Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,398 --> 00:00:06,699
The doctor will be here soon.
2
00:00:06,699 --> 00:00:07,700
What will we do?
3
00:00:07,799 --> 00:00:08,803
Doctor, hurry.
4
00:00:09,199 --> 00:00:10,204
Doctor, please hurry.
5
00:00:10,699 --> 00:00:11,966
How long has she been this way?
6
00:00:11,966 --> 00:00:12,968
She was fine just a moment ago,
7
00:00:13,166 --> 00:00:14,174
but she suddenly started crying.
8
00:00:16,499 --> 00:00:17,665
She has high abdominal distention.
9
00:00:17,269 --> 00:00:20,103
- Sterilize for an ascites puncture.
- Yes, sir.
10
00:00:28,699 --> 00:00:29,866
Doctor!
11
00:00:29,866 --> 00:00:30,866
Tiffany.
12
00:00:31,932 --> 00:00:33,941
Please do it gently! You're hurting her!
13
00:00:34,832 --> 00:00:35,699
I'm sorry.
14
00:00:35,699 --> 00:00:37,702
Please take the patient's mother outside.
15
00:00:39,133 --> 00:00:40,265
Areum.
16
00:00:40,265 --> 00:00:42,133
Let's go. It'll be over soon.
17
00:00:42,133 --> 00:00:44,166
I have to stay by Tiffany's side!
18
00:00:44,166 --> 00:00:45,175
Tiffany, it's alright! Mommy's right here!
19
00:00:46,066 --> 00:00:48,265
Tiffany, it's alright.
20
00:00:48,265 --> 00:00:50,999
Areum, let's go outside.
21
00:00:50,999 --> 00:00:52,233
Oh, no.
22
00:00:53,266 --> 00:00:54,733
Please have a seat.
23
00:01:01,532 --> 00:01:03,540
I called you in here since I needed to talk
24
00:01:04,332 --> 00:01:05,899
to the child's guardians.
25
00:01:06,799 --> 00:01:08,832
What's this about?
26
00:01:08,832 --> 00:01:12,233
The patient's condition is worsening.
27
00:01:12,233 --> 00:01:13,732
Her coagulation levels are
28
00:01:13,732 --> 00:01:15,265
5 times the average amount
29
00:01:15,265 --> 00:01:17,270
and she continues to have abdominal dropsy.
30
00:01:17,270 --> 00:01:19,237
It may lead to pulmonary edema,
31
00:01:19,732 --> 00:01:21,699
which will make it hard for her to breathe.
32
00:01:23,332 --> 00:01:25,665
Hard to breathe?
33
00:01:25,269 --> 00:01:26,336
Then…
34
00:01:27,532 --> 00:01:30,966
Her life may be in danger.
35
00:01:34,266 --> 00:01:36,733
The only choice you have
36
00:01:36,832 --> 00:01:37,840
is for her to get a liver transplant.
37
00:01:40,265 --> 00:01:41,832
A liver transplant?
38
00:01:41,832 --> 00:01:42,838
The patient is very young,
39
00:01:43,432 --> 00:01:45,599
so this was a difficult decision to make.
40
00:01:45,599 --> 00:01:46,602
If she gets the surgery,
41
00:01:46,899 --> 00:01:48,932
there's a 90% chance that she'll survive,
42
00:01:48,932 --> 00:01:50,499
so it's worth a try.
43
00:01:51,032 --> 00:01:53,032
Can we go into surgery right away?
44
00:01:53,032 --> 00:01:55,041
If we get a donor, we can start right away.
45
00:01:56,832 --> 00:01:57,833
But…
46
00:01:58,866 --> 00:02:01,432
We must get started before her condition
47
00:02:01,432 --> 00:02:03,233
reaches its worst stage.
48
00:02:03,233 --> 00:02:06,066
In order for her to undergo a 12-hour surgery,
49
00:02:06,066 --> 00:02:09,265
she has to be healthy enough to endure it.
50
00:02:09,265 --> 00:02:11,266
I'll donate my liver right now.
51
00:02:11,266 --> 00:02:13,733
Please save my little girl.
52
00:02:14,268 --> 00:02:16,936
Let's first get you tested to see if you're
53
00:02:17,233 --> 00:02:18,699
a suitable organ donor.
54
00:02:18,699 --> 00:02:19,703
I'll take the test, too.
55
00:02:20,099 --> 00:02:21,105
Family members have the highest chance
56
00:02:21,699 --> 00:02:23,332
of being suitable donors,
57
00:02:23,332 --> 00:02:25,199
so we'll start with the child's mother.
58
00:02:26,632 --> 00:02:27,765
Okay…
59
00:02:30,832 --> 00:02:32,832
It's okay.
60
00:02:32,832 --> 00:02:33,840
It'll be alright.
61
00:02:35,899 --> 00:02:37,265
It'll be okay, Areum.
62
00:02:38,269 --> 00:02:41,236
A liver transplant?
63
00:02:41,632 --> 00:02:43,765
How serious is her condition?
64
00:02:49,266 --> 00:02:52,900
Okay. I got it.
65
00:02:53,799 --> 00:02:57,465
I'll call you later.
66
00:03:05,732 --> 00:03:06,741
Jinwu, are you studying?
67
00:03:08,298 --> 00:03:10,499
Yes, dad. What is it?
68
00:03:11,267 --> 00:03:12,268
Jinwu.
69
00:03:13,532 --> 00:03:16,066
Don't be shocked by what I'm about to say.
70
00:03:16,066 --> 00:03:19,332
Tiffany's sick and she's in the hospital.
71
00:03:19,332 --> 00:03:20,799
What?
72
00:03:20,799 --> 00:03:22,966
Sick? What does she have?
73
00:03:23,966 --> 00:03:26,932
She has acute liver failure.
74
00:03:28,166 --> 00:03:29,173
What?
75
00:03:29,866 --> 00:03:32,732
How? How did Tiffany…
76
00:03:32,732 --> 00:03:37,599
I found out yesterday, so I went to the hospital.
77
00:03:37,599 --> 00:03:40,265
Tiffany's in a very tough situation.
78
00:03:41,932 --> 00:03:42,937
What's her current condition?
79
00:03:43,432 --> 00:03:47,665
Seongun just called and he said that
80
00:03:48,632 --> 00:03:49,641
it's gotten so serious that
81
00:03:52,432 --> 00:03:54,438
they're talking about doing a liver transplant.
82
00:03:58,632 --> 00:03:58,641
If she gets operation,
83
00:03:59,532 --> 00:04:01,133
her chances of surviving are high.
84
00:04:01,133 --> 00:04:02,966
I'm sure that someone in our family
85
00:04:02,966 --> 00:04:04,233
is a match for her.
86
00:04:04,233 --> 00:04:07,732
Areum's getting tested first.
87
00:04:07,732 --> 00:04:09,599
But just in case,
88
00:04:09,599 --> 00:04:12,532
let's go to the hospital and get tested, too.
89
00:04:12,532 --> 00:04:14,099
Of course.
90
00:04:14,099 --> 00:04:18,398
And don't tell your mom for now.
91
00:04:18,398 --> 00:04:21,199
She just managed to get better.
92
00:04:21,199 --> 00:04:23,199
If she finds out that Tiffany's sick,
93
00:04:23,199 --> 00:04:24,832
it'll be hard for her to handle.
94
00:04:27,133 --> 00:04:28,365
Okay.
95
00:04:34,269 --> 00:04:37,470
What were you doing in Jinwu's room?
96
00:04:37,866 --> 00:04:40,932
I needed to talk to him about something.
97
00:04:40,932 --> 00:04:44,866
Will you take me over to Areum's place?
98
00:04:44,866 --> 00:04:47,032
Areum's place?
99
00:04:47,032 --> 00:04:48,036
Yes.
100
00:04:48,432 --> 00:04:50,499
She hasn't called me in a few days
101
00:04:50,499 --> 00:04:52,866
and she isn't picking up my phone calls, either.
102
00:04:52,866 --> 00:04:54,765
Oh, actually,
103
00:04:54,270 --> 00:04:57,337
she called yesterday and said that she's busy.
104
00:04:57,832 --> 00:04:59,265
She's busy?
105
00:04:59,265 --> 00:05:02,298
Is it because of her design project?
106
00:05:02,298 --> 00:05:04,899
Yes. She's starting a new project
107
00:05:04,899 --> 00:05:07,765
and I guess things are quite hectic right now.
108
00:05:07,270 --> 00:05:09,371
She called you.
109
00:05:09,866 --> 00:05:11,799
Why didn't she call me?
110
00:05:11,799 --> 00:05:13,765
That's not what happened.
111
00:05:13,270 --> 00:05:16,278
She called the house while you were sleeping.
112
00:05:19,032 --> 00:05:22,365
I want to see what her new place is like
113
00:05:22,266 --> 00:05:24,233
and I want to see Tiffany.
114
00:05:24,332 --> 00:05:27,332
Can't we stop by for a bit?
115
00:05:27,332 --> 00:05:31,333
We can bring her the food that Seonhwa made.
116
00:05:31,432 --> 00:05:33,438
Let's go some other time.
117
00:05:34,032 --> 00:05:36,039
She's busy working.
118
00:05:36,732 --> 00:05:38,599
If you don't want to go,
119
00:05:38,599 --> 00:05:40,600
I'll go by myself.
120
00:05:40,699 --> 00:05:41,704
You just need to call me a cab.
121
00:05:42,199 --> 00:05:44,208
I can't send you there alone.
122
00:05:45,099 --> 00:05:47,265
I said we can go together next time!
123
00:05:47,265 --> 00:05:49,032
If we go there, we'll just end up
124
00:05:49,032 --> 00:05:50,866
getting in her way.
125
00:05:52,066 --> 00:05:53,499
I just want to see Tiffany for a bit.
126
00:05:53,499 --> 00:05:55,532
I wouldn't be getting in her way.
127
00:05:57,799 --> 00:05:59,932
Honey, what I meant was that…
128
00:05:59,932 --> 00:06:01,937
Fine. We can go at another time then.
129
00:06:10,932 --> 00:06:12,499
My child has been hospitalized
130
00:06:12,499 --> 00:06:14,298
for acute liver failure.
131
00:06:14,298 --> 00:06:16,233
When she was under my care, she was fine,
132
00:06:16,233 --> 00:06:17,199
but after her mother took her,
133
00:06:17,199 --> 00:06:18,565
she suddenly got sick.
134
00:06:18,268 --> 00:06:21,270
Then, to legally prove that claim,
135
00:06:21,270 --> 00:06:22,638
you should obtain documents
136
00:06:23,133 --> 00:06:26,166
that show when she was hospitalized.
137
00:06:26,166 --> 00:06:29,166
Additionally, my child's mother tried to hide
138
00:06:29,166 --> 00:06:31,465
my own child's condition from me.
139
00:06:31,267 --> 00:06:33,134
Doesn't that mean she's at fault?
140
00:06:33,332 --> 00:06:34,233
It does.
141
00:06:34,233 --> 00:06:36,166
She kept you from fulfilling your duties
142
00:06:36,166 --> 00:06:38,099
as a father and so,
143
00:06:38,099 --> 00:06:41,332
it may be helpful for our side.
144
00:06:42,066 --> 00:06:44,432
And if I actively attempt
145
00:06:44,432 --> 00:06:45,437
to assist with my child's treatment,
146
00:06:45,932 --> 00:06:47,966
will that help our case as well?
147
00:06:47,966 --> 00:06:49,233
Of course.
148
00:06:49,233 --> 00:06:51,332
Both the judge and the opposing side
149
00:06:51,332 --> 00:06:53,665
will have no choice but to acknowledge that.
150
00:07:06,699 --> 00:07:07,932
Hey.
151
00:07:08,532 --> 00:07:08,541
Hi.
152
00:07:11,599 --> 00:07:13,398
What did the lawyer say?
153
00:07:14,133 --> 00:07:15,932
If we take advantage of this situation,
154
00:07:15,932 --> 00:07:18,099
he thinks I can get custody of Tiffany.
155
00:07:18,099 --> 00:07:19,106
This is for the best.
156
00:07:19,799 --> 00:07:22,332
I'll get her back and make her all better.
157
00:07:22,332 --> 00:07:23,866
I don't know.
158
00:07:23,866 --> 00:07:27,699
Why do I get the feeling that this isn't right?
159
00:07:27,699 --> 00:07:27,708
What do you mean?
160
00:07:28,599 --> 00:07:32,332
No one can guarantee that she'll get better.
161
00:07:32,332 --> 00:07:35,565
If we take her back and her condition worsens,
162
00:07:35,268 --> 00:07:36,669
won't that be a hassle?
163
00:07:36,966 --> 00:07:39,032
Now that Tiffany's sick,
164
00:07:39,032 --> 00:07:40,040
you want to give up on her?
165
00:07:41,270 --> 00:07:43,004
If you really want to see her,
166
00:07:43,499 --> 00:07:46,504
you can do that after she gets better.
167
00:07:46,999 --> 00:07:48,966
Is it really necessary for us to
168
00:07:48,966 --> 00:07:50,932
deal with this kind of burden?
169
00:07:50,932 --> 00:07:52,765
Burden?
170
00:07:52,270 --> 00:07:54,937
It's a curable. With treatment, she'll get better.
171
00:07:55,432 --> 00:07:58,099
I looked into her disease, too.
172
00:07:58,099 --> 00:08:01,032
If it gets serious, she'll need a liver transplant.
173
00:08:01,032 --> 00:08:03,066
Will you be able to handle that situation?
174
00:08:04,268 --> 00:08:06,277
You acted like you were ready to be her mom,
175
00:08:07,267 --> 00:08:09,434
but now, you show your true colors?
176
00:08:12,932 --> 00:08:14,699
What are your true colors?
177
00:08:15,632 --> 00:08:18,465
You were only trying to get custody
178
00:08:18,267 --> 00:08:19,834
so you could get your father's inheritance.
179
00:08:20,032 --> 00:08:22,037
Things are different now.
180
00:08:22,532 --> 00:08:23,534
How so?
181
00:08:25,099 --> 00:08:26,133
Oh.
182
00:08:27,199 --> 00:08:29,206
The sudden development of your paternal love?
183
00:08:30,699 --> 00:08:32,365
Don't get confused.
184
00:08:32,266 --> 00:08:34,299
You may think it's paternal love,
185
00:08:34,398 --> 00:08:36,565
but it's just your obsession for money.
186
00:08:38,398 --> 00:08:42,699
You wouldn't understand how I feel
187
00:08:42,699 --> 00:08:44,704
since you and Tiffany aren't related at all.
188
00:08:45,199 --> 00:08:46,866
Don't provoke me.
189
00:08:48,267 --> 00:08:50,275
Your father's conditions include
190
00:08:51,265 --> 00:08:54,199
maintaining a marriage life with me.
191
00:09:09,066 --> 00:09:10,732
Did you postpone the schedule with Hiden?
192
00:09:10,732 --> 00:09:11,966
Yes, I asked the design team leader
193
00:09:11,966 --> 00:09:14,599
to give us a few more days, but
194
00:09:14,599 --> 00:09:16,605
President Cheon found out about the delay
195
00:09:17,199 --> 00:09:19,332
and he was infuriated.
196
00:09:19,332 --> 00:09:21,199
You should've come up with some excuse.
197
00:09:21,199 --> 00:09:24,532
I told him the designer needed more time,
198
00:09:24,532 --> 00:09:27,199
but I couldn't do any more than that.
199
00:09:27,199 --> 00:09:29,133
Okay. I'll take care of it.
200
00:09:29,133 --> 00:09:31,932
Did you even wash your face?
201
00:09:32,269 --> 00:09:34,275
No, something came up, so…
202
00:09:35,265 --> 00:09:36,999
Want me to get you some fresh socks and
203
00:09:36,999 --> 00:09:38,765
underwear from a convenience store?
204
00:09:38,270 --> 00:09:40,104
If you report to President Cheon like that,
205
00:09:40,599 --> 00:09:42,532
he'll definitely yell at you.
206
00:09:42,532 --> 00:09:43,535
That's okay.
207
00:09:43,832 --> 00:09:45,465
I have to go back out after the report.
208
00:09:45,267 --> 00:09:46,269
I'll call you later.
209
00:09:49,832 --> 00:09:50,966
I'm here.
210
00:09:54,266 --> 00:09:56,034
Where did you sleep last night?
211
00:09:57,398 --> 00:09:58,499
Something came up, sir.
212
00:09:58,499 --> 00:10:01,732
What is going on inside that head of yours?
213
00:10:01,732 --> 00:10:02,966
I didn't make you director so you could
214
00:10:02,966 --> 00:10:04,968
gallivant around town!
215
00:10:05,166 --> 00:10:06,099
I'm sorry.
216
00:10:07,532 --> 00:10:09,765
How are things with Hiden?
217
00:10:09,270 --> 00:10:11,537
Did you tell the designer to turn in the samples?
218
00:10:12,032 --> 00:10:13,465
Well…
219
00:10:13,267 --> 00:10:14,275
Our designer's having issues,
220
00:10:15,265 --> 00:10:17,265
so we'll have to put another team in charge.
221
00:10:17,265 --> 00:10:20,899
You're going to change the designer now?
222
00:10:20,899 --> 00:10:22,233
Who is the designer?
223
00:10:22,233 --> 00:10:23,966
Why is this person's work so sloppy?
224
00:10:23,966 --> 00:10:26,968
How could she do this when it's so important?
225
00:10:27,899 --> 00:10:31,032
Call the designer in here right away.
226
00:10:31,932 --> 00:10:32,940
The thing is…
227
00:10:33,732 --> 00:10:36,738
The designer's Han Areum.
228
00:10:37,332 --> 00:10:38,265
What?
229
00:10:38,265 --> 00:10:40,267
When I first contacted Hiden,
230
00:10:40,267 --> 00:10:43,001
Areum worked on all their designs by herself.
231
00:10:44,269 --> 00:10:46,470
You fool!
232
00:10:46,866 --> 00:10:49,832
You're giving up everything for that girl.
233
00:10:50,499 --> 00:10:53,665
How could you give her this vital task?
234
00:10:53,269 --> 00:10:55,503
She should've at least finished the job.
235
00:10:55,899 --> 00:10:56,908
Why is she pulling out now?
236
00:10:57,799 --> 00:11:01,133
She's dealing with some personal issues.
237
00:11:01,133 --> 00:11:03,699
How are you going to fix this with Hiden?
238
00:11:03,699 --> 00:11:05,066
I'll put the design team on it
239
00:11:05,066 --> 00:11:06,699
and get things going as soon as possible.
240
00:11:06,699 --> 00:11:09,632
You'd better finish it all on time.
241
00:11:09,632 --> 00:11:12,699
If you don't, I'll hold you accountable.
242
00:11:12,699 --> 00:11:13,966
You better be prepared.
243
00:11:13,966 --> 00:11:15,499
Yes, sir.
244
00:11:30,268 --> 00:11:32,275
You're suffering so much,
245
00:11:34,233 --> 00:11:36,242
but there isn't anything I can do for you.
246
00:11:39,732 --> 00:11:42,738
I wish I could be sick in your stead.
247
00:11:43,332 --> 00:11:44,999
I wish…
248
00:11:46,298 --> 00:11:47,665
If only for an hour…
249
00:11:48,966 --> 00:11:51,032
Or even just thirty minutes…
250
00:11:52,269 --> 00:11:55,703
I wish I could be sick in your stead.
251
00:12:03,632 --> 00:12:04,699
Areum.
252
00:12:05,532 --> 00:12:06,565
Jinwu.
253
00:12:10,999 --> 00:12:13,032
This is crazy.
254
00:12:14,233 --> 00:12:16,066
How did Tiffany…
255
00:12:16,066 --> 00:12:17,432
It's okay.
256
00:12:18,032 --> 00:12:21,233
The doctor said that with surgery, she'll be fine.
257
00:12:23,398 --> 00:12:25,398
Of course she'll be fine.
258
00:12:25,398 --> 00:12:26,699
Don't worry, Areum.
259
00:12:26,699 --> 00:12:29,832
She'll be back to normal in no time.
260
00:12:29,832 --> 00:12:30,999
Yeah.
261
00:12:30,999 --> 00:12:33,265
I heard you got tested.
262
00:12:34,699 --> 00:12:37,699
Yeah, did Seongun tell you?
263
00:12:37,699 --> 00:12:38,665
Yeah.
264
00:12:39,799 --> 00:12:41,800
He called this morning.
265
00:12:42,499 --> 00:12:44,732
As long as Jinwu and I are here,
266
00:12:44,732 --> 00:12:46,734
we're going to get tested, too.
267
00:12:46,932 --> 00:12:50,465
I'm sure one of us will be a match.
268
00:12:52,398 --> 00:12:54,032
Thank you, dad.
269
00:12:54,866 --> 00:12:55,869
Thanks, Jinwu.
270
00:12:56,166 --> 00:12:58,133
There's no need to thank us.
271
00:12:58,133 --> 00:13:00,765
We're family. It's the least we could do.
272
00:13:01,599 --> 00:13:03,932
Dad, let's go get tested right now.
273
00:13:03,932 --> 00:13:05,166
Okay. Let's go.
274
00:13:07,268 --> 00:13:09,202
Keep an eye on her.
275
00:13:09,499 --> 00:13:10,398
Okay.
276
00:13:25,133 --> 00:13:26,298
Hello, father.
277
00:13:26,298 --> 00:13:27,732
Seongun, you're here.
278
00:13:27,732 --> 00:13:28,732
Yes.
279
00:13:30,398 --> 00:13:32,465
You must've been shocked.
280
00:13:32,267 --> 00:13:33,269
Yes.
281
00:13:33,269 --> 00:13:36,236
We heard you've been a big help to Areum.
282
00:13:36,632 --> 00:13:37,636
Thank you.
283
00:13:38,032 --> 00:13:40,765
It's the least I could do.
284
00:13:40,270 --> 00:13:42,279
Shouldn't you be at work at this hour?
285
00:13:44,799 --> 00:13:47,532
Areum hasn't been able to eat.
286
00:13:47,532 --> 00:13:48,540
I wanted her to have something to eat,
287
00:13:49,332 --> 00:13:50,899
so I brought her some food.
288
00:13:53,032 --> 00:13:55,099
Wait for me at the testing room.
289
00:13:55,099 --> 00:13:56,103
I'll be there shortly.
290
00:13:56,499 --> 00:13:57,465
Okay.
291
00:13:57,267 --> 00:13:59,035
I'll see you next time.
292
00:13:59,233 --> 00:14:00,265
Okay, bye.
293
00:14:02,932 --> 00:14:06,233
Can we talk for a moment?
294
00:14:07,432 --> 00:14:07,441
Yes, sir.
295
00:14:14,499 --> 00:14:18,832
I feel guilty yet grateful towards you.
296
00:14:19,532 --> 00:14:21,537
Don't say that, father.
297
00:14:22,032 --> 00:14:23,041
The only thing I can do for them
298
00:14:23,932 --> 00:14:25,937
is be at their side.
299
00:14:27,632 --> 00:14:31,199
For Areum's sake, I'd like you to be there for her
300
00:14:31,199 --> 00:14:34,332
when she's going through tough times.
301
00:14:34,332 --> 00:14:36,565
But no matter how I think about it,
302
00:14:36,268 --> 00:14:38,669
I feel like it's unfair to you.
303
00:14:42,066 --> 00:14:46,532
I met with your father recently.
304
00:14:49,432 --> 00:14:52,066
He said he's willing to let you marry Areum,
305
00:14:52,066 --> 00:14:55,532
but he also said he could never accept Tiffany.
306
00:14:55,532 --> 00:14:59,866
I feel that your father harbors
307
00:14:59,866 --> 00:15:02,365
a lot of resentment towards Phillip.
308
00:15:04,732 --> 00:15:09,133
I can't ask you to convince your father
309
00:15:09,133 --> 00:15:13,099
or to overcome this obstacle at all costs.
310
00:15:14,266 --> 00:15:16,767
From your father's perspective,
311
00:15:16,866 --> 00:15:18,869
this whole thing must seem absurd.
312
00:15:21,966 --> 00:15:24,398
When I chose to be with Areum,
313
00:15:24,398 --> 00:15:26,799
I already expected as much.
314
00:15:26,799 --> 00:15:29,799
I will convince my father somehow.
315
00:15:31,032 --> 00:15:32,966
It was already a tough situation,
316
00:15:32,966 --> 00:15:34,932
but now, Tiffany's sick.
317
00:15:35,699 --> 00:15:39,932
How can you manage everything at hand?
318
00:15:42,532 --> 00:15:43,540
It's not a question of what I can manage.
319
00:15:45,233 --> 00:15:49,532
I don't think I could live without them anymore.
320
00:15:52,199 --> 00:15:54,732
I need you to be on my side, father.
321
00:15:54,732 --> 00:15:58,133
Then, I'll protect them till the end.
322
00:16:03,266 --> 00:16:04,700
With two families under one roof,
323
00:16:04,799 --> 00:16:07,066
I feel like I'm a homemaker for two families.
324
00:16:07,066 --> 00:16:09,233
Two families?
325
00:16:09,233 --> 00:16:11,699
Are you having an affair?
326
00:16:11,699 --> 00:16:14,465
Kihyeon, how can you even ask that?
327
00:16:14,267 --> 00:16:15,935
Is that what you think of me?
328
00:16:16,133 --> 00:16:18,465
You mentioned 2 families.
329
00:16:18,267 --> 00:16:20,269
My sister's ill, so I moved
330
00:16:20,269 --> 00:16:23,536
into her place to help with housekeeping.
331
00:16:23,932 --> 00:16:26,499
You said she has dementia, right?
332
00:16:26,499 --> 00:16:28,365
She looked fine when I saw her.
333
00:16:28,266 --> 00:16:30,867
That's why it was so shocking.
334
00:16:30,966 --> 00:16:33,233
I was so worried when she had that incident,
335
00:16:33,233 --> 00:16:34,699
but these days, she seems fine.
336
00:16:34,699 --> 00:16:36,702
Sometimes, I forget that she's sick.
337
00:16:36,999 --> 00:16:39,532
Caring for dementia patients is really tough.
338
00:16:39,532 --> 00:16:42,133
I think you're an amazing person.
339
00:16:43,298 --> 00:16:45,532
Hyeokmin's probably with my sister right now.
340
00:16:45,532 --> 00:16:47,298
I should call him.
341
00:16:52,799 --> 00:16:54,332
Hi, mother.
342
00:16:54,332 --> 00:16:55,999
Hey. How's your aunt?
343
00:16:55,999 --> 00:16:58,732
She's sleeping in her room right now.
344
00:16:58,732 --> 00:17:01,298
I'll be home soon,
345
00:17:01,298 --> 00:17:03,365
so keep an eye on your aunt.
346
00:17:03,266 --> 00:17:05,433
Make sure she doesn't go out by herself.
347
00:17:05,532 --> 00:17:06,541
Be mindful and don't let her touch anything
348
00:17:07,432 --> 00:17:09,133
that could cause her injuries, okay?
349
00:17:09,133 --> 00:17:10,866
Okay. Don't worry. Do what you need to do.
350
00:17:10,866 --> 00:17:13,867
I'll take care of Aunt Myeonghwa. Bye.
351
00:17:15,332 --> 00:17:17,665
Aunt Myeonghwa, you're up.
352
00:17:17,269 --> 00:17:19,670
Yeah, I must've fallen asleep.
353
00:17:20,066 --> 00:17:22,398
You must've been studying.
354
00:17:22,398 --> 00:17:24,599
I was doing some homework.
355
00:17:24,599 --> 00:17:26,632
You must be hungry after your school day.
356
00:17:26,632 --> 00:17:28,465
I'll make you a snack.
357
00:17:28,267 --> 00:17:29,734
What do you want to eat?
358
00:17:29,932 --> 00:17:32,398
That's okay. I'm not hungry at all.
359
00:17:32,398 --> 00:17:33,365
Oh, come on.
360
00:17:33,266 --> 00:17:36,233
Your mom told me she's worried that
361
00:17:36,332 --> 00:17:38,339
5 meals in a day isn't enough for you.
362
00:17:39,032 --> 00:17:40,199
Do your homework.
363
00:17:40,199 --> 00:17:42,532
I'll whip something up for you.
364
00:17:46,270 --> 00:17:48,371
Oh, man…
365
00:17:54,732 --> 00:17:58,398
You're never tried my tteokbokki, have you?
366
00:17:58,398 --> 00:18:00,133
It's really good.
367
00:18:00,133 --> 00:18:02,133
Prepare to be amazed.
368
00:18:02,133 --> 00:18:04,332
I'm really fine.
369
00:18:04,332 --> 00:18:06,499
I ate 2 hotdogs near my school,
370
00:18:06,499 --> 00:18:08,398
so I'm not hungry at all.
371
00:18:08,398 --> 00:18:09,599
Then just taste it.
372
00:18:09,599 --> 00:18:11,832
I just want to make it for you.
373
00:18:11,832 --> 00:18:13,499
But you can't…
374
00:18:13,499 --> 00:18:14,932
Don't cut anything.
375
00:18:14,932 --> 00:18:15,941
This is dangerous. Please put it down.
376
00:18:16,832 --> 00:18:17,866
This isn't dangerous.
377
00:18:17,866 --> 00:18:19,899
I'm just cutting up vegetables.
378
00:18:19,899 --> 00:18:21,632
Don't do this.
379
00:18:21,632 --> 00:18:23,233
If I let you do this,
380
00:18:23,233 --> 00:18:25,199
my mother will scold me.
381
00:18:25,199 --> 00:18:27,265
Why would she scold you?
382
00:18:27,265 --> 00:18:28,532
My mother told me
383
00:18:28,532 --> 00:18:32,365
not to let you do anything dangerous.
384
00:18:32,266 --> 00:18:34,533
What if you get hurt while you do this?
385
00:18:36,832 --> 00:18:37,841
Oh…
386
00:18:38,732 --> 00:18:40,398
Okay, I'm sorry.
387
00:18:40,932 --> 00:18:45,199
I made you worry about me.
388
00:18:45,199 --> 00:18:48,066
I put it down. Is that better?
389
00:18:48,066 --> 00:18:51,265
Yes. Let's pretend I ate your tteokbokki.
390
00:18:51,265 --> 00:18:53,899
I'm grateful for your good intentions.
391
00:18:54,599 --> 00:18:55,832
Honey.
392
00:18:56,268 --> 00:18:58,268
I think Uncle Panseok is home.
393
00:19:07,298 --> 00:19:08,765
Welcome home.
394
00:19:08,270 --> 00:19:09,937
Hey, Hyeokmin.
395
00:19:10,432 --> 00:19:12,699
Where did you two go?
396
00:19:12,699 --> 00:19:15,832
Nowhere. We just met out front.
397
00:19:15,832 --> 00:19:17,765
I'm tired, so I'm going to rest.
398
00:19:19,265 --> 00:19:22,966
Me, too. I need to wash up and rest.
399
00:19:49,268 --> 00:19:53,869
"But I'm afraid of the dark,"
400
00:19:54,166 --> 00:19:56,265
said the little bear.
401
00:19:57,099 --> 00:19:59,565
"It won't be like that,"
402
00:19:59,268 --> 00:20:01,269
said the big bear,
403
00:20:01,269 --> 00:20:04,737
before walking the little bear out of the cave.
404
00:20:06,899 --> 00:20:11,665
"Little bear. I brought a moon.
405
00:20:11,269 --> 00:20:13,403
A bright and yellow moon,
406
00:20:13,799 --> 00:20:15,806
and some sparkling stars."
407
00:20:17,966 --> 00:20:19,975
But the little bear did not reply
408
00:20:21,432 --> 00:20:24,999
because he had already fallen asleep
409
00:20:25,599 --> 00:20:29,732
in the warm, plush bosom of the big bear.
410
00:20:37,032 --> 00:20:38,365
Tiffany.
411
00:20:39,899 --> 00:20:43,732
I'll stay by your side now
412
00:20:43,732 --> 00:20:45,665
and protect you always.
413
00:20:47,398 --> 00:20:51,398
I won't cry and I'll become strong.
414
00:20:55,532 --> 00:20:57,398
I promise, my little baby.
415
00:21:10,267 --> 00:21:11,269
Doctor.
416
00:21:11,269 --> 00:21:13,236
What were the results?
417
00:21:15,233 --> 00:21:16,932
The tissue test results
418
00:21:16,932 --> 00:21:18,936
showed that you and your family members
419
00:21:19,332 --> 00:21:21,298
are not suitable matches for Tiffany.
420
00:21:22,267 --> 00:21:25,334
Our only option now is to wait for
421
00:21:25,532 --> 00:21:27,533
an outside donor.
422
00:21:27,632 --> 00:21:29,634
You said we need surgery as soon as possible.
423
00:21:29,832 --> 00:21:32,066
You said her life is at risk.
424
00:21:32,066 --> 00:21:34,432
I can't just sit and wait.
425
00:21:34,432 --> 00:21:35,435
I'm sorry.
426
00:21:35,732 --> 00:21:37,739
There's nothing else we can do right now.
427
00:21:39,099 --> 00:21:41,832
I'll get retested.
428
00:21:41,832 --> 00:21:44,233
Maybe the results were wrong.
429
00:21:44,233 --> 00:21:46,265
I could get retested several times.
430
00:21:46,265 --> 00:21:48,269
Even if you do, the results will be the same.
431
00:21:48,269 --> 00:21:51,277
You two don't have the same blood type
432
00:21:52,267 --> 00:21:54,267
so it is extremely risky to begin with.
433
00:21:56,199 --> 00:21:58,203
We'll register at the organ donation center.
434
00:21:58,599 --> 00:22:00,605
We may get lucky and find a donor soon.
435
00:22:04,133 --> 00:22:07,032
And about Cheon Seongun…
436
00:22:08,265 --> 00:22:10,966
He got tested, too,
437
00:22:10,966 --> 00:22:13,499
but he's not a suitable donor, either.
438
00:22:14,699 --> 00:22:16,700
He isn't family and his blood type isn't a match,
439
00:22:16,799 --> 00:22:18,808
so I told him that his chances were slim,
440
00:22:20,298 --> 00:22:22,465
but he went through the trouble anyway.
441
00:22:22,267 --> 00:22:24,968
Okay. I understand.
442
00:22:34,267 --> 00:22:35,634
It's been a while.
443
00:22:38,499 --> 00:22:41,499
I heard Tiffany's been hospitalized.
444
00:22:41,499 --> 00:22:42,500
I'm sorry to hear that.
445
00:22:45,099 --> 00:22:48,133
You should've just left her with us.
446
00:22:48,932 --> 00:22:51,233
If she was in a good environment,
447
00:22:51,233 --> 00:22:53,332
she would've never gotten sick.
448
00:22:54,398 --> 00:22:55,732
Has it occurred to you that
449
00:22:55,732 --> 00:22:58,966
all of this is a result of your stubbornness?
450
00:22:59,999 --> 00:23:01,006
How dare you say that?
451
00:23:02,267 --> 00:23:04,001
You're the ones who distressed her
452
00:23:04,199 --> 00:23:05,206
by kidnapping her.
453
00:23:07,099 --> 00:23:09,233
What's the point of bringing that up now?
454
00:23:10,099 --> 00:23:12,532
You'll just end up blaming us
455
00:23:12,532 --> 00:23:14,866
and we'll just end up blaming you.
456
00:23:14,866 --> 00:23:16,032
Right?
457
00:23:17,099 --> 00:23:20,100
Phillip says he won't give up on the child,
458
00:23:20,199 --> 00:23:23,204
but I'm actually starting to lose confidence.
459
00:23:24,398 --> 00:23:25,565
What?
460
00:23:25,999 --> 00:23:27,465
To be honest,
461
00:23:27,267 --> 00:23:30,301
it's hard enough to raise someone else's baby.
462
00:23:30,499 --> 00:23:32,166
If that baby's sick,
463
00:23:32,166 --> 00:23:34,765
I don't know if I could handle it.
464
00:23:34,270 --> 00:23:35,937
When I think of it that way,
465
00:23:36,432 --> 00:23:38,436
I feel like letting you take her.
466
00:23:39,932 --> 00:23:41,665
Don't worry yourself.
467
00:23:42,532 --> 00:23:45,799
I would never let a woman like you
468
00:23:45,799 --> 00:23:46,802
raise my daughter.
469
00:24:03,133 --> 00:24:06,398
I'm glad. You seem to be eating more.
470
00:24:08,832 --> 00:24:11,298
I'm not eating because I want to.
471
00:24:12,599 --> 00:24:16,265
I feel like sometimes, I'm just eating
472
00:24:16,265 --> 00:24:18,599
so I can stay alive.
473
00:24:18,599 --> 00:24:21,602
Father, how can you say that?
474
00:24:21,899 --> 00:24:24,732
Now that my days are numbered,
475
00:24:24,732 --> 00:24:26,866
I don't even enjoy eating.
476
00:24:28,032 --> 00:24:32,499
I'm forcing myself to eat to stay alive.
477
00:24:34,199 --> 00:24:35,202
Father.
478
00:24:36,432 --> 00:24:38,437
I have something to tell you.
479
00:24:38,932 --> 00:24:40,298
What?
480
00:24:40,298 --> 00:24:44,265
Tiffany has been hospitalized here.
481
00:24:44,932 --> 00:24:47,066
Hospitalized?
482
00:24:47,066 --> 00:24:48,565
Why?
483
00:24:49,269 --> 00:24:51,436
It's nothing serious, so don't worry.
484
00:24:57,732 --> 00:24:58,741
It's curable with treatment.
485
00:24:59,632 --> 00:25:00,999
I already looked into it.
486
00:25:01,599 --> 00:25:02,966
You don't have to lie
487
00:25:02,966 --> 00:25:05,632
just to keep him from worrying.
488
00:25:05,632 --> 00:25:07,632
Lie?
489
00:25:07,632 --> 00:25:09,166
Why would I lie to father?
490
00:25:09,166 --> 00:25:12,932
This is no way to behave in front of your elder.
491
00:25:12,932 --> 00:25:15,133
Explain things clearly.
492
00:25:15,133 --> 00:25:17,565
Tiffany…
493
00:25:17,268 --> 00:25:18,277
She has acute liver failure.
494
00:25:19,267 --> 00:25:20,134
What?
495
00:25:20,332 --> 00:25:21,338
It's curable.
496
00:25:21,932 --> 00:25:23,699
I'm looking into doctors right now.
497
00:25:24,269 --> 00:25:27,303
It's not easy to treat.
498
00:25:29,199 --> 00:25:31,732
It'll be hard for her to deal with.
499
00:25:32,932 --> 00:25:37,932
But there's no disease money can't cure.
500
00:25:37,932 --> 00:25:39,938
Consult Dr. Martin.
501
00:25:40,532 --> 00:25:42,532
He's the world's leading expert
502
00:25:42,532 --> 00:25:44,533
on liver-related illnesses.
503
00:25:44,632 --> 00:25:46,398
I actually contacted him already.
504
00:25:46,398 --> 00:25:47,832
He said if we bring her in quickly,
505
00:25:47,832 --> 00:25:49,233
he'll be able to cure her.
506
00:25:49,233 --> 00:25:50,565
Good.
507
00:25:50,268 --> 00:25:53,276
Make preparations to get her admitted there.
508
00:25:54,266 --> 00:25:56,269
Let's take her to the States right away.
509
00:25:57,268 --> 00:25:59,902
Meet with Areum and convince her.
510
00:26:00,199 --> 00:26:02,199
If she's a rational woman,
511
00:26:02,199 --> 00:26:04,765
she won't miss this great opportunity.
512
00:26:04,270 --> 00:26:06,037
Okay. I'll do that.
513
00:26:17,499 --> 00:26:19,233
How much do you want?
514
00:26:19,233 --> 00:26:21,899
Just enough to show me that you care.
515
00:26:21,899 --> 00:26:24,732
You know I'm not a very greedy person.
516
00:26:42,199 --> 00:26:44,365
Hold on, Haebang.
517
00:26:44,266 --> 00:26:45,833
Say ah.
518
00:26:47,398 --> 00:26:47,407
Ah.
519
00:26:48,298 --> 00:26:51,099
There you go again using your throat.
520
00:26:51,099 --> 00:26:53,665
You have to sing from your diaphragm.
521
00:26:53,269 --> 00:26:56,902
If you use your throat, you'll strain it
522
00:26:57,298 --> 00:26:59,199
and your throat will go hoarse.
523
00:26:59,199 --> 00:27:02,166
Tighten your belly and try again.
524
00:27:02,166 --> 00:27:03,565
Ah.
525
00:27:04,599 --> 00:27:05,602
Ah…
526
00:27:10,899 --> 00:27:11,966
Mom.
527
00:27:13,266 --> 00:27:14,299
Hey…
528
00:27:15,866 --> 00:27:18,499
What are you doing here?
529
00:27:18,499 --> 00:27:20,265
Who are you?
530
00:27:20,265 --> 00:27:21,632
I'm her daughter.
531
00:27:21,632 --> 00:27:23,639
Oh. Nice to meet you.
532
00:27:24,332 --> 00:27:25,233
Likewise.
533
00:27:25,632 --> 00:27:27,966
What are you doing here?
534
00:27:27,966 --> 00:27:29,465
Where's your room?
535
00:27:29,932 --> 00:27:30,966
This way.
536
00:27:31,268 --> 00:27:32,235
Come here.
537
00:27:37,032 --> 00:27:39,066
Oh, my.
538
00:27:39,066 --> 00:27:42,599
How'd you find this shabby room?
539
00:27:42,599 --> 00:27:44,332
You have money!
540
00:27:44,332 --> 00:27:45,335
How'd you know I was here?
541
00:27:45,632 --> 00:27:47,866
Did you think I wouldn't be able to find you?
542
00:27:47,866 --> 00:27:50,532
Seongho must've told you.
543
00:27:50,532 --> 00:27:52,699
Who is that man back there?
544
00:27:52,699 --> 00:27:54,700
You two seem quite close.
545
00:27:54,799 --> 00:27:55,932
He's my teacher.
546
00:27:55,932 --> 00:27:58,166
Teacher? For what?
547
00:27:58,166 --> 00:27:59,332
You're so rude!
548
00:27:59,332 --> 00:28:00,765
You haven't seen me in a while
549
00:28:00,270 --> 00:28:01,738
and that's the first thing you ask?
550
00:28:02,233 --> 00:28:05,298
You didn't ask if I was eating or sleeping well.
551
00:28:05,298 --> 00:28:07,699
Shouldn't you be asking those things first?
552
00:28:07,699 --> 00:28:09,465
You left a perfectly good home.
553
00:28:09,267 --> 00:28:10,270
What's there to ask?
554
00:28:10,270 --> 00:28:12,404
You must've left for something better.
555
00:28:15,032 --> 00:28:17,599
Anyway.
556
00:28:17,599 --> 00:28:20,398
If you have some money, hand it over.
557
00:28:20,398 --> 00:28:23,465
Why are you suddenly asking me for money?
558
00:28:23,267 --> 00:28:25,268
Are you a burglar? Are you a thief?
559
00:28:25,268 --> 00:28:26,569
I'll pay you back.
560
00:28:26,866 --> 00:28:28,632
It's urgent.
561
00:28:28,632 --> 00:28:31,233
So that's why you're acting so weird.
562
00:28:31,233 --> 00:28:32,265
What do you need it for?
563
00:28:32,265 --> 00:28:34,899
I just need it. Don't ask and just give it to me.
564
00:28:37,269 --> 00:28:39,803
Aside from a little pocket money,
565
00:28:40,199 --> 00:28:41,206
this is my entire savings.
566
00:28:43,269 --> 00:28:45,270
What? $5,000? That's it?
567
00:28:45,270 --> 00:28:47,037
Where did you spend all your money?
568
00:28:47,532 --> 00:28:48,535
I have things to pay for, too!
569
00:28:48,832 --> 00:28:51,199
- If you don't want it, fine.
- No.
570
00:28:51,199 --> 00:28:53,966
I'll have to take what I can.
571
00:28:53,966 --> 00:28:54,968
Bye.
572
00:28:55,166 --> 00:28:56,175
Take good care of Seongho.
573
00:28:57,066 --> 00:28:58,665
He's gotten so thin lately.
574
00:28:58,269 --> 00:28:59,803
It broke my heart when I saw him.
575
00:29:00,199 --> 00:29:02,298
If you're worried about him, come home.
576
00:29:02,298 --> 00:29:06,765
Don't suffer in this decrepit place.
577
00:29:06,270 --> 00:29:08,671
You better not die of shock
578
00:29:09,166 --> 00:29:11,599
once you see me on TV!
579
00:29:13,732 --> 00:29:16,799
Smells good.
580
00:29:16,799 --> 00:29:19,799
It's been a long time since I sniffed a hot CD.
581
00:29:19,799 --> 00:29:21,432
Want to smell it?
582
00:29:21,432 --> 00:29:22,499
No thanks.
583
00:29:22,499 --> 00:29:24,565
You said it's been a while since you
584
00:29:24,268 --> 00:29:25,502
recorded at a studio, too.
585
00:29:25,799 --> 00:29:28,832
This is all thanks to Haebang's investment.
586
00:29:28,832 --> 00:29:30,838
So be kind to her, okay?
587
00:29:31,999 --> 00:29:34,000
Why should I do that for her?
588
00:29:34,099 --> 00:29:36,632
There you go again.
589
00:29:36,632 --> 00:29:39,199
The way you mistreat her
590
00:29:39,199 --> 00:29:41,199
makes me very anxious.
591
00:29:41,199 --> 00:29:43,932
Since we're one family, can't we just get along?
592
00:29:43,932 --> 00:29:45,199
You only started being nice to her
593
00:29:45,199 --> 00:29:46,866
because you found out she had money.
594
00:29:46,866 --> 00:29:49,133
And now, you say she's family?
595
00:29:49,133 --> 00:29:51,665
We eat together and live together.
596
00:29:51,269 --> 00:29:53,136
That's what being a family's about.
597
00:29:53,532 --> 00:29:56,599
These days, families are very diverse.
598
00:29:56,599 --> 00:29:59,066
Don't even think about setting her up
599
00:29:59,066 --> 00:30:00,075
with my dad in some sneaky way.
600
00:30:00,966 --> 00:30:02,966
Would you do that to your own dad?
601
00:30:02,966 --> 00:30:03,975
Well, I just…
602
00:30:04,866 --> 00:30:07,365
Haebang likes Seongcheol a lot.
603
00:30:07,266 --> 00:30:10,268
It'd be nice for them to grow old together.
604
00:30:10,268 --> 00:30:13,035
Who knows? Maybe they're a perfect match.
605
00:30:13,332 --> 00:30:16,166
Perfect match? No way.
606
00:30:16,899 --> 00:30:19,565
You seem like you're just a slave to money.
607
00:30:19,268 --> 00:30:21,836
What? A slave to money?
608
00:30:22,133 --> 00:30:23,134
What do you mean?
609
00:30:23,233 --> 00:30:25,565
It's true. You're kissing up to that old lady
610
00:30:25,268 --> 00:30:28,235
simply because she has money.
611
00:30:28,532 --> 00:30:30,233
That's being a slave to money.
612
00:30:30,233 --> 00:30:33,298
What? Kissing up to her?
613
00:30:33,298 --> 00:30:35,632
You think I enjoy behaving like this?
614
00:30:35,632 --> 00:30:37,634
I'm doing this for us!
615
00:30:39,932 --> 00:30:42,265
Forget it. I shouldn't have brought it up.
616
00:30:44,270 --> 00:30:46,903
Yujin, are you finished?
617
00:30:47,398 --> 00:30:48,199
I spoiled her
618
00:30:48,199 --> 00:30:49,205
and now she thinks she can disrespect me.
619
00:30:49,799 --> 00:30:51,298
Hey! Stop right there!
620
00:30:51,298 --> 00:30:52,799
Kim Yujin!
621
00:30:53,532 --> 00:30:56,199
Did the results come out?
622
00:30:56,199 --> 00:30:57,532
What are the results?
623
00:30:59,267 --> 00:31:02,035
Oh, I see.
624
00:31:02,233 --> 00:31:04,365
What about Areum's other family members?
625
00:31:07,066 --> 00:31:08,233
Okay.
626
00:31:08,866 --> 00:31:11,565
Okay. Bye.
627
00:31:29,599 --> 00:31:31,632
I told you to let me handle things like this.
628
00:31:32,398 --> 00:31:33,866
Hey.
629
00:31:33,866 --> 00:31:35,199
There we go.
630
00:31:35,199 --> 00:31:36,765
Even if it's tough, keep smiling.
631
00:31:36,270 --> 00:31:38,738
Smiles bring about good fortune.
632
00:31:40,932 --> 00:31:42,938
My other family members and I
633
00:31:43,532 --> 00:31:45,533
are not suitable donors for Tiffany.
634
00:31:46,799 --> 00:31:48,032
I heard.
635
00:31:48,032 --> 00:31:50,966
All we can do is wait for an outside donor.
636
00:31:51,899 --> 00:31:54,432
Why didn't you tell me you got tested, too?
637
00:31:55,732 --> 00:31:57,465
Before I got tested,
638
00:31:57,267 --> 00:31:59,668
they told me that my chances were slim.
639
00:31:59,866 --> 00:32:01,899
I didn't want to give you false hope.
640
00:32:05,166 --> 00:32:07,365
I still hoped that I'd be a match.
641
00:32:08,499 --> 00:32:10,503
If by some miracle, I'd been a match,
642
00:32:10,899 --> 00:32:11,905
I was going to spend the rest of my life
643
00:32:12,499 --> 00:32:14,432
reminding you and Tiffany about it.
644
00:32:15,866 --> 00:32:17,365
If that actually happened,
645
00:32:17,266 --> 00:32:19,933
I would've felt very guilty towards you.
646
00:32:20,732 --> 00:32:24,734
You've done more than enough for us already.
647
00:32:24,932 --> 00:32:26,799
I can't ask you to do more.
648
00:32:32,699 --> 00:32:35,700
I'll find a donor as soon as I can.
649
00:32:35,799 --> 00:32:37,066
If there's no one in Korea,
650
00:32:37,066 --> 00:32:40,398
I'll look for a donor, even overseas.
651
00:32:40,398 --> 00:32:43,099
Don't worry about a thing. Okay?
652
00:32:43,932 --> 00:32:44,932
Okay.
653
00:32:49,832 --> 00:32:51,233
So we can go into surgery
654
00:32:51,233 --> 00:32:53,632
as soon as we arrive?
655
00:32:53,632 --> 00:32:55,133
Yes, I'll have the medical records
656
00:32:55,133 --> 00:32:57,532
transferred over.
657
00:32:57,532 --> 00:32:59,533
Okay. I'll see you soon.
658
00:33:03,266 --> 00:33:04,700
Han Areum.
659
00:33:04,799 --> 00:33:06,806
You can't keep Tiffany to yourself forever.
660
00:33:49,266 --> 00:33:50,867
Tiffany…
661
00:33:51,267 --> 00:33:52,234
What's going on?
662
00:33:52,432 --> 00:33:53,432
Let go of me!
663
00:33:54,066 --> 00:33:55,665
Tell me what's going on!
664
00:34:22,233 --> 00:34:23,265
You're the father, so there's
665
00:34:23,265 --> 00:34:24,699
a high chance that you'll be a match.
666
00:34:24,699 --> 00:34:26,665
Why don't you get tested?
667
00:34:26,269 --> 00:34:27,303
She needs a liver transplant
668
00:34:27,699 --> 00:34:28,732
and you didn't tell me?
669
00:34:28,732 --> 00:34:30,765
I'm going to save Tiffany.
670
00:34:30,270 --> 00:34:31,604
You think making a few calls
671
00:34:32,099 --> 00:34:33,166
and throwing tantrums
672
00:34:33,166 --> 00:34:34,732
is going to help her get better?
673
00:34:34,732 --> 00:34:36,899
I'll put this money to good use.
674
00:34:36,899 --> 00:34:38,365
Don't ever ask me to do this again.
675
00:34:38,266 --> 00:34:39,433
Of course not.
676
00:34:39,532 --> 00:34:41,799
I'm not completely shameless.
677
00:34:41,799 --> 00:34:42,800
Is this a joke?
678
00:34:42,899 --> 00:34:44,432
How dare she…
679
00:34:44,432 --> 00:34:47,599
Areum, they said they found a possible donor.
46044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.