All language subtitles for Sousou no Frieren - 26 「魔法の高み」 (NTV 1920x1080 x264 AAC)_track4_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:05,138 (ゼーリエ) ⦅お前を殺す者がいるとすれば➡ 2 00:00:05,138 --> 00:00:07,107 それは魔王か…⦆ 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,678 (ゼーリエ)⦅人間の魔法使いだ⦆ 4 00:00:13,080 --> 00:00:33,100 ♬~ 5 00:00:33,100 --> 00:00:53,120 ♬~ 6 00:00:53,120 --> 00:01:08,068 ♬~ 7 00:01:08,068 --> 00:01:12,072 ♬~ 8 00:01:12,072 --> 00:01:32,159 ♬~ 9 00:01:32,159 --> 00:01:42,135 ♬~ 10 00:01:54,047 --> 00:01:56,016 (衝撃音) 11 00:02:02,055 --> 00:02:22,042 ♬~ 12 00:02:22,042 --> 00:02:42,095 ♬~ 13 00:02:42,095 --> 00:03:02,082 ♬~ 14 00:03:02,082 --> 00:03:04,584 ♬~ 15 00:03:04,584 --> 00:03:07,054 (フェルン) 防がれた。 16 00:03:10,090 --> 00:03:12,559 (フリーレン) 想定の範囲内だね。 17 00:03:13,560 --> 00:03:18,065 ここから先は消耗戦だ。 18 00:03:24,104 --> 00:03:28,575 (リヒター) 本当にいたな メトーデの観測結果の通りだ。 19 00:03:30,077 --> 00:03:32,079 (リヒター) 足を引っ張るなよ。 20 00:03:32,079 --> 00:03:34,047 (ラヴィーネ) こっちのセリフだ。 21 00:03:37,184 --> 00:03:41,655 (デンケン)⦅メトーデが複製体の 正確な位置を割り出した⦆ 22 00:03:41,655 --> 00:03:45,058 (デンケン) ⦅混戦になると勝ち目はない⦆ 23 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 (デンケン)⦅複製体が ここに集結する前に➡ 24 00:03:48,061 --> 00:03:51,164 分散して足止めを図るぞ⦆ 25 00:03:51,164 --> 00:03:54,167 ⦅苦手な相手を 教え合っただろう⦆ 26 00:03:54,167 --> 00:04:00,140 ⦅自分にとって苦手な相手は 複製体にとっても苦手な相手だ⦆ 27 00:04:00,140 --> 00:04:05,112 ⦅話し合い 連携できることが 儂らの利点だ⦆ 28 00:04:09,082 --> 00:04:13,120 (デンケン) ⦅戦う相手を正しく選択すれば➡ 29 00:04:13,120 --> 00:04:17,124 こちらは幾分か有利に戦える⦆ 30 00:04:25,165 --> 00:04:30,070 (デンケン)⦅1人で勝てん相手には 数で対処しろ⦆ 31 00:04:30,070 --> 00:04:47,087 ♬~ 32 00:04:47,087 --> 00:04:49,556 (ラオフェン)《面白いほど楽に戦える》 33 00:04:57,063 --> 00:05:00,066 (ラヴィーネ)《これなら 複製体たちを抑えられる》 34 00:05:08,241 --> 00:05:10,143 ⦅じゃあ 作戦通りに⦆ 35 00:05:10,143 --> 00:05:13,647 (デンケン)⦅ああ 健闘を祈る⦆ 36 00:05:15,649 --> 00:05:17,584 (メトーデ)⦅懸念が1つ⦆ 37 00:05:17,584 --> 00:05:20,620 (メトーデ)⦅探知できている 複製体の総数が➡ 38 00:05:20,620 --> 00:05:23,657 受験者よりも わずかに少ないです⦆ 39 00:05:23,657 --> 00:05:25,559 ⦅特に 一番の脅威である➡ 40 00:05:25,559 --> 00:05:30,130 ゼンゼさんの複製体の反応が 見つかりません⦆ 41 00:05:30,130 --> 00:05:32,632 ⦅確かに感知できないね⦆ 42 00:05:32,632 --> 00:05:36,069 ⦅ゼンゼの複製体は さすがに看過できない⦆ 43 00:05:36,069 --> 00:05:40,140 ⦅挟撃される形になったら フェルンを守り切れないし➡ 44 00:05:40,140 --> 00:05:42,676 最悪 2人とも死ぬかも⦆ 45 00:05:42,676 --> 00:05:44,578 (メトーデ)⦅フェルンさんと デンケンさんの➡ 46 00:05:44,578 --> 00:05:48,081 複製体の位置も 把握できていませんし➡ 47 00:05:48,081 --> 00:05:52,052 精度の高い近距離探知で 探すしかありませんね⦆ 48 00:05:53,553 --> 00:05:55,555 (リヒター) ⦅お前が この場にいなければ➡ 49 00:05:55,555 --> 00:05:58,592 こんな懸念も いらなかったんだがな⦆ 50 00:05:58,592 --> 00:06:02,662 (ゼンゼ)⦅一級魔法使いは 理不尽なほどの逆境でも➡ 51 00:06:02,662 --> 00:06:05,632 覆せるような 存在でなければならない⦆ 52 00:06:05,632 --> 00:06:08,635 ⦅この程度は逆境ですらない⦆ 53 00:06:10,136 --> 00:06:14,641 (ゼンゼ) ⦅それに仲間の背中を守るだけで 合格できるんだ⦆ 54 00:06:14,641 --> 00:06:18,578 (ゼンゼ) ⦅実に優しい 平和な試験だ⦆ 55 00:06:18,578 --> 00:06:20,580 (衝撃音) 56 00:06:22,115 --> 00:06:23,617 (衝撃音) 57 00:06:27,020 --> 00:06:31,424 倒した… でも いい気分じゃねえな。 58 00:06:33,026 --> 00:06:35,528 (衝撃音) 59 00:06:35,528 --> 00:06:37,530 (リヒター)《奇襲…!》 60 00:06:39,532 --> 00:06:41,034 (リヒター) うっ! 61 00:06:44,037 --> 00:06:47,073 (リヒター) 化け物が…。 62 00:06:47,073 --> 00:06:50,043 魔力探知を怠った覚えは ないんだがな。 63 00:06:51,645 --> 00:06:54,047 (リヒター) ラヴィーネ お前も瓶を割れ。 64 00:06:54,047 --> 00:06:56,016 くっ…。 65 00:06:56,016 --> 00:06:59,552 (リヒター) 引き際が分からないほど ガキじゃないだろう。 66 00:06:59,552 --> 00:07:01,521 試験は3年後もある。 67 00:07:03,056 --> 00:07:05,025 クソ…! 68 00:07:11,064 --> 00:07:13,533 (デンケン)《間に合わなかったか…》 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,037 (デンケン) 《だが 儂が加勢したところで➡ 70 00:07:17,037 --> 00:07:20,040 結果は同じだっただろう》 71 00:07:20,040 --> 00:07:23,043 《背中を向けているというのに➡ 72 00:07:23,043 --> 00:07:25,545 まるで隙を感じん》 73 00:07:25,545 --> 00:07:29,549 《どちらにせよ 時間稼ぎぐらいはせんとな》 74 00:07:29,549 --> 00:07:31,518 (足音) 75 00:07:31,518 --> 00:07:36,089 (ユーベル) 確か宮廷魔法使いの デンケンだっけ? 76 00:07:36,089 --> 00:07:39,526 今 どういう状況なの? 77 00:07:39,526 --> 00:07:42,028 もしかして あれと戦うつもり? 78 00:07:42,028 --> 00:07:44,531 勝てないと思うよ。 79 00:07:44,531 --> 00:07:46,533 (デンケン) 承知の上だ。 80 00:07:46,533 --> 00:07:48,535 ねぇ デンケン。 81 00:07:48,535 --> 00:07:52,038 これって 迷宮攻略に 必要なことなの? 82 00:07:52,038 --> 00:07:54,040 (デンケン) 今 フリーレンが…。 83 00:07:54,040 --> 00:07:57,544 説明はいい 必要なことなの? 84 00:07:59,612 --> 00:08:01,581 そうだ。 85 00:08:02,549 --> 00:08:04,517 なら 私が倒すよ。 86 00:08:04,517 --> 00:08:06,553 (ラント) 何を言っているんだ。 87 00:08:06,553 --> 00:08:09,556 この中で一番強いのはデンケンだ。 88 00:08:09,556 --> 00:08:13,059 第一 お前はヴィアベルにも 勝てなかっただろう。 89 00:08:13,059 --> 00:08:17,564 ん~… そういうことじゃないんだよね。 90 00:08:17,564 --> 00:08:21,134 確かに私は未熟な三級魔法使いだ。 91 00:08:21,134 --> 00:08:24,537 デンケンやヴィアベルよりも はるかに弱い。 92 00:08:24,537 --> 00:08:29,042 けれども ゼンゼ相手なら勝てると思うよ。 93 00:08:29,042 --> 00:08:31,544 私の得意魔法は これ。 94 00:08:31,544 --> 00:08:33,046 (衝撃音) 95 00:08:33,046 --> 00:08:35,048 (ユーベル) 「大体なんでも切る魔法」➡ 96 00:08:35,048 --> 00:08:36,549 大体なんでも切る魔法。 97 00:08:36,549 --> 00:08:40,053 私が切れると思ったものは 何でも切れるし➡ 98 00:08:40,053 --> 00:08:43,623 切れないと思ったものは 全く切れない。 99 00:08:43,623 --> 00:08:45,558 それが何だっていうんだ。 100 00:08:45,558 --> 00:08:49,062 防御魔法で簡単に防げる魔法だ。 101 00:08:49,062 --> 00:08:51,064 (ユーベル) そういえば メガネ君は➡ 102 00:08:51,064 --> 00:08:54,067 ヴィアベルとの戦いを 見ていたんだっけ? 103 00:08:54,067 --> 00:08:59,072 まぁ 防御魔法って 魔法を防ぐためのものだからね。 104 00:08:59,072 --> 00:09:02,075 切れるイメージ あんまりないんだよね。 105 00:09:02,075 --> 00:09:07,180 そうか なら どちらにせよ ゼンゼには通用しない。 106 00:09:07,180 --> 00:09:10,083 あの髪には 観測できるだけでも➡ 107 00:09:10,083 --> 00:09:14,053 防御魔法に匹敵するほどの魔法が 何重にもかけられている。 108 00:09:14,053 --> 00:09:17,590 (ユーベル) だから そんな理屈は どうでもいいんだよ。 109 00:09:17,590 --> 00:09:20,560 これはイメージの話なんだから。 110 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 おい 待て。 111 00:09:25,064 --> 00:09:27,100 (ユーベル) う~ん。 112 00:09:27,100 --> 00:09:30,670 やっぱり 見た者を拘束する魔法は 効かないか。 113 00:09:30,670 --> 00:09:33,573 まぁ 髪ってのは体の一部だからね。 114 00:09:33,573 --> 00:09:37,077 全身を視界に納めるのは無理だ。 115 00:09:39,078 --> 00:09:41,081 大体なんでも切る魔法。 116 00:09:42,549 --> 00:09:46,519 (ゼンゼ)《やはり 私の複製体の 相手はユーベルか》 117 00:09:46,519 --> 00:09:49,088 《勝敗は すでに分かっている》 118 00:09:49,088 --> 00:09:52,058 《恐らく戦いにすらならない》 119 00:09:53,626 --> 00:09:57,530 (ゼンゼの声) あれは2年前の 二級魔法使い選抜試験だった。 120 00:09:57,530 --> 00:10:01,034 その第二次試験の 試験官を担当したのは➡ 121 00:10:01,034 --> 00:10:04,037 ブルグ一級魔法使い。 122 00:10:04,037 --> 00:10:07,040 彼は一級魔法使いになってから➡ 123 00:10:07,040 --> 00:10:10,043 一度たりとも 手傷を負ったことがないほどの➡ 124 00:10:10,043 --> 00:10:13,546 守りに特化した魔法使いだった。 125 00:10:13,546 --> 00:10:16,115 「不動の外套」。 126 00:10:16,115 --> 00:10:18,651 彼が魔法で作り出す外套は➡ 127 00:10:18,651 --> 00:10:21,521 あらゆる攻撃魔法も 通さないほどの防御術式が➡ 128 00:10:21,521 --> 00:10:24,524 組み込まれていた。 129 00:10:24,524 --> 00:10:27,060 第二次試験の内容は➡ 130 00:10:27,060 --> 00:10:31,598 外套をまとったブルグに 受験者が攻撃魔法を放ち➡ 131 00:10:31,598 --> 00:10:36,069 1歩でも下がらせたら合格という 極めて単純なものだった。 132 00:10:36,069 --> 00:10:39,105 殺害行為を失格とする ルールも➡ 133 00:10:39,105 --> 00:10:42,675 攻撃魔法の最低限の制御を促し➡ 134 00:10:42,675 --> 00:10:45,678 他の受験者を守るための 措置だった。 135 00:10:45,678 --> 00:10:47,647 (ブルグ)⦅次⦆ 136 00:10:51,584 --> 00:10:55,088 (ゼンゼの声) 誰もブルグの心配など していなかった。 137 00:10:58,758 --> 00:11:00,727 ⦅衝撃音⦆ 138 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 ⦅ブルグが倒れた音⦆ 139 00:11:04,664 --> 00:11:08,168 ⦅あ~… 切り過ぎちゃった⦆ 140 00:11:08,168 --> 00:11:11,070 ⦅ざわめき⦆ 141 00:11:11,070 --> 00:11:14,107 (ゼンゼの声) それを 三級魔法使いになったばかりの➡ 142 00:11:14,107 --> 00:11:18,611 無名の少女が あっさりと殺してしまった。 143 00:11:20,647 --> 00:11:23,149 (ユーベル) ⦅失格処分だって話だよね⦆ 144 00:11:23,149 --> 00:11:27,153 ⦅分かってるから もう帰っていい?⦆ 145 00:11:27,153 --> 00:11:29,689 (ゼンゼ)⦅1つだけ質問がある⦆ 146 00:11:29,689 --> 00:11:31,724 (ユーベル)⦅ど~ぞ⦆ 147 00:11:31,724 --> 00:11:34,694 (ゼンゼ)⦅「不動の外套」を どうやって打ち破った?⦆ 148 00:11:36,629 --> 00:11:38,631 (ユーベル)⦅え~っと⦆ 149 00:11:38,631 --> 00:11:41,634 ⦅ゼンゼさんって 裁縫とかしたことある?⦆ 150 00:11:41,634 --> 00:11:44,637 (ゼンゼ) ⦅いいや それがどうした?⦆ 151 00:11:44,637 --> 00:11:47,640 (ユーベル) ⦅家柄 良さそうだもんね~⦆ 152 00:11:47,640 --> 00:11:52,145 ⦅それとも そういうのは 魔法で全部やっちゃうのかな?⦆ 153 00:11:52,145 --> 00:11:55,048 ⦅いやね 私も不器用だから➡ 154 00:11:55,048 --> 00:11:58,051 そういうことは したことないんだけど⦆ 155 00:12:01,621 --> 00:12:05,625 (ユーベル)⦅姉貴がよく 裁縫をしているのを見ていた⦆ 156 00:12:09,562 --> 00:12:12,665 (ユーベル)⦅布を裁断する時ってさ➡ 157 00:12:12,665 --> 00:12:17,637 ハサミをこう入れて シャ~って切るんだよね⦆ 158 00:12:17,637 --> 00:12:21,140 ⦅とてもいい音がするんだ⦆ 159 00:12:24,143 --> 00:12:27,647 (ユーベル) ⦅私は あの音が好きだった⦆ 160 00:12:27,647 --> 00:12:30,183 (ゼンゼ)⦅話が見えない⦆ 161 00:12:30,183 --> 00:12:32,218 ⦅イメージの話だよ⦆ 162 00:12:32,218 --> 00:12:36,155 ⦅布っていうのはさ 切れるものなんだよ⦆ 163 00:12:36,155 --> 00:12:38,658 ⦅切れて当たり前のものだ⦆ 164 00:12:40,126 --> 00:12:43,129 (ゼンゼ)⦅こいつはイカれている⦆ 165 00:12:43,129 --> 00:12:46,699 ⦅確かに布を切るイメージなんて 誰でもできる⦆ 166 00:12:46,699 --> 00:12:49,235 ⦅バカにだってできる⦆ 167 00:12:49,235 --> 00:12:53,640 ⦅だが 魔法の世界は そんなに甘いものじゃ ない⦆ 168 00:12:53,640 --> 00:12:58,144 ⦅完璧にイメージできないものは 魔法では実現できない⦆ 169 00:13:00,046 --> 00:13:02,081 (ゼンゼ)⦅小さなアリが巨大な竜を➡ 170 00:13:02,081 --> 00:13:05,118 踏みつぶすイメージが できないように⦆ 171 00:13:05,118 --> 00:13:07,687 ⦅鉄壁の防御術式で守られた あの外套を➡ 172 00:13:07,687 --> 00:13:13,059 切るイメージができる 魔法使いなど ほぼ存在しない⦆ 173 00:13:13,059 --> 00:13:15,061 ⦅実際に あの外套が➡ 174 00:13:15,061 --> 00:13:18,064 いかなる攻撃魔法も 通さないことは➡ 175 00:13:18,064 --> 00:13:21,634 魔法使いなら 一目見れば分かるからだ⦆ 176 00:13:21,634 --> 00:13:24,570 ⦅それこそ バカでも分かる⦆ 177 00:13:24,570 --> 00:13:28,141 ⦅人が知性を持った 生命体である限り➡ 178 00:13:28,141 --> 00:13:32,111 その柵からは 決して逃れられない⦆ 179 00:13:32,111 --> 00:13:37,050 ⦅それでも彼女は 自らの感覚に従った⦆ 180 00:13:37,050 --> 00:13:41,054 ⦅「これは切れないものだ」と 知性では分かっていながら➡ 181 00:13:41,054 --> 00:13:46,192 感覚のままに「不動の外套」を 切り裂くイメージを構築した⦆ 182 00:13:46,192 --> 00:13:51,130 ⦅もはや 人として成立している 精神状態とは思えない⦆ 183 00:13:51,130 --> 00:13:55,201 ⦅これは才覚の領域だ⦆ 184 00:13:55,201 --> 00:13:58,705 ⦅もう行っていいかな?⦆ ⦅ああ⦆ 185 00:14:00,139 --> 00:14:04,177 ⦅ところでゼンゼさん キレイな髪の毛だね⦆ 186 00:14:04,177 --> 00:14:07,146 ⦅手入れとか大変でしょ?⦆ 187 00:14:09,549 --> 00:14:12,051 (ゼンゼ)《もしかしたら 私は あの時点で➡ 188 00:14:12,051 --> 00:14:14,554 もう負けていたのかもしれない》 189 00:14:14,554 --> 00:14:18,091 《ユーベルには 勝てるイメージが湧かない》 190 00:14:18,091 --> 00:14:20,560 《相性が悪過ぎる》 191 00:14:27,100 --> 00:14:29,669 みんな 頭を使い過ぎなんだよ。 192 00:14:29,669 --> 00:14:31,537 髪は切るものでしょ? 193 00:14:34,140 --> 00:14:36,142 (ゼンゼ)⦅髪の手入れ?⦆ 194 00:14:36,142 --> 00:14:38,144 ⦅地獄だよ⦆ 195 00:14:38,144 --> 00:14:41,080 ⦅考えたくもない⦆ 196 00:14:41,080 --> 00:14:43,082 フフっ。 197 00:14:43,082 --> 00:14:45,084 切ったらいいのに。 198 00:14:48,020 --> 00:14:50,523 (ヴィアベル) 話は大体分かったぜ。 199 00:14:50,523 --> 00:14:53,526 (ヴィアベル) お前らはフリーレンが 水鏡の悪魔を倒すまでの➡ 200 00:14:53,526 --> 00:14:56,028 時間稼ぎをしているわけだ。 201 00:14:56,028 --> 00:14:58,030 はい そうです。 202 00:14:58,030 --> 00:15:01,534 (シャルフ) 複製体なら 俺たちも3体 片付けた。 203 00:15:01,534 --> 00:15:03,569 なら 話は早いですね。 204 00:15:03,569 --> 00:15:05,605 それでは…。 205 00:15:05,605 --> 00:15:07,006 あら。 206 00:15:07,006 --> 00:15:11,010 たった今 ゼンゼさんの複製体が 撃破されたようです。 207 00:15:11,010 --> 00:15:13,513 この魔力…。 208 00:15:13,513 --> 00:15:17,517 仕留めたのは ユーベル三級魔法使いですね。 209 00:15:17,517 --> 00:15:19,519 意外な結果だな。 210 00:15:19,519 --> 00:15:23,556 そうか? 結構 相性悪めだろ。 211 00:15:23,556 --> 00:15:25,591 魔法使い同士の戦いは➡ 212 00:15:25,591 --> 00:15:27,994 ジャンケンのようなもの ですからね。 213 00:15:27,994 --> 00:15:30,530 ただし 手数が無数にあり➡ 214 00:15:30,530 --> 00:15:33,100 極めて複雑で難解な ジャンケンです。 215 00:15:33,100 --> 00:15:36,002 (ヴィアベル) それで 少しでも 使える手数を➡ 216 00:15:36,002 --> 00:15:38,504 増やしたいってわけか。 217 00:15:40,006 --> 00:15:45,044 (ヴィアベル) いいぜ 複製体の足止め 手伝ってやるよ。 218 00:15:45,044 --> 00:15:48,080 俺は他人を信じるような タチじゃねえが➡ 219 00:15:48,080 --> 00:15:52,084 ケツを振っている勝ち馬を 逃すほどバカじゃ ない。 220 00:15:53,486 --> 00:15:56,489 (メトーデ) 現時点で確実に 足止めしなければならない➡ 221 00:15:56,489 --> 00:15:59,025 危険な複製体は2体。 222 00:15:59,025 --> 00:16:01,027 そのうちの1体➡ 223 00:16:01,027 --> 00:16:04,497 デンケンさんの複製体の 場所は特定しました。 224 00:16:04,497 --> 00:16:07,500 あなた方は そちらをお願いします。 225 00:16:09,001 --> 00:16:12,538 もう1体のフェルンさんの 複製体に関しては➡ 226 00:16:12,538 --> 00:16:15,107 私に任せてください。 227 00:16:15,107 --> 00:16:19,011 あの子は特に魔力を消すのが 上手みたいですから➡ 228 00:16:19,011 --> 00:16:24,016 さすがに見つけ出さないと 奇襲で死者が出かねません。 229 00:16:24,016 --> 00:16:26,519 (エーレ) 本当に1人で何とかなるの? 230 00:16:26,519 --> 00:16:29,522 1人の方が 魔力探知に集中できます。 231 00:16:29,522 --> 00:16:32,491 (エーレ) あの子 結構強いわよ。 232 00:16:32,491 --> 00:16:36,996 私は多才なので 足止めだけは得意なのです。 233 00:16:38,564 --> 00:16:41,500 (メトーデの声) それに 拘束魔法が通じることは➡ 234 00:16:41,500 --> 00:16:45,037 本人の体を使って 確かめましたから。 235 00:16:45,037 --> 00:16:47,006 (ヴィアベル) よし。 236 00:16:47,006 --> 00:16:49,509 じゃあ 一暴れするか。 237 00:16:51,510 --> 00:16:54,514 (ラント) ユーベル これってさ➡ 238 00:16:54,514 --> 00:16:57,016 僕の見間違いじゃないよね。 239 00:16:57,016 --> 00:16:59,051 だろうね。 240 00:16:59,051 --> 00:17:02,555 だって メガネ君 動けないでしょ。 241 00:17:04,524 --> 00:17:07,994 (ユーベル) 私の複製体が復活している。 242 00:17:13,100 --> 00:17:16,035 これって もしかして➡ 243 00:17:16,035 --> 00:17:20,039 水鏡の悪魔とやらを倒すまで 続くのかな? 244 00:17:20,039 --> 00:17:24,076 消耗戦だ 楽しくなってきたね。 245 00:17:24,076 --> 00:17:26,646 まったくだ。 246 00:17:26,646 --> 00:17:29,115 (ラント) もう引き際でしょ これ。 247 00:17:30,016 --> 00:17:50,069 ♬~ 248 00:17:50,069 --> 00:18:07,520 ♬~ 249 00:18:07,520 --> 00:18:10,056 《この隙もダメだな》 250 00:18:10,056 --> 00:18:12,525 《今のフェルンじゃ 気が付けない》 251 00:18:14,527 --> 00:18:16,996 《やっぱり やるしかない》 252 00:18:18,030 --> 00:18:20,066 ⦅魔力探知の隙だけじゃ➡ 253 00:18:20,066 --> 00:18:23,202 殺し切れるほどのものには ならないね⦆ 254 00:18:23,202 --> 00:18:25,204 ⦅そうですね…⦆ 255 00:18:25,204 --> 00:18:28,107 ⦅もっと大きな隙があれば 勝てるのですが…⦆ 256 00:18:28,107 --> 00:18:30,076 ⦅勝てるんだね⦆ 257 00:18:31,611 --> 00:18:33,612 ⦅なら 隙をつくろう⦆ 258 00:18:33,612 --> 00:18:36,048 ⦅そんなことが できるのですか?⦆ 259 00:18:36,048 --> 00:18:38,050 ⦅私が隙を見せれば➡ 260 00:18:38,050 --> 00:18:40,553 相手は もっと大きな隙を見せる⦆ 261 00:18:42,188 --> 00:18:44,123 ⦅それでは フリーレン様が…⦆ 262 00:18:44,123 --> 00:18:46,025 ⦅防御に集中すれば➡ 263 00:18:46,025 --> 00:18:48,594 致命傷にはならない⦆ 264 00:18:48,594 --> 00:18:52,098 ⦅では その場合の作戦は…⦆ 265 00:18:55,601 --> 00:18:57,103 ⦅任せるよ⦆ 266 00:18:57,103 --> 00:19:00,172 ⦅フェルンが勝てると 思っているのなら勝てる⦆ 267 00:19:00,172 --> 00:19:03,042 ⦅なぜ そう言い切れるのですか?⦆ 268 00:19:03,042 --> 00:19:05,044 ⦅だって 「私」は➡ 269 00:19:05,044 --> 00:19:07,546 フェルンのことを なめているから⦆ 270 00:19:12,118 --> 00:19:14,120 ⦅それはよかったです⦆ 271 00:19:14,120 --> 00:19:16,589 ⦅なら 十分勝機はありますね⦆ 272 00:19:16,589 --> 00:19:36,542 ♬~ 273 00:19:36,542 --> 00:19:56,562 ♬~ 274 00:19:56,562 --> 00:19:58,531 ♬~ 275 00:19:59,532 --> 00:20:05,938 (衝撃音) 276 00:20:11,544 --> 00:20:13,579 《まだ立っている》 277 00:20:13,579 --> 00:20:15,648 《でも 致命傷だ》 278 00:20:15,648 --> 00:20:17,616 《とどめを…》 279 00:20:19,552 --> 00:20:21,020 あ! 280 00:20:25,024 --> 00:20:27,059 《何が起こった…》 281 00:20:27,059 --> 00:20:29,061 《攻撃された?》 282 00:20:29,061 --> 00:20:31,564 《魔力を全く感じない…》 283 00:20:31,564 --> 00:20:36,035 《この攻撃を 私は魔法として 認識できていない…》 284 00:20:37,636 --> 00:20:40,539 すごいです… フリーレン様…。 285 00:20:40,539 --> 00:20:43,042 これが魔法の高みなんですね…。 286 00:20:44,043 --> 00:20:47,546 でも らしくないです…。 287 00:20:49,014 --> 00:20:51,517 隙だらけです。 288 00:20:51,517 --> 00:20:54,987 (衝撃音) 289 00:21:01,494 --> 00:21:03,996 よくやった フェルン。 290 00:21:03,996 --> 00:21:06,532 あれを見せるほど 追い詰められたのは➡ 291 00:21:06,532 --> 00:21:09,001 80年ぶりかな。 292 00:21:21,580 --> 00:21:25,551 それじゃあ さっさと終わらせようか。 293 00:21:36,028 --> 00:21:38,030 終わりましたか…。 294 00:21:39,532 --> 00:21:42,034 もう動けない…。 295 00:21:42,034 --> 00:21:45,004 ヴィアベル… おんぶしてくれ…。 296 00:21:45,004 --> 00:21:49,008 お前ら いつも倒れてんな…。 297 00:21:49,008 --> 00:21:57,016 (足音) 298 00:21:57,016 --> 00:22:02,521 (デンケン) ここが零落の王墓の 最深部か…。 299 00:22:02,521 --> 00:22:06,025 君たちは零落の王墓を攻略した。 300 00:22:06,025 --> 00:22:09,028 一級魔法使いに十分匹敵する➡ 301 00:22:09,028 --> 00:22:13,065 歴史に名を残すほどの偉業だ。 302 00:22:13,065 --> 00:22:16,602 約束通り 最深部にたどり着いた全員を➡ 303 00:22:16,602 --> 00:22:19,104 第二次試験 合格とする。 304 00:22:21,507 --> 00:22:25,511 それで 一番の功労者は どこに行った? 305 00:22:28,013 --> 00:22:30,015 暗いよ~‼ 306 00:22:30,015 --> 00:22:32,017 怖いよ~‼ 307 00:22:32,017 --> 00:22:35,020 あ~ 暗いよ 怖いよ~。 (デンケン) えぇ…。 308 00:22:35,020 --> 00:22:38,057 (ラオフェン) まぁ 気持ちは分かるかな。 309 00:22:38,057 --> 00:22:40,125 ふぅ…。 310 00:22:40,125 --> 00:22:44,096 それでは 第二次試験を終了とする。 311 00:22:45,998 --> 00:22:49,535 (エーデル) なんと 回復魔法まで使えるのじゃ。 312 00:22:49,535 --> 00:22:52,037 (エーデル) どうじゃ すごいじゃろう。 313 00:22:52,037 --> 00:22:54,006 ああ…。 314 00:22:57,009 --> 00:22:59,011 (リヒター) 誰なの? お前。 315 00:23:00,012 --> 00:23:11,991 ♬~ 316 00:23:11,991 --> 00:23:17,997 ♬~ 317 00:23:17,997 --> 00:23:38,017 ♬~ 318 00:23:38,017 --> 00:23:53,032 ♬~ 319 00:23:53,032 --> 00:24:10,516 ♬~ 320 00:24:10,516 --> 00:24:29,001 ♬~ 26998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.