Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:05,089
Dragon: In a land ofmyth
and a time of magic
2
00:00:05,173 --> 00:00:10,052
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young boy.
3
00:00:10,303 --> 00:00:13,055
His name, Merlin.
4
00:00:42,084 --> 00:00:45,463
Do you have my supplies ready?
We must leave the city without delay.
5
00:00:47,882 --> 00:00:49,842
Everything you asked for,
it's all here.
6
00:00:52,178 --> 00:00:53,304
I'm sorry.
7
00:00:59,560 --> 00:01:01,938
Guard: Seize him. Stop them.
8
00:01:31,050 --> 00:01:33,094
(Grunting)
9
00:01:33,177 --> 00:01:35,263
(Boy screaming)
10
00:01:39,642 --> 00:01:41,727
(Chanting)
11
00:01:51,570 --> 00:01:53,656
(Chanting)
12
00:01:57,326 --> 00:01:59,495
Run! Run! Run!
13
00:02:45,583 --> 00:02:46,709
Boy: Help.
14
00:02:53,549 --> 00:02:54,842
Help me.
15
00:02:56,886 --> 00:02:58,554
Please.
16
00:03:07,188 --> 00:03:09,899
Please. You have to help me.
17
00:03:14,695 --> 00:03:15,988
Help me.
18
00:03:19,367 --> 00:03:21,087
Guard: Search in there.
Take the other side.
19
00:03:24,038 --> 00:03:25,956
You, did you see a boy run in here?
20
00:03:27,124 --> 00:03:29,210
They're searching for me.
21
00:03:30,378 --> 00:03:32,713
Merlin: Why are they after you?
22
00:03:35,883 --> 00:03:37,551
Boy: They're going to kill me.
23
00:03:38,844 --> 00:03:40,679
Guards, in here.
24
00:04:00,491 --> 00:04:01,617
Merlin: This way.
25
00:04:03,285 --> 00:04:05,454
Run. Run!
26
00:04:09,500 --> 00:04:10,835
Hey. There he is!
27
00:04:15,381 --> 00:04:16,882
Alert the rest of the guards.
28
00:04:23,722 --> 00:04:25,391
Guard: In there.
29
00:04:25,474 --> 00:04:27,226
Quick, down there.
30
00:04:31,689 --> 00:04:33,274
Have you forgotten how to knock Merlin?
31
00:04:33,649 --> 00:04:35,649
The guards are after him.
I didn't know what to do.
32
00:04:36,485 --> 00:04:37,611
(Knocking on door)
33
00:04:37,695 --> 00:04:39,029
Guard: My lady?
34
00:04:41,198 --> 00:04:42,283
(Knocking continues)
35
00:04:42,366 --> 00:04:43,659
My lady?
36
00:04:44,618 --> 00:04:45,703
In there.
37
00:04:56,881 --> 00:04:58,081
Sorry to disturb you, my lady.
38
00:04:58,841 --> 00:05:01,719
We're searching for a young druid boy.
We believe he came this way.
39
00:05:01,802 --> 00:05:04,638
I haven't seen anyone.
It's just me and my maid.
40
00:05:04,722 --> 00:05:06,442
Best keep the door locked
until we find him.
41
00:05:06,474 --> 00:05:08,350
Of course. Thank you.
42
00:05:19,195 --> 00:05:22,156
The druid was only in Camelot
to collect supplies.
43
00:05:22,239 --> 00:05:25,159
He meant no harm.
Is it really necessary to execute him?
44
00:05:25,242 --> 00:05:29,163
Absolutely necessary.
Those who use magic cannot be tolerated.
45
00:05:29,288 --> 00:05:30,748
The druids are a peaceful people.
46
00:05:30,915 --> 00:05:33,209
Given the chance,
they'd return magic to the kingdom.
47
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
They preach peace,
but conspire against me.
48
00:05:39,381 --> 00:05:40,466
We cannot appear weak.
49
00:05:41,133 --> 00:05:42,843
Showing mercy
can be a sign of strength.
50
00:05:43,344 --> 00:05:45,221
Our enemies will not see it that way.
51
00:05:45,930 --> 00:05:48,349
We have a responsibility
to protect this kingdom.
52
00:05:48,599 --> 00:05:51,936
Executing the druid
will send out a clear message.
53
00:05:52,436 --> 00:05:54,188
Find the boy.
54
00:05:54,271 --> 00:05:55,471
Search every inch of the city.
55
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
(Breathing raggedly)
56
00:06:15,960 --> 00:06:17,503
People of Camelot.
57
00:06:17,628 --> 00:06:21,507
The man before you is guilty
of using enchantments and magic.
58
00:06:21,799 --> 00:06:24,969
Under our law, the sentence
for this crime is death.
59
00:06:26,011 --> 00:06:28,180
We are still searching
for his accomplice.
60
00:06:28,973 --> 00:06:32,309
Anyone found harboring the boy
is guilty of conspiracy
61
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
and will be executed as a traitor.
62
00:06:38,148 --> 00:06:40,234
Let this serve as a warning
to your people.
63
00:06:40,985 --> 00:06:44,154
You have let your fear of magic
turn to hate.
64
00:06:46,240 --> 00:06:47,324
I pity you.
65
00:06:47,491 --> 00:06:48,659
I can't watch this.
66
00:07:01,589 --> 00:07:02,840
Boy: No!
67
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
- Do you know much about the druids?
- Very little.
68
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
They're very secretive people.
69
00:07:31,577 --> 00:07:34,705
Especially now
they're being hunted by uther.
70
00:07:37,541 --> 00:07:40,836
Merlin, please tell me you haven't
got yourself mixed up in this.
71
00:07:40,919 --> 00:07:42,212
Me? No. Mixed up in what?
72
00:07:42,296 --> 00:07:45,716
For someone with such a big secret,
you are a terrible liar.
73
00:07:46,383 --> 00:07:47,968
Well, I haven't done anything.
74
00:07:48,719 --> 00:07:49,762
Merlin.
75
00:07:54,058 --> 00:07:56,727
I heard the boy calling out.
76
00:07:57,770 --> 00:08:00,814
He was nowhere to be seen,
but I could hear him.
77
00:08:00,981 --> 00:08:02,816
Like he was inside my mind.
78
00:08:03,567 --> 00:08:06,070
Yes, I have heard of this ability.
79
00:08:06,737 --> 00:08:10,240
The druids look for children with
such gifts to serve as apprentices.
80
00:08:11,659 --> 00:08:14,662
While they're searching for this boy,
you must be especially careful
81
00:08:14,745 --> 00:08:16,825
otherwise it will be your head
on the chopping block.
82
00:08:17,331 --> 00:08:20,459
- I'm always careful. You know me.
- Yes, Merlin,
83
00:08:21,001 --> 00:08:22,795
unfortunately I do.
84
00:08:45,609 --> 00:08:47,778
- How is he?
- He's sleeping.
85
00:08:49,697 --> 00:08:51,281
He's very pale.
86
00:08:51,865 --> 00:08:54,660
I worry he may have
lost a lot of blood.
87
00:09:02,126 --> 00:09:04,878
- Has he said anything at all?
- Nothing.
88
00:09:06,296 --> 00:09:07,631
He won't even tell me his name.
89
00:09:10,300 --> 00:09:13,137
You know, for a moment there earlier,
90
00:09:13,846 --> 00:09:16,348
I thought you were gonna hand us over
to the guards.
91
00:09:16,473 --> 00:09:18,243
I'm glad you have
so much faith in me, Merlin.
92
00:09:18,267 --> 00:09:20,018
No, no, sorry, um...
93
00:09:20,519 --> 00:09:22,563
I meant, you're the king's ward.
94
00:09:23,397 --> 00:09:25,037
You're taking a huge risk
helping the boy.
95
00:09:25,399 --> 00:09:28,318
I wouldn't see
an innocent child executed.
96
00:09:30,571 --> 00:09:33,073
What harm has he ever done anyone?
97
00:09:33,157 --> 00:09:35,135
Uther believes he has magic,
that makes him guilty.
98
00:09:35,159 --> 00:09:36,160
Uther's wrong.
99
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
You believe that?
100
00:09:40,038 --> 00:09:43,208
What if magic
isn't something you choose?
101
00:09:45,335 --> 00:09:46,545
What if it chooses you?
102
00:09:49,840 --> 00:09:52,843
- Why are you looking at me like that?
- Nothing.
103
00:09:54,428 --> 00:09:55,554
Why are you helping him?
104
00:09:59,600 --> 00:10:00,934
(Exhales)
105
00:10:01,435 --> 00:10:03,353
It was a spur of the moment decision.
106
00:10:07,065 --> 00:10:09,735
What do you think we should do with him?
He can't stay here.
107
00:10:10,027 --> 00:10:12,070
We have to find a way
to get him back to his people.
108
00:10:27,211 --> 00:10:28,295
You seem troubled, morgana.
109
00:10:29,213 --> 00:10:31,882
- Is something wrong?
- No, my lord.
110
00:10:32,549 --> 00:10:34,927
I am sorry I am not better company.
111
00:10:35,052 --> 00:10:37,304
I'm really concerned
for your welfare, that's all.
112
00:10:37,387 --> 00:10:40,224
Thank you, my lord. All is well.
113
00:10:41,433 --> 00:10:42,601
(Door opens)
114
00:10:44,061 --> 00:10:45,901
Uther: What news of the hunt
for the druid boy?
115
00:10:45,938 --> 00:10:48,649
We have conducted an extensive search.
116
00:10:48,732 --> 00:10:49,972
The boy is nowhere to be found.
117
00:10:50,108 --> 00:10:51,735
You mean you failed to find him?
118
00:10:52,152 --> 00:10:53,552
Perhaps he's already left the city.
119
00:10:54,613 --> 00:10:56,073
You're telling me that a wounded boy
120
00:10:56,156 --> 00:10:58,116
is able to evade the guards
and escape the city?
121
00:10:58,242 --> 00:11:00,327
Nonsense, someone's hiding him.
I want him found.
122
00:11:00,744 --> 00:11:03,205
He's just a boy. What harm can he do?
123
00:11:03,288 --> 00:11:05,008
He is a druid,
and that makes him dangerous.
124
00:11:05,457 --> 00:11:07,918
The druids would see
your father's kingdom destroyed.
125
00:11:08,001 --> 00:11:10,337
I had no idea you were such an authority
on druids.
126
00:11:10,754 --> 00:11:11,839
Morgana is right.
127
00:11:13,090 --> 00:11:15,968
- Double your efforts.
- Yes, father.
128
00:11:17,302 --> 00:11:18,929
Keep searching until you find him.
129
00:11:27,771 --> 00:11:29,415
He's burning up.
How long has he been like this?
130
00:11:29,439 --> 00:11:30,524
Since early this morning.
131
00:11:31,942 --> 00:11:33,302
I think his wound may be infected.
132
00:11:34,778 --> 00:11:36,446
We need Gaius before it gets any worse.
133
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
We can't involve Gaius.
It's too dangerous.
134
00:11:39,116 --> 00:11:41,302
Besides, if he finds out about this,
he'll execute me himself.
135
00:11:41,326 --> 00:11:44,371
We need to get him out of Camelot,
and we can't do that while he's sick.
136
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
We need a physician.
137
00:11:48,125 --> 00:11:49,293
I'll treat him.
138
00:11:49,626 --> 00:11:51,879
Merlin, do you know how to
treat an infected wound?
139
00:11:51,962 --> 00:11:54,131
Not exactly, but I'm a fast learner.
140
00:11:54,631 --> 00:11:56,174
(Footsteps approaching)
141
00:11:57,634 --> 00:11:59,344
(Knocking on door)
142
00:12:13,150 --> 00:12:14,484
Arthur.
143
00:12:15,444 --> 00:12:16,684
To what do I owe this pleasure?
144
00:12:16,778 --> 00:12:19,239
Don't get all excited.
It's not a social call.
145
00:12:19,323 --> 00:12:20,782
I'm looking for the druid boy.
146
00:12:20,866 --> 00:12:22,427
I'm afraid I'm gonna have to
search your chambers.
147
00:12:22,451 --> 00:12:23,803
Morgana: You're not
searching my chambers.
148
00:12:23,827 --> 00:12:26,830
Don't take it personally.
I have to search the entire castle.
149
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
It will only take a few minutes.
150
00:12:31,501 --> 00:12:33,879
Morgana: I'm not having you
mess up my things.
151
00:12:34,546 --> 00:12:36,590
Arthur: I'm not interested
in your things,
152
00:12:36,673 --> 00:12:39,509
I'm just looking for any evidence that
the druid boy's in the castle.
153
00:12:40,844 --> 00:12:43,263
Morgana: Perhaps the druid boy's
hiding in your chambers.
154
00:12:43,347 --> 00:12:45,974
They're usually such a mess,
you'd never know.
155
00:12:46,058 --> 00:12:48,894
Arthur: It's hardly my fault,
I have such a lazy idiot for a servant.
156
00:12:49,019 --> 00:12:50,520
(Chanting)
157
00:12:51,146 --> 00:12:52,498
Morgana: If you can't even
find your own servant
158
00:12:52,522 --> 00:12:55,359
what hope do you have
of finding the boy?
159
00:12:56,526 --> 00:12:57,611
(Chanting)
160
00:12:57,694 --> 00:12:59,839
Arthur: Really. I'm touched by
your confidence in my abilities.
161
00:12:59,863 --> 00:13:01,949
And as much as
I'd love to stay and talk,
162
00:13:02,032 --> 00:13:04,660
the sooner we get this started,
the sooner we'll be finished.
163
00:13:05,869 --> 00:13:06,995
(Chanting)
164
00:13:07,412 --> 00:13:09,331
Morgana: Well,
I'll save you the trouble.
165
00:13:10,248 --> 00:13:12,209
Arthur: Trust me,
if I could find him I would.
166
00:13:14,544 --> 00:13:16,144
The druid boy's hiding
behind the screen.
167
00:13:19,925 --> 00:13:22,594
I'm sure your father would love to know
168
00:13:22,719 --> 00:13:25,180
how you've wasted your time
by rifling through my things.
169
00:13:26,390 --> 00:13:27,516
Go on.
170
00:13:29,226 --> 00:13:31,412
So you can have the satisfaction
of making me look a fool?
171
00:13:31,436 --> 00:13:33,836
In my experience you don't need any help
looking like a fool.
172
00:13:35,899 --> 00:13:38,485
What are you waiting for? Take a look.
173
00:13:38,568 --> 00:13:41,363
Why don't you go back
to brushing your hair,
174
00:13:41,446 --> 00:13:43,907
or whatever it is you do all day.
175
00:13:44,074 --> 00:13:46,743
Bye, Arthur. Good luck with the search.
176
00:13:52,958 --> 00:13:55,877
Bites, bruises, burns, wounds...
177
00:13:56,294 --> 00:13:57,796
Infections...
178
00:14:18,066 --> 00:14:21,653
Ah, there you are.
I need you to pick some Heather for me.
179
00:14:21,945 --> 00:14:23,505
Can I do it later?
I was just going out.
180
00:14:24,948 --> 00:14:26,074
Who's had this book out?
181
00:14:27,284 --> 00:14:28,827
It was me. I was doing some reading.
182
00:14:29,494 --> 00:14:33,123
Oh, I'd given up hoping you might take
more of an interest in my work.
183
00:14:33,623 --> 00:14:34,875
No. It's fascinating.
184
00:14:34,958 --> 00:14:37,461
Merlin, you are riddle
wrapped up in a mystery.
185
00:14:38,170 --> 00:14:40,881
That's me. I was just getting
some cleaning supplies.
186
00:14:40,964 --> 00:14:43,109
Arthur's been complaining
about the sight of his chambers.
187
00:14:43,133 --> 00:14:44,533
I think Arthur's chambers can wait.
188
00:14:45,093 --> 00:14:46,946
We're not missing the chance
to begin your education.
189
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
- Really. I should go.
- Sit.
190
00:14:51,516 --> 00:14:56,188
We'll start with some basic anatomy.
191
00:15:04,529 --> 00:15:06,865
- What took you so long?
- Sorry.
192
00:15:07,157 --> 00:15:10,494
Once Gaius gets talking about anatomy,
there's no stopping him.
193
00:15:16,500 --> 00:15:18,060
Are you sure you know
what you're doing?
194
00:15:18,627 --> 00:15:19,669
I'm doing my best.
195
00:15:20,837 --> 00:15:22,464
I'll get you some more water.
196
00:15:26,176 --> 00:15:27,844
Boy: Thank you, emrys.
197
00:15:30,472 --> 00:15:33,642
Emrys? Why do you call me that?
198
00:15:33,975 --> 00:15:36,895
Among my people, that is your name.
199
00:15:37,354 --> 00:15:39,856
You know who I am? How?
200
00:15:45,529 --> 00:15:46,863
Speak to me.
201
00:15:50,367 --> 00:15:54,830
I don't know if he can't speak,
or he's just too scared to.
202
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
Hello?
203
00:16:25,569 --> 00:16:26,903
(Roaring)
204
00:16:28,113 --> 00:16:29,447
(Gasps)
205
00:16:29,573 --> 00:16:32,450
Do you have to do that?
You scared the life out of me.
206
00:16:38,206 --> 00:16:39,916
The young warlock.
207
00:16:40,083 --> 00:16:42,127
No doubt, you're here
about the druid boy.
208
00:16:42,752 --> 00:16:46,590
- How did you know?
- Like you, I hear him speak.
209
00:16:46,715 --> 00:16:48,842
Why does he call me emrys?
210
00:16:49,259 --> 00:16:50,927
Because that is your name.
211
00:16:51,595 --> 00:16:54,347
I'm pretty sure my name's Merlin,
always has been.
212
00:16:54,514 --> 00:16:57,267
- You have many names.
- Do I?
213
00:16:59,561 --> 00:17:01,188
How does the boy know who I am?
214
00:17:01,730 --> 00:17:03,273
I've never even met any druids.
215
00:17:03,398 --> 00:17:07,944
There is much written about you
that you have yet to read.
216
00:17:09,779 --> 00:17:11,740
You should not protect this boy.
217
00:17:13,450 --> 00:17:16,369
Why? He has magic. He's just like me.
218
00:17:16,536 --> 00:17:20,415
You and the boy are
as different as day and night.
219
00:17:20,707 --> 00:17:24,211
- What do you mean?
- Heed my words, Merlin.
220
00:17:24,377 --> 00:17:26,129
Why should I not protect him?
221
00:17:38,433 --> 00:17:40,477
(Panting)
222
00:17:43,939 --> 00:17:47,275
Let me care for him for a while.
You need to sleep.
223
00:17:47,901 --> 00:17:50,070
You'll make yourself sick
if you go on like this.
224
00:17:50,153 --> 00:17:51,446
His fever's getting worse.
225
00:17:52,614 --> 00:17:54,115
Boy: Morgana.
226
00:17:55,325 --> 00:17:56,910
- Did you hear that?
- What?
227
00:17:56,993 --> 00:17:58,662
He said my name.
228
00:17:59,162 --> 00:18:00,830
Gwen: Did he?
I didn't hear anything.
229
00:18:01,164 --> 00:18:02,582
(Knocking on door)
230
00:18:02,666 --> 00:18:04,167
It's Merlin.
231
00:18:17,847 --> 00:18:20,267
- How is he?
- He's getting weaker.
232
00:18:20,767 --> 00:18:22,477
What you did yesterday hasn't worked.
233
00:18:22,811 --> 00:18:24,171
We have to ask Gaius for his help.
234
00:18:26,106 --> 00:18:28,692
After all you've done,
you can't give up now.
235
00:18:30,110 --> 00:18:33,196
Please. If he doesn't
receive treatment, he'll die.
236
00:18:34,781 --> 00:18:35,949
Okay.
237
00:18:38,618 --> 00:18:41,371
The search for this druid boy
is becoming a real nuisance.
238
00:18:41,705 --> 00:18:43,873
With all the extra security
around the castle,
239
00:18:43,999 --> 00:18:47,002
it's taking me twice as long
to do my round.
240
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
Is that everything?
241
00:18:52,048 --> 00:18:53,928
Morgana is hiding
the druid boy in her chambers.
242
00:19:04,352 --> 00:19:06,813
When you say that morgana
is hiding the druid boy,
243
00:19:06,896 --> 00:19:08,982
I take it that means
that you're helping her?
244
00:19:09,566 --> 00:19:10,734
Sort of.
245
00:19:10,817 --> 00:19:13,069
Merlin, you promised me that
you wouldn't get involved.
246
00:19:13,862 --> 00:19:17,157
I know. I'm sorry. I had no choice.
247
00:19:17,240 --> 00:19:19,701
Every guard in Camelot
is searching for this boy,
248
00:19:20,076 --> 00:19:21,995
and you harboring him
under their very noses.
249
00:19:22,078 --> 00:19:24,748
Can't you see how dangerous that is?
What were you thinking of?
250
00:19:24,831 --> 00:19:26,976
Was I supposed to hand him over
to the guards to be executed?
251
00:19:27,000 --> 00:19:28,501
You think you can save this boy?
252
00:19:28,585 --> 00:19:30,479
What happens if you're caught?
Who's going to save you?
253
00:19:30,503 --> 00:19:32,839
You're saying it's wrong
to harbor a young magician?
254
00:19:43,058 --> 00:19:46,269
The difference is, Merlin,
that your magic is still secret,
255
00:19:46,394 --> 00:19:50,190
though it's a wonder how,
considering how careless you are.
256
00:19:51,358 --> 00:19:54,069
The boy's hurt. He's really sick.
257
00:19:55,445 --> 00:19:57,447
I've tried to treat him.
258
00:19:59,074 --> 00:20:00,200
We need your help.
259
00:20:00,742 --> 00:20:02,952
So now you want me to risk my neck too?
260
00:20:04,287 --> 00:20:06,581
I wish the boy no harm,
but it's too dangerous.
261
00:20:06,790 --> 00:20:08,851
If you don't, we may as well
hand him over to the guards,
262
00:20:08,875 --> 00:20:10,043
because he'll die anyway.
263
00:20:12,796 --> 00:20:14,964
You didn't turn your back on me.
264
00:20:16,424 --> 00:20:18,968
Please don't turn your back on him.
265
00:20:24,057 --> 00:20:26,142
(Exhaling)
266
00:20:36,069 --> 00:20:37,612
Gaius: I will treat the boy,
267
00:20:38,071 --> 00:20:40,573
but as soon as he is well,
you must get him out of Camelot.
268
00:20:41,241 --> 00:20:43,660
And woe betide
anyone caught helping him.
269
00:20:52,585 --> 00:20:54,671
Well, one thing we know for certain.
270
00:20:55,004 --> 00:20:56,131
What's that?
271
00:20:57,257 --> 00:20:59,092
You're no physician.
272
00:21:00,969 --> 00:21:02,345
Halt there.
273
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
The guards are searching
everyone leaving the town.
274
00:21:06,516 --> 00:21:09,686
There is another way out.
There's a secret door in the armory.
275
00:21:10,019 --> 00:21:12,339
It leads to the lower town.
I'll take the boy out that way.
276
00:21:12,689 --> 00:21:15,191
No. It's too dangerous. I'll do it.
277
00:21:17,110 --> 00:21:18,945
I'm good with secret doors
and things...
278
00:21:19,362 --> 00:21:21,002
If you get caught,
uther will execute you.
279
00:21:22,198 --> 00:21:26,035
The boy's my responsibility.
I'll smuggle him out of the castle.
280
00:21:26,119 --> 00:21:27,829
Well, you'll need a key for the door.
281
00:21:28,830 --> 00:21:31,207
- Who has it?
- Arthur.
282
00:21:43,386 --> 00:21:45,388
(Chanting)
283
00:21:46,890 --> 00:21:48,975
(Clinking)
284
00:21:50,393 --> 00:21:52,479
Is there any bread?
285
00:21:52,812 --> 00:21:54,689
- What was that?
- What?
286
00:21:55,315 --> 00:21:57,650
- There was a sound.
- Was there?
287
00:21:59,152 --> 00:22:00,236
(Keys clinking)
288
00:22:00,945 --> 00:22:02,447
What is that?
289
00:22:10,330 --> 00:22:13,249
- Can't you hear it?
- I can't hear anything.
290
00:22:13,333 --> 00:22:16,169
Are you deaf?
It's like a jangling sound.
291
00:22:18,838 --> 00:22:20,423
(Keys clinking)
292
00:22:30,558 --> 00:22:31,726
- There!
- What?
293
00:22:31,809 --> 00:22:33,937
I thought I saw something.
294
00:22:36,231 --> 00:22:37,690
- What was that?
- What was what?
295
00:22:37,774 --> 00:22:40,193
A different sound, like a splash.
296
00:22:43,404 --> 00:22:44,614
Bread?
297
00:22:59,587 --> 00:23:01,005
Morgana: It will have to do.
298
00:23:03,883 --> 00:23:05,343
I feel I have put you in danger
299
00:23:05,426 --> 00:23:07,637
without ever stopping to ask
how you feel about it.
300
00:23:08,513 --> 00:23:09,681
I'm sorry.
301
00:23:09,764 --> 00:23:12,600
I know how it feels to face
the threat of execution
302
00:23:12,684 --> 00:23:14,227
and I wouldn't wish that on anyone.
303
00:23:14,310 --> 00:23:15,436
(Knocking on door)
304
00:23:15,520 --> 00:23:16,980
It's Merlin.
305
00:23:20,900 --> 00:23:22,420
We're going to get you out of Camelot.
306
00:23:22,986 --> 00:23:25,405
I won't let anything bad happen to you.
I promise.
307
00:23:27,991 --> 00:23:29,158
Are you ready?
308
00:23:31,035 --> 00:23:33,913
- Did you get the keys?
- Yeah.
309
00:23:35,123 --> 00:23:38,751
The door is behind the shield
at the far end of the armory.
310
00:23:38,918 --> 00:23:40,878
I'll pack you some food
and water for the journey.
311
00:23:42,338 --> 00:23:43,423
Be careful.
312
00:24:06,821 --> 00:24:07,989
(Guards running)
313
00:24:44,859 --> 00:24:46,694
I hope they're okay.
314
00:24:47,528 --> 00:24:49,155
Morgana really cares about the boy.
315
00:24:49,238 --> 00:24:50,990
I've never seen her this way
with anyone.
316
00:24:53,660 --> 00:24:55,495
I'm sure she just wants to protect him.
317
00:24:56,371 --> 00:24:57,497
Hmm.
318
00:25:04,420 --> 00:25:08,091
A servant saw someone entering.
They had a boy with them.
319
00:25:20,103 --> 00:25:22,105
Sound the warning bell.
320
00:25:22,355 --> 00:25:23,940
(Bells tolling)
321
00:25:30,947 --> 00:25:32,573
They're coming.
322
00:25:35,451 --> 00:25:37,537
There's enough food for three days.
323
00:25:38,121 --> 00:25:40,057
Your horse is fed and watered.
I'll take you to it.
324
00:25:40,081 --> 00:25:41,767
There's no point in all of us
risking our lives.
325
00:25:41,791 --> 00:25:43,268
- What about you?
- I'm the king's ward.
326
00:25:43,292 --> 00:25:44,520
- I'll take my chances.
- Morgana...
327
00:25:44,544 --> 00:25:47,144
I couldn't live with myself if anything
happened to either of you.
328
00:25:47,547 --> 00:25:48,631
We must go.
329
00:25:51,134 --> 00:25:52,927
Boy: Good bye, emrys.
330
00:26:01,644 --> 00:26:03,396
(Horse neighing)
331
00:26:08,651 --> 00:26:10,403
(Panting)
332
00:26:31,841 --> 00:26:33,426
Guard: Fan out.
333
00:26:40,516 --> 00:26:42,351
(Thudding)
334
00:26:48,691 --> 00:26:50,109
(Thudding)
335
00:27:14,550 --> 00:27:15,750
Halt, or I'll run you through.
336
00:27:17,970 --> 00:27:19,555
Show yourself.
337
00:27:27,563 --> 00:27:30,983
Let him go. I beg you.
He's just a child.
338
00:27:41,577 --> 00:27:42,703
Restrain them.
339
00:27:48,584 --> 00:27:51,754
Uther: All this time, you've been
hiding the boy in my own palace.
340
00:27:52,964 --> 00:27:54,423
How could you betray me like this?
341
00:27:55,758 --> 00:27:57,176
I would not see him executed.
342
00:27:57,260 --> 00:27:59,095
I treated you like a daughter.
343
00:27:59,220 --> 00:28:00,429
Is this how you repay me?
344
00:28:00,555 --> 00:28:02,056
I did what I thought was right.
345
00:28:02,139 --> 00:28:04,535
You think it is right to conspire
with my enemies against me?
346
00:28:04,559 --> 00:28:06,519
How can this child be your enemy?
He's just a boy.
347
00:28:06,602 --> 00:28:07,687
He is a druid.
348
00:28:07,770 --> 00:28:09,810
- Is that such a crime?
- His kind would see me dead
349
00:28:09,897 --> 00:28:12,400
and this kingdom returned to anarchy
and you would help them.
350
00:28:12,483 --> 00:28:15,444
Then punish me, but spare the boy.
351
00:28:16,904 --> 00:28:18,281
I beg you.
352
00:28:19,115 --> 00:28:21,659
Make arrangements for the boy
to be executed tomorrow morning.
353
00:28:21,784 --> 00:28:23,828
No! Please. He has done nothing.
354
00:28:23,953 --> 00:28:25,788
Let this be a lesson to you.
355
00:28:27,665 --> 00:28:29,393
- You don't have to do this.
- Do you hear me?
356
00:28:29,417 --> 00:28:32,253
- I want him executed at dawn.
- Yes, father.
357
00:28:33,296 --> 00:28:36,674
What have these people done to you?
Why are you so full of hate?
358
00:28:36,799 --> 00:28:39,135
Enough! I will not hear another word!
359
00:28:39,302 --> 00:28:43,014
Do not speak to me until you are ready
to apologize for what you've done.
360
00:29:00,615 --> 00:29:03,492
I promised him that I wouldn't let
anything bad happen to him.
361
00:29:03,993 --> 00:29:05,762
You can't blame yourself.
You tried your best.
362
00:29:05,786 --> 00:29:06,871
It's not enough.
363
00:29:13,002 --> 00:29:15,171
He's in jail now.
There's nothing more we can do.
364
00:29:15,504 --> 00:29:17,506
I will not let him die.
365
00:29:24,180 --> 00:29:25,973
Can I count on your help?
366
00:29:31,687 --> 00:29:32,855
Thank you.
367
00:29:39,487 --> 00:29:42,073
Perhaps imprisonment is
a more suitable punishment for the boy.
368
00:29:42,198 --> 00:29:43,240
I mean he's so young.
369
00:29:43,366 --> 00:29:45,006
You would allow him
to grow more powerful,
370
00:29:45,076 --> 00:29:47,328
more dangerous
until he strikes against us?
371
00:29:47,411 --> 00:29:49,181
We don't know he is going to
strike against us.
372
00:29:49,205 --> 00:29:50,289
He's yet to do anything.
373
00:29:50,373 --> 00:29:52,493
It is enough that his people
conspire to overthrow me.
374
00:29:52,541 --> 00:29:55,753
This is harsh but necessary.
I take no pleasure in killing the boy.
375
00:29:55,878 --> 00:29:58,130
Then spare him for morgana's sake.
376
00:29:58,214 --> 00:29:59,924
She's clearly grown attached to the boy
377
00:30:00,049 --> 00:30:02,152
and if you execute him
I fear she'll never forgive you.
378
00:30:02,176 --> 00:30:05,554
I do not seek her forgiveness!
379
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
She has betrayed me.
380
00:30:13,896 --> 00:30:15,231
And yet you are sparing her?
381
00:30:18,067 --> 00:30:20,778
She has the promise I made to her father
to thank for that.
382
00:30:21,362 --> 00:30:23,739
The boy enjoys no such privilege.
383
00:30:25,408 --> 00:30:28,911
He will be executed at dawn.
Is that clear?
384
00:30:40,881 --> 00:30:42,758
Make yourself at home.
385
00:30:43,759 --> 00:30:45,636
You can't let your father
execute the boy.
386
00:30:45,761 --> 00:30:48,305
You're lucky he's not executing you.
387
00:30:48,597 --> 00:30:51,183
Are you telling me he really was
behind the screen
388
00:30:51,267 --> 00:30:52,707
when I came to search your chambers?
389
00:30:56,272 --> 00:30:58,774
I know you believe
your father's wrong to execute him.
390
00:30:58,899 --> 00:31:01,235
What I believe doesn't matter.
391
00:31:02,111 --> 00:31:03,446
My father's made up his mind.
392
00:31:03,571 --> 00:31:05,322
He won't be talked out of it.
393
00:31:05,448 --> 00:31:06,490
Itned.
394
00:31:07,950 --> 00:31:09,618
Then the time for talking is over.
395
00:31:09,744 --> 00:31:12,204
Whatever you're thinking
is not going to happen.
396
00:31:12,288 --> 00:31:13,765
We have to get the boy
back to his people.
397
00:31:13,789 --> 00:31:15,291
No. Forget it.
398
00:31:15,958 --> 00:31:17,644
I can't believe you'd
let an innocent child die.
399
00:31:17,668 --> 00:31:18,961
It's too late.
400
00:31:19,920 --> 00:31:21,464
He's been caught.
401
00:31:23,007 --> 00:31:24,717
I have no choice.
402
00:31:25,384 --> 00:31:28,471
And is this how you will rule
when you are king?
403
00:31:28,971 --> 00:31:31,223
You're not like your father.
404
00:31:33,350 --> 00:31:35,019
I will not betray him.
405
00:31:35,144 --> 00:31:36,979
If I know you at all,
406
00:31:37,354 --> 00:31:39,065
you won't stand by and let this happen.
407
00:31:41,817 --> 00:31:43,027
Please.
408
00:31:45,905 --> 00:31:47,823
If you won't do this for the boy,
409
00:31:49,200 --> 00:31:50,993
then do it for me.
410
00:32:12,681 --> 00:32:15,017
Sorry. Was I interrupting something?
411
00:32:15,101 --> 00:32:16,821
It's nothing you need
concern yourself with.
412
00:32:17,061 --> 00:32:19,021
Go make yourself useful.
Muck out my horses.
413
00:32:20,689 --> 00:32:21,857
I trust Merlin.
414
00:32:32,535 --> 00:32:34,695
We're going to break the druid boy
out of the dungeons.
415
00:32:35,371 --> 00:32:37,665
- You can't do that.
- We have to.
416
00:32:37,748 --> 00:32:40,876
- Uther's gonna execute him at dawn.
- I mean...
417
00:32:43,587 --> 00:32:47,049
It's too dangerous.
You've already been caught once.
418
00:32:47,383 --> 00:32:49,861
And if the king catches you
a second time he'll never forgive you.
419
00:32:49,885 --> 00:32:51,725
- I'm not worried for myself.
- Merlin's right.
420
00:32:52,221 --> 00:32:54,056
When my father finds out
the boy's escaped,
421
00:32:54,140 --> 00:32:55,558
he will suspect you being involved.
422
00:32:55,933 --> 00:32:57,059
It's suicide.
423
00:32:58,435 --> 00:33:02,064
You must go to my father and apologize.
Dine with him.
424
00:33:02,398 --> 00:33:05,198
He cannot hold you responsible
if you're with him when the boy escapes.
425
00:33:05,234 --> 00:33:09,405
You need me if the plan is to work.
You can't do this on your own.
426
00:33:11,740 --> 00:33:14,243
- Merlin will take your place.
- Me?
427
00:33:15,828 --> 00:33:17,973
I'm going to take the boy out
through the burial vaults.
428
00:33:17,997 --> 00:33:20,416
There's a tunnel that leads
beyond the city walls.
429
00:33:20,583 --> 00:33:22,668
Get my horse from my stables
and meet me there.
430
00:33:22,751 --> 00:33:24,813
There's a grate that covers
the entrance to the tunnel.
431
00:33:24,837 --> 00:33:26,964
Bring a rope and a grappling hook
to pull it off.
432
00:33:27,089 --> 00:33:30,467
- No, ican't...
- Merlin. Do you understand?
433
00:33:31,594 --> 00:33:35,139
If you're not there to meet us,
we'll surely be caught.
434
00:33:48,444 --> 00:33:51,197
I need to know why you told me
not to protect the boy.
435
00:33:51,280 --> 00:33:54,783
You seek my counsel,
and yet you choose to ignore it.
436
00:33:55,326 --> 00:33:57,953
- Just tell me why.
- If the boy lives,
437
00:33:58,287 --> 00:34:01,123
you cannot fulfill your destiny.
438
00:34:01,498 --> 00:34:02,934
What's he got to do with my destiny?
439
00:34:02,958 --> 00:34:05,461
You said it's my destiny
to protect Arthur?
440
00:34:05,794 --> 00:34:08,464
Then you have the answer you seek.
441
00:34:11,300 --> 00:34:13,010
You're telling me
442
00:34:14,136 --> 00:34:16,305
that little boy is going to kill Arthur?
443
00:34:16,680 --> 00:34:19,475
It seems that is up to you.
444
00:34:28,817 --> 00:34:30,527
You can't know that for certain.
445
00:34:30,653 --> 00:34:35,074
You have it in your power
to prevent a great evil.
446
00:34:35,741 --> 00:34:38,786
There must be another way.
The future isn't set in stone.
447
00:34:38,869 --> 00:34:41,830
You must let the boy die.
448
00:34:57,513 --> 00:34:59,306
I presume it is the plight
of the druid boy
449
00:34:59,390 --> 00:35:03,352
that's causing your forehead
to wrinkle like a lizard's elbow.
450
00:35:07,106 --> 00:35:09,358
Would you let something terrible happen
451
00:35:10,150 --> 00:35:14,697
if it meant you'd stop something
even worse happening in the future?
452
00:35:15,072 --> 00:35:16,907
I suppose it depends
453
00:35:16,991 --> 00:35:20,286
what the "terrible"
and "even worse things" were.
454
00:35:20,577 --> 00:35:22,371
One of them is bad,
455
00:35:23,455 --> 00:35:24,873
really bad.
456
00:35:27,209 --> 00:35:29,003
And the other, it's
457
00:35:30,713 --> 00:35:32,172
unthinkable.
458
00:35:33,674 --> 00:35:35,884
It sounds as if you've already
made your decision.
459
00:35:38,679 --> 00:35:42,141
You can only do what
you believe to be right, Merlin.
460
00:35:42,933 --> 00:35:46,478
I just hope it doesn't involve
you putting yourself in terrible danger.
461
00:35:51,650 --> 00:35:54,153
For once, you don't have to worry.
462
00:35:56,989 --> 00:35:58,198
I'm going to do nothing.
463
00:36:09,209 --> 00:36:10,586
Thank you.
464
00:36:12,546 --> 00:36:13,630
What is it?
465
00:36:14,506 --> 00:36:15,674
What's wrong?
466
00:36:17,468 --> 00:36:19,303
You're risking so much for this boy.
467
00:36:19,762 --> 00:36:22,723
You don't know anything about him.
You don't even know his name.
468
00:36:23,557 --> 00:36:24,808
There's a bond between us.
469
00:36:25,100 --> 00:36:26,780
Stronger than the bond
you have with uther?
470
00:36:28,896 --> 00:36:31,690
It's like nothing I've ever felt before.
471
00:36:33,400 --> 00:36:34,960
Perhaps I was always meant to help him.
472
00:36:35,152 --> 00:36:36,403
How can that be?
473
00:36:37,571 --> 00:36:38,947
I don't know.
474
00:36:41,700 --> 00:36:43,494
I can't explain it.
475
00:36:49,375 --> 00:36:50,542
I must go to uther.
476
00:36:53,462 --> 00:36:54,838
Good luck.
477
00:37:15,484 --> 00:37:17,486
I have come to apologize, my lord.
478
00:37:20,989 --> 00:37:24,243
You have been generous, kind and fair.
479
00:37:26,120 --> 00:37:27,871
And I owe you everything.
480
00:37:30,124 --> 00:37:31,959
I truly don't know what came over me.
481
00:37:33,585 --> 00:37:36,588
I acted without thinking
of the consequence.
482
00:37:38,549 --> 00:37:40,843
My behavior was unforgivable.
483
00:37:41,260 --> 00:37:42,803
(Crying)
484
00:37:44,221 --> 00:37:46,098
I am glad you have seen sense.
485
00:37:48,183 --> 00:37:49,393
Dine with me.
486
00:37:50,018 --> 00:37:53,564
Let's put this unfortunate incident
behind us.
487
00:38:14,334 --> 00:38:16,420
(Coughing)
488
00:38:43,197 --> 00:38:44,865
Don't be scared.
489
00:38:44,948 --> 00:38:47,743
I have sent word to your people.
I'm taking you to them.
490
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
You must come with me.
491
00:38:55,209 --> 00:38:56,627
This way.
492
00:39:07,596 --> 00:39:08,972
It's the druid boy. He's escaped!
493
00:39:20,150 --> 00:39:21,276
Arthur: Merlin.
494
00:39:22,778 --> 00:39:24,029
Merlin.
495
00:39:27,699 --> 00:39:29,868
Don't worry, he'll be here.
496
00:39:34,373 --> 00:39:36,458
(Bells tolling)
497
00:39:37,793 --> 00:39:38,961
Guard!
498
00:39:40,546 --> 00:39:42,422
Find out why
they sounded the warning bell.
499
00:39:42,506 --> 00:39:44,007
Yes, my lord.
500
00:39:49,137 --> 00:39:50,430
(Grunting)
501
00:39:51,974 --> 00:39:53,308
Damn it, Merlin!
502
00:39:53,392 --> 00:39:54,977
(Door opening)
503
00:40:01,483 --> 00:40:03,569
(Guards chattering)
504
00:40:20,961 --> 00:40:22,379
Boy: Emrys?
505
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Emrys?
506
00:40:28,218 --> 00:40:30,095
Where are you, emrys?
507
00:40:30,971 --> 00:40:32,180
Emrys?
508
00:40:32,806 --> 00:40:35,225
Help us. Please!
509
00:40:36,810 --> 00:40:37,894
They're coming...
510
00:40:40,731 --> 00:40:43,025
(Guards talking indistinctly)
511
00:40:50,407 --> 00:40:53,285
I'm scared, emrys. They will kill me.
512
00:40:54,369 --> 00:40:56,913
Don't do this. Don't ignore me.
513
00:40:57,706 --> 00:40:59,708
I know you can hear me.
514
00:40:59,791 --> 00:41:02,085
I thought you were my friend.
515
00:41:02,502 --> 00:41:05,380
We're the same. I don't want to die.
516
00:41:06,214 --> 00:41:08,675
Emrys! Emrys!
517
00:41:09,635 --> 00:41:10,886
Emrys!
518
00:41:24,941 --> 00:41:26,193
Where the hell have you been?
519
00:41:26,276 --> 00:41:27,944
I had trouble
getting out of the castle.
520
00:41:28,028 --> 00:41:30,697
Arthur: Well, get this grate off.
They're coming.
521
00:41:42,000 --> 00:41:44,878
If my father asks where I am,
I've gone on a hunting trip.
522
00:41:45,754 --> 00:41:46,939
You'd better make yourself scarce,
523
00:41:46,963 --> 00:41:49,549
or they'll execute you in his place.
524
00:41:51,593 --> 00:41:53,428
Boy: Goodbye, emrys.
525
00:41:54,179 --> 00:41:57,140
I know that someday we will meet again.
526
00:42:09,361 --> 00:42:11,071
My lord. I regret to report that
527
00:42:11,154 --> 00:42:12,989
the druid boy has escaped
from the dungeon.
528
00:42:13,240 --> 00:42:15,158
What? How?
529
00:42:15,659 --> 00:42:18,161
My lord, he was assisted
by some accomplices.
530
00:42:18,245 --> 00:42:20,455
The guards are searching Camelot
as we speak.
531
00:42:20,539 --> 00:42:24,000
Find him, and his accomplices,
and kill them.
532
00:42:24,292 --> 00:42:25,377
Yes, my lord.
533
00:42:29,673 --> 00:42:34,094
If I discover that you were somehow
involved in freeing this boy,
534
00:42:34,469 --> 00:42:38,682
the consequences
will be extremely severe.
535
00:42:40,100 --> 00:42:43,645
My lord, you know I respect you too much
to ever betray you like that.
536
00:42:43,729 --> 00:42:47,399
I made a promise to your father
that I would protect you.
537
00:42:48,316 --> 00:42:50,235
But if you cross me again,
538
00:42:50,318 --> 00:42:53,864
I will break that promise
without a second thought.
539
00:43:37,199 --> 00:43:39,242
We are forever indebted to you
Arthur pendragon
540
00:43:39,367 --> 00:43:41,203
for returning the boy to us.
541
00:43:41,703 --> 00:43:44,831
You must not let it be known
that it was I who brought him to you.
542
00:43:44,915 --> 00:43:47,876
We will tell no one. You have my word.
543
00:44:00,305 --> 00:44:02,557
Wait. I don't even know your name.
544
00:44:05,602 --> 00:44:06,728
At least tell me your name.
545
00:44:08,230 --> 00:44:09,397
It's all right.
546
00:44:11,900 --> 00:44:13,735
My name is mordred.
547
00:44:17,072 --> 00:44:18,907
Good luck, mordred.
548
00:44:49,312 --> 00:44:51,273
Gaius: Tristan's tomb is empty.
549
00:44:51,356 --> 00:44:52,691
Uther: Dead men do not return.
550
00:44:54,609 --> 00:44:56,152
Single combat. To the death.
551
00:44:59,781 --> 00:45:01,950
Gaius: I believe he's been
conjured from the dead.
552
00:45:02,033 --> 00:45:03,285
This will be your death.
553
00:45:03,410 --> 00:45:07,038
Merlin: I need to find a weapon
that will kill the dead.
554
00:45:09,666 --> 00:45:11,376
(Roaring)
39221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.