 00:27:42,875 --> 00:27:44,069 Да хватит вам. 308 00:27:44,168 --> 00:27:46,495 Супермен тоже в основном в офисе работал. 309 00:27:46,495 --> 00:27:47,496 Да-да. 310 00:27:47,754 --> 00:27:51,817 Уже то, что номер дала, выглядит весьма многообещающе. 311 00:27:52,405 --> 00:27:53,559 Удачи тебе. 312 00:27:54,098 --> 00:27:55,099 Считаешь? 313 00:27:55,518 --> 00:27:56,731 Да так оно и есть! 314 00:27:57,291 --> 00:27:58,535 Видал?! 315 00:28:02,535 --> 00:28:03,678 Вот же болван. 316 00:28:09,983 --> 00:28:11,554 Неправильный номер дала? 317 00:28:12,669 --> 00:28:14,676 Не хочу, чтобы стал названивать. 318 00:28:17,836 --> 00:28:19,692 А он же привлекательный. 319 00:28:20,994 --> 00:28:22,127 Почему? 320 00:28:23,067 --> 00:28:26,046 Так ведь на глазах у своей девушки другую клеить? 321 00:28:26,366 --> 00:28:27,839 Низко это. 322 00:28:30,003 --> 00:28:31,287 Соврать? 323 00:28:34,180 --> 00:28:35,261 Жестоко. 324 00:28:36,722 --> 00:28:38,577 Жестоко поступает он. 325 00:28:39,379 --> 00:28:40,469 Бездумно. 326 00:28:47,487 --> 00:28:49,347 — Всё нормально? — Нормально! 327 00:28:50,957 --> 00:28:52,054 Эй! 328 00:29:27,746 --> 00:29:28,820 — Сато. — Да? 329 00:29:28,820 --> 00:29:29,893 Вот, держи. 330 00:29:42,421 --> 00:29:43,561 — Зафиксируй оба. — Да. 331 00:29:43,561 --> 00:29:44,994 — Будь добр. — Что ж, я пойду. 332 00:29:44,994 --> 00:29:45,994 Так! 333 00:29:46,407 --> 00:29:47,408 Добрый день! 334 00:29:54,734 --> 00:29:56,620 И как там Якэбитай? 335 00:29:57,333 --> 00:29:58,806 Просто великолепно! 336 00:29:59,666 --> 00:30:00,672 Лыжи как? 337 00:30:02,306 --> 00:30:03,363 Они неплохие. 338 00:30:03,803 --> 00:30:06,265 Костюм молодёжь, кажется, тоже оценила. 339 00:30:06,265 --> 00:30:07,297 Вот что послушай. 340 00:30:08,498 --> 00:30:09,623 Утром утвердили. 341 00:30:13,398 --> 00:30:15,151 Спланированную тобой 342 00:30:15,551 --> 00:30:17,691 первую в мире презентацию для них. 343 00:30:18,724 --> 00:30:19,727 Так 344 00:30:19,990 --> 00:30:21,414 альянс разрешил проведение? 345 00:30:21,414 --> 00:30:23,097 В будущем году 14 февраля 346 00:30:23,097 --> 00:30:25,494 одобрили в Мандзе заезд в честь дня Валентина 347 00:30:25,494 --> 00:30:27,107 и вечеринку-презентацию. 348 00:30:27,854 --> 00:30:29,037 В день Валентина? 349 00:30:30,115 --> 00:30:32,008 Благодаря твоему план-проекту 350 00:30:32,501 --> 00:30:33,968 смогу эту обувь отстоять. 351 00:30:34,509 --> 00:30:36,789 Что, стал получше кататься? 352 00:30:37,609 --> 00:30:39,408 Да, спасибо, что спросили. 353 00:30:39,886 --> 00:30:41,434 А после презентации 354 00:30:41,500 --> 00:30:43,506 наконец опять вместе покатаемся. 355 00:30:52,932 --> 00:30:55,542 Ничего страшного. Презентацию я лучше пропущу. 356 00:30:56,272 --> 00:30:59,115 Загнобят ведь за чужака из другого отдела. 357 00:30:59,712 --> 00:31:00,743 Прости. 358 00:31:00,743 --> 00:31:02,909 [Таверна «Зефир»] 359 00:31:02,909 --> 00:31:04,185 Да девушка, девушка. 360 00:31:05,145 --> 00:31:06,911 Телефонный номер живой девушки! 361 00:31:08,120 --> 00:31:10,267 Яно у нас тоже мужчиной стал! 362 00:31:10,850 --> 00:31:13,066 В 26 лет обрёл основу! 363 00:31:13,383 --> 00:31:15,010 Эй, да прекращай ты уже. 364 00:31:22,141 --> 00:31:24,374 — Всё-таки я из дома… — Вот болван! 365 00:31:24,607 --> 00:31:26,547 Все на тебя рассчитывают! 366 00:31:26,547 --> 00:31:27,573 — Дай сюда! — Эй… 367 00:31:27,673 --> 00:31:28,673 Эй! 368 00:31:29,196 --> 00:31:30,779 — Перестань, ну же. — Ну-ка цыц! 369 00:31:30,969 --> 00:31:32,249 Ну-ка цыц. Стоять! 370 00:31:33,886 --> 00:31:34,900 Так. 371 00:31:37,069 --> 00:31:41,153 3… 7… 9… 372 00:31:45,003 --> 00:31:46,303 Готово. 373 00:31:50,943 --> 00:31:53,264 — Алло. — Набранный вами номер 374 00:31:53,356 --> 00:31:55,298 в данный момент не обслуживается. 375 00:31:56,135 --> 00:31:57,575 Неправильно набрал. 376 00:31:58,230 --> 00:31:59,461 Дай я наберу! 377 00:32:15,894 --> 00:32:17,054 Увидеться. 378 00:32:21,901 --> 00:32:25,074 Увидеться, увидеться, ув-увидеться, увидеться. 379 00:32:25,327 --> 00:32:26,947 Увидеться, увидеться… 380 00:32:27,333 --> 00:32:29,506 — Алло? — Набранный вами номер 381 00:32:29,599 --> 00:32:31,552 в данный момент не обслуживается. 382 00:32:31,552 --> 00:32:34,547 Ув-увидеться, увидеться, ув-увидеться, увидеться… 383 00:32:34,685 --> 00:32:38,351 Увидеться, ув-увидеться, увидеться, ув-увидеться… 384 00:32:38,551 --> 00:32:41,111 Увидеться, увидеться, увидеться… 385 00:32:41,111 --> 00:32:44,057 Ув-увидеться, увидеться, ув-ув-увидеться… 386 00:32:44,057 --> 00:32:47,987 Набранный вами номер в данный момент не обслуживается. 387 00:32:47,987 --> 00:32:48,737 Увидеться… 388 00:32:48,737 --> 00:32:51,297 Пожалуйста, проверьте правильность набора… 389 00:32:51,297 --> 00:32:53,870 Увидеться, увидеться… 390 00:32:55,134 --> 00:32:56,281 Наврала. 391 00:32:57,087 --> 00:32:58,620 Увидеться… 392 00:32:58,777 --> 00:33:00,093 Вот болван. 393 00:33:00,533 --> 00:33:03,280 Поэтому и сказал расчёты проверить! 394 00:33:04,657 --> 00:33:06,377 Опять кататься ездил? 395 00:33:06,877 --> 00:33:09,051 Под конец года, когда дико заняты… 396 00:33:10,016 --> 00:33:12,669 Благодаря тебе меня управляющий вызывает. 397 00:33:15,582 --> 00:33:17,102 Как будешь исправляться? 398 00:33:18,391 --> 00:33:19,458 Извините. 399 00:33:22,976 --> 00:33:25,309 Яно, дружок, спасибо за заботу. 400 00:33:25,531 --> 00:33:26,536 Что? 401 00:33:26,682 --> 00:33:28,858 За планирование презентации Sallot. 402 00:33:30,369 --> 00:33:32,045 Какой, однако, молодец. 403 00:33:32,548 --> 00:33:35,061 И в отделе лёгких сплавов хорошо справляешься, 404 00:33:35,635 --> 00:33:38,205 и спортивному отделу умудряешься помогать. 405 00:33:39,551 --> 00:33:41,719 Только нам от этого одно неудобство. 406 00:33:42,237 --> 00:33:44,051 Sallot ведь такой старомодный. 407 00:33:44,770 --> 00:33:46,623 Если бы Таяма так не упорствовал, 408 00:33:46,996 --> 00:33:49,443 отменили бы и лишь показатели повысили. 409 00:33:51,951 --> 00:33:53,702 Презентация, да? 410 00:34:02,455 --> 00:34:03,461 Извините. 411 00:34:03,861 --> 00:34:05,006 Сколько можно… 412 00:34:07,034 --> 00:34:08,034 За мной! 413 00:34:09,989 --> 00:34:10,995 Яно. 414 00:34:11,202 --> 00:34:13,009 Звонок, по третьей. 415 00:34:17,550 --> 00:34:18,909 Алло, Яно слушает. 416 00:34:19,003 --> 00:34:20,443 Девушка, девушка. 417 00:34:23,354 --> 00:34:24,531 Некогда, вешаю. 418 00:34:24,531 --> 00:34:25,534 Подожди. 419 00:34:25,917 --> 00:34:27,930 Сегодня в семь в «Зефире». 420 00:34:28,763 --> 00:34:29,956 С девушкой познакомлю. 421 00:34:30,123 --> 00:34:31,956 Мне сейчас не до того. 422 00:34:32,596 --> 00:34:34,090 Увидишь — тогда скажешь. 423 00:34:34,471 --> 00:34:35,701 «Святое Сердце». 424 00:34:35,701 --> 00:34:37,541 Святое Сердце в меня влюбится? 425 00:34:38,014 --> 00:34:39,414 Перестань, я решил: 426 00:34:39,414 --> 00:34:40,831 буду всю жизнь холостяком. 427 00:34:40,831 --> 00:34:41,831 Пока. 428 00:34:45,302 --> 00:34:47,292 Вот его подкосило. 429 00:34:52,475 --> 00:34:54,880 Зачем нам расчёты с ценой FOB? 430 00:34:55,354 --> 00:34:56,875 Какой в этом смысл? 431 00:34:57,817 --> 00:35:00,697 А стоимость страховки? А затраты на перевозку? 432 00:35:01,580 --> 00:35:02,586 Да? 433 00:35:03,753 --> 00:35:05,933 Смысл есть, только если все цены CIF. 434 00:35:05,933 --> 00:35:07,610 Да это ведь основа основ! 435 00:35:08,125 --> 00:35:10,104 Приношу вам свои извинения. 436 00:35:13,919 --> 00:35:16,682 И такую смету мне лично клиентам вручать. 437 00:35:16,682 --> 00:35:18,266 Что они подумают? 438 00:35:37,083 --> 00:35:38,477 О, напечатали? 439 00:35:39,037 --> 00:35:40,038 Готовы? 440 00:35:46,438 --> 00:35:47,823 Я как свинка… 441 00:35:47,823 --> 00:35:49,858 На этой ещё больше. 442 00:35:49,858 --> 00:35:52,105 — Это что? Улёт! — Вот эта классная! 443 00:35:53,784 --> 00:35:54,784 Вот тут… 444 00:35:54,784 --> 00:35:56,490 А, и Марико свинка! 445 00:36:05,183 --> 00:36:07,039 Эта совсем ужасная. 446 00:36:07,523 --> 00:36:10,037 Посильнее его ранить — и в монахи уйдёт. 447 00:36:22,415 --> 00:36:23,638 Это она. 448 00:36:25,664 --> 00:36:26,863 Без сомнений. 449 00:36:28,106 --> 00:36:29,106 Эй, 450 00:36:29,106 --> 00:36:30,686 ты когда пришёл вообще? 451 00:36:30,686 --> 00:36:33,013 Когда пришёл, говори, что пришёл. 452 00:36:34,587 --> 00:36:35,587 Эй! 453 00:36:36,120 --> 00:36:37,823 В прошлом оставь! В прошлом! 454 00:36:38,080 --> 00:36:40,553 Сегодня — «Святое Сердце». Женский университет! 455 00:36:40,793 --> 00:36:42,206 Она не в прошлом. 456 00:36:45,044 --> 00:36:46,050 Встретил её. 457 00:36:48,890 --> 00:36:49,897 В моей… 458 00:36:50,753 --> 00:36:52,575 В моей фирме секретарша. 459 00:36:54,700 --> 00:36:56,414 Извините, опоздала. 460 00:36:59,273 --> 00:37:01,358 Сюда-сюда-сюда! Скорее, скорей давай! 461 00:37:02,160 --> 00:37:03,846 — Скорей-скорей. — Извините. 462 00:37:03,920 --> 00:37:06,180 Ребята, Юми Святое Сердце. 463 00:37:07,346 --> 00:37:09,659 — Приятно познакомиться. — Подожди чуть-чуть. 464 00:37:11,323 --> 00:37:13,363 — Какую оставим? — Даже и не спрашивай. 465 00:37:13,363 --> 00:37:15,763 — Приоритет у той, что очаровала. — Окей. 466 00:37:18,024 --> 00:37:20,417 — Ха-а-ай! — Йо-ло-лей-хо! 467 00:37:21,317 --> 00:37:23,690 — Юми Святое Сердце, пойдём с нами. — Пойдём! 468 00:37:26,418 --> 00:37:27,698 А вот и мы! 469 00:37:27,838 --> 00:37:28,838 Вот и мы. 470 00:37:33,413 --> 00:37:34,588 Как звать-то тебя? 471 00:37:34,873 --> 00:37:36,246 — Хасэгава вообще-то… — А? 472 00:37:36,706 --> 00:37:38,017 — Хасэгава. — А, Хасэгава. 473 00:37:38,017 --> 00:37:39,096 Вот, готово. 474 00:37:39,096 --> 00:37:40,096 Классно. 475 00:37:40,129 --> 00:37:41,129 Хасэгава. 476 00:37:41,296 --> 00:37:42,523 Юми Святое Сердце. 477 00:37:43,749 --> 00:37:45,543 Классно! Точь-в-точь! 478 00:37:45,543 --> 00:37:47,007 Улёт! Скажи, улёт? 479 00:37:47,007 --> 00:37:48,007 Точно улёт! 480 00:37:48,294 --> 00:37:49,294 Пока. 481 00:37:51,563 --> 00:37:52,850 Яно, эй. 482 00:37:52,875 --> 00:37:54,169 Сигаретку выкури. Держи. 483 00:37:54,169 --> 00:37:55,169 Да? 484 00:37:55,169 --> 00:37:56,222 И вот так. 485 00:38:00,195 --> 00:38:02,355 И представить не мог, что с ней коллеги. 486 00:38:02,941 --> 00:38:04,688 У тебя матч-реванш. Удачи. 487 00:38:05,237 --> 00:38:07,313 — 10 тысяч на провал. — Я — за сойдутся. 488 00:38:07,313 --> 00:38:08,884 Она ему очень подходит. 489 00:38:08,977 --> 00:38:09,982 А ты? 490 00:38:10,057 --> 00:38:11,870 Опять как в школе будете? 491 00:38:11,870 --> 00:38:15,043 Скачки без покупки билета — просто бег скота наперегонки. 492 00:38:15,043 --> 00:38:16,043 Согласен. 493 00:38:18,977 --> 00:38:20,117 Что сойдутся. 494 00:38:21,283 --> 00:38:23,013 Чего это вы там бормочете? 495 00:38:23,013 --> 00:38:24,017 Забыли! 496 00:38:24,017 --> 00:38:25,024 Напьёмся! 497 00:38:25,024 --> 00:38:27,037 Зачем тебе её забывать нужно? 498 00:38:27,136 --> 00:38:28,916 Девушки падки на совпадения. 499 00:38:29,082 --> 00:38:31,670 Внезапное столкновение — идеальная ситуация. 500 00:38:31,915 --> 00:38:33,315 Будто судьба свела. 501 00:38:33,981 --> 00:38:35,787 Пригласи её кататься на лыжах. 502 00:38:36,047 --> 00:38:37,847 Понятно же, что откажется. 503 00:38:37,994 --> 00:38:39,273 Сам всё и понял. 504 00:38:39,273 --> 00:38:41,260 Да и до отъезда одна неделя всего. 505 00:38:41,260 --> 00:38:44,086 И раз неправильный номер дала, характер у неё мерзкий. 506 00:38:44,086 --> 00:38:45,477 Ничего подобного! 507 00:38:48,366 --> 00:38:49,815 Откровенно говоря, 508 00:38:50,426 --> 00:38:51,966 не так уж и нравится. 509 00:38:52,366 --> 00:38:53,726 Мне на неё всё равно. 510 00:38:56,248 --> 00:38:57,809 Удвоим ставки! 511 00:39:06,296 --> 00:39:09,169 Страховые продажи. Давненько уже ждёт. 512 00:39:13,345 --> 00:39:14,445 Ха-а-ай! 513 00:39:15,700 --> 00:39:17,003 А, господин Яно. 514 00:39:17,003 --> 00:39:19,318 Звонила вам на днях, очень приятно. 515 00:39:19,318 --> 00:39:21,978 Рекомендую с включённой страховкой от рака. 516 00:39:21,978 --> 00:39:23,403 Вот наш новый план. 517 00:39:23,831 --> 00:39:25,941 Ты что задумала?! Чем думаешь вообще?! 518 00:39:26,051 --> 00:39:29,123 Наша главная забота — сделать клиента счастливым. 519 00:39:29,991 --> 00:39:31,284 Перерыв на обед скоро? 520 00:39:31,284 --> 00:39:32,511 Где секретариат? 521 00:39:32,671 --> 00:39:34,524 О своём счастье сам позабочусь. 522 00:39:34,757 --> 00:39:36,001 Пожалуйста, уходи. 523 00:39:36,001 --> 00:39:37,003 Слушай, 524 00:39:37,003 --> 00:39:38,478 а там начальник отдела? 525 00:39:38,478 --> 00:39:40,111 Говорят, сотрудницу обрюхатил. 526 00:39:40,111 --> 00:39:41,218 Дура! Тсс! 527 00:39:42,644 --> 00:39:46,610 А кстати, вот и для начальника новый план со страховкой от рака. 528 00:39:48,850 --> 00:39:49,857 Ты дьявол! 529 00:39:49,857 --> 00:39:50,864 — Живей! — Да хватит… 530 00:39:50,864 --> 00:39:51,771 Успокойся. 531 00:39:51,771 --> 00:39:54,104 Ради чего тогда я вообще так вырядилась? 532 00:39:54,104 --> 00:39:55,264 Постарайся. 533 00:39:55,264 --> 00:39:56,991 Давай-ка загляни, там Ю или нет. 534 00:39:56,991 --> 00:39:57,924 Живо! 535 00:39:57,924 --> 00:39:58,924 Ух ты! 536 00:40:00,225 --> 00:40:01,950 Ю, сюда! Ю, сюда! 537 00:40:02,278 --> 00:40:03,281 Ю, сюда! 538 00:40:15,102 --> 00:40:16,275 А я знаю уже. 539 00:40:16,388 --> 00:40:18,008 Из одной фирмы оказались. 540 00:40:18,121 --> 00:40:19,784 Будто судьба свела. 541 00:40:20,584 --> 00:40:21,954 Вот уж правда. 542 00:40:22,117 --> 00:40:24,823 Слушай, мы тут решили в Мандзу съездить, 543 00:40:24,904 --> 00:40:27,044 а вместе ведь и дешевле, и веселее. 544 00:40:27,044 --> 00:40:28,817 Если хочешь, Ю, давай с нами. 545 00:40:28,817 --> 00:40:30,445 А вы пригласить думали? 546 00:40:30,804 --> 00:40:32,317 Ох, как жаль. 547 00:40:32,557 --> 00:40:35,864 Мы на Новый год всем общежитием решили в Сигу ехать. 548 00:40:36,577 --> 00:40:37,664 А ты как, Ю? 549 00:40:37,664 --> 00:40:39,043 Она тоже со мной едет. 550 00:40:39,217 --> 00:40:40,757 В другой раз обязательно. 551 00:40:40,910 --> 00:40:43,970 Да, а ещё Юриэ, пожалуйста, привет передавайте. 552 00:40:48,246 --> 00:40:49,246 Привет. 553 00:40:49,887 --> 00:40:51,008 Извини. 554 00:40:51,847 --> 00:40:52,850 Просто я 555 00:40:52,967 --> 00:40:54,107 очень занята. 556 00:40:56,796 --> 00:40:58,156 Значит, застеснялась. 557 00:40:59,042 --> 00:41:01,629 Из-за меня с Ясуё неприступной стала. 558 00:41:02,356 --> 00:41:05,480 Получается, что относится к тебе совсем наоборот. 559 00:41:06,445 --> 00:41:10,471 И к тому же ты ведь сам мог неправильно номер телефона услышать. 560 00:41:11,790 --> 00:41:13,274 Надо думать позитивно! 561 00:41:14,087 --> 00:41:15,090 — Да? — Ага. 562 00:41:18,856 --> 00:41:20,121 Идёт! 563 00:41:21,036 --> 00:41:23,269 Я тогда ещё десять добавляю. 564 00:41:23,622 --> 00:41:24,623 Да. 565 00:41:26,695 --> 00:41:29,668 Потихоньку характер проявляет. 566 00:41:29,821 --> 00:41:31,734 Да. Забавно. 567 00:41:44,726 --> 00:41:45,729 Да. 568 00:41:47,222 --> 00:41:48,500 Ни за что не сможет. 569 00:41:48,808 --> 00:41:50,728 Хочу ещё немного ставку поднять. 570 00:41:51,354 --> 00:41:52,368 Не против? 571 00:42:11,170 --> 00:42:12,173 Садись. 572 00:42:12,282 --> 00:42:13,306 Давай скорей. 573 00:42:29,775 --> 00:42:31,249 Сегодня все встречаемся. 574 00:42:31,375 --> 00:42:32,982 Вот же Яно обрадуется. 575 00:42:35,761 --> 00:42:38,106 А Яно вообще что за человек? 576 00:42:38,661 --> 00:42:39,661 Да знаешь… 577 00:42:40,205 --> 00:42:44,790 В школьные годы одноклассница одна ему свитер подарила, а он: 578 00:42:45,058 --> 00:42:46,945 «О, на одежде сэкономлю!» 579 00:42:46,945 --> 00:42:48,011 На этом всё. 580 00:42:48,603 --> 00:42:50,741 А он ей по-настоящему нравился. 581 00:42:51,443 --> 00:42:53,027 Хам он, хам. 582 00:42:56,332 --> 00:42:57,339 Так вот, 583 00:42:57,455 --> 00:43:00,005 потом про Яно всяких гадостей наговорила. 584 00:43:00,212 --> 00:43:01,980 Вот же я дурёха. 585 00:43:04,849 --> 00:43:06,930 Чтобы вину искупить, 30 тысяч добавлю. 586 00:43:06,930 --> 00:43:09,050 Да. Непременно сойдутся. 587 00:43:28,246 --> 00:43:29,652 Вот дурёхи. 588 00:43:30,799 --> 00:43:32,799 В итоге каждая по 100 тысяч поставила. 589 00:43:33,725 --> 00:43:35,718 Сто раз идите молиться в храм. 590 00:43:43,133 --> 00:43:45,807 Я недавно парня Юриэ встретила. 591 00:43:46,066 --> 00:43:47,923 Ну же, той модели из Сиги. 592 00:43:49,354 --> 00:43:52,667 Высокий такой, да ещё фотографом работает. 593 00:43:52,947 --> 00:43:54,267 Фотограф? 594 00:43:55,320 --> 00:43:56,627 А что же Яно тогда? 595 00:43:56,662 --> 00:43:57,828 А-а, этот? 596 00:43:58,015 --> 00:43:59,762 Так они вовсе и не встречались. 597 00:44:00,381 --> 00:44:03,181 Просто Идзуми изо всех сил их свести пытался. 598 00:44:04,402 --> 00:44:07,609 Она сказала, в Сиге подшучивала над непопулярным парнем. 599 00:44:09,196 --> 00:44:10,549 Обхохочешься. 600 00:44:10,575 --> 00:44:11,639 Это всё 601 00:44:11,935 --> 00:44:13,229 настолько весело? 602 00:44:16,668 --> 00:44:18,075 Нисколько не весело… 603 00:44:18,394 --> 00:44:19,412 Это всё. 604 00:44:47,652 --> 00:44:50,008 — Потом ночью разок скатимся? — Да. 605 00:44:50,222 --> 00:44:51,384 Но не сегодня. 606 00:44:52,822 --> 00:44:54,904 Чего ты погрустневший такой? 607 00:44:55,108 --> 00:44:56,662 Всё, Ю уже в Сиге давно. 608 00:44:56,888 --> 00:44:57,907 Выпей-выпей! 609 00:44:57,907 --> 00:44:59,830 Чего болтаешь? О ней и не думал. 610 00:45:18,931 --> 00:45:21,267 [Горнолыжный курорт Мандза] 611 00:45:25,317 --> 00:45:27,124 Точно. 612 00:45:27,670 --> 00:45:29,138 Вот же оно. 613 00:45:30,424 --> 00:45:31,424 А? 614 00:45:31,884 --> 00:45:34,750 От Сиги до Мандзы по прямой два километра. 615 00:45:34,990 --> 00:45:37,221 А, маршрут «Сига-Мандза». 616 00:45:37,595 --> 00:45:39,623 Неплохой туристический. 617 00:45:41,033 --> 00:45:42,045 Опля. 618 00:45:43,248 --> 00:45:44,828 Только ни в коем случае ночью. 619 00:45:46,141 --> 00:45:49,441 А ещё по этой трассе запрещено кататься до весны. 620 00:45:49,921 --> 00:45:51,848 Места труднопроходимые. 621 00:45:51,848 --> 00:45:53,674 Зимой кататься — самоубийство. 622 00:45:57,068 --> 00:45:59,768 Но по прямой два километра, да. 623 00:46:00,199 --> 00:46:04,695 А на машине надо Сугадайру объезжать — и почти пять часов выходит. 624 00:46:05,225 --> 00:46:07,749 Так странно получается. 625 00:46:09,293 --> 00:46:10,433 На машине… 626 00:46:17,795 --> 00:46:20,833 Пять часов ехать, чтобы отшили, — вот дурость. 627 00:46:22,375 --> 00:46:23,548 Вот же дурость. 628 00:46:26,525 --> 00:46:27,591 Уважаемый… 629 00:46:47,158 --> 00:46:53,125 A Happy New Year! К любимому, 630 00:46:53,658 --> 00:46:59,498 В твою квартиру милую, 631 00:47:00,601 --> 00:47:06,000 От покрытых льдом ветвей 632 00:47:06,526 --> 00:47:11,967 Я уклоняясь, мчусь скорей. 633 00:47:13,561 --> 00:47:20,081 Новый год, и на кого же 634 00:47:20,828 --> 00:47:24,807 Первого взгляну? 635 00:47:26,434 --> 00:47:31,401 Чтобы им был для меня лишь ты, 636 00:47:32,140 --> 00:47:37,760 Тороплюсь, тороплюсь. 637 00:47:48,660 --> 00:47:54,707 A Happy New Year! Мне подари 638 00:47:55,487 --> 00:48:00,851 Поцелуй ещё один. 639 00:48:01,792 --> 00:48:07,399 А затем по улице 640 00:48:07,992 --> 00:48:14,105 Колоколов звон будет течь. 641 00:48:14,779 --> 00:48:21,606 Новый год даст столько счастья, 642 00:48:22,057 --> 00:48:25,847 Но желаю я, 643 00:48:27,644 --> 00:48:32,684 Чтобы рядом был со мной лишь ты 644 00:48:33,351 --> 00:48:36,471 Навсегда, 645 00:48:36,597 --> 00:48:41,563 навсегда. 646 00:48:43,428 --> 00:48:49,374 A Happy New Year! Ах, этот день 647 00:48:49,526 --> 00:48:55,666 Откуда же явился в дом? 648 00:48:56,640 --> 00:49:02,200 В праздничной толчее людей 649 00:49:02,560 --> 00:49:04,245 Ну что такое-то? Затрётся и исчезнет он. 650 00:49:04,245 --> 00:49:06,286 До Нового года 10 минут. Затрётся и исчезнет он. 651 00:49:06,286 --> 00:49:07,853 Веселиться надо. Затрётся и исчезнет он. 652 00:49:07,853 --> 00:49:09,253 Затрётся и исчезнет он. 653 00:49:09,621 --> 00:49:15,237 Так за годом вновь проходит 654 00:49:15,237 --> 00:49:16,609 Одолжишь ключи? Так за годом вновь проходит 655 00:49:16,609 --> 00:49:17,617 Ключи? Год ещё один, 656 00:49:17,617 --> 00:49:20,035 От машины. Пожалуйста. Год ещё один, 657 00:49:22,498 --> 00:49:27,458 А я лишь хочу тебя любить 658 00:49:28,164 --> 00:49:34,732 Всю жизнь, всю жизнь. 659 00:49:35,347 --> 00:49:42,329 Новый год даст столько счастья, 660 00:49:42,689 --> 00:49:47,189 Но желаю я, 661 00:49:48,240 --> 00:49:53,509 Чтобы рядом был со мной лишь ты 662 00:49:53,955 --> 00:49:56,960 Навсегда, 663 00:49:57,279 --> 00:50:03,401 навсегда. 664 00:50:27,685 --> 00:50:29,331 Видимо, плохо расслышал. 665 00:50:31,456 --> 00:50:33,086 Номер… телефона. 666 00:50:38,655 --> 00:50:39,655 Похоже, 667 00:50:39,987 --> 00:50:42,001 дело не в том, что плохо расслышал. 668 00:50:47,465 --> 00:50:48,467 Пока. 669 00:50:50,185 --> 00:50:51,186 Постой! 670 00:50:59,751 --> 00:51:01,529 Счастливого Нового года! 671 00:51:04,641 --> 00:51:05,775 И в этом году, 672 00:51:07,014 --> 00:51:08,564 пожалуйста, будь ко мне добр. 673 00:52:21,110 --> 00:52:26,108 [Ярмарка ко дню святого Валентина] 674 00:52:46,450 --> 00:52:48,453 Он раньше в такой обуви катался. 675 00:52:48,583 --> 00:52:49,594 А лыжи? 676 00:52:49,594 --> 00:52:51,767 А, кажется, те, что посередине. 677 00:52:51,767 --> 00:52:53,265 Всё, что ли, достал? 678 00:52:54,587 --> 00:52:56,360 А! Вот, 43-й год. 679 00:52:56,873 --> 00:52:58,366 Таяма первое место занял. 680 00:53:01,073 --> 00:53:02,620 А вот здесь с Кубка мира. 681 00:53:03,359 --> 00:53:04,566 Приехал шестым. 682 00:53:22,917 --> 00:53:27,353 [Торговая компания «Атаги»] 683 00:53:47,992 --> 00:53:49,296 Да, я вас слушаю. 684 00:53:49,836 --> 00:53:50,989 Подождите немного. 685 00:53:51,276 --> 00:53:52,483 Яно, к телефону! 686 00:53:54,445 --> 00:53:55,912 Яно ушёл уже. 687 00:53:58,536 --> 00:54:00,669 — Да? — Вот, доставили. 688 00:54:00,669 --> 00:54:02,115 30 костюмов для раскрутки. 689 00:54:02,375 --> 00:54:05,082 Хочу определиться с цветами для показа. 690 00:54:06,061 --> 00:54:07,682 Наконец-то по-настоящему. 691 00:54:08,135 --> 00:54:09,188 Чёрный подойдёт? 692 00:54:09,725 --> 00:54:10,732 Чёрный. 693 00:54:10,732 --> 00:54:12,072 — Проверьте. — Да. 694 00:54:12,331 --> 00:54:13,720 Белый отличный. 695 00:54:19,302 --> 00:54:20,306 А, я возьму. 696 00:54:20,415 --> 00:54:21,322 Так… 697 00:54:21,322 --> 00:54:22,388 Да, слушаю. 698 00:54:23,961 --> 00:54:24,961 Ю? 699 00:54:25,434 --> 00:54:27,561 Прости. Ещё работа осталась. 700 00:54:27,904 --> 00:54:29,064 Что так срочно? 701 00:54:29,484 --> 00:54:31,291 Раз с Таямой, я тебя не виню, 702 00:54:31,431 --> 00:54:33,636 но ведь три дня подряд игнорируешь. 703 00:54:35,038 --> 00:54:36,038 Алло? 704 00:54:43,915 --> 00:54:44,915 Бам! 705 00:54:45,161 --> 00:54:46,522 Та недавняя девушка? 706 00:54:48,507 --> 00:54:51,774 И так здесь каждый вечер помогаешь, сегодня иди. 707 00:54:52,060 --> 00:54:53,947 А-а, позвольте помочь. 708 00:54:54,617 --> 00:54:56,855 Работа или девушка — кто тебе важнее? 709 00:54:57,342 --> 00:55:00,055 С ней после презентации каждый день смогу видеться. 710 00:55:00,655 --> 00:55:02,955 Это единственное, что хочу в фирме делать. 711 00:55:04,335 --> 00:55:06,049 Хочу, чтобы с Sallot удалось. 712 00:55:08,272 --> 00:55:11,078 Так что до презентации позвольте помогать. 713 00:55:11,583 --> 00:55:12,679 И всё-таки… 714 00:55:12,732 --> 00:55:14,005 За неё не волнуйтесь. 715 00:55:14,345 --> 00:55:15,625 Она ваша поклонница. 716 00:55:16,362 --> 00:55:19,362 [Кинотеатр] 717 00:57:01,913 --> 00:57:02,917 Ясно. 718 00:57:09,186 --> 00:57:10,505 Сегодня никак. 719 00:57:11,132 --> 00:57:13,740 Говорит, пришлось вдруг постер переснимать. 720 00:57:14,499 --> 00:57:16,646 Уже пару недель тебя отшивает. 721 00:57:17,005 --> 00:57:18,692 Неважно, как сильно обувь любит, 722 00:57:18,692 --> 00:57:20,365 кто важнее — девушка или она? 723 00:57:20,365 --> 00:57:21,372 Обувь конечно. 724 00:57:22,465 --> 00:57:23,598 Это ведь работа. 725 00:57:24,669 --> 00:57:26,569 Такта у него никакого. 726 00:57:27,576 --> 00:57:30,156 В школьные годы одноклассница одна торт испекла. 727 00:57:30,156 --> 00:57:31,156 Дураку этому. 728 00:57:31,389 --> 00:57:33,609 С замирающим сердцем вручила, а он что? 729 00:57:34,391 --> 00:57:36,178 «На обеде сэкономлю». 730 00:57:38,524 --> 00:57:39,975 Смотрю, уже свыклась с ним. 731 00:57:46,476 --> 00:57:48,245 — Салют! — Привет! 732 00:57:48,245 --> 00:57:49,625 Урвали домик в Сиге. 733 00:57:49,625 --> 00:57:50,628 Повезло! 734 00:57:50,628 --> 00:57:52,878 — Поедешь на день Валентина в Сигу? — «В Сигу»? 735 00:57:52,928 --> 00:57:54,748 Можешь ещё и Яно выманить? 736 00:57:54,854 --> 00:57:56,975 У тебя шансов явно больше, чем у нас. 737 00:57:56,975 --> 00:57:57,975 Ага. 738 00:57:58,460 --> 00:58:01,053 Неважно, насколько занят. Скажи «лыжи» — и готово. 739 00:58:01,053 --> 00:58:03,153 Пусть хоть фирма обанкротится, а едет. 740 00:58:03,453 --> 00:58:05,310 Давно ведь увидеться не могли. 741 00:58:06,283 --> 00:58:07,790 День Валентина? 742 00:58:08,110 --> 00:58:09,910 — А едем накануне? — Да. 743 00:58:13,297 --> 00:58:14,399 Свободно же. 744 00:58:16,937 --> 00:58:17,966 «Валентина»? 745 00:58:18,926 --> 00:58:21,174 Хироко с ребятами домик сняли. 746 00:58:22,460 --> 00:58:24,319 В последнее время не видимся… 747 00:58:24,664 --> 00:58:25,667 Почему нет? 748 00:58:25,826 --> 00:58:27,367 И у фирмы тоже выходной. 749 00:58:31,007 --> 00:58:32,007 Ура! 750 00:58:32,722 --> 00:58:37,976 [Кубок Sallot 88. 14 февраля, Мандза] 751 00:58:40,598 --> 00:58:42,925 Я ведь даже не из спортивного отдела. 752 00:58:43,524 --> 00:58:45,170 На презентацию могу не ехать. 753 00:58:45,824 --> 00:58:47,931 Да и Таяме только мешаться буду. 754 00:58:49,617 --> 00:58:50,624 Всё хорошо. Едем. 755 00:58:58,636 --> 00:58:59,636 Так. 756 00:58:59,949 --> 00:59:01,379 Отлично. Так. 757 00:59:02,467 --> 00:59:03,467 Так. 758 00:59:04,673 --> 00:59:05,673 Хорошо. Так. 759 00:59:07,350 --> 00:59:09,482 Кстати, по поводу дня презентации. 760 00:59:12,436 --> 00:59:13,776 Прости, но ты… 761 00:59:14,348 --> 00:59:15,554 Конечно, понимаю. 762 00:59:15,862 --> 00:59:18,182 — Я на день Валентина… — На перевозке 763 00:59:18,835 --> 00:59:19,942 рук не хватает. 764 00:59:20,399 --> 00:59:21,402 Так что помогай. 765 00:59:27,258 --> 00:59:28,356 Сменим позу. 766 00:59:29,244 --> 00:59:30,671 Токородзаки и остальных 767 00:59:31,284 --> 00:59:32,293 уже уговорил. 768 00:59:34,057 --> 00:59:35,924 И сегодня с транспортом помоги. 769 00:59:36,370 --> 00:59:38,795 Хочу, чтобы был при отправке. 770 00:59:39,743 --> 00:59:42,569 И чтобы, когда привезут, принял. 771 00:59:43,287 --> 00:59:44,287 Нет. 772 00:59:45,433 --> 00:59:47,021 Хочу, чтобы ты был там. 773 00:59:48,573 --> 00:59:49,633 Таяма, вы… 774 00:59:49,973 --> 00:59:51,532 Таяма, ваш кофе готов. 775 00:59:51,532 --> 00:59:52,649 А, спасибо. 776 00:59:58,182 --> 01:00:01,102 После презентации смогу наконец покататься с тобой. 777 01:00:05,202 --> 01:00:06,202 Но я 778 01:00:07,394 --> 01:00:09,562 договорился на день Валентина. 779 01:00:11,927 --> 01:00:13,681 И потому что договорился, то… 780 01:00:18,348 --> 01:00:19,349 Ясно. 781 01:00:22,660 --> 01:00:24,200 С девушкой на лыжах кататься 782 01:00:24,800 --> 01:00:27,051 в сотню раз лучше, чем кататься со мной. 783 01:00:27,267 --> 01:00:28,273 Ну хорошо. 784 01:00:55,839 --> 01:00:57,279 Так-так, ну-ка… 785 01:01:00,252 --> 01:01:01,579 Здесь на всех комплекты. 786 01:01:01,752 --> 01:01:03,012 О, дай-ка мне. 787 01:01:03,538 --> 01:01:04,539 Ура! 788 01:01:04,539 --> 01:01:05,972 А я хотела покупать новый. 789 01:01:05,972 --> 01:01:07,632 Так, для Марико… О, а этот мой. 790 01:01:07,772 --> 01:01:09,159 Эй, а мой где? Где мой? 791 01:01:09,159 --> 01:01:10,578 Да здесь. Держи. 792 01:01:12,073 --> 01:01:13,296 Такой классный. 793 01:01:20,211 --> 01:01:21,223 И их. 794 01:01:26,654 --> 01:01:27,657 Держи. 795 01:01:28,190 --> 01:01:29,190 Эй, Яно, 796 01:01:29,240 --> 01:01:31,003 надеюсь, ты всё это не спёр. 797 01:01:31,903 --> 01:01:34,783 Сказали, кроме выставочных, остальные роли не играют. 798 01:01:34,942 --> 01:01:36,355 Оплатили планирование. 799 01:01:40,237 --> 01:01:41,237 Яно, ты 800 01:01:41,911 --> 01:01:45,198 ведь хотел сам проводить презентацию товаров? 801 01:01:46,324 --> 01:01:49,500 И Таяма тоже наверняка хотел тебе доверить… 802 01:01:50,046 --> 01:01:51,230 Ничего подобного. 803 01:01:52,533 --> 01:01:53,760 Эй, выезжаем! 804 01:02:19,003 --> 01:02:20,476 Во дела! 805 01:02:20,895 --> 01:02:22,515 А ведь переобулся в шиповку. 806 01:02:22,901 --> 01:02:24,702 Но всё-таки не полный привод. 807 01:02:25,988 --> 01:02:28,628 Поедем вперёд и комнаты пока прогреем. 808 01:02:29,221 --> 01:02:30,361 Опять гонки? 809 01:02:30,914 --> 01:02:31,981 С ума не сходите. 810 01:02:32,101 --> 01:02:34,202 Если не сходить, в чём тогда интерес? 811 01:02:37,180 --> 01:02:38,627 До Маруикэ, 5 тысяч. Как? 812 01:02:39,066 --> 01:02:40,067 Идёт! 813 01:02:42,246 --> 01:02:43,247 Так! 814 01:03:11,248 --> 01:03:12,495 Заледенело. 815 01:03:13,541 --> 01:03:14,548 Да. 816 01:03:42,751 --> 01:03:48,924 [Префектура Гумма, горнолыжный курорт «Горячие источники Мандза»] 817 01:04:00,897 --> 01:04:02,692 Совсем скоро объявят старт. 818 01:04:38,629 --> 01:04:39,939 Номер 46. 819 01:05:10,066 --> 01:05:11,622 59,06. 820 01:05:13,006 --> 01:05:19,010 [Префектура Нагано, горнолыжный курорт «Сига Когэн», гора Ёкотэяма] 821 01:05:29,727 --> 01:05:30,731 Яно! 822 01:05:30,786 --> 01:05:31,787 Едем! 823 01:05:31,787 --> 01:05:32,793 Ага! 824 01:05:58,849 --> 01:06:00,256 Да хватит. 825 01:06:01,349 --> 01:06:04,809 А ты, Ю, гораздо лучше стала. В постановке ног. 826 01:06:05,375 --> 01:06:06,868 Просто настроение хорошее. 827 01:06:07,122 --> 01:06:09,182 Давно у вас не было свиданий. 828 01:07:43,360 --> 01:07:44,360 Яно, 829 01:07:44,720 --> 01:07:46,295 попробуй отсюда скатиться. 830 01:07:47,832 --> 01:07:49,013 Слаломом? 831 01:07:49,906 --> 01:07:51,020 Ладно! 832 01:08:25,229 --> 01:08:27,282 Словно дети. Как обычно. 833 01:08:27,382 --> 01:08:29,262 Без присмотра и не оставить. 834 01:08:30,352 --> 01:08:31,585 Девушки! 835 01:08:31,718 --> 01:08:33,823 Вы вместе с Яно приехали? 836 01:08:33,823 --> 01:08:35,475 Только он ещё наверху склона. 837 01:08:35,703 --> 01:08:38,256 Кто-нибудь вместо него подойдите к телефону. 838 01:08:38,336 --> 01:08:39,810 Ему с работы звонят. 839 01:08:40,098 --> 01:08:42,166 Кажется, что-то очень срочное. 840 01:08:42,166 --> 01:08:43,354 Что ж, давайте я. 841 01:08:43,354 --> 01:08:44,712 — Извините. — Ничего. 842 01:08:50,080 --> 01:08:51,412 — Прошу. — Спасибо. 843 01:08:52,515 --> 01:08:54,613 Алло, это Икэгами из секретариата. 844 01:08:54,683 --> 01:08:55,684 А, Икэгами? 845 01:08:55,684 --> 01:08:57,015 У нас с Sallot беда. 846 01:08:57,211 --> 01:08:58,218 «С Sallot»? 847 01:08:58,350 --> 01:09:01,036 Сейчас из Токио доставили костюмы для презентации. 848 01:09:01,223 --> 01:09:03,170 Но по ошибке все они других брендов. 849 01:09:03,334 --> 01:09:04,783 От Sallot нет ни одного! 850 01:09:05,533 --> 01:09:07,607 Можете привезти сюда те, что на вас? 851 01:09:07,607 --> 01:09:08,609 До семи часов. 852 01:09:08,609 --> 01:09:09,612 «До семи»? 853 01:09:09,783 --> 01:09:10,956 Приём гостей в пять. 854 01:09:11,163 --> 01:09:12,393 Презентация с шести часов. 855 01:09:12,904 --> 01:09:15,283 Во что бы то ни стало нужны до семи. 856 01:09:21,485 --> 01:09:23,210 Займёт часов пять, наверное… 857 01:09:23,210 --> 01:09:25,053 Подумайте, каково Таяме сейчас! 858 01:09:26,550 --> 01:09:28,507 Со всего мира прессу созвали. 859 01:09:28,643 --> 01:09:30,971 Хотя бы один. Разве ничего не сделать? 860 01:09:37,826 --> 01:09:40,198 Это мгновение — лучшее! 861 01:09:43,046 --> 01:09:44,386 Прошу, одолжите машину. 862 01:09:44,433 --> 01:09:45,433 Куда поедешь? 863 01:09:45,476 --> 01:09:46,482 В Мандзу. 864 01:09:48,852 --> 01:09:49,856 «В Мандзу»? 865 01:10:01,471 --> 01:10:03,348 Важное сообщение. Важное сообщение. 866 01:10:03,564 --> 01:10:06,217 Официальным лицам собраться у зала презентации. 867 01:10:06,530 --> 01:10:08,954 Скоро начнётся церемония награждения. 868 01:10:10,747 --> 01:10:12,527 И до восьми никак не успеет. 869 01:10:12,527 --> 01:10:13,727 Машина пусть газует. 870 01:10:14,166 --> 01:10:15,540 Сейчас же пусть газует! 871 01:10:15,700 --> 01:10:16,700 Распорядись. 872 01:10:16,859 --> 01:10:18,620 А, чуть попозже. Позже. 873 01:10:18,909 --> 01:10:21,237 Да, на всякий случай свяжитесь с Сасаки! 874 01:10:21,662 --> 01:10:23,995 — Ник Уилсон уже приехал. — Ник Уилсон? 875 01:10:23,995 --> 01:10:25,486 — Да. — Пусть подождёт. 876 01:10:25,486 --> 01:10:27,719 JM1OTQ, как меня слышно? 877 01:10:31,875 --> 01:10:34,252 JM1OTQ, JM1OTQ. 878 01:10:39,642 --> 01:10:42,066 Бесполезно. Они за горами. 879 01:10:43,280 --> 01:10:44,993 — Мы более привычные. — Но ведь… 880 01:10:45,433 --> 01:10:46,691 А ты Яно дождись. 881 01:10:51,521 --> 01:10:52,641 Это на потом. 882 01:10:54,607 --> 01:10:56,724 А он на склоне на седьмом небе. 883 01:10:57,183 --> 01:10:58,184 Извините. 884 01:10:59,126 --> 01:11:00,130 Да брось. 885 01:11:02,217 --> 01:11:03,657 Всё как обычно. 886 01:11:03,897 --> 01:11:05,644 Свитер ему полгода вязала, 887 01:11:06,417 --> 01:11:08,926 торт пекла — вся в ожогах ходила… 888 01:11:09,759 --> 01:11:10,837 Хироко! 889 01:11:14,426 --> 01:11:15,438 Врёт она, врёт. 890 01:11:15,630 --> 01:11:18,533 От Сиги до Мандзы за 2,5 часа. Звучит довольно весело. 891 01:11:19,362 --> 01:11:20,417 Марико… 892 01:11:24,661 --> 01:11:27,084 Девушка, 26. Всякое со мной было. 893 01:11:44,460 --> 01:11:45,494 Заледенело. 894 01:13:18,528 --> 01:13:21,191 Таяме нужно доставить комплект одежды Sallot. 895 01:13:21,191 --> 01:13:23,538 Еду в Мандзу по туристической трассе. 896 01:13:27,364 --> 01:13:28,921 Идиотка! 897 01:13:56,266 --> 01:14:01,099 Ох, метелица-метель, 898 01:14:01,346 --> 01:14:05,785 Целый свет собой залей. 899 01:14:05,925 --> 01:14:10,405 Гребни гор, простор долин — 900 01:14:10,578 --> 01:14:14,339 Белым всё заволоки. 901 01:14:14,529 --> 01:14:18,940 Вокруг духи изо всех сил 902 01:14:19,586 --> 01:14:23,216 Водят хоровод, кружась. 903 01:14:24,021 --> 01:14:28,264 И твою фигуру впереди 904 01:14:28,888 --> 01:14:32,861 От моих скрывают глаз. 905 01:14:33,208 --> 01:14:37,742 Закреплён на лыжной палке 906 01:14:38,009 --> 01:14:42,077 Колокольчик наверху. 907 01:14:42,539 --> 01:14:47,062 Лишь его звук нас с тобой ведёт 908 01:14:47,142 --> 01:14:51,248 Сквозь беззвучную страну. [После 16:00 съезд запрещён] 909 01:14:51,248 --> 01:14:56,186 Ох, метелица-метель, 910 01:14:56,186 --> 01:15:00,294 Нас двоих укрой скорей. 911 01:15:00,791 --> 01:15:05,084 Расстояние сотри, 912 01:15:05,311 --> 01:15:10,501 Бег времён останови. 913 01:15:26,176 --> 01:15:30,564 Что ж, до встречи у подножья, 914 01:15:30,710 --> 01:15:34,755 Вышли мы с тобой на старт. 915 01:15:35,308 --> 01:15:39,437 И я полностью уверена, 916 01:15:39,876 --> 01:15:44,098 Что сумею не отстать. 917 01:15:44,368 --> 01:15:48,498 Упустить тебя из вида 918 01:15:48,798 --> 01:15:52,953 Поселился в сердце страх. 919 01:15:53,477 --> 01:15:58,059 Чувства, что к тебе в душе храню, 920 01:15:58,179 --> 01:16:01,958 Укрепляет он в стократ. 921 01:16:02,185 --> 01:16:07,099 Ох, метелица-метель, 922 01:16:07,312 --> 01:16:11,432 Подзадорь ты сердце мне. 923 01:16:11,911 --> 01:16:16,009 Покачусь я побыстрей, 924 01:16:16,449 --> 01:16:21,294 Чтобы ближе быть к тебе. 925 01:16:39,749 --> 01:16:43,729 Маленькими прыжками 926 01:16:43,962 --> 01:16:48,249 Я по трещинам еду вдаль, 927 01:16:49,008 --> 01:16:52,795 И снег на лыжной маске 928 01:16:52,948 --> 01:17:00,105 Превращается в хрусталь. 929 01:17:03,980 --> 01:17:08,941 Ох, метелица-метель! 930 01:17:09,152 --> 01:17:13,219 Целый свет собой залей. 931 01:17:13,657 --> 01:17:18,004 Гребни гор, простор долин — 932 01:17:18,157 --> 01:17:22,098 Белым всё заволоки. 933 01:17:22,318 --> 01:17:27,192 Ох, метелица-метель, 934 01:17:27,504 --> 01:17:31,595 Нас двоих укрой скорей. 935 01:17:31,990 --> 01:17:36,092 Расстояние сотри, 936 01:17:36,525 --> 01:17:40,511 Бег времён останови. 937 01:17:40,684 --> 01:17:45,284 Ох, метелица-метель… 938 01:17:50,931 --> 01:17:52,115 Ты живая? 939 01:17:53,891 --> 01:17:55,304 Да не умираю уж. 940 01:17:57,159 --> 01:17:58,612 — Зараза! — Фу! 941 01:19:05,302 --> 01:19:06,575 Говорил же, отвыкай 942 01:19:07,188 --> 01:19:08,209 поднимать ногу. 943 01:19:11,468 --> 01:19:13,841 Ты чем это думаешь? 944 01:19:14,334 --> 01:19:16,987 Потому что, если бы ты отвечал за доставку… 945 01:19:17,427 --> 01:19:19,434 Если бы я тебя в Сигу не позвала… 946 01:19:19,434 --> 01:19:21,107 Ты тут вообще ни при чём! 947 01:19:21,306 --> 01:19:22,954 Решила взять ответственность, 948 01:19:23,153 --> 01:19:24,771 но только всё усложнила. 949 01:19:27,431 --> 01:19:28,564 По этой трассе 950 01:19:28,931 --> 01:19:30,370 зимой ездить нельзя. 951 01:19:49,913 --> 01:19:51,160 Можем ли уже начать? 952 01:19:51,925 --> 01:19:52,939 Можем ли? 953 01:20:01,871 --> 01:20:04,578 Теперь в новом сезоне можно заняться главным товаром. 954 01:20:04,578 --> 01:20:07,532 Если Таяма вылетит, то и Sallot тут же прикроют. 955 01:20:29,205 --> 01:20:30,205 Опля. 956 01:21:55,311 --> 01:21:56,311 Засада! 957 01:21:56,857 --> 01:21:58,477 Ехали в направлении луны. 958 01:22:03,059 --> 01:22:05,552 На последнем повороте с дороги сбились. 959 01:22:07,059 --> 01:22:08,059 Прости меня. 960 01:22:08,059 --> 01:22:09,092 Это я… 961 01:22:10,253 --> 01:22:11,446 Ничего страшного. 962 01:22:11,906 --> 01:22:13,733 Лучше поищем, где ночевать. 963 01:22:14,824 --> 01:22:15,984 А как же Sallot? 964 01:22:18,487 --> 01:22:19,987 Если поедем в темноте, 965 01:22:21,221 --> 01:22:22,241 нам конец. 966 01:22:31,540 --> 01:22:33,350 Под костюмом свитер? 967 01:22:34,880 --> 01:22:36,403 Ты ведь тепло оделась? 968 01:22:37,386 --> 01:22:39,013 Одежды много слоёв. 969 01:22:42,086 --> 01:22:45,226 Жаль, ничего поесть с собой не взяли. 970 01:22:52,782 --> 01:22:54,681 Вот тут… у меня… 971 01:22:56,307 --> 01:22:57,321 шоколад. 972 01:23:06,462 --> 01:23:07,956 JM1OTQ, 973 01:23:08,702 --> 01:23:11,202 Это JH1TUR, как слышно? 974 01:23:11,921 --> 01:23:12,921 Идзуми… 975 01:23:13,895 --> 01:23:14,902 Это Идзуми! 976 01:23:16,001 --> 01:23:18,081 JM1OTQ, слышно на пять. 977 01:23:18,281 --> 01:23:19,554 Местоположение? 978 01:23:20,387 --> 01:23:22,655 Едем по лыжному следу на юг. 979 01:23:22,826 --> 01:23:24,454 Вы видите огни? 980 01:23:32,287 --> 01:23:34,967 Видим-видим! В роще в трёхстах метрах от вас! 981 01:23:35,361 --> 01:23:36,361 Эй! 982 01:23:36,361 --> 01:23:37,517 — Эй! — Эй! 983 01:23:37,667 --> 01:23:38,947 — Идзуми! — Сюда! 984 01:23:45,181 --> 01:23:46,297 Идзуми! 985 01:23:49,181 --> 01:23:51,312 — Чего это вы? — Брось своё «чего»! 986 01:23:51,654 --> 01:23:52,896 Улыбочку. 987 01:23:54,557 --> 01:23:56,218 Сильно же вы с курса сбились. 988 01:23:57,373 --> 01:23:58,991 Сейчас ночлег обустраивали. 989 01:23:59,139 --> 01:24:00,352 Не только ночлег, 990 01:24:00,900 --> 01:24:02,611 и банкет устроим, банкет! 991 01:24:04,652 --> 01:24:06,185 Спасены… 992 01:24:09,515 --> 01:24:11,695 Первый кубок Sallot. 993 01:24:11,981 --> 01:24:14,298 Золотая медаль в мужском слаломе — 994 01:24:14,537 --> 01:24:16,076 Накамура Хироюки. 995 01:24:28,057 --> 01:24:29,750 — Идзуми, ещё чуток натяни. — Ага. 996 01:24:29,750 --> 01:24:30,787 Да, спасибо. 997 01:24:35,146 --> 01:24:36,146 Так. 998 01:24:37,797 --> 01:24:38,896 Дай-ка я вобью. 999 01:24:50,546 --> 01:24:51,783 А, извини. 1000 01:24:54,784 --> 01:24:55,887 Эй, Яно. 1001 01:24:57,506 --> 01:24:58,744 Ты что это задумал? 1002 01:24:59,929 --> 01:25:01,162 Да ты шутишь. 1003 01:25:01,712 --> 01:25:03,725 — Умрёшь — будет не смешно. — Погоди. 1004 01:25:03,725 --> 01:25:04,725 Яно… 1005 01:25:07,970 --> 01:25:09,290 Раз в этих ботинках, 1006 01:25:09,729 --> 01:25:10,956 то смогу доехать. 1007 01:25:20,677 --> 01:25:21,683 Яно! 1008 01:25:22,817 --> 01:25:24,024 Вот болван. 1009 01:27:21,585 --> 01:27:24,260 Статью не успеем сдать. Много времени отнимает. 1010 01:27:24,260 --> 01:27:25,099 Извините. 1011 01:27:25,099 --> 01:27:26,111 Простите, долго ещё? 1012 01:27:26,111 --> 01:27:28,099 Сейчас всё занято, так что прошу вас… 1013 01:27:31,420 --> 01:27:32,533 Wait for… 1014 01:27:43,406 --> 01:27:44,553 Зараза! 1015 01:27:59,075 --> 01:28:00,235 Чем ты только думаешь? 1016 01:28:00,982 --> 01:28:02,159 Это я должен спросить! 1017 01:28:02,695 --> 01:28:03,995 А что было делать? 1018 01:28:04,503 --> 01:28:06,420 Кричала: «Хоть ползком, но пойду». 1019 01:28:11,487 --> 01:28:12,807 Не надо ломать. 1020 01:28:16,371 --> 01:28:19,004 А, вот что. Просто отсоединилось. 1021 01:28:20,264 --> 01:28:21,264 Вот так. 1022 01:28:22,945 --> 01:28:24,284 Смотри-смотри-смотри. 1023 01:28:28,951 --> 01:28:30,220 Если взялся за гуж… 1024 01:28:30,220 --> 01:28:31,464 Ещё разок по темноте? 1025 01:28:35,298 --> 01:28:36,474 Так, вперёд. 1026 01:29:23,719 --> 01:29:25,293 Ни в коем случае не поднимай! 1027 01:29:25,293 --> 01:29:26,293 Да. 1028 01:30:13,108 --> 01:30:14,501 Это огни Мандзы. 1029 01:31:57,220 --> 01:31:58,220 Ещё чуть! 1030 01:32:51,353 --> 01:32:52,360 Эй. 1031 01:33:38,207 --> 01:33:39,539 Кончайте играться! 1032 01:33:40,626 --> 01:33:42,173 Совсем сдурели! 1033 01:33:44,373 --> 01:33:47,093 Сказали, переодеваться некогда, и на сцену вытолкали. 1034 01:33:47,783 --> 01:33:50,269 Как в Токио вернусь, может, работу сменить? 1035 01:33:50,986 --> 01:33:52,021 Балда! 1036 01:34:06,014 --> 01:34:07,276 Sallot, да? 1037 01:34:20,288 --> 01:34:21,975 Эй, давайте! 1038 01:34:22,581 --> 01:34:23,585 Лови! 1039 01:34:24,659 --> 01:34:25,954 Сэнкью. 1040 01:34:56,011 --> 01:34:57,057 Ого-ого! 1041 01:34:57,251 --> 01:34:58,828 Тут ещё модели шикарные! 1042 01:34:59,284 --> 01:35:00,448 Правда? 1043 01:35:17,176 --> 01:35:18,313 Улыбочку. 1044 01:35:35,357 --> 01:35:36,469 Спасибо. 1045 01:35:59,209 --> 01:36:00,222 Бам! 1046 01:36:06,362 --> 01:36:13,518 ВОЗЬМИ МЕНЯ КАТАТЬСЯ НА ЛЫЖАХ 1047 01:36:13,655 --> 01:36:14,662 В РОЛЯХ: 1048 01:36:14,662 --> 01:36:16,665 Яно — МИКАМИ Хироси 1049 01:36:16,665 --> 01:36:18,665 Юи — ХАРАДА Томоё 1050 01:36:18,665 --> 01:36:20,668 Косуги — ОКИТА Хироюки 1051 01:36:20,668 --> 01:36:22,668 Марико — ХАРАДА Кивако 1052 01:36:22,668 --> 01:36:24,675 Идзуми — ФУСЭ Хироси 1053 01:36:24,675 --> 01:36:26,675 Хироко — ТАКАХАСИ Хитоми 1054 01:36:26,675 --> 01:36:28,678 Юриэ — ТОБИТА Юкино 1055 01:36:28,678 --> 01:36:30,685 Ясуё — ТОРИГОЭ Мари 1056 01:36:30,685 --> 01:36:32,685 Таяма — ТАНАКА Куниэ 1057 01:36:32,685 --> 01:36:34,685 Токородзаки — ТАКЭНАКА Наото 1058 01:36:36,231 --> 01:36:39,408 На склоне лыжном я с террасы кафе 1059 01:36:39,955 --> 01:36:43,247 Не отвожу взор от фигуры твоей. 1060 01:36:43,812 --> 01:36:47,310 На развороте вниз кубарем, 1061 01:36:47,590 --> 01:36:50,827 И только снег взмывает вверх. 1062 01:36:51,330 --> 01:36:54,428 Мне всё равно на стиль катания твой, 1063 01:36:54,970 --> 01:36:58,072 По-своему делай всё — и ты крутой. 1064 01:36:58,841 --> 01:37:02,314 Куда там тренер, спортсмен любой — 1065 01:37:02,534 --> 01:37:04,700 Сравнится вряд ли кто с тобой! 1066 01:37:04,853 --> 01:37:11,353 Природа, не забыв с собою снега с солнцем взять, 1067 01:37:13,488 --> 01:37:19,128 К нам придёт спектакль показать. 1068 01:37:21,076 --> 01:37:27,417 Вот в алый цвет лёд на ветвях красит заря - 1069 01:37:27,670 --> 01:37:33,368 И на чуть-чуть в этот момент замрёт Земля. 1070 01:37:34,375 --> 01:37:37,558 Вокруг снежок в ритме свинга кружит 1071 01:37:38,180 --> 01:37:41,160 И наши чувства изрядно бодрит. 1072 01:37:41,900 --> 01:37:44,886 Так поскорей меня с собою возьми, 1073 01:37:45,547 --> 01:37:48,734 И в лыжный рай поспешим! 1074 01:37:49,999 --> 01:37:52,002 Производство: «Хойтёй продакшн» 1075 01:37:52,002 --> 01:37:54,005 Сценарист: ИССИКИ Нобуюки 1076 01:37:54,005 --> 01:37:56,012 Оператор: ХАСЭГАВА Гэнкити 1077 01:37:56,012 --> 01:37:58,012 Свет: НАКАМУРА Итиро 1078 01:37:58,012 --> 01:38:00,019 Музыка: СУГИЯМА Такао 1079 01:38:00,019 --> 01:38:03,022 Режиссёр: БАБА Ясуо 1080 01:38:03,022 --> 01:38:05,679 МАЦУТОЯ Юми исполняет в фильме следующие композиции: 1081 01:38:05,679 --> 01:38:08,202 [Surf Tengoku, Ski Tengoku] [Koibito ga Santa Claus] 1082 01:38:08,202 --> 01:38:10,180 [A Happy New Year] [Blizzard] 1083 01:38:10,695 --> 01:38:15,859 Перевод: Akiradesu Редактура: Verrueckter Junge https://t.me/gyarandu 85058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.