Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,799 --> 00:00:05,831
LOVE LETTER
2
00:00:23,685 --> 00:00:25,744
Episode 15
3
00:00:23,939 --> 00:00:25,998
So we meet again like this
4
00:00:27,209 --> 00:00:28,938
I hoped we wouldn't
5
00:00:33,115 --> 00:00:37,211
Yes, I agreed with her leaving
6
00:00:38,287 --> 00:00:44,385
She didn't want you to throw
your life away for her
7
00:00:47,863 --> 00:00:50,127
So I told her to leave
8
00:00:52,067 --> 00:00:56,697
I told her that would be
the best way for you
9
00:00:58,540 --> 00:01:00,303
I'd like to talk to her alone
10
00:01:00,342 --> 00:01:02,833
No, you can't
11
00:01:03,345 --> 00:01:04,972
I need to talk to her alone
12
00:01:05,013 --> 00:01:05,980
No!
13
00:01:06,181 --> 00:01:07,512
Woo-Jin
14
00:01:24,133 --> 00:01:26,124
So you've been working here
15
00:01:27,035 --> 00:01:28,263
Yes
16
00:01:32,174 --> 00:01:36,008
So it was you that night
17
00:01:38,647 --> 00:01:45,883
It was really you
that night, wasn't it?
18
00:01:48,490 --> 00:01:50,082
Yes, it was
19
00:01:53,795 --> 00:01:57,162
I thought you disappeared
from this world forever
20
00:01:57,966 --> 00:02:03,131
It would have been better
if you stayed that way
21
00:02:03,605 --> 00:02:06,267
I heard about you from Seo-Young
22
00:02:07,176 --> 00:02:12,512
I heard you were
having a hard time...
23
00:02:13,482 --> 00:02:15,382
Thanks for your concern
24
00:02:17,786 --> 00:02:22,052
You look better now
25
00:02:23,592 --> 00:02:25,321
Yes, I've gotten better
26
00:02:29,498 --> 00:02:30,988
Your clothes...
27
00:02:33,335 --> 00:02:35,064
I have an appointment
28
00:02:36,838 --> 00:02:45,712
I've decided to become a good priest
like you told me to. I'll do good things
29
00:02:49,017 --> 00:02:52,885
lt'll be a way for me
to be forgiven
30
00:02:57,726 --> 00:03:00,661
Thank you for letting me go
31
00:03:05,434 --> 00:03:08,870
Thanks for understanding me
32
00:03:10,739 --> 00:03:17,440
I know how much you sacrificed and
wanted to join the priesthood
33
00:03:18,647 --> 00:03:21,377
I know what you've gone through
34
00:03:25,120 --> 00:03:30,057
I'm glad I didn't make
a wrong decision
35
00:03:32,094 --> 00:03:34,961
No, you didn't
36
00:03:40,802 --> 00:03:42,235
I better go
37
00:03:44,406 --> 00:03:46,806
I'll become a good clergyman
38
00:03:47,242 --> 00:03:50,439
So I wish you happiness
in your life, also
39
00:03:50,479 --> 00:03:53,744
and I hope Woo-Jin
will make you happy
40
00:03:55,284 --> 00:03:56,876
And...
41
00:03:57,152 --> 00:04:00,815
I hope you'll make him happy, too
42
00:04:03,025 --> 00:04:06,290
And I hope you'll find
real love this time
43
00:04:10,766 --> 00:04:12,597
Take care
44
00:06:09,951 --> 00:06:12,715
So this was yours...
45
00:07:15,484 --> 00:07:19,352
Of all people, you
almost killed her
46
00:07:19,921 --> 00:07:21,445
Is she OK?
47
00:07:21,756 --> 00:07:24,782
Yes, she's doing fine
48
00:07:26,328 --> 00:07:30,128
I won't let my woman die
as long as I'm next to her
49
00:07:30,165 --> 00:07:32,599
How long have you known about this?
50
00:07:34,536 --> 00:07:36,504
How long has it been?
51
00:07:38,507 --> 00:07:40,065
Is that important?
52
00:07:40,108 --> 00:07:42,099
So why didn't you tell me?
Why didn't you
53
00:07:42,143 --> 00:07:44,008
when you knew about it all along?
54
00:07:44,045 --> 00:07:46,411
Eun-Ha didn't want you
to know, that's why!
55
00:07:46,448 --> 00:07:50,111
Even if she did, I still
wouldn't have told you
56
00:07:52,954 --> 00:07:54,785
Don't feel guilty now
57
00:07:55,524 --> 00:07:58,982
What could you have done
for her even if you knew?
58
00:08:00,829 --> 00:08:04,060
What have you done
for Eun-Ha all this time?
59
00:08:04,566 --> 00:08:07,763
What else have you done
other than hurt her
60
00:08:07,802 --> 00:08:11,033
for that God of yours?
61
00:08:11,273 --> 00:08:13,969
You were always dedicated
to him, not her!
62
00:08:14,009 --> 00:08:16,978
You only made her look up
to you all along
63
00:08:17,145 --> 00:08:20,842
So now go back to your God
64
00:08:24,219 --> 00:08:26,278
I can't go back
No where for me to go
65
00:08:27,422 --> 00:08:29,356
I can't
66
00:08:30,959 --> 00:08:33,223
I've given up the priesthood
67
00:08:37,899 --> 00:08:39,662
What should I do?
68
00:08:41,903 --> 00:08:45,999
What should I do for her?
69
00:08:46,808 --> 00:08:48,435
Stay out of it!
70
00:08:50,445 --> 00:08:51,878
There's nothing you can do!
71
00:08:52,213 --> 00:08:54,443
What right do you
have to come here?
72
00:08:55,951 --> 00:09:00,513
Why do you think
she came to this place anyway?
73
00:09:00,555 --> 00:09:06,084
She was only thinking of you
74
00:09:06,861 --> 00:09:10,729
She's sacrificing everthing so
you can become a priets!
75
00:09:11,600 --> 00:09:15,263
There's nothing
you can do about it
76
00:09:15,904 --> 00:09:21,001
Just leave! You lost your chance
77
00:09:21,610 --> 00:09:23,874
Thanks to your God!
78
00:09:25,714 --> 00:09:31,846
If you tell her that
you quit the priesthood
79
00:09:31,987 --> 00:09:35,320
Eun-Ha would lose her will to live
80
00:09:36,791 --> 00:09:41,785
So I'll tell her that you've
left when she wakes up
81
00:09:41,830 --> 00:09:46,529
I'll tell her that you still
don't know anything
82
00:09:48,403 --> 00:09:49,870
I'm going to see Eun-Ha
83
00:09:50,005 --> 00:09:51,563
Only thinking of yourself again?
84
00:09:51,606 --> 00:09:53,130
I have to go see her
85
00:09:53,908 --> 00:09:56,376
I'll leave before she wakes up
86
00:10:13,428 --> 00:10:18,889
You've been sick
all this time by yourself
87
00:10:22,237 --> 00:10:27,470
When you said "a few more
years and months"
88
00:10:29,310 --> 00:10:35,442
I had no idea what you really meant
89
00:10:37,752 --> 00:10:45,090
As if you were dreaming...
That you were just dreameing...
90
00:10:48,763 --> 00:10:59,105
I only thought you were talking about
all our happy times together
91
00:11:03,845 --> 00:11:11,980
I don't have the strength
or confidence, Eun-Ha
92
00:11:13,154 --> 00:11:20,219
You've been so strong
all by yourself while
93
00:11:22,564 --> 00:11:32,872
I was too afraid to be by your side
94
00:11:54,195 --> 00:11:55,958
Please forgive me, Eun-Ha
95
00:11:57,799 --> 00:11:59,357
Forgive me...
96
00:12:02,370 --> 00:12:08,036
Forgive me for leaving you
by yourself all these years
97
00:12:11,880 --> 00:12:17,614
Forgive me for trying
to run away again
98
00:12:20,255 --> 00:12:22,723
Please forgive me
99
00:12:27,061 --> 00:12:30,326
I'm too ashamed to see you...
100
00:12:31,533 --> 00:12:33,160
It's OK
101
00:12:47,348 --> 00:12:53,514
I'll sleep a little more
102
00:13:45,240 --> 00:13:47,140
I'm... leaving for Italy again
103
00:13:48,643 --> 00:13:51,077
I decided to work at
a hospital there
104
00:13:51,446 --> 00:13:55,109
Please let me know
if something happens to her
105
00:13:55,316 --> 00:13:57,409
Nothing will ever happen
106
00:14:00,355 --> 00:14:01,617
When are you leaving?
107
00:14:04,559 --> 00:14:07,119
I understand
108
00:14:28,716 --> 00:14:31,207
I surprised you
yesterday, didn't I?
109
00:14:31,252 --> 00:14:35,052
It was a bit hard to breathe
but I'm OK now
110
00:14:35,189 --> 00:14:36,918
Don't worry
111
00:14:42,430 --> 00:14:44,455
Let's go back to Seoul today
112
00:14:46,968 --> 00:14:48,993
I think that's for the best
113
00:14:50,605 --> 00:14:53,938
You don't need to worry about
Andrea finding out now
114
00:14:54,642 --> 00:14:58,476
He didn't find out anything
yesterday, did he?
115
00:15:01,783 --> 00:15:03,478
No, he didn't
116
00:15:05,653 --> 00:15:07,587
I... I had a dream
117
00:15:10,325 --> 00:15:14,193
I mean I'm glad it was only a dream
118
00:15:14,796 --> 00:15:18,960
because in the dream
Andrea found out everything
119
00:15:27,375 --> 00:15:30,367
I don't want to eat any more
I see
120
00:15:35,483 --> 00:15:36,973
Thanks
121
00:15:38,286 --> 00:15:40,584
I'll get some sleep now
122
00:16:17,458 --> 00:16:18,982
You should go now
123
00:16:26,834 --> 00:16:28,461
I'm tired
124
00:16:30,905 --> 00:16:35,308
You should eat something
before you sleep
125
00:16:35,343 --> 00:16:36,935
I'll go get something
126
00:16:37,045 --> 00:16:39,775
I'm tired. Just go
127
00:16:42,650 --> 00:16:44,083
What's wrong with you?
128
00:16:44,118 --> 00:16:45,983
What?
129
00:16:46,354 --> 00:16:48,015
It's over now
130
00:16:48,156 --> 00:16:50,021
What do you mean it's over?
131
00:16:50,158 --> 00:16:52,092
You still have to
get an operation and
132
00:16:52,126 --> 00:16:54,060
you need to live healthy afterwards
133
00:16:54,262 --> 00:16:56,355
There's so much you have to do!
134
00:16:59,300 --> 00:17:01,530
Have you been staying alive
just to show him?
135
00:17:02,103 --> 00:17:06,699
Have you endured just to lie to him
136
00:17:06,741 --> 00:17:09,232
and wait for his comfort?
137
00:17:09,911 --> 00:17:11,845
Then why did you run away?
138
00:17:12,380 --> 00:17:15,838
Why didn't you just
stay by him then?
139
00:17:16,684 --> 00:17:18,151
I don't know
140
00:17:18,786 --> 00:17:20,777
I don't know, so don't lecture me
141
00:17:23,257 --> 00:17:26,317
Are you going through
what I'm going through?
142
00:17:26,694 --> 00:17:29,595
Are you as sick as I am?
143
00:17:30,131 --> 00:17:32,463
Being resented by Andrea
was enough already
144
00:17:32,767 --> 00:17:34,564
So save your lectures
145
00:17:40,641 --> 00:17:43,804
I just wanted to
watch him by myself
146
00:17:44,245 --> 00:17:47,510
I thought that'd be enough
147
00:17:49,484 --> 00:17:51,281
But I was wrong
148
00:17:51,586 --> 00:17:54,282
It's not even close to enough
149
00:18:00,695 --> 00:18:03,459
No, I'm OK
150
00:18:04,765 --> 00:18:07,256
I'll be fine after a few days
151
00:18:08,836 --> 00:18:12,932
I'm just taking it out
on you since you're here
152
00:18:14,642 --> 00:18:16,405
I'm fine
You can go now
153
00:18:17,445 --> 00:18:19,174
Really...
I'm fine
154
00:18:21,315 --> 00:18:24,409
How could I ever be fine?
155
00:18:24,685 --> 00:18:26,585
I'm dying here
156
00:18:27,788 --> 00:18:29,119
Why me?
157
00:18:29,157 --> 00:18:32,217
What did I do wrong?
158
00:18:32,527 --> 00:18:34,688
This is so unfair
159
00:18:35,630 --> 00:18:40,658
It's been hard enough already
160
00:20:14,228 --> 00:20:15,593
Father
161
00:20:18,966 --> 00:20:20,957
You've won, father
162
00:20:39,053 --> 00:20:43,217
Why do you think
she came to this place?
163
00:20:43,624 --> 00:20:49,756
She lives on the verge of not
telling you about her illness
164
00:20:50,598 --> 00:20:54,329
if you tell her that
you quit the priesthood
165
00:20:55,836 --> 00:20:59,431
Eun-Ha would lose her will to live
166
00:22:00,668 --> 00:22:02,932
(Dear Woo-Jin)
167
00:22:21,255 --> 00:22:23,018
Dear Woo-Jin
168
00:22:24,492 --> 00:22:27,825
I've made an operation
plan based on
169
00:22:28,796 --> 00:22:34,792
all my research and
my colleagues abroad
170
00:22:35,503 --> 00:22:39,064
I wish I could've
performed the operation
171
00:22:40,708 --> 00:22:43,700
I guess I'll never have the chance
172
00:22:44,345 --> 00:22:49,476
to undo my sin for you guys
173
00:22:52,653 --> 00:22:54,086
Woo-Jin
174
00:22:55,256 --> 00:22:59,716
I've always grasped
everything in life
175
00:23:00,027 --> 00:23:02,518
I thought that was the right way
176
00:23:03,030 --> 00:23:06,966
But now I realize that you get
a chance to achieve other things
177
00:23:07,001 --> 00:23:11,404
only by letting go of
what you've been grasping
178
00:23:13,507 --> 00:23:19,503
But I hope you'll let go
of the things you hold on to
179
00:23:20,548 --> 00:23:24,780
I hope you'll get to the place
I couldn't get to
180
00:23:26,654 --> 00:23:32,752
Be a better human being
both as a person and as a doctor
181
00:23:33,828 --> 00:23:36,058
I'm hoping this as much as
182
00:23:38,165 --> 00:23:41,532
the number of fathers in this world
183
00:23:42,169 --> 00:23:46,833
Forgive me for
having such a wish...
184
00:23:48,375 --> 00:23:50,309
...my son
185
00:24:06,227 --> 00:24:07,854
Are you ready to go?
186
00:24:09,797 --> 00:24:10,991
Yes
187
00:24:12,299 --> 00:24:17,828
So what is it you'd like
to tell us about?
188
00:24:18,405 --> 00:24:19,895
Something to tell us?
189
00:24:21,208 --> 00:24:29,377
Forgive me for leaving like this
190
00:24:30,050 --> 00:24:32,382
Please don't be shocked
191
00:24:35,623 --> 00:24:37,386
Eun-Ha's in Korea
192
00:24:38,926 --> 00:24:43,022
She's in Korea?
You mean she came back?
193
00:24:43,531 --> 00:24:45,795
No, she's been here the whole time
194
00:24:45,833 --> 00:24:47,733
What are you talking about?
195
00:24:47,902 --> 00:24:50,598
Then why did she lie
about going to South America?
196
00:24:50,871 --> 00:24:52,532
What's going on?
197
00:24:54,141 --> 00:24:56,006
Eun-Ha's very ill
198
00:24:59,680 --> 00:25:01,113
She's dying
199
00:25:10,491 --> 00:25:12,049
Is this true?
200
00:25:13,894 --> 00:25:15,259
Yes
201
00:25:15,963 --> 00:25:17,658
Did you see her?
202
00:25:18,732 --> 00:25:20,131
Yes
203
00:25:20,267 --> 00:25:22,531
Then why are you still leaving?
204
00:25:22,803 --> 00:25:25,363
Eun-Ha doesn't know that
I know about her illness
205
00:25:26,407 --> 00:25:29,171
She's hanging in there...
by believing that
206
00:25:29,610 --> 00:25:31,134
so I'm only getting in her way
207
00:25:35,115 --> 00:25:36,673
To tell you the truth...
208
00:25:36,717 --> 00:25:39,049
It scares me to death
to watch her die
209
00:25:40,020 --> 00:25:42,420
I don't know what this all means
210
00:25:42,456 --> 00:25:46,688
I'm scared of once again
guessing God's will
211
00:25:49,630 --> 00:25:50,927
Andrea
212
00:25:53,267 --> 00:25:55,098
You can't choose
between these things
213
00:25:56,570 --> 00:25:59,596
From now on, just think
about what you need
214
00:26:00,140 --> 00:26:04,839
There are times when
you need to do that
215
00:26:04,878 --> 00:26:09,440
rather than thinking about others
216
00:26:27,868 --> 00:26:32,601
I'll call you Andrea
from now on as well
217
00:26:33,707 --> 00:26:38,041
You said you'd go with
that name forever
218
00:26:39,313 --> 00:26:41,178
Now promise me
219
00:26:44,718 --> 00:26:50,247
Promise me you won't push me
away from your heart
220
00:26:51,625 --> 00:26:55,220
Promise me you'll hear
my confessions
221
00:26:56,664 --> 00:26:58,962
And if I die one day...
222
00:27:00,334 --> 00:27:05,431
Promise me you'll perform
my funeral service
223
00:27:05,973 --> 00:27:12,071
Promise me you'll always
stay by my side like that
224
00:27:12,846 --> 00:27:15,144
Promise me...
225
00:27:20,254 --> 00:27:21,812
We're here, sir
226
00:27:29,730 --> 00:27:32,130
Could you go the other way, please?
227
00:28:03,230 --> 00:28:04,925
It's honey water
228
00:28:05,099 --> 00:28:07,431
Drink it up
229
00:28:08,268 --> 00:28:10,168
You smell like alcohol
230
00:28:15,743 --> 00:28:18,143
I was being such a fool yesterday
231
00:28:18,345 --> 00:28:20,745
I'm too embarrassed to look at you
232
00:28:21,014 --> 00:28:26,509
But I didn't say I'm giving up
so don't worry
233
00:28:27,254 --> 00:28:31,418
So you should get your
priorities straightened out
234
00:28:32,860 --> 00:28:35,693
Don't spend your time
worrying about me
235
00:28:35,863 --> 00:28:40,527
Part of the reason I came back
is because I was worried about you
236
00:28:55,149 --> 00:28:57,379
Let's stay like this for a minute
237
00:28:58,652 --> 00:28:59,710
Woo-Jin
238
00:29:00,387 --> 00:29:02,355
Just a minute
239
00:29:11,498 --> 00:29:14,990
Do you know that
you're like a runner
240
00:29:17,004 --> 00:29:21,668
on the starting line
when you're with me?
241
00:29:23,043 --> 00:29:32,145
A runner who's ready
to go at any time
242
00:29:34,288 --> 00:29:35,653
I'm sorry
243
00:29:38,492 --> 00:29:40,255
I have to tell you something
244
00:29:41,195 --> 00:29:44,790
But will you promise me
one thing before I tell you?
245
00:29:49,002 --> 00:29:52,870
Promise me you'll let me
perform your operation
246
00:29:54,408 --> 00:29:57,309
That you'll leave it all to me
247
00:29:58,278 --> 00:30:00,075
Will you promise me that?
248
00:30:01,481 --> 00:30:03,210
What is it that
you have to tell me?
249
00:30:03,317 --> 00:30:04,944
First promise me
250
00:30:06,587 --> 00:30:09,522
Promise me you won't
think about dying
251
00:30:10,257 --> 00:30:14,489
But that you'll try
your best to live
252
00:30:16,063 --> 00:30:18,930
Yes, I promise
253
00:30:21,101 --> 00:30:23,228
What is it you need to tell me?
254
00:30:28,208 --> 00:30:30,073
Andrea knows everything
255
00:30:33,881 --> 00:30:37,214
What do you mean?
256
00:30:38,719 --> 00:30:46,751
He was with you all night
after you collapsed
257
00:30:49,963 --> 00:30:52,022
You weren't dreaming
258
00:30:52,599 --> 00:30:54,658
So you're saying...
259
00:30:55,969 --> 00:30:58,335
...that Andrea knows
about my illness?
260
00:31:00,107 --> 00:31:02,974
Yes, it turned out that way
261
00:31:04,978 --> 00:31:06,912
I'm sorry to let this happen
262
00:31:07,514 --> 00:31:09,948
I'll tell you another thing
263
00:31:11,985 --> 00:31:14,419
I told him not to stay by your side
264
00:31:14,454 --> 00:31:18,891
I told him it's not him that
you need, so I told him to leave
265
00:31:22,095 --> 00:31:23,323
I understand
266
00:31:25,899 --> 00:31:29,426
I'm glad you did that
267
00:31:44,618 --> 00:31:49,021
He's leaving for Italy today
268
00:31:52,793 --> 00:31:54,761
The plane leaves at 4:30
269
00:32:01,435 --> 00:32:06,338
You'll never see him again
once he leaves today
270
00:32:11,144 --> 00:32:12,702
Ready
271
00:32:16,650 --> 00:32:17,776
Go
272
00:34:54,407 --> 00:35:00,346
Eun-Ha... Eun-Ha...
273
00:36:12,852 --> 00:36:16,049
I see your father has left
you something very precious
274
00:36:18,592 --> 00:36:21,959
I'd like you to participate
in this operation
275
00:36:23,230 --> 00:36:25,221
I'm sure you're happy that
276
00:36:25,265 --> 00:36:28,200
it turned out well for Andrea
and Eun-Ha just as you hoped
277
00:36:29,869 --> 00:36:32,303
But still, I'll perform
her operation
278
00:36:33,039 --> 00:36:37,840
I haven't lost. And I haven't backed
off because of father's letter
279
00:36:38,078 --> 00:36:43,607
I'm sick of those two
who lie and pretend to each other
280
00:36:45,819 --> 00:36:48,481
There isn't much time left
for that anyway
281
00:36:49,623 --> 00:36:51,215
Thank you, Woo-Jin
282
00:36:51,625 --> 00:36:56,528
I'm sure I'll do just as well as
father if you're there
283
00:36:57,831 --> 00:37:03,030
It's also something that
I've always wanted to do
284
00:37:04,704 --> 00:37:06,638
I really need you this time
285
00:37:07,140 --> 00:37:10,007
You need me? I'm grateful
286
00:37:11,111 --> 00:37:13,011
Yes, I'll do it
287
00:37:13,780 --> 00:37:15,247
Thank you, mother
288
00:37:16,716 --> 00:37:19,412
I'll call you once
the operation's scheduled
289
00:37:20,954 --> 00:37:22,285
Woo-Jin
290
00:37:32,666 --> 00:37:34,395
You did the right thing
291
00:37:34,434 --> 00:37:36,061
I'm proud of you
292
00:37:38,071 --> 00:37:39,436
I'm really happy for you
293
00:37:39,472 --> 00:37:42,964
It's about time for all
of you to find peace
294
00:39:43,663 --> 00:39:44,891
Are you OK?
295
00:39:45,732 --> 00:39:52,695
Yes, what about you?
296
00:39:53,773 --> 00:39:55,240
Yes
297
00:40:01,414 --> 00:40:05,441
Please forgive me, Eun-Ha
298
00:40:07,220 --> 00:40:11,520
I'll forgive you for anything
299
00:40:43,223 --> 00:40:44,121
Really?
300
00:40:44,691 --> 00:40:45,817
Yes
301
00:40:46,092 --> 00:40:49,858
Once I got out of the hospital
I prayed every day
302
00:40:49,996 --> 00:40:54,524
For a year, I'd get up
at 5:00 in the morning
303
00:40:55,034 --> 00:40:59,300
and pray and meditate all day
304
00:41:00,707 --> 00:41:02,572
It wasn't bad
305
00:41:03,510 --> 00:41:08,072
At least I didn't have
any worries or fears back then
306
00:41:08,114 --> 00:41:09,206
Don't worry
307
00:41:09,916 --> 00:41:14,649
They said I'll get
an organ donor soon
308
00:41:15,054 --> 00:41:18,490
They put me first
since I'm an orphan
309
00:41:19,058 --> 00:41:22,550
I can imagine how scared
you must've been this whole time
310
00:41:24,430 --> 00:41:26,523
I know how easily you get scared
311
00:41:26,699 --> 00:41:28,166
What?
312
00:41:30,169 --> 00:41:32,069
Yes, it scared me to death
313
00:41:36,409 --> 00:41:40,903
But I've gotten fairly
familiar with this illness
314
00:41:41,581 --> 00:41:45,881
I even can sleep
with it peacefully
315
00:41:45,919 --> 00:41:50,288
Whenever my heart aches and I'm sad
I'm thankful for my illness
316
00:41:50,323 --> 00:41:56,455
It helps me focus only on my illness
and nothing else
317
00:42:02,769 --> 00:42:07,468
I'm sorry for making you
remember the hard times
318
00:42:07,974 --> 00:42:16,746
It's my fault. All the pain I caused you
led to this illness
319
00:42:17,116 --> 00:42:18,413
Don't be sorry
320
00:42:19,018 --> 00:42:21,213
I'm responsible for
your illness as well
321
00:42:21,521 --> 00:42:24,115
The illness you had
in your heart, I mean
322
00:42:24,424 --> 00:42:28,292
Though you suffered a little
because of me
323
00:42:28,328 --> 00:42:32,128
You endured because of
your love for Him
324
00:42:32,165 --> 00:42:34,963
I think I'm finding peace at last
325
00:42:35,969 --> 00:42:41,635
Yes, I knew it from the beginning
326
00:42:42,208 --> 00:42:44,768
Why did I rebel so much?
327
00:42:46,112 --> 00:42:50,515
All I had to do was just
leave everything to...
328
00:42:53,353 --> 00:42:54,820
To who?
329
00:42:55,388 --> 00:42:57,083
To your God
330
00:42:58,191 --> 00:43:00,318
And my God
331
00:43:05,832 --> 00:43:09,598
I knew it from that day
on the beach
332
00:43:09,636 --> 00:43:13,868
when you first told me about
becoming a priest
333
00:43:15,942 --> 00:43:19,105
You were so happy
about your decision
334
00:43:19,579 --> 00:43:24,312
And I knew you would become
a priest no matter what
335
00:43:26,019 --> 00:43:28,249
I knew that you were chosen
336
00:43:31,557 --> 00:43:32,489
Eun-Ha...
337
00:43:32,525 --> 00:43:35,153
I'm sure he will forgive me
338
00:43:35,762 --> 00:43:38,595
Even though I tempted you then...
and even at this moment...
339
00:43:38,631 --> 00:43:42,692
I never wanted
to challenge God's will
340
00:43:42,735 --> 00:43:47,832
I've never tried to take you
away and make you mine
341
00:43:49,409 --> 00:43:51,969
So he will forgive me, right?
342
00:43:54,380 --> 00:43:55,972
Eun-Ha, I...
343
00:44:01,721 --> 00:44:04,053
Yes, you're right
344
00:44:08,661 --> 00:44:11,630
Please pray to him for me
345
00:44:13,232 --> 00:44:15,462
Pray for my sin and...
346
00:44:15,935 --> 00:44:18,597
...to save me from this illness
347
00:44:20,707 --> 00:44:22,572
Will you please do that?
348
00:44:28,648 --> 00:44:30,707
You're a clergyman
349
00:44:30,750 --> 00:44:33,651
Still, would you stay by
my side for a while?
350
00:44:34,687 --> 00:44:36,416
Yes, I will
351
00:44:39,125 --> 00:44:41,457
I received something
similar to vacation
352
00:44:44,664 --> 00:44:46,495
After all, you...
353
00:44:47,500 --> 00:44:49,400
someone in my family... is sick
354
00:44:50,336 --> 00:44:51,894
I'm glad
355
00:44:52,238 --> 00:44:55,401
I must say there are some good things
to being sick after all
356
00:46:26,098 --> 00:46:27,497
Can I get a bite?
357
00:46:27,533 --> 00:46:31,299
No? OK, just a bite
358
00:47:00,633 --> 00:47:01,895
Will you turn around?
359
00:47:01,934 --> 00:47:03,834
Why? Come on
360
00:47:16,515 --> 00:47:18,676
I bought it when
we went away together
361
00:47:19,685 --> 00:47:22,984
Come to think of it
I think this is my first gift to you
362
00:47:23,623 --> 00:47:24,783
Fool
363
00:47:25,324 --> 00:47:27,690
You gave me another one
a long time ago
364
00:47:28,895 --> 00:47:31,193
But I originally
got that for my mom
365
00:47:31,797 --> 00:47:36,257
You've always given me
the best things
366
00:47:36,302 --> 00:47:40,568
and I've always given you
something second-hand
367
00:47:40,873 --> 00:47:46,709
You've always been the one
who loved me the most, Eun-Ha
368
00:47:48,714 --> 00:47:52,878
Please don't leave me...
for my sake...
369
00:48:08,501 --> 00:48:09,866
Are you OK?
370
00:48:11,170 --> 00:48:12,694
I'm fine
371
00:48:14,807 --> 00:48:16,274
That sweater doesn't suit you
372
00:48:17,076 --> 00:48:20,443
Anything else you put on...
other than the robe, doesn't suit you
373
00:48:20,479 --> 00:48:22,640
I know you're on your vacation
374
00:48:22,815 --> 00:48:25,443
But you haven't worn your robe once
375
00:48:27,219 --> 00:48:29,687
Should I change into the robe?
376
00:48:30,389 --> 00:48:31,515
No...
377
00:48:32,825 --> 00:48:34,554
You should go now
378
00:48:35,594 --> 00:48:39,291
It scares me, the way
we spend time together like this
379
00:48:39,632 --> 00:48:40,496
Eun-Ha
380
00:48:40,533 --> 00:48:44,299
I'm serious, even though you
have permission to be here with me
381
00:48:44,870 --> 00:48:49,239
I know you're on your vacation
but it still scares me
382
00:48:50,109 --> 00:48:52,009
I can stay here alone
383
00:48:52,678 --> 00:48:56,842
You could check in
on me once in a while
384
00:48:57,650 --> 00:49:00,551
I still have a lot of days
left on this vacation
385
00:49:00,720 --> 00:49:02,051
Just go
386
00:49:03,723 --> 00:49:09,252
Your being here makes
me uncomfortable
387
00:49:17,403 --> 00:49:18,734
Woo-Jin
388
00:49:23,909 --> 00:49:25,069
This
389
00:49:26,779 --> 00:49:27,803
What is it?
390
00:49:28,147 --> 00:49:29,239
Vegetables
391
00:49:29,281 --> 00:49:30,680
These are spring vegetables
392
00:49:30,816 --> 00:49:32,340
They're very fresh
393
00:49:32,385 --> 00:49:34,114
Please take them for Eun-Ha
394
00:49:47,967 --> 00:49:50,265
How's the archbishop doing?
395
00:49:50,970 --> 00:49:52,198
He's doing fine
396
00:49:53,139 --> 00:49:54,936
He seems a bit bored, actually
397
00:49:56,509 --> 00:49:59,137
He said he hopes
the Lord is showing
398
00:49:59,345 --> 00:50:02,678
his love for you through Eun-Ha
399
00:50:04,083 --> 00:50:08,076
He hopes the two of you
find peace that way
400
00:50:10,322 --> 00:50:15,021
Yet... The archbishop hasn't
finalized your decision
401
00:50:17,997 --> 00:50:21,728
He says he's still trying
to understand your heart
402
00:50:22,368 --> 00:50:24,461
I must say he's cutting me
too much slack
403
00:50:25,671 --> 00:50:29,368
But my decision is firm
404
00:50:30,976 --> 00:50:33,308
The reason I can't tell
Eun-Ha is that
405
00:50:34,146 --> 00:50:38,276
she still wants me
to enter the priesthood
406
00:50:40,219 --> 00:50:46,818
But I think pretty soon
she'll have the same wish as me
407
00:50:47,993 --> 00:50:51,520
We came to this Earth
to achieve that same wish
408
00:50:51,564 --> 00:50:53,794
I believe I know
what she truly wants
409
00:50:55,734 --> 00:50:57,861
I sincerely hope
it'll turn out that way
410
00:50:59,271 --> 00:51:00,966
So do I
411
00:54:10,195 --> 00:54:11,662
I'm afraid it's gotten worse
412
00:54:11,897 --> 00:54:13,125
No!
413
00:54:13,332 --> 00:54:15,630
She wouldn't have this many shocks
414
00:54:17,236 --> 00:54:19,568
unless the muscles
were rapidly deteriorating
415
00:54:19,705 --> 00:54:20,865
That's not true!
416
00:54:21,840 --> 00:54:23,364
That can't be
417
00:54:26,111 --> 00:54:27,738
Because if that's true...
418
00:54:30,382 --> 00:54:32,816
it means she won't be able
to have the operation
419
00:54:32,851 --> 00:54:35,411
If this keeps up
it'll be impossible
420
00:54:35,454 --> 00:54:38,855
to perform the surgery
within a week
421
00:54:39,291 --> 00:54:40,781
Does that mean...
422
00:54:42,728 --> 00:54:44,161
...that she'll die?
423
00:54:46,932 --> 00:54:48,695
It's all your fault!
424
00:54:50,135 --> 00:54:52,000
You are fully responsible!
425
00:54:52,104 --> 00:54:55,096
What did you do to
make her condition worse?
426
00:54:56,275 --> 00:54:57,674
The results came out
427
00:54:58,177 --> 00:55:00,304
But... Dr. Cho already saw it first
428
00:55:07,553 --> 00:55:12,081
In this condition
there'd be complications
429
00:55:14,059 --> 00:55:16,027
It's impossible to
have an operation
430
00:55:26,505 --> 00:55:27,529
I'm her primary physician
431
00:55:27,573 --> 00:55:28,938
I'll be the judge
432
00:55:28,974 --> 00:55:30,464
Why did you show her this file?
433
00:55:30,809 --> 00:55:34,301
I'm sorry
434
00:55:36,482 --> 00:55:37,608
Eun-Ha
435
00:55:40,352 --> 00:55:41,649
Thanks
436
00:55:50,596 --> 00:55:55,431
Can I go home now?
437
00:56:37,409 --> 00:56:41,743
So it'll be hard to get
an operation, right?
438
00:56:46,385 --> 00:56:47,852
I'll get you cured
439
00:56:47,986 --> 00:56:50,011
I'll do it no matter what happens
440
00:56:50,889 --> 00:56:53,119
You know I don't lie, don't you?
441
00:56:56,895 --> 00:57:00,353
I'll save you no matter
what kind of deal I have to make
442
00:57:01,733 --> 00:57:05,032
Don't say things like that
you're scaring me
443
00:57:09,441 --> 00:57:13,775
Will you take me to the church?
444
00:57:52,784 --> 00:57:56,379
Isaac said
to his father Abraham
445
00:57:57,089 --> 00:58:01,423
"Father! The fire and wood are here
446
00:58:01,860 --> 00:58:05,489
But where is the lamb
for the burnt offering?"
447
00:58:07,966 --> 00:58:10,662
Abraham answered to Issac
448
00:58:11,203 --> 00:58:16,231
"God himself will provide the lamb
for the burnt offering..."
449
00:58:16,275 --> 00:58:19,608
Was Eun-Ha the last
sacrifice you wanted?
450
00:58:20,879 --> 00:58:25,111
Is she the last challenge
you want me to overcome?
451
00:58:36,528 --> 00:58:38,018
Let's get married
452
00:58:41,433 --> 00:58:42,627
What?
453
00:58:45,070 --> 00:58:46,833
What do you mean?
454
00:58:47,039 --> 00:58:51,442
To be honest, I gave up everything
455
00:58:52,644 --> 00:58:56,705
What do you mean
you gave up everything?
456
00:58:58,784 --> 00:59:02,948
I gave up on becoming a priest
457
00:59:04,656 --> 00:59:06,317
Because of me?
458
00:59:08,393 --> 00:59:10,861
I couldn't tell you
because I was afraid
459
00:59:10,896 --> 00:59:13,296
I'd hurt you again and
that you'd run away again
460
00:59:14,132 --> 00:59:15,463
Because of me?
461
00:59:15,500 --> 00:59:17,195
No, it was because of me
462
00:59:18,403 --> 00:59:20,928
I'm not capable of
becoming a priest, Eun-Ha
463
00:59:21,907 --> 00:59:23,499
Even when I entered the priesthood
464
00:59:23,542 --> 00:59:25,737
I couldn't get over
my feelings for you
465
00:59:26,044 --> 00:59:30,879
No, even if you weren't here
I can't become a priest
466
00:59:34,720 --> 00:59:38,554
All my arrogance
inability, and cowardliness
467
00:59:39,124 --> 00:59:40,955
He's seen them all
468
00:59:43,895 --> 00:59:47,524
I'm sorry for letting you down
469
00:59:48,066 --> 00:59:49,055
No!
470
00:59:50,669 --> 00:59:52,364
No, Andrea
471
00:59:52,738 --> 00:59:54,171
Please... I'm begging you
472
00:59:56,875 --> 00:59:58,638
I'm dying...
473
00:59:59,745 --> 01:00:01,906
Look at me, I'm dying!
474
01:00:02,614 --> 01:00:03,979
Eun-Ha, please stop!
475
01:00:04,016 --> 01:00:06,644
Please go back to the priesthood
I'm asking you
476
01:00:07,185 --> 01:00:08,243
Please... for me
477
01:00:09,287 --> 01:00:15,522
I can't live, or go
in peace if you don't
478
01:00:17,029 --> 01:00:18,519
Marry me
479
01:00:19,431 --> 01:00:22,559
I'll save you for sure
So let's stay together
480
01:00:22,601 --> 01:00:27,629
No way... I afraid of all
the unpredictability in life
481
01:00:29,408 --> 01:00:30,841
It's too frightening
482
01:00:31,109 --> 01:00:32,770
I'm just as scared as you are
483
01:00:35,514 --> 01:00:37,914
But I can't go back
to the priesthood now
484
01:00:38,083 --> 01:00:40,847
God will never forgive us
485
01:00:41,319 --> 01:00:43,378
I've got no choice in the matter
486
01:00:45,190 --> 01:00:48,455
Please, Andrea
I'm begging you
487
01:00:53,632 --> 01:00:55,429
I need to go
34247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.