All language subtitles for Love.and.Secret.E094.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Taengoo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,398 --> 00:00:06,699 The doctor will be here soon. 2 00:00:06,699 --> 00:00:07,700 What will we do? 3 00:00:07,799 --> 00:00:08,803 Doctor, hurry. 4 00:00:09,199 --> 00:00:10,204 Doctor, please hurry. 5 00:00:10,699 --> 00:00:11,966 How long has she been this way? 6 00:00:11,966 --> 00:00:12,968 She was fine just a moment ago, 7 00:00:13,166 --> 00:00:14,174 but she suddenly started crying. 8 00:00:16,499 --> 00:00:17,665 She has high abdominal distention. 9 00:00:17,269 --> 00:00:20,103 - Sterilize for an ascites puncture. - Yes, sir. 10 00:00:28,699 --> 00:00:29,866 Doctor! 11 00:00:29,866 --> 00:00:30,866 Tiffany. 12 00:00:31,932 --> 00:00:33,941 Please do it gently! You're hurting her! 13 00:00:34,832 --> 00:00:35,699 I'm sorry. 14 00:00:35,699 --> 00:00:37,702 Please take the patient's mother outside. 15 00:00:39,133 --> 00:00:40,265 Areum. 16 00:00:40,265 --> 00:00:42,133 Let's go. It'll be over soon. 17 00:00:42,133 --> 00:00:44,166 I have to stay by Tiffany's side! 18 00:00:44,166 --> 00:00:45,175 Tiffany, it's alright! Mommy's right here! 19 00:00:46,066 --> 00:00:48,265 Tiffany, it's alright. 20 00:00:48,265 --> 00:00:50,999 Areum, let's go outside. 21 00:00:50,999 --> 00:00:52,233 Oh, no. 22 00:00:53,266 --> 00:00:54,733 Please have a seat. 23 00:01:01,532 --> 00:01:03,540 I called you in here since I needed to talk 24 00:01:04,332 --> 00:01:05,899 to the child's guardians. 25 00:01:06,799 --> 00:01:08,832 What's this about? 26 00:01:08,832 --> 00:01:12,233 The patient's condition is worsening. 27 00:01:12,233 --> 00:01:13,732 Her coagulation levels are 28 00:01:13,732 --> 00:01:15,265 5 times the average amount 29 00:01:15,265 --> 00:01:17,270 and she continues to have abdominal dropsy. 30 00:01:17,270 --> 00:01:19,237 It may lead to pulmonary edema, 31 00:01:19,732 --> 00:01:21,699 which will make it hard for her to breathe. 32 00:01:23,332 --> 00:01:25,665 Hard to breathe? 33 00:01:25,269 --> 00:01:26,336 Then… 34 00:01:27,532 --> 00:01:30,966 Her life may be in danger. 35 00:01:34,266 --> 00:01:36,733 The only choice you have 36 00:01:36,832 --> 00:01:37,840 is for her to get a liver transplant. 37 00:01:40,265 --> 00:01:41,832 A liver transplant? 38 00:01:41,832 --> 00:01:42,838 The patient is very young, 39 00:01:43,432 --> 00:01:45,599 so this was a difficult decision to make. 40 00:01:45,599 --> 00:01:46,602 If she gets the surgery, 41 00:01:46,899 --> 00:01:48,932 there's a 90% chance that she'll survive, 42 00:01:48,932 --> 00:01:50,499 so it's worth a try. 43 00:01:51,032 --> 00:01:53,032 Can we go into surgery right away? 44 00:01:53,032 --> 00:01:55,041 If we get a donor, we can start right away. 45 00:01:56,832 --> 00:01:57,833 But… 46 00:01:58,866 --> 00:02:01,432 We must get started before her condition 47 00:02:01,432 --> 00:02:03,233 reaches its worst stage. 48 00:02:03,233 --> 00:02:06,066 In order for her to undergo a 12-hour surgery, 49 00:02:06,066 --> 00:02:09,265 she has to be healthy enough to endure it. 50 00:02:09,265 --> 00:02:11,266 I'll donate my liver right now. 51 00:02:11,266 --> 00:02:13,733 Please save my little girl. 52 00:02:14,268 --> 00:02:16,936 Let's first get you tested to see if you're 53 00:02:17,233 --> 00:02:18,699 a suitable organ donor. 54 00:02:18,699 --> 00:02:19,703 I'll take the test, too. 55 00:02:20,099 --> 00:02:21,105 Family members have the highest chance 56 00:02:21,699 --> 00:02:23,332 of being suitable donors, 57 00:02:23,332 --> 00:02:25,199 so we'll start with the child's mother. 58 00:02:26,632 --> 00:02:27,765 Okay… 59 00:02:30,832 --> 00:02:32,832 It's okay. 60 00:02:32,832 --> 00:02:33,840 It'll be alright. 61 00:02:35,899 --> 00:02:37,265 It'll be okay, Areum. 62 00:02:38,269 --> 00:02:41,236 A liver transplant? 63 00:02:41,632 --> 00:02:43,765 How serious is her condition? 64 00:02:49,266 --> 00:02:52,900 Okay. I got it. 65 00:02:53,799 --> 00:02:57,465 I'll call you later. 66 00:03:05,732 --> 00:03:06,741 Jinwu, are you studying? 67 00:03:08,298 --> 00:03:10,499 Yes, dad. What is it? 68 00:03:11,267 --> 00:03:12,268 Jinwu. 69 00:03:13,532 --> 00:03:16,066 Don't be shocked by what I'm about to say. 70 00:03:16,066 --> 00:03:19,332 Tiffany's sick and she's in the hospital. 71 00:03:19,332 --> 00:03:20,799 What? 72 00:03:20,799 --> 00:03:22,966 Sick? What does she have? 73 00:03:23,966 --> 00:03:26,932 She has acute liver failure. 74 00:03:28,166 --> 00:03:29,173 What? 75 00:03:29,866 --> 00:03:32,732 How? How did Tiffany… 76 00:03:32,732 --> 00:03:37,599 I found out yesterday, so I went to the hospital. 77 00:03:37,599 --> 00:03:40,265 Tiffany's in a very tough situation. 78 00:03:41,932 --> 00:03:42,937 What's her current condition? 79 00:03:43,432 --> 00:03:47,665 Seongun just called and he said that 80 00:03:48,632 --> 00:03:49,641 it's gotten so serious that 81 00:03:52,432 --> 00:03:54,438 they're talking about doing a liver transplant. 82 00:03:58,632 --> 00:03:58,641 If she gets operation, 83 00:03:59,532 --> 00:04:01,133 her chances of surviving are high. 84 00:04:01,133 --> 00:04:02,966 I'm sure that someone in our family 85 00:04:02,966 --> 00:04:04,233 is a match for her. 86 00:04:04,233 --> 00:04:07,732 Areum's getting tested first. 87 00:04:07,732 --> 00:04:09,599 But just in case, 88 00:04:09,599 --> 00:04:12,532 let's go to the hospital and get tested, too. 89 00:04:12,532 --> 00:04:14,099 Of course. 90 00:04:14,099 --> 00:04:18,398 And don't tell your mom for now. 91 00:04:18,398 --> 00:04:21,199 She just managed to get better. 92 00:04:21,199 --> 00:04:23,199 If she finds out that Tiffany's sick, 93 00:04:23,199 --> 00:04:24,832 it'll be hard for her to handle. 94 00:04:27,133 --> 00:04:28,365 Okay. 95 00:04:34,269 --> 00:04:37,470 What were you doing in Jinwu's room? 96 00:04:37,866 --> 00:04:40,932 I needed to talk to him about something. 97 00:04:40,932 --> 00:04:44,866 Will you take me over to Areum's place? 98 00:04:44,866 --> 00:04:47,032 Areum's place? 99 00:04:47,032 --> 00:04:48,036 Yes. 100 00:04:48,432 --> 00:04:50,499 She hasn't called me in a few days 101 00:04:50,499 --> 00:04:52,866 and she isn't picking up my phone calls, either. 102 00:04:52,866 --> 00:04:54,765 Oh, actually, 103 00:04:54,270 --> 00:04:57,337 she called yesterday and said that she's busy. 104 00:04:57,832 --> 00:04:59,265 She's busy? 105 00:04:59,265 --> 00:05:02,298 Is it because of her design project? 106 00:05:02,298 --> 00:05:04,899 Yes. She's starting a new project 107 00:05:04,899 --> 00:05:07,765 and I guess things are quite hectic right now. 108 00:05:07,270 --> 00:05:09,371 She called you. 109 00:05:09,866 --> 00:05:11,799 Why didn't she call me? 110 00:05:11,799 --> 00:05:13,765 That's not what happened. 111 00:05:13,270 --> 00:05:16,278 She called the house while you were sleeping. 112 00:05:19,032 --> 00:05:22,365 I want to see what her new place is like 113 00:05:22,266 --> 00:05:24,233 and I want to see Tiffany. 114 00:05:24,332 --> 00:05:27,332 Can't we stop by for a bit? 115 00:05:27,332 --> 00:05:31,333 We can bring her the food that Seonhwa made. 116 00:05:31,432 --> 00:05:33,438 Let's go some other time. 117 00:05:34,032 --> 00:05:36,039 She's busy working. 118 00:05:36,732 --> 00:05:38,599 If you don't want to go, 119 00:05:38,599 --> 00:05:40,600 I'll go by myself. 120 00:05:40,699 --> 00:05:41,704 You just need to call me a cab. 121 00:05:42,199 --> 00:05:44,208 I can't send you there alone. 122 00:05:45,099 --> 00:05:47,265 I said we can go together next time! 123 00:05:47,265 --> 00:05:49,032 If we go there, we'll just end up 124 00:05:49,032 --> 00:05:50,866 getting in her way. 125 00:05:52,066 --> 00:05:53,499 I just want to see Tiffany for a bit. 126 00:05:53,499 --> 00:05:55,532 I wouldn't be getting in her way. 127 00:05:57,799 --> 00:05:59,932 Honey, what I meant was that… 128 00:05:59,932 --> 00:06:01,937 Fine. We can go at another time then. 129 00:06:10,932 --> 00:06:12,499 My child has been hospitalized 130 00:06:12,499 --> 00:06:14,298 for acute liver failure. 131 00:06:14,298 --> 00:06:16,233 When she was under my care, she was fine, 132 00:06:16,233 --> 00:06:17,199 but after her mother took her, 133 00:06:17,199 --> 00:06:18,565 she suddenly got sick. 134 00:06:18,268 --> 00:06:21,270 Then, to legally prove that claim, 135 00:06:21,270 --> 00:06:22,638 you should obtain documents 136 00:06:23,133 --> 00:06:26,166 that show when she was hospitalized. 137 00:06:26,166 --> 00:06:29,166 Additionally, my child's mother tried to hide 138 00:06:29,166 --> 00:06:31,465 my own child's condition from me. 139 00:06:31,267 --> 00:06:33,134 Doesn't that mean she's at fault? 140 00:06:33,332 --> 00:06:34,233 It does. 141 00:06:34,233 --> 00:06:36,166 She kept you from fulfilling your duties 142 00:06:36,166 --> 00:06:38,099 as a father and so, 143 00:06:38,099 --> 00:06:41,332 it may be helpful for our side. 144 00:06:42,066 --> 00:06:44,432 And if I actively attempt 145 00:06:44,432 --> 00:06:45,437 to assist with my child's treatment, 146 00:06:45,932 --> 00:06:47,966 will that help our case as well? 147 00:06:47,966 --> 00:06:49,233 Of course. 148 00:06:49,233 --> 00:06:51,332 Both the judge and the opposing side 149 00:06:51,332 --> 00:06:53,665 will have no choice but to acknowledge that. 150 00:07:06,699 --> 00:07:07,932 Hey. 151 00:07:08,532 --> 00:07:08,541 Hi. 152 00:07:11,599 --> 00:07:13,398 What did the lawyer say? 153 00:07:14,133 --> 00:07:15,932 If we take advantage of this situation, 154 00:07:15,932 --> 00:07:18,099 he thinks I can get custody of Tiffany. 155 00:07:18,099 --> 00:07:19,106 This is for the best. 156 00:07:19,799 --> 00:07:22,332 I'll get her back and make her all better. 157 00:07:22,332 --> 00:07:23,866 I don't know. 158 00:07:23,866 --> 00:07:27,699 Why do I get the feeling that this isn't right? 159 00:07:27,699 --> 00:07:27,708 What do you mean? 160 00:07:28,599 --> 00:07:32,332 No one can guarantee that she'll get better. 161 00:07:32,332 --> 00:07:35,565 If we take her back and her condition worsens, 162 00:07:35,268 --> 00:07:36,669 won't that be a hassle? 163 00:07:36,966 --> 00:07:39,032 Now that Tiffany's sick, 164 00:07:39,032 --> 00:07:40,040 you want to give up on her? 165 00:07:41,270 --> 00:07:43,004 If you really want to see her, 166 00:07:43,499 --> 00:07:46,504 you can do that after she gets better. 167 00:07:46,999 --> 00:07:48,966 Is it really necessary for us to 168 00:07:48,966 --> 00:07:50,932 deal with this kind of burden? 169 00:07:50,932 --> 00:07:52,765 Burden? 170 00:07:52,270 --> 00:07:54,937 It's a curable. With treatment, she'll get better. 171 00:07:55,432 --> 00:07:58,099 I looked into her disease, too. 172 00:07:58,099 --> 00:08:01,032 If it gets serious, she'll need a liver transplant. 173 00:08:01,032 --> 00:08:03,066 Will you be able to handle that situation? 174 00:08:04,268 --> 00:08:06,277 You acted like you were ready to be her mom, 175 00:08:07,267 --> 00:08:09,434 but now, you show your true colors? 176 00:08:12,932 --> 00:08:14,699 What are your true colors? 177 00:08:15,632 --> 00:08:18,465 You were only trying to get custody 178 00:08:18,267 --> 00:08:19,834 so you could get your father's inheritance. 179 00:08:20,032 --> 00:08:22,037 Things are different now. 180 00:08:22,532 --> 00:08:23,534 How so? 181 00:08:25,099 --> 00:08:26,133 Oh. 182 00:08:27,199 --> 00:08:29,206 The sudden development of your paternal love? 183 00:08:30,699 --> 00:08:32,365 Don't get confused. 184 00:08:32,266 --> 00:08:34,299 You may think it's paternal love, 185 00:08:34,398 --> 00:08:36,565 but it's just your obsession for money. 186 00:08:38,398 --> 00:08:42,699 You wouldn't understand how I feel 187 00:08:42,699 --> 00:08:44,704 since you and Tiffany aren't related at all. 188 00:08:45,199 --> 00:08:46,866 Don't provoke me. 189 00:08:48,267 --> 00:08:50,275 Your father's conditions include 190 00:08:51,265 --> 00:08:54,199 maintaining a marriage life with me. 191 00:09:09,066 --> 00:09:10,732 Did you postpone the schedule with Hiden? 192 00:09:10,732 --> 00:09:11,966 Yes, I asked the design team leader 193 00:09:11,966 --> 00:09:14,599 to give us a few more days, but 194 00:09:14,599 --> 00:09:16,605 President Cheon found out about the delay 195 00:09:17,199 --> 00:09:19,332 and he was infuriated. 196 00:09:19,332 --> 00:09:21,199 You should've come up with some excuse. 197 00:09:21,199 --> 00:09:24,532 I told him the designer needed more time, 198 00:09:24,532 --> 00:09:27,199 but I couldn't do any more than that. 199 00:09:27,199 --> 00:09:29,133 Okay. I'll take care of it. 200 00:09:29,133 --> 00:09:31,932 Did you even wash your face? 201 00:09:32,269 --> 00:09:34,275 No, something came up, so… 202 00:09:35,265 --> 00:09:36,999 Want me to get you some fresh socks and 203 00:09:36,999 --> 00:09:38,765 underwear from a convenience store? 204 00:09:38,270 --> 00:09:40,104 If you report to President Cheon like that, 205 00:09:40,599 --> 00:09:42,532 he'll definitely yell at you. 206 00:09:42,532 --> 00:09:43,535 That's okay. 207 00:09:43,832 --> 00:09:45,465 I have to go back out after the report. 208 00:09:45,267 --> 00:09:46,269 I'll call you later. 209 00:09:49,832 --> 00:09:50,966 I'm here. 210 00:09:54,266 --> 00:09:56,034 Where did you sleep last night? 211 00:09:57,398 --> 00:09:58,499 Something came up, sir. 212 00:09:58,499 --> 00:10:01,732 What is going on inside that head of yours? 213 00:10:01,732 --> 00:10:02,966 I didn't make you director so you could 214 00:10:02,966 --> 00:10:04,968 gallivant around town! 215 00:10:05,166 --> 00:10:06,099 I'm sorry. 216 00:10:07,532 --> 00:10:09,765 How are things with Hiden? 217 00:10:09,270 --> 00:10:11,537 Did you tell the designer to turn in the samples? 218 00:10:12,032 --> 00:10:13,465 Well… 219 00:10:13,267 --> 00:10:14,275 Our designer's having issues, 220 00:10:15,265 --> 00:10:17,265 so we'll have to put another team in charge. 221 00:10:17,265 --> 00:10:20,899 You're going to change the designer now? 222 00:10:20,899 --> 00:10:22,233 Who is the designer? 223 00:10:22,233 --> 00:10:23,966 Why is this person's work so sloppy? 224 00:10:23,966 --> 00:10:26,968 How could she do this when it's so important? 225 00:10:27,899 --> 00:10:31,032 Call the designer in here right away. 226 00:10:31,932 --> 00:10:32,940 The thing is… 227 00:10:33,732 --> 00:10:36,738 The designer's Han Areum. 228 00:10:37,332 --> 00:10:38,265 What? 229 00:10:38,265 --> 00:10:40,267 When I first contacted Hiden, 230 00:10:40,267 --> 00:10:43,001 Areum worked on all their designs by herself. 231 00:10:44,269 --> 00:10:46,470 You fool! 232 00:10:46,866 --> 00:10:49,832 You're giving up everything for that girl. 233 00:10:50,499 --> 00:10:53,665 How could you give her this vital task? 234 00:10:53,269 --> 00:10:55,503 She should've at least finished the job. 235 00:10:55,899 --> 00:10:56,908 Why is she pulling out now? 236 00:10:57,799 --> 00:11:01,133 She's dealing with some personal issues. 237 00:11:01,133 --> 00:11:03,699 How are you going to fix this with Hiden? 238 00:11:03,699 --> 00:11:05,066 I'll put the design team on it 239 00:11:05,066 --> 00:11:06,699 and get things going as soon as possible. 240 00:11:06,699 --> 00:11:09,632 You'd better finish it all on time. 241 00:11:09,632 --> 00:11:12,699 If you don't, I'll hold you accountable. 242 00:11:12,699 --> 00:11:13,966 You better be prepared. 243 00:11:13,966 --> 00:11:15,499 Yes, sir. 244 00:11:30,268 --> 00:11:32,275 You're suffering so much, 245 00:11:34,233 --> 00:11:36,242 but there isn't anything I can do for you. 246 00:11:39,732 --> 00:11:42,738 I wish I could be sick in your stead. 247 00:11:43,332 --> 00:11:44,999 I wish… 248 00:11:46,298 --> 00:11:47,665 If only for an hour… 249 00:11:48,966 --> 00:11:51,032 Or even just thirty minutes… 250 00:11:52,269 --> 00:11:55,703 I wish I could be sick in your stead. 251 00:12:03,632 --> 00:12:04,699 Areum. 252 00:12:05,532 --> 00:12:06,565 Jinwu. 253 00:12:10,999 --> 00:12:13,032 This is crazy. 254 00:12:14,233 --> 00:12:16,066 How did Tiffany… 255 00:12:16,066 --> 00:12:17,432 It's okay. 256 00:12:18,032 --> 00:12:21,233 The doctor said that with surgery, she'll be fine. 257 00:12:23,398 --> 00:12:25,398 Of course she'll be fine. 258 00:12:25,398 --> 00:12:26,699 Don't worry, Areum. 259 00:12:26,699 --> 00:12:29,832 She'll be back to normal in no time. 260 00:12:29,832 --> 00:12:30,999 Yeah. 261 00:12:30,999 --> 00:12:33,265 I heard you got tested. 262 00:12:34,699 --> 00:12:37,699 Yeah, did Seongun tell you? 263 00:12:37,699 --> 00:12:38,665 Yeah. 264 00:12:39,799 --> 00:12:41,800 He called this morning. 265 00:12:42,499 --> 00:12:44,732 As long as Jinwu and I are here, 266 00:12:44,732 --> 00:12:46,734 we're going to get tested, too. 267 00:12:46,932 --> 00:12:50,465 I'm sure one of us will be a match. 268 00:12:52,398 --> 00:12:54,032 Thank you, dad. 269 00:12:54,866 --> 00:12:55,869 Thanks, Jinwu. 270 00:12:56,166 --> 00:12:58,133 There's no need to thank us. 271 00:12:58,133 --> 00:13:00,765 We're family. It's the least we could do. 272 00:13:01,599 --> 00:13:03,932 Dad, let's go get tested right now. 273 00:13:03,932 --> 00:13:05,166 Okay. Let's go. 274 00:13:07,268 --> 00:13:09,202 Keep an eye on her. 275 00:13:09,499 --> 00:13:10,398 Okay. 276 00:13:25,133 --> 00:13:26,298 Hello, father. 277 00:13:26,298 --> 00:13:27,732 Seongun, you're here. 278 00:13:27,732 --> 00:13:28,732 Yes. 279 00:13:30,398 --> 00:13:32,465 You must've been shocked. 280 00:13:32,267 --> 00:13:33,269 Yes. 281 00:13:33,269 --> 00:13:36,236 We heard you've been a big help to Areum. 282 00:13:36,632 --> 00:13:37,636 Thank you. 283 00:13:38,032 --> 00:13:40,765 It's the least I could do. 284 00:13:40,270 --> 00:13:42,279 Shouldn't you be at work at this hour? 285 00:13:44,799 --> 00:13:47,532 Areum hasn't been able to eat. 286 00:13:47,532 --> 00:13:48,540 I wanted her to have something to eat, 287 00:13:49,332 --> 00:13:50,899 so I brought her some food. 288 00:13:53,032 --> 00:13:55,099 Wait for me at the testing room. 289 00:13:55,099 --> 00:13:56,103 I'll be there shortly. 290 00:13:56,499 --> 00:13:57,465 Okay. 291 00:13:57,267 --> 00:13:59,035 I'll see you next time. 292 00:13:59,233 --> 00:14:00,265 Okay, bye. 293 00:14:02,932 --> 00:14:06,233 Can we talk for a moment? 294 00:14:07,432 --> 00:14:07,441 Yes, sir. 295 00:14:14,499 --> 00:14:18,832 I feel guilty yet grateful towards you. 296 00:14:19,532 --> 00:14:21,537 Don't say that, father. 297 00:14:22,032 --> 00:14:23,041 The only thing I can do for them 298 00:14:23,932 --> 00:14:25,937 is be at their side. 299 00:14:27,632 --> 00:14:31,199 For Areum's sake, I'd like you to be there for her 300 00:14:31,199 --> 00:14:34,332 when she's going through tough times. 301 00:14:34,332 --> 00:14:36,565 But no matter how I think about it, 302 00:14:36,268 --> 00:14:38,669 I feel like it's unfair to you. 303 00:14:42,066 --> 00:14:46,532 I met with your father recently. 304 00:14:49,432 --> 00:14:52,066 He said he's willing to let you marry Areum, 305 00:14:52,066 --> 00:14:55,532 but he also said he could never accept Tiffany. 306 00:14:55,532 --> 00:14:59,866 I feel that your father harbors 307 00:14:59,866 --> 00:15:02,365 a lot of resentment towards Phillip. 308 00:15:04,732 --> 00:15:09,133 I can't ask you to convince your father 309 00:15:09,133 --> 00:15:13,099 or to overcome this obstacle at all costs. 310 00:15:14,266 --> 00:15:16,767 From your father's perspective, 311 00:15:16,866 --> 00:15:18,869 this whole thing must seem absurd. 312 00:15:21,966 --> 00:15:24,398 When I chose to be with Areum, 313 00:15:24,398 --> 00:15:26,799 I already expected as much. 314 00:15:26,799 --> 00:15:29,799 I will convince my father somehow. 315 00:15:31,032 --> 00:15:32,966 It was already a tough situation, 316 00:15:32,966 --> 00:15:34,932 but now, Tiffany's sick. 317 00:15:35,699 --> 00:15:39,932 How can you manage everything at hand? 318 00:15:42,532 --> 00:15:43,540 It's not a question of what I can manage. 319 00:15:45,233 --> 00:15:49,532 I don't think I could live without them anymore. 320 00:15:52,199 --> 00:15:54,732 I need you to be on my side, father. 321 00:15:54,732 --> 00:15:58,133 Then, I'll protect them till the end. 322 00:16:03,266 --> 00:16:04,700 With two families under one roof, 323 00:16:04,799 --> 00:16:07,066 I feel like I'm a homemaker for two families. 324 00:16:07,066 --> 00:16:09,233 Two families? 325 00:16:09,233 --> 00:16:11,699 Are you having an affair? 326 00:16:11,699 --> 00:16:14,465 Kihyeon, how can you even ask that? 327 00:16:14,267 --> 00:16:15,935 Is that what you think of me? 328 00:16:16,133 --> 00:16:18,465 You mentioned 2 families. 329 00:16:18,267 --> 00:16:20,269 My sister's ill, so I moved 330 00:16:20,269 --> 00:16:23,536 into her place to help with housekeeping. 331 00:16:23,932 --> 00:16:26,499 You said she has dementia, right? 332 00:16:26,499 --> 00:16:28,365 She looked fine when I saw her. 333 00:16:28,266 --> 00:16:30,867 That's why it was so shocking. 334 00:16:30,966 --> 00:16:33,233 I was so worried when she had that incident, 335 00:16:33,233 --> 00:16:34,699 but these days, she seems fine. 336 00:16:34,699 --> 00:16:36,702 Sometimes, I forget that she's sick. 337 00:16:36,999 --> 00:16:39,532 Caring for dementia patients is really tough. 338 00:16:39,532 --> 00:16:42,133 I think you're an amazing person. 339 00:16:43,298 --> 00:16:45,532 Hyeokmin's probably with my sister right now. 340 00:16:45,532 --> 00:16:47,298 I should call him. 341 00:16:52,799 --> 00:16:54,332 Hi, mother. 342 00:16:54,332 --> 00:16:55,999 Hey. How's your aunt? 343 00:16:55,999 --> 00:16:58,732 She's sleeping in her room right now. 344 00:16:58,732 --> 00:17:01,298 I'll be home soon, 345 00:17:01,298 --> 00:17:03,365 so keep an eye on your aunt. 346 00:17:03,266 --> 00:17:05,433 Make sure she doesn't go out by herself. 347 00:17:05,532 --> 00:17:06,541 Be mindful and don't let her touch anything 348 00:17:07,432 --> 00:17:09,133 that could cause her injuries, okay? 349 00:17:09,133 --> 00:17:10,866 Okay. Don't worry. Do what you need to do. 350 00:17:10,866 --> 00:17:13,867 I'll take care of Aunt Myeonghwa. Bye. 351 00:17:15,332 --> 00:17:17,665 Aunt Myeonghwa, you're up. 352 00:17:17,269 --> 00:17:19,670 Yeah, I must've fallen asleep. 353 00:17:20,066 --> 00:17:22,398 You must've been studying. 354 00:17:22,398 --> 00:17:24,599 I was doing some homework. 355 00:17:24,599 --> 00:17:26,632 You must be hungry after your school day. 356 00:17:26,632 --> 00:17:28,465 I'll make you a snack. 357 00:17:28,267 --> 00:17:29,734 What do you want to eat? 358 00:17:29,932 --> 00:17:32,398 That's okay. I'm not hungry at all. 359 00:17:32,398 --> 00:17:33,365 Oh, come on. 360 00:17:33,266 --> 00:17:36,233 Your mom told me she's worried that 361 00:17:36,332 --> 00:17:38,339 5 meals in a day isn't enough for you. 362 00:17:39,032 --> 00:17:40,199 Do your homework. 363 00:17:40,199 --> 00:17:42,532 I'll whip something up for you. 364 00:17:46,270 --> 00:17:48,371 Oh, man… 365 00:17:54,732 --> 00:17:58,398 You're never tried my tteokbokki, have you? 366 00:17:58,398 --> 00:18:00,133 It's really good. 367 00:18:00,133 --> 00:18:02,133 Prepare to be amazed. 368 00:18:02,133 --> 00:18:04,332 I'm really fine. 369 00:18:04,332 --> 00:18:06,499 I ate 2 hotdogs near my school, 370 00:18:06,499 --> 00:18:08,398 so I'm not hungry at all. 371 00:18:08,398 --> 00:18:09,599 Then just taste it. 372 00:18:09,599 --> 00:18:11,832 I just want to make it for you. 373 00:18:11,832 --> 00:18:13,499 But you can't… 374 00:18:13,499 --> 00:18:14,932 Don't cut anything. 375 00:18:14,932 --> 00:18:15,941 This is dangerous. Please put it down. 376 00:18:16,832 --> 00:18:17,866 This isn't dangerous. 377 00:18:17,866 --> 00:18:19,899 I'm just cutting up vegetables. 378 00:18:19,899 --> 00:18:21,632 Don't do this. 379 00:18:21,632 --> 00:18:23,233 If I let you do this, 380 00:18:23,233 --> 00:18:25,199 my mother will scold me. 381 00:18:25,199 --> 00:18:27,265 Why would she scold you? 382 00:18:27,265 --> 00:18:28,532 My mother told me 383 00:18:28,532 --> 00:18:32,365 not to let you do anything dangerous. 384 00:18:32,266 --> 00:18:34,533 What if you get hurt while you do this? 385 00:18:36,832 --> 00:18:37,841 Oh… 386 00:18:38,732 --> 00:18:40,398 Okay, I'm sorry. 387 00:18:40,932 --> 00:18:45,199 I made you worry about me. 388 00:18:45,199 --> 00:18:48,066 I put it down. Is that better? 389 00:18:48,066 --> 00:18:51,265 Yes. Let's pretend I ate your tteokbokki. 390 00:18:51,265 --> 00:18:53,899 I'm grateful for your good intentions. 391 00:18:54,599 --> 00:18:55,832 Honey. 392 00:18:56,268 --> 00:18:58,268 I think Uncle Panseok is home. 393 00:19:07,298 --> 00:19:08,765 Welcome home. 394 00:19:08,270 --> 00:19:09,937 Hey, Hyeokmin. 395 00:19:10,432 --> 00:19:12,699 Where did you two go? 396 00:19:12,699 --> 00:19:15,832 Nowhere. We just met out front. 397 00:19:15,832 --> 00:19:17,765 I'm tired, so I'm going to rest. 398 00:19:19,265 --> 00:19:22,966 Me, too. I need to wash up and rest. 399 00:19:49,268 --> 00:19:53,869 "But I'm afraid of the dark," 400 00:19:54,166 --> 00:19:56,265 said the little bear. 401 00:19:57,099 --> 00:19:59,565 "It won't be like that," 402 00:19:59,268 --> 00:20:01,269 said the big bear, 403 00:20:01,269 --> 00:20:04,737 before walking the little bear out of the cave. 404 00:20:06,899 --> 00:20:11,665 "Little bear. I brought a moon. 405 00:20:11,269 --> 00:20:13,403 A bright and yellow moon, 406 00:20:13,799 --> 00:20:15,806 and some sparkling stars." 407 00:20:17,966 --> 00:20:19,975 But the little bear did not reply 408 00:20:21,432 --> 00:20:24,999 because he had already fallen asleep 409 00:20:25,599 --> 00:20:29,732 in the warm, plush bosom of the big bear. 410 00:20:37,032 --> 00:20:38,365 Tiffany. 411 00:20:39,899 --> 00:20:43,732 I'll stay by your side now 412 00:20:43,732 --> 00:20:45,665 and protect you always. 413 00:20:47,398 --> 00:20:51,398 I won't cry and I'll become strong. 414 00:20:55,532 --> 00:20:57,398 I promise, my little baby. 415 00:21:10,267 --> 00:21:11,269 Doctor. 416 00:21:11,269 --> 00:21:13,236 What were the results? 417 00:21:15,233 --> 00:21:16,932 The tissue test results 418 00:21:16,932 --> 00:21:18,936 showed that you and your family members 419 00:21:19,332 --> 00:21:21,298 are not suitable matches for Tiffany. 420 00:21:22,267 --> 00:21:25,334 Our only option now is to wait for 421 00:21:25,532 --> 00:21:27,533 an outside donor. 422 00:21:27,632 --> 00:21:29,634 You said we need surgery as soon as possible. 423 00:21:29,832 --> 00:21:32,066 You said her life is at risk. 424 00:21:32,066 --> 00:21:34,432 I can't just sit and wait. 425 00:21:34,432 --> 00:21:35,435 I'm sorry. 426 00:21:35,732 --> 00:21:37,739 There's nothing else we can do right now. 427 00:21:39,099 --> 00:21:41,832 I'll get retested. 428 00:21:41,832 --> 00:21:44,233 Maybe the results were wrong. 429 00:21:44,233 --> 00:21:46,265 I could get retested several times. 430 00:21:46,265 --> 00:21:48,269 Even if you do, the results will be the same. 431 00:21:48,269 --> 00:21:51,277 You two don't have the same blood type 432 00:21:52,267 --> 00:21:54,267 so it is extremely risky to begin with. 433 00:21:56,199 --> 00:21:58,203 We'll register at the organ donation center. 434 00:21:58,599 --> 00:22:00,605 We may get lucky and find a donor soon. 435 00:22:04,133 --> 00:22:07,032 And about Cheon Seongun… 436 00:22:08,265 --> 00:22:10,966 He got tested, too, 437 00:22:10,966 --> 00:22:13,499 but he's not a suitable donor, either. 438 00:22:14,699 --> 00:22:16,700 He isn't family and his blood type isn't a match, 439 00:22:16,799 --> 00:22:18,808 so I told him that his chances were slim, 440 00:22:20,298 --> 00:22:22,465 but he went through the trouble anyway. 441 00:22:22,267 --> 00:22:24,968 Okay. I understand. 442 00:22:34,267 --> 00:22:35,634 It's been a while. 443 00:22:38,499 --> 00:22:41,499 I heard Tiffany's been hospitalized. 444 00:22:41,499 --> 00:22:42,500 I'm sorry to hear that. 445 00:22:45,099 --> 00:22:48,133 You should've just left her with us. 446 00:22:48,932 --> 00:22:51,233 If she was in a good environment, 447 00:22:51,233 --> 00:22:53,332 she would've never gotten sick. 448 00:22:54,398 --> 00:22:55,732 Has it occurred to you that 449 00:22:55,732 --> 00:22:58,966 all of this is a result of your stubbornness? 450 00:22:59,999 --> 00:23:01,006 How dare you say that? 451 00:23:02,267 --> 00:23:04,001 You're the ones who distressed her 452 00:23:04,199 --> 00:23:05,206 by kidnapping her. 453 00:23:07,099 --> 00:23:09,233 What's the point of bringing that up now? 454 00:23:10,099 --> 00:23:12,532 You'll just end up blaming us 455 00:23:12,532 --> 00:23:14,866 and we'll just end up blaming you. 456 00:23:14,866 --> 00:23:16,032 Right? 457 00:23:17,099 --> 00:23:20,100 Phillip says he won't give up on the child, 458 00:23:20,199 --> 00:23:23,204 but I'm actually starting to lose confidence. 459 00:23:24,398 --> 00:23:25,565 What? 460 00:23:25,999 --> 00:23:27,465 To be honest, 461 00:23:27,267 --> 00:23:30,301 it's hard enough to raise someone else's baby. 462 00:23:30,499 --> 00:23:32,166 If that baby's sick, 463 00:23:32,166 --> 00:23:34,765 I don't know if I could handle it. 464 00:23:34,270 --> 00:23:35,937 When I think of it that way, 465 00:23:36,432 --> 00:23:38,436 I feel like letting you take her. 466 00:23:39,932 --> 00:23:41,665 Don't worry yourself. 467 00:23:42,532 --> 00:23:45,799 I would never let a woman like you 468 00:23:45,799 --> 00:23:46,802 raise my daughter. 469 00:24:03,133 --> 00:24:06,398 I'm glad. You seem to be eating more. 470 00:24:08,832 --> 00:24:11,298 I'm not eating because I want to. 471 00:24:12,599 --> 00:24:16,265 I feel like sometimes, I'm just eating 472 00:24:16,265 --> 00:24:18,599 so I can stay alive. 473 00:24:18,599 --> 00:24:21,602 Father, how can you say that? 474 00:24:21,899 --> 00:24:24,732 Now that my days are numbered, 475 00:24:24,732 --> 00:24:26,866 I don't even enjoy eating. 476 00:24:28,032 --> 00:24:32,499 I'm forcing myself to eat to stay alive. 477 00:24:34,199 --> 00:24:35,202 Father. 478 00:24:36,432 --> 00:24:38,437 I have something to tell you. 479 00:24:38,932 --> 00:24:40,298 What? 480 00:24:40,298 --> 00:24:44,265 Tiffany has been hospitalized here. 481 00:24:44,932 --> 00:24:47,066 Hospitalized? 482 00:24:47,066 --> 00:24:48,565 Why? 483 00:24:49,269 --> 00:24:51,436 It's nothing serious, so don't worry. 484 00:24:57,732 --> 00:24:58,741 It's curable with treatment. 485 00:24:59,632 --> 00:25:00,999 I already looked into it. 486 00:25:01,599 --> 00:25:02,966 You don't have to lie 487 00:25:02,966 --> 00:25:05,632 just to keep him from worrying. 488 00:25:05,632 --> 00:25:07,632 Lie? 489 00:25:07,632 --> 00:25:09,166 Why would I lie to father? 490 00:25:09,166 --> 00:25:12,932 This is no way to behave in front of your elder. 491 00:25:12,932 --> 00:25:15,133 Explain things clearly. 492 00:25:15,133 --> 00:25:17,565 Tiffany… 493 00:25:17,268 --> 00:25:18,277 She has acute liver failure. 494 00:25:19,267 --> 00:25:20,134 What? 495 00:25:20,332 --> 00:25:21,338 It's curable. 496 00:25:21,932 --> 00:25:23,699 I'm looking into doctors right now. 497 00:25:24,269 --> 00:25:27,303 It's not easy to treat. 498 00:25:29,199 --> 00:25:31,732 It'll be hard for her to deal with. 499 00:25:32,932 --> 00:25:37,932 But there's no disease money can't cure. 500 00:25:37,932 --> 00:25:39,938 Consult Dr. Martin. 501 00:25:40,532 --> 00:25:42,532 He's the world's leading expert 502 00:25:42,532 --> 00:25:44,533 on liver-related illnesses. 503 00:25:44,632 --> 00:25:46,398 I actually contacted him already. 504 00:25:46,398 --> 00:25:47,832 He said if we bring her in quickly, 505 00:25:47,832 --> 00:25:49,233 he'll be able to cure her. 506 00:25:49,233 --> 00:25:50,565 Good. 507 00:25:50,268 --> 00:25:53,276 Make preparations to get her admitted there. 508 00:25:54,266 --> 00:25:56,269 Let's take her to the States right away. 509 00:25:57,268 --> 00:25:59,902 Meet with Areum and convince her. 510 00:26:00,199 --> 00:26:02,199 If she's a rational woman, 511 00:26:02,199 --> 00:26:04,765 she won't miss this great opportunity. 512 00:26:04,270 --> 00:26:06,037 Okay. I'll do that. 513 00:26:17,499 --> 00:26:19,233 How much do you want? 514 00:26:19,233 --> 00:26:21,899 Just enough to show me that you care. 515 00:26:21,899 --> 00:26:24,732 You know I'm not a very greedy person. 516 00:26:42,199 --> 00:26:44,365 Hold on, Haebang. 517 00:26:44,266 --> 00:26:45,833 Say ah. 518 00:26:47,398 --> 00:26:47,407 Ah. 519 00:26:48,298 --> 00:26:51,099 There you go again using your throat. 520 00:26:51,099 --> 00:26:53,665 You have to sing from your diaphragm. 521 00:26:53,269 --> 00:26:56,902 If you use your throat, you'll strain it 522 00:26:57,298 --> 00:26:59,199 and your throat will go hoarse. 523 00:26:59,199 --> 00:27:02,166 Tighten your belly and try again. 524 00:27:02,166 --> 00:27:03,565 Ah. 525 00:27:04,599 --> 00:27:05,602 Ah… 526 00:27:10,899 --> 00:27:11,966 Mom. 527 00:27:13,266 --> 00:27:14,299 Hey… 528 00:27:15,866 --> 00:27:18,499 What are you doing here? 529 00:27:18,499 --> 00:27:20,265 Who are you? 530 00:27:20,265 --> 00:27:21,632 I'm her daughter. 531 00:27:21,632 --> 00:27:23,639 Oh. Nice to meet you. 532 00:27:24,332 --> 00:27:25,233 Likewise. 533 00:27:25,632 --> 00:27:27,966 What are you doing here? 534 00:27:27,966 --> 00:27:29,465 Where's your room? 535 00:27:29,932 --> 00:27:30,966 This way. 536 00:27:31,268 --> 00:27:32,235 Come here. 537 00:27:37,032 --> 00:27:39,066 Oh, my. 538 00:27:39,066 --> 00:27:42,599 How'd you find this shabby room? 539 00:27:42,599 --> 00:27:44,332 You have money! 540 00:27:44,332 --> 00:27:45,335 How'd you know I was here? 541 00:27:45,632 --> 00:27:47,866 Did you think I wouldn't be able to find you? 542 00:27:47,866 --> 00:27:50,532 Seongho must've told you. 543 00:27:50,532 --> 00:27:52,699 Who is that man back there? 544 00:27:52,699 --> 00:27:54,700 You two seem quite close. 545 00:27:54,799 --> 00:27:55,932 He's my teacher. 546 00:27:55,932 --> 00:27:58,166 Teacher? For what? 547 00:27:58,166 --> 00:27:59,332 You're so rude! 548 00:27:59,332 --> 00:28:00,765 You haven't seen me in a while 549 00:28:00,270 --> 00:28:01,738 and that's the first thing you ask? 550 00:28:02,233 --> 00:28:05,298 You didn't ask if I was eating or sleeping well. 551 00:28:05,298 --> 00:28:07,699 Shouldn't you be asking those things first? 552 00:28:07,699 --> 00:28:09,465 You left a perfectly good home. 553 00:28:09,267 --> 00:28:10,270 What's there to ask? 554 00:28:10,270 --> 00:28:12,404 You must've left for something better. 555 00:28:15,032 --> 00:28:17,599 Anyway. 556 00:28:17,599 --> 00:28:20,398 If you have some money, hand it over. 557 00:28:20,398 --> 00:28:23,465 Why are you suddenly asking me for money? 558 00:28:23,267 --> 00:28:25,268 Are you a burglar? Are you a thief? 559 00:28:25,268 --> 00:28:26,569 I'll pay you back. 560 00:28:26,866 --> 00:28:28,632 It's urgent. 561 00:28:28,632 --> 00:28:31,233 So that's why you're acting so weird. 562 00:28:31,233 --> 00:28:32,265 What do you need it for? 563 00:28:32,265 --> 00:28:34,899 I just need it. Don't ask and just give it to me. 564 00:28:37,269 --> 00:28:39,803 Aside from a little pocket money, 565 00:28:40,199 --> 00:28:41,206 this is my entire savings. 566 00:28:43,269 --> 00:28:45,270 What? $5,000? That's it? 567 00:28:45,270 --> 00:28:47,037 Where did you spend all your money? 568 00:28:47,532 --> 00:28:48,535 I have things to pay for, too! 569 00:28:48,832 --> 00:28:51,199 - If you don't want it, fine. - No. 570 00:28:51,199 --> 00:28:53,966 I'll have to take what I can. 571 00:28:53,966 --> 00:28:54,968 Bye. 572 00:28:55,166 --> 00:28:56,175 Take good care of Seongho. 573 00:28:57,066 --> 00:28:58,665 He's gotten so thin lately. 574 00:28:58,269 --> 00:28:59,803 It broke my heart when I saw him. 575 00:29:00,199 --> 00:29:02,298 If you're worried about him, come home. 576 00:29:02,298 --> 00:29:06,765 Don't suffer in this decrepit place. 577 00:29:06,270 --> 00:29:08,671 You better not die of shock 578 00:29:09,166 --> 00:29:11,599 once you see me on TV! 579 00:29:13,732 --> 00:29:16,799 Smells good. 580 00:29:16,799 --> 00:29:19,799 It's been a long time since I sniffed a hot CD. 581 00:29:19,799 --> 00:29:21,432 Want to smell it? 582 00:29:21,432 --> 00:29:22,499 No thanks. 583 00:29:22,499 --> 00:29:24,565 You said it's been a while since you 584 00:29:24,268 --> 00:29:25,502 recorded at a studio, too. 585 00:29:25,799 --> 00:29:28,832 This is all thanks to Haebang's investment. 586 00:29:28,832 --> 00:29:30,838 So be kind to her, okay? 587 00:29:31,999 --> 00:29:34,000 Why should I do that for her? 588 00:29:34,099 --> 00:29:36,632 There you go again. 589 00:29:36,632 --> 00:29:39,199 The way you mistreat her 590 00:29:39,199 --> 00:29:41,199 makes me very anxious. 591 00:29:41,199 --> 00:29:43,932 Since we're one family, can't we just get along? 592 00:29:43,932 --> 00:29:45,199 You only started being nice to her 593 00:29:45,199 --> 00:29:46,866 because you found out she had money. 594 00:29:46,866 --> 00:29:49,133 And now, you say she's family? 595 00:29:49,133 --> 00:29:51,665 We eat together and live together. 596 00:29:51,269 --> 00:29:53,136 That's what being a family's about. 597 00:29:53,532 --> 00:29:56,599 These days, families are very diverse. 598 00:29:56,599 --> 00:29:59,066 Don't even think about setting her up 599 00:29:59,066 --> 00:30:00,075 with my dad in some sneaky way. 600 00:30:00,966 --> 00:30:02,966 Would you do that to your own dad? 601 00:30:02,966 --> 00:30:03,975 Well, I just… 602 00:30:04,866 --> 00:30:07,365 Haebang likes Seongcheol a lot. 603 00:30:07,266 --> 00:30:10,268 It'd be nice for them to grow old together. 604 00:30:10,268 --> 00:30:13,035 Who knows? Maybe they're a perfect match. 605 00:30:13,332 --> 00:30:16,166 Perfect match? No way. 606 00:30:16,899 --> 00:30:19,565 You seem like you're just a slave to money. 607 00:30:19,268 --> 00:30:21,836 What? A slave to money? 608 00:30:22,133 --> 00:30:23,134 What do you mean? 609 00:30:23,233 --> 00:30:25,565 It's true. You're kissing up to that old lady 610 00:30:25,268 --> 00:30:28,235 simply because she has money. 611 00:30:28,532 --> 00:30:30,233 That's being a slave to money. 612 00:30:30,233 --> 00:30:33,298 What? Kissing up to her? 613 00:30:33,298 --> 00:30:35,632 You think I enjoy behaving like this? 614 00:30:35,632 --> 00:30:37,634 I'm doing this for us! 615 00:30:39,932 --> 00:30:42,265 Forget it. I shouldn't have brought it up. 616 00:30:44,270 --> 00:30:46,903 Yujin, are you finished? 617 00:30:47,398 --> 00:30:48,199 I spoiled her 618 00:30:48,199 --> 00:30:49,205 and now she thinks she can disrespect me. 619 00:30:49,799 --> 00:30:51,298 Hey! Stop right there! 620 00:30:51,298 --> 00:30:52,799 Kim Yujin! 621 00:30:53,532 --> 00:30:56,199 Did the results come out? 622 00:30:56,199 --> 00:30:57,532 What are the results? 623 00:30:59,267 --> 00:31:02,035 Oh, I see. 624 00:31:02,233 --> 00:31:04,365 What about Areum's other family members? 625 00:31:07,066 --> 00:31:08,233 Okay. 626 00:31:08,866 --> 00:31:11,565 Okay. Bye. 627 00:31:29,599 --> 00:31:31,632 I told you to let me handle things like this. 628 00:31:32,398 --> 00:31:33,866 Hey. 629 00:31:33,866 --> 00:31:35,199 There we go. 630 00:31:35,199 --> 00:31:36,765 Even if it's tough, keep smiling. 631 00:31:36,270 --> 00:31:38,738 Smiles bring about good fortune. 632 00:31:40,932 --> 00:31:42,938 My other family members and I 633 00:31:43,532 --> 00:31:45,533 are not suitable donors for Tiffany. 634 00:31:46,799 --> 00:31:48,032 I heard. 635 00:31:48,032 --> 00:31:50,966 All we can do is wait for an outside donor. 636 00:31:51,899 --> 00:31:54,432 Why didn't you tell me you got tested, too? 637 00:31:55,732 --> 00:31:57,465 Before I got tested, 638 00:31:57,267 --> 00:31:59,668 they told me that my chances were slim. 639 00:31:59,866 --> 00:32:01,899 I didn't want to give you false hope. 640 00:32:05,166 --> 00:32:07,365 I still hoped that I'd be a match. 641 00:32:08,499 --> 00:32:10,503 If by some miracle, I'd been a match, 642 00:32:10,899 --> 00:32:11,905 I was going to spend the rest of my life 643 00:32:12,499 --> 00:32:14,432 reminding you and Tiffany about it. 644 00:32:15,866 --> 00:32:17,365 If that actually happened, 645 00:32:17,266 --> 00:32:19,933 I would've felt very guilty towards you. 646 00:32:20,732 --> 00:32:24,734 You've done more than enough for us already. 647 00:32:24,932 --> 00:32:26,799 I can't ask you to do more. 648 00:32:32,699 --> 00:32:35,700 I'll find a donor as soon as I can. 649 00:32:35,799 --> 00:32:37,066 If there's no one in Korea, 650 00:32:37,066 --> 00:32:40,398 I'll look for a donor, even overseas. 651 00:32:40,398 --> 00:32:43,099 Don't worry about a thing. Okay? 652 00:32:43,932 --> 00:32:44,932 Okay. 653 00:32:49,832 --> 00:32:51,233 So we can go into surgery 654 00:32:51,233 --> 00:32:53,632 as soon as we arrive? 655 00:32:53,632 --> 00:32:55,133 Yes, I'll have the medical records 656 00:32:55,133 --> 00:32:57,532 transferred over. 657 00:32:57,532 --> 00:32:59,533 Okay. I'll see you soon. 658 00:33:03,266 --> 00:33:04,700 Han Areum. 659 00:33:04,799 --> 00:33:06,806 You can't keep Tiffany to yourself forever. 660 00:33:49,266 --> 00:33:50,867 Tiffany… 661 00:33:51,267 --> 00:33:52,234 What's going on? 662 00:33:52,432 --> 00:33:53,432 Let go of me! 663 00:33:54,066 --> 00:33:55,665 Tell me what's going on! 664 00:34:22,233 --> 00:34:23,265 You're the father, so there's 665 00:34:23,265 --> 00:34:24,699 a high chance that you'll be a match. 666 00:34:24,699 --> 00:34:26,665 Why don't you get tested? 667 00:34:26,269 --> 00:34:27,303 She needs a liver transplant 668 00:34:27,699 --> 00:34:28,732 and you didn't tell me? 669 00:34:28,732 --> 00:34:30,765 I'm going to save Tiffany. 670 00:34:30,270 --> 00:34:31,604 You think making a few calls 671 00:34:32,099 --> 00:34:33,166 and throwing tantrums 672 00:34:33,166 --> 00:34:34,732 is going to help her get better? 673 00:34:34,732 --> 00:34:36,899 I'll put this money to good use. 674 00:34:36,899 --> 00:34:38,365 Don't ever ask me to do this again. 675 00:34:38,266 --> 00:34:39,433 Of course not. 676 00:34:39,532 --> 00:34:41,799 I'm not completely shameless. 677 00:34:41,799 --> 00:34:42,800 Is this a joke? 678 00:34:42,899 --> 00:34:44,432 How dare she… 679 00:34:44,432 --> 00:34:47,599 Areum, they said they found a possible donor. 46044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.