All language subtitles for Merlin.S01E08.1080p.BluRay.x265-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:05,089 Dragon: In a land ofmyth and a time of magic 2 00:00:05,173 --> 00:00:10,052 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,055 His name, Merlin. 4 00:00:42,084 --> 00:00:45,463 Do you have my supplies ready? We must leave the city without delay. 5 00:00:47,882 --> 00:00:49,842 Everything you asked for, it's all here. 6 00:00:52,178 --> 00:00:53,304 I'm sorry. 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,938 Guard: Seize him. Stop them. 8 00:01:31,050 --> 00:01:33,094 (Grunting) 9 00:01:33,177 --> 00:01:35,263 (Boy screaming) 10 00:01:39,642 --> 00:01:41,727 (Chanting) 11 00:01:51,570 --> 00:01:53,656 (Chanting) 12 00:01:57,326 --> 00:01:59,495 Run! Run! Run! 13 00:02:45,583 --> 00:02:46,709 Boy: Help. 14 00:02:53,549 --> 00:02:54,842 Help me. 15 00:02:56,886 --> 00:02:58,554 Please. 16 00:03:07,188 --> 00:03:09,899 Please. You have to help me. 17 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 Help me. 18 00:03:19,367 --> 00:03:21,087 Guard: Search in there. Take the other side. 19 00:03:24,038 --> 00:03:25,956 You, did you see a boy run in here? 20 00:03:27,124 --> 00:03:29,210 They're searching for me. 21 00:03:30,378 --> 00:03:32,713 Merlin: Why are they after you? 22 00:03:35,883 --> 00:03:37,551 Boy: They're going to kill me. 23 00:03:38,844 --> 00:03:40,679 Guards, in here. 24 00:04:00,491 --> 00:04:01,617 Merlin: This way. 25 00:04:03,285 --> 00:04:05,454 Run. Run! 26 00:04:09,500 --> 00:04:10,835 Hey. There he is! 27 00:04:15,381 --> 00:04:16,882 Alert the rest of the guards. 28 00:04:23,722 --> 00:04:25,391 Guard: In there. 29 00:04:25,474 --> 00:04:27,226 Quick, down there. 30 00:04:31,689 --> 00:04:33,274 Have you forgotten how to knock Merlin? 31 00:04:33,649 --> 00:04:35,649 The guards are after him. I didn't know what to do. 32 00:04:36,485 --> 00:04:37,611 (Knocking on door) 33 00:04:37,695 --> 00:04:39,029 Guard: My lady? 34 00:04:41,198 --> 00:04:42,283 (Knocking continues) 35 00:04:42,366 --> 00:04:43,659 My lady? 36 00:04:44,618 --> 00:04:45,703 In there. 37 00:04:56,881 --> 00:04:58,081 Sorry to disturb you, my lady. 38 00:04:58,841 --> 00:05:01,719 We're searching for a young druid boy. We believe he came this way. 39 00:05:01,802 --> 00:05:04,638 I haven't seen anyone. It's just me and my maid. 40 00:05:04,722 --> 00:05:06,442 Best keep the door locked until we find him. 41 00:05:06,474 --> 00:05:08,350 Of course. Thank you. 42 00:05:19,195 --> 00:05:22,156 The druid was only in Camelot to collect supplies. 43 00:05:22,239 --> 00:05:25,159 He meant no harm. Is it really necessary to execute him? 44 00:05:25,242 --> 00:05:29,163 Absolutely necessary. Those who use magic cannot be tolerated. 45 00:05:29,288 --> 00:05:30,748 The druids are a peaceful people. 46 00:05:30,915 --> 00:05:33,209 Given the chance, they'd return magic to the kingdom. 47 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 They preach peace, but conspire against me. 48 00:05:39,381 --> 00:05:40,466 We cannot appear weak. 49 00:05:41,133 --> 00:05:42,843 Showing mercy can be a sign of strength. 50 00:05:43,344 --> 00:05:45,221 Our enemies will not see it that way. 51 00:05:45,930 --> 00:05:48,349 We have a responsibility to protect this kingdom. 52 00:05:48,599 --> 00:05:51,936 Executing the druid will send out a clear message. 53 00:05:52,436 --> 00:05:54,188 Find the boy. 54 00:05:54,271 --> 00:05:55,471 Search every inch of the city. 55 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 (Breathing raggedly) 56 00:06:15,960 --> 00:06:17,503 People of Camelot. 57 00:06:17,628 --> 00:06:21,507 The man before you is guilty of using enchantments and magic. 58 00:06:21,799 --> 00:06:24,969 Under our law, the sentence for this crime is death. 59 00:06:26,011 --> 00:06:28,180 We are still searching for his accomplice. 60 00:06:28,973 --> 00:06:32,309 Anyone found harboring the boy is guilty of conspiracy 61 00:06:33,352 --> 00:06:35,062 and will be executed as a traitor. 62 00:06:38,148 --> 00:06:40,234 Let this serve as a warning to your people. 63 00:06:40,985 --> 00:06:44,154 You have let your fear of magic turn to hate. 64 00:06:46,240 --> 00:06:47,324 I pity you. 65 00:06:47,491 --> 00:06:48,659 I can't watch this. 66 00:07:01,589 --> 00:07:02,840 Boy: No! 67 00:07:26,363 --> 00:07:28,699 - Do you know much about the druids? - Very little. 68 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 They're very secretive people. 69 00:07:31,577 --> 00:07:34,705 Especially now they're being hunted by uther. 70 00:07:37,541 --> 00:07:40,836 Merlin, please tell me you haven't got yourself mixed up in this. 71 00:07:40,919 --> 00:07:42,212 Me? No. Mixed up in what? 72 00:07:42,296 --> 00:07:45,716 For someone with such a big secret, you are a terrible liar. 73 00:07:46,383 --> 00:07:47,968 Well, I haven't done anything. 74 00:07:48,719 --> 00:07:49,762 Merlin. 75 00:07:54,058 --> 00:07:56,727 I heard the boy calling out. 76 00:07:57,770 --> 00:08:00,814 He was nowhere to be seen, but I could hear him. 77 00:08:00,981 --> 00:08:02,816 Like he was inside my mind. 78 00:08:03,567 --> 00:08:06,070 Yes, I have heard of this ability. 79 00:08:06,737 --> 00:08:10,240 The druids look for children with such gifts to serve as apprentices. 80 00:08:11,659 --> 00:08:14,662 While they're searching for this boy, you must be especially careful 81 00:08:14,745 --> 00:08:16,825 otherwise it will be your head on the chopping block. 82 00:08:17,331 --> 00:08:20,459 - I'm always careful. You know me. - Yes, Merlin, 83 00:08:21,001 --> 00:08:22,795 unfortunately I do. 84 00:08:45,609 --> 00:08:47,778 - How is he? - He's sleeping. 85 00:08:49,697 --> 00:08:51,281 He's very pale. 86 00:08:51,865 --> 00:08:54,660 I worry he may have lost a lot of blood. 87 00:09:02,126 --> 00:09:04,878 - Has he said anything at all? - Nothing. 88 00:09:06,296 --> 00:09:07,631 He won't even tell me his name. 89 00:09:10,300 --> 00:09:13,137 You know, for a moment there earlier, 90 00:09:13,846 --> 00:09:16,348 I thought you were gonna hand us over to the guards. 91 00:09:16,473 --> 00:09:18,243 I'm glad you have so much faith in me, Merlin. 92 00:09:18,267 --> 00:09:20,018 No, no, sorry, um... 93 00:09:20,519 --> 00:09:22,563 I meant, you're the king's ward. 94 00:09:23,397 --> 00:09:25,037 You're taking a huge risk helping the boy. 95 00:09:25,399 --> 00:09:28,318 I wouldn't see an innocent child executed. 96 00:09:30,571 --> 00:09:33,073 What harm has he ever done anyone? 97 00:09:33,157 --> 00:09:35,135 Uther believes he has magic, that makes him guilty. 98 00:09:35,159 --> 00:09:36,160 Uther's wrong. 99 00:09:37,244 --> 00:09:38,328 You believe that? 100 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 What if magic isn't something you choose? 101 00:09:45,335 --> 00:09:46,545 What if it chooses you? 102 00:09:49,840 --> 00:09:52,843 - Why are you looking at me like that? - Nothing. 103 00:09:54,428 --> 00:09:55,554 Why are you helping him? 104 00:09:59,600 --> 00:10:00,934 (Exhales) 105 00:10:01,435 --> 00:10:03,353 It was a spur of the moment decision. 106 00:10:07,065 --> 00:10:09,735 What do you think we should do with him? He can't stay here. 107 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 We have to find a way to get him back to his people. 108 00:10:27,211 --> 00:10:28,295 You seem troubled, morgana. 109 00:10:29,213 --> 00:10:31,882 - Is something wrong? - No, my lord. 110 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 I am sorry I am not better company. 111 00:10:35,052 --> 00:10:37,304 I'm really concerned for your welfare, that's all. 112 00:10:37,387 --> 00:10:40,224 Thank you, my lord. All is well. 113 00:10:41,433 --> 00:10:42,601 (Door opens) 114 00:10:44,061 --> 00:10:45,901 Uther: What news of the hunt for the druid boy? 115 00:10:45,938 --> 00:10:48,649 We have conducted an extensive search. 116 00:10:48,732 --> 00:10:49,972 The boy is nowhere to be found. 117 00:10:50,108 --> 00:10:51,735 You mean you failed to find him? 118 00:10:52,152 --> 00:10:53,552 Perhaps he's already left the city. 119 00:10:54,613 --> 00:10:56,073 You're telling me that a wounded boy 120 00:10:56,156 --> 00:10:58,116 is able to evade the guards and escape the city? 121 00:10:58,242 --> 00:11:00,327 Nonsense, someone's hiding him. I want him found. 122 00:11:00,744 --> 00:11:03,205 He's just a boy. What harm can he do? 123 00:11:03,288 --> 00:11:05,008 He is a druid, and that makes him dangerous. 124 00:11:05,457 --> 00:11:07,918 The druids would see your father's kingdom destroyed. 125 00:11:08,001 --> 00:11:10,337 I had no idea you were such an authority on druids. 126 00:11:10,754 --> 00:11:11,839 Morgana is right. 127 00:11:13,090 --> 00:11:15,968 - Double your efforts. - Yes, father. 128 00:11:17,302 --> 00:11:18,929 Keep searching until you find him. 129 00:11:27,771 --> 00:11:29,415 He's burning up. How long has he been like this? 130 00:11:29,439 --> 00:11:30,524 Since early this morning. 131 00:11:31,942 --> 00:11:33,302 I think his wound may be infected. 132 00:11:34,778 --> 00:11:36,446 We need Gaius before it gets any worse. 133 00:11:36,530 --> 00:11:39,032 We can't involve Gaius. It's too dangerous. 134 00:11:39,116 --> 00:11:41,302 Besides, if he finds out about this, he'll execute me himself. 135 00:11:41,326 --> 00:11:44,371 We need to get him out of Camelot, and we can't do that while he's sick. 136 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 We need a physician. 137 00:11:48,125 --> 00:11:49,293 I'll treat him. 138 00:11:49,626 --> 00:11:51,879 Merlin, do you know how to treat an infected wound? 139 00:11:51,962 --> 00:11:54,131 Not exactly, but I'm a fast learner. 140 00:11:54,631 --> 00:11:56,174 (Footsteps approaching) 141 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 (Knocking on door) 142 00:12:13,150 --> 00:12:14,484 Arthur. 143 00:12:15,444 --> 00:12:16,684 To what do I owe this pleasure? 144 00:12:16,778 --> 00:12:19,239 Don't get all excited. It's not a social call. 145 00:12:19,323 --> 00:12:20,782 I'm looking for the druid boy. 146 00:12:20,866 --> 00:12:22,427 I'm afraid I'm gonna have to search your chambers. 147 00:12:22,451 --> 00:12:23,803 Morgana: You're not searching my chambers. 148 00:12:23,827 --> 00:12:26,830 Don't take it personally. I have to search the entire castle. 149 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 It will only take a few minutes. 150 00:12:31,501 --> 00:12:33,879 Morgana: I'm not having you mess up my things. 151 00:12:34,546 --> 00:12:36,590 Arthur: I'm not interested in your things, 152 00:12:36,673 --> 00:12:39,509 I'm just looking for any evidence that the druid boy's in the castle. 153 00:12:40,844 --> 00:12:43,263 Morgana: Perhaps the druid boy's hiding in your chambers. 154 00:12:43,347 --> 00:12:45,974 They're usually such a mess, you'd never know. 155 00:12:46,058 --> 00:12:48,894 Arthur: It's hardly my fault, I have such a lazy idiot for a servant. 156 00:12:49,019 --> 00:12:50,520 (Chanting) 157 00:12:51,146 --> 00:12:52,498 Morgana: If you can't even find your own servant 158 00:12:52,522 --> 00:12:55,359 what hope do you have of finding the boy? 159 00:12:56,526 --> 00:12:57,611 (Chanting) 160 00:12:57,694 --> 00:12:59,839 Arthur: Really. I'm touched by your confidence in my abilities. 161 00:12:59,863 --> 00:13:01,949 And as much as I'd love to stay and talk, 162 00:13:02,032 --> 00:13:04,660 the sooner we get this started, the sooner we'll be finished. 163 00:13:05,869 --> 00:13:06,995 (Chanting) 164 00:13:07,412 --> 00:13:09,331 Morgana: Well, I'll save you the trouble. 165 00:13:10,248 --> 00:13:12,209 Arthur: Trust me, if I could find him I would. 166 00:13:14,544 --> 00:13:16,144 The druid boy's hiding behind the screen. 167 00:13:19,925 --> 00:13:22,594 I'm sure your father would love to know 168 00:13:22,719 --> 00:13:25,180 how you've wasted your time by rifling through my things. 169 00:13:26,390 --> 00:13:27,516 Go on. 170 00:13:29,226 --> 00:13:31,412 So you can have the satisfaction of making me look a fool? 171 00:13:31,436 --> 00:13:33,836 In my experience you don't need any help looking like a fool. 172 00:13:35,899 --> 00:13:38,485 What are you waiting for? Take a look. 173 00:13:38,568 --> 00:13:41,363 Why don't you go back to brushing your hair, 174 00:13:41,446 --> 00:13:43,907 or whatever it is you do all day. 175 00:13:44,074 --> 00:13:46,743 Bye, Arthur. Good luck with the search. 176 00:13:52,958 --> 00:13:55,877 Bites, bruises, burns, wounds... 177 00:13:56,294 --> 00:13:57,796 Infections... 178 00:14:18,066 --> 00:14:21,653 Ah, there you are. I need you to pick some Heather for me. 179 00:14:21,945 --> 00:14:23,505 Can I do it later? I was just going out. 180 00:14:24,948 --> 00:14:26,074 Who's had this book out? 181 00:14:27,284 --> 00:14:28,827 It was me. I was doing some reading. 182 00:14:29,494 --> 00:14:33,123 Oh, I'd given up hoping you might take more of an interest in my work. 183 00:14:33,623 --> 00:14:34,875 No. It's fascinating. 184 00:14:34,958 --> 00:14:37,461 Merlin, you are riddle wrapped up in a mystery. 185 00:14:38,170 --> 00:14:40,881 That's me. I was just getting some cleaning supplies. 186 00:14:40,964 --> 00:14:43,109 Arthur's been complaining about the sight of his chambers. 187 00:14:43,133 --> 00:14:44,533 I think Arthur's chambers can wait. 188 00:14:45,093 --> 00:14:46,946 We're not missing the chance to begin your education. 189 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 - Really. I should go. - Sit. 190 00:14:51,516 --> 00:14:56,188 We'll start with some basic anatomy. 191 00:15:04,529 --> 00:15:06,865 - What took you so long? - Sorry. 192 00:15:07,157 --> 00:15:10,494 Once Gaius gets talking about anatomy, there's no stopping him. 193 00:15:16,500 --> 00:15:18,060 Are you sure you know what you're doing? 194 00:15:18,627 --> 00:15:19,669 I'm doing my best. 195 00:15:20,837 --> 00:15:22,464 I'll get you some more water. 196 00:15:26,176 --> 00:15:27,844 Boy: Thank you, emrys. 197 00:15:30,472 --> 00:15:33,642 Emrys? Why do you call me that? 198 00:15:33,975 --> 00:15:36,895 Among my people, that is your name. 199 00:15:37,354 --> 00:15:39,856 You know who I am? How? 200 00:15:45,529 --> 00:15:46,863 Speak to me. 201 00:15:50,367 --> 00:15:54,830 I don't know if he can't speak, or he's just too scared to. 202 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 Hello? 203 00:16:25,569 --> 00:16:26,903 (Roaring) 204 00:16:28,113 --> 00:16:29,447 (Gasps) 205 00:16:29,573 --> 00:16:32,450 Do you have to do that? You scared the life out of me. 206 00:16:38,206 --> 00:16:39,916 The young warlock. 207 00:16:40,083 --> 00:16:42,127 No doubt, you're here about the druid boy. 208 00:16:42,752 --> 00:16:46,590 - How did you know? - Like you, I hear him speak. 209 00:16:46,715 --> 00:16:48,842 Why does he call me emrys? 210 00:16:49,259 --> 00:16:50,927 Because that is your name. 211 00:16:51,595 --> 00:16:54,347 I'm pretty sure my name's Merlin, always has been. 212 00:16:54,514 --> 00:16:57,267 - You have many names. - Do I? 213 00:16:59,561 --> 00:17:01,188 How does the boy know who I am? 214 00:17:01,730 --> 00:17:03,273 I've never even met any druids. 215 00:17:03,398 --> 00:17:07,944 There is much written about you that you have yet to read. 216 00:17:09,779 --> 00:17:11,740 You should not protect this boy. 217 00:17:13,450 --> 00:17:16,369 Why? He has magic. He's just like me. 218 00:17:16,536 --> 00:17:20,415 You and the boy are as different as day and night. 219 00:17:20,707 --> 00:17:24,211 - What do you mean? - Heed my words, Merlin. 220 00:17:24,377 --> 00:17:26,129 Why should I not protect him? 221 00:17:38,433 --> 00:17:40,477 (Panting) 222 00:17:43,939 --> 00:17:47,275 Let me care for him for a while. You need to sleep. 223 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 You'll make yourself sick if you go on like this. 224 00:17:50,153 --> 00:17:51,446 His fever's getting worse. 225 00:17:52,614 --> 00:17:54,115 Boy: Morgana. 226 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 - Did you hear that? - What? 227 00:17:56,993 --> 00:17:58,662 He said my name. 228 00:17:59,162 --> 00:18:00,830 Gwen: Did he? I didn't hear anything. 229 00:18:01,164 --> 00:18:02,582 (Knocking on door) 230 00:18:02,666 --> 00:18:04,167 It's Merlin. 231 00:18:17,847 --> 00:18:20,267 - How is he? - He's getting weaker. 232 00:18:20,767 --> 00:18:22,477 What you did yesterday hasn't worked. 233 00:18:22,811 --> 00:18:24,171 We have to ask Gaius for his help. 234 00:18:26,106 --> 00:18:28,692 After all you've done, you can't give up now. 235 00:18:30,110 --> 00:18:33,196 Please. If he doesn't receive treatment, he'll die. 236 00:18:34,781 --> 00:18:35,949 Okay. 237 00:18:38,618 --> 00:18:41,371 The search for this druid boy is becoming a real nuisance. 238 00:18:41,705 --> 00:18:43,873 With all the extra security around the castle, 239 00:18:43,999 --> 00:18:47,002 it's taking me twice as long to do my round. 240 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Is that everything? 241 00:18:52,048 --> 00:18:53,928 Morgana is hiding the druid boy in her chambers. 242 00:19:04,352 --> 00:19:06,813 When you say that morgana is hiding the druid boy, 243 00:19:06,896 --> 00:19:08,982 I take it that means that you're helping her? 244 00:19:09,566 --> 00:19:10,734 Sort of. 245 00:19:10,817 --> 00:19:13,069 Merlin, you promised me that you wouldn't get involved. 246 00:19:13,862 --> 00:19:17,157 I know. I'm sorry. I had no choice. 247 00:19:17,240 --> 00:19:19,701 Every guard in Camelot is searching for this boy, 248 00:19:20,076 --> 00:19:21,995 and you harboring him under their very noses. 249 00:19:22,078 --> 00:19:24,748 Can't you see how dangerous that is? What were you thinking of? 250 00:19:24,831 --> 00:19:26,976 Was I supposed to hand him over to the guards to be executed? 251 00:19:27,000 --> 00:19:28,501 You think you can save this boy? 252 00:19:28,585 --> 00:19:30,479 What happens if you're caught? Who's going to save you? 253 00:19:30,503 --> 00:19:32,839 You're saying it's wrong to harbor a young magician? 254 00:19:43,058 --> 00:19:46,269 The difference is, Merlin, that your magic is still secret, 255 00:19:46,394 --> 00:19:50,190 though it's a wonder how, considering how careless you are. 256 00:19:51,358 --> 00:19:54,069 The boy's hurt. He's really sick. 257 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 I've tried to treat him. 258 00:19:59,074 --> 00:20:00,200 We need your help. 259 00:20:00,742 --> 00:20:02,952 So now you want me to risk my neck too? 260 00:20:04,287 --> 00:20:06,581 I wish the boy no harm, but it's too dangerous. 261 00:20:06,790 --> 00:20:08,851 If you don't, we may as well hand him over to the guards, 262 00:20:08,875 --> 00:20:10,043 because he'll die anyway. 263 00:20:12,796 --> 00:20:14,964 You didn't turn your back on me. 264 00:20:16,424 --> 00:20:18,968 Please don't turn your back on him. 265 00:20:24,057 --> 00:20:26,142 (Exhaling) 266 00:20:36,069 --> 00:20:37,612 Gaius: I will treat the boy, 267 00:20:38,071 --> 00:20:40,573 but as soon as he is well, you must get him out of Camelot. 268 00:20:41,241 --> 00:20:43,660 And woe betide anyone caught helping him. 269 00:20:52,585 --> 00:20:54,671 Well, one thing we know for certain. 270 00:20:55,004 --> 00:20:56,131 What's that? 271 00:20:57,257 --> 00:20:59,092 You're no physician. 272 00:21:00,969 --> 00:21:02,345 Halt there. 273 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 The guards are searching everyone leaving the town. 274 00:21:06,516 --> 00:21:09,686 There is another way out. There's a secret door in the armory. 275 00:21:10,019 --> 00:21:12,339 It leads to the lower town. I'll take the boy out that way. 276 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 No. It's too dangerous. I'll do it. 277 00:21:17,110 --> 00:21:18,945 I'm good with secret doors and things... 278 00:21:19,362 --> 00:21:21,002 If you get caught, uther will execute you. 279 00:21:22,198 --> 00:21:26,035 The boy's my responsibility. I'll smuggle him out of the castle. 280 00:21:26,119 --> 00:21:27,829 Well, you'll need a key for the door. 281 00:21:28,830 --> 00:21:31,207 - Who has it? - Arthur. 282 00:21:43,386 --> 00:21:45,388 (Chanting) 283 00:21:46,890 --> 00:21:48,975 (Clinking) 284 00:21:50,393 --> 00:21:52,479 Is there any bread? 285 00:21:52,812 --> 00:21:54,689 - What was that? - What? 286 00:21:55,315 --> 00:21:57,650 - There was a sound. - Was there? 287 00:21:59,152 --> 00:22:00,236 (Keys clinking) 288 00:22:00,945 --> 00:22:02,447 What is that? 289 00:22:10,330 --> 00:22:13,249 - Can't you hear it? - I can't hear anything. 290 00:22:13,333 --> 00:22:16,169 Are you deaf? It's like a jangling sound. 291 00:22:18,838 --> 00:22:20,423 (Keys clinking) 292 00:22:30,558 --> 00:22:31,726 - There! - What? 293 00:22:31,809 --> 00:22:33,937 I thought I saw something. 294 00:22:36,231 --> 00:22:37,690 - What was that? - What was what? 295 00:22:37,774 --> 00:22:40,193 A different sound, like a splash. 296 00:22:43,404 --> 00:22:44,614 Bread? 297 00:22:59,587 --> 00:23:01,005 Morgana: It will have to do. 298 00:23:03,883 --> 00:23:05,343 I feel I have put you in danger 299 00:23:05,426 --> 00:23:07,637 without ever stopping to ask how you feel about it. 300 00:23:08,513 --> 00:23:09,681 I'm sorry. 301 00:23:09,764 --> 00:23:12,600 I know how it feels to face the threat of execution 302 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 and I wouldn't wish that on anyone. 303 00:23:14,310 --> 00:23:15,436 (Knocking on door) 304 00:23:15,520 --> 00:23:16,980 It's Merlin. 305 00:23:20,900 --> 00:23:22,420 We're going to get you out of Camelot. 306 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 I won't let anything bad happen to you. I promise. 307 00:23:27,991 --> 00:23:29,158 Are you ready? 308 00:23:31,035 --> 00:23:33,913 - Did you get the keys? - Yeah. 309 00:23:35,123 --> 00:23:38,751 The door is behind the shield at the far end of the armory. 310 00:23:38,918 --> 00:23:40,878 I'll pack you some food and water for the journey. 311 00:23:42,338 --> 00:23:43,423 Be careful. 312 00:24:06,821 --> 00:24:07,989 (Guards running) 313 00:24:44,859 --> 00:24:46,694 I hope they're okay. 314 00:24:47,528 --> 00:24:49,155 Morgana really cares about the boy. 315 00:24:49,238 --> 00:24:50,990 I've never seen her this way with anyone. 316 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 I'm sure she just wants to protect him. 317 00:24:56,371 --> 00:24:57,497 Hmm. 318 00:25:04,420 --> 00:25:08,091 A servant saw someone entering. They had a boy with them. 319 00:25:20,103 --> 00:25:22,105 Sound the warning bell. 320 00:25:22,355 --> 00:25:23,940 (Bells tolling) 321 00:25:30,947 --> 00:25:32,573 They're coming. 322 00:25:35,451 --> 00:25:37,537 There's enough food for three days. 323 00:25:38,121 --> 00:25:40,057 Your horse is fed and watered. I'll take you to it. 324 00:25:40,081 --> 00:25:41,767 There's no point in all of us risking our lives. 325 00:25:41,791 --> 00:25:43,268 - What about you? - I'm the king's ward. 326 00:25:43,292 --> 00:25:44,520 - I'll take my chances. - Morgana... 327 00:25:44,544 --> 00:25:47,144 I couldn't live with myself if anything happened to either of you. 328 00:25:47,547 --> 00:25:48,631 We must go. 329 00:25:51,134 --> 00:25:52,927 Boy: Good bye, emrys. 330 00:26:01,644 --> 00:26:03,396 (Horse neighing) 331 00:26:08,651 --> 00:26:10,403 (Panting) 332 00:26:31,841 --> 00:26:33,426 Guard: Fan out. 333 00:26:40,516 --> 00:26:42,351 (Thudding) 334 00:26:48,691 --> 00:26:50,109 (Thudding) 335 00:27:14,550 --> 00:27:15,750 Halt, or I'll run you through. 336 00:27:17,970 --> 00:27:19,555 Show yourself. 337 00:27:27,563 --> 00:27:30,983 Let him go. I beg you. He's just a child. 338 00:27:41,577 --> 00:27:42,703 Restrain them. 339 00:27:48,584 --> 00:27:51,754 Uther: All this time, you've been hiding the boy in my own palace. 340 00:27:52,964 --> 00:27:54,423 How could you betray me like this? 341 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 I would not see him executed. 342 00:27:57,260 --> 00:27:59,095 I treated you like a daughter. 343 00:27:59,220 --> 00:28:00,429 Is this how you repay me? 344 00:28:00,555 --> 00:28:02,056 I did what I thought was right. 345 00:28:02,139 --> 00:28:04,535 You think it is right to conspire with my enemies against me? 346 00:28:04,559 --> 00:28:06,519 How can this child be your enemy? He's just a boy. 347 00:28:06,602 --> 00:28:07,687 He is a druid. 348 00:28:07,770 --> 00:28:09,810 - Is that such a crime? - His kind would see me dead 349 00:28:09,897 --> 00:28:12,400 and this kingdom returned to anarchy and you would help them. 350 00:28:12,483 --> 00:28:15,444 Then punish me, but spare the boy. 351 00:28:16,904 --> 00:28:18,281 I beg you. 352 00:28:19,115 --> 00:28:21,659 Make arrangements for the boy to be executed tomorrow morning. 353 00:28:21,784 --> 00:28:23,828 No! Please. He has done nothing. 354 00:28:23,953 --> 00:28:25,788 Let this be a lesson to you. 355 00:28:27,665 --> 00:28:29,393 - You don't have to do this. - Do you hear me? 356 00:28:29,417 --> 00:28:32,253 - I want him executed at dawn. - Yes, father. 357 00:28:33,296 --> 00:28:36,674 What have these people done to you? Why are you so full of hate? 358 00:28:36,799 --> 00:28:39,135 Enough! I will not hear another word! 359 00:28:39,302 --> 00:28:43,014 Do not speak to me until you are ready to apologize for what you've done. 360 00:29:00,615 --> 00:29:03,492 I promised him that I wouldn't let anything bad happen to him. 361 00:29:03,993 --> 00:29:05,762 You can't blame yourself. You tried your best. 362 00:29:05,786 --> 00:29:06,871 It's not enough. 363 00:29:13,002 --> 00:29:15,171 He's in jail now. There's nothing more we can do. 364 00:29:15,504 --> 00:29:17,506 I will not let him die. 365 00:29:24,180 --> 00:29:25,973 Can I count on your help? 366 00:29:31,687 --> 00:29:32,855 Thank you. 367 00:29:39,487 --> 00:29:42,073 Perhaps imprisonment is a more suitable punishment for the boy. 368 00:29:42,198 --> 00:29:43,240 I mean he's so young. 369 00:29:43,366 --> 00:29:45,006 You would allow him to grow more powerful, 370 00:29:45,076 --> 00:29:47,328 more dangerous until he strikes against us? 371 00:29:47,411 --> 00:29:49,181 We don't know he is going to strike against us. 372 00:29:49,205 --> 00:29:50,289 He's yet to do anything. 373 00:29:50,373 --> 00:29:52,493 It is enough that his people conspire to overthrow me. 374 00:29:52,541 --> 00:29:55,753 This is harsh but necessary. I take no pleasure in killing the boy. 375 00:29:55,878 --> 00:29:58,130 Then spare him for morgana's sake. 376 00:29:58,214 --> 00:29:59,924 She's clearly grown attached to the boy 377 00:30:00,049 --> 00:30:02,152 and if you execute him I fear she'll never forgive you. 378 00:30:02,176 --> 00:30:05,554 I do not seek her forgiveness! 379 00:30:07,390 --> 00:30:09,350 She has betrayed me. 380 00:30:13,896 --> 00:30:15,231 And yet you are sparing her? 381 00:30:18,067 --> 00:30:20,778 She has the promise I made to her father to thank for that. 382 00:30:21,362 --> 00:30:23,739 The boy enjoys no such privilege. 383 00:30:25,408 --> 00:30:28,911 He will be executed at dawn. Is that clear? 384 00:30:40,881 --> 00:30:42,758 Make yourself at home. 385 00:30:43,759 --> 00:30:45,636 You can't let your father execute the boy. 386 00:30:45,761 --> 00:30:48,305 You're lucky he's not executing you. 387 00:30:48,597 --> 00:30:51,183 Are you telling me he really was behind the screen 388 00:30:51,267 --> 00:30:52,707 when I came to search your chambers? 389 00:30:56,272 --> 00:30:58,774 I know you believe your father's wrong to execute him. 390 00:30:58,899 --> 00:31:01,235 What I believe doesn't matter. 391 00:31:02,111 --> 00:31:03,446 My father's made up his mind. 392 00:31:03,571 --> 00:31:05,322 He won't be talked out of it. 393 00:31:05,448 --> 00:31:06,490 Itned. 394 00:31:07,950 --> 00:31:09,618 Then the time for talking is over. 395 00:31:09,744 --> 00:31:12,204 Whatever you're thinking is not going to happen. 396 00:31:12,288 --> 00:31:13,765 We have to get the boy back to his people. 397 00:31:13,789 --> 00:31:15,291 No. Forget it. 398 00:31:15,958 --> 00:31:17,644 I can't believe you'd let an innocent child die. 399 00:31:17,668 --> 00:31:18,961 It's too late. 400 00:31:19,920 --> 00:31:21,464 He's been caught. 401 00:31:23,007 --> 00:31:24,717 I have no choice. 402 00:31:25,384 --> 00:31:28,471 And is this how you will rule when you are king? 403 00:31:28,971 --> 00:31:31,223 You're not like your father. 404 00:31:33,350 --> 00:31:35,019 I will not betray him. 405 00:31:35,144 --> 00:31:36,979 If I know you at all, 406 00:31:37,354 --> 00:31:39,065 you won't stand by and let this happen. 407 00:31:41,817 --> 00:31:43,027 Please. 408 00:31:45,905 --> 00:31:47,823 If you won't do this for the boy, 409 00:31:49,200 --> 00:31:50,993 then do it for me. 410 00:32:12,681 --> 00:32:15,017 Sorry. Was I interrupting something? 411 00:32:15,101 --> 00:32:16,821 It's nothing you need concern yourself with. 412 00:32:17,061 --> 00:32:19,021 Go make yourself useful. Muck out my horses. 413 00:32:20,689 --> 00:32:21,857 I trust Merlin. 414 00:32:32,535 --> 00:32:34,695 We're going to break the druid boy out of the dungeons. 415 00:32:35,371 --> 00:32:37,665 - You can't do that. - We have to. 416 00:32:37,748 --> 00:32:40,876 - Uther's gonna execute him at dawn. - I mean... 417 00:32:43,587 --> 00:32:47,049 It's too dangerous. You've already been caught once. 418 00:32:47,383 --> 00:32:49,861 And if the king catches you a second time he'll never forgive you. 419 00:32:49,885 --> 00:32:51,725 - I'm not worried for myself. - Merlin's right. 420 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 When my father finds out the boy's escaped, 421 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 he will suspect you being involved. 422 00:32:55,933 --> 00:32:57,059 It's suicide. 423 00:32:58,435 --> 00:33:02,064 You must go to my father and apologize. Dine with him. 424 00:33:02,398 --> 00:33:05,198 He cannot hold you responsible if you're with him when the boy escapes. 425 00:33:05,234 --> 00:33:09,405 You need me if the plan is to work. You can't do this on your own. 426 00:33:11,740 --> 00:33:14,243 - Merlin will take your place. - Me? 427 00:33:15,828 --> 00:33:17,973 I'm going to take the boy out through the burial vaults. 428 00:33:17,997 --> 00:33:20,416 There's a tunnel that leads beyond the city walls. 429 00:33:20,583 --> 00:33:22,668 Get my horse from my stables and meet me there. 430 00:33:22,751 --> 00:33:24,813 There's a grate that covers the entrance to the tunnel. 431 00:33:24,837 --> 00:33:26,964 Bring a rope and a grappling hook to pull it off. 432 00:33:27,089 --> 00:33:30,467 - No, ican't... - Merlin. Do you understand? 433 00:33:31,594 --> 00:33:35,139 If you're not there to meet us, we'll surely be caught. 434 00:33:48,444 --> 00:33:51,197 I need to know why you told me not to protect the boy. 435 00:33:51,280 --> 00:33:54,783 You seek my counsel, and yet you choose to ignore it. 436 00:33:55,326 --> 00:33:57,953 - Just tell me why. - If the boy lives, 437 00:33:58,287 --> 00:34:01,123 you cannot fulfill your destiny. 438 00:34:01,498 --> 00:34:02,934 What's he got to do with my destiny? 439 00:34:02,958 --> 00:34:05,461 You said it's my destiny to protect Arthur? 440 00:34:05,794 --> 00:34:08,464 Then you have the answer you seek. 441 00:34:11,300 --> 00:34:13,010 You're telling me 442 00:34:14,136 --> 00:34:16,305 that little boy is going to kill Arthur? 443 00:34:16,680 --> 00:34:19,475 It seems that is up to you. 444 00:34:28,817 --> 00:34:30,527 You can't know that for certain. 445 00:34:30,653 --> 00:34:35,074 You have it in your power to prevent a great evil. 446 00:34:35,741 --> 00:34:38,786 There must be another way. The future isn't set in stone. 447 00:34:38,869 --> 00:34:41,830 You must let the boy die. 448 00:34:57,513 --> 00:34:59,306 I presume it is the plight of the druid boy 449 00:34:59,390 --> 00:35:03,352 that's causing your forehead to wrinkle like a lizard's elbow. 450 00:35:07,106 --> 00:35:09,358 Would you let something terrible happen 451 00:35:10,150 --> 00:35:14,697 if it meant you'd stop something even worse happening in the future? 452 00:35:15,072 --> 00:35:16,907 I suppose it depends 453 00:35:16,991 --> 00:35:20,286 what the "terrible" and "even worse things" were. 454 00:35:20,577 --> 00:35:22,371 One of them is bad, 455 00:35:23,455 --> 00:35:24,873 really bad. 456 00:35:27,209 --> 00:35:29,003 And the other, it's 457 00:35:30,713 --> 00:35:32,172 unthinkable. 458 00:35:33,674 --> 00:35:35,884 It sounds as if you've already made your decision. 459 00:35:38,679 --> 00:35:42,141 You can only do what you believe to be right, Merlin. 460 00:35:42,933 --> 00:35:46,478 I just hope it doesn't involve you putting yourself in terrible danger. 461 00:35:51,650 --> 00:35:54,153 For once, you don't have to worry. 462 00:35:56,989 --> 00:35:58,198 I'm going to do nothing. 463 00:36:09,209 --> 00:36:10,586 Thank you. 464 00:36:12,546 --> 00:36:13,630 What is it? 465 00:36:14,506 --> 00:36:15,674 What's wrong? 466 00:36:17,468 --> 00:36:19,303 You're risking so much for this boy. 467 00:36:19,762 --> 00:36:22,723 You don't know anything about him. You don't even know his name. 468 00:36:23,557 --> 00:36:24,808 There's a bond between us. 469 00:36:25,100 --> 00:36:26,780 Stronger than the bond you have with uther? 470 00:36:28,896 --> 00:36:31,690 It's like nothing I've ever felt before. 471 00:36:33,400 --> 00:36:34,960 Perhaps I was always meant to help him. 472 00:36:35,152 --> 00:36:36,403 How can that be? 473 00:36:37,571 --> 00:36:38,947 I don't know. 474 00:36:41,700 --> 00:36:43,494 I can't explain it. 475 00:36:49,375 --> 00:36:50,542 I must go to uther. 476 00:36:53,462 --> 00:36:54,838 Good luck. 477 00:37:15,484 --> 00:37:17,486 I have come to apologize, my lord. 478 00:37:20,989 --> 00:37:24,243 You have been generous, kind and fair. 479 00:37:26,120 --> 00:37:27,871 And I owe you everything. 480 00:37:30,124 --> 00:37:31,959 I truly don't know what came over me. 481 00:37:33,585 --> 00:37:36,588 I acted without thinking of the consequence. 482 00:37:38,549 --> 00:37:40,843 My behavior was unforgivable. 483 00:37:41,260 --> 00:37:42,803 (Crying) 484 00:37:44,221 --> 00:37:46,098 I am glad you have seen sense. 485 00:37:48,183 --> 00:37:49,393 Dine with me. 486 00:37:50,018 --> 00:37:53,564 Let's put this unfortunate incident behind us. 487 00:38:14,334 --> 00:38:16,420 (Coughing) 488 00:38:43,197 --> 00:38:44,865 Don't be scared. 489 00:38:44,948 --> 00:38:47,743 I have sent word to your people. I'm taking you to them. 490 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 You must come with me. 491 00:38:55,209 --> 00:38:56,627 This way. 492 00:39:07,596 --> 00:39:08,972 It's the druid boy. He's escaped! 493 00:39:20,150 --> 00:39:21,276 Arthur: Merlin. 494 00:39:22,778 --> 00:39:24,029 Merlin. 495 00:39:27,699 --> 00:39:29,868 Don't worry, he'll be here. 496 00:39:34,373 --> 00:39:36,458 (Bells tolling) 497 00:39:37,793 --> 00:39:38,961 Guard! 498 00:39:40,546 --> 00:39:42,422 Find out why they sounded the warning bell. 499 00:39:42,506 --> 00:39:44,007 Yes, my lord. 500 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 (Grunting) 501 00:39:51,974 --> 00:39:53,308 Damn it, Merlin! 502 00:39:53,392 --> 00:39:54,977 (Door opening) 503 00:40:01,483 --> 00:40:03,569 (Guards chattering) 504 00:40:20,961 --> 00:40:22,379 Boy: Emrys? 505 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Emrys? 506 00:40:28,218 --> 00:40:30,095 Where are you, emrys? 507 00:40:30,971 --> 00:40:32,180 Emrys? 508 00:40:32,806 --> 00:40:35,225 Help us. Please! 509 00:40:36,810 --> 00:40:37,894 They're coming... 510 00:40:40,731 --> 00:40:43,025 (Guards talking indistinctly) 511 00:40:50,407 --> 00:40:53,285 I'm scared, emrys. They will kill me. 512 00:40:54,369 --> 00:40:56,913 Don't do this. Don't ignore me. 513 00:40:57,706 --> 00:40:59,708 I know you can hear me. 514 00:40:59,791 --> 00:41:02,085 I thought you were my friend. 515 00:41:02,502 --> 00:41:05,380 We're the same. I don't want to die. 516 00:41:06,214 --> 00:41:08,675 Emrys! Emrys! 517 00:41:09,635 --> 00:41:10,886 Emrys! 518 00:41:24,941 --> 00:41:26,193 Where the hell have you been? 519 00:41:26,276 --> 00:41:27,944 I had trouble getting out of the castle. 520 00:41:28,028 --> 00:41:30,697 Arthur: Well, get this grate off. They're coming. 521 00:41:42,000 --> 00:41:44,878 If my father asks where I am, I've gone on a hunting trip. 522 00:41:45,754 --> 00:41:46,939 You'd better make yourself scarce, 523 00:41:46,963 --> 00:41:49,549 or they'll execute you in his place. 524 00:41:51,593 --> 00:41:53,428 Boy: Goodbye, emrys. 525 00:41:54,179 --> 00:41:57,140 I know that someday we will meet again. 526 00:42:09,361 --> 00:42:11,071 My lord. I regret to report that 527 00:42:11,154 --> 00:42:12,989 the druid boy has escaped from the dungeon. 528 00:42:13,240 --> 00:42:15,158 What? How? 529 00:42:15,659 --> 00:42:18,161 My lord, he was assisted by some accomplices. 530 00:42:18,245 --> 00:42:20,455 The guards are searching Camelot as we speak. 531 00:42:20,539 --> 00:42:24,000 Find him, and his accomplices, and kill them. 532 00:42:24,292 --> 00:42:25,377 Yes, my lord. 533 00:42:29,673 --> 00:42:34,094 If I discover that you were somehow involved in freeing this boy, 534 00:42:34,469 --> 00:42:38,682 the consequences will be extremely severe. 535 00:42:40,100 --> 00:42:43,645 My lord, you know I respect you too much to ever betray you like that. 536 00:42:43,729 --> 00:42:47,399 I made a promise to your father that I would protect you. 537 00:42:48,316 --> 00:42:50,235 But if you cross me again, 538 00:42:50,318 --> 00:42:53,864 I will break that promise without a second thought. 539 00:43:37,199 --> 00:43:39,242 We are forever indebted to you Arthur pendragon 540 00:43:39,367 --> 00:43:41,203 for returning the boy to us. 541 00:43:41,703 --> 00:43:44,831 You must not let it be known that it was I who brought him to you. 542 00:43:44,915 --> 00:43:47,876 We will tell no one. You have my word. 543 00:44:00,305 --> 00:44:02,557 Wait. I don't even know your name. 544 00:44:05,602 --> 00:44:06,728 At least tell me your name. 545 00:44:08,230 --> 00:44:09,397 It's all right. 546 00:44:11,900 --> 00:44:13,735 My name is mordred. 547 00:44:17,072 --> 00:44:18,907 Good luck, mordred. 548 00:44:49,312 --> 00:44:51,273 Gaius: Tristan's tomb is empty. 549 00:44:51,356 --> 00:44:52,691 Uther: Dead men do not return. 550 00:44:54,609 --> 00:44:56,152 Single combat. To the death. 551 00:44:59,781 --> 00:45:01,950 Gaius: I believe he's been conjured from the dead. 552 00:45:02,033 --> 00:45:03,285 This will be your death. 553 00:45:03,410 --> 00:45:07,038 Merlin: I need to find a weapon that will kill the dead. 554 00:45:09,666 --> 00:45:11,376 (Roaring) 39221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.